All language subtitles for Roohi.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,666 --> 00:00:57,166 Ready? Camera rolling! 4 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 Action! 5 00:01:14,375 --> 00:01:15,708 -Hey, what's up? -How's it going? 6 00:01:35,125 --> 00:01:38,208 CLEAN INDIA HEALTHY INDIA 7 00:01:42,333 --> 00:01:44,125 What are we shooting for? 8 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 Hello, sir! Which country are you from? 9 00:01:49,083 --> 00:01:50,000 Baagadpur. 10 00:01:50,458 --> 00:01:53,833 A small town on the outskirts of the industrial city of Mujeerabad. 11 00:01:54,291 --> 00:01:57,416 For this story, my contact put me in touch with two reporters… 12 00:01:57,541 --> 00:01:59,000 who work for the local newspaper. 13 00:01:59,250 --> 00:02:01,000 Mujeerabadi Zalzala! 14 00:02:03,750 --> 00:02:05,375 Guys, camera! 15 00:02:07,541 --> 00:02:08,375 Hello. 16 00:02:09,000 --> 00:02:10,708 My name is Bhawra Pandey. 17 00:02:11,583 --> 00:02:14,083 I work as the civic and crime reporter for Mujeerabadi Zalzala. 18 00:02:15,000 --> 00:02:18,416 I like Kim Kardashian and… 19 00:02:19,791 --> 00:02:20,708 this is… 20 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 stop gawking and say something. 21 00:02:27,083 --> 00:02:28,583 My name is Kattanni. 22 00:02:29,166 --> 00:02:31,625 I am a writer. I write the horoscope column of the newspaper. 23 00:02:32,291 --> 00:02:37,208 I like space technology, NASA, moon, 24 00:02:37,791 --> 00:02:39,458 rockets, shuttles-- 25 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Okay. 26 00:02:40,833 --> 00:02:43,666 Now, tell us why we're here. 27 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 -You speak Hindi! -Yeah. 28 00:02:47,041 --> 00:02:49,041 You are one smart cookie, I see! 29 00:02:50,625 --> 00:02:55,083 You see, Baagadpur is very… 30 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 -What? -Yes, it's very… 31 00:02:57,291 --> 00:02:59,416 It's very old and ancient. 32 00:03:00,208 --> 00:03:01,875 Oh, ancient. All right. 33 00:03:02,000 --> 00:03:03,791 Yes, ancient. 34 00:03:04,625 --> 00:03:09,458 I'll tell you about an old tradition of Baagadpur. 35 00:03:10,166 --> 00:03:12,416 I am talking about "marriage by capture." 36 00:03:12,791 --> 00:03:14,416 -Bride kidnapping. -Yes! 37 00:03:14,583 --> 00:03:19,333 Yes. See, it's like, when… 38 00:03:19,500 --> 00:03:20,916 when a guy-- 39 00:03:23,041 --> 00:03:23,958 May I talk in Hindi? 40 00:03:24,458 --> 00:03:25,791 -Of course. -So, the thing is… 41 00:03:26,041 --> 00:03:27,583 when a guy falls in love with a girl, 42 00:03:27,666 --> 00:03:30,000 he can get the girl kidnapped, and then, he can marry her. 43 00:03:30,541 --> 00:03:31,625 Marriage by capture! 44 00:03:32,750 --> 00:03:35,291 -Let's take him to Babban's place. -Does he have a contract? 45 00:03:35,666 --> 00:03:37,375 Do you want to see how we do it? 46 00:03:37,750 --> 00:03:38,625 Tell me! 47 00:03:39,083 --> 00:03:40,041 Yes, please. 48 00:03:40,125 --> 00:03:41,291 Come. We'll show you. 49 00:03:43,125 --> 00:03:45,375 GUNIYA SHAKEEL AND CO. VIP CHOWK BAAGADPUR, MUJEERABAD DISTRICT 50 00:03:45,458 --> 00:03:47,541 HAPPY BIRTHDAY MAY YOU LIVE LONG, BROTHER GUNIYA 51 00:03:49,666 --> 00:03:51,375 MUJEERABADI ZALZALA PRINTING PRESS 52 00:03:55,125 --> 00:03:58,166 Listen, bro! In the olden days, 53 00:03:58,583 --> 00:04:00,750 the groom used to kidnap his bride on his own. 54 00:04:01,166 --> 00:04:02,458 But times have become rough nowadays. 55 00:04:02,541 --> 00:04:04,458 So, today, they get it done on contract basis. 56 00:04:04,625 --> 00:04:05,833 -Contract? -Yes, contract. 57 00:04:06,375 --> 00:04:07,708 Guniya Shakeel And Co. 58 00:04:08,166 --> 00:04:10,500 They're the experts in the business. Have a look. 59 00:04:11,875 --> 00:04:14,666 -How are you, Grandma? -I'm good, son. 60 00:04:15,416 --> 00:04:17,833 They work around the clock. Look. 61 00:04:17,958 --> 00:04:19,833 -Guys, they're making a movie! -Hey! 62 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 Buddy, you've lost weight. Are you dieting? 63 00:04:21,625 --> 00:04:22,708 Yes. 64 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 Don't point the camera in that direction. He'll shoot you in the ass. 65 00:04:26,583 --> 00:04:27,500 Kattanni, tell him. 66 00:04:28,250 --> 00:04:29,500 Come on, leave. 67 00:04:29,583 --> 00:04:31,041 -Are you crazy? -Idiot! 68 00:04:36,791 --> 00:04:37,750 He's here! 69 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 Hey! 70 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 He is the groom. 71 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Look at that glowing skin! You got a facial done, right? 72 00:04:49,458 --> 00:04:50,500 He's congratulating you. 73 00:05:03,333 --> 00:05:06,208 That is Brother Pandit, and that is Brother Riyaz. 74 00:05:06,541 --> 00:05:07,833 Both of them do a good job. 75 00:05:09,250 --> 00:05:10,791 Hey, shoot them, not us! 76 00:05:12,791 --> 00:05:13,750 Bye. 77 00:05:14,166 --> 00:05:16,000 That girl… is my wife. 78 00:05:16,625 --> 00:05:18,500 I mean, she is my to-be wife. 79 00:05:18,583 --> 00:05:21,125 I hope, they'll succeed in kidnapping her. I am praying to God. 80 00:05:21,708 --> 00:05:24,416 We're about to witness a bride kidnapping. 81 00:05:27,625 --> 00:05:29,500 -Let's go! -Let go of me! 82 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Let go of me! 83 00:05:34,583 --> 00:05:36,125 Okay, best friend! Goodbye! 84 00:05:37,625 --> 00:05:40,000 This is how we kidnap a bride! Now, it's time for the wedding! 85 00:05:40,083 --> 00:05:43,041 They call it, "marriage by capture!" 86 00:05:43,333 --> 00:05:45,333 It happens every day. Anyway, let's keep playing. 87 00:05:45,583 --> 00:05:47,708 Hello, they got the girl. 88 00:05:48,041 --> 00:05:49,416 Why didn't anybody help her? 89 00:05:49,500 --> 00:05:52,708 It's an age-old tradition that everyone from Baagadpur must follow. 90 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 People say that we're breaking the law. 91 00:05:56,291 --> 00:05:58,541 But the law isn't above traditions, right? 92 00:05:58,625 --> 00:06:03,041 It is said that India lives in several centuries at the same time. 93 00:06:04,333 --> 00:06:06,791 -She is here. Shoot. -Let go of me! 94 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 Where is the camera? 95 00:06:18,333 --> 00:06:19,250 Hi! 96 00:06:22,083 --> 00:06:24,625 Auntie is here! 97 00:06:25,083 --> 00:06:26,666 Careful. Be gentle. 98 00:06:27,291 --> 00:06:29,500 There you are, my child. You must be tired. 99 00:06:30,333 --> 00:06:31,375 Have some water. 100 00:06:32,208 --> 00:06:33,666 We also want some, Auntie. 101 00:06:34,250 --> 00:06:37,708 It's okay. We all got married in a similar fashion. 102 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 Oh, God! 103 00:06:42,166 --> 00:06:43,833 Tell her to be in her limits, Mom! 104 00:06:44,000 --> 00:06:45,708 Or I'll beat the living daylights out of her! 105 00:06:45,791 --> 00:06:48,208 Sisters-in-law already got off on the wrong foot. 106 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 Auntie seems to have got insecure. 107 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Look at this beautiful necklace. 108 00:06:51,500 --> 00:06:53,583 It's made of pure gold. It's a 24-carat necklace. 109 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 My son's an engineer. He earns well. 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 He'll treat you like a princess. 111 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Just say "yes," dear. 112 00:07:22,375 --> 00:07:25,541 Stop pinching me! It'll give me a skin infection. God, I am feeling sleepy. 113 00:07:25,625 --> 00:07:28,666 You can't fall asleep, son-in-law. Or else, the witch will show up. 114 00:07:29,041 --> 00:07:32,000 Remember, she has her eyes on the weddings. 115 00:07:32,666 --> 00:07:36,750 So, if the groom falls asleep, she'll steal his bride away. 116 00:07:36,833 --> 00:07:41,583 It means, the singing and dancing… 117 00:07:41,666 --> 00:07:44,791 should continue through the night. 118 00:07:51,625 --> 00:07:54,875 Hey, cameraman! Come and dance with us! 119 00:07:55,750 --> 00:07:56,666 Come on! 120 00:08:02,458 --> 00:08:05,333 Remember, she has her eyes on the weddings. 121 00:08:05,541 --> 00:08:09,750 So, if the groom falls asleep, she'll steal his bride away. 122 00:08:37,833 --> 00:08:38,750 ROMEO 123 00:08:38,833 --> 00:08:40,958 If you have a mean friend, your life can still sail. 124 00:08:41,166 --> 00:08:44,250 But if you have a mean lover, your life becomes hell. 125 00:08:44,708 --> 00:08:45,541 Wow! 126 00:08:45,625 --> 00:08:47,208 So, guys! Today, I'll tell you about 127 00:08:47,291 --> 00:08:49,666 three kinds of lovers you should stay away from. 128 00:08:49,750 --> 00:08:53,125 The grumbling kind, the failing kind, and the farting kind. 129 00:08:55,458 --> 00:08:56,375 It's our boss. 130 00:08:57,541 --> 00:08:59,416 Crime Reporter Bhawra Pandey reporting, boss. 131 00:08:59,750 --> 00:09:01,333 Crime reporter, my foot! 132 00:09:02,125 --> 00:09:04,333 The name of my newspaper is Mujeerabadi Zalzala. 133 00:09:04,666 --> 00:09:08,083 Our newspaper has not reported a single good story since the last month. 134 00:09:08,375 --> 00:09:11,208 Well, it's the wedding season, boss. 135 00:09:11,625 --> 00:09:13,250 So, everyone's busy celebrating. 136 00:09:13,750 --> 00:09:16,541 But don't worry, boss. I've been getting this feeling since morning. 137 00:09:16,666 --> 00:09:18,041 Something big is going to happen. 138 00:09:18,791 --> 00:09:22,000 And when it does happen, you'll be the first one to get the breaking news, boss. 139 00:09:22,416 --> 00:09:23,791 That's why, I'm going to the city. 140 00:09:23,916 --> 00:09:24,791 Bravo! 141 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 Is your sidekick with you? 142 00:09:26,791 --> 00:09:28,125 Yes. My sidekick is here, boss. 143 00:09:28,541 --> 00:09:30,750 I am sending you a picture on WhatsApp. 144 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Pick her up at twelve o'clock from the railway hospital. 145 00:09:33,666 --> 00:09:34,583 What? 146 00:09:35,500 --> 00:09:36,791 Do you mean kidnapping? But-- 147 00:09:38,583 --> 00:09:41,458 We've never done it alone, boss. 148 00:09:41,541 --> 00:09:42,791 -Tell him to send Pandit and Riyaz. -What? 149 00:09:42,875 --> 00:09:43,833 Pandit and Riyaz. 150 00:09:43,916 --> 00:09:47,291 Boss, if you could send Pandit and Riyaz-- 151 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 It's the wedding season! 152 00:09:49,541 --> 00:09:51,833 Pandit and Riyaz are already taking on four assignments per day. 153 00:09:51,916 --> 00:09:54,708 The girl will leave from the railway hospital with her father. 154 00:09:55,208 --> 00:09:57,916 Get her straight to the community wedding hall at two o'clock. 155 00:09:58,000 --> 00:09:59,875 But, boss-- 156 00:10:02,708 --> 00:10:03,583 Now, what should we do? 157 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 Whom were you calling the "sidekick"? 158 00:10:06,916 --> 00:10:07,833 The sidekick. 159 00:10:10,458 --> 00:10:11,875 Sit straight! 160 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 I am just changing gears. 161 00:10:16,708 --> 00:10:18,125 Don't get too excited. 162 00:10:27,583 --> 00:10:28,416 Brother Bhawra… 163 00:10:29,750 --> 00:10:31,875 don't you feel that our life has become meaningless? 164 00:10:34,125 --> 00:10:35,875 I don't feel that, I know that. 165 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 Everyone in Baagadpur got married. 166 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 Only you and I have remained single. 167 00:10:44,416 --> 00:10:47,416 We still work for Guniya. We still hang out on the old terrace of ours. 168 00:10:47,666 --> 00:10:51,291 You know what? Elon Musk is planning to send cars into space. 169 00:10:51,666 --> 00:10:52,583 The Tesla kind. 170 00:10:53,125 --> 00:10:55,208 And look at us! We're doing the same old stuff. 171 00:10:56,375 --> 00:10:58,000 Oh, are you talking about Riyaz's uncle? 172 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 He's sending cars into space! 173 00:11:00,083 --> 00:11:00,916 Incredible. 174 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 There's a world outside Baagadpur, you know? 175 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 Kattanni, I always dream big. 176 00:11:08,541 --> 00:11:10,541 After reporting a dozen sensational crime cases, 177 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 I'll go straight to Noida. 178 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 There, I'll get my own prime-time show. 179 00:11:16,083 --> 00:11:18,791 "Tonight, the country wants to know!" 180 00:11:19,625 --> 00:11:20,666 It'll be awesome. 181 00:11:21,625 --> 00:11:22,750 The American said… 182 00:11:22,833 --> 00:11:25,041 that many gorgeous girls work at the news channels. 183 00:11:25,916 --> 00:11:27,000 Yeah… 184 00:11:27,583 --> 00:11:28,583 you bet! 185 00:11:30,125 --> 00:11:32,791 Mark my words, Kattanni! I'll work my magic… 186 00:11:33,541 --> 00:11:35,416 with my leather boots, my black suit, 187 00:11:35,916 --> 00:11:38,000 and the bow tie just like James Bond's. 188 00:11:40,083 --> 00:11:43,958 You'll see how the girls will fall for me at first sight. 189 00:11:46,958 --> 00:11:48,541 I'll fall for only one girl, brother. 190 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 The spiritual kind. 191 00:11:50,708 --> 00:11:54,041 She will walk towards me in slow motion. My beauty from space. 192 00:11:58,000 --> 00:11:59,375 Only a witch will fall for you! 193 00:12:00,500 --> 00:12:01,750 He wants a beauty from space! 194 00:12:03,000 --> 00:12:03,833 She's here. 195 00:12:04,375 --> 00:12:05,708 -Who? -Your witch. 196 00:12:07,041 --> 00:12:09,708 MUJEERABAD RAILWAY HOSPITAL 197 00:12:10,708 --> 00:12:13,541 I'll distract her father while you bring the car around. 198 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Then, I'll get the girl instantly, and jump in the car-- 199 00:12:15,958 --> 00:12:17,416 Stop. Get going already. 200 00:12:18,291 --> 00:12:19,666 If we lose her in the crowd, 201 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 the boss will beat us to a pulp. 202 00:12:22,125 --> 00:12:23,000 Let's go. 203 00:12:31,541 --> 00:12:33,291 MUJEERABAD RAILWAY HOSPITAL BLOOD DONATION 204 00:12:47,125 --> 00:12:48,083 What's your zodiac sign? 205 00:12:48,166 --> 00:12:49,250 Leave us alone. Let us go. 206 00:12:49,333 --> 00:12:50,166 Come. 207 00:12:50,333 --> 00:12:51,958 I'll leave you alone, 208 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 but what about the one that's stuck to you like a glue? 209 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Your daughter's stars are in serious jeopardy. 210 00:13:02,750 --> 00:13:04,125 You behave like a Piscean. 211 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Hear me out! 212 00:13:07,291 --> 00:13:11,208 The black hole's gravitational force is creating severe problems for Pisceans. 213 00:13:11,833 --> 00:13:13,958 Birds might poop on you, 214 00:13:14,250 --> 00:13:16,916 and your neighbors might coup on you. 215 00:13:17,208 --> 00:13:18,375 I can give you its solution. 216 00:13:18,833 --> 00:13:20,250 Avoid using shampoos, 217 00:13:20,750 --> 00:13:24,541 comb your hair seven times before leaving the house, 218 00:13:24,625 --> 00:13:26,000 and carry the comb in your pocket. 219 00:13:26,083 --> 00:13:29,416 Do this, and the stars of the Milky Way will bless you. 220 00:13:29,500 --> 00:13:32,416 Also remember, your lucky number is five, and the lucky color is purple. 221 00:13:32,500 --> 00:13:33,583 Leave us alone. 222 00:13:34,500 --> 00:13:37,041 Don't take this lightly! 223 00:13:38,791 --> 00:13:40,208 Hear me out. 224 00:13:40,916 --> 00:13:42,291 Take this money, and leave. 225 00:13:45,541 --> 00:13:47,041 If you squander your wealth like this, 226 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 how will you save for your daughter's wedding? 227 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Where the hell is Bhawra? 228 00:13:52,375 --> 00:13:55,125 You're taking this prediction too lightly, Uncle. 229 00:13:59,958 --> 00:14:00,833 Dad! 230 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 -Come on! -Dad! 231 00:14:02,125 --> 00:14:03,000 Let go of her! 232 00:14:04,416 --> 00:14:06,500 -Bring her in. -Rascal! Shut your mouth! 233 00:14:06,583 --> 00:14:07,833 -Let go of my child, you-- -Uncle, don't abuse! 234 00:14:07,916 --> 00:14:10,083 -Now, you're behaving rudely! -Dad! 235 00:14:10,166 --> 00:14:12,500 -Dad! -Bhawra, come here and help me! 236 00:14:12,958 --> 00:14:14,583 Let go of my child! 237 00:14:15,916 --> 00:14:17,916 -Come quickly! -Dad! 238 00:14:18,375 --> 00:14:19,958 Stay back! 239 00:14:21,291 --> 00:14:23,833 -Start the car! -Let go of me! Dad! 240 00:14:24,625 --> 00:14:26,500 -Hurry up! -Guys, what are you doing? 241 00:14:26,583 --> 00:14:28,416 Mind your own business! Get lost! 242 00:14:29,250 --> 00:14:30,583 -Stop-- -Stay back! 243 00:14:30,958 --> 00:14:34,000 -Come on, run! -Somebody, stop them! My daughter-- 244 00:14:35,166 --> 00:14:37,000 Speed up! Come on! 245 00:14:37,625 --> 00:14:38,958 Reverse the van! 246 00:14:45,291 --> 00:14:47,458 SAVE DAUGHTERS IF YOU WANT DAUGHTERS-IN-LAW 247 00:14:47,541 --> 00:14:48,583 Dad! 248 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 -Let go of me! -What the hell were you doing? 249 00:14:51,208 --> 00:14:52,458 You took forever to show up! 250 00:14:52,541 --> 00:14:54,250 She is strong like Dara Singh! 251 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 Bump your heads again or else, you will have bad luck! 252 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 God, help me! 253 00:15:00,458 --> 00:15:01,791 Here, use chloroform. 254 00:15:01,875 --> 00:15:02,958 Hurry up! 255 00:15:03,958 --> 00:15:05,750 Give it to me! 256 00:15:17,166 --> 00:15:18,291 Done? 257 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Oh, Jesus. 258 00:15:25,625 --> 00:15:28,333 I guess, she knows martial arts. 259 00:15:31,041 --> 00:15:31,916 Let me just… 260 00:15:37,583 --> 00:15:40,541 I don't want bad luck. 261 00:15:45,041 --> 00:15:46,583 Bhawra! 262 00:15:47,041 --> 00:15:47,875 Boss is calling. 263 00:15:50,125 --> 00:15:51,333 Bride kidnapping specialists… 264 00:15:51,416 --> 00:15:53,291 Bhawra Pandey and Kattanni reporting, boss. 265 00:15:54,500 --> 00:15:55,375 It's been canceled. 266 00:15:56,375 --> 00:15:57,375 What's been canceled? 267 00:15:57,583 --> 00:15:59,000 The wedding has been canceled. 268 00:15:59,625 --> 00:16:02,750 The inspector accidentally shot the groom's uncle while doing the snake dance. 269 00:16:04,750 --> 00:16:07,500 Can't we ban this snake dance at our weddings? 270 00:16:07,750 --> 00:16:09,541 Most of the things get banned here anyway. 271 00:16:10,250 --> 00:16:13,250 Gamchu's dad… always flirts with some auntie while doing the snake dance. 272 00:16:13,333 --> 00:16:14,791 And how can we forget Chandrabhan! 273 00:16:14,875 --> 00:16:17,625 He tries to slip under any woman's skirt while doing the snake dance. 274 00:16:18,166 --> 00:16:20,916 Boss, you should cancel the snake dance, not the wedding. 275 00:16:22,166 --> 00:16:24,000 Shut up. 276 00:16:25,041 --> 00:16:28,625 Now, listen to me carefully. 277 00:16:29,500 --> 00:16:32,166 The groom's uncle is dead. So, the wedding has been postponed. 278 00:16:32,541 --> 00:16:34,375 It has been postponed until his funeral. 279 00:16:34,541 --> 00:16:36,375 Will you stop making that bloody flash sound? 280 00:16:40,708 --> 00:16:44,166 Take the girl to our wood factory in Ambiyapur. 281 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 Keep her there for a week. Treat her well. 282 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 But boss, that place has no TV or cell phone network. 283 00:16:49,333 --> 00:16:50,916 We'll even miss the next episode of Roadies. 284 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 I won't be able to do my horoscopes out there either. 285 00:16:53,875 --> 00:16:55,625 We're not staying in Ambiyapur for a week. 286 00:16:55,708 --> 00:16:56,875 Boss… 287 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 what if we abandon her outside Sheila Cinema? 288 00:17:00,166 --> 00:17:02,708 Next week, Pandit and Riyaz can-- 289 00:17:03,791 --> 00:17:04,916 -Hello? -Did he hang up? 290 00:17:05,541 --> 00:17:07,541 -Boss! Hello? -He hung up. 291 00:17:07,791 --> 00:17:09,166 -Send him a WhatsApp message. -What? 292 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 WhatsApp message, now! 293 00:17:12,625 --> 00:17:14,916 "Boss, send Pandit and Riyaz." 294 00:17:20,083 --> 00:17:22,166 GOOD MORNING, BOSS SEND PANDIT AND RIYAZ 295 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Ambiyapur. 296 00:17:29,416 --> 00:17:32,000 His stupid uncle gets shot, and we have to go to the graveyard. 297 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 Where have you brought me? 298 00:18:15,375 --> 00:18:16,333 Please… 299 00:18:16,875 --> 00:18:18,000 Don't fall. 300 00:18:20,166 --> 00:18:21,083 Here. 301 00:18:21,166 --> 00:18:23,625 -Sit. -I want to go back to my father. 302 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Sit here. 303 00:18:26,666 --> 00:18:27,583 Careful. 304 00:18:43,416 --> 00:18:44,500 "Breaking news! 305 00:18:44,833 --> 00:18:48,500 Tonight, boys peeing in the open encountered a vampire! 306 00:18:49,083 --> 00:18:51,666 Dracula offered Bloodiest Mary! 307 00:18:52,500 --> 00:18:54,125 Bhawra Pandey, Mujeerabadi Zalzala." 308 00:18:54,833 --> 00:18:55,791 How was it? 309 00:18:56,333 --> 00:18:59,166 -Go, offer your boss that Bloodiest Mary. -Hey, come on! 310 00:18:59,250 --> 00:19:02,208 He totally embarrassed me in front of those ladies. 311 00:19:02,416 --> 00:19:04,458 As if, you have any reputation among the women. 312 00:19:04,791 --> 00:19:06,166 I have seen your choices in women. 313 00:19:06,250 --> 00:19:08,083 Some have ugly moles, some even have mustaches. 314 00:19:08,166 --> 00:19:09,791 Do you remember watching the movie Avatar? 315 00:19:09,958 --> 00:19:11,750 You fell in love with the blue creature in it. 316 00:19:11,833 --> 00:19:14,625 She was much better than your girl in Titanic. 317 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 What a selfish woman! 318 00:19:16,875 --> 00:19:19,916 She took the wooden plank for herself, and left Jack to drown. 319 00:19:20,125 --> 00:19:22,458 Jack drowned in her love, you idiot! 320 00:19:22,833 --> 00:19:24,000 It's called sacrifice. 321 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 -Sacrifice, my foot! -Where's the omelet? 322 00:19:25,833 --> 00:19:26,833 Get a plate. 323 00:19:30,375 --> 00:19:32,333 This is such an ugly omelet! 324 00:19:34,666 --> 00:19:36,458 Do you want some ugly scrambled eggs as well? 325 00:20:09,875 --> 00:20:10,750 Miss Roohi. 326 00:20:30,833 --> 00:20:31,791 Miss Roohi. 327 00:20:32,625 --> 00:20:34,208 Miss Roohi, I've got your dinner. 328 00:20:35,166 --> 00:20:36,250 Do you like eggs? 329 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Miss Roohi. 330 00:20:53,083 --> 00:20:54,000 Miss Roohi. 331 00:21:14,333 --> 00:21:15,291 Miss Roohi. 332 00:21:29,000 --> 00:21:29,916 Miss Roohi. 333 00:21:32,375 --> 00:21:34,041 Stop playing hide-and-seek with me. 334 00:21:35,291 --> 00:21:37,875 Don't be scared. It's just an omelet. 335 00:21:43,541 --> 00:21:44,458 Miss Roohi. 336 00:21:51,208 --> 00:21:52,166 Miss Roohi. 337 00:21:58,625 --> 00:22:01,833 Don't do this, please. Or else, our boss will not spare us. 338 00:22:35,541 --> 00:22:37,583 Kattanni! 339 00:22:40,041 --> 00:22:41,666 Kattanni! 340 00:22:41,750 --> 00:22:43,166 Come with me! 341 00:22:43,250 --> 00:22:45,208 Where are you taking me? What happened? 342 00:22:45,291 --> 00:22:46,625 She… 343 00:22:48,208 --> 00:22:51,333 is crawling on the wall. 344 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 Oh, you got scared of a lizard. 345 00:22:54,125 --> 00:22:55,041 Not a lizard. 346 00:22:56,958 --> 00:22:59,500 She's a ghost. She will eat us, Kattanni. 347 00:22:59,791 --> 00:23:02,000 Why? Doesn't she like eggs? 348 00:23:05,416 --> 00:23:08,083 I went inside to give her the eggs. 349 00:23:09,583 --> 00:23:11,541 But as I entered, I saw that the room was empty. 350 00:23:11,625 --> 00:23:14,000 Windows were sealed, so there was darkness everywhere. 351 00:23:15,875 --> 00:23:17,708 Just then, I saw an image of an evil entity. 352 00:23:17,916 --> 00:23:23,208 She was there on the wall like a devilish Humpty Dumpty. 353 00:23:24,083 --> 00:23:28,208 The plate slipped from my hands as I saw that monstrosity. 354 00:23:28,916 --> 00:23:30,583 Seeing the ghost, 355 00:23:30,916 --> 00:23:35,958 I even pissed in my pants a little bit. 356 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 -A ghost? -Yes. 357 00:23:41,416 --> 00:23:43,166 -So, is the girl a ghost? -Yes. 358 00:23:44,291 --> 00:23:45,500 She is a ghost. 359 00:23:47,250 --> 00:23:49,458 -Come on, Bhawra! -No. 360 00:23:49,541 --> 00:23:51,791 -Come with me. -Where are you taking me? 361 00:23:51,875 --> 00:23:54,291 She is very dangerous, Kattanni! 362 00:23:54,375 --> 00:23:58,041 She will devour us. She looked at me with a cross-eyed glare. 363 00:23:58,166 --> 00:24:01,875 -What are you blabbering? -Don't go, Kattanni! Kattanni! 364 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Don't go, Kattanni. 365 00:24:04,416 --> 00:24:09,208 She is very dangerous. Her glare was cross-eyed when she looked at me. 366 00:24:11,333 --> 00:24:12,500 Kattanni. 367 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Do you really think she'll devour us? 368 00:24:23,250 --> 00:24:24,375 She was on the wall. 369 00:24:25,208 --> 00:24:27,958 -Please, don't! -Just come, and have a look. 370 00:24:28,541 --> 00:24:29,375 Look. 371 00:24:48,458 --> 00:24:51,541 Poor thing is just eating eggs covered with dirt. 372 00:24:52,041 --> 00:24:53,541 How in the world will she devour us? 373 00:25:08,000 --> 00:25:09,875 Look, she's even scared of a cockroach. 374 00:25:11,541 --> 00:25:13,208 Nothing is wrong with her. 375 00:25:13,416 --> 00:25:14,250 She-- 376 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 There just might be a defect in your brain. 377 00:25:16,708 --> 00:25:18,750 You might be hallucinating, Bhawra. 378 00:25:19,916 --> 00:25:24,208 Come, I'll give you a nice head massage. You'll feel refreshed. 379 00:25:24,708 --> 00:25:27,416 Let's go. Such a coward you are. 380 00:25:27,833 --> 00:25:29,000 But-- 381 00:25:33,583 --> 00:25:35,125 How can it be a hallucination? 382 00:26:00,458 --> 00:26:01,583 Excuse me. 383 00:26:10,916 --> 00:26:11,916 Are you talking to me? 384 00:26:17,166 --> 00:26:18,041 Food. 385 00:26:19,750 --> 00:26:20,583 What? 386 00:26:23,083 --> 00:26:24,166 I want food. 387 00:26:27,666 --> 00:26:28,625 Oh, you want more food. 388 00:26:33,375 --> 00:26:37,291 I haven't eaten anything since morning. 389 00:26:40,916 --> 00:26:41,875 Please. 390 00:27:11,458 --> 00:27:15,833 Take a sneak peek of your loved one 391 00:27:16,291 --> 00:27:20,333 O heart, express gently to her 392 00:27:20,958 --> 00:27:25,833 Don't tell her everything just yet 393 00:27:25,916 --> 00:27:30,250 Break it to her little by little 394 00:27:30,583 --> 00:27:34,958 Take a sneak peek of your loved one 395 00:27:35,500 --> 00:27:39,625 O heart, express gently to her 396 00:27:45,833 --> 00:27:46,875 Thank you. 397 00:27:49,208 --> 00:27:50,041 It's okay. 398 00:27:54,625 --> 00:27:58,166 She has a lizard-like body, but her diet is like that of a dinosaur. 399 00:27:59,041 --> 00:28:00,458 She emptied the entire egg basket. 400 00:28:00,750 --> 00:28:02,000 What are we going to eat? 401 00:28:02,500 --> 00:28:04,625 We will manage somehow, come on. 402 00:28:18,083 --> 00:28:19,166 Any suspects? 403 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 We live in a joint family. 404 00:28:25,125 --> 00:28:26,500 All of us live together. 405 00:28:28,583 --> 00:28:32,916 When I got home and told them about her, they all were very happy. 406 00:28:35,625 --> 00:28:37,916 They got happy in spite of knowing about the kidnapping! 407 00:28:39,666 --> 00:28:40,958 Unfortunately, yes. 408 00:28:45,583 --> 00:28:46,916 Here's another picture of her. 409 00:28:47,625 --> 00:28:48,833 Do you have two daughters? 410 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 No. 411 00:28:51,458 --> 00:28:55,000 Sometimes, Roohi also looks like this. 412 00:29:00,458 --> 00:29:01,375 Is this a joke? 413 00:29:02,041 --> 00:29:03,333 What kind of a picture is this! 414 00:29:06,541 --> 00:29:09,166 A year ago, she was supposed to get married. 415 00:29:34,583 --> 00:29:36,875 -Look, your bride is here. -They'd make a wonderful pair. 416 00:29:39,500 --> 00:29:41,583 -Isn't she pretty? -Yes, she's very pretty. 417 00:30:57,083 --> 00:30:58,458 Try something different for a change. 418 00:30:58,541 --> 00:30:59,916 You can't always put on the same expression. 419 00:31:00,000 --> 00:31:01,416 Come up with a different expression. 420 00:31:01,625 --> 00:31:02,833 Last month, our boss was asking, 421 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 "Why do all the corpses of Baagadpur look similar?" 422 00:31:05,083 --> 00:31:07,666 All the bulls of Baagadpur also look similar… 423 00:31:07,791 --> 00:31:09,208 like your boss. 424 00:31:09,291 --> 00:31:11,708 Does that mean they are the same bulls? Get up, you idiot! 425 00:31:12,250 --> 00:31:13,458 I'll come up with something. 426 00:31:13,791 --> 00:31:15,083 I'll need more makeup. 427 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 You look more like a corpse without the makeup. 428 00:31:20,041 --> 00:31:21,625 Such a thankless guy you are! 429 00:31:21,875 --> 00:31:22,750 Hurry up. 430 00:31:53,875 --> 00:31:58,250 You've experienced 431 00:31:58,625 --> 00:32:03,041 The lavish kind of love before 432 00:32:03,500 --> 00:32:07,875 Which gives you more tears than smiles 433 00:32:08,208 --> 00:32:12,541 It's nothing but a wrong deal 434 00:32:13,000 --> 00:32:17,708 If you want to fall in love 435 00:32:17,875 --> 00:32:22,541 Then fall for someone Closer to your heart 436 00:32:22,666 --> 00:32:27,083 The more careless you were before 437 00:32:27,416 --> 00:32:31,416 The more careful you must be now 438 00:32:31,500 --> 00:32:36,875 You don't have to give All your love at once 439 00:32:37,083 --> 00:32:41,291 Love me in small installments 440 00:34:00,416 --> 00:34:01,750 Kattanni! 441 00:34:03,708 --> 00:34:05,500 "Breaking news! 442 00:34:05,583 --> 00:34:10,666 Werewolves create havoc in Mujeerabad! 443 00:34:10,875 --> 00:34:15,041 -Zombies run amok. -There's a ghost. 444 00:34:15,125 --> 00:34:19,708 Zombie International!" 445 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 Ghost! 446 00:34:27,708 --> 00:34:28,750 There's a ghost! 447 00:34:29,916 --> 00:34:31,666 I guess, this was too terrifying for him. 448 00:34:39,416 --> 00:34:40,791 MAY YOU LIVE LONG, BROTHER GUNIYA 449 00:34:55,416 --> 00:34:57,458 GUNIYA SHAKEEL AND CO. 450 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Come on. 451 00:35:12,208 --> 00:35:13,250 Show me the picture. 452 00:35:18,750 --> 00:35:20,333 -Now, show it to me. -Yes, boss. 453 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 I see. So, that's the ghost's pic. 454 00:35:27,958 --> 00:35:29,875 Lady… it's a lady ghost. 455 00:35:30,625 --> 00:35:31,625 Lady. 456 00:35:33,833 --> 00:35:35,041 Show it to me, Kattanni. 457 00:35:36,000 --> 00:35:38,333 I am not able to see properly after that heavy workout. 458 00:35:39,041 --> 00:35:40,000 Show it to him. 459 00:35:42,666 --> 00:35:43,958 -Did you see it? -Well… 460 00:35:45,916 --> 00:35:46,916 boss… 461 00:35:47,250 --> 00:35:49,333 I… 462 00:35:49,458 --> 00:35:51,208 I think, it's zoomed in. 463 00:35:51,791 --> 00:35:52,666 Right, Bhawra? 464 00:35:53,375 --> 00:35:56,416 Good. Now, zoom out. 465 00:35:59,083 --> 00:36:00,541 Show me the ghost. 466 00:36:01,041 --> 00:36:03,708 It's in his mind, boss. 467 00:36:04,000 --> 00:36:06,791 He's hallucinating about the ghost. 468 00:36:06,875 --> 00:36:08,250 What are you blabbering, Kattanni? 469 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 Sorry, boss. 470 00:36:10,416 --> 00:36:13,625 Boss, I could be hallucinating once but not twice. 471 00:36:13,750 --> 00:36:15,375 I would've clicked a clearer picture, 472 00:36:15,458 --> 00:36:18,791 but her reflection jumped out of the mirror, boss! 473 00:36:19,583 --> 00:36:22,583 She glared at me with red eyes, like they had shown in the movie Terminator! 474 00:36:24,958 --> 00:36:25,833 Boss. 475 00:36:26,458 --> 00:36:28,250 How could you leave her all alone? 476 00:36:28,666 --> 00:36:31,666 I swear on your pecs, boss! She is a ghost! 477 00:36:32,416 --> 00:36:35,791 I'll pull your souls out, and put it on a leash! 478 00:36:39,125 --> 00:36:40,583 I am telling you for the last time. 479 00:36:41,583 --> 00:36:47,000 If you create any more hurdles, I'll pull your balls out! 480 00:36:50,041 --> 00:36:52,833 Hold on a minute. The boss is busy. 481 00:36:56,125 --> 00:36:58,000 -Yeah, tell me. -Keep this money, 482 00:36:58,416 --> 00:37:00,041 and head straight to the wood factory. 483 00:37:00,500 --> 00:37:02,541 -Boss-- -Let's just go, Bhawra. 484 00:37:02,958 --> 00:37:03,791 No. 485 00:37:08,125 --> 00:37:09,416 My balls are stuck. 486 00:37:17,333 --> 00:37:20,250 Mom, how long are you going to keep doing the cardio? 487 00:37:20,500 --> 00:37:23,541 I've already lost 90 calories, son. Now, just five more to go. 488 00:37:38,875 --> 00:37:40,166 Why is this happening with me? 489 00:37:42,791 --> 00:37:43,791 Kattanni! 490 00:37:47,166 --> 00:37:50,041 Look, she didn't even spare that poor deer. 491 00:37:52,583 --> 00:37:53,875 Yeah, I can see that. 492 00:37:55,458 --> 00:37:57,291 Someone's cast a spell on you. 493 00:37:57,916 --> 00:37:58,750 Spell? 494 00:37:59,166 --> 00:38:00,833 I'll go give a burger to the girl. 495 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 Kattanni! 496 00:38:06,750 --> 00:38:09,625 One burger isn't enough. She'll need more burgers. 497 00:38:32,083 --> 00:38:33,000 Bhawra! 498 00:38:36,208 --> 00:38:38,416 Bhawra, come quickly! Bhawra! 499 00:38:39,500 --> 00:38:40,375 Hurry up! 500 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 -What happened? -She escaped! 501 00:38:42,458 --> 00:38:43,333 What? 502 00:38:49,166 --> 00:38:51,208 Now, do you believe me? Look how she escaped. 503 00:38:51,791 --> 00:38:54,083 Go and check in the forest. I'll look in the factory. 504 00:38:54,875 --> 00:38:55,833 Wait! 505 00:38:58,083 --> 00:38:59,166 Don't act too smart! 506 00:38:59,458 --> 00:39:01,125 What are you going to do in the factory? 507 00:39:01,291 --> 00:39:03,666 Why would she be in the factory now if she wanted to escape? 508 00:39:05,041 --> 00:39:07,583 She might be waiting for the rain to stop. 509 00:39:08,333 --> 00:39:09,875 She tore through the roof and escaped! 510 00:39:09,958 --> 00:39:11,833 Do you think she'll wait for the rain to stop? 511 00:39:13,708 --> 00:39:14,625 Stupid. 512 00:39:16,666 --> 00:39:18,250 She's showing all these superpowers. 513 00:39:22,500 --> 00:39:23,625 You are right. 514 00:39:24,708 --> 00:39:26,333 She went through the roof. 515 00:39:30,041 --> 00:39:31,166 No. 516 00:39:31,666 --> 00:39:34,250 You… you're absolutely right. 517 00:39:34,666 --> 00:39:36,541 But let's reverse the roles. 518 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I'll check in the factory. You should go and check in the forest. Okay? 519 00:39:41,541 --> 00:39:44,208 And don't be scared. I am there. 520 00:39:44,750 --> 00:39:46,208 But keep shouting my name. 521 00:39:46,625 --> 00:39:47,833 -Bhawra! -Yeah, like that. 522 00:39:48,333 --> 00:39:49,916 -Bhawra! -Kattanni! 523 00:39:52,583 --> 00:39:53,500 Miss Roohi! 524 00:41:45,875 --> 00:41:47,291 Bhawra! 525 00:41:54,916 --> 00:41:56,208 Bhawra! 526 00:41:56,500 --> 00:41:57,541 Kattanni! 527 00:42:36,333 --> 00:42:37,250 Wow! 528 00:42:38,708 --> 00:42:40,583 Didn't I tell you she will be in the factory? 529 00:42:40,875 --> 00:42:42,458 I was chased by the crows for no reason. 530 00:42:44,541 --> 00:42:46,708 And you both are playing games here. 531 00:42:49,666 --> 00:42:50,875 I'll also play. 532 00:42:51,791 --> 00:42:55,291 Eeny, meeny, miny, Moe. Catch a tiger by the toe. 533 00:42:55,625 --> 00:42:57,916 If he hollers, let him go. 534 00:42:59,708 --> 00:43:00,916 Tag. You're in. 535 00:43:07,416 --> 00:43:08,458 Toilet. 536 00:43:11,458 --> 00:43:12,500 Toilet? 537 00:43:13,750 --> 00:43:15,250 -Toilet? -Yeah. 538 00:43:17,750 --> 00:43:18,708 Toilet. 539 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Toilet. 540 00:43:36,166 --> 00:43:37,291 I got it now. 541 00:43:39,166 --> 00:43:41,541 Your plan is to scare Bhawra, and give us the slip. 542 00:43:43,583 --> 00:43:46,416 He's been scared since last night. 543 00:43:49,041 --> 00:43:50,875 You must be thinking we intend to harm you, 544 00:43:51,666 --> 00:43:53,375 but wait until you find out how kind we are. 545 00:43:53,458 --> 00:43:57,625 You will be happy, when you'll find out why we've kidnapped you. 546 00:43:58,416 --> 00:43:59,458 Got it? 547 00:44:00,208 --> 00:44:03,166 Look, I can't tell you clearly… 548 00:44:03,916 --> 00:44:06,416 but because you're a special case, 549 00:44:07,166 --> 00:44:08,625 try and solve this riddle. 550 00:44:09,916 --> 00:44:12,791 Try and guess why we've brought you here. 551 00:44:14,416 --> 00:44:18,125 "Bells ring aloud. 552 00:44:18,375 --> 00:44:19,958 Fireworks soar above. 553 00:44:20,625 --> 00:44:24,250 Matches are made in heaven, but what causes those matches to happen?" 554 00:44:31,625 --> 00:44:32,750 Can you hear me? 555 00:44:42,666 --> 00:44:46,166 "Bells ring aloud. 556 00:44:46,916 --> 00:44:49,208 Fireworks soar above. 557 00:44:50,166 --> 00:44:52,375 Matches are made in heaven… 558 00:44:57,708 --> 00:45:01,083 but what causes those matches to happen?" 559 00:45:03,375 --> 00:45:05,375 Marriage! 560 00:45:57,083 --> 00:46:02,083 I am your superman 561 00:46:02,208 --> 00:46:04,458 Superman 562 00:46:04,541 --> 00:46:09,958 You are my lady 563 00:46:10,083 --> 00:46:11,333 Lady 564 00:46:11,416 --> 00:46:17,375 We're in love already 565 00:46:37,500 --> 00:46:40,958 Super, super… superman 566 00:46:41,250 --> 00:46:44,666 Super, super… superman 567 00:46:49,833 --> 00:46:52,750 Hail the Goddess! 568 00:46:52,833 --> 00:46:53,958 What are you doing, Bhawra? 569 00:46:56,833 --> 00:46:59,916 Hail the Goddess! 570 00:47:00,041 --> 00:47:03,625 Hail the Goddess! 571 00:47:04,916 --> 00:47:06,208 Can you see her now? 572 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 She's turning into the Hulk! It's her second personality! 573 00:47:11,208 --> 00:47:15,708 Hail the Goddess! 574 00:47:16,125 --> 00:47:17,625 Hail the Goddess! 575 00:47:19,833 --> 00:47:22,791 Had I not arrived on time, she would've devoured you for good. 576 00:47:24,125 --> 00:47:25,875 You said I was hallucinating! 577 00:47:26,291 --> 00:47:28,416 You got my balls crushed by our boss! 578 00:47:28,958 --> 00:47:30,625 Now, shall I unleash her on you? 579 00:47:31,791 --> 00:47:32,750 Shall I? 580 00:47:37,166 --> 00:47:38,708 Do you still want to take her to pee? 581 00:47:46,375 --> 00:47:47,375 Hail the Goddess! 582 00:47:50,291 --> 00:47:51,250 Hail the Goddess. 583 00:47:57,000 --> 00:47:58,041 Unchain her. 584 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Careful. 585 00:48:05,250 --> 00:48:07,291 It's all right. Everything's all right. 586 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Poor thing. 587 00:48:45,916 --> 00:48:46,833 Who? 588 00:48:48,541 --> 00:48:49,458 Who else? 589 00:48:50,875 --> 00:48:51,958 Are you blind? 590 00:48:53,750 --> 00:48:56,000 Weren't you being a bit too harsh on her in the forest? 591 00:48:57,291 --> 00:48:58,833 She is a woman, after all. 592 00:49:02,041 --> 00:49:03,208 She isn't a woman. 593 00:49:05,000 --> 00:49:07,833 She is a vicious soul, who has possessed poor Roohi. 594 00:49:10,750 --> 00:49:13,500 Remember, when those old ladies would get possessed in our town… 595 00:49:13,916 --> 00:49:15,583 they used to fall unconscious in seconds. 596 00:49:17,333 --> 00:49:18,791 But Roohi is gravely possessed. 597 00:49:24,000 --> 00:49:25,708 She's in a lot of trouble, Kattanni. 598 00:49:27,458 --> 00:49:28,583 We must do something. 599 00:49:32,250 --> 00:49:33,458 Right, bro. 600 00:49:36,625 --> 00:49:38,083 We must do something. 601 00:50:29,083 --> 00:50:30,625 What's all this? 602 00:50:32,416 --> 00:50:33,333 Breakfast, 603 00:50:33,833 --> 00:50:35,583 lunch, and dinner. 604 00:50:38,625 --> 00:50:40,000 But I'm a vegetarian. 605 00:50:40,583 --> 00:50:42,375 Don't be so selfish. 606 00:50:42,916 --> 00:50:45,833 The other one prefers non-vegetarian food. 607 00:50:51,500 --> 00:50:55,708 Abracadabra! 608 00:50:55,833 --> 00:51:01,166 Abracadabra! 609 00:51:01,250 --> 00:51:02,458 What are you doing? 610 00:51:02,666 --> 00:51:07,083 This book has all the spells to recall "the other one." 611 00:51:08,166 --> 00:51:10,958 First, we will start with the summoning spell. 612 00:51:11,583 --> 00:51:15,166 Abracadabra! 613 00:51:16,625 --> 00:51:18,375 For what? 614 00:51:18,458 --> 00:51:19,541 Introduction. 615 00:51:20,583 --> 00:51:21,833 Look, we have met, 616 00:51:22,000 --> 00:51:23,916 but I couldn't introduce myself to the other one. 617 00:51:24,541 --> 00:51:25,666 Please, cooperate. 618 00:51:26,041 --> 00:51:28,500 Abracadabra-- 619 00:51:28,583 --> 00:51:32,500 Is this how you introduce yourself? 620 00:51:37,750 --> 00:51:39,166 Oh, right. 621 00:51:39,333 --> 00:51:41,625 I was also not sure about this method. 622 00:51:42,208 --> 00:51:43,875 Let's try the Hollywood way. 623 00:51:44,333 --> 00:51:46,250 Like they had shown in The Exorcism of Emily Rose. 624 00:51:46,333 --> 00:51:49,458 When they hold the cross like this, the girl transforms. 625 00:51:51,958 --> 00:51:53,666 Power of Holy! 626 00:51:53,875 --> 00:51:55,916 Power of Holy! 627 00:52:00,000 --> 00:52:02,750 You're crying. 628 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 -Untie me. -Wait, I'll untie you. 629 00:52:10,000 --> 00:52:12,625 By the way, tell me one thing. 630 00:52:14,708 --> 00:52:17,000 You turn into Wonder Woman in front of Bhawra. 631 00:52:17,875 --> 00:52:19,166 Would he have untied you? 632 00:52:33,541 --> 00:52:34,625 Why did you untie her? 633 00:52:38,666 --> 00:52:42,583 Last night, we had a little trouble. 634 00:52:42,666 --> 00:52:43,625 So… 635 00:52:44,541 --> 00:52:46,125 he tied you up. 636 00:52:47,041 --> 00:52:47,916 Sorry. 637 00:52:48,250 --> 00:52:49,208 No need to worry. 638 00:53:11,708 --> 00:53:12,750 Paan? 639 00:53:13,083 --> 00:53:14,375 Not too sweet, not too spicy, 640 00:53:14,458 --> 00:53:16,958 flavorful, with dates, aniseed, cloves, and nuts. 641 00:53:22,625 --> 00:53:23,708 How polite! 642 00:53:24,208 --> 00:53:25,791 Offer her some booze as well, will you? 643 00:53:26,083 --> 00:53:28,125 He's offering a paan to the young girl that too for breakfast. 644 00:53:28,208 --> 00:53:29,500 She might get ulcers. 645 00:53:31,375 --> 00:53:32,666 Look at that. 646 00:53:33,291 --> 00:53:34,416 Who is he? 647 00:53:34,666 --> 00:53:36,875 Spitting here as if, this is some government office. 648 00:53:38,541 --> 00:53:39,625 Come outside, I'll tell you. 649 00:53:39,708 --> 00:53:40,958 -Why? -Come out! 650 00:53:41,916 --> 00:53:43,250 Spitting is not allowed here! 651 00:53:43,333 --> 00:53:46,625 Shut up for God's sake! I'll be right back. 652 00:53:46,750 --> 00:53:47,583 Come. 653 00:53:51,458 --> 00:53:52,666 -Come. -What? 654 00:53:53,583 --> 00:53:54,708 Who on earth is he? 655 00:53:54,791 --> 00:53:56,833 He's giving her a paan for breakfast. 656 00:53:57,000 --> 00:53:58,208 Control your tone. 657 00:53:59,500 --> 00:54:01,000 He's the father of all the exorcists. 658 00:54:01,541 --> 00:54:02,708 He is an expert witch hunter. 659 00:54:05,333 --> 00:54:06,458 Open your mouth, dear. 660 00:54:08,333 --> 00:54:09,708 Don't be scared. Open your mouth. 661 00:54:11,250 --> 00:54:12,208 Be brave. 662 00:54:15,291 --> 00:54:16,791 Do witch hunters look like him? 663 00:54:17,166 --> 00:54:18,916 What are you getting into? 664 00:54:19,083 --> 00:54:20,375 How cliched are you! 665 00:54:21,250 --> 00:54:22,208 Google him! 666 00:54:23,125 --> 00:54:24,708 He's exorcised 135 ghosts. 667 00:54:25,458 --> 00:54:27,416 He has got 250 followers on Instagram. 668 00:54:29,083 --> 00:54:29,958 Chew it. 669 00:54:33,333 --> 00:54:35,083 He's known for his magical concoctions. 670 00:54:35,166 --> 00:54:39,125 As soon as the paan goes in, the possessing spirit comes out. 671 00:54:43,583 --> 00:54:45,666 His paan is the solution for Roohi's problems. 672 00:54:46,083 --> 00:54:47,041 Thanks. 673 00:54:48,750 --> 00:54:50,250 Solution, my foot! 674 00:54:53,166 --> 00:54:55,125 -What have you done? -She has already spat it out. 675 00:54:55,208 --> 00:54:58,791 No, Kattanni! Don't disturb him! 676 00:54:58,916 --> 00:55:00,916 How dare you use that concoction! 677 00:55:01,125 --> 00:55:02,791 Why are you getting in the way? 678 00:55:02,875 --> 00:55:05,166 I'll take away all of his stuff! Then, he'll understand! 679 00:55:05,250 --> 00:55:07,750 Calm down or else, that ghost will possess you! 680 00:55:07,833 --> 00:55:08,916 No, brother! 681 00:55:10,541 --> 00:55:12,375 I couldn't even meet her properly. 682 00:55:14,333 --> 00:55:16,916 Stupid… she has already spat the other one out now. 683 00:55:17,541 --> 00:55:19,250 Now, you can't see her. 684 00:55:19,375 --> 00:55:23,291 Why didn't you put cardamom in that paan, you idiot! 685 00:55:55,625 --> 00:55:57,208 Sorry. I was just… 686 00:56:07,333 --> 00:56:10,250 Run like a fire in the mountain 687 00:56:10,333 --> 00:56:11,666 -Run! -Stop! 688 00:56:11,750 --> 00:56:12,666 Come on, run! 689 00:56:12,750 --> 00:56:15,333 -Run like a fire in the mountain -Quick! 690 00:56:15,416 --> 00:56:16,708 Run! 691 00:56:16,791 --> 00:56:18,041 Stop right there! 692 00:56:18,375 --> 00:56:21,333 -She will come after you -Please, stop! 693 00:56:21,416 --> 00:56:23,083 -She will eat you alive -Stop! 694 00:56:23,666 --> 00:56:26,708 She'll give you a tough time 695 00:56:27,000 --> 00:56:29,625 -Run! Run away now! -What are you doing? Come! 696 00:56:29,708 --> 00:56:31,750 Run! Run away now! 697 00:56:33,500 --> 00:56:35,041 Hey, stop! 698 00:56:39,375 --> 00:56:40,375 Priest-- 699 00:56:42,083 --> 00:56:45,041 How can you get scared of her! 700 00:56:46,541 --> 00:56:48,791 Who will exorcise the ghost from her? 701 00:56:49,250 --> 00:56:50,416 She isn't a normal ghost. 702 00:56:52,125 --> 00:56:53,291 She's a special witch. 703 00:56:54,166 --> 00:56:57,208 The Mudiyapairi. The most dangerous kind of a witch. 704 00:56:58,666 --> 00:56:59,583 Great. 705 00:57:00,250 --> 00:57:03,125 So, now, you have caste system among the witches as well. 706 00:57:07,375 --> 00:57:08,458 Run! 707 00:57:17,291 --> 00:57:18,791 Kattanni, let's go! 708 00:57:36,583 --> 00:57:40,000 The witch kingdom has several kinds of witches. 709 00:57:41,041 --> 00:57:44,208 This one is the Mudiyapairi. 710 00:57:45,333 --> 00:57:46,208 What does it mean? 711 00:57:46,500 --> 00:57:47,750 The one with the inverted feet. 712 00:57:48,541 --> 00:57:50,750 It's the most dangerous kind. 713 00:57:51,333 --> 00:57:52,833 Their only dream was to get married. 714 00:57:53,458 --> 00:57:55,000 They couldn't get married, 715 00:57:55,291 --> 00:57:58,208 so now, they possess unmarried young girls to fulfill their dreams. 716 00:57:59,958 --> 00:58:05,000 I can exorcise ghosts and witches, but not this kind. 717 00:58:06,333 --> 00:58:08,083 Then, who's an expert on this kind? 718 00:58:08,166 --> 00:58:09,708 No one. 719 00:58:10,708 --> 00:58:13,875 Getting this witch off our back is next to impossible. 720 00:58:15,750 --> 00:58:17,416 Now, I got it. 721 00:58:18,500 --> 00:58:21,333 My father, your uncle, Zuber's father… 722 00:58:21,416 --> 00:58:23,916 they all say the same about their wives. As if, they are also… 723 00:58:24,000 --> 00:58:25,208 -Witches? -Yes. 724 00:58:43,083 --> 00:58:47,750 There must be some way to exorcise this witch from Roohi, right? 725 00:58:47,916 --> 00:58:51,375 The only possible way is to get the girl married, 726 00:58:51,541 --> 00:58:53,583 but her wedding won't be her wedding alone. 727 00:58:53,666 --> 00:58:55,125 It'll be the witch's wedding as well. 728 00:58:55,208 --> 00:58:58,416 And once the witch gets married to you, she will never leave you. 729 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Whose wedding? What are you saying? 730 00:59:00,583 --> 00:59:02,208 The full moon is upon us. 731 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 Now, no one will be able to control the witch. 732 00:59:04,416 --> 00:59:05,750 Forget the girl, and save your own life. 733 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 -Hurry up. Let me in. -Where are they keys? 734 00:59:07,791 --> 00:59:09,083 You can't find the keys! 735 00:59:09,375 --> 00:59:11,000 What a bunch of idiots! 736 00:59:11,083 --> 00:59:12,541 Priest! Listen! 737 00:59:14,916 --> 00:59:15,875 Oh, shit! 738 00:59:18,500 --> 00:59:19,416 Kattanni! 739 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Kattanni! 740 00:59:28,333 --> 00:59:29,416 Where are the van keys? 741 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 -Keys? -Yes. 742 00:59:32,458 --> 00:59:34,750 -Hurry up or else, she'll get us! -I don't have it. 743 00:59:35,666 --> 00:59:36,666 How is that possible? 744 00:59:37,000 --> 00:59:38,666 -You had it. -What are you doing? 745 00:59:38,750 --> 00:59:39,666 Stop it. 746 01:00:28,208 --> 01:00:32,250 I wish there's no clamor 747 01:00:32,333 --> 01:00:36,208 But only spells of silence all around 748 01:00:36,291 --> 01:00:40,333 No one is in this world 749 01:00:40,416 --> 01:00:43,875 Except for the two us 750 01:00:44,333 --> 01:00:48,166 I am lost in your dreams 751 01:00:48,291 --> 01:00:52,166 What better can I do? 752 01:00:52,250 --> 01:00:55,750 O dreamy-eyed one 753 01:00:55,833 --> 01:00:58,916 -Tell me, what's your name? -What's your zodiac sign? 754 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 You seem like a Leo from your personality. 755 01:01:08,583 --> 01:01:10,333 Why are you so short-tempered? 756 01:01:12,208 --> 01:01:13,458 Wear a pearl. 757 01:01:18,583 --> 01:01:19,666 On your pinkie. 758 01:01:25,750 --> 01:01:27,041 Kattanni, let's go! 759 01:01:27,250 --> 01:01:28,583 Hail the Goddess! 760 01:01:34,833 --> 01:01:37,125 No one's going anywhere. 761 01:01:38,416 --> 01:01:40,083 I don't even want to go anywhere. 762 01:01:40,458 --> 01:01:42,750 Kattanni, please! Let's go! 763 01:02:05,666 --> 01:02:06,791 You've got the keys. 764 01:02:07,625 --> 01:02:08,750 Yes. 765 01:02:09,666 --> 01:02:12,666 I've got the keys, and I've got your sister-in-law as well. 766 01:02:16,416 --> 01:02:20,500 Didn't you see how she flashed a smile at me? 767 01:02:22,416 --> 01:02:24,125 I am in love, bro. 768 01:02:25,708 --> 01:02:27,916 If she also loves me… 769 01:02:29,041 --> 01:02:30,541 she will turn around to look at me. 770 01:02:37,166 --> 01:02:38,000 Turn. 771 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 No. 772 01:02:44,041 --> 01:02:44,916 Turn. 773 01:02:48,041 --> 01:02:49,000 No. 774 01:02:50,208 --> 01:02:51,083 Turn. 775 01:03:15,666 --> 01:03:16,500 Kattanni. 776 01:03:17,541 --> 01:03:18,458 Turn. 777 01:03:19,916 --> 01:03:22,625 She's Emily Rose, she's not Simran from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge. 778 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Kattanni. 779 01:03:32,083 --> 01:03:34,125 She is definitely my beauty from space. 780 01:03:35,166 --> 01:03:37,333 Did you see how her face was glowing? 781 01:03:38,041 --> 01:03:40,250 I could see the entire galaxy in her eyes. 782 01:03:41,041 --> 01:03:42,083 And her face… 783 01:03:42,833 --> 01:03:44,500 her face resembled the moon. 784 01:03:45,666 --> 01:03:48,083 Your moon has big craters on her face… 785 01:03:48,625 --> 01:03:51,500 and just FYI, not everything with craters on its surface is the moon. 786 01:03:51,666 --> 01:03:52,541 Such a desperate guy! 787 01:03:53,125 --> 01:03:54,750 Falling for a witch! 788 01:03:55,666 --> 01:03:57,000 You've lost your mind. 789 01:03:57,541 --> 01:04:02,166 A boy in love loses his peace, sleep, health, wealth, everything. 790 01:04:02,416 --> 01:04:04,416 I have just lost my mind. 791 01:04:06,583 --> 01:04:08,541 Wait a minute! 792 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 See, this is called hallucination. 793 01:04:12,375 --> 01:04:14,791 All these talks about black holes have made you an asshole. 794 01:04:15,500 --> 01:04:18,041 I see, you're not happy for me. 795 01:04:19,416 --> 01:04:20,291 Happy? 796 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 There are two of them in one body. 797 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Your girlfriend is living inside my girlfriend's body. 798 01:04:25,916 --> 01:04:27,166 How can I be happy? 799 01:04:27,625 --> 01:04:28,541 Girlfriend? 800 01:04:28,791 --> 01:04:30,416 When did she become your girlfriend? 801 01:04:30,750 --> 01:04:33,750 Nonsense! You were going to abandon her, right? 802 01:04:33,833 --> 01:04:35,083 Then, why did you come back? 803 01:04:36,416 --> 01:04:37,791 For true love, Kattanni. 804 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 You won't understand. 805 01:04:39,708 --> 01:04:41,875 I came back for true love. Why else would I come back? 806 01:04:49,833 --> 01:04:53,833 Wow! So, one of us has to sacrifice our true love now. 807 01:05:03,041 --> 01:05:04,583 Well, this is what it has come to. 808 01:05:07,166 --> 01:05:09,000 You've always supported me. 809 01:05:09,541 --> 01:05:11,208 When my father challenged me 810 01:05:11,291 --> 01:05:13,583 to either earn ten grand or sit at the butcher shop… 811 01:05:13,708 --> 01:05:16,375 you helped me rob the dowry meant for our friend's wedding. 812 01:05:17,083 --> 01:05:20,375 He thought that he never got the dowry. 813 01:05:22,083 --> 01:05:25,416 The pervert deserved it. 814 01:05:26,125 --> 01:05:29,333 But how cleverly I gave him the slip! 815 01:05:31,250 --> 01:05:32,583 Whenever I have been in danger, 816 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 you, my brother, have always protected me. 817 01:05:35,166 --> 01:05:36,250 Hey, come on. 818 01:05:36,333 --> 01:05:38,666 Do you remember the time when Naeem stuck that sharp compass on the desk? 819 01:05:38,750 --> 01:05:39,666 Yes. 820 01:05:39,833 --> 01:05:43,333 You stuck your hand between my bum and the compass. 821 01:05:44,208 --> 01:05:45,583 It left a big hole in my palm. 822 01:05:47,666 --> 01:05:50,083 My palm still reeks of your bum. 823 01:05:58,125 --> 01:06:00,541 People call us Jai and Veeru from Sholay. 824 01:06:03,291 --> 01:06:05,083 Veeru gave his life for Jai. 825 01:06:05,958 --> 01:06:07,000 Jai did. 826 01:06:07,708 --> 01:06:09,375 Jai gave his life for Veeru. 827 01:06:09,583 --> 01:06:11,708 And you're sacrificing our friendship for a girl. 828 01:06:13,791 --> 01:06:14,875 Wait a second. 829 01:06:15,250 --> 01:06:17,416 We were talking about sacrificing our love, right? 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,666 Who would sacrifice his love? 831 01:06:20,291 --> 01:06:22,333 You would sacrifice your love, who else would? 832 01:06:22,500 --> 01:06:25,125 You've been sacrificing everything since childhood, so you cannot change now. 833 01:06:25,208 --> 01:06:27,166 Don't be over sentimental. 834 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 To hell with this sacrifice! 835 01:06:31,416 --> 01:06:33,500 I'm going to sacrifice you and your-- 836 01:06:34,250 --> 01:06:35,500 Show some manners! 837 01:06:37,166 --> 01:06:38,083 Bhawra! 838 01:06:38,250 --> 01:06:40,708 I'm a yellow belt in karate! Come! 839 01:06:41,916 --> 01:06:44,083 Kattanni, no rocks! You can't cheat like that! 840 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 I said, no rocks allowed! 841 01:06:46,125 --> 01:06:48,041 You want to hit your own brother now! 842 01:06:48,500 --> 01:06:49,750 Hit me! Hit your brother! 843 01:06:51,416 --> 01:06:53,125 -Bhawra, now you're cheating-- -Kattanni! 844 01:07:23,833 --> 01:07:24,750 Wait a minute! Stop! 845 01:07:41,708 --> 01:07:43,833 -Go. -No, you should check her over. 846 01:07:55,125 --> 01:07:56,125 It's your girlfriend. 847 01:07:58,291 --> 01:07:59,291 Roohi! 848 01:08:00,250 --> 01:08:01,416 Miss Roohi! 849 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 Miss Roohi! 850 01:08:07,583 --> 01:08:08,583 Miss Roohi! 851 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 Careful. 852 01:08:16,750 --> 01:08:17,750 Be careful. 853 01:08:20,250 --> 01:08:21,291 Are you okay? 854 01:08:30,041 --> 01:08:32,083 I'll have to take this call. 855 01:08:32,875 --> 01:08:33,916 Wait. 856 01:08:37,833 --> 01:08:38,708 Good evening, boss. 857 01:08:40,000 --> 01:08:42,958 Listen! Take the girl back to Mujeerabad… 858 01:08:43,833 --> 01:08:46,375 dump her at some quiet place, and return to Baagadpur. 859 01:08:47,500 --> 01:08:48,375 Dump her? 860 01:08:52,000 --> 01:08:52,875 You mean Roohi. 861 01:08:53,291 --> 01:08:56,166 The police came all the way to Baagadpur looking for the girl. 862 01:08:57,375 --> 01:08:59,083 This can hamper business. 863 01:08:59,208 --> 01:09:00,750 We won't get any more contracts. 864 01:09:01,333 --> 01:09:02,625 The wedding's been canceled. 865 01:09:02,750 --> 01:09:04,083 Take her back to the city. 866 01:09:07,000 --> 01:09:08,083 That can't be done, boss. 867 01:09:09,375 --> 01:09:10,583 Don't argue with me! 868 01:09:12,208 --> 01:09:15,250 Boss, it's a love triangle now. Can't help it. 869 01:09:17,625 --> 01:09:18,791 Like in the film Saajan. 870 01:09:23,083 --> 01:09:27,083 Now, I'll bring Miss Roohi back respectfully only after marrying her. 871 01:09:34,541 --> 01:09:35,500 Go to Ambiyapur. 872 01:09:36,208 --> 01:09:37,125 Okay, boss. 873 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 So, you've decided. 874 01:10:19,833 --> 01:10:20,708 Decided what? 875 01:10:22,333 --> 01:10:23,250 To leave. 876 01:10:24,250 --> 01:10:25,416 To sacrifice. 877 01:10:25,916 --> 01:10:26,833 Thank you. 878 01:10:28,625 --> 01:10:29,541 Duffer! 879 01:10:30,666 --> 01:10:32,125 We're childhood friends, that's why, I'm still here. 880 01:10:32,208 --> 01:10:33,916 Otherwise, I'd have been long gone by now. 881 01:10:35,166 --> 01:10:36,166 Idiot! 882 01:10:36,541 --> 01:10:37,416 All of us are leaving. 883 01:10:37,875 --> 01:10:39,083 You, Roohi, and I. 884 01:10:39,666 --> 01:10:40,625 What about her? 885 01:10:41,625 --> 01:10:43,041 Okay, all four of us are leaving. 886 01:10:45,125 --> 01:10:46,000 But why? 887 01:10:47,000 --> 01:10:49,500 Do you think our boss will let us go just like that? 888 01:10:50,166 --> 01:10:52,791 Last time, he only squeezed our nuts. This time, he'll break them for good. 889 01:10:52,875 --> 01:10:56,083 Oh, no. I am still a virgin. I want my nuts intact. 890 01:10:57,291 --> 01:10:58,250 Let's elope, please. 891 01:10:58,333 --> 01:10:59,875 But we'll have to find a safe place. 892 01:11:00,458 --> 01:11:02,541 If your Godzilla wakes up, we would be caught. 893 01:11:02,625 --> 01:11:04,916 -Show some respect! -Consider it as a promotion. 894 01:11:05,833 --> 01:11:07,166 From lizard to Godzilla. 895 01:11:08,083 --> 01:11:12,125 If even one person gets to know, then try hiding from our boss. 896 01:11:13,583 --> 01:11:16,166 I'll quickly find a safe place, and return soon. 897 01:11:19,208 --> 01:11:20,333 Take care of Roohi. 898 01:11:24,208 --> 01:11:26,208 Don't untie her. Just take care of her. 899 01:11:36,250 --> 01:11:37,208 Good morning. 900 01:11:47,916 --> 01:11:48,833 Here. 901 01:11:53,416 --> 01:11:56,583 "So what if a cauliflower isn't a flower! 902 01:11:57,250 --> 01:12:00,333 Its love and fragrance will empower." 903 01:12:16,083 --> 01:12:18,916 Sorry for keeping you tied up. 904 01:12:22,208 --> 01:12:23,291 I know. 905 01:12:27,958 --> 01:12:29,125 I don't mean to do… 906 01:12:31,708 --> 01:12:33,375 what I do. 907 01:12:33,750 --> 01:12:35,458 Yes. It's that… 908 01:12:39,166 --> 01:12:40,083 look. 909 01:12:41,500 --> 01:12:43,166 You scratched me last night. 910 01:12:44,500 --> 01:12:45,750 It'll make a good tattoo. 911 01:12:48,166 --> 01:12:49,083 Last night? 912 01:12:50,833 --> 01:12:52,041 Yes, it was a starry night. 913 01:12:53,125 --> 01:12:54,083 Last night. 914 01:12:54,958 --> 01:12:55,791 Okay. 915 01:13:00,833 --> 01:13:02,041 I don't stutter. 916 01:13:03,125 --> 01:13:05,125 I just have a little difficulty while pronouncing the letter T, 917 01:13:05,208 --> 01:13:07,666 but I don't have any difficulty with tongue twisters. 918 01:13:08,916 --> 01:13:11,500 "Mr. Tongue Twister tried to train his tongue to twist and turn." 919 01:13:12,500 --> 01:13:13,750 See, I don't stammer. 920 01:13:18,333 --> 01:13:19,500 You have a pretty smile. 921 01:13:21,916 --> 01:13:22,791 Keep smiling. 922 01:13:24,541 --> 01:13:28,041 The other one scares me a bit… 923 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 because she always screams. 924 01:13:42,500 --> 01:13:44,875 When it happens, darkness engulfs me. 925 01:13:47,458 --> 01:13:49,000 What I see… 926 01:13:51,291 --> 01:13:52,708 is just chaos. 927 01:13:57,000 --> 01:14:00,083 At home, no one even talks to me, except for my father. 928 01:14:03,791 --> 01:14:05,541 They have tried many remedies. 929 01:14:07,541 --> 01:14:08,750 Some say… 930 01:14:12,833 --> 01:14:14,583 that it's a kind of split personality. 931 01:14:18,333 --> 01:14:19,791 While some don't have an answer. 932 01:14:23,000 --> 01:14:26,541 Don't cry, Miss Roohi. 933 01:14:27,416 --> 01:14:29,541 I miss my father. 934 01:14:34,708 --> 01:14:36,333 But then, I think… 935 01:14:38,166 --> 01:14:40,083 it's good that you brought me here. 936 01:14:45,583 --> 01:14:49,250 At least, the burden got off from my family. 937 01:14:49,625 --> 01:14:53,166 No… don't say such things. 938 01:14:57,333 --> 01:14:58,375 Miss Roohi… 939 01:14:59,541 --> 01:15:03,166 I'll get your father, and find the best cure for you. 940 01:15:03,458 --> 01:15:04,541 Wait and watch. 941 01:15:04,625 --> 01:15:09,208 I won't rest until I get this other personality out of you. 942 01:15:09,750 --> 01:15:10,875 I swear on this cauliflower. 943 01:15:17,208 --> 01:15:18,375 You know, Miss Roohi… 944 01:15:19,416 --> 01:15:22,041 even my childhood has been full of tragedies. 945 01:15:24,833 --> 01:15:26,208 When I was in school… 946 01:15:35,333 --> 01:15:36,875 Kattanni! 947 01:15:39,250 --> 01:15:40,583 Don't untie her! 948 01:16:03,375 --> 01:16:04,666 Here's a doll for you. 949 01:16:14,666 --> 01:16:15,666 You… 950 01:16:17,666 --> 01:16:20,000 didn't tell me your name yet. 951 01:16:23,750 --> 01:16:25,166 Afza. 952 01:16:28,875 --> 01:16:31,583 Roohi possessed by Afza. 953 01:16:35,416 --> 01:16:36,708 Roohi-Afza. 954 01:16:51,125 --> 01:16:52,083 Take good care of it. 955 01:16:52,541 --> 01:16:54,083 She has literally raised me. 956 01:16:55,333 --> 01:16:56,541 She's like a mother to me. 957 01:17:03,458 --> 01:17:06,041 Hey, don't expect a lamb for the price of chicken. 958 01:17:06,666 --> 01:17:07,583 That's the one for you. 959 01:17:10,375 --> 01:17:11,208 This one? 960 01:17:11,458 --> 01:17:12,291 Yes, that's the one. 961 01:17:18,458 --> 01:17:20,500 It's time for a riddle! A groom on a horse means… 962 01:17:20,708 --> 01:17:22,666 Marriage. 963 01:17:23,541 --> 01:17:25,666 Sisters-in-law pranking their brother-in-law means… 964 01:17:26,500 --> 01:17:28,000 Marriage. 965 01:17:29,541 --> 01:17:33,041 Getting high and dancing means… 966 01:17:35,083 --> 01:17:36,083 Marriage? 967 01:17:38,041 --> 01:17:42,833 I don't care for an angel anymore 968 01:17:45,833 --> 01:17:49,750 I don't care for an angel anymore 969 01:17:49,833 --> 01:17:54,541 I've lost my heart to a ghost 970 01:17:57,625 --> 01:17:58,916 Are you ready? 971 01:17:59,083 --> 01:18:00,583 -Yeah! -Yeah! 972 01:18:04,500 --> 01:18:05,458 Are you ready? 973 01:18:19,416 --> 01:18:22,291 How's your kidney now? 974 01:18:22,583 --> 01:18:24,166 It feels very good. 975 01:18:25,500 --> 01:18:27,666 Run for us! 976 01:18:31,000 --> 01:18:32,916 Praise the Lord! 977 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 Praise the Lord! 978 01:18:34,208 --> 01:18:37,291 Sir! 979 01:18:37,625 --> 01:18:38,708 Are you ready? 980 01:18:39,458 --> 01:18:40,500 Are you ready? 981 01:18:41,291 --> 01:18:42,250 Ready. 982 01:18:42,333 --> 01:18:44,333 He's ready! 983 01:18:46,833 --> 01:18:50,208 Cancer? Heart attack? Kidney problem? 984 01:18:50,458 --> 01:18:51,375 Witch problem. 985 01:18:52,041 --> 01:18:55,416 Can you get rid of a witch? I will do anything as you say. 986 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 Please, sir. 987 01:19:06,000 --> 01:19:09,916 Who cares about the beauty And allure anymore 988 01:19:10,000 --> 01:19:13,833 Who cares about the beauty And allure anymore 989 01:19:14,041 --> 01:19:18,250 I've lost my heart to a ghost 990 01:19:21,625 --> 01:19:22,666 Ghost 991 01:19:25,666 --> 01:19:26,666 Ghost 992 01:19:29,541 --> 01:19:30,666 Ghost 993 01:19:43,833 --> 01:19:45,625 Hold him, son! Hold him! 994 01:19:45,958 --> 01:19:47,666 -Hey, hold his legs. -He won't bite, right? 995 01:19:47,750 --> 01:19:49,833 No! Just hold his legs! 996 01:19:50,041 --> 01:19:51,166 What just happened? 997 01:19:51,333 --> 01:19:53,000 The priest's job is to exorcise ghosts. 998 01:19:53,083 --> 01:19:55,666 He has no control over who the ghost possesses next. 999 01:19:55,833 --> 01:19:57,791 Is this some Bluetooth ghost transfer technique? 1000 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 Hey, stop! 1001 01:19:59,083 --> 01:20:04,208 I've lost my heart to a ghost 1002 01:20:17,041 --> 01:20:18,500 You know everything. 1003 01:20:19,625 --> 01:20:21,625 Who labeled you as a "ghost"? 1004 01:20:22,583 --> 01:20:24,458 You seem like an alien to me. 1005 01:20:27,291 --> 01:20:28,750 I am a witch. 1006 01:20:30,000 --> 01:20:31,333 Then, why don't you possess me? 1007 01:20:35,708 --> 01:20:37,083 Oh, you are blushing. 1008 01:20:38,833 --> 01:20:43,250 I've convinced myself For the moonless night 1009 01:20:43,333 --> 01:20:46,583 I'll eagerly await 1010 01:20:47,333 --> 01:20:51,208 The start of my love story 1011 01:20:51,291 --> 01:20:54,291 I'll date the queen of ghosts 1012 01:20:54,708 --> 01:20:57,041 She's been cured. 1013 01:20:57,250 --> 01:20:58,958 Glory to the priest! 1014 01:20:59,166 --> 01:21:00,291 Glory to the priest! 1015 01:21:00,375 --> 01:21:02,125 Everyone, hear me out! 1016 01:21:03,125 --> 01:21:04,625 Where is the priest? 1017 01:21:05,041 --> 01:21:06,583 There is no priest. 1018 01:21:06,833 --> 01:21:09,083 It's all a sham, it's fake. 1019 01:21:09,958 --> 01:21:11,708 There is no such thing as a ghost. 1020 01:21:12,000 --> 01:21:15,208 All this is just to scare you, and mislead you. 1021 01:21:15,583 --> 01:21:17,250 She was cured by science. 1022 01:21:17,583 --> 01:21:18,625 Always believe in science. 1023 01:21:18,708 --> 01:21:22,333 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1024 01:21:23,625 --> 01:21:26,125 You'll realize when you'll actually see the Mudiyapairi witch. 1025 01:21:26,208 --> 01:21:27,500 Glory to the science expert! 1026 01:21:28,416 --> 01:21:29,916 Glory to the science expert! 1027 01:21:52,166 --> 01:21:53,875 Oh, no! Bulldogs! 1028 01:21:55,958 --> 01:21:59,916 So, we're bulldogs now. 1029 01:22:00,666 --> 01:22:03,875 What are you? A cute Pomeranian, right? 1030 01:22:04,958 --> 01:22:09,541 If you keep clicking cute pictures here, who will report to the boss? 1031 01:22:10,291 --> 01:22:13,541 Boss hasn't installed Wi-Fi yet, or else, I'd have sent him a daily video report. 1032 01:22:15,833 --> 01:22:17,916 Did you hear their demands, Pandit? 1033 01:22:18,666 --> 01:22:22,708 One wants Wi-Fi, and the other one wants a wife. 1034 01:22:23,666 --> 01:22:25,583 They underestimated us. 1035 01:22:26,625 --> 01:22:31,166 Scoundrel! Boss has said that the girl's wedding has been canceled. 1036 01:22:31,375 --> 01:22:33,500 So, he wants you back! Now! 1037 01:23:01,041 --> 01:23:02,000 Miss Roohi! 1038 01:23:04,125 --> 01:23:04,958 Kattanni! 1039 01:23:12,458 --> 01:23:13,333 Miss Roohi! 1040 01:23:28,208 --> 01:23:29,208 Oh, no! 1041 01:23:50,250 --> 01:23:51,208 Miss Roohi. 1042 01:23:56,208 --> 01:23:57,833 Are you okay? 1043 01:23:59,500 --> 01:24:00,583 This… 1044 01:24:02,250 --> 01:24:04,958 no, it's okay. 1045 01:24:05,208 --> 01:24:06,500 Nothing happened. 1046 01:24:10,000 --> 01:24:10,875 Kattanni. 1047 01:24:14,958 --> 01:24:16,125 Are you okay? 1048 01:24:22,833 --> 01:24:24,125 We'll have to get out of here. 1049 01:24:26,416 --> 01:24:27,458 Where would we go? 1050 01:24:29,041 --> 01:24:30,041 There is a place. 1051 01:24:31,166 --> 01:24:32,208 Chimattipur. 1052 01:24:56,083 --> 01:24:57,375 Boss. 1053 01:24:58,083 --> 01:25:00,041 Boss. 1054 01:25:09,541 --> 01:25:10,500 Mudiyapairi. 1055 01:25:13,291 --> 01:25:14,708 Sign these papers. 1056 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 We've informed the police. 1057 01:25:16,500 --> 01:25:18,291 They will come, and take your statement. 1058 01:25:20,458 --> 01:25:23,291 You'll be shocked to see it. 1059 01:25:23,375 --> 01:25:28,500 Both of them have been beaten to a pulp. 1060 01:25:28,791 --> 01:25:31,625 One couldn't take it, and the other one fell unconscious. Here. 1061 01:25:37,125 --> 01:25:38,666 Have you seen this girl? 1062 01:25:40,958 --> 01:25:42,750 Sir, show him the other picture. 1063 01:25:45,208 --> 01:25:46,250 What about her? 1064 01:25:48,166 --> 01:25:49,166 Where is she? 1065 01:25:50,500 --> 01:25:51,875 Where is she? 1066 01:25:52,958 --> 01:25:56,416 Chimattipur! 1067 01:26:01,541 --> 01:26:03,958 WELCOME TO CHIMATTIPUR 1068 01:26:27,875 --> 01:26:28,916 WELCOME TO CHIMATTIPUR 1069 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 "The only place to exorcise… 1070 01:26:32,083 --> 01:26:37,333 all kinds of ghosts, ghouls, and spirits." 1071 01:26:47,041 --> 01:26:48,708 Glory to Goddess Chimatti! 1072 01:26:49,041 --> 01:26:51,250 If you know any such person, 1073 01:26:51,541 --> 01:26:55,083 who's been possessed by a ghost, a ghoul or a spirit… 1074 01:26:55,708 --> 01:26:59,375 then hand him or her over to the pandit at the reception. 1075 01:26:59,791 --> 01:27:02,958 Only the pandits of Chimattipur can-- 1076 01:27:16,958 --> 01:27:17,875 Keys, please. 1077 01:27:23,583 --> 01:27:24,416 Where? 1078 01:27:25,875 --> 01:27:26,833 There? 1079 01:27:28,333 --> 01:27:29,291 Here. 1080 01:27:36,291 --> 01:27:38,500 And yes, don't forget one special warning. 1081 01:27:38,916 --> 01:27:42,875 Smoking, drinking, and Mudiyapairi witches are banned in Chimattipur. 1082 01:27:42,958 --> 01:27:44,875 FOR ANY COMPLAINTS, REACH OUT TO US 1083 01:28:05,750 --> 01:28:06,708 Good night. 1084 01:28:07,750 --> 01:28:08,666 Go on. 1085 01:28:33,500 --> 01:28:34,416 This-- 1086 01:28:49,750 --> 01:28:50,750 This-- 1087 01:28:57,833 --> 01:28:58,875 Here are your clothes. 1088 01:29:17,750 --> 01:29:20,041 Don't worry, I'll be right here. 1089 01:29:20,375 --> 01:29:21,333 Next door. 1090 01:29:26,041 --> 01:29:26,958 And… 1091 01:29:28,875 --> 01:29:29,750 good night. 1092 01:30:12,708 --> 01:30:17,416 WELCOME TO CHIMATTIPUR FIVE STAR LODGE 1093 01:30:45,041 --> 01:30:46,125 Hey… good morning. 1094 01:31:45,125 --> 01:31:47,291 Come on! Hurry up! 1095 01:31:47,625 --> 01:31:48,791 Get down! 1096 01:31:48,875 --> 01:31:51,125 -Careful. -Let the old woman get down! 1097 01:31:51,208 --> 01:31:52,916 Come on, get down! 1098 01:31:53,708 --> 01:31:54,750 Pandey! 1099 01:31:56,416 --> 01:31:57,333 -Pandey! -Hey! 1100 01:31:57,625 --> 01:31:58,708 Get in, come on! 1101 01:32:00,458 --> 01:32:01,791 You traveled on the roof! 1102 01:32:02,125 --> 01:32:03,500 It was a blast, man. 1103 01:32:04,958 --> 01:32:06,000 Where is Kattanni? 1104 01:32:06,750 --> 01:32:07,708 He's sleeping. 1105 01:32:08,541 --> 01:32:11,583 -I called you here urgently-- -Here's the suit you asked for. 1106 01:32:13,875 --> 01:32:14,791 It's Grey! 1107 01:32:15,708 --> 01:32:16,875 So, what's the occasion? 1108 01:32:18,083 --> 01:32:19,041 Marriage. 1109 01:32:19,458 --> 01:32:20,333 Marriage? 1110 01:32:20,875 --> 01:32:24,666 Will you help me? It'll be one last marriage by capture. 1111 01:32:26,250 --> 01:32:28,291 -Marriage by capture? -It'll be a small one. 1112 01:32:29,750 --> 01:32:30,791 Who is getting married? 1113 01:32:34,875 --> 01:32:37,541 I met one girl. Her name is Roohi. 1114 01:32:39,125 --> 01:32:40,000 You? 1115 01:32:42,708 --> 01:32:43,583 And? 1116 01:32:45,708 --> 01:32:46,791 I'll tell you. 1117 01:32:47,666 --> 01:32:48,708 It's a long story. 1118 01:32:54,958 --> 01:33:00,916 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1119 01:33:01,000 --> 01:33:03,291 You'll realize when you'll actually see the Mudiyapairi witch. 1120 01:33:03,375 --> 01:33:06,291 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1121 01:33:06,375 --> 01:33:10,833 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1122 01:33:21,625 --> 01:33:22,916 Only 200? 1123 01:33:23,250 --> 01:33:25,083 Why? Isn't that enough? 1124 01:33:27,041 --> 01:33:29,958 Give me one more of 200. Even the cougars don't ask me to add minutes 1125 01:33:30,041 --> 01:33:31,625 worth 400 bucks to their cell phones. 1126 01:33:33,333 --> 01:33:35,500 Are we good now or you want the latest iPhone as well? 1127 01:33:38,291 --> 01:33:42,708 Its only solution is to get the witch married, 1128 01:33:43,208 --> 01:33:48,041 but both of them will be married then, the girl and the witch. 1129 01:33:48,916 --> 01:33:50,291 Again, the wedding! 1130 01:33:51,708 --> 01:33:55,500 Back there, you were being so overconfident… 1131 01:33:56,375 --> 01:33:57,458 but you don't even have a proper solution. 1132 01:33:57,541 --> 01:34:01,666 This is not an election, so don't expect the results so easily. 1133 01:34:02,416 --> 01:34:04,333 Do you know what kind of a witch Mudiyapairi is? 1134 01:34:05,625 --> 01:34:08,333 Do you know what a full blue moon does to her? 1135 01:34:11,416 --> 01:34:13,041 Full blue moon? 1136 01:34:14,208 --> 01:34:16,166 That bloody exorcist also said the same thing. 1137 01:34:16,833 --> 01:34:21,166 When the most auspicious constellation… 1138 01:34:22,166 --> 01:34:25,583 and the full blue moon come together, 1139 01:34:26,416 --> 01:34:28,875 this group of witches sets out on a hunt. 1140 01:34:29,583 --> 01:34:31,875 If the witch sees that the groom is sleeping, 1141 01:34:31,958 --> 01:34:34,458 she possesses the body of the bride. 1142 01:34:35,291 --> 01:34:37,083 Then, she has to get married… 1143 01:34:37,791 --> 01:34:41,291 within a year before the full blue moon appears again. 1144 01:34:42,041 --> 01:34:44,458 And what happens if she doesn't get married within a year? 1145 01:34:46,416 --> 01:34:47,416 Death. 1146 01:34:49,166 --> 01:34:51,250 Death of the witch and the girl. 1147 01:34:59,958 --> 01:35:05,041 What kind of a horror story are you making up! Tell me the solution. 1148 01:35:05,291 --> 01:35:06,750 Tell me what to do. 1149 01:35:10,208 --> 01:35:11,375 Faux wedding. 1150 01:35:12,458 --> 01:35:13,333 What? 1151 01:35:13,583 --> 01:35:16,083 Faux wedding with the girl. 1152 01:35:17,041 --> 01:35:19,625 The witch is only focused on her… 1153 01:35:20,250 --> 01:35:24,208 because she wants to get married at any cost. 1154 01:35:24,916 --> 01:35:27,625 She just wants to be someone's wife. 1155 01:35:28,375 --> 01:35:31,833 But what if the guy she marries… 1156 01:35:32,666 --> 01:35:34,958 is already married to someone else? 1157 01:35:37,041 --> 01:35:37,875 Then, what? 1158 01:35:38,083 --> 01:35:41,000 Then, the witch won't be his wife. 1159 01:35:41,375 --> 01:35:43,083 She will be his mistress. 1160 01:35:43,666 --> 01:35:47,666 And a witch will never agree to be someone's mistress. 1161 01:35:48,250 --> 01:35:51,375 She will immediately leave the body of the mistress. 1162 01:35:53,000 --> 01:35:55,250 Oh. So, if I marry someone else first… 1163 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 and then marry Roohi, the witch will leave her body? Wow! 1164 01:35:59,291 --> 01:36:00,416 That's perfect then. 1165 01:36:01,458 --> 01:36:02,708 There is a risk involved. 1166 01:36:03,541 --> 01:36:04,416 What risk? 1167 01:36:04,875 --> 01:36:06,875 The witch might get furious. 1168 01:36:08,041 --> 01:36:11,291 And she might attack in a fit of rage. 1169 01:36:12,833 --> 01:36:16,500 This rage can harm the girl or her husband. 1170 01:36:17,750 --> 01:36:20,291 Or even both of them. 1171 01:36:21,083 --> 01:36:23,916 Come on! Can't you give some kind of assurance that the plan will work? 1172 01:36:25,000 --> 01:36:27,416 How can an old lady like me give that assurance? 1173 01:36:28,000 --> 01:36:29,500 It all depends on her mood. 1174 01:36:30,333 --> 01:36:32,375 You are ready to take the risk of getting married, 1175 01:36:33,041 --> 01:36:36,750 but we must find a girl… 1176 01:36:37,208 --> 01:36:39,250 who has lost her will to live. 1177 01:36:43,458 --> 01:36:44,583 Got it? 1178 01:36:47,833 --> 01:36:49,416 Got it? 1179 01:36:56,458 --> 01:36:57,291 Yeah, I got it. 1180 01:37:04,000 --> 01:37:04,916 I am ready. 1181 01:37:06,500 --> 01:37:07,625 Ready for what? 1182 01:37:08,625 --> 01:37:12,791 If you're ready to risk your life, then even I am ready to marry you. 1183 01:37:13,083 --> 01:37:15,041 -But only marriage, okay? No hanky-panky. -Idiot! 1184 01:37:15,708 --> 01:37:17,500 Why would I risk my life for you? 1185 01:37:18,041 --> 01:37:20,958 I am giving you a solution and you're expecting me to sacrifice my life! 1186 01:37:21,041 --> 01:37:22,625 Well, it's hardly a solution. 1187 01:37:23,333 --> 01:37:25,083 You made it sound like you are James Bond, 1188 01:37:25,208 --> 01:37:26,916 but now, you are criticizing me! 1189 01:37:29,375 --> 01:37:30,958 You've also got to take some risk. 1190 01:37:31,208 --> 01:37:32,833 Why? 1191 01:37:33,375 --> 01:37:36,583 It's time for me to enjoy my life. And you want me to sacrifice it for you! 1192 01:37:36,666 --> 01:37:38,625 Be practical. You don't have much time left anyway. 1193 01:37:38,708 --> 01:37:40,416 Put it to someone's use. 1194 01:37:42,250 --> 01:37:44,375 Life is short. And you wasted my time. 1195 01:37:44,666 --> 01:37:47,041 What a thankless idiot you are! 1196 01:37:57,708 --> 01:37:58,666 What are you doing? 1197 01:37:58,750 --> 01:38:00,958 You won't get another handsome husband like me. 1198 01:38:01,083 --> 01:38:02,041 Marry me. 1199 01:38:02,625 --> 01:38:03,583 Marry me. 1200 01:38:04,916 --> 01:38:06,875 Even my dog won't marry you! 1201 01:38:07,500 --> 01:38:09,333 I am asking you to marry me, not your dog! 1202 01:38:09,625 --> 01:38:11,958 But it sounded as stupid as you are! 1203 01:38:15,208 --> 01:38:16,250 Wait a second. 1204 01:38:17,166 --> 01:38:18,708 When Manish had trouble with his stars, 1205 01:38:18,791 --> 01:38:20,833 he got married to a dog first to trick them. 1206 01:38:21,458 --> 01:38:24,916 If we can trick the stars, then we can trick the witch as well. 1207 01:38:25,208 --> 01:38:27,000 This is not a game. 1208 01:38:31,916 --> 01:38:32,875 Auntie… 1209 01:38:34,041 --> 01:38:35,125 what if I marry a dog-- 1210 01:38:38,666 --> 01:38:40,791 Forget it. It's not a good idea. 1211 01:38:43,666 --> 01:38:45,625 It's a mind-blowing idea! 1212 01:38:48,750 --> 01:38:52,041 I must appreciate your wild brain. 1213 01:38:52,791 --> 01:38:53,708 But listen… 1214 01:38:54,208 --> 01:38:56,125 the wedding needs to be proper. 1215 01:38:56,791 --> 01:38:58,000 Nothing should be fake. 1216 01:38:58,083 --> 01:38:59,083 Okay. 1217 01:39:00,500 --> 01:39:02,041 Then, find me a good dog. 1218 01:39:04,000 --> 01:39:07,000 Wait… how do you know all this? 1219 01:39:11,333 --> 01:39:14,375 Hey! You're being too frank now! 1220 01:39:19,250 --> 01:39:21,000 It's been 40 years… 1221 01:39:21,833 --> 01:39:25,625 but my feet are still not completely straight. 1222 01:39:28,166 --> 01:39:30,125 Your… faux wedding? 1223 01:39:34,083 --> 01:39:35,083 What about your husband? 1224 01:39:38,958 --> 01:39:41,208 Even your life's in danger, son. 1225 01:39:44,541 --> 01:39:46,708 There is a place called Chimattipur. 1226 01:39:48,166 --> 01:39:52,083 Across its river, there's a pious place for dogs. 1227 01:39:52,250 --> 01:39:54,208 That's where you can get married. 1228 01:39:59,250 --> 01:40:02,625 It's a different kind of wedding you're talking about. 1229 01:40:07,291 --> 01:40:10,000 I'll do anything for Miss Roohi. 1230 01:40:12,666 --> 01:40:14,125 And you'll let me shoot it, right? 1231 01:40:35,041 --> 01:40:35,958 Let's go. 1232 01:40:36,333 --> 01:40:37,291 Let's go! 1233 01:40:38,125 --> 01:40:39,083 Let's go! 1234 01:40:39,333 --> 01:40:40,166 Where? 1235 01:40:40,250 --> 01:40:41,708 Someplace better than this. 1236 01:40:44,250 --> 01:40:45,708 Where is Mr. Pandey? 1237 01:40:46,208 --> 01:40:47,750 Why? Do you have a problem with me? 1238 01:40:47,833 --> 01:40:50,833 No, I don't have a problem with you. 1239 01:40:50,916 --> 01:40:53,958 It's just that he's a bit more responsible. 1240 01:40:54,708 --> 01:40:56,125 Oh, you think he's more responsible! 1241 01:40:56,208 --> 01:40:58,041 Don't let his innocent face fool you! 1242 01:40:58,166 --> 01:41:01,375 He's the Casanova of old aunties, and you think he's responsible! 1243 01:41:02,208 --> 01:41:05,000 Look, your stars are in disarray. 1244 01:41:05,750 --> 01:41:07,708 It often affects the mind. 1245 01:41:08,041 --> 01:41:11,250 Don't worry, I am friendlier than him. 1246 01:41:11,625 --> 01:41:12,541 Listen. 1247 01:41:12,750 --> 01:41:15,875 Please, go away. 1248 01:41:16,500 --> 01:41:21,291 I am already in a lot of trouble, and you really scare me. 1249 01:41:24,000 --> 01:41:25,666 I understand what you two are up to. 1250 01:41:26,541 --> 01:41:28,666 But I won't let this wedding happen. 1251 01:41:31,041 --> 01:41:32,083 Whose wedding? 1252 01:41:32,291 --> 01:41:33,541 Yours with Bhawra. 1253 01:41:34,750 --> 01:41:36,875 Who said I am marrying him? 1254 01:41:36,958 --> 01:41:37,833 I see! 1255 01:41:38,041 --> 01:41:40,666 Then, tell me. Why else would he have a tuxedo? 1256 01:41:42,875 --> 01:41:46,083 He can't marry me without my permission. 1257 01:41:46,375 --> 01:41:47,666 Of course, he can. 1258 01:41:48,125 --> 01:41:49,583 That's how we do it. 1259 01:41:49,750 --> 01:41:51,458 And what you're doing isn't right. 1260 01:41:51,875 --> 01:41:55,708 There is someone else inside you, and she also has desires. 1261 01:41:57,166 --> 01:41:59,916 So what if he has got the American guy as his best man! 1262 01:42:00,500 --> 01:42:02,541 I'll get the bride! 1263 01:42:02,625 --> 01:42:03,708 Please! 1264 01:42:04,333 --> 01:42:05,541 -No! -Come on! 1265 01:42:28,375 --> 01:42:29,916 Have you got the flowers? 1266 01:42:30,333 --> 01:42:32,500 Did you forget to bring the sweets? 1267 01:42:32,583 --> 01:42:33,916 No, Auntie. I have got them. 1268 01:42:52,333 --> 01:42:53,375 Hey, wait! 1269 01:42:53,458 --> 01:42:54,416 Call the groom. 1270 01:42:54,500 --> 01:42:57,166 I am ready, but the bride is taking too long to get ready. 1271 01:43:32,750 --> 01:43:33,583 Wow! 1272 01:43:33,666 --> 01:43:34,666 What's the groom's name? 1273 01:43:35,208 --> 01:43:37,208 -Bhawra Pandey. -Bhawra Pandey, son of? 1274 01:43:39,000 --> 01:43:40,583 -Tataiyya Pandey. -Tataiyya Pandey. 1275 01:43:41,208 --> 01:43:42,333 No, Tat-- 1276 01:43:42,583 --> 01:43:44,041 What's the bride's name? 1277 01:43:46,958 --> 01:43:48,291 Tell me the bride's name. 1278 01:43:50,416 --> 01:43:51,500 Preeti Kumari. 1279 01:43:51,666 --> 01:43:52,791 Preeti Kumari. 1280 01:43:52,875 --> 01:43:55,041 Let the bride and groom hold hands. 1281 01:44:02,083 --> 01:44:04,750 Grace her forehead. 1282 01:44:20,416 --> 01:44:25,500 Promise her every kind of happiness. Be it, mind, body or soul. 1283 01:44:25,750 --> 01:44:26,666 What? Body? 1284 01:44:28,916 --> 01:44:30,625 Isn't he being too real? 1285 01:44:30,833 --> 01:44:33,583 The wedding has to be genuine for the trick to work. Take an oath. 1286 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 Congratulations. 1287 01:44:46,125 --> 01:44:47,166 There's still time. 1288 01:44:47,291 --> 01:44:49,166 JUST MARRIED 1289 01:45:02,833 --> 01:45:05,250 Be calm, my dear. It's only for a day. 1290 01:45:06,291 --> 01:45:08,083 I'll find you a better partner after that. 1291 01:45:08,875 --> 01:45:09,708 Okay? 1292 01:45:38,416 --> 01:45:39,291 Hey-- 1293 01:45:39,541 --> 01:45:42,250 Wow! So, both of you are happily married. I see. 1294 01:45:42,333 --> 01:45:43,375 Come on, then. 1295 01:45:43,916 --> 01:45:47,208 -But what's the matter? -Get off the bloody boat! 1296 01:45:47,291 --> 01:45:50,166 -She might attack you-- -What are you looking at? Beat him! 1297 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 But what's the matter? 1298 01:45:52,041 --> 01:45:53,125 -Come here. -What-- 1299 01:45:54,041 --> 01:45:55,708 Tell him what happened! 1300 01:45:56,166 --> 01:45:57,083 I'll tell you! 1301 01:45:57,541 --> 01:45:58,458 You scoundrel! 1302 01:45:58,541 --> 01:46:00,791 You knew that the Mudiyapairi witch… 1303 01:46:00,875 --> 01:46:06,333 is banned in this town, right? 1304 01:46:10,083 --> 01:46:11,291 Didn't you read it before? 1305 01:46:14,083 --> 01:46:16,583 Chimattipur is blessed to have priests who exorcise ghosts, 1306 01:46:16,958 --> 01:46:20,208 and the only source of income we priests have is… 1307 01:46:22,500 --> 01:46:24,458 curing these possessed people. 1308 01:46:25,833 --> 01:46:26,958 Every morning, 1309 01:46:27,125 --> 01:46:31,583 we offer the hair of the possessed to the Goddess. 1310 01:46:34,083 --> 01:46:38,208 As the hair gets burned in the holy pit, the spirits get exorcised. 1311 01:46:40,833 --> 01:46:45,166 But today, you got this girl in the town… 1312 01:46:46,083 --> 01:46:50,166 who was possessed by the Mudiyapairi witch. 1313 01:46:51,375 --> 01:46:55,416 And the Mudiyapairi witch is banned in Chimattipur. 1314 01:47:21,083 --> 01:47:22,708 I knew it. 1315 01:47:24,166 --> 01:47:26,000 Something's possessing you. 1316 01:47:26,833 --> 01:47:28,791 Come, let's get rid of the ghost inside you. 1317 01:47:29,333 --> 01:47:31,833 -Please, no. -Come on. Let's go. 1318 01:47:32,500 --> 01:47:34,416 Come, give me your hair! 1319 01:47:35,875 --> 01:47:37,250 Let's offer your hair, come! 1320 01:47:40,666 --> 01:47:42,041 -Please. -Come on. Let's go. 1321 01:47:42,666 --> 01:47:43,625 Please! 1322 01:47:44,166 --> 01:47:45,166 No! 1323 01:47:46,416 --> 01:47:48,541 Hey, barber! Come here! 1324 01:48:06,708 --> 01:48:08,041 It's the Mudiyapairi witch! Run! 1325 01:48:26,916 --> 01:48:29,791 Glory to Goddess Chimatti. Have mercy. 1326 01:48:38,916 --> 01:48:40,125 I must see Roohi. 1327 01:48:41,000 --> 01:48:42,041 I know the cure. 1328 01:48:42,541 --> 01:48:43,833 I'll get rid of the witch. 1329 01:48:45,416 --> 01:48:46,458 I'll do it. 1330 01:48:46,916 --> 01:48:48,416 You can't exorcise her. 1331 01:48:57,250 --> 01:48:59,000 If you sign a contract, fulfill it! 1332 01:48:59,083 --> 01:49:02,333 Bring his bride! The wedding is right around the corner! 1333 01:49:02,583 --> 01:49:03,625 Is this a joke? 1334 01:49:03,708 --> 01:49:08,291 What happened to your 100% success rate? 1335 01:49:09,750 --> 01:49:12,958 Your to-be bride is possessed… 1336 01:49:14,083 --> 01:49:15,833 by the Mudiyapairi witch. 1337 01:49:15,958 --> 01:49:18,291 Oh, please! Tell these folklores to my grandma! 1338 01:49:18,500 --> 01:49:21,625 Why don't you accept that age has caught up with you? 1339 01:49:21,708 --> 01:49:25,250 Everyone, Guniya Shakeel is retiring from his business! 1340 01:49:26,833 --> 01:49:29,000 If you're destined to marry a witch… 1341 01:49:30,083 --> 01:49:31,625 then, I'll get her for you! 1342 01:49:37,166 --> 01:49:41,291 This kind of silence is eerie. 1343 01:49:43,166 --> 01:49:44,750 Let's inform the groom… 1344 01:49:45,708 --> 01:49:49,125 that we can get him any other girl but this. 1345 01:49:49,666 --> 01:49:51,375 Let's not confront the witch. 1346 01:49:52,625 --> 01:49:53,708 I've signed the contract. 1347 01:49:54,458 --> 01:49:55,583 So, I'll have to fulfill it. 1348 01:50:17,750 --> 01:50:19,708 No, please! 1349 01:50:20,375 --> 01:50:22,625 Why don't you let me die? 1350 01:50:39,291 --> 01:50:42,000 It's the time for full blue moon. 1351 01:50:42,958 --> 01:50:45,125 Won't you get married even today? 1352 01:50:50,833 --> 01:50:54,083 I won't! I won't get married! 1353 01:51:01,041 --> 01:51:05,625 I've been with you for a year now, and you still consider me your enemy! 1354 01:51:10,166 --> 01:51:12,458 You have destroyed me! 1355 01:51:13,166 --> 01:51:14,375 You have ruined my life! 1356 01:51:15,000 --> 01:51:17,458 You are my enemy! 1357 01:51:23,666 --> 01:51:27,250 Strength! I am your strength! 1358 01:51:28,000 --> 01:51:31,125 The strength that you never had! 1359 01:51:31,625 --> 01:51:33,791 I know all your fears! 1360 01:51:34,708 --> 01:51:36,625 I've seen you at your worst, 1361 01:51:37,083 --> 01:51:39,125 and you still want to destroy me! 1362 01:51:40,000 --> 01:51:42,041 See beyond the pain! 1363 01:51:42,916 --> 01:51:45,541 Feel this power! 1364 01:51:46,166 --> 01:51:50,833 The only cure for all your problems is… 1365 01:51:54,125 --> 01:51:56,125 marriage! 1366 01:52:09,750 --> 01:52:12,000 Brother Guniya, let's go. 1367 01:52:12,083 --> 01:52:13,083 Shut up. 1368 01:52:31,000 --> 01:52:32,375 You want to get married… 1369 01:52:33,791 --> 01:52:35,208 and I have a contract to fulfill. 1370 01:52:36,666 --> 01:52:39,000 Tonight is important for both of us. 1371 01:52:41,333 --> 01:52:42,750 I have got a groom for you. 1372 01:52:44,416 --> 01:52:45,708 He is desperate to get married. 1373 01:52:47,541 --> 01:52:49,625 Accept my deal or else, 1374 01:52:50,333 --> 01:52:53,250 your life will be in jeopardy. 1375 01:53:05,750 --> 01:53:11,708 HAIL GODDESS CHIMATTI 1376 01:53:16,958 --> 01:53:18,041 Do you really know the cure? 1377 01:53:19,916 --> 01:53:21,291 How are you going to cure her? 1378 01:53:23,541 --> 01:53:26,875 Brother… instead of ruining our friendship for her, 1379 01:53:26,958 --> 01:53:28,833 let's just forget it, and go with the flow. 1380 01:53:29,875 --> 01:53:31,583 Can't we both marry her? 1381 01:53:32,666 --> 01:53:35,416 Are you nuts? How can we both marry one girl? 1382 01:53:35,666 --> 01:53:37,333 But I want to marry the other girl! 1383 01:53:38,333 --> 01:53:42,000 Okay, I admit they're in one body, but I don't mind sharing her. 1384 01:53:42,708 --> 01:53:44,791 Don't be kinky. Got it? 1385 01:53:45,375 --> 01:53:47,708 The body belongs to Roohi, not to your Godzilla. 1386 01:53:48,250 --> 01:53:49,333 Stay away from her. 1387 01:53:49,416 --> 01:53:51,250 I don't want a physical relationship. 1388 01:53:51,750 --> 01:53:54,958 This is platonic love like never before. 1389 01:53:55,666 --> 01:53:56,583 Kattanni, 1390 01:53:57,083 --> 01:54:00,125 she isn't a cell phone with two sim cards… 1391 01:54:00,416 --> 01:54:03,291 that we use as per our network. Control. 1392 01:54:08,083 --> 01:54:09,250 Get this, Bhawra! 1393 01:54:09,708 --> 01:54:13,208 If you're going to be like this, I will never let her be yours. Ever. 1394 01:54:13,375 --> 01:54:16,458 Then, even I won't let your Mudiyapairi stay in my Katy Perry's body. 1395 01:54:16,708 --> 01:54:17,708 Get that clear! 1396 01:54:19,250 --> 01:54:21,833 Hey, Kattanni! Pandey! 1397 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Check this out. Look whom I ran into. 1398 01:54:25,333 --> 01:54:26,375 That's your boss, right? 1399 01:54:27,666 --> 01:54:28,583 Shakeel? 1400 01:54:40,416 --> 01:54:41,291 Did you see that? 1401 01:54:42,666 --> 01:54:44,083 Your witch is so desperate. 1402 01:54:45,833 --> 01:54:47,208 All she wants is to get married. 1403 01:54:47,791 --> 01:54:50,333 Doesn't matter if it is a Tom, Dick or some Kattanni. 1404 01:55:02,125 --> 01:55:05,125 We should not give our boss the advantage of our fight. 1405 01:55:09,000 --> 01:55:12,250 Let's come together, and save our friendship. 1406 01:55:14,625 --> 01:55:15,625 Come on, Kattanni. 1407 01:55:17,500 --> 01:55:18,583 Put on my tuxedo. 1408 01:55:19,958 --> 01:55:23,625 We will bring your bride back… together. 1409 01:55:25,666 --> 01:55:26,541 Let's go. 1410 01:56:13,458 --> 01:56:14,333 It is your girl. 1411 01:56:14,750 --> 01:56:16,833 Fine. Just kidding, Brother Guniya. 1412 01:56:17,208 --> 01:56:21,166 The couple will take nuptial rounds, and the groom will take seven vows. 1413 01:56:21,541 --> 01:56:24,083 And you'll have to abide by every vow for the rest of your life. 1414 01:56:24,166 --> 01:56:25,250 Are you ready? 1415 01:56:25,416 --> 01:56:27,208 Of course, I am. Let's get started. 1416 01:56:31,875 --> 01:56:32,833 Hey! 1417 01:56:40,541 --> 01:56:42,541 The bride is breaking one vow to take another one. 1418 01:56:42,625 --> 01:56:44,000 I didn't expect this from you. 1419 01:56:44,625 --> 01:56:46,250 She broke my friend's heart. 1420 01:56:46,500 --> 01:56:49,750 Rascal… I'll crack-- 1421 01:56:49,833 --> 01:56:51,541 My nuts? I know. 1422 01:56:52,041 --> 01:56:53,791 What are you going to do with all the nuts? 1423 01:56:53,875 --> 01:56:57,125 Get into the business of nut cracking, and quit this business of marriage! 1424 01:56:58,291 --> 01:57:00,958 No wonder most marriages you do are fake. 1425 01:57:01,500 --> 01:57:03,041 Absolutely fake. 1426 01:57:03,291 --> 01:57:04,375 Don't try to act smart! 1427 01:57:09,041 --> 01:57:11,958 What a dangerous henna design this is! 1428 01:57:21,208 --> 01:57:23,041 I know you're under a lot of pressure… 1429 01:57:25,041 --> 01:57:26,500 but how can you forget me so soon? 1430 01:57:30,875 --> 01:57:32,333 It's not a marriage… 1431 01:57:34,125 --> 01:57:35,125 it's a deal. 1432 01:57:40,583 --> 01:57:41,458 Right? 1433 01:58:02,708 --> 01:58:06,458 You will marry my groom. That's it. 1434 01:58:12,333 --> 01:58:16,083 How dare you coerce me into marrying him! 1435 01:58:17,791 --> 01:58:19,500 Let's see whose nuts crack now. 1436 01:58:25,416 --> 01:58:26,916 Oh, my God! 1437 01:58:31,333 --> 01:58:34,125 Don't leave! The wedding isn't over yet! 1438 01:58:41,833 --> 01:58:44,041 -Let go of me! -Be professional! 1439 01:59:13,375 --> 01:59:14,458 Stop! 1440 01:59:29,458 --> 01:59:31,291 Stop this faux wedding! 1441 01:59:31,708 --> 01:59:32,625 Who is she? 1442 01:59:32,708 --> 01:59:35,708 Faux wedding? What faux wedding? 1443 01:59:36,208 --> 01:59:39,000 This groom got married to a dog earlier… 1444 01:59:39,750 --> 01:59:43,333 and now, he's trying to do a faux wedding with you. 1445 01:59:44,666 --> 01:59:47,750 He's taking advantage of your desperation. He's betraying you. 1446 01:59:48,208 --> 01:59:49,375 What is she saying, Kattanni? 1447 01:59:50,458 --> 01:59:52,458 I don't know this stupid lady, darling. 1448 01:59:52,541 --> 01:59:54,958 Here is the proof of his betrayal. 1449 01:59:56,000 --> 01:59:57,125 This… 1450 01:59:57,625 --> 02:00:00,666 and this. 1451 02:00:06,583 --> 02:00:07,666 Shame on you, Kattanni. 1452 02:00:09,458 --> 02:00:11,833 This proves nothing. 1453 02:00:12,625 --> 02:00:14,291 Baby, she's hacked my account. 1454 02:00:14,375 --> 02:00:19,583 He'll trick you into being his mistress so that you leave Roohi's body. 1455 02:00:19,666 --> 02:00:20,916 You'll just be his mistress. 1456 02:00:21,000 --> 02:00:24,125 Kattanni, you betrayed her! 1457 02:00:24,625 --> 02:00:25,458 Liar! 1458 02:00:25,541 --> 02:00:26,708 Baby, don't listen to her! 1459 02:00:55,166 --> 02:00:57,708 Sit down. Sit down for the sake of God. 1460 02:01:08,291 --> 02:01:09,500 You! 1461 02:01:12,750 --> 02:01:13,833 You! 1462 02:01:15,250 --> 02:01:17,375 You'll marry me! 1463 02:01:19,208 --> 02:01:20,041 Me? 1464 02:01:27,833 --> 02:01:29,208 Okay, I'm coming! 1465 02:01:31,625 --> 02:01:33,625 Don't beat me! I'm coming! 1466 02:01:35,625 --> 02:01:36,708 Sorry, Kattanni. 1467 02:01:37,125 --> 02:01:38,083 Bhawra! 1468 02:01:38,541 --> 02:01:42,416 I'm coming! Just lower your hand first! 1469 02:01:43,291 --> 02:01:44,541 Let me take this. 1470 02:02:00,375 --> 02:02:01,666 Start with the nuptial rounds. 1471 02:02:24,000 --> 02:02:26,416 What happened? Are your feet heavy? 1472 02:02:31,750 --> 02:02:33,375 The moon will set. Hurry up. 1473 02:02:35,916 --> 02:02:38,750 You'll die! You'll also die! 1474 02:02:45,541 --> 02:02:47,250 Let this marriage happen! 1475 02:02:48,791 --> 02:02:51,250 Who will die? 1476 02:03:08,958 --> 02:03:09,875 Miss Roohi. 1477 02:03:16,333 --> 02:03:18,708 Miss Roohi, I'll handle everything. 1478 02:03:19,875 --> 02:03:21,166 This is the only cure. 1479 02:03:21,333 --> 02:03:23,291 Let's get married now. Come on. 1480 02:03:26,750 --> 02:03:27,750 Come on. 1481 02:03:29,500 --> 02:03:31,625 How long am I supposed to depend on others? 1482 02:03:46,208 --> 02:03:47,666 Miss Roohi… what are you doing? 1483 02:04:03,291 --> 02:04:06,291 What are you doing? Don't do this! 1484 02:04:55,416 --> 02:04:57,708 We shall live together, and be together forever. 1485 02:05:02,291 --> 02:05:03,541 It's my promise. 1486 02:05:05,458 --> 02:05:09,666 You have given me strength. So, we will protect and cherish it together. 1487 02:05:12,375 --> 02:05:13,541 Today… 1488 02:05:15,250 --> 02:05:19,083 Roohi will marry Afza, and be happy together. 1489 02:05:54,416 --> 02:05:56,458 If you're ready to keep these promises… 1490 02:05:58,875 --> 02:06:00,083 even I am ready. 1491 02:06:02,500 --> 02:06:04,625 On this final night of the full blue moon… 1492 02:06:07,000 --> 02:06:11,708 I am ready to take these vows with you. 1493 02:07:38,333 --> 02:07:39,250 Brother… 1494 02:07:41,291 --> 02:07:42,833 whosever love is true… 1495 02:07:44,625 --> 02:07:47,208 his girl will definitely turn back. 1496 02:07:52,208 --> 02:07:53,208 Turn back. 1497 02:07:58,291 --> 02:07:59,125 Turn back. 1498 02:08:04,375 --> 02:08:05,375 -Turn back. -Turn back. 1499 02:09:03,916 --> 02:09:04,875 That's them. 1500 02:09:06,541 --> 02:09:07,500 Namaste, Dad. 1501 02:09:07,791 --> 02:09:08,750 Where is Roohi? 1502 02:09:09,416 --> 02:09:10,416 She ran away. 1503 02:09:15,208 --> 02:09:16,125 With whom? 1504 02:09:17,333 --> 02:09:18,416 With herself. 1505 02:09:25,666 --> 02:09:27,875 Hey, we're not really a couple. 1506 02:09:28,666 --> 02:09:30,291 Auntie, what should I do about Preeti-- 1507 02:09:32,083 --> 02:09:33,000 Auntie? 1508 02:09:48,125 --> 02:09:49,250 Oh, shit! 99057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.