All language subtitles for Nora.2000.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,400 --> 00:01:49,240 Nora: Oh, wait till we're far away from my land. 4 00:01:49,280 --> 00:01:52,000 We sent a wire from the ship, 5 00:01:52,040 --> 00:01:54,920 out in the dark sea, in the middle of the night. 6 00:01:54,960 --> 00:01:56,920 Man: I won't be going, Nora. 7 00:01:56,960 --> 00:01:59,520 Michael, you'll get better where it's bright and warm. 8 00:02:04,840 --> 00:02:07,160 I swear to you. 9 00:02:07,200 --> 00:02:10,360 You can't be kept in anywhere, can you? 10 00:02:10,400 --> 00:02:13,680 Jesus, i'll knock it off of you once and for all. 11 00:02:13,720 --> 00:02:15,680 Get your hands off me. You're not my dad. 12 00:02:15,720 --> 00:02:18,120 - Nora, you're shaming us in front of... - stop, uncle Tommy. 13 00:02:18,160 --> 00:02:20,360 It's the convent for you, girl. 14 00:02:20,400 --> 00:02:23,640 - Tommy, no. Don't touch her. - You'll find it so easy to get over that place! 15 00:02:23,680 --> 00:02:26,160 - Get out! Get out! - [Indistinct chatters] 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,240 [Indistinct chatters] 17 00:02:27,280 --> 00:02:28,800 [Nora screaming] 18 00:03:00,600 --> 00:03:04,200 Woman: There's nothing left to pawn. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,200 - This can't be that bad. - How did you know? 20 00:03:07,240 --> 00:03:08,480 You never come home anymore. 21 00:03:08,520 --> 00:03:09,920 I'll be coming home, 22 00:03:09,960 --> 00:03:11,376 then i'm gonna be gone further away. 23 00:03:11,400 --> 00:03:14,160 It's true, then what stani says. 24 00:03:14,200 --> 00:03:16,440 You're thinking of leaving Ireland. 25 00:03:16,480 --> 00:03:18,176 Stani even knows what i'm thinking now, does he? 26 00:03:18,200 --> 00:03:20,320 Take me with you if you go, will you? 27 00:03:20,360 --> 00:03:23,920 - I'm going nowhere. - You had everything, Jim. 28 00:03:23,960 --> 00:03:26,320 And you're the brother who would help his family. 29 00:03:26,360 --> 00:03:28,880 I have to go now, Eva. I'll call up the house later. 30 00:03:39,320 --> 00:03:40,800 I'd say you're not from here. 31 00:03:42,360 --> 00:03:44,440 Are you up for a visit? 32 00:03:44,480 --> 00:03:49,360 - I could show you around Dublin. - Sorry, fellow, I have to work. 33 00:03:49,400 --> 00:03:52,160 You're from galway. Where would you say i'm from? 34 00:03:52,200 --> 00:03:53,240 I Don't know. 35 00:03:55,280 --> 00:03:57,120 - Sweden. - Sweden? 36 00:03:57,160 --> 00:03:59,440 Yeah, you're like a Swedish sailor with your blue eyes. 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,496 - They are very short-sighted. - Swedish sailors are. 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,440 - No, my eyes. - [Chuckles] 39 00:04:03,480 --> 00:04:05,080 Oh, I see these are the only ones to see. 40 00:04:05,120 --> 00:04:06,520 So I can show you the city. 41 00:04:06,560 --> 00:04:08,200 Well, i'm able to show myself the city. 42 00:04:08,240 --> 00:04:09,560 Tonight, I could meet you. 43 00:04:09,600 --> 00:04:11,080 I'm busy, sorry, I work in Finn's. 44 00:04:11,120 --> 00:04:14,120 - Tomorrow? - I'm working then, too. 45 00:04:14,160 --> 00:04:16,680 - Right. - Wednesday, I can do a swap. 46 00:04:16,720 --> 00:04:18,720 - Yes, all right, about 8:30. - Yeah, where? 47 00:04:18,760 --> 00:04:21,000 - Well, i'll collect you. - No, Don't do that. 48 00:04:21,040 --> 00:04:23,280 In the corner of merrion square, so do you know it? 49 00:04:23,320 --> 00:04:25,360 The canal? There's a seating at the bridge. 50 00:04:25,400 --> 00:04:28,240 Good, granted. I'll see you there. 51 00:04:28,280 --> 00:04:30,640 Oh, and my name is James Joyce. 52 00:04:32,400 --> 00:04:34,280 - Hey, James Joyce? - What? 53 00:04:34,320 --> 00:04:36,920 - Don't you want to know my name? - Oh, god, sorry. 54 00:04:36,960 --> 00:04:39,040 - Nora barnacle. - Nora. 55 00:04:39,080 --> 00:04:42,680 - Good, like ibsen. - What? What's ibsen? 56 00:04:42,720 --> 00:04:44,520 I'll see you Wednesday, Nora. 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,400 Where do you think you're going? 58 00:04:58,440 --> 00:05:00,240 Uh, it's all right. I swapped with Ellen. 59 00:05:00,280 --> 00:05:02,520 Did you now? Well, you can go back to work 60 00:05:02,560 --> 00:05:03,736 and tell Ellen to take her evening off. 61 00:05:03,760 --> 00:05:05,520 - Why? - You seemed to think 62 00:05:05,560 --> 00:05:07,616 that you can come and go as you please, Ms. Barnacle? 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,360 Now go and do your work. 64 00:05:09,400 --> 00:05:11,720 But I Don't see why I can't do that in shift? 65 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 Sometimes, you know, 66 00:05:13,240 --> 00:05:14,680 I find that this sort of work 67 00:05:14,720 --> 00:05:17,360 just doesn't suit certain kinds of girls. 68 00:05:35,880 --> 00:05:39,160 "All I want, all I want," says he, 69 00:05:39,200 --> 00:05:43,000 "is time and space to write the better people who betrayed me, 70 00:05:43,040 --> 00:05:46,000 and who sent me into exile in my own land." 71 00:05:46,040 --> 00:05:48,280 Will you pay me and go? I have to lock-off. 72 00:05:48,320 --> 00:05:49,840 Your turn, I think, cosgrave? 73 00:05:52,960 --> 00:05:55,040 - Come on. - It's always me who's caught. 74 00:05:55,080 --> 00:05:58,320 Come on, cosgrave. We have more things to do. 75 00:05:58,360 --> 00:05:59,976 I'm much too nice for this little hand, eh? 76 00:06:00,000 --> 00:06:01,120 Yeah, sure, yeah. 77 00:06:01,160 --> 00:06:02,720 Let me see. 78 00:06:02,760 --> 00:06:06,200 Hold it with that nice little hand of yours, please? 79 00:06:14,720 --> 00:06:16,000 Stop messing, will you? 80 00:06:17,920 --> 00:06:20,480 Joyce? 81 00:06:20,520 --> 00:06:22,160 Just in time. 82 00:06:22,200 --> 00:06:23,480 Were you looking for us? 83 00:06:23,520 --> 00:06:25,440 I Don't need to look for you, gogarty. 84 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 I can smell you out. 85 00:06:26,800 --> 00:06:29,120 We're going around to Mrs. Macks. 86 00:06:29,160 --> 00:06:31,000 - Are you coming? - No money. 87 00:06:31,040 --> 00:06:33,480 Oh, come on. She'll understand you. 88 00:06:33,520 --> 00:06:37,840 Well, in that case, you're a true son of Erin, 89 00:06:37,880 --> 00:06:40,200 and it'd be treacherous for me to let you down. 90 00:06:50,320 --> 00:06:51,760 Hope you're not too annoyed. 91 00:07:07,200 --> 00:07:10,360 James: I've waited for hours, but I could not see you. 92 00:07:10,400 --> 00:07:12,320 Perhaps i'm too short-sighted. 93 00:07:14,240 --> 00:07:17,240 It's probably foolish of me to write you now, 94 00:07:17,280 --> 00:07:18,560 but I hope you remember me. 95 00:07:34,600 --> 00:07:38,480 - Ms. Barnacle? - Mr. Joyce. 96 00:08:52,800 --> 00:08:54,200 [Moans] 97 00:08:56,680 --> 00:08:58,560 Touch me, touch me. 98 00:09:00,520 --> 00:09:01,960 [Moans] 99 00:09:21,880 --> 00:09:23,400 Do you have a hankie, Mr. Joyce? 100 00:09:48,480 --> 00:09:51,800 - I better go in. - Uh, no, not yet. 101 00:09:53,880 --> 00:09:55,720 - You're not frightened of them, are you? - No. 102 00:10:05,400 --> 00:10:08,160 Ms. Barnacle, this is Mr. Cosgrave, 103 00:10:08,200 --> 00:10:09,920 Mr. Gogarty, and my younger brother, stani. 104 00:10:09,960 --> 00:10:12,120 We've met. 105 00:10:12,160 --> 00:10:13,640 Enjoy your night-off, Ms. Barnacle. 106 00:10:13,680 --> 00:10:15,760 Having an early night yourself, gentlemen? 107 00:10:19,600 --> 00:10:22,520 Well, i'll say one thing for the bard anyhow. 108 00:10:22,560 --> 00:10:25,480 He's not a snob, is he? 109 00:10:25,520 --> 00:10:29,120 You think I Don't respect you after what happened tonight? 110 00:10:29,160 --> 00:10:32,440 Nora, believe me, 111 00:10:32,480 --> 00:10:35,320 it was sacred for me. 112 00:10:35,360 --> 00:10:37,840 You Don't understand me, but you will. 113 00:10:41,280 --> 00:10:43,200 It's because we've only just met. 114 00:10:50,200 --> 00:10:52,256 It's this feeling when people put their mouths together 115 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 like this. 116 00:11:23,040 --> 00:11:25,200 - Why? - Why what? 117 00:11:25,240 --> 00:11:27,176 Why is it all right for you to touch me and I can't touch you? 118 00:11:27,200 --> 00:11:30,320 Because i'm better at it than you are. 119 00:11:33,440 --> 00:11:34,560 I love you, Jim. 120 00:11:38,240 --> 00:11:40,120 You say that, 121 00:11:40,160 --> 00:11:43,040 but I need more than your embraces, Nora. 122 00:11:43,080 --> 00:11:45,520 I want to know who you are, or you're right to me. 123 00:11:45,560 --> 00:11:48,080 I want to know your secret thoughts. 124 00:11:50,920 --> 00:11:52,880 I have no secret thoughts. 125 00:12:04,400 --> 00:12:08,200 Nora: My dearest, the terrible sadness which overwhelms me 126 00:12:08,240 --> 00:12:10,920 each time we say farewell can only be driven away 127 00:12:10,960 --> 00:12:14,680 if I keep your face, my love, clear in my mind's eye. 128 00:12:14,720 --> 00:12:17,040 So it seems to me that you are always with me 129 00:12:17,080 --> 00:12:19,760 as I move here and there during the day. 130 00:12:19,800 --> 00:12:22,560 Surely none could surmise as I walk in the street, 131 00:12:22,600 --> 00:12:25,400 or work among those for whom I care so little, 132 00:12:25,440 --> 00:12:28,120 but it is your memory locked in my heart, 133 00:12:28,160 --> 00:12:32,520 and your voice that I hear calling my name over and over. 134 00:12:32,560 --> 00:12:35,800 Sometimes, I wept with eyes clouded with tears. 135 00:12:35,840 --> 00:12:39,240 "Realizing at last that you are not with me. 136 00:12:39,280 --> 00:12:43,560 I must end here since this letter both reminds... 137 00:12:43,600 --> 00:12:46,040 Both reminds me how distant you are 138 00:12:46,080 --> 00:12:49,320 and how sad I will be, until we meet again. 139 00:12:49,360 --> 00:12:52,600 Your loving girl, Nora." 140 00:12:52,640 --> 00:12:55,240 She misses you, loves you, what's wrong with that? 141 00:12:55,280 --> 00:12:57,280 But what do you think of it, the style? 142 00:12:57,320 --> 00:12:58,920 The style? 143 00:12:58,960 --> 00:13:01,440 For god's sake, Joyce. She copied it from a book. 144 00:13:01,480 --> 00:13:02,960 What makes you say that? 145 00:13:03,000 --> 00:13:05,360 Because I know the girl we're dealing with. 146 00:13:12,280 --> 00:13:15,160 You're an awful bollocks, cosgrave, do you know that? 147 00:13:15,200 --> 00:13:17,520 Woman: Saw our mother ashamed. 148 00:13:17,560 --> 00:13:21,800 The nations saw our head bent low, 149 00:13:21,840 --> 00:13:26,360 nor knew that in our hearts, untamed fire 150 00:13:26,400 --> 00:13:29,360 still unquenchable good glow. 151 00:13:31,160 --> 00:13:32,000 Mr. Joyce, you're next. 152 00:13:32,040 --> 00:13:33,640 Uh, Russell, can I ask you 153 00:13:33,680 --> 00:13:35,496 why I haven't been paid for the stories I sent you? 154 00:13:35,520 --> 00:13:37,640 Actually, um, something were quite good, I thought, 155 00:13:37,680 --> 00:13:40,640 but frankly, there had been some complaints. 156 00:13:40,680 --> 00:13:43,120 Not suitable material for the Irish homestead. 157 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 We won't be publishing anymore. 158 00:13:44,480 --> 00:13:46,080 But it was you who approached me. 159 00:13:46,120 --> 00:13:48,080 Please, Mr. Joyce, this is all prepared. 160 00:13:48,120 --> 00:13:49,760 Come on now, before things get any worse. 161 00:13:49,800 --> 00:13:52,120 Woman: Our mother sitting young and fair. 162 00:13:52,160 --> 00:13:57,120 [Audience applauding] 163 00:14:10,440 --> 00:14:15,200 ♪ She sings the love songs 164 00:14:15,240 --> 00:14:20,200 ♪ of her dear native place 165 00:14:21,520 --> 00:14:24,920 ♪ every note which he loved 166 00:14:24,960 --> 00:14:28,800 ♪ awaking 167 00:14:28,840 --> 00:14:33,400 ♪ a little they think 168 00:14:33,440 --> 00:14:37,040 ♪ who delighted her strains 169 00:14:37,080 --> 00:14:40,080 ♪ of the hearts ♪ 170 00:14:40,120 --> 00:14:43,720 ♪ of the men in distraught 171 00:14:43,760 --> 00:14:48,720 ♪ is breaking 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,720 Man: ♪ as she onward sped, sure I scratched my head, 173 00:15:00,760 --> 00:15:03,120 ♪ and I looked with a feeling rare ♪ 174 00:15:03,160 --> 00:15:05,920 ♪ and I says, says I, to a passer-by ♪ 175 00:15:05,960 --> 00:15:08,560 ♪ who's the maid with the nut-brown hair? ♪ 176 00:15:08,600 --> 00:15:10,640 ♪ He smiled at me and he says to me ♪ 177 00:15:10,680 --> 00:15:13,720 ♪ that's the gem of Ireland's crown ♪ 178 00:15:13,760 --> 00:15:16,480 ♪ young Rosie mccann from the banks of the bann ♪ 179 00:15:16,520 --> 00:15:19,240 ♪ she's the star of the county down ♪ 180 00:15:19,280 --> 00:15:21,360 ♪ from bantry bay up to Derrick quay ♪ 181 00:15:21,400 --> 00:15:24,720 - ♪ up from galway to Dublin town ♪ - you were wonderful. 182 00:15:24,760 --> 00:15:26,600 - They're all talking about you. - Good. 183 00:15:26,640 --> 00:15:27,840 How about you? 184 00:15:27,880 --> 00:15:30,120 - You did well too, I saw. - What? 185 00:15:30,160 --> 00:15:32,160 Are you fixed up with cosgrave now, are you? 186 00:15:32,200 --> 00:15:33,800 What? 187 00:15:33,840 --> 00:15:35,656 Or maybe you've been seeing him already in the nights 188 00:15:35,680 --> 00:15:37,040 when you're not with me? 189 00:15:37,080 --> 00:15:38,000 Jim, for Jessie's sake! 190 00:15:38,040 --> 00:15:39,400 I could see it from here. 191 00:15:39,440 --> 00:15:40,776 I was watching the way you are with him. 192 00:15:40,800 --> 00:15:42,760 But you asked cosgrave to escort me here. 193 00:15:42,800 --> 00:15:44,616 You said it wouldn't be right for me to be all alone. 194 00:15:44,640 --> 00:15:47,960 You see, I forgot how quickly you get to know a strange man. 195 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Of course, I talk to strangers. I work in a hotel. 196 00:15:56,640 --> 00:15:59,440 Jim, what was I supposed to do when you came up to me? 197 00:15:59,480 --> 00:16:02,800 Go or no? You might be a stranger. 198 00:16:02,840 --> 00:16:04,560 You want me to talk to no one, but yourself. 199 00:16:04,600 --> 00:16:06,416 You have your friends, you can go out with them. 200 00:16:06,440 --> 00:16:07,080 Some of my friends tell me you copied that letter 201 00:16:07,120 --> 00:16:08,600 out of a book, 202 00:16:08,640 --> 00:16:11,120 that there's nothing sincere in it at all. 203 00:16:11,160 --> 00:16:12,880 You showed them? 204 00:16:12,920 --> 00:16:14,760 [Audience applauding] 205 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 You showed them my letter. 206 00:16:18,760 --> 00:16:20,760 You hear that, huh? They love me. 207 00:16:20,800 --> 00:16:22,120 They can't get enough of me. 208 00:16:24,600 --> 00:16:27,640 I laid myself bare because I thought you understood, 209 00:16:27,680 --> 00:16:30,080 and I thought that you also... 210 00:16:30,120 --> 00:16:32,440 But now I can see you have no clue who I am, 211 00:16:32,480 --> 00:16:34,240 and you think you can insult me 212 00:16:34,280 --> 00:16:36,416 with some petty words stolen from a woman's penny novel! 213 00:16:36,440 --> 00:16:39,800 No, I Don't know what you are saying. 214 00:16:39,840 --> 00:16:43,880 I wrote what I feel. I love you. 215 00:16:43,920 --> 00:16:47,440 I can't help it if I can't say it different to other people. 216 00:16:47,480 --> 00:16:51,560 Even writers have to use the same words 217 00:16:51,600 --> 00:16:52,760 as other people. 218 00:17:08,640 --> 00:17:10,480 Leave me alone! 219 00:17:10,520 --> 00:17:15,160 Stani, who's that talking to Jim? 220 00:17:15,200 --> 00:17:17,280 She's a maid at jimm's hotel. 221 00:17:23,240 --> 00:17:25,720 I am sick of it all. 222 00:17:25,760 --> 00:17:27,696 That's why I thought that what happened between us 223 00:17:27,720 --> 00:17:29,080 is at least something like love. 224 00:17:29,120 --> 00:17:31,000 It never occurred to me that you despise me. 225 00:17:31,040 --> 00:17:32,456 - I Don't despise you. - But for you, 226 00:17:32,480 --> 00:17:34,056 it's just another fellow like any other. 227 00:17:34,080 --> 00:17:35,736 And if it made me happy for you to pull me off, 228 00:17:35,760 --> 00:17:37,200 then fair enough. 229 00:17:37,240 --> 00:17:39,320 But that wasn't to get close to you now. 230 00:17:39,360 --> 00:17:40,520 That was right out. 231 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 And that's it all over, isn't it? 232 00:17:45,440 --> 00:17:48,280 Thus this country. 233 00:17:48,320 --> 00:17:50,200 There's nothing natural about it. 234 00:17:50,240 --> 00:17:54,160 Nothing free and open people, paralyzed by fear, 235 00:17:54,200 --> 00:17:56,400 frightened of themselves, frightened of the church, 236 00:17:56,440 --> 00:17:57,736 that's why you won't let me inside you, 237 00:17:57,760 --> 00:18:00,640 I can see that now. 238 00:18:00,680 --> 00:18:02,320 But I thought that night, 239 00:18:02,360 --> 00:18:04,136 that night when you took a hold and then you laughed, 240 00:18:04,160 --> 00:18:07,960 I thought, Jesus, we can't be natural together. 241 00:18:08,000 --> 00:18:09,440 We didn't grow old and die 242 00:18:09,480 --> 00:18:11,016 without even touched each other to the heart. 243 00:18:11,040 --> 00:18:13,280 Jim, stop all this. This isn't you. 244 00:18:13,320 --> 00:18:14,920 Oh, really? 245 00:18:14,960 --> 00:18:16,360 And what do you see when you see me? 246 00:18:16,400 --> 00:18:18,000 - I see you. - Who? 247 00:18:18,040 --> 00:18:20,920 A nice, intelligent, bookish young man with a pleasant voice? 248 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 Someone you can marry in a happy Sunday evening around the piano 249 00:18:23,600 --> 00:18:25,920 with your family and friends? 250 00:18:25,960 --> 00:18:27,440 Do you know what I do, Nora, 251 00:18:27,480 --> 00:18:30,560 on the nights when i'm not with you? 252 00:18:30,600 --> 00:18:34,440 I go to whores to cleanse myself with the squalor and pretense 253 00:18:34,480 --> 00:18:36,280 that passes for normal life in this country. 254 00:18:36,320 --> 00:18:39,000 - No. - Yes, this thing you think so holy and precious. 255 00:18:39,040 --> 00:18:41,720 Any nights, I had them only I pay to fuck them in a grimy bed, 256 00:18:41,760 --> 00:18:43,456 stiff with the slime of those that had gone before me. 257 00:18:43,480 --> 00:18:44,536 - I Don't believe you. - Well, why Don't you? 258 00:18:44,560 --> 00:18:46,040 Why Don't you believe me? 259 00:18:46,080 --> 00:18:48,880 Because when I met you, you knew nothing about women. 260 00:18:48,920 --> 00:18:51,600 Whereas you clearly knew everything about men. 261 00:18:51,640 --> 00:18:54,400 Man: Hey, Joyce? Need any help there? 262 00:18:54,440 --> 00:18:55,656 It's nearly closing time, you know? 263 00:18:55,680 --> 00:18:57,000 Hold on! 264 00:19:03,400 --> 00:19:06,840 Don't you see? 265 00:19:06,880 --> 00:19:08,520 It's only fair you know what i'm like 266 00:19:08,560 --> 00:19:10,760 and what i'm gonna be like. 267 00:19:10,800 --> 00:19:12,720 Are you coming or not? 268 00:19:19,120 --> 00:19:20,680 Do you want me to walk you back? 269 00:19:29,320 --> 00:19:30,640 All right. 270 00:21:28,040 --> 00:21:29,240 [Bulls mooing] 271 00:21:40,280 --> 00:21:41,800 [Bulls mooing] 272 00:21:48,840 --> 00:21:51,040 All right, go on. 273 00:21:51,080 --> 00:21:53,200 Get out! Go on! Go on! 274 00:22:00,440 --> 00:22:03,360 Why are you so frightened? They wouldn't touch you. 275 00:22:03,400 --> 00:22:04,800 James: I'm not frightened. 276 00:22:08,120 --> 00:22:09,520 Yes, you are. 277 00:22:16,840 --> 00:22:19,840 Poor, simple-minded Jim. 278 00:22:19,880 --> 00:22:22,440 I hate things with horns. 279 00:22:22,480 --> 00:22:26,920 Now you have horns. [Chuckles] 280 00:22:52,760 --> 00:22:55,480 Touch me, i'm lonely here. 281 00:23:12,800 --> 00:23:14,480 - What's the matter, Jim? - My mother. 282 00:23:14,520 --> 00:23:17,120 After she died, she appeared to me like that, 283 00:23:17,160 --> 00:23:20,080 and so many people out to get us. 284 00:23:20,120 --> 00:23:21,600 If I stay here, they'll kill me. 285 00:23:23,920 --> 00:23:25,080 Jim. 286 00:23:26,960 --> 00:23:28,760 Take me with you when you go. 287 00:23:30,920 --> 00:23:33,600 There's nothing for me in Dublin without you, Jim. 288 00:23:47,040 --> 00:23:49,096 I think you're mad to go with him, do you know that? 289 00:23:49,120 --> 00:23:51,440 I know. I'm mad to go with him. 290 00:23:53,880 --> 00:23:55,480 What will you do when you Don't fit? 291 00:23:55,520 --> 00:23:57,760 It's an awful foreign place 292 00:23:57,800 --> 00:23:59,320 where you can't talk the language, 293 00:23:59,360 --> 00:24:03,280 and you have no money, where it's freezing cold. 294 00:24:03,320 --> 00:24:04,840 Can I borrow your coat? 295 00:24:12,400 --> 00:24:13,960 Stani. Stani. 296 00:24:16,360 --> 00:24:18,880 Now we're good and all. 297 00:24:18,920 --> 00:24:22,880 As long as it's enough to get us out of here. 298 00:24:22,920 --> 00:24:26,720 Yates, he gave a few shirts. Skeffington gave nothing. 299 00:24:26,760 --> 00:24:28,296 Said you didn't pay him back the last time. 300 00:24:28,320 --> 00:24:33,040 - Bastard. - I got the boots on. 301 00:24:33,080 --> 00:24:34,320 Jesus. 302 00:24:47,520 --> 00:24:51,320 I never thought it will take so long to get in here, would you? 303 00:24:51,360 --> 00:24:53,360 I keep thinking we should be there by now. 304 00:24:57,960 --> 00:24:59,360 I will give anything to my friends 305 00:24:59,400 --> 00:25:01,200 when they find out i'm gone. 306 00:25:01,240 --> 00:25:04,240 Nora, you Don't really know what you've done, do you? 307 00:25:04,280 --> 00:25:06,720 You're not taking it seriously at all. 308 00:25:06,760 --> 00:25:10,400 But this is my second time running away. 309 00:25:10,440 --> 00:25:11,880 I'm not on my own this time. 310 00:25:52,040 --> 00:25:56,800 I am so tired. Can we get something to eat? 311 00:25:56,840 --> 00:25:58,840 The pennies we'll get in advance from the berlitz. 312 00:26:01,440 --> 00:26:05,120 Look, just let me find the school, 313 00:26:05,160 --> 00:26:08,320 get us a room and then we can eat and sleep. 314 00:26:08,360 --> 00:26:09,696 I Don't mind carrying the luggage. 315 00:26:09,720 --> 00:26:11,280 I'll carry it myself. 316 00:26:11,320 --> 00:26:13,360 I just Don't want to be left alone, please? 317 00:26:16,240 --> 00:26:17,720 Nora. 318 00:26:19,480 --> 00:26:21,056 The berlitz people, they Don't know i'm with someone. 319 00:26:21,080 --> 00:26:23,720 They think i'm alone, you know, single. 320 00:26:23,760 --> 00:26:26,720 It'll be simpler that way to get a job, I mean. 321 00:26:26,760 --> 00:26:27,840 It'll only be an hour. 322 00:26:32,200 --> 00:26:35,800 You can do what you like, I Don't care. 323 00:26:35,840 --> 00:26:40,440 Nora, it was the only way to be sure of getting the job. 324 00:26:44,040 --> 00:26:45,560 Oh, suit yourself. 325 00:26:54,400 --> 00:26:58,080 Signorina! [Speaks Italian] 326 00:27:04,920 --> 00:27:08,760 Signorina. [Man speaks Italian] 327 00:27:24,800 --> 00:27:25,920 Nora? 328 00:27:31,040 --> 00:27:32,480 Nora! 329 00:27:32,520 --> 00:27:34,960 Nora? 330 00:27:35,000 --> 00:27:37,800 Oh, there you are, hiding. 331 00:27:37,840 --> 00:27:39,520 You'll never believe what happened to me. 332 00:27:39,560 --> 00:27:41,376 I Don't give a tinker's curse of what happened to you. 333 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 I got caught in a fight. 334 00:27:43,040 --> 00:27:44,656 Well, you weren't left like a unclaimed parcel though, 335 00:27:44,680 --> 00:27:46,000 were you? 336 00:27:46,040 --> 00:27:47,720 Left for anyone to poke at and jeered? 337 00:27:47,760 --> 00:27:50,720 - No, i'm sorry, but honestly... - Do you know something? 338 00:27:50,760 --> 00:27:53,040 I sat here today and I realized 339 00:27:53,080 --> 00:27:54,520 that I need you for everything. 340 00:27:54,560 --> 00:27:56,680 - I need you for everything, too. - No. 341 00:27:56,720 --> 00:27:59,360 Every single thing that goes into my mouth 342 00:27:59,400 --> 00:28:00,880 comes from you where I Don't eat. 343 00:28:00,920 --> 00:28:02,560 Everything I want to say 344 00:28:02,600 --> 00:28:03,936 goes through you where I Don't speak. 345 00:28:03,960 --> 00:28:05,560 Nora, you know I would never leave you. 346 00:28:05,600 --> 00:28:09,320 Nothing but trains and parks and waiting and hiding. 347 00:28:09,360 --> 00:28:11,800 I thought we were going away as we're clear of all that, 348 00:28:11,840 --> 00:28:13,280 to be free, you said? 349 00:28:13,320 --> 00:28:15,800 But all it is is one hole after another. 350 00:28:15,840 --> 00:28:17,720 And what's next, Jim? 351 00:28:17,760 --> 00:28:20,560 What's the next little thing you haven't told me about? 352 00:28:20,600 --> 00:28:22,400 Nothing, we're here. We've arrived. 353 00:28:26,600 --> 00:28:28,560 No, I want to go home. 354 00:28:32,200 --> 00:28:35,080 Nora, it's beautiful, wait and see. 355 00:28:35,120 --> 00:28:39,440 No, i've had enough, Jim. I just want to go home. 356 00:28:39,480 --> 00:28:40,960 Well, which one? 357 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 The one in Finn's hotel or the one in galway? 358 00:28:45,040 --> 00:28:46,080 Come on. 359 00:29:33,480 --> 00:29:36,080 Fuck up. Fuck up, love. 360 00:30:35,520 --> 00:30:38,520 [Indistinct chatters] 361 00:30:59,160 --> 00:31:03,840 [Church bells ringing] 362 00:32:04,560 --> 00:32:07,520 I like them all. 363 00:32:07,560 --> 00:32:11,960 Each story is so little and yet every moment stays. 364 00:32:12,000 --> 00:32:13,960 I feel i've been for a long holiday in Dublin. 365 00:32:14,000 --> 00:32:17,480 No, not a holiday. 366 00:32:17,520 --> 00:32:20,000 - A nightmare, perhaps? - No, no, no, no, no. 367 00:32:20,040 --> 00:32:22,960 You cannot hide your love but you try hard. 368 00:32:23,000 --> 00:32:27,960 Yes, what is it? My favorite, this one. 369 00:32:32,320 --> 00:32:34,520 - Araby? - Yes, of course. 370 00:32:34,560 --> 00:32:36,880 The boy is so in need, 371 00:32:36,920 --> 00:32:39,760 he wants to buy this girl, Mangan's sister, 372 00:32:39,800 --> 00:32:43,000 something exotic at the bazaar, something extraordinary, 373 00:32:43,040 --> 00:32:44,640 so he will deserve her. 374 00:32:44,680 --> 00:32:47,400 He is so hungry for her, beautiful. 375 00:32:47,440 --> 00:32:51,400 But you know, Joyce, sometimes you-you pause a little. 376 00:32:51,440 --> 00:32:54,240 Oh, I pause a lot, but never in my work. 377 00:32:54,280 --> 00:32:58,160 Really? So tell me, why must the boy fail? 378 00:32:58,200 --> 00:33:02,080 He reaches araby too late. It is dark and dreary. 379 00:33:02,120 --> 00:33:04,520 The hero weeps bitter tears and curses 380 00:33:04,560 --> 00:33:05,160 what you call as vanity. 381 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 Reality. 382 00:33:07,040 --> 00:33:10,880 Yes, but you know, in life, it's not always so tragic. 383 00:33:10,920 --> 00:33:12,920 Sometimes, love can discover a treasure 384 00:33:12,960 --> 00:33:17,040 as strange and beautiful as this boy wants to find in araby, 385 00:33:17,080 --> 00:33:18,320 and it's real. 386 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 Nora. 387 00:33:22,200 --> 00:33:24,120 Wouldn't you say she is real? 388 00:33:27,840 --> 00:33:32,000 [Speaking Italian] 389 00:33:37,480 --> 00:33:39,720 [Speaking Italian] 390 00:33:43,640 --> 00:33:45,560 Jim, is that the ibsen you know? 391 00:33:51,920 --> 00:33:55,200 How do you like trieste, signora Joyce? 392 00:33:55,240 --> 00:33:57,840 Well, i'm not medical, to tell you the truth. 393 00:33:57,880 --> 00:34:00,680 At home, this stage, 394 00:34:00,720 --> 00:34:03,200 everybody would be up dancing, you know. 395 00:34:03,240 --> 00:34:06,840 Around here, it looks like stray dogs in the run for something. 396 00:34:09,120 --> 00:34:11,440 - Oh, I didn't mean you. - But it's true, you know. 397 00:34:11,480 --> 00:34:14,080 Alessandro and I, we are runaways. 398 00:34:14,120 --> 00:34:17,800 - We eloped together. - That's like me and Jim, 399 00:34:17,840 --> 00:34:19,640 but we're not married. 400 00:34:19,680 --> 00:34:22,640 That's fine, everyone does things their own way. 401 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 - [Speaks Italian] - [Speaks Italian] 402 00:34:25,000 --> 00:34:27,640 I'm sorry, Nora, we are going. 403 00:34:27,680 --> 00:34:31,400 But come and see me at home. You must tell me about Ireland. 404 00:34:33,520 --> 00:34:35,760 [Speaks Italian] 405 00:34:35,800 --> 00:34:39,280 I also must go or the newspaper will not come out tomorrow. 406 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 Another time. 407 00:34:42,640 --> 00:34:43,840 Signora Joyce. 408 00:34:58,960 --> 00:35:02,680 ♪ Oh, if you'll be the lass ♪ 409 00:35:02,720 --> 00:35:06,480 ♪ of aughrim 410 00:35:06,520 --> 00:35:10,720 ♪ as I supposed you to be 411 00:35:12,920 --> 00:35:15,480 ♪ come give me 412 00:35:15,520 --> 00:35:20,160 ♪ the last token 413 00:35:20,200 --> 00:35:24,360 ♪ between you and me 414 00:35:26,320 --> 00:35:28,920 -♪ oh, Gregory -♪ Gregory 415 00:35:28,960 --> 00:35:33,640 - ♪ Don't you remember ♪ - ♪ Don't you remember ♪ 416 00:35:33,680 --> 00:35:37,920 -♪ that night on the hill -♪ that night on the hill 417 00:35:39,840 --> 00:35:43,120 ♪ where we swapped rings 418 00:35:43,160 --> 00:35:47,000 - ♪ off each other's hands ♪ - ♪ other's hands ♪ 419 00:35:47,040 --> 00:35:51,880 -♪ sorely against my will -♪ sorely against my will 420 00:35:53,760 --> 00:35:55,960 -♪ mine was of -♪ mine was of 421 00:35:56,000 --> 00:36:00,280 -♪ the beaten gold -♪ the beaten gold 422 00:36:00,320 --> 00:36:04,600 -♪ yours but black tin -♪ yours but black tin 423 00:36:06,440 --> 00:36:09,920 -♪ yes, mine -♪ mine was of 424 00:36:09,960 --> 00:36:14,240 -♪ the beaten gold -♪ the beaten gold 425 00:36:14,280 --> 00:36:19,240 -♪ yours but black tin -♪ yours but black tin 426 00:36:28,560 --> 00:36:30,360 An Irish ending for the evening. 427 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Here. 428 00:36:37,880 --> 00:36:39,240 Just to make you feel better. 429 00:36:44,640 --> 00:36:46,360 Man: One would have to say, Joyce, 430 00:36:46,400 --> 00:36:48,496 that you should get out of this situation while you can. 431 00:36:48,520 --> 00:36:50,640 You'll only ruin her life 432 00:36:50,680 --> 00:36:52,680 by making her even more unhappy than she is now. 433 00:37:07,080 --> 00:37:08,840 - Did you find her? - No, fuck off, eyers. 434 00:37:08,880 --> 00:37:10,080 This is all your fault. 435 00:37:13,440 --> 00:37:17,440 [Thunder growling] 436 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 - Feel it. - No. 437 00:37:26,920 --> 00:37:30,280 -It's nothing. It's too early for you to ask. -No! No, no. 438 00:37:30,320 --> 00:37:31,960 [Chuckles] 439 00:37:32,000 --> 00:37:34,640 - [Thunder growling] - [Chuckles] 440 00:37:36,520 --> 00:37:39,280 [Panting] 441 00:37:40,520 --> 00:37:43,520 If someone hurts you and I was there, 442 00:37:43,560 --> 00:37:47,480 i'd hurt them back so bad, i'm telling you. 443 00:37:47,520 --> 00:37:50,040 [Thunder growling] 444 00:37:51,120 --> 00:37:55,840 [Moaning] 445 00:38:18,960 --> 00:38:22,560 [Coughing] 446 00:38:52,480 --> 00:38:54,480 This George Moore character 447 00:38:54,520 --> 00:38:56,040 doesn't know how to end a story. 448 00:38:56,080 --> 00:38:58,600 The landlady thinks you're pregnant. 449 00:38:58,640 --> 00:38:59,880 What? 450 00:39:01,240 --> 00:39:02,600 That cheek of her. 451 00:39:02,640 --> 00:39:03,936 Why didn't she say it on my face? 452 00:39:03,960 --> 00:39:07,080 - She wants us out. - The old witch. 453 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 What do we do? 454 00:39:10,640 --> 00:39:14,600 I Don't know. 455 00:39:14,640 --> 00:39:16,160 Find somewhere else, I suppose. 456 00:39:22,960 --> 00:39:24,400 Are you pregnant? 457 00:39:25,880 --> 00:39:27,880 I Don't know. 458 00:39:27,920 --> 00:39:29,720 I thought you had a period last month? 459 00:39:37,000 --> 00:39:39,240 Maybe you should write to your mother. 460 00:39:39,280 --> 00:39:41,440 - What for? - For help. 461 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 I Don't need her help. 462 00:39:49,360 --> 00:39:51,720 It'd be all right, won't it? 463 00:39:51,760 --> 00:39:56,160 Might not be? Might just be the food? 464 00:39:56,200 --> 00:39:57,600 We're gonna keep it down. 465 00:40:11,200 --> 00:40:12,480 We just found it. 466 00:40:12,520 --> 00:40:14,160 Come on down and give us a hand, will you? 467 00:40:24,720 --> 00:40:27,240 ♪ With an independent air 468 00:40:27,280 --> 00:40:29,520 ♪ you can hear the girls declare ♪ 469 00:40:29,560 --> 00:40:32,480 ♪ you must be a millionaire 470 00:40:32,520 --> 00:40:35,520 ♪ you can hear them sigh and wish to die ♪ 471 00:40:35,560 --> 00:40:38,360 ♪ you can see them wink the other eye ♪ 472 00:40:38,400 --> 00:40:40,360 ♪ at the man who broke the bank ♪ 473 00:40:40,400 --> 00:40:43,880 ♪ at monte Carlo 474 00:40:43,920 --> 00:40:46,160 [chuckles] 475 00:41:11,080 --> 00:41:15,480 - Alessandro? - [Baby crying] 476 00:41:19,240 --> 00:41:21,000 I am so sorry. 477 00:41:21,040 --> 00:41:23,200 I'm not to awaken the baby, I swear. 478 00:41:23,240 --> 00:41:25,240 I will do it myself if only for the shape of me. 479 00:41:25,280 --> 00:41:27,080 I'm gonna find him, huh? I'll find him. 480 00:41:28,400 --> 00:41:32,080 [Baby crying] 481 00:41:39,400 --> 00:41:41,280 This will be you soon. 482 00:41:44,320 --> 00:41:47,960 Sometimes, men get frightened when their wives are pregnant. 483 00:41:48,000 --> 00:41:51,280 Wait till the baby comes, you'll be happy then. 484 00:41:51,320 --> 00:41:55,080 How can I be happy when he's a stranger to me? 485 00:41:55,120 --> 00:41:59,040 When I Don't understand half of what he says to me sometimes? 486 00:42:04,600 --> 00:42:06,600 You should write to your mother. 487 00:42:06,640 --> 00:42:08,600 For what? 488 00:42:08,640 --> 00:42:10,040 Tell her I crossed half the world, 489 00:42:10,080 --> 00:42:11,456 end up with a man no better than hers? 490 00:42:11,480 --> 00:42:14,040 You didn't end up with me, Nora. 491 00:42:14,080 --> 00:42:17,960 Complete freedom to come and go as you please. 492 00:42:18,000 --> 00:42:19,240 Freedom? 493 00:42:21,920 --> 00:42:26,200 To do what? To go where? 494 00:42:26,240 --> 00:42:29,200 I've given more to you more than I ever have to anyone. 495 00:42:29,240 --> 00:42:33,160 - Do you not realize that? - Are you joking me? 496 00:42:33,200 --> 00:42:35,256 If you're not out getting drunk, you're sitting there writing, 497 00:42:35,280 --> 00:42:36,616 and if I just to drop dead on the floor in front, 498 00:42:36,640 --> 00:42:37,960 you wouldn't even notice. 499 00:42:38,000 --> 00:42:40,320 I know just everything, every little move, 500 00:42:40,360 --> 00:42:42,080 every little gesture, every word. 501 00:42:42,120 --> 00:42:44,720 I could prove it to you if you'd bother to read it. 502 00:42:47,880 --> 00:42:50,680 Do you not remember what you said to me the other day, 503 00:42:50,720 --> 00:42:52,640 when I threw away a story and started again? 504 00:42:52,680 --> 00:42:55,640 You asked me "will all that paper be wasted?" 505 00:43:04,040 --> 00:43:08,520 I'm lying near you to tell my tale 506 00:43:08,560 --> 00:43:11,400 of friendship and sorrow, 507 00:43:11,440 --> 00:43:14,720 hope and betrayal, 508 00:43:14,760 --> 00:43:18,640 for how can I trust what friends will do? 509 00:43:18,680 --> 00:43:22,280 Old promises, ashes, and words all true. 510 00:43:24,440 --> 00:43:26,960 But there is still one, 511 00:43:27,000 --> 00:43:30,720 softly moves to woo and win me, 512 00:43:30,760 --> 00:43:32,600 and softly loves. 513 00:43:34,440 --> 00:43:37,480 My hand is near now. 514 00:43:37,520 --> 00:43:39,320 I touch her breast. 515 00:43:39,360 --> 00:43:43,800 Farewell to my sorrow, I may rest. 516 00:43:54,200 --> 00:43:56,440 I have been thinking, Joyce, 517 00:43:56,480 --> 00:44:01,280 would you like to write the opera review for my newspaper? 518 00:44:01,320 --> 00:44:04,240 Most certainly. Will I be paid? 519 00:44:04,280 --> 00:44:06,720 Of course, but only tickets. 520 00:44:06,760 --> 00:44:10,080 [Chuckles] 521 00:44:10,120 --> 00:44:12,880 Signor Joyce. [Speaks Italian] 522 00:44:12,920 --> 00:44:15,360 [Woman speaks Italian] 523 00:44:15,400 --> 00:44:16,960 [Speaks Italian] Signor Joyce. 524 00:44:45,160 --> 00:44:49,840 Who's he like? His eyes are dark. 525 00:44:49,880 --> 00:44:54,520 He's like you, signor Joyce. The eyes may change color. 526 00:44:54,560 --> 00:44:56,600 Nora: Poor little thing. 527 00:44:56,640 --> 00:45:00,640 He's only born, hasn't a chance to look at anyone yet. 528 00:45:09,120 --> 00:45:10,800 Jesus. 529 00:45:40,440 --> 00:45:41,800 Stani. Stani. 530 00:45:43,600 --> 00:45:44,600 Jim. 531 00:45:45,560 --> 00:45:48,200 Stani, you look so different. 532 00:45:48,240 --> 00:45:51,200 I could pass you in the street and Don't recognize you. 533 00:45:51,240 --> 00:45:52,656 - And so do you... - Stani, this is giorgio. 534 00:45:52,680 --> 00:45:54,920 [Baby crying] 535 00:46:02,320 --> 00:46:04,480 He's estranged with men he doesn't know. 536 00:46:11,240 --> 00:46:13,680 - How's the journey, stani? - Fine, fine. 537 00:46:13,720 --> 00:46:15,416 Have you anything left with the money I sent you? 538 00:46:15,440 --> 00:46:18,600 No, hardly any. 539 00:46:18,640 --> 00:46:21,040 Well, you told me to buy the suit for the berlitz, 540 00:46:21,080 --> 00:46:23,600 and then things are so tight at home, 541 00:46:23,640 --> 00:46:25,520 I had to leave some money for the girls 542 00:46:25,560 --> 00:46:30,120 and then there was a matter of some food on the journey. 543 00:46:30,160 --> 00:46:32,520 I had two eggs and coffee. 544 00:46:32,560 --> 00:46:34,400 Really, I have 40 crowns, Jim. 545 00:46:57,640 --> 00:47:01,720 Fine brother you have! 546 00:47:01,760 --> 00:47:04,480 - Welcome to trieste, stani. - Is she all right? 547 00:47:04,520 --> 00:47:06,200 Well, as you can see, 548 00:47:06,240 --> 00:47:08,600 I didn't leave her in the streets like I said I would. 549 00:47:12,800 --> 00:47:15,640 [Indistinct chatters] 550 00:47:15,680 --> 00:47:18,480 Look, Jim, we're here so shut up. 551 00:47:23,520 --> 00:47:25,080 Do I have to roll? 552 00:47:25,120 --> 00:47:28,360 Nora, giorgio... giorgio I. 553 00:47:28,400 --> 00:47:31,000 And if i'm about to... 554 00:47:31,040 --> 00:47:34,520 My wife will give me giorgio ii. 555 00:47:34,560 --> 00:47:36,680 She may not know much, 556 00:47:36,720 --> 00:47:38,480 but she does know how to produce children. 557 00:47:38,520 --> 00:47:41,680 Is Jim down there with you, stani? 558 00:47:41,720 --> 00:47:43,680 I'm not having that sleeping next to me. 559 00:47:43,720 --> 00:47:45,920 Hello, Nora! 560 00:47:45,960 --> 00:47:46,920 Do you know something, stani? 561 00:47:46,960 --> 00:47:48,880 That Nora there, 562 00:47:48,920 --> 00:47:52,760 she can't spell or punctuate or even use a capital letter, 563 00:47:52,800 --> 00:47:55,240 but she can produce children, isn't that amazing? 564 00:47:55,280 --> 00:47:58,080 You're amazing, Nora! 565 00:47:58,120 --> 00:48:01,680 See, I notice these things no one else would. 566 00:48:01,720 --> 00:48:06,640 [Cooing] 567 00:48:17,040 --> 00:48:19,240 Been a long time waiting for his father to feed him. 568 00:48:23,520 --> 00:48:25,560 [Baby cooing] 569 00:48:29,160 --> 00:48:31,200 Your lunch is there for you on the stove. 570 00:48:41,000 --> 00:48:42,880 What would you be doing now 571 00:48:42,920 --> 00:48:44,880 if you weren't saving your brother from drinking? 572 00:48:50,800 --> 00:48:52,480 Jim's a genius, 573 00:48:52,520 --> 00:48:56,480 but he is different to who I am, 574 00:48:56,520 --> 00:49:00,480 so I would see it as my job to ease certain obstacles 575 00:49:00,520 --> 00:49:02,280 so that work can be done. 576 00:49:02,320 --> 00:49:04,560 How much do you believe? 577 00:49:04,600 --> 00:49:06,400 It'll be a terrible shame, Nora, 578 00:49:06,440 --> 00:49:07,640 if Jim were not to become 579 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 everything he were meant to become. 580 00:49:11,840 --> 00:49:12,960 I see. 581 00:49:13,000 --> 00:49:15,240 Oh, poor stani. 582 00:49:15,280 --> 00:49:17,120 All the way to trieste to escape 583 00:49:17,160 --> 00:49:19,640 and now you're the prisoner of two families instead of one. 584 00:49:23,320 --> 00:49:25,040 All you need now is to get married yourself. 585 00:49:34,680 --> 00:49:38,000 All right, Jim. All right, let's go home. 586 00:49:38,040 --> 00:49:39,520 - Trick? - For Christ's sake, Jim, 587 00:49:39,560 --> 00:49:40,736 you're half-blind from that shite already, 588 00:49:40,760 --> 00:49:42,400 would you not think of the work? 589 00:49:42,440 --> 00:49:46,240 Oh, god forbid, I should go blind before I pay you back. 590 00:49:50,200 --> 00:49:52,000 Will not come out 591 00:49:52,040 --> 00:49:54,840 - unless I pay for it. - Why? 592 00:49:56,520 --> 00:49:58,600 They said the dubliners is a book about Ireland, 593 00:49:58,640 --> 00:50:00,920 and books about Ireland do not sell. 594 00:50:00,960 --> 00:50:03,560 There's only one way out of this mess. 595 00:50:03,600 --> 00:50:05,880 You'll have to go to Ireland and then see the publisher. 596 00:50:05,920 --> 00:50:07,200 What? 597 00:50:07,240 --> 00:50:10,600 You take giorgio to see his grandfather. 598 00:50:10,640 --> 00:50:12,080 I can't go back. 599 00:50:12,120 --> 00:50:14,160 I can't go back. I won't get back here. 600 00:50:14,200 --> 00:50:16,880 Anyway, there's my class to consider, Jim. 601 00:50:16,920 --> 00:50:20,800 We need that money. 602 00:50:20,840 --> 00:50:22,680 So let's go home, let's go home now. 603 00:50:27,600 --> 00:50:29,680 Let's go home. 604 00:50:51,800 --> 00:50:53,760 [Indistinct chatters] 605 00:50:55,400 --> 00:51:00,040 Get up, get up! Come on, you can do it! 606 00:51:00,080 --> 00:51:03,240 - [Grunts] - [Indistinct chatters] 607 00:52:48,960 --> 00:52:51,400 Would you mind if I sit with you? 608 00:52:51,440 --> 00:52:52,520 Of course not. 609 00:52:59,280 --> 00:53:01,280 Should we eat? There's nothing at home. 610 00:53:01,320 --> 00:53:03,400 I've already eaten, but you go ahead. 611 00:53:03,440 --> 00:53:04,720 Oh, i'm not hungry. 612 00:53:08,040 --> 00:53:10,520 Cinema was good today. It was a sad story. 613 00:53:10,560 --> 00:53:11,880 They're all sad stories. 614 00:53:11,920 --> 00:53:12,880 I Don't know why you bothered going. 615 00:53:12,920 --> 00:53:14,240 That fills in the time 616 00:53:14,280 --> 00:53:16,400 I cannot be always be sitting on that room. 617 00:53:19,080 --> 00:53:21,200 It remind of someone I knew. 618 00:53:21,240 --> 00:53:22,920 Jim: Who? 619 00:53:22,960 --> 00:53:25,280 Young fellow in galway. 620 00:53:25,320 --> 00:53:27,040 Someone you were in love with. 621 00:53:27,080 --> 00:53:29,240 Yeah, I suppose I was, yeah. 622 00:53:30,600 --> 00:53:32,720 We were only young, I... 623 00:53:32,760 --> 00:53:35,400 I used to sneak out at night to meet him. 624 00:53:35,440 --> 00:53:38,240 We had to hide from my uncle, you see. 625 00:53:38,280 --> 00:53:40,760 And the time, they were sending me to the convent, 626 00:53:40,800 --> 00:53:42,440 he stood outside, 627 00:53:42,480 --> 00:53:45,120 begging for me to come down, but I couldn't. 628 00:53:45,160 --> 00:53:48,280 And then he died, no one told me until after the funeral, 629 00:53:48,320 --> 00:53:50,800 because it was that night he took bed. 630 00:53:53,920 --> 00:53:56,280 So he died for the love of you? 631 00:53:58,080 --> 00:53:59,080 Yeah, he did. 632 00:54:02,400 --> 00:54:03,760 Why did you not tell me? 633 00:54:05,280 --> 00:54:08,080 All those stories of galway, you never said a word. 634 00:54:08,120 --> 00:54:09,680 No, they seem so far away. 635 00:54:13,440 --> 00:54:17,440 But seeing that fellow, it reminded me. 636 00:54:19,040 --> 00:54:21,800 As well, as well... 637 00:54:25,920 --> 00:54:29,680 I should go, see if giorgio is all right. 638 00:54:29,720 --> 00:54:32,080 - I'll come with you. - No, please Don't. 639 00:54:34,320 --> 00:54:35,320 See you later. 640 00:54:45,520 --> 00:54:46,640 There we go. 641 00:54:54,080 --> 00:54:55,560 Where are you going? 642 00:54:55,600 --> 00:54:58,400 - See you later, stani. - Yeah, see you later. 643 00:54:58,440 --> 00:55:00,200 Jim: Where are you going, funny lad? 644 00:55:00,240 --> 00:55:01,800 You'll fall off the bed. 645 00:55:01,840 --> 00:55:03,240 You'll fall off the bed. 646 00:55:04,920 --> 00:55:06,920 Where are you going? Hmm? 647 00:55:13,560 --> 00:55:15,960 Jim, Nora. 648 00:55:17,080 --> 00:55:18,720 I'm going to move out 649 00:55:18,760 --> 00:55:21,920 and so you can have this place to yourselves again. 650 00:55:21,960 --> 00:55:23,200 Don't be silly, stani. 651 00:55:23,240 --> 00:55:24,640 No, I have my mind made up and... 652 00:55:24,680 --> 00:55:26,120 It's not working out, 653 00:55:26,160 --> 00:55:27,656 with all of us in top of each other like this. 654 00:55:27,680 --> 00:55:29,800 So let's talk about it later, all right? 655 00:55:29,840 --> 00:55:31,960 I just wanted to inform you of my decision. 656 00:55:38,600 --> 00:55:40,840 Giorgio, where did you get those papers? 657 00:55:40,880 --> 00:55:43,200 [Giorgio coos] 658 00:55:46,480 --> 00:55:49,960 Oh, giorgio, what have you done? 659 00:55:50,000 --> 00:55:51,440 - [Coos] - He'll go mad. 660 00:55:53,640 --> 00:55:54,640 [Coos] 661 00:56:15,080 --> 00:56:20,040 [Indistinct chattering] 662 00:56:23,440 --> 00:56:25,240 Is that another new hat? 663 00:56:25,280 --> 00:56:27,240 I haven't paid for the last one yet. 664 00:56:33,400 --> 00:56:36,360 They say that living well is the best revenge. 665 00:56:36,400 --> 00:56:38,176 That must be half a month's salary here, at least. 666 00:56:38,200 --> 00:56:39,800 Well, there's a lot more than that, Jim. 667 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 Well, we're staying here tonight as well. 668 00:56:41,720 --> 00:56:44,080 The landlady won't let us back until we pay the rent. 669 00:56:46,520 --> 00:56:49,280 Ah, now there's a coincidence. 670 00:56:49,320 --> 00:56:51,400 I just gave my notice in the school today. 671 00:56:53,280 --> 00:56:56,320 If stani will advance us some cash, it will be all right. 672 00:56:56,360 --> 00:56:59,240 Nora: Is it my turn again for a bad news? 673 00:56:59,280 --> 00:57:00,360 You mean there's more? 674 00:57:00,400 --> 00:57:01,840 Well, I think so. 675 00:57:03,120 --> 00:57:04,560 Jim: Jesus. 676 00:57:04,600 --> 00:57:07,440 Nora: Giorgio got hold of those today. 677 00:57:07,480 --> 00:57:09,016 But they're all here. What is he doing? I'll kill him. 678 00:57:09,040 --> 00:57:10,840 They're torn, that's all. 679 00:57:14,480 --> 00:57:16,360 - Read it, Jim. - What? 680 00:57:17,280 --> 00:57:18,640 That new story. 681 00:57:18,680 --> 00:57:20,520 You call it, "the dead". 682 00:57:21,520 --> 00:57:22,520 I read it. 683 00:57:25,360 --> 00:57:26,880 Did you think it was good? 684 00:57:35,400 --> 00:57:37,360 Nora: Hello, stranger. 685 00:57:37,400 --> 00:57:39,480 Stani: Hello, Nora. Is this Lucia? 686 00:57:39,520 --> 00:57:41,360 Come up. [Grunts] 687 00:57:41,400 --> 00:57:44,840 Come up and say hello to your uncle stani. 688 00:57:44,880 --> 00:57:46,440 [Sighs] 689 00:57:46,480 --> 00:57:49,000 Well, now, she's a brave one, isn't she? 690 00:57:49,040 --> 00:57:50,960 Oh, stop. She wouldn't mind 691 00:57:51,000 --> 00:57:55,560 most of the crossroads for you so she would. 692 00:57:55,600 --> 00:57:57,816 - Stani, come on up and see you later at our palace, will you? - No. 693 00:57:57,840 --> 00:58:00,560 - Nora, I can't, um... - Oh, do. 694 00:58:00,600 --> 00:58:02,520 It's been so long since i've seen you. 695 00:58:03,600 --> 00:58:04,880 I've missed you, Stan. 696 00:58:06,320 --> 00:58:07,320 Lucia. 697 00:58:10,600 --> 00:58:12,520 - How's Jim? - He's in Dublin with giorgio. 698 00:58:12,560 --> 00:58:13,960 Yes, Eva wrote to me. 699 00:58:14,000 --> 00:58:15,280 Jim is a bit of a nerve really 700 00:58:15,320 --> 00:58:17,720 going to Dublin to open a cinema. 701 00:58:17,760 --> 00:58:19,800 - Yes, um... - [Giggles] 702 00:58:19,840 --> 00:58:22,400 He's always the one for going to the films. 703 00:58:22,440 --> 00:58:23,896 Do you think it will take off in Dublin? 704 00:58:23,920 --> 00:58:27,120 - I doubt it, so... - Lucia. 705 00:58:27,160 --> 00:58:29,680 Isn't it great to see your uncle stani? 706 00:58:41,960 --> 00:58:42,960 Yes. 707 00:58:46,120 --> 00:58:51,400 Well, you have a lot of space. 708 00:58:51,440 --> 00:58:53,496 Well, that's because the landlord from our last space 709 00:58:53,520 --> 00:58:55,640 had on hold the furniture. 710 00:58:55,680 --> 00:58:57,560 The usual story. 711 00:58:57,600 --> 00:58:58,640 Have a look around. 712 00:59:08,760 --> 00:59:10,840 Oh, no, no, it's great, yeah. 713 00:59:38,360 --> 00:59:39,880 Is something wrong, Nora? 714 00:59:50,320 --> 00:59:54,640 "Nora, I am staying in Dublin and so is giorgio. 715 00:59:54,680 --> 00:59:57,640 - Everyone here is laughing." - Read it out. 716 00:59:57,680 --> 01:00:00,840 Read out the part where he asks is giorgio really his son. 717 01:00:02,440 --> 01:00:05,440 Read out where he asks who else fucked me before he did. 718 01:00:07,600 --> 01:00:11,360 "Did you slide your hand inside his trousers 719 01:00:11,400 --> 01:00:12,480 as you did with me? 720 01:00:12,520 --> 01:00:14,120 Did you walk along the river, 721 01:00:14,160 --> 01:00:15,680 or go down there daily to kiss..." 722 01:00:15,720 --> 01:00:18,120 - no, you heard it from his own mouth! - Stop! 723 01:00:18,160 --> 01:00:20,480 People in Dublin are laughing at him 724 01:00:20,520 --> 01:00:23,160 for taking on the girl that many men have enjoyed. 725 01:00:26,960 --> 01:00:30,160 Nice, nice note. 726 01:00:35,040 --> 01:00:36,720 But your brother, the great writer. 727 01:00:36,760 --> 01:00:39,480 All I ever know, I know is he's gone mad, mad. 728 01:00:41,880 --> 01:00:43,080 It's cosgrave. 729 01:00:46,800 --> 01:00:49,560 And that shower of poisonous bastards. 730 01:00:53,800 --> 01:00:57,200 Well, he's back where he belongs. 731 01:00:57,240 --> 01:00:59,480 In the land of the betrayers. 732 01:00:59,520 --> 01:01:01,440 Now you're just going to have to write to him, 733 01:01:01,480 --> 01:01:04,000 tell him it's not... it's not true, right? 734 01:01:04,040 --> 01:01:05,040 Hmm? 735 01:01:11,080 --> 01:01:12,880 Now, Jesus, Nora, listen to me here. 736 01:01:15,240 --> 01:01:17,120 You know Jim. 737 01:01:17,160 --> 01:01:21,400 You know that he finds rejection everywhere he goes. 738 01:01:21,440 --> 01:01:25,280 And where he cannot find it, he invents it. 739 01:01:25,320 --> 01:01:28,080 So I know that his anger doesn't hurt you. 740 01:01:30,000 --> 01:01:33,160 But Jesus, Nora, if you Don't respond, 741 01:01:33,200 --> 01:01:34,760 if you Don't deny it, Nora. 742 01:01:35,920 --> 01:01:37,360 He believed cosgrave. 743 01:01:39,600 --> 01:01:40,720 He didn't believe me. 744 01:02:12,000 --> 01:02:14,720 Hello, Lucia, hello. 745 01:02:14,760 --> 01:02:18,000 Why are you out here? Come, what are you doing here? 746 01:02:18,040 --> 01:02:19,680 - Where's mommy? - [Thuds] 747 01:02:19,720 --> 01:02:21,640 Where's your mommy? Where's your mom? 748 01:02:21,680 --> 01:02:22,680 She's in here? 749 01:02:23,760 --> 01:02:24,840 She's in here. 750 01:02:51,640 --> 01:02:52,760 What are you doing? 751 01:02:54,560 --> 01:02:56,216 I'm cleaning the room. And you're not well. 752 01:02:56,240 --> 01:03:00,200 No, I want it to stay exactly as it is! 753 01:03:11,440 --> 01:03:12,560 [Sighs] 754 01:03:13,840 --> 01:03:15,360 Go away, stani. 755 01:03:15,400 --> 01:03:17,520 Stani: You just gonna have to write to him, Nora. 756 01:03:17,560 --> 01:03:18,720 Go away! 757 01:03:22,360 --> 01:03:24,760 Man: Do you remember years ago, 758 01:03:24,800 --> 01:03:28,080 I asked you, "did you love her?" 759 01:03:28,120 --> 01:03:30,080 And you said... 760 01:03:30,120 --> 01:03:33,960 "Yours was the mind through which she must think, 761 01:03:35,440 --> 01:03:37,920 and yours was the body through which she must feel." 762 01:03:37,960 --> 01:03:40,720 She was so easy that first time, I should've known. 763 01:03:40,760 --> 01:03:44,680 Jim, Nora gave up everything she knew 764 01:03:44,720 --> 01:03:48,200 and went halfway across Europe to be with you. 765 01:03:49,400 --> 01:03:51,120 It was the best thing you ever did. 766 01:03:51,160 --> 01:03:52,840 - How do you mean? - What? 767 01:03:52,880 --> 01:03:54,920 You got away from Dublin. 768 01:03:54,960 --> 01:03:58,840 You found love without asking their permission. 769 01:03:58,880 --> 01:04:00,240 Well, Jesus, Don't you remember 770 01:04:00,280 --> 01:04:03,000 how cosgrave and gogarty tried to undermine you? 771 01:04:04,240 --> 01:04:05,600 How they lied about Nora 772 01:04:05,640 --> 01:04:08,320 just to keep you exactly where they wanted you. 773 01:04:30,160 --> 01:04:31,600 Jim: Excuse me? 774 01:04:31,640 --> 01:04:32,640 Yes, sir? 775 01:04:34,280 --> 01:04:36,200 Do you live in the attic room? 776 01:04:36,240 --> 01:04:38,320 I beg your pardon, sir? 777 01:04:38,360 --> 01:04:41,000 My wife used to be a maid here. 778 01:04:41,040 --> 01:04:44,000 I wonder if I could have a look at where she slept. 779 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Is your wife dead, sir? 780 01:05:08,040 --> 01:05:09,040 What? 781 01:05:11,760 --> 01:05:13,320 What did you say? 782 01:05:20,080 --> 01:05:22,080 Woman: I'll have to go down now, sir. 783 01:05:22,120 --> 01:05:25,600 You just let yourself out whenever you're ready. 784 01:05:54,880 --> 01:05:58,120 Stani: That's another letter from Jim. 785 01:05:58,160 --> 01:06:00,600 I Don't want to read anymore of his shite. 786 01:06:01,480 --> 01:06:02,480 You open it. 787 01:06:06,200 --> 01:06:08,160 I Don't want to read it, Nora. 788 01:06:08,200 --> 01:06:10,360 That can't be worse than what you've seen already. 789 01:06:18,080 --> 01:06:20,040 [Tongue clicking] 790 01:06:20,080 --> 01:06:24,360 Now horsie's go away. [Tongue clicks] 791 01:06:24,400 --> 01:06:26,440 And look what he left behind. 792 01:06:26,480 --> 01:06:31,080 Now you eat a little bit, will you? 793 01:06:31,120 --> 01:06:33,920 - You're... - [Nora screams] 794 01:06:33,960 --> 01:06:38,120 He says it's all lies. He says cosgrave made it all up. 795 01:06:38,160 --> 01:06:42,280 Oh, stani, stani, i'll write to him now. 796 01:06:43,680 --> 01:06:45,480 Stani, i'll write to him now 797 01:06:45,520 --> 01:06:47,056 and i'll tell him how kind you've been to me 798 01:06:47,080 --> 01:06:48,080 these past few weeks. 799 01:06:54,160 --> 01:06:55,440 [Speaks Italian] 800 01:06:57,960 --> 01:07:00,200 Nora: You haven't written for days, Jim. 801 01:07:00,240 --> 01:07:04,040 Is it because I was silent before to punish me? 802 01:07:04,080 --> 01:07:08,840 God knows who you'll go with in Dublin to state you're in. 803 01:07:08,880 --> 01:07:12,000 You send me cocoa and ask me have you been cruel to me? 804 01:07:12,040 --> 01:07:13,800 You know you have, Jim, 805 01:07:13,840 --> 01:07:18,360 so cruel that I have wept and wept and lay in our bed 806 01:07:18,400 --> 01:07:20,640 not knowing what I will do. 807 01:07:20,680 --> 01:07:23,080 Jim: All I think of is you, my darling. 808 01:07:23,120 --> 01:07:25,920 Nora, there is a letter I want to write, 809 01:07:25,960 --> 01:07:29,120 or maybe want you to write, but I dare not ask. 810 01:07:29,160 --> 01:07:30,960 I want to come to you now, 811 01:07:31,000 --> 01:07:33,520 to find you asleep to breathe in your smell. 812 01:07:33,560 --> 01:07:36,320 To say all those words you say were mere long. 813 01:07:36,360 --> 01:07:38,520 Write those words to me, Nora dearest. 814 01:07:38,560 --> 01:07:42,200 Be shameless, disgusting, I long to see you, 815 01:07:42,240 --> 01:07:46,000 your eyes blazing at me when we're alone again. 816 01:07:46,040 --> 01:07:48,760 Nora: Oh, Jim, I am wearing no underclothes today. 817 01:07:48,800 --> 01:07:49,896 I found a pair with a stain. 818 01:07:49,920 --> 01:07:51,360 I wanted to send them to you 819 01:07:51,400 --> 01:07:54,080 because I knew it would exciteyou. 820 01:07:54,120 --> 01:07:56,520 Like it excites you when I say a certain word 821 01:07:56,560 --> 01:07:58,480 you wanted me to write over and over. 822 01:07:58,520 --> 01:08:00,440 Do you pull yourself off when I write it? 823 01:08:00,480 --> 01:08:02,400 I want to fuck you so badly. 824 01:08:02,440 --> 01:08:04,720 Do you remember that night we did it all night backwards, 825 01:08:04,760 --> 01:08:06,680 when you fucked me all night long? 826 01:08:12,520 --> 01:08:16,160 [Nora moaning] 827 01:08:16,200 --> 01:08:19,520 Jim: I want you to punish me again and again. 828 01:08:19,560 --> 01:08:22,480 Saving it from what I want, Nora. 829 01:08:22,520 --> 01:08:27,560 Hold my words against your body and read them over and over. 830 01:08:27,600 --> 01:08:30,680 Let me tell you everything, my dirty girl. 831 01:08:30,720 --> 01:08:32,360 I want to creep inside your drawers 832 01:08:32,400 --> 01:08:34,320 and lick you and lick you faster and faster 833 01:08:34,360 --> 01:08:35,920 until you twist and scream, 834 01:08:35,960 --> 01:08:38,240 faster until my tongue is wet with your juice, 835 01:08:38,280 --> 01:08:39,880 put it inside you, 836 01:08:39,920 --> 01:08:42,000 to climb up into your womb forever, 837 01:08:42,040 --> 01:08:45,120 to be you and know your feelings, know your pain. 838 01:08:56,280 --> 01:08:58,680 [Door opens] 839 01:09:02,880 --> 01:09:03,920 Go away. 840 01:09:12,120 --> 01:09:13,440 Jimsy. 841 01:09:15,640 --> 01:09:17,840 Lift me above of this poo. 842 01:09:22,680 --> 01:09:23,920 Mr. Joyce? 843 01:10:00,040 --> 01:10:01,440 The writing is so big 844 01:10:01,480 --> 01:10:02,960 there's hardly room for the stamp. 845 01:10:08,640 --> 01:10:12,680 [Nora's giggling] 846 01:10:13,560 --> 01:10:14,360 Jim's coming home! 847 01:10:14,400 --> 01:10:16,120 How come? 848 01:10:16,160 --> 01:10:19,520 Well, I sent him this wedding invitation, but it didn't work. 849 01:10:19,560 --> 01:10:23,640 And then I threatened to have Lucia baptized so I did. 850 01:10:23,680 --> 01:10:25,680 He'll be home inside a week. 851 01:10:25,720 --> 01:10:29,800 Oh, I always knew i'm best with this writing game. 852 01:10:29,840 --> 01:10:33,080 ♪ With tears in my heart 853 01:10:33,120 --> 01:10:36,360 ♪ tears beyond all controlling ♪ 854 01:10:36,400 --> 01:10:39,880 ♪ I wake and remember 855 01:10:39,920 --> 01:10:43,120 ♪ an exile, am I 856 01:10:43,160 --> 01:10:47,080 ♪ and I pray though between us ♪ 857 01:10:47,120 --> 01:10:51,240 ♪ the wide seas are rolling 858 01:10:51,280 --> 01:10:54,560 ♪ to come home to thee 859 01:10:54,600 --> 01:10:57,200 ♪ if 'tis only ♪ 860 01:10:57,240 --> 01:11:01,000 ♪ to die 861 01:11:01,040 --> 01:11:05,200 ♪ oh, green isle of Erin 862 01:11:05,240 --> 01:11:08,880 ♪ that waits for me yonder 863 01:11:08,920 --> 01:11:12,400 ♪ though fate may decree 864 01:11:12,440 --> 01:11:16,240 ♪ 'tis forever we part ♪ 865 01:11:16,280 --> 01:11:20,200 ♪ still exiled and lonely 866 01:11:20,240 --> 01:11:23,480 ♪ where ere I may wander 867 01:11:23,520 --> 01:11:27,720 ♪ the green isle of Erin 868 01:11:27,760 --> 01:11:33,480 ♪ remains in my heart 869 01:11:33,520 --> 01:11:37,880 ♪ the green isle of Erin 870 01:11:37,920 --> 01:11:41,320 ♪ remains ♪ 871 01:11:41,360 --> 01:11:46,240 ♪ in my heart 872 01:11:54,160 --> 01:11:57,520 - [People applauding] - Grazie. 873 01:11:57,560 --> 01:11:58,680 - Bravo. - Grazie. 874 01:11:58,720 --> 01:11:59,720 Bravo! 875 01:11:59,760 --> 01:12:04,720 All: Bravo! 876 01:12:08,440 --> 01:12:10,080 Happy St. Patrick's day. 877 01:12:12,880 --> 01:12:14,760 Have you heard anything from home? 878 01:12:14,800 --> 01:12:16,960 Oh, begging letters. 879 01:12:17,000 --> 01:12:20,520 Ah, they're all mad jealous that i'm here instead of them. 880 01:12:20,560 --> 01:12:22,120 They won't be so mad jealous 881 01:12:22,160 --> 01:12:24,920 when they find out what you let yourself in for. 882 01:12:24,960 --> 01:12:27,760 I Don't know why you're so miserable, stani? 883 01:12:27,800 --> 01:12:30,600 I think Nora and Jim are really happy. 884 01:12:30,640 --> 01:12:31,760 Stani: Hmm. [Scoffs] 885 01:12:35,360 --> 01:12:37,920 Eva, I thought you'd never get here. 886 01:12:37,960 --> 01:12:40,720 - Stani? - Nora. 887 01:12:42,680 --> 01:12:44,840 Great to see you. 888 01:12:44,880 --> 01:12:46,720 Could you send Jim out to me please, Nora? 889 01:12:46,760 --> 01:12:48,640 Oh, will you come in, stani? 890 01:12:48,680 --> 01:12:50,760 No, i'd just like a word with Jim. 891 01:12:50,800 --> 01:12:52,296 Would you give it a rest for today, at least? 892 01:12:52,320 --> 01:12:54,160 Will you send him out to me please, Eva? 893 01:12:54,200 --> 01:12:55,600 - Uh... - No. 894 01:12:55,640 --> 01:12:57,960 She's going to help me serve the food. 895 01:12:58,000 --> 01:13:00,200 So either come in and join us 896 01:13:00,240 --> 01:13:02,136 or stand there with one arm as long as the other. 897 01:13:02,160 --> 01:13:04,000 Honest to god, it never stops. 898 01:13:04,040 --> 01:13:08,520 It's no wonder that fellow doesn't get invited anymore. 899 01:13:08,560 --> 01:13:09,720 Jim? 900 01:13:09,760 --> 01:13:12,480 Stani, happy St. Patrick's day. 901 01:13:12,520 --> 01:13:16,200 - Who's here so far? - Tullio silvestri. 902 01:13:16,240 --> 01:13:18,520 - The man who wants to paint you? - Mm-hmm. 903 01:13:18,560 --> 01:13:21,240 And Roberto prezioso. 904 01:13:21,280 --> 01:13:23,640 - Excuse me. - Without his wife as usual. 905 01:13:23,680 --> 01:13:25,280 She allows him to come 906 01:13:25,320 --> 01:13:27,360 as long as she's not gonna invite us to their house 907 01:13:27,400 --> 01:13:29,920 afraid that she might have to shake hands with me, the bitch. 908 01:13:29,960 --> 01:13:32,040 - Nora. - I've got mouths to feed. 909 01:13:32,080 --> 01:13:34,360 Sure, I Don't even care. 910 01:13:34,400 --> 01:13:36,400 You could swing gates up her legs. 911 01:13:36,440 --> 01:13:37,696 Stani: It's not as if I don't know where he's spending 912 01:13:37,720 --> 01:13:40,200 - the money on. - Stani, stani. 913 01:13:40,240 --> 01:13:41,696 If you feel that way about pop, you stop sending them money. 914 01:13:41,720 --> 01:13:43,360 But I have to. 915 01:13:43,400 --> 01:13:46,040 Well, then Don't come on here and complaining about it. 916 01:13:46,080 --> 01:13:48,520 - It's your problem, too, Jim. - What problem? 917 01:13:48,560 --> 01:13:51,000 Hello, here's your cake, signor prezioso. 918 01:13:51,040 --> 01:13:53,760 Oh, thank you very much. 919 01:13:53,800 --> 01:13:57,000 No, Don't mind them. Their parent's spoiled children. 920 01:13:57,040 --> 01:14:01,560 Signora Joyce, the sun shines for you today. 921 01:14:13,920 --> 01:14:15,720 - Wine? - Yes, please. 922 01:14:41,680 --> 01:14:44,520 We told each other so much, Nora, aren't we? 923 01:14:44,560 --> 01:14:47,920 Things we couldn't have told another living soul. 924 01:14:47,960 --> 01:14:51,320 And now we're bound together tightly than any marriage vows. 925 01:14:59,000 --> 01:15:01,040 But I think you owe me compensation 926 01:15:01,080 --> 01:15:02,416 for all the things you made me feel, 927 01:15:02,440 --> 01:15:05,280 all that pain, all that jealousy. 928 01:15:07,560 --> 01:15:09,960 It was you who used the first words, 929 01:15:10,000 --> 01:15:12,560 it was you who touched me first in the dark. 930 01:15:12,600 --> 01:15:14,000 Everything we did, you began. 931 01:15:16,360 --> 01:15:17,760 I think it's only fair. 932 01:15:19,480 --> 01:15:21,560 Something in return so equal. 933 01:15:22,640 --> 01:15:24,200 What? 934 01:15:24,240 --> 01:15:26,360 You tell me how they touched you. 935 01:15:26,400 --> 01:15:28,200 - Who? - All other men. 936 01:15:28,240 --> 01:15:31,040 Did he put his hands inside you? Did he make you come? 937 01:15:31,080 --> 01:15:33,640 - No. - No secrets, body and soul. 938 01:15:33,680 --> 01:15:35,360 I've been open with you, Nora. 939 01:15:35,400 --> 01:15:38,560 You know the worst about me, I want to know your everything. 940 01:15:39,400 --> 01:15:41,240 Did he put his hands inside you? 941 01:15:42,240 --> 01:15:43,560 How did he touch you? 942 01:15:48,120 --> 01:15:49,200 Like this. 943 01:16:20,960 --> 01:16:22,840 You're going to met? 944 01:16:23,920 --> 01:16:25,800 Yes. 945 01:16:25,840 --> 01:16:27,320 Say one for me. 946 01:16:35,960 --> 01:16:39,720 - Come here. - Oh, why should I? 947 01:16:39,760 --> 01:16:44,560 When I have any amount of lovers queuing up for me? 948 01:16:44,600 --> 01:16:46,080 I want you to choose me. 949 01:17:00,120 --> 01:17:01,880 Nora: What are you doing here? 950 01:17:01,920 --> 01:17:04,200 I brought an admirer to see you. 951 01:17:04,240 --> 01:17:07,960 - Signora Joyce. - Signor prezioso. 952 01:17:08,000 --> 01:17:10,200 Well, isn't a world for some? 953 01:17:10,240 --> 01:17:11,536 You have matter to do with your time 954 01:17:11,560 --> 01:17:12,696 than stand around here looking at me? 955 01:17:12,720 --> 01:17:14,720 I thought you'd be delighted. 956 01:17:14,760 --> 01:17:18,400 - You will distract signor silvestri. - Oh, please, i'm so sorry. 957 01:17:18,440 --> 01:17:20,600 Are we upsetting your concentration, tulio? 958 01:17:45,160 --> 01:17:50,120 [Both moaning] 959 01:17:57,160 --> 01:17:59,760 Did you ever think of him kissing you? 960 01:17:59,800 --> 01:18:02,280 - Who? - Prezioso. 961 01:18:02,320 --> 01:18:04,720 Did you imagine it? 962 01:18:04,760 --> 01:18:06,600 It's all right, you can tell me. 963 01:18:06,640 --> 01:18:07,760 No. 964 01:18:10,040 --> 01:18:11,400 Never. 965 01:18:11,440 --> 01:18:15,240 - Do you think you will enjoy it? - Jim. 966 01:18:17,120 --> 01:18:19,000 Please. 967 01:18:23,680 --> 01:18:24,720 [Door opens] 968 01:18:28,320 --> 01:18:31,720 Here again, prezioso. You can't seem to stay away. 969 01:18:31,760 --> 01:18:34,520 - It such a privilege for me. - Oh, and for me, Roberto. 970 01:18:37,000 --> 01:18:39,400 You see, I know so little about painting, 971 01:18:39,440 --> 01:18:41,800 coming as I do from an oral tradition. 972 01:18:41,840 --> 01:18:44,040 Nora: And it suits him, signor prezioso. 973 01:18:44,080 --> 01:18:47,400 It's so much easier to lie with words rather than pictures. 974 01:18:47,440 --> 01:18:49,480 I think you may be right, signora Joyce. 975 01:18:49,520 --> 01:18:51,840 I think you two should meet and talk more often. 976 01:18:51,880 --> 01:18:54,200 You should call next week, prezioso. 977 01:18:54,240 --> 01:18:55,456 I'm sending Eva and the children 978 01:18:55,480 --> 01:18:57,440 for a little holiday in the country. 979 01:18:57,480 --> 01:18:59,520 My wife will have plenty of free time, then. 980 01:18:59,560 --> 01:19:03,160 Well, I would like to, of course, yes. 981 01:19:03,200 --> 01:19:05,920 I knew nothing about the holiday in the country. 982 01:19:05,960 --> 01:19:08,520 It's a treat for the children and a break for you. 983 01:19:08,560 --> 01:19:12,000 - No, I Don't want them to go. - It's just a holiday, Nora. 984 01:19:12,040 --> 01:19:14,400 A chance for giorgio to see a cow. 985 01:19:23,640 --> 01:19:24,640 No. 986 01:19:35,080 --> 01:19:36,360 Where are they? 987 01:19:37,480 --> 01:19:39,800 They're in the carriage already. 988 01:19:39,840 --> 01:19:42,760 - I'll make them come up and say goodbye. - No, leave them. 989 01:19:47,000 --> 01:19:49,280 Don't think I Don't know what you're up to. 990 01:19:49,320 --> 01:19:51,080 - What do you mean? - I want them back. 991 01:19:51,120 --> 01:19:54,600 - I want giorgio here with me. - Ah, stop it. 992 01:19:54,640 --> 01:19:57,440 Eva: Please, Nora. 993 01:19:57,480 --> 01:19:59,560 What is the matter with you, Eva? 994 01:19:59,600 --> 01:20:01,920 You know, you haven't stop sniveling 995 01:20:01,960 --> 01:20:04,480 since the day you arrived in the place. 996 01:20:04,520 --> 01:20:06,480 That's not fair. 997 01:20:06,520 --> 01:20:08,680 You and Jim haven't stopped picking on each other. 998 01:20:08,720 --> 01:20:10,960 Well, go on home then, so. 999 01:20:11,000 --> 01:20:12,976 You think I want you here moaning around the place, 1000 01:20:13,000 --> 01:20:14,760 spying on me? 1001 01:20:14,800 --> 01:20:16,000 I do not spy on you. 1002 01:20:16,040 --> 01:20:17,560 Well, you write enough fucking night. 1003 01:20:17,600 --> 01:20:19,240 'cause it can't all be about the weather. 1004 01:20:20,200 --> 01:20:21,200 Jim? 1005 01:20:32,560 --> 01:20:34,480 I'm doing this for you, remember? 1006 01:20:42,280 --> 01:20:43,880 [Indistinct chattering] 1007 01:20:43,920 --> 01:20:44,976 Look after each other, all right? 1008 01:20:45,000 --> 01:20:47,480 - We'll be fine. - I know. 1009 01:20:47,520 --> 01:20:48,880 - Bye-bye. - Bye-bye. 1010 01:20:48,920 --> 01:20:50,480 Hip. 1011 01:20:50,520 --> 01:20:52,440 - [Speaks Italian] - [Speaks Italian] 1012 01:21:00,160 --> 01:21:02,400 - Signor Joyce. - Signor prezioso. 1013 01:21:02,440 --> 01:21:05,080 [Speaks Italian] 1014 01:21:08,040 --> 01:21:09,720 [Speaks Italian] 1015 01:22:23,520 --> 01:22:24,880 Do you think it's serious? 1016 01:22:26,360 --> 01:22:27,360 What? 1017 01:22:28,880 --> 01:22:30,840 Prezioso's infatuation with you. 1018 01:22:40,400 --> 01:22:42,320 - Then nothing happened? - No. 1019 01:22:42,360 --> 01:22:43,680 But he said things. 1020 01:22:46,040 --> 01:22:49,200 He said, "the sun shines for you today." 1021 01:22:49,240 --> 01:22:50,760 And what else did he say? 1022 01:22:50,800 --> 01:22:54,320 Oh, Jim, doesn't talk like this, upset you? 1023 01:22:54,360 --> 01:22:55,480 No, I shouldn't. 1024 01:22:55,520 --> 01:22:58,320 Nora: Because of before. 1025 01:22:58,360 --> 01:23:00,320 Because of the way you were before. 1026 01:23:05,360 --> 01:23:07,960 Are you trying to make me go with him 1027 01:23:08,000 --> 01:23:11,440 so you can sit up all night writing about it? 1028 01:23:11,480 --> 01:23:13,520 Read out bits to him the next day? 1029 01:23:13,560 --> 01:23:15,376 Prezioso is my friend. He's interested in my writing. 1030 01:23:15,400 --> 01:23:17,120 Oh, you tell me. 1031 01:23:17,160 --> 01:23:20,080 Are there things about you and me he knows bits you read out? 1032 01:23:20,120 --> 01:23:21,640 What do you care? 1033 01:23:21,680 --> 01:23:24,520 You hold yourself completely aloof from my work. 1034 01:23:24,560 --> 01:23:26,720 I need someone to talk to. I need some encouragement. 1035 01:23:26,760 --> 01:23:29,560 And why do you think I Don't read those things? 1036 01:23:29,600 --> 01:23:30,856 I Don't know. I just know you Don't. 1037 01:23:30,880 --> 01:23:31,896 Maybe you can't be bothered. 1038 01:23:31,920 --> 01:23:33,440 Oh, doesn't it occur to you 1039 01:23:33,480 --> 01:23:35,880 that I couldn't bear to see my life twisted 1040 01:23:35,920 --> 01:23:37,536 and made it strange to me that's living it? 1041 01:23:37,560 --> 01:23:39,920 Nora, please it's exactly the other way around. 1042 01:23:39,960 --> 01:23:41,680 You take me for a fool! 1043 01:23:41,720 --> 01:23:44,440 I write it to celebrate my life, to celebrate my life with you. 1044 01:23:44,480 --> 01:23:46,560 Then why are you stealing my life? 1045 01:23:46,600 --> 01:23:48,160 And you make it something else. 1046 01:23:48,200 --> 01:23:50,360 Don't you see, I can't stand these rows. 1047 01:23:50,400 --> 01:23:52,880 You Don't know you make me feel like nothing the way you talk! 1048 01:23:54,920 --> 01:23:55,880 [Grunts] There! 1049 01:23:55,920 --> 01:23:58,000 Come now and destroy me, come! 1050 01:24:32,120 --> 01:24:36,000 Jim, i'm sorry. 1051 01:24:37,960 --> 01:24:38,960 Thank you. 1052 01:24:40,720 --> 01:24:43,240 There are things in here I could've have written again. 1053 01:24:53,400 --> 01:24:54,400 Nora. 1054 01:24:57,480 --> 01:24:59,040 You're my only love. 1055 01:25:00,240 --> 01:25:02,400 I want you to be happy. 1056 01:25:02,440 --> 01:25:04,400 Jim, tell me what it is you want. 1057 01:25:07,760 --> 01:25:10,920 I'll do anything you want. 1058 01:25:10,960 --> 01:25:13,640 You're free to do what you like. 1059 01:25:13,680 --> 01:25:16,360 I Don't care what you do as long as you're honest and tell me. 1060 01:25:39,560 --> 01:25:40,600 Did you fuck him? 1061 01:25:44,400 --> 01:25:46,440 - Did you fuck him? - No. 1062 01:25:48,080 --> 01:25:51,000 [Speaking Italian] 1063 01:25:51,040 --> 01:25:52,040 Jim? 1064 01:25:55,000 --> 01:25:57,840 Did you fuck my wife? Did you fuck my wife? 1065 01:25:57,880 --> 01:25:59,080 - [Speaks Italian] - Did you? 1066 01:25:59,120 --> 01:26:00,800 - Joyce? - Did you? Did you fuck her? 1067 01:26:00,840 --> 01:26:02,640 Did you fuck her? Did you fuck her? 1068 01:26:02,680 --> 01:26:04,320 Did your fuck her? Did you fuck her? 1069 01:26:04,360 --> 01:26:08,040 [Speaks Italian] 1070 01:26:08,080 --> 01:26:09,400 [Speaks Italian] 1071 01:26:12,920 --> 01:26:13,920 Signora. 1072 01:26:21,400 --> 01:26:22,800 [Cries] 1073 01:26:22,840 --> 01:26:25,920 - [Man speaks Italian] - [Roberto crying] 1074 01:27:12,760 --> 01:27:14,520 Nothing happened. 1075 01:27:17,560 --> 01:27:19,640 That's the truth. 1076 01:27:19,680 --> 01:27:21,440 It doesn't matter what you say. 1077 01:27:23,560 --> 01:27:25,200 I'll never know. 1078 01:27:38,560 --> 01:27:41,440 Will you go in to the publishing on your way through Dublin 1079 01:27:41,480 --> 01:27:43,320 just to keep things moving? 1080 01:27:43,360 --> 01:27:44,640 Very well. 1081 01:27:49,480 --> 01:27:51,240 Do you think it'll do any good? 1082 01:27:59,120 --> 01:28:00,360 This is over now. 1083 01:28:20,680 --> 01:28:21,680 Goodbye, Lucia. 1084 01:28:22,720 --> 01:28:24,400 Good bye, giorgio. 1085 01:28:26,560 --> 01:28:27,680 Look up to your sister. 1086 01:28:36,600 --> 01:28:39,360 [Lucia speaks Italian] 1087 01:29:48,040 --> 01:29:50,240 Mr. Roberts, my husband wants to know 1088 01:29:50,280 --> 01:29:52,360 why you still haven't published his book. 1089 01:29:52,400 --> 01:29:54,760 It's very complicated, madam. 1090 01:29:54,800 --> 01:29:56,880 I will write again to your husband in due course. 1091 01:29:56,920 --> 01:30:00,480 Oh, Mr. Roberts, you can tell me now. 1092 01:30:00,520 --> 01:30:02,280 Well, they are not things 1093 01:30:02,320 --> 01:30:04,480 one would wish to discuss with a lady. 1094 01:30:04,520 --> 01:30:06,200 Oh, you Don't have to be afraid. 1095 01:30:06,240 --> 01:30:07,616 Myself and my husband have no secrets. 1096 01:30:07,640 --> 01:30:09,320 George: Really? 1097 01:30:09,360 --> 01:30:13,360 Well, are you aware that one of the stories concerns a... 1098 01:30:15,000 --> 01:30:19,040 - A pervert? - Yes, yes, of course. 1099 01:30:19,080 --> 01:30:21,720 There are also hidden meanings in these stories 1100 01:30:21,760 --> 01:30:23,920 that you, madam, may not be aware of. 1101 01:30:23,960 --> 01:30:26,080 For example, the most recent one, the dead. 1102 01:30:26,120 --> 01:30:27,720 Well, frankly, 1103 01:30:27,760 --> 01:30:29,576 there's something dirty going on in that story, 1104 01:30:29,600 --> 01:30:30,600 if you ask me. 1105 01:30:35,160 --> 01:30:40,120 [Indistinct chattering] 1106 01:30:59,240 --> 01:31:00,960 - Nana! Nana! - Nana! 1107 01:31:01,000 --> 01:31:03,920 - Oh, my darlings. - Oh, my Nana. 1108 01:31:03,960 --> 01:31:07,120 Oh, my darlings, my little gnomes, welcome. 1109 01:31:07,160 --> 01:31:08,240 Welcome home. 1110 01:31:24,840 --> 01:31:26,400 It's great to see you, Nora. 1111 01:31:32,080 --> 01:31:33,640 Take my hand. 1112 01:31:33,680 --> 01:31:36,600 - Nora, welcome home. - Lucia. 1113 01:31:36,640 --> 01:31:38,360 Ah, was the board late? 1114 01:31:38,400 --> 01:31:40,320 Did you have a good time on the train? 1115 01:32:39,920 --> 01:32:41,760 Papa! Papa! 1116 01:32:44,560 --> 01:32:46,080 Lucia: Babbo! Babbo! 1117 01:32:50,480 --> 01:32:53,680 - [Speaks Italian] - Giorgio. 1118 01:32:53,720 --> 01:32:54,720 Lucia. 1119 01:33:04,720 --> 01:33:06,720 [Speaks Italian] 1120 01:33:12,360 --> 01:33:16,640 - [Giorgio speaks Italian] - [Lucia speaks Italian] 1121 01:33:17,800 --> 01:33:19,440 Hello, Nora. 1122 01:33:19,480 --> 01:33:22,080 Giorgio, find your shoes. It's time to go home. 1123 01:33:22,120 --> 01:33:23,840 [Giorgio speaks Italian] 1124 01:33:23,880 --> 01:33:26,040 Jim: Your mother told me where i'd find you. 1125 01:33:31,720 --> 01:33:34,000 They're looking very well. 1126 01:33:34,040 --> 01:33:36,600 Yes, they really love it here. 1127 01:33:40,440 --> 01:33:41,560 Are you keeping well? 1128 01:33:43,640 --> 01:33:44,680 Well, I have. 1129 01:33:48,480 --> 01:33:50,160 Have you gave me a blow by blow account 1130 01:33:50,200 --> 01:33:52,280 of your meeting with the publisher? 1131 01:33:52,320 --> 01:33:55,520 Bigger bollocks never could have answered it cool. 1132 01:33:55,560 --> 01:33:58,520 Now I hear the printer smashed the type. 1133 01:33:58,560 --> 01:34:00,920 - No? - No, it's true, Nora. 1134 01:34:00,960 --> 01:34:02,880 Dubliners will never be published here. 1135 01:34:06,800 --> 01:34:09,320 When I leave Ireland, this time it's forever. 1136 01:34:11,240 --> 01:34:12,440 I'm never coming back. 1137 01:34:17,040 --> 01:34:19,160 Everyone keeps asking when you're coming home. 1138 01:34:19,200 --> 01:34:20,200 Everyone. 1139 01:34:25,360 --> 01:34:28,640 I keep seeing them standing there with tears in his face. 1140 01:34:28,680 --> 01:34:31,280 He thought he was lonely and that you didn't care. 1141 01:34:31,320 --> 01:34:32,696 - How was he to know that you... - Nora, I promised. 1142 01:34:32,720 --> 01:34:34,176 Nothing will ever come between us again. 1143 01:34:34,200 --> 01:34:35,600 You know i'm never going back. 1144 01:34:41,800 --> 01:34:42,960 You can create it. 1145 01:34:51,200 --> 01:34:55,200 Isn't it great to have a bit of life around the place again? 1146 01:34:57,160 --> 01:34:59,400 Annie: Go on, Nora, and bring Jim for a walk. 1147 01:34:59,440 --> 01:35:01,280 Go on, child. 1148 01:35:01,320 --> 01:35:03,960 You haven't had a real chance to have a talk together. 1149 01:35:04,000 --> 01:35:06,000 Man: You know, despite all our rows, 1150 01:35:06,040 --> 01:35:08,800 Nora and me always understood each other. 1151 01:35:08,840 --> 01:35:10,760 We knew how to have a good laugh. 1152 01:35:10,800 --> 01:35:15,440 [Laughs] What do you say, Nora? Will you give us a song? Hmm? 1153 01:35:15,480 --> 01:35:19,880 -No, I Don't sing anymore. 1154 01:35:26,400 --> 01:35:28,160 Jim: What are you gonna do, Nora? 1155 01:35:30,000 --> 01:35:32,840 Do you really think you can live here? 1156 01:35:36,640 --> 01:35:39,600 All I wanted to do is to give you back your power over me. 1157 01:35:41,200 --> 01:35:42,200 To let you choose. 1158 01:35:42,240 --> 01:35:43,760 You did it for yourself, Jim. 1159 01:35:45,600 --> 01:35:48,000 The way you do everything. 1160 01:35:48,040 --> 01:35:50,040 That's not true. 1161 01:35:56,840 --> 01:35:58,200 Not a day goes by 1162 01:35:58,240 --> 01:36:00,400 that I do not ask myself what happened to us. 1163 01:37:39,400 --> 01:37:41,560 - Goodbye, Annie. - Come back soon. 1164 01:37:41,600 --> 01:37:42,600 [Grunts] 1165 01:37:44,760 --> 01:37:45,960 God bless. 1166 01:37:48,320 --> 01:37:49,240 Go, Terence, up. 1167 01:37:49,280 --> 01:37:50,840 I Don't actually know 1168 01:37:50,880 --> 01:37:52,640 how we'd be able to get back to trieste? 1169 01:37:52,680 --> 01:37:54,360 Stani has got to send us some money. 1170 01:37:57,240 --> 01:37:59,880 - God bless. - Arrivederci, Nana! 1171 01:38:00,760 --> 01:38:02,520 Arrivederci, Nana! 1172 01:38:05,400 --> 01:38:06,720 Oh, stani. 81014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.