Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:46,400 --> 00:01:49,240
Nora: Oh, wait till we're
far away from my land.
4
00:01:49,280 --> 00:01:52,000
We sent a wire from the ship,
5
00:01:52,040 --> 00:01:54,920
out in the dark sea, in
the middle of the night.
6
00:01:54,960 --> 00:01:56,920
Man: I won't be going, Nora.
7
00:01:56,960 --> 00:01:59,520
Michael, you'll get better
where it's bright and warm.
8
00:02:04,840 --> 00:02:07,160
I swear to you.
9
00:02:07,200 --> 00:02:10,360
You can't be kept in
anywhere, can you?
10
00:02:10,400 --> 00:02:13,680
Jesus, i'll knock it off
of you once and for all.
11
00:02:13,720 --> 00:02:15,680
Get your hands off
me. You're not my dad.
12
00:02:15,720 --> 00:02:18,120
- Nora, you're shaming us in front of...
- stop, uncle Tommy.
13
00:02:18,160 --> 00:02:20,360
It's the convent for you, girl.
14
00:02:20,400 --> 00:02:23,640
- Tommy, no. Don't touch her.
- You'll find it so easy to get over that place!
15
00:02:23,680 --> 00:02:26,160
- Get out! Get out!
- [Indistinct chatters]
16
00:02:26,200 --> 00:02:27,240
[Indistinct chatters]
17
00:02:27,280 --> 00:02:28,800
[Nora screaming]
18
00:03:00,600 --> 00:03:04,200
Woman: There's
nothing left to pawn.
19
00:03:04,240 --> 00:03:07,200
- This can't be that bad.
- How did you know?
20
00:03:07,240 --> 00:03:08,480
You never come home anymore.
21
00:03:08,520 --> 00:03:09,920
I'll be coming home,
22
00:03:09,960 --> 00:03:11,376
then i'm gonna be
gone further away.
23
00:03:11,400 --> 00:03:14,160
It's true, then
what stani says.
24
00:03:14,200 --> 00:03:16,440
You're thinking
of leaving Ireland.
25
00:03:16,480 --> 00:03:18,176
Stani even knows what
i'm thinking now, does he?
26
00:03:18,200 --> 00:03:20,320
Take me with you
if you go, will you?
27
00:03:20,360 --> 00:03:23,920
- I'm going nowhere.
- You had everything, Jim.
28
00:03:23,960 --> 00:03:26,320
And you're the brother
who would help his family.
29
00:03:26,360 --> 00:03:28,880
I have to go now, Eva.
I'll call up the house later.
30
00:03:39,320 --> 00:03:40,800
I'd say you're not from here.
31
00:03:42,360 --> 00:03:44,440
Are you up for a visit?
32
00:03:44,480 --> 00:03:49,360
- I could show you around Dublin.
- Sorry, fellow, I have to work.
33
00:03:49,400 --> 00:03:52,160
You're from galway. Where
would you say i'm from?
34
00:03:52,200 --> 00:03:53,240
I Don't know.
35
00:03:55,280 --> 00:03:57,120
- Sweden.
- Sweden?
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,440
Yeah, you're like a Swedish
sailor with your blue eyes.
37
00:03:59,480 --> 00:04:01,496
- They are very short-sighted.
- Swedish sailors are.
38
00:04:01,520 --> 00:04:03,440
- No, my eyes.
- [Chuckles]
39
00:04:03,480 --> 00:04:05,080
Oh, I see these are
the only ones to see.
40
00:04:05,120 --> 00:04:06,520
So I can show you the city.
41
00:04:06,560 --> 00:04:08,200
Well, i'm able to
show myself the city.
42
00:04:08,240 --> 00:04:09,560
Tonight, I could meet you.
43
00:04:09,600 --> 00:04:11,080
I'm busy, sorry,
I work in Finn's.
44
00:04:11,120 --> 00:04:14,120
- Tomorrow?
- I'm working then, too.
45
00:04:14,160 --> 00:04:16,680
- Right.
- Wednesday, I can do a swap.
46
00:04:16,720 --> 00:04:18,720
- Yes, all right, about 8:30.
- Yeah, where?
47
00:04:18,760 --> 00:04:21,000
- Well, i'll collect you.
- No, Don't do that.
48
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
In the corner of merrion
square, so do you know it?
49
00:04:23,320 --> 00:04:25,360
The canal? There's
a seating at the bridge.
50
00:04:25,400 --> 00:04:28,240
Good, granted.
I'll see you there.
51
00:04:28,280 --> 00:04:30,640
Oh, and my name is James Joyce.
52
00:04:32,400 --> 00:04:34,280
- Hey, James Joyce?
- What?
53
00:04:34,320 --> 00:04:36,920
- Don't you want to know my name?
- Oh, god, sorry.
54
00:04:36,960 --> 00:04:39,040
- Nora barnacle.
- Nora.
55
00:04:39,080 --> 00:04:42,680
- Good, like ibsen.
- What? What's ibsen?
56
00:04:42,720 --> 00:04:44,520
I'll see you Wednesday, Nora.
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,400
Where do you
think you're going?
58
00:04:58,440 --> 00:05:00,240
Uh, it's all right. I
swapped with Ellen.
59
00:05:00,280 --> 00:05:02,520
Did you now? Well,
you can go back to work
60
00:05:02,560 --> 00:05:03,736
and tell Ellen to
take her evening off.
61
00:05:03,760 --> 00:05:05,520
- Why?
- You seemed to think
62
00:05:05,560 --> 00:05:07,616
that you can come and go
as you please, Ms. Barnacle?
63
00:05:07,640 --> 00:05:09,360
Now go and do your work.
64
00:05:09,400 --> 00:05:11,720
But I Don't see why I
can't do that in shift?
65
00:05:11,760 --> 00:05:13,200
Sometimes, you know,
66
00:05:13,240 --> 00:05:14,680
I find that this sort of work
67
00:05:14,720 --> 00:05:17,360
just doesn't suit
certain kinds of girls.
68
00:05:35,880 --> 00:05:39,160
"All I want, all I
want," says he,
69
00:05:39,200 --> 00:05:43,000
"is time and space to write the
better people who betrayed me,
70
00:05:43,040 --> 00:05:46,000
and who sent me into
exile in my own land."
71
00:05:46,040 --> 00:05:48,280
Will you pay me and
go? I have to lock-off.
72
00:05:48,320 --> 00:05:49,840
Your turn, I think, cosgrave?
73
00:05:52,960 --> 00:05:55,040
- Come on.
- It's always me who's caught.
74
00:05:55,080 --> 00:05:58,320
Come on, cosgrave. We
have more things to do.
75
00:05:58,360 --> 00:05:59,976
I'm much too nice
for this little hand, eh?
76
00:06:00,000 --> 00:06:01,120
Yeah, sure, yeah.
77
00:06:01,160 --> 00:06:02,720
Let me see.
78
00:06:02,760 --> 00:06:06,200
Hold it with that nice little
hand of yours, please?
79
00:06:14,720 --> 00:06:16,000
Stop messing, will you?
80
00:06:17,920 --> 00:06:20,480
Joyce?
81
00:06:20,520 --> 00:06:22,160
Just in time.
82
00:06:22,200 --> 00:06:23,480
Were you looking for us?
83
00:06:23,520 --> 00:06:25,440
I Don't need to
look for you, gogarty.
84
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
I can smell you out.
85
00:06:26,800 --> 00:06:29,120
We're going around
to Mrs. Macks.
86
00:06:29,160 --> 00:06:31,000
- Are you coming?
- No money.
87
00:06:31,040 --> 00:06:33,480
Oh, come on. She'll
understand you.
88
00:06:33,520 --> 00:06:37,840
Well, in that case,
you're a true son of Erin,
89
00:06:37,880 --> 00:06:40,200
and it'd be treacherous
for me to let you down.
90
00:06:50,320 --> 00:06:51,760
Hope you're not too annoyed.
91
00:07:07,200 --> 00:07:10,360
James: I've waited for
hours, but I could not see you.
92
00:07:10,400 --> 00:07:12,320
Perhaps i'm too short-sighted.
93
00:07:14,240 --> 00:07:17,240
It's probably foolish
of me to write you now,
94
00:07:17,280 --> 00:07:18,560
but I hope you remember me.
95
00:07:34,600 --> 00:07:38,480
- Ms. Barnacle?
- Mr. Joyce.
96
00:08:52,800 --> 00:08:54,200
[Moans]
97
00:08:56,680 --> 00:08:58,560
Touch me, touch me.
98
00:09:00,520 --> 00:09:01,960
[Moans]
99
00:09:21,880 --> 00:09:23,400
Do you have a hankie, Mr. Joyce?
100
00:09:48,480 --> 00:09:51,800
- I better go in.
- Uh, no, not yet.
101
00:09:53,880 --> 00:09:55,720
- You're not frightened of them, are you?
- No.
102
00:10:05,400 --> 00:10:08,160
Ms. Barnacle, this
is Mr. Cosgrave,
103
00:10:08,200 --> 00:10:09,920
Mr. Gogarty, and my
younger brother, stani.
104
00:10:09,960 --> 00:10:12,120
We've met.
105
00:10:12,160 --> 00:10:13,640
Enjoy your night-off,
Ms. Barnacle.
106
00:10:13,680 --> 00:10:15,760
Having an early night
yourself, gentlemen?
107
00:10:19,600 --> 00:10:22,520
Well, i'll say one thing
for the bard anyhow.
108
00:10:22,560 --> 00:10:25,480
He's not a snob, is he?
109
00:10:25,520 --> 00:10:29,120
You think I Don't respect you
after what happened tonight?
110
00:10:29,160 --> 00:10:32,440
Nora, believe me,
111
00:10:32,480 --> 00:10:35,320
it was sacred for me.
112
00:10:35,360 --> 00:10:37,840
You Don't understand
me, but you will.
113
00:10:41,280 --> 00:10:43,200
It's because
we've only just met.
114
00:10:50,200 --> 00:10:52,256
It's this feeling when people
put their mouths together
115
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
like this.
116
00:11:23,040 --> 00:11:25,200
- Why?
- Why what?
117
00:11:25,240 --> 00:11:27,176
Why is it all right for you to
touch me and I can't touch you?
118
00:11:27,200 --> 00:11:30,320
Because i'm better
at it than you are.
119
00:11:33,440 --> 00:11:34,560
I love you, Jim.
120
00:11:38,240 --> 00:11:40,120
You say that,
121
00:11:40,160 --> 00:11:43,040
but I need more than
your embraces, Nora.
122
00:11:43,080 --> 00:11:45,520
I want to know who you
are, or you're right to me.
123
00:11:45,560 --> 00:11:48,080
I want to know
your secret thoughts.
124
00:11:50,920 --> 00:11:52,880
I have no secret thoughts.
125
00:12:04,400 --> 00:12:08,200
Nora: My dearest, the terrible
sadness which overwhelms me
126
00:12:08,240 --> 00:12:10,920
each time we say farewell
can only be driven away
127
00:12:10,960 --> 00:12:14,680
if I keep your face, my
love, clear in my mind's eye.
128
00:12:14,720 --> 00:12:17,040
So it seems to me that
you are always with me
129
00:12:17,080 --> 00:12:19,760
as I move here and
there during the day.
130
00:12:19,800 --> 00:12:22,560
Surely none could surmise
as I walk in the street,
131
00:12:22,600 --> 00:12:25,400
or work among those
for whom I care so little,
132
00:12:25,440 --> 00:12:28,120
but it is your memory
locked in my heart,
133
00:12:28,160 --> 00:12:32,520
and your voice that I hear
calling my name over and over.
134
00:12:32,560 --> 00:12:35,800
Sometimes, I wept with
eyes clouded with tears.
135
00:12:35,840 --> 00:12:39,240
"Realizing at last that
you are not with me.
136
00:12:39,280 --> 00:12:43,560
I must end here since
this letter both reminds...
137
00:12:43,600 --> 00:12:46,040
Both reminds me
how distant you are
138
00:12:46,080 --> 00:12:49,320
and how sad I will be,
until we meet again.
139
00:12:49,360 --> 00:12:52,600
Your loving girl, Nora."
140
00:12:52,640 --> 00:12:55,240
She misses you, loves
you, what's wrong with that?
141
00:12:55,280 --> 00:12:57,280
But what do you
think of it, the style?
142
00:12:57,320 --> 00:12:58,920
The style?
143
00:12:58,960 --> 00:13:01,440
For god's sake, Joyce.
She copied it from a book.
144
00:13:01,480 --> 00:13:02,960
What makes you say that?
145
00:13:03,000 --> 00:13:05,360
Because I know the
girl we're dealing with.
146
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
You're an awful bollocks,
cosgrave, do you know that?
147
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
Woman: Saw our mother ashamed.
148
00:13:17,560 --> 00:13:21,800
The nations saw
our head bent low,
149
00:13:21,840 --> 00:13:26,360
nor knew that in our
hearts, untamed fire
150
00:13:26,400 --> 00:13:29,360
still unquenchable good glow.
151
00:13:31,160 --> 00:13:32,000
Mr. Joyce, you're next.
152
00:13:32,040 --> 00:13:33,640
Uh, Russell, can I ask you
153
00:13:33,680 --> 00:13:35,496
why I haven't been paid
for the stories I sent you?
154
00:13:35,520 --> 00:13:37,640
Actually, um, something
were quite good, I thought,
155
00:13:37,680 --> 00:13:40,640
but frankly, there had
been some complaints.
156
00:13:40,680 --> 00:13:43,120
Not suitable material
for the Irish homestead.
157
00:13:43,160 --> 00:13:44,440
We won't be publishing anymore.
158
00:13:44,480 --> 00:13:46,080
But it was you who
approached me.
159
00:13:46,120 --> 00:13:48,080
Please, Mr. Joyce,
this is all prepared.
160
00:13:48,120 --> 00:13:49,760
Come on now, before
things get any worse.
161
00:13:49,800 --> 00:13:52,120
Woman: Our mother
sitting young and fair.
162
00:13:52,160 --> 00:13:57,120
[Audience applauding]
163
00:14:10,440 --> 00:14:15,200
♪ She sings the love songs
164
00:14:15,240 --> 00:14:20,200
♪ of her dear native place
165
00:14:21,520 --> 00:14:24,920
♪ every note which he loved
166
00:14:24,960 --> 00:14:28,800
♪ awaking
167
00:14:28,840 --> 00:14:33,400
♪ a little they think
168
00:14:33,440 --> 00:14:37,040
♪ who delighted her strains
169
00:14:37,080 --> 00:14:40,080
♪ of the hearts ♪
170
00:14:40,120 --> 00:14:43,720
♪ of the men in distraught
171
00:14:43,760 --> 00:14:48,720
♪ is breaking
172
00:14:58,000 --> 00:15:00,720
Man: ♪ as she onward
sped, sure I scratched my head,
173
00:15:00,760 --> 00:15:03,120
♪ and I looked
with a feeling rare ♪
174
00:15:03,160 --> 00:15:05,920
♪ and I says, says
I, to a passer-by ♪
175
00:15:05,960 --> 00:15:08,560
♪ who's the maid with
the nut-brown hair? ♪
176
00:15:08,600 --> 00:15:10,640
♪ He smiled at me
and he says to me ♪
177
00:15:10,680 --> 00:15:13,720
♪ that's the gem
of Ireland's crown ♪
178
00:15:13,760 --> 00:15:16,480
♪ young Rosie mccann
from the banks of the bann ♪
179
00:15:16,520 --> 00:15:19,240
♪ she's the star of
the county down ♪
180
00:15:19,280 --> 00:15:21,360
♪ from bantry bay
up to Derrick quay ♪
181
00:15:21,400 --> 00:15:24,720
- ♪ up from galway to Dublin
town ♪ - you were wonderful.
182
00:15:24,760 --> 00:15:26,600
- They're all talking about you.
- Good.
183
00:15:26,640 --> 00:15:27,840
How about you?
184
00:15:27,880 --> 00:15:30,120
- You did well too, I saw.
- What?
185
00:15:30,160 --> 00:15:32,160
Are you fixed up with
cosgrave now, are you?
186
00:15:32,200 --> 00:15:33,800
What?
187
00:15:33,840 --> 00:15:35,656
Or maybe you've been
seeing him already in the nights
188
00:15:35,680 --> 00:15:37,040
when you're not with me?
189
00:15:37,080 --> 00:15:38,000
Jim, for Jessie's sake!
190
00:15:38,040 --> 00:15:39,400
I could see it from here.
191
00:15:39,440 --> 00:15:40,776
I was watching the
way you are with him.
192
00:15:40,800 --> 00:15:42,760
But you asked cosgrave
to escort me here.
193
00:15:42,800 --> 00:15:44,616
You said it wouldn't be
right for me to be all alone.
194
00:15:44,640 --> 00:15:47,960
You see, I forgot how quickly
you get to know a strange man.
195
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Of course, I talk to
strangers. I work in a hotel.
196
00:15:56,640 --> 00:15:59,440
Jim, what was I supposed to
do when you came up to me?
197
00:15:59,480 --> 00:16:02,800
Go or no? You
might be a stranger.
198
00:16:02,840 --> 00:16:04,560
You want me to talk
to no one, but yourself.
199
00:16:04,600 --> 00:16:06,416
You have your friends,
you can go out with them.
200
00:16:06,440 --> 00:16:07,080
Some of my friends tell
me you copied that letter
201
00:16:07,120 --> 00:16:08,600
out of a book,
202
00:16:08,640 --> 00:16:11,120
that there's nothing
sincere in it at all.
203
00:16:11,160 --> 00:16:12,880
You showed them?
204
00:16:12,920 --> 00:16:14,760
[Audience applauding]
205
00:16:14,800 --> 00:16:17,120
You showed them my letter.
206
00:16:18,760 --> 00:16:20,760
You hear that,
huh? They love me.
207
00:16:20,800 --> 00:16:22,120
They can't get enough of me.
208
00:16:24,600 --> 00:16:27,640
I laid myself bare because
I thought you understood,
209
00:16:27,680 --> 00:16:30,080
and I thought that you also...
210
00:16:30,120 --> 00:16:32,440
But now I can see you
have no clue who I am,
211
00:16:32,480 --> 00:16:34,240
and you think you can insult me
212
00:16:34,280 --> 00:16:36,416
with some petty words stolen
from a woman's penny novel!
213
00:16:36,440 --> 00:16:39,800
No, I Don't know
what you are saying.
214
00:16:39,840 --> 00:16:43,880
I wrote what I feel. I love you.
215
00:16:43,920 --> 00:16:47,440
I can't help it if I can't say
it different to other people.
216
00:16:47,480 --> 00:16:51,560
Even writers have to
use the same words
217
00:16:51,600 --> 00:16:52,760
as other people.
218
00:17:08,640 --> 00:17:10,480
Leave me alone!
219
00:17:10,520 --> 00:17:15,160
Stani, who's that
talking to Jim?
220
00:17:15,200 --> 00:17:17,280
She's a maid at jimm's hotel.
221
00:17:23,240 --> 00:17:25,720
I am sick of it all.
222
00:17:25,760 --> 00:17:27,696
That's why I thought that
what happened between us
223
00:17:27,720 --> 00:17:29,080
is at least something like love.
224
00:17:29,120 --> 00:17:31,000
It never occurred to
me that you despise me.
225
00:17:31,040 --> 00:17:32,456
- I Don't despise you.
- But for you,
226
00:17:32,480 --> 00:17:34,056
it's just another
fellow like any other.
227
00:17:34,080 --> 00:17:35,736
And if it made me happy
for you to pull me off,
228
00:17:35,760 --> 00:17:37,200
then fair enough.
229
00:17:37,240 --> 00:17:39,320
But that wasn't to
get close to you now.
230
00:17:39,360 --> 00:17:40,520
That was right out.
231
00:17:42,400 --> 00:17:45,400
And that's it
all over, isn't it?
232
00:17:45,440 --> 00:17:48,280
Thus this country.
233
00:17:48,320 --> 00:17:50,200
There's nothing
natural about it.
234
00:17:50,240 --> 00:17:54,160
Nothing free and open
people, paralyzed by fear,
235
00:17:54,200 --> 00:17:56,400
frightened of themselves,
frightened of the church,
236
00:17:56,440 --> 00:17:57,736
that's why you won't
let me inside you,
237
00:17:57,760 --> 00:18:00,640
I can see that now.
238
00:18:00,680 --> 00:18:02,320
But I thought that night,
239
00:18:02,360 --> 00:18:04,136
that night when you took a
hold and then you laughed,
240
00:18:04,160 --> 00:18:07,960
I thought, Jesus, we
can't be natural together.
241
00:18:08,000 --> 00:18:09,440
We didn't grow old and die
242
00:18:09,480 --> 00:18:11,016
without even touched
each other to the heart.
243
00:18:11,040 --> 00:18:13,280
Jim, stop all this.
This isn't you.
244
00:18:13,320 --> 00:18:14,920
Oh, really?
245
00:18:14,960 --> 00:18:16,360
And what do you see
when you see me?
246
00:18:16,400 --> 00:18:18,000
- I see you.
- Who?
247
00:18:18,040 --> 00:18:20,920
A nice, intelligent, bookish
young man with a pleasant voice?
248
00:18:20,960 --> 00:18:23,560
Someone you can marry in a happy
Sunday evening around the piano
249
00:18:23,600 --> 00:18:25,920
with your family and friends?
250
00:18:25,960 --> 00:18:27,440
Do you know what I do, Nora,
251
00:18:27,480 --> 00:18:30,560
on the nights when
i'm not with you?
252
00:18:30,600 --> 00:18:34,440
I go to whores to cleanse myself
with the squalor and pretense
253
00:18:34,480 --> 00:18:36,280
that passes for normal
life in this country.
254
00:18:36,320 --> 00:18:39,000
- No.
- Yes, this thing you think so holy and precious.
255
00:18:39,040 --> 00:18:41,720
Any nights, I had them only I
pay to fuck them in a grimy bed,
256
00:18:41,760 --> 00:18:43,456
stiff with the slime of those
that had gone before me.
257
00:18:43,480 --> 00:18:44,536
- I Don't believe you.
- Well, why Don't you?
258
00:18:44,560 --> 00:18:46,040
Why Don't you believe me?
259
00:18:46,080 --> 00:18:48,880
Because when I met you,
you knew nothing about women.
260
00:18:48,920 --> 00:18:51,600
Whereas you clearly
knew everything about men.
261
00:18:51,640 --> 00:18:54,400
Man: Hey, Joyce?
Need any help there?
262
00:18:54,440 --> 00:18:55,656
It's nearly closing
time, you know?
263
00:18:55,680 --> 00:18:57,000
Hold on!
264
00:19:03,400 --> 00:19:06,840
Don't you see?
265
00:19:06,880 --> 00:19:08,520
It's only fair you
know what i'm like
266
00:19:08,560 --> 00:19:10,760
and what i'm gonna be like.
267
00:19:10,800 --> 00:19:12,720
Are you coming or not?
268
00:19:19,120 --> 00:19:20,680
Do you want me to walk you back?
269
00:19:29,320 --> 00:19:30,640
All right.
270
00:21:28,040 --> 00:21:29,240
[Bulls mooing]
271
00:21:40,280 --> 00:21:41,800
[Bulls mooing]
272
00:21:48,840 --> 00:21:51,040
All right, go on.
273
00:21:51,080 --> 00:21:53,200
Get out! Go on! Go on!
274
00:22:00,440 --> 00:22:03,360
Why are you so frightened?
They wouldn't touch you.
275
00:22:03,400 --> 00:22:04,800
James: I'm not frightened.
276
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
Yes, you are.
277
00:22:16,840 --> 00:22:19,840
Poor, simple-minded Jim.
278
00:22:19,880 --> 00:22:22,440
I hate things with horns.
279
00:22:22,480 --> 00:22:26,920
Now you have horns. [Chuckles]
280
00:22:52,760 --> 00:22:55,480
Touch me, i'm lonely here.
281
00:23:12,800 --> 00:23:14,480
- What's the matter, Jim?
- My mother.
282
00:23:14,520 --> 00:23:17,120
After she died, she
appeared to me like that,
283
00:23:17,160 --> 00:23:20,080
and so many
people out to get us.
284
00:23:20,120 --> 00:23:21,600
If I stay here,
they'll kill me.
285
00:23:23,920 --> 00:23:25,080
Jim.
286
00:23:26,960 --> 00:23:28,760
Take me with you when you go.
287
00:23:30,920 --> 00:23:33,600
There's nothing for me
in Dublin without you, Jim.
288
00:23:47,040 --> 00:23:49,096
I think you're mad to go
with him, do you know that?
289
00:23:49,120 --> 00:23:51,440
I know. I'm mad to go with him.
290
00:23:53,880 --> 00:23:55,480
What will you do
when you Don't fit?
291
00:23:55,520 --> 00:23:57,760
It's an awful foreign place
292
00:23:57,800 --> 00:23:59,320
where you can't
talk the language,
293
00:23:59,360 --> 00:24:03,280
and you have no money,
where it's freezing cold.
294
00:24:03,320 --> 00:24:04,840
Can I borrow your coat?
295
00:24:12,400 --> 00:24:13,960
Stani. Stani.
296
00:24:16,360 --> 00:24:18,880
Now we're good and all.
297
00:24:18,920 --> 00:24:22,880
As long as it's enough
to get us out of here.
298
00:24:22,920 --> 00:24:26,720
Yates, he gave a few shirts.
Skeffington gave nothing.
299
00:24:26,760 --> 00:24:28,296
Said you didn't pay
him back the last time.
300
00:24:28,320 --> 00:24:33,040
- Bastard.
- I got the boots on.
301
00:24:33,080 --> 00:24:34,320
Jesus.
302
00:24:47,520 --> 00:24:51,320
I never thought it will take so
long to get in here, would you?
303
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
I keep thinking we
should be there by now.
304
00:24:57,960 --> 00:24:59,360
I will give anything
to my friends
305
00:24:59,400 --> 00:25:01,200
when they find out i'm gone.
306
00:25:01,240 --> 00:25:04,240
Nora, you Don't really know
what you've done, do you?
307
00:25:04,280 --> 00:25:06,720
You're not taking
it seriously at all.
308
00:25:06,760 --> 00:25:10,400
But this is my second
time running away.
309
00:25:10,440 --> 00:25:11,880
I'm not on my own this time.
310
00:25:52,040 --> 00:25:56,800
I am so tired. Can we
get something to eat?
311
00:25:56,840 --> 00:25:58,840
The pennies we'll get in
advance from the berlitz.
312
00:26:01,440 --> 00:26:05,120
Look, just let me
find the school,
313
00:26:05,160 --> 00:26:08,320
get us a room and then
we can eat and sleep.
314
00:26:08,360 --> 00:26:09,696
I Don't mind
carrying the luggage.
315
00:26:09,720 --> 00:26:11,280
I'll carry it myself.
316
00:26:11,320 --> 00:26:13,360
I just Don't want to
be left alone, please?
317
00:26:16,240 --> 00:26:17,720
Nora.
318
00:26:19,480 --> 00:26:21,056
The berlitz people, they
Don't know i'm with someone.
319
00:26:21,080 --> 00:26:23,720
They think i'm alone,
you know, single.
320
00:26:23,760 --> 00:26:26,720
It'll be simpler that
way to get a job, I mean.
321
00:26:26,760 --> 00:26:27,840
It'll only be an hour.
322
00:26:32,200 --> 00:26:35,800
You can do what
you like, I Don't care.
323
00:26:35,840 --> 00:26:40,440
Nora, it was the only way
to be sure of getting the job.
324
00:26:44,040 --> 00:26:45,560
Oh, suit yourself.
325
00:26:54,400 --> 00:26:58,080
Signorina! [Speaks Italian]
326
00:27:04,920 --> 00:27:08,760
Signorina. [Man speaks Italian]
327
00:27:24,800 --> 00:27:25,920
Nora?
328
00:27:31,040 --> 00:27:32,480
Nora!
329
00:27:32,520 --> 00:27:34,960
Nora?
330
00:27:35,000 --> 00:27:37,800
Oh, there you are, hiding.
331
00:27:37,840 --> 00:27:39,520
You'll never believe
what happened to me.
332
00:27:39,560 --> 00:27:41,376
I Don't give a tinker's curse
of what happened to you.
333
00:27:41,400 --> 00:27:43,000
I got caught in a fight.
334
00:27:43,040 --> 00:27:44,656
Well, you weren't left like
a unclaimed parcel though,
335
00:27:44,680 --> 00:27:46,000
were you?
336
00:27:46,040 --> 00:27:47,720
Left for anyone to
poke at and jeered?
337
00:27:47,760 --> 00:27:50,720
- No, i'm sorry, but honestly...
- Do you know something?
338
00:27:50,760 --> 00:27:53,040
I sat here today and I realized
339
00:27:53,080 --> 00:27:54,520
that I need you for everything.
340
00:27:54,560 --> 00:27:56,680
- I need you for everything, too.
- No.
341
00:27:56,720 --> 00:27:59,360
Every single thing
that goes into my mouth
342
00:27:59,400 --> 00:28:00,880
comes from you
where I Don't eat.
343
00:28:00,920 --> 00:28:02,560
Everything I want to say
344
00:28:02,600 --> 00:28:03,936
goes through you
where I Don't speak.
345
00:28:03,960 --> 00:28:05,560
Nora, you know I
would never leave you.
346
00:28:05,600 --> 00:28:09,320
Nothing but trains and
parks and waiting and hiding.
347
00:28:09,360 --> 00:28:11,800
I thought we were going
away as we're clear of all that,
348
00:28:11,840 --> 00:28:13,280
to be free, you said?
349
00:28:13,320 --> 00:28:15,800
But all it is is one
hole after another.
350
00:28:15,840 --> 00:28:17,720
And what's next, Jim?
351
00:28:17,760 --> 00:28:20,560
What's the next little thing
you haven't told me about?
352
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
Nothing, we're
here. We've arrived.
353
00:28:26,600 --> 00:28:28,560
No, I want to go home.
354
00:28:32,200 --> 00:28:35,080
Nora, it's beautiful,
wait and see.
355
00:28:35,120 --> 00:28:39,440
No, i've had enough,
Jim. I just want to go home.
356
00:28:39,480 --> 00:28:40,960
Well, which one?
357
00:28:41,000 --> 00:28:42,960
The one in Finn's hotel
or the one in galway?
358
00:28:45,040 --> 00:28:46,080
Come on.
359
00:29:33,480 --> 00:29:36,080
Fuck up. Fuck up, love.
360
00:30:35,520 --> 00:30:38,520
[Indistinct chatters]
361
00:30:59,160 --> 00:31:03,840
[Church bells ringing]
362
00:32:04,560 --> 00:32:07,520
I like them all.
363
00:32:07,560 --> 00:32:11,960
Each story is so little and
yet every moment stays.
364
00:32:12,000 --> 00:32:13,960
I feel i've been for a
long holiday in Dublin.
365
00:32:14,000 --> 00:32:17,480
No, not a holiday.
366
00:32:17,520 --> 00:32:20,000
- A nightmare, perhaps?
- No, no, no, no, no.
367
00:32:20,040 --> 00:32:22,960
You cannot hide your
love but you try hard.
368
00:32:23,000 --> 00:32:27,960
Yes, what is it? My
favorite, this one.
369
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
- Araby?
- Yes, of course.
370
00:32:34,560 --> 00:32:36,880
The boy is so in need,
371
00:32:36,920 --> 00:32:39,760
he wants to buy this
girl, Mangan's sister,
372
00:32:39,800 --> 00:32:43,000
something exotic at the
bazaar, something extraordinary,
373
00:32:43,040 --> 00:32:44,640
so he will deserve her.
374
00:32:44,680 --> 00:32:47,400
He is so hungry
for her, beautiful.
375
00:32:47,440 --> 00:32:51,400
But you know, Joyce,
sometimes you-you pause a little.
376
00:32:51,440 --> 00:32:54,240
Oh, I pause a lot,
but never in my work.
377
00:32:54,280 --> 00:32:58,160
Really? So tell me,
why must the boy fail?
378
00:32:58,200 --> 00:33:02,080
He reaches araby too
late. It is dark and dreary.
379
00:33:02,120 --> 00:33:04,520
The hero weeps
bitter tears and curses
380
00:33:04,560 --> 00:33:05,160
what you call as vanity.
381
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
Reality.
382
00:33:07,040 --> 00:33:10,880
Yes, but you know, in life,
it's not always so tragic.
383
00:33:10,920 --> 00:33:12,920
Sometimes, love can
discover a treasure
384
00:33:12,960 --> 00:33:17,040
as strange and beautiful as
this boy wants to find in araby,
385
00:33:17,080 --> 00:33:18,320
and it's real.
386
00:33:19,440 --> 00:33:20,480
Nora.
387
00:33:22,200 --> 00:33:24,120
Wouldn't you say she is real?
388
00:33:27,840 --> 00:33:32,000
[Speaking Italian]
389
00:33:37,480 --> 00:33:39,720
[Speaking Italian]
390
00:33:43,640 --> 00:33:45,560
Jim, is that the ibsen you know?
391
00:33:51,920 --> 00:33:55,200
How do you like
trieste, signora Joyce?
392
00:33:55,240 --> 00:33:57,840
Well, i'm not medical,
to tell you the truth.
393
00:33:57,880 --> 00:34:00,680
At home, this stage,
394
00:34:00,720 --> 00:34:03,200
everybody would be
up dancing, you know.
395
00:34:03,240 --> 00:34:06,840
Around here, it looks like stray
dogs in the run for something.
396
00:34:09,120 --> 00:34:11,440
- Oh, I didn't mean you.
- But it's true, you know.
397
00:34:11,480 --> 00:34:14,080
Alessandro and I,
we are runaways.
398
00:34:14,120 --> 00:34:17,800
- We eloped together.
- That's like me and Jim,
399
00:34:17,840 --> 00:34:19,640
but we're not married.
400
00:34:19,680 --> 00:34:22,640
That's fine, everyone
does things their own way.
401
00:34:22,680 --> 00:34:24,960
- [Speaks Italian]
- [Speaks Italian]
402
00:34:25,000 --> 00:34:27,640
I'm sorry, Nora, we are going.
403
00:34:27,680 --> 00:34:31,400
But come and see me at home.
You must tell me about Ireland.
404
00:34:33,520 --> 00:34:35,760
[Speaks Italian]
405
00:34:35,800 --> 00:34:39,280
I also must go or the newspaper
will not come out tomorrow.
406
00:34:39,320 --> 00:34:40,720
Another time.
407
00:34:42,640 --> 00:34:43,840
Signora Joyce.
408
00:34:58,960 --> 00:35:02,680
♪ Oh, if you'll be the lass ♪
409
00:35:02,720 --> 00:35:06,480
♪ of aughrim
410
00:35:06,520 --> 00:35:10,720
♪ as I supposed you to be
411
00:35:12,920 --> 00:35:15,480
♪ come give me
412
00:35:15,520 --> 00:35:20,160
♪ the last token
413
00:35:20,200 --> 00:35:24,360
♪ between you and me
414
00:35:26,320 --> 00:35:28,920
-♪ oh, Gregory -♪ Gregory
415
00:35:28,960 --> 00:35:33,640
- ♪ Don't you remember ♪
- ♪ Don't you remember ♪
416
00:35:33,680 --> 00:35:37,920
-♪ that night on the hill
-♪ that night on the hill
417
00:35:39,840 --> 00:35:43,120
♪ where we swapped rings
418
00:35:43,160 --> 00:35:47,000
- ♪ off each other's hands ♪
- ♪ other's hands ♪
419
00:35:47,040 --> 00:35:51,880
-♪ sorely against my will
-♪ sorely against my will
420
00:35:53,760 --> 00:35:55,960
-♪ mine was of -♪ mine was of
421
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
-♪ the beaten gold
-♪ the beaten gold
422
00:36:00,320 --> 00:36:04,600
-♪ yours but black tin
-♪ yours but black tin
423
00:36:06,440 --> 00:36:09,920
-♪ yes, mine -♪ mine was of
424
00:36:09,960 --> 00:36:14,240
-♪ the beaten gold
-♪ the beaten gold
425
00:36:14,280 --> 00:36:19,240
-♪ yours but black tin
-♪ yours but black tin
426
00:36:28,560 --> 00:36:30,360
An Irish ending for the evening.
427
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
Here.
428
00:36:37,880 --> 00:36:39,240
Just to make you feel better.
429
00:36:44,640 --> 00:36:46,360
Man: One would
have to say, Joyce,
430
00:36:46,400 --> 00:36:48,496
that you should get out of
this situation while you can.
431
00:36:48,520 --> 00:36:50,640
You'll only ruin her life
432
00:36:50,680 --> 00:36:52,680
by making her even more
unhappy than she is now.
433
00:37:07,080 --> 00:37:08,840
- Did you find her?
- No, fuck off, eyers.
434
00:37:08,880 --> 00:37:10,080
This is all your fault.
435
00:37:13,440 --> 00:37:17,440
[Thunder growling]
436
00:37:24,880 --> 00:37:26,880
- Feel it.
- No.
437
00:37:26,920 --> 00:37:30,280
-It's nothing. It's too early for you to ask.
-No! No, no.
438
00:37:30,320 --> 00:37:31,960
[Chuckles]
439
00:37:32,000 --> 00:37:34,640
- [Thunder growling]
- [Chuckles]
440
00:37:36,520 --> 00:37:39,280
[Panting]
441
00:37:40,520 --> 00:37:43,520
If someone hurts
you and I was there,
442
00:37:43,560 --> 00:37:47,480
i'd hurt them back
so bad, i'm telling you.
443
00:37:47,520 --> 00:37:50,040
[Thunder growling]
444
00:37:51,120 --> 00:37:55,840
[Moaning]
445
00:38:18,960 --> 00:38:22,560
[Coughing]
446
00:38:52,480 --> 00:38:54,480
This George Moore character
447
00:38:54,520 --> 00:38:56,040
doesn't know
how to end a story.
448
00:38:56,080 --> 00:38:58,600
The landlady thinks
you're pregnant.
449
00:38:58,640 --> 00:38:59,880
What?
450
00:39:01,240 --> 00:39:02,600
That cheek of her.
451
00:39:02,640 --> 00:39:03,936
Why didn't she
say it on my face?
452
00:39:03,960 --> 00:39:07,080
- She wants us out.
- The old witch.
453
00:39:09,600 --> 00:39:10,600
What do we do?
454
00:39:10,640 --> 00:39:14,600
I Don't know.
455
00:39:14,640 --> 00:39:16,160
Find somewhere else, I suppose.
456
00:39:22,960 --> 00:39:24,400
Are you pregnant?
457
00:39:25,880 --> 00:39:27,880
I Don't know.
458
00:39:27,920 --> 00:39:29,720
I thought you had
a period last month?
459
00:39:37,000 --> 00:39:39,240
Maybe you should
write to your mother.
460
00:39:39,280 --> 00:39:41,440
- What for?
- For help.
461
00:39:41,480 --> 00:39:42,720
I Don't need her help.
462
00:39:49,360 --> 00:39:51,720
It'd be all right, won't it?
463
00:39:51,760 --> 00:39:56,160
Might not be? Might
just be the food?
464
00:39:56,200 --> 00:39:57,600
We're gonna keep it down.
465
00:40:11,200 --> 00:40:12,480
We just found it.
466
00:40:12,520 --> 00:40:14,160
Come on down and
give us a hand, will you?
467
00:40:24,720 --> 00:40:27,240
♪ With an independent air
468
00:40:27,280 --> 00:40:29,520
♪ you can hear
the girls declare ♪
469
00:40:29,560 --> 00:40:32,480
♪ you must be a millionaire
470
00:40:32,520 --> 00:40:35,520
♪ you can hear them
sigh and wish to die ♪
471
00:40:35,560 --> 00:40:38,360
♪ you can see them
wink the other eye ♪
472
00:40:38,400 --> 00:40:40,360
♪ at the man who
broke the bank ♪
473
00:40:40,400 --> 00:40:43,880
♪ at monte Carlo
474
00:40:43,920 --> 00:40:46,160
[chuckles]
475
00:41:11,080 --> 00:41:15,480
- Alessandro?
- [Baby crying]
476
00:41:19,240 --> 00:41:21,000
I am so sorry.
477
00:41:21,040 --> 00:41:23,200
I'm not to awaken
the baby, I swear.
478
00:41:23,240 --> 00:41:25,240
I will do it myself if
only for the shape of me.
479
00:41:25,280 --> 00:41:27,080
I'm gonna find him,
huh? I'll find him.
480
00:41:28,400 --> 00:41:32,080
[Baby crying]
481
00:41:39,400 --> 00:41:41,280
This will be you soon.
482
00:41:44,320 --> 00:41:47,960
Sometimes, men get frightened
when their wives are pregnant.
483
00:41:48,000 --> 00:41:51,280
Wait till the baby comes,
you'll be happy then.
484
00:41:51,320 --> 00:41:55,080
How can I be happy when
he's a stranger to me?
485
00:41:55,120 --> 00:41:59,040
When I Don't understand half of
what he says to me sometimes?
486
00:42:04,600 --> 00:42:06,600
You should write to your mother.
487
00:42:06,640 --> 00:42:08,600
For what?
488
00:42:08,640 --> 00:42:10,040
Tell her I crossed
half the world,
489
00:42:10,080 --> 00:42:11,456
end up with a man
no better than hers?
490
00:42:11,480 --> 00:42:14,040
You didn't end
up with me, Nora.
491
00:42:14,080 --> 00:42:17,960
Complete freedom to
come and go as you please.
492
00:42:18,000 --> 00:42:19,240
Freedom?
493
00:42:21,920 --> 00:42:26,200
To do what? To go where?
494
00:42:26,240 --> 00:42:29,200
I've given more to you more
than I ever have to anyone.
495
00:42:29,240 --> 00:42:33,160
- Do you not realize that?
- Are you joking me?
496
00:42:33,200 --> 00:42:35,256
If you're not out getting drunk,
you're sitting there writing,
497
00:42:35,280 --> 00:42:36,616
and if I just to drop
dead on the floor in front,
498
00:42:36,640 --> 00:42:37,960
you wouldn't even notice.
499
00:42:38,000 --> 00:42:40,320
I know just everything,
every little move,
500
00:42:40,360 --> 00:42:42,080
every little
gesture, every word.
501
00:42:42,120 --> 00:42:44,720
I could prove it to you if
you'd bother to read it.
502
00:42:47,880 --> 00:42:50,680
Do you not remember what
you said to me the other day,
503
00:42:50,720 --> 00:42:52,640
when I threw away a
story and started again?
504
00:42:52,680 --> 00:42:55,640
You asked me "will all
that paper be wasted?"
505
00:43:04,040 --> 00:43:08,520
I'm lying near
you to tell my tale
506
00:43:08,560 --> 00:43:11,400
of friendship and sorrow,
507
00:43:11,440 --> 00:43:14,720
hope and betrayal,
508
00:43:14,760 --> 00:43:18,640
for how can I trust
what friends will do?
509
00:43:18,680 --> 00:43:22,280
Old promises, ashes,
and words all true.
510
00:43:24,440 --> 00:43:26,960
But there is still one,
511
00:43:27,000 --> 00:43:30,720
softly moves to woo and win me,
512
00:43:30,760 --> 00:43:32,600
and softly loves.
513
00:43:34,440 --> 00:43:37,480
My hand is near now.
514
00:43:37,520 --> 00:43:39,320
I touch her breast.
515
00:43:39,360 --> 00:43:43,800
Farewell to my
sorrow, I may rest.
516
00:43:54,200 --> 00:43:56,440
I have been thinking, Joyce,
517
00:43:56,480 --> 00:44:01,280
would you like to write the
opera review for my newspaper?
518
00:44:01,320 --> 00:44:04,240
Most certainly. Will I be paid?
519
00:44:04,280 --> 00:44:06,720
Of course, but only tickets.
520
00:44:06,760 --> 00:44:10,080
[Chuckles]
521
00:44:10,120 --> 00:44:12,880
Signor Joyce. [Speaks Italian]
522
00:44:12,920 --> 00:44:15,360
[Woman speaks Italian]
523
00:44:15,400 --> 00:44:16,960
[Speaks Italian] Signor Joyce.
524
00:44:45,160 --> 00:44:49,840
Who's he like?
His eyes are dark.
525
00:44:49,880 --> 00:44:54,520
He's like you, signor Joyce.
The eyes may change color.
526
00:44:54,560 --> 00:44:56,600
Nora: Poor little thing.
527
00:44:56,640 --> 00:45:00,640
He's only born, hasn't a
chance to look at anyone yet.
528
00:45:09,120 --> 00:45:10,800
Jesus.
529
00:45:40,440 --> 00:45:41,800
Stani. Stani.
530
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
Jim.
531
00:45:45,560 --> 00:45:48,200
Stani, you look so different.
532
00:45:48,240 --> 00:45:51,200
I could pass you in the street
and Don't recognize you.
533
00:45:51,240 --> 00:45:52,656
- And so do you...
- Stani, this is giorgio.
534
00:45:52,680 --> 00:45:54,920
[Baby crying]
535
00:46:02,320 --> 00:46:04,480
He's estranged with
men he doesn't know.
536
00:46:11,240 --> 00:46:13,680
- How's the journey, stani?
- Fine, fine.
537
00:46:13,720 --> 00:46:15,416
Have you anything left
with the money I sent you?
538
00:46:15,440 --> 00:46:18,600
No, hardly any.
539
00:46:18,640 --> 00:46:21,040
Well, you told me to
buy the suit for the berlitz,
540
00:46:21,080 --> 00:46:23,600
and then things
are so tight at home,
541
00:46:23,640 --> 00:46:25,520
I had to leave some
money for the girls
542
00:46:25,560 --> 00:46:30,120
and then there was a matter
of some food on the journey.
543
00:46:30,160 --> 00:46:32,520
I had two eggs and coffee.
544
00:46:32,560 --> 00:46:34,400
Really, I have 40 crowns, Jim.
545
00:46:57,640 --> 00:47:01,720
Fine brother you have!
546
00:47:01,760 --> 00:47:04,480
- Welcome to trieste, stani.
- Is she all right?
547
00:47:04,520 --> 00:47:06,200
Well, as you can see,
548
00:47:06,240 --> 00:47:08,600
I didn't leave her in the
streets like I said I would.
549
00:47:12,800 --> 00:47:15,640
[Indistinct chatters]
550
00:47:15,680 --> 00:47:18,480
Look, Jim, we're
here so shut up.
551
00:47:23,520 --> 00:47:25,080
Do I have to roll?
552
00:47:25,120 --> 00:47:28,360
Nora, giorgio... giorgio I.
553
00:47:28,400 --> 00:47:31,000
And if i'm about to...
554
00:47:31,040 --> 00:47:34,520
My wife will give me giorgio ii.
555
00:47:34,560 --> 00:47:36,680
She may not know much,
556
00:47:36,720 --> 00:47:38,480
but she does know
how to produce children.
557
00:47:38,520 --> 00:47:41,680
Is Jim down there
with you, stani?
558
00:47:41,720 --> 00:47:43,680
I'm not having that
sleeping next to me.
559
00:47:43,720 --> 00:47:45,920
Hello, Nora!
560
00:47:45,960 --> 00:47:46,920
Do you know something, stani?
561
00:47:46,960 --> 00:47:48,880
That Nora there,
562
00:47:48,920 --> 00:47:52,760
she can't spell or punctuate
or even use a capital letter,
563
00:47:52,800 --> 00:47:55,240
but she can produce
children, isn't that amazing?
564
00:47:55,280 --> 00:47:58,080
You're amazing, Nora!
565
00:47:58,120 --> 00:48:01,680
See, I notice these
things no one else would.
566
00:48:01,720 --> 00:48:06,640
[Cooing]
567
00:48:17,040 --> 00:48:19,240
Been a long time waiting
for his father to feed him.
568
00:48:23,520 --> 00:48:25,560
[Baby cooing]
569
00:48:29,160 --> 00:48:31,200
Your lunch is there
for you on the stove.
570
00:48:41,000 --> 00:48:42,880
What would you be doing now
571
00:48:42,920 --> 00:48:44,880
if you weren't saving
your brother from drinking?
572
00:48:50,800 --> 00:48:52,480
Jim's a genius,
573
00:48:52,520 --> 00:48:56,480
but he is different to who I am,
574
00:48:56,520 --> 00:49:00,480
so I would see it as my
job to ease certain obstacles
575
00:49:00,520 --> 00:49:02,280
so that work can be done.
576
00:49:02,320 --> 00:49:04,560
How much do you believe?
577
00:49:04,600 --> 00:49:06,400
It'll be a terrible
shame, Nora,
578
00:49:06,440 --> 00:49:07,640
if Jim were not to become
579
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
everything he were
meant to become.
580
00:49:11,840 --> 00:49:12,960
I see.
581
00:49:13,000 --> 00:49:15,240
Oh, poor stani.
582
00:49:15,280 --> 00:49:17,120
All the way to trieste to escape
583
00:49:17,160 --> 00:49:19,640
and now you're the prisoner
of two families instead of one.
584
00:49:23,320 --> 00:49:25,040
All you need now is
to get married yourself.
585
00:49:34,680 --> 00:49:38,000
All right, Jim. All
right, let's go home.
586
00:49:38,040 --> 00:49:39,520
- Trick?
- For Christ's sake, Jim,
587
00:49:39,560 --> 00:49:40,736
you're half-blind
from that shite already,
588
00:49:40,760 --> 00:49:42,400
would you not think of the work?
589
00:49:42,440 --> 00:49:46,240
Oh, god forbid, I should go
blind before I pay you back.
590
00:49:50,200 --> 00:49:52,000
Will not come out
591
00:49:52,040 --> 00:49:54,840
- unless I pay for it.
- Why?
592
00:49:56,520 --> 00:49:58,600
They said the dubliners
is a book about Ireland,
593
00:49:58,640 --> 00:50:00,920
and books about
Ireland do not sell.
594
00:50:00,960 --> 00:50:03,560
There's only one
way out of this mess.
595
00:50:03,600 --> 00:50:05,880
You'll have to go to Ireland
and then see the publisher.
596
00:50:05,920 --> 00:50:07,200
What?
597
00:50:07,240 --> 00:50:10,600
You take giorgio to
see his grandfather.
598
00:50:10,640 --> 00:50:12,080
I can't go back.
599
00:50:12,120 --> 00:50:14,160
I can't go back. I
won't get back here.
600
00:50:14,200 --> 00:50:16,880
Anyway, there's my
class to consider, Jim.
601
00:50:16,920 --> 00:50:20,800
We need that money.
602
00:50:20,840 --> 00:50:22,680
So let's go home,
let's go home now.
603
00:50:27,600 --> 00:50:29,680
Let's go home.
604
00:50:51,800 --> 00:50:53,760
[Indistinct chatters]
605
00:50:55,400 --> 00:51:00,040
Get up, get up! Come
on, you can do it!
606
00:51:00,080 --> 00:51:03,240
- [Grunts]
- [Indistinct chatters]
607
00:52:48,960 --> 00:52:51,400
Would you mind
if I sit with you?
608
00:52:51,440 --> 00:52:52,520
Of course not.
609
00:52:59,280 --> 00:53:01,280
Should we eat?
There's nothing at home.
610
00:53:01,320 --> 00:53:03,400
I've already eaten,
but you go ahead.
611
00:53:03,440 --> 00:53:04,720
Oh, i'm not hungry.
612
00:53:08,040 --> 00:53:10,520
Cinema was good
today. It was a sad story.
613
00:53:10,560 --> 00:53:11,880
They're all sad stories.
614
00:53:11,920 --> 00:53:12,880
I Don't know why
you bothered going.
615
00:53:12,920 --> 00:53:14,240
That fills in the time
616
00:53:14,280 --> 00:53:16,400
I cannot be always
be sitting on that room.
617
00:53:19,080 --> 00:53:21,200
It remind of someone I knew.
618
00:53:21,240 --> 00:53:22,920
Jim: Who?
619
00:53:22,960 --> 00:53:25,280
Young fellow in galway.
620
00:53:25,320 --> 00:53:27,040
Someone you were in love with.
621
00:53:27,080 --> 00:53:29,240
Yeah, I suppose I was, yeah.
622
00:53:30,600 --> 00:53:32,720
We were only young, I...
623
00:53:32,760 --> 00:53:35,400
I used to sneak out
at night to meet him.
624
00:53:35,440 --> 00:53:38,240
We had to hide from
my uncle, you see.
625
00:53:38,280 --> 00:53:40,760
And the time, they were
sending me to the convent,
626
00:53:40,800 --> 00:53:42,440
he stood outside,
627
00:53:42,480 --> 00:53:45,120
begging for me to come
down, but I couldn't.
628
00:53:45,160 --> 00:53:48,280
And then he died, no one
told me until after the funeral,
629
00:53:48,320 --> 00:53:50,800
because it was that
night he took bed.
630
00:53:53,920 --> 00:53:56,280
So he died for the love of you?
631
00:53:58,080 --> 00:53:59,080
Yeah, he did.
632
00:54:02,400 --> 00:54:03,760
Why did you not tell me?
633
00:54:05,280 --> 00:54:08,080
All those stories of galway,
you never said a word.
634
00:54:08,120 --> 00:54:09,680
No, they seem so far away.
635
00:54:13,440 --> 00:54:17,440
But seeing that
fellow, it reminded me.
636
00:54:19,040 --> 00:54:21,800
As well, as well...
637
00:54:25,920 --> 00:54:29,680
I should go, see if
giorgio is all right.
638
00:54:29,720 --> 00:54:32,080
- I'll come with you.
- No, please Don't.
639
00:54:34,320 --> 00:54:35,320
See you later.
640
00:54:45,520 --> 00:54:46,640
There we go.
641
00:54:54,080 --> 00:54:55,560
Where are you going?
642
00:54:55,600 --> 00:54:58,400
- See you later, stani.
- Yeah, see you later.
643
00:54:58,440 --> 00:55:00,200
Jim: Where are you
going, funny lad?
644
00:55:00,240 --> 00:55:01,800
You'll fall off the bed.
645
00:55:01,840 --> 00:55:03,240
You'll fall off the bed.
646
00:55:04,920 --> 00:55:06,920
Where are you going? Hmm?
647
00:55:13,560 --> 00:55:15,960
Jim, Nora.
648
00:55:17,080 --> 00:55:18,720
I'm going to move out
649
00:55:18,760 --> 00:55:21,920
and so you can have this
place to yourselves again.
650
00:55:21,960 --> 00:55:23,200
Don't be silly, stani.
651
00:55:23,240 --> 00:55:24,640
No, I have my
mind made up and...
652
00:55:24,680 --> 00:55:26,120
It's not working out,
653
00:55:26,160 --> 00:55:27,656
with all of us in top
of each other like this.
654
00:55:27,680 --> 00:55:29,800
So let's talk about
it later, all right?
655
00:55:29,840 --> 00:55:31,960
I just wanted to inform
you of my decision.
656
00:55:38,600 --> 00:55:40,840
Giorgio, where did
you get those papers?
657
00:55:40,880 --> 00:55:43,200
[Giorgio coos]
658
00:55:46,480 --> 00:55:49,960
Oh, giorgio, what have you done?
659
00:55:50,000 --> 00:55:51,440
- [Coos]
- He'll go mad.
660
00:55:53,640 --> 00:55:54,640
[Coos]
661
00:56:15,080 --> 00:56:20,040
[Indistinct chattering]
662
00:56:23,440 --> 00:56:25,240
Is that another new hat?
663
00:56:25,280 --> 00:56:27,240
I haven't paid for
the last one yet.
664
00:56:33,400 --> 00:56:36,360
They say that living
well is the best revenge.
665
00:56:36,400 --> 00:56:38,176
That must be half a
month's salary here, at least.
666
00:56:38,200 --> 00:56:39,800
Well, there's a lot
more than that, Jim.
667
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
Well, we're staying
here tonight as well.
668
00:56:41,720 --> 00:56:44,080
The landlady won't let us
back until we pay the rent.
669
00:56:46,520 --> 00:56:49,280
Ah, now there's a coincidence.
670
00:56:49,320 --> 00:56:51,400
I just gave my notice
in the school today.
671
00:56:53,280 --> 00:56:56,320
If stani will advance us
some cash, it will be all right.
672
00:56:56,360 --> 00:56:59,240
Nora: Is it my turn
again for a bad news?
673
00:56:59,280 --> 00:57:00,360
You mean there's more?
674
00:57:00,400 --> 00:57:01,840
Well, I think so.
675
00:57:03,120 --> 00:57:04,560
Jim: Jesus.
676
00:57:04,600 --> 00:57:07,440
Nora: Giorgio got
hold of those today.
677
00:57:07,480 --> 00:57:09,016
But they're all here. What
is he doing? I'll kill him.
678
00:57:09,040 --> 00:57:10,840
They're torn, that's all.
679
00:57:14,480 --> 00:57:16,360
- Read it, Jim.
- What?
680
00:57:17,280 --> 00:57:18,640
That new story.
681
00:57:18,680 --> 00:57:20,520
You call it, "the dead".
682
00:57:21,520 --> 00:57:22,520
I read it.
683
00:57:25,360 --> 00:57:26,880
Did you think it was good?
684
00:57:35,400 --> 00:57:37,360
Nora: Hello, stranger.
685
00:57:37,400 --> 00:57:39,480
Stani: Hello,
Nora. Is this Lucia?
686
00:57:39,520 --> 00:57:41,360
Come up. [Grunts]
687
00:57:41,400 --> 00:57:44,840
Come up and say
hello to your uncle stani.
688
00:57:44,880 --> 00:57:46,440
[Sighs]
689
00:57:46,480 --> 00:57:49,000
Well, now, she's a
brave one, isn't she?
690
00:57:49,040 --> 00:57:50,960
Oh, stop. She wouldn't mind
691
00:57:51,000 --> 00:57:55,560
most of the crossroads
for you so she would.
692
00:57:55,600 --> 00:57:57,816
- Stani, come on up and see you later at our palace, will you?
- No.
693
00:57:57,840 --> 00:58:00,560
- Nora, I can't, um...
- Oh, do.
694
00:58:00,600 --> 00:58:02,520
It's been so long
since i've seen you.
695
00:58:03,600 --> 00:58:04,880
I've missed you, Stan.
696
00:58:06,320 --> 00:58:07,320
Lucia.
697
00:58:10,600 --> 00:58:12,520
- How's Jim?
- He's in Dublin with giorgio.
698
00:58:12,560 --> 00:58:13,960
Yes, Eva wrote to me.
699
00:58:14,000 --> 00:58:15,280
Jim is a bit of a nerve really
700
00:58:15,320 --> 00:58:17,720
going to Dublin
to open a cinema.
701
00:58:17,760 --> 00:58:19,800
- Yes, um...
- [Giggles]
702
00:58:19,840 --> 00:58:22,400
He's always the one
for going to the films.
703
00:58:22,440 --> 00:58:23,896
Do you think it will
take off in Dublin?
704
00:58:23,920 --> 00:58:27,120
- I doubt it, so...
- Lucia.
705
00:58:27,160 --> 00:58:29,680
Isn't it great to see
your uncle stani?
706
00:58:41,960 --> 00:58:42,960
Yes.
707
00:58:46,120 --> 00:58:51,400
Well, you have a lot of space.
708
00:58:51,440 --> 00:58:53,496
Well, that's because the
landlord from our last space
709
00:58:53,520 --> 00:58:55,640
had on hold the furniture.
710
00:58:55,680 --> 00:58:57,560
The usual story.
711
00:58:57,600 --> 00:58:58,640
Have a look around.
712
00:59:08,760 --> 00:59:10,840
Oh, no, no, it's great, yeah.
713
00:59:38,360 --> 00:59:39,880
Is something wrong, Nora?
714
00:59:50,320 --> 00:59:54,640
"Nora, I am staying in
Dublin and so is giorgio.
715
00:59:54,680 --> 00:59:57,640
- Everyone here is laughing."
- Read it out.
716
00:59:57,680 --> 01:00:00,840
Read out the part where he
asks is giorgio really his son.
717
01:00:02,440 --> 01:00:05,440
Read out where he asks who
else fucked me before he did.
718
01:00:07,600 --> 01:00:11,360
"Did you slide your
hand inside his trousers
719
01:00:11,400 --> 01:00:12,480
as you did with me?
720
01:00:12,520 --> 01:00:14,120
Did you walk along the river,
721
01:00:14,160 --> 01:00:15,680
or go down there
daily to kiss..."
722
01:00:15,720 --> 01:00:18,120
- no, you heard it from his own mouth!
- Stop!
723
01:00:18,160 --> 01:00:20,480
People in Dublin
are laughing at him
724
01:00:20,520 --> 01:00:23,160
for taking on the girl that
many men have enjoyed.
725
01:00:26,960 --> 01:00:30,160
Nice, nice note.
726
01:00:35,040 --> 01:00:36,720
But your brother,
the great writer.
727
01:00:36,760 --> 01:00:39,480
All I ever know, I know
is he's gone mad, mad.
728
01:00:41,880 --> 01:00:43,080
It's cosgrave.
729
01:00:46,800 --> 01:00:49,560
And that shower of
poisonous bastards.
730
01:00:53,800 --> 01:00:57,200
Well, he's back
where he belongs.
731
01:00:57,240 --> 01:00:59,480
In the land of the betrayers.
732
01:00:59,520 --> 01:01:01,440
Now you're just going
to have to write to him,
733
01:01:01,480 --> 01:01:04,000
tell him it's not...
it's not true, right?
734
01:01:04,040 --> 01:01:05,040
Hmm?
735
01:01:11,080 --> 01:01:12,880
Now, Jesus, Nora,
listen to me here.
736
01:01:15,240 --> 01:01:17,120
You know Jim.
737
01:01:17,160 --> 01:01:21,400
You know that he finds
rejection everywhere he goes.
738
01:01:21,440 --> 01:01:25,280
And where he cannot
find it, he invents it.
739
01:01:25,320 --> 01:01:28,080
So I know that his
anger doesn't hurt you.
740
01:01:30,000 --> 01:01:33,160
But Jesus, Nora, if
you Don't respond,
741
01:01:33,200 --> 01:01:34,760
if you Don't deny it, Nora.
742
01:01:35,920 --> 01:01:37,360
He believed cosgrave.
743
01:01:39,600 --> 01:01:40,720
He didn't believe me.
744
01:02:12,000 --> 01:02:14,720
Hello, Lucia, hello.
745
01:02:14,760 --> 01:02:18,000
Why are you out here?
Come, what are you doing here?
746
01:02:18,040 --> 01:02:19,680
- Where's mommy?
- [Thuds]
747
01:02:19,720 --> 01:02:21,640
Where's your mommy?
Where's your mom?
748
01:02:21,680 --> 01:02:22,680
She's in here?
749
01:02:23,760 --> 01:02:24,840
She's in here.
750
01:02:51,640 --> 01:02:52,760
What are you doing?
751
01:02:54,560 --> 01:02:56,216
I'm cleaning the room.
And you're not well.
752
01:02:56,240 --> 01:03:00,200
No, I want it to
stay exactly as it is!
753
01:03:11,440 --> 01:03:12,560
[Sighs]
754
01:03:13,840 --> 01:03:15,360
Go away, stani.
755
01:03:15,400 --> 01:03:17,520
Stani: You just gonna
have to write to him, Nora.
756
01:03:17,560 --> 01:03:18,720
Go away!
757
01:03:22,360 --> 01:03:24,760
Man: Do you remember years ago,
758
01:03:24,800 --> 01:03:28,080
I asked you, "did you love her?"
759
01:03:28,120 --> 01:03:30,080
And you said...
760
01:03:30,120 --> 01:03:33,960
"Yours was the mind
through which she must think,
761
01:03:35,440 --> 01:03:37,920
and yours was the body
through which she must feel."
762
01:03:37,960 --> 01:03:40,720
She was so easy that first
time, I should've known.
763
01:03:40,760 --> 01:03:44,680
Jim, Nora gave up
everything she knew
764
01:03:44,720 --> 01:03:48,200
and went halfway across
Europe to be with you.
765
01:03:49,400 --> 01:03:51,120
It was the best
thing you ever did.
766
01:03:51,160 --> 01:03:52,840
- How do you mean?
- What?
767
01:03:52,880 --> 01:03:54,920
You got away from Dublin.
768
01:03:54,960 --> 01:03:58,840
You found love without
asking their permission.
769
01:03:58,880 --> 01:04:00,240
Well, Jesus, Don't you remember
770
01:04:00,280 --> 01:04:03,000
how cosgrave and gogarty
tried to undermine you?
771
01:04:04,240 --> 01:04:05,600
How they lied about Nora
772
01:04:05,640 --> 01:04:08,320
just to keep you exactly
where they wanted you.
773
01:04:30,160 --> 01:04:31,600
Jim: Excuse me?
774
01:04:31,640 --> 01:04:32,640
Yes, sir?
775
01:04:34,280 --> 01:04:36,200
Do you live in the attic room?
776
01:04:36,240 --> 01:04:38,320
I beg your pardon, sir?
777
01:04:38,360 --> 01:04:41,000
My wife used to be a maid here.
778
01:04:41,040 --> 01:04:44,000
I wonder if I could have
a look at where she slept.
779
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Is your wife dead, sir?
780
01:05:08,040 --> 01:05:09,040
What?
781
01:05:11,760 --> 01:05:13,320
What did you say?
782
01:05:20,080 --> 01:05:22,080
Woman: I'll have
to go down now, sir.
783
01:05:22,120 --> 01:05:25,600
You just let yourself out
whenever you're ready.
784
01:05:54,880 --> 01:05:58,120
Stani: That's another
letter from Jim.
785
01:05:58,160 --> 01:06:00,600
I Don't want to read
anymore of his shite.
786
01:06:01,480 --> 01:06:02,480
You open it.
787
01:06:06,200 --> 01:06:08,160
I Don't want to read it, Nora.
788
01:06:08,200 --> 01:06:10,360
That can't be worse than
what you've seen already.
789
01:06:18,080 --> 01:06:20,040
[Tongue clicking]
790
01:06:20,080 --> 01:06:24,360
Now horsie's go
away. [Tongue clicks]
791
01:06:24,400 --> 01:06:26,440
And look what he left behind.
792
01:06:26,480 --> 01:06:31,080
Now you eat a
little bit, will you?
793
01:06:31,120 --> 01:06:33,920
- You're...
- [Nora screams]
794
01:06:33,960 --> 01:06:38,120
He says it's all lies. He
says cosgrave made it all up.
795
01:06:38,160 --> 01:06:42,280
Oh, stani, stani,
i'll write to him now.
796
01:06:43,680 --> 01:06:45,480
Stani, i'll write to him now
797
01:06:45,520 --> 01:06:47,056
and i'll tell him how
kind you've been to me
798
01:06:47,080 --> 01:06:48,080
these past few weeks.
799
01:06:54,160 --> 01:06:55,440
[Speaks Italian]
800
01:06:57,960 --> 01:07:00,200
Nora: You haven't
written for days, Jim.
801
01:07:00,240 --> 01:07:04,040
Is it because I was silent
before to punish me?
802
01:07:04,080 --> 01:07:08,840
God knows who you'll go
with in Dublin to state you're in.
803
01:07:08,880 --> 01:07:12,000
You send me cocoa and ask
me have you been cruel to me?
804
01:07:12,040 --> 01:07:13,800
You know you have, Jim,
805
01:07:13,840 --> 01:07:18,360
so cruel that I have wept
and wept and lay in our bed
806
01:07:18,400 --> 01:07:20,640
not knowing what I will do.
807
01:07:20,680 --> 01:07:23,080
Jim: All I think of
is you, my darling.
808
01:07:23,120 --> 01:07:25,920
Nora, there is a
letter I want to write,
809
01:07:25,960 --> 01:07:29,120
or maybe want you to
write, but I dare not ask.
810
01:07:29,160 --> 01:07:30,960
I want to come to you now,
811
01:07:31,000 --> 01:07:33,520
to find you asleep to
breathe in your smell.
812
01:07:33,560 --> 01:07:36,320
To say all those words
you say were mere long.
813
01:07:36,360 --> 01:07:38,520
Write those words
to me, Nora dearest.
814
01:07:38,560 --> 01:07:42,200
Be shameless, disgusting,
I long to see you,
815
01:07:42,240 --> 01:07:46,000
your eyes blazing at me
when we're alone again.
816
01:07:46,040 --> 01:07:48,760
Nora: Oh, Jim, I am wearing
no underclothes today.
817
01:07:48,800 --> 01:07:49,896
I found a pair with a stain.
818
01:07:49,920 --> 01:07:51,360
I wanted to send them to you
819
01:07:51,400 --> 01:07:54,080
because I knew
it would exciteyou.
820
01:07:54,120 --> 01:07:56,520
Like it excites you
when I say a certain word
821
01:07:56,560 --> 01:07:58,480
you wanted me to
write over and over.
822
01:07:58,520 --> 01:08:00,440
Do you pull yourself
off when I write it?
823
01:08:00,480 --> 01:08:02,400
I want to fuck you so badly.
824
01:08:02,440 --> 01:08:04,720
Do you remember that night
we did it all night backwards,
825
01:08:04,760 --> 01:08:06,680
when you fucked
me all night long?
826
01:08:12,520 --> 01:08:16,160
[Nora moaning]
827
01:08:16,200 --> 01:08:19,520
Jim: I want you to punish
me again and again.
828
01:08:19,560 --> 01:08:22,480
Saving it from
what I want, Nora.
829
01:08:22,520 --> 01:08:27,560
Hold my words against your
body and read them over and over.
830
01:08:27,600 --> 01:08:30,680
Let me tell you
everything, my dirty girl.
831
01:08:30,720 --> 01:08:32,360
I want to creep
inside your drawers
832
01:08:32,400 --> 01:08:34,320
and lick you and lick
you faster and faster
833
01:08:34,360 --> 01:08:35,920
until you twist and scream,
834
01:08:35,960 --> 01:08:38,240
faster until my tongue
is wet with your juice,
835
01:08:38,280 --> 01:08:39,880
put it inside you,
836
01:08:39,920 --> 01:08:42,000
to climb up into
your womb forever,
837
01:08:42,040 --> 01:08:45,120
to be you and know your
feelings, know your pain.
838
01:08:56,280 --> 01:08:58,680
[Door opens]
839
01:09:02,880 --> 01:09:03,920
Go away.
840
01:09:12,120 --> 01:09:13,440
Jimsy.
841
01:09:15,640 --> 01:09:17,840
Lift me above of this poo.
842
01:09:22,680 --> 01:09:23,920
Mr. Joyce?
843
01:10:00,040 --> 01:10:01,440
The writing is so big
844
01:10:01,480 --> 01:10:02,960
there's hardly
room for the stamp.
845
01:10:08,640 --> 01:10:12,680
[Nora's giggling]
846
01:10:13,560 --> 01:10:14,360
Jim's coming home!
847
01:10:14,400 --> 01:10:16,120
How come?
848
01:10:16,160 --> 01:10:19,520
Well, I sent him this wedding
invitation, but it didn't work.
849
01:10:19,560 --> 01:10:23,640
And then I threatened to
have Lucia baptized so I did.
850
01:10:23,680 --> 01:10:25,680
He'll be home inside a week.
851
01:10:25,720 --> 01:10:29,800
Oh, I always knew i'm
best with this writing game.
852
01:10:29,840 --> 01:10:33,080
♪ With tears in my heart
853
01:10:33,120 --> 01:10:36,360
♪ tears beyond all controlling ♪
854
01:10:36,400 --> 01:10:39,880
♪ I wake and remember
855
01:10:39,920 --> 01:10:43,120
♪ an exile, am I
856
01:10:43,160 --> 01:10:47,080
♪ and I pray though between us ♪
857
01:10:47,120 --> 01:10:51,240
♪ the wide seas are rolling
858
01:10:51,280 --> 01:10:54,560
♪ to come home to thee
859
01:10:54,600 --> 01:10:57,200
♪ if 'tis only ♪
860
01:10:57,240 --> 01:11:01,000
♪ to die
861
01:11:01,040 --> 01:11:05,200
♪ oh, green isle of Erin
862
01:11:05,240 --> 01:11:08,880
♪ that waits for me yonder
863
01:11:08,920 --> 01:11:12,400
♪ though fate may decree
864
01:11:12,440 --> 01:11:16,240
♪ 'tis forever we part ♪
865
01:11:16,280 --> 01:11:20,200
♪ still exiled and lonely
866
01:11:20,240 --> 01:11:23,480
♪ where ere I may wander
867
01:11:23,520 --> 01:11:27,720
♪ the green isle of Erin
868
01:11:27,760 --> 01:11:33,480
♪ remains in my heart
869
01:11:33,520 --> 01:11:37,880
♪ the green isle of Erin
870
01:11:37,920 --> 01:11:41,320
♪ remains ♪
871
01:11:41,360 --> 01:11:46,240
♪ in my heart
872
01:11:54,160 --> 01:11:57,520
- [People applauding]
- Grazie.
873
01:11:57,560 --> 01:11:58,680
- Bravo.
- Grazie.
874
01:11:58,720 --> 01:11:59,720
Bravo!
875
01:11:59,760 --> 01:12:04,720
All: Bravo!
876
01:12:08,440 --> 01:12:10,080
Happy St. Patrick's day.
877
01:12:12,880 --> 01:12:14,760
Have you heard
anything from home?
878
01:12:14,800 --> 01:12:16,960
Oh, begging letters.
879
01:12:17,000 --> 01:12:20,520
Ah, they're all mad jealous
that i'm here instead of them.
880
01:12:20,560 --> 01:12:22,120
They won't be so mad jealous
881
01:12:22,160 --> 01:12:24,920
when they find out what
you let yourself in for.
882
01:12:24,960 --> 01:12:27,760
I Don't know why you're
so miserable, stani?
883
01:12:27,800 --> 01:12:30,600
I think Nora and
Jim are really happy.
884
01:12:30,640 --> 01:12:31,760
Stani: Hmm. [Scoffs]
885
01:12:35,360 --> 01:12:37,920
Eva, I thought
you'd never get here.
886
01:12:37,960 --> 01:12:40,720
- Stani?
- Nora.
887
01:12:42,680 --> 01:12:44,840
Great to see you.
888
01:12:44,880 --> 01:12:46,720
Could you send Jim
out to me please, Nora?
889
01:12:46,760 --> 01:12:48,640
Oh, will you come in, stani?
890
01:12:48,680 --> 01:12:50,760
No, i'd just like
a word with Jim.
891
01:12:50,800 --> 01:12:52,296
Would you give it a
rest for today, at least?
892
01:12:52,320 --> 01:12:54,160
Will you send him
out to me please, Eva?
893
01:12:54,200 --> 01:12:55,600
- Uh...
- No.
894
01:12:55,640 --> 01:12:57,960
She's going to help
me serve the food.
895
01:12:58,000 --> 01:13:00,200
So either come in and join us
896
01:13:00,240 --> 01:13:02,136
or stand there with one
arm as long as the other.
897
01:13:02,160 --> 01:13:04,000
Honest to god, it never stops.
898
01:13:04,040 --> 01:13:08,520
It's no wonder that fellow
doesn't get invited anymore.
899
01:13:08,560 --> 01:13:09,720
Jim?
900
01:13:09,760 --> 01:13:12,480
Stani, happy St. Patrick's day.
901
01:13:12,520 --> 01:13:16,200
- Who's here so far?
- Tullio silvestri.
902
01:13:16,240 --> 01:13:18,520
- The man who wants to paint you?
- Mm-hmm.
903
01:13:18,560 --> 01:13:21,240
And Roberto prezioso.
904
01:13:21,280 --> 01:13:23,640
- Excuse me.
- Without his wife as usual.
905
01:13:23,680 --> 01:13:25,280
She allows him to come
906
01:13:25,320 --> 01:13:27,360
as long as she's not
gonna invite us to their house
907
01:13:27,400 --> 01:13:29,920
afraid that she might have to
shake hands with me, the bitch.
908
01:13:29,960 --> 01:13:32,040
- Nora.
- I've got mouths to feed.
909
01:13:32,080 --> 01:13:34,360
Sure, I Don't even care.
910
01:13:34,400 --> 01:13:36,400
You could swing
gates up her legs.
911
01:13:36,440 --> 01:13:37,696
Stani: It's not as if I don't
know where he's spending
912
01:13:37,720 --> 01:13:40,200
- the money on.
- Stani, stani.
913
01:13:40,240 --> 01:13:41,696
If you feel that way about pop,
you stop sending them money.
914
01:13:41,720 --> 01:13:43,360
But I have to.
915
01:13:43,400 --> 01:13:46,040
Well, then Don't come on
here and complaining about it.
916
01:13:46,080 --> 01:13:48,520
- It's your problem, too, Jim.
- What problem?
917
01:13:48,560 --> 01:13:51,000
Hello, here's your
cake, signor prezioso.
918
01:13:51,040 --> 01:13:53,760
Oh, thank you very much.
919
01:13:53,800 --> 01:13:57,000
No, Don't mind them. Their
parent's spoiled children.
920
01:13:57,040 --> 01:14:01,560
Signora Joyce, the
sun shines for you today.
921
01:14:13,920 --> 01:14:15,720
- Wine?
- Yes, please.
922
01:14:41,680 --> 01:14:44,520
We told each other so
much, Nora, aren't we?
923
01:14:44,560 --> 01:14:47,920
Things we couldn't have
told another living soul.
924
01:14:47,960 --> 01:14:51,320
And now we're bound together
tightly than any marriage vows.
925
01:14:59,000 --> 01:15:01,040
But I think you owe
me compensation
926
01:15:01,080 --> 01:15:02,416
for all the things
you made me feel,
927
01:15:02,440 --> 01:15:05,280
all that pain,
all that jealousy.
928
01:15:07,560 --> 01:15:09,960
It was you who
used the first words,
929
01:15:10,000 --> 01:15:12,560
it was you who touched
me first in the dark.
930
01:15:12,600 --> 01:15:14,000
Everything we did, you began.
931
01:15:16,360 --> 01:15:17,760
I think it's only fair.
932
01:15:19,480 --> 01:15:21,560
Something in return so equal.
933
01:15:22,640 --> 01:15:24,200
What?
934
01:15:24,240 --> 01:15:26,360
You tell me how
they touched you.
935
01:15:26,400 --> 01:15:28,200
- Who?
- All other men.
936
01:15:28,240 --> 01:15:31,040
Did he put his hands inside
you? Did he make you come?
937
01:15:31,080 --> 01:15:33,640
- No.
- No secrets, body and soul.
938
01:15:33,680 --> 01:15:35,360
I've been open with you, Nora.
939
01:15:35,400 --> 01:15:38,560
You know the worst about me,
I want to know your everything.
940
01:15:39,400 --> 01:15:41,240
Did he put his hands inside you?
941
01:15:42,240 --> 01:15:43,560
How did he touch you?
942
01:15:48,120 --> 01:15:49,200
Like this.
943
01:16:20,960 --> 01:16:22,840
You're going to met?
944
01:16:23,920 --> 01:16:25,800
Yes.
945
01:16:25,840 --> 01:16:27,320
Say one for me.
946
01:16:35,960 --> 01:16:39,720
- Come here.
- Oh, why should I?
947
01:16:39,760 --> 01:16:44,560
When I have any amount
of lovers queuing up for me?
948
01:16:44,600 --> 01:16:46,080
I want you to choose me.
949
01:17:00,120 --> 01:17:01,880
Nora: What are you doing here?
950
01:17:01,920 --> 01:17:04,200
I brought an admirer to see you.
951
01:17:04,240 --> 01:17:07,960
- Signora Joyce.
- Signor prezioso.
952
01:17:08,000 --> 01:17:10,200
Well, isn't a world for some?
953
01:17:10,240 --> 01:17:11,536
You have matter
to do with your time
954
01:17:11,560 --> 01:17:12,696
than stand around
here looking at me?
955
01:17:12,720 --> 01:17:14,720
I thought you'd be delighted.
956
01:17:14,760 --> 01:17:18,400
- You will distract signor silvestri.
- Oh, please, i'm so sorry.
957
01:17:18,440 --> 01:17:20,600
Are we upsetting your
concentration, tulio?
958
01:17:45,160 --> 01:17:50,120
[Both moaning]
959
01:17:57,160 --> 01:17:59,760
Did you ever think
of him kissing you?
960
01:17:59,800 --> 01:18:02,280
- Who?
- Prezioso.
961
01:18:02,320 --> 01:18:04,720
Did you imagine it?
962
01:18:04,760 --> 01:18:06,600
It's all right,
you can tell me.
963
01:18:06,640 --> 01:18:07,760
No.
964
01:18:10,040 --> 01:18:11,400
Never.
965
01:18:11,440 --> 01:18:15,240
- Do you think you will enjoy it?
- Jim.
966
01:18:17,120 --> 01:18:19,000
Please.
967
01:18:23,680 --> 01:18:24,720
[Door opens]
968
01:18:28,320 --> 01:18:31,720
Here again, prezioso. You
can't seem to stay away.
969
01:18:31,760 --> 01:18:34,520
- It such a privilege for me.
- Oh, and for me, Roberto.
970
01:18:37,000 --> 01:18:39,400
You see, I know so
little about painting,
971
01:18:39,440 --> 01:18:41,800
coming as I do
from an oral tradition.
972
01:18:41,840 --> 01:18:44,040
Nora: And it suits
him, signor prezioso.
973
01:18:44,080 --> 01:18:47,400
It's so much easier to lie
with words rather than pictures.
974
01:18:47,440 --> 01:18:49,480
I think you may be
right, signora Joyce.
975
01:18:49,520 --> 01:18:51,840
I think you two should
meet and talk more often.
976
01:18:51,880 --> 01:18:54,200
You should call
next week, prezioso.
977
01:18:54,240 --> 01:18:55,456
I'm sending Eva
and the children
978
01:18:55,480 --> 01:18:57,440
for a little holiday
in the country.
979
01:18:57,480 --> 01:18:59,520
My wife will have
plenty of free time, then.
980
01:18:59,560 --> 01:19:03,160
Well, I would like
to, of course, yes.
981
01:19:03,200 --> 01:19:05,920
I knew nothing about
the holiday in the country.
982
01:19:05,960 --> 01:19:08,520
It's a treat for the children
and a break for you.
983
01:19:08,560 --> 01:19:12,000
- No, I Don't want them to go.
- It's just a holiday, Nora.
984
01:19:12,040 --> 01:19:14,400
A chance for
giorgio to see a cow.
985
01:19:23,640 --> 01:19:24,640
No.
986
01:19:35,080 --> 01:19:36,360
Where are they?
987
01:19:37,480 --> 01:19:39,800
They're in the
carriage already.
988
01:19:39,840 --> 01:19:42,760
- I'll make them come up and say goodbye.
- No, leave them.
989
01:19:47,000 --> 01:19:49,280
Don't think I Don't
know what you're up to.
990
01:19:49,320 --> 01:19:51,080
- What do you mean?
- I want them back.
991
01:19:51,120 --> 01:19:54,600
- I want giorgio here with me.
- Ah, stop it.
992
01:19:54,640 --> 01:19:57,440
Eva: Please, Nora.
993
01:19:57,480 --> 01:19:59,560
What is the matter
with you, Eva?
994
01:19:59,600 --> 01:20:01,920
You know, you
haven't stop sniveling
995
01:20:01,960 --> 01:20:04,480
since the day you
arrived in the place.
996
01:20:04,520 --> 01:20:06,480
That's not fair.
997
01:20:06,520 --> 01:20:08,680
You and Jim haven't
stopped picking on each other.
998
01:20:08,720 --> 01:20:10,960
Well, go on home then, so.
999
01:20:11,000 --> 01:20:12,976
You think I want you here
moaning around the place,
1000
01:20:13,000 --> 01:20:14,760
spying on me?
1001
01:20:14,800 --> 01:20:16,000
I do not spy on you.
1002
01:20:16,040 --> 01:20:17,560
Well, you write
enough fucking night.
1003
01:20:17,600 --> 01:20:19,240
'cause it can't all
be about the weather.
1004
01:20:20,200 --> 01:20:21,200
Jim?
1005
01:20:32,560 --> 01:20:34,480
I'm doing this for
you, remember?
1006
01:20:42,280 --> 01:20:43,880
[Indistinct chattering]
1007
01:20:43,920 --> 01:20:44,976
Look after each
other, all right?
1008
01:20:45,000 --> 01:20:47,480
- We'll be fine.
- I know.
1009
01:20:47,520 --> 01:20:48,880
- Bye-bye.
- Bye-bye.
1010
01:20:48,920 --> 01:20:50,480
Hip.
1011
01:20:50,520 --> 01:20:52,440
- [Speaks Italian]
- [Speaks Italian]
1012
01:21:00,160 --> 01:21:02,400
- Signor Joyce.
- Signor prezioso.
1013
01:21:02,440 --> 01:21:05,080
[Speaks Italian]
1014
01:21:08,040 --> 01:21:09,720
[Speaks Italian]
1015
01:22:23,520 --> 01:22:24,880
Do you think it's serious?
1016
01:22:26,360 --> 01:22:27,360
What?
1017
01:22:28,880 --> 01:22:30,840
Prezioso's
infatuation with you.
1018
01:22:40,400 --> 01:22:42,320
- Then nothing happened?
- No.
1019
01:22:42,360 --> 01:22:43,680
But he said things.
1020
01:22:46,040 --> 01:22:49,200
He said, "the sun
shines for you today."
1021
01:22:49,240 --> 01:22:50,760
And what else did he say?
1022
01:22:50,800 --> 01:22:54,320
Oh, Jim, doesn't talk
like this, upset you?
1023
01:22:54,360 --> 01:22:55,480
No, I shouldn't.
1024
01:22:55,520 --> 01:22:58,320
Nora: Because of before.
1025
01:22:58,360 --> 01:23:00,320
Because of the
way you were before.
1026
01:23:05,360 --> 01:23:07,960
Are you trying to
make me go with him
1027
01:23:08,000 --> 01:23:11,440
so you can sit up all
night writing about it?
1028
01:23:11,480 --> 01:23:13,520
Read out bits to
him the next day?
1029
01:23:13,560 --> 01:23:15,376
Prezioso is my friend.
He's interested in my writing.
1030
01:23:15,400 --> 01:23:17,120
Oh, you tell me.
1031
01:23:17,160 --> 01:23:20,080
Are there things about you and
me he knows bits you read out?
1032
01:23:20,120 --> 01:23:21,640
What do you care?
1033
01:23:21,680 --> 01:23:24,520
You hold yourself
completely aloof from my work.
1034
01:23:24,560 --> 01:23:26,720
I need someone to talk to. I
need some encouragement.
1035
01:23:26,760 --> 01:23:29,560
And why do you think I
Don't read those things?
1036
01:23:29,600 --> 01:23:30,856
I Don't know. I
just know you Don't.
1037
01:23:30,880 --> 01:23:31,896
Maybe you can't be bothered.
1038
01:23:31,920 --> 01:23:33,440
Oh, doesn't it occur to you
1039
01:23:33,480 --> 01:23:35,880
that I couldn't bear
to see my life twisted
1040
01:23:35,920 --> 01:23:37,536
and made it strange
to me that's living it?
1041
01:23:37,560 --> 01:23:39,920
Nora, please it's exactly
the other way around.
1042
01:23:39,960 --> 01:23:41,680
You take me for a fool!
1043
01:23:41,720 --> 01:23:44,440
I write it to celebrate my life,
to celebrate my life with you.
1044
01:23:44,480 --> 01:23:46,560
Then why are you
stealing my life?
1045
01:23:46,600 --> 01:23:48,160
And you make it something else.
1046
01:23:48,200 --> 01:23:50,360
Don't you see, I
can't stand these rows.
1047
01:23:50,400 --> 01:23:52,880
You Don't know you make me
feel like nothing the way you talk!
1048
01:23:54,920 --> 01:23:55,880
[Grunts] There!
1049
01:23:55,920 --> 01:23:58,000
Come now and destroy me, come!
1050
01:24:32,120 --> 01:24:36,000
Jim, i'm sorry.
1051
01:24:37,960 --> 01:24:38,960
Thank you.
1052
01:24:40,720 --> 01:24:43,240
There are things in here I
could've have written again.
1053
01:24:53,400 --> 01:24:54,400
Nora.
1054
01:24:57,480 --> 01:24:59,040
You're my only love.
1055
01:25:00,240 --> 01:25:02,400
I want you to be happy.
1056
01:25:02,440 --> 01:25:04,400
Jim, tell me what
it is you want.
1057
01:25:07,760 --> 01:25:10,920
I'll do anything you want.
1058
01:25:10,960 --> 01:25:13,640
You're free to
do what you like.
1059
01:25:13,680 --> 01:25:16,360
I Don't care what you do as
long as you're honest and tell me.
1060
01:25:39,560 --> 01:25:40,600
Did you fuck him?
1061
01:25:44,400 --> 01:25:46,440
- Did you fuck him?
- No.
1062
01:25:48,080 --> 01:25:51,000
[Speaking Italian]
1063
01:25:51,040 --> 01:25:52,040
Jim?
1064
01:25:55,000 --> 01:25:57,840
Did you fuck my wife?
Did you fuck my wife?
1065
01:25:57,880 --> 01:25:59,080
- [Speaks Italian]
- Did you?
1066
01:25:59,120 --> 01:26:00,800
- Joyce?
- Did you? Did you fuck her?
1067
01:26:00,840 --> 01:26:02,640
Did you fuck her?
Did you fuck her?
1068
01:26:02,680 --> 01:26:04,320
Did your fuck her?
Did you fuck her?
1069
01:26:04,360 --> 01:26:08,040
[Speaks Italian]
1070
01:26:08,080 --> 01:26:09,400
[Speaks Italian]
1071
01:26:12,920 --> 01:26:13,920
Signora.
1072
01:26:21,400 --> 01:26:22,800
[Cries]
1073
01:26:22,840 --> 01:26:25,920
- [Man speaks Italian]
- [Roberto crying]
1074
01:27:12,760 --> 01:27:14,520
Nothing happened.
1075
01:27:17,560 --> 01:27:19,640
That's the truth.
1076
01:27:19,680 --> 01:27:21,440
It doesn't matter what you say.
1077
01:27:23,560 --> 01:27:25,200
I'll never know.
1078
01:27:38,560 --> 01:27:41,440
Will you go in to the publishing
on your way through Dublin
1079
01:27:41,480 --> 01:27:43,320
just to keep things moving?
1080
01:27:43,360 --> 01:27:44,640
Very well.
1081
01:27:49,480 --> 01:27:51,240
Do you think it'll do any good?
1082
01:27:59,120 --> 01:28:00,360
This is over now.
1083
01:28:20,680 --> 01:28:21,680
Goodbye, Lucia.
1084
01:28:22,720 --> 01:28:24,400
Good bye, giorgio.
1085
01:28:26,560 --> 01:28:27,680
Look up to your sister.
1086
01:28:36,600 --> 01:28:39,360
[Lucia speaks Italian]
1087
01:29:48,040 --> 01:29:50,240
Mr. Roberts, my
husband wants to know
1088
01:29:50,280 --> 01:29:52,360
why you still haven't
published his book.
1089
01:29:52,400 --> 01:29:54,760
It's very complicated, madam.
1090
01:29:54,800 --> 01:29:56,880
I will write again to your
husband in due course.
1091
01:29:56,920 --> 01:30:00,480
Oh, Mr. Roberts,
you can tell me now.
1092
01:30:00,520 --> 01:30:02,280
Well, they are not things
1093
01:30:02,320 --> 01:30:04,480
one would wish to
discuss with a lady.
1094
01:30:04,520 --> 01:30:06,200
Oh, you Don't
have to be afraid.
1095
01:30:06,240 --> 01:30:07,616
Myself and my
husband have no secrets.
1096
01:30:07,640 --> 01:30:09,320
George: Really?
1097
01:30:09,360 --> 01:30:13,360
Well, are you aware that
one of the stories concerns a...
1098
01:30:15,000 --> 01:30:19,040
- A pervert?
- Yes, yes, of course.
1099
01:30:19,080 --> 01:30:21,720
There are also hidden
meanings in these stories
1100
01:30:21,760 --> 01:30:23,920
that you, madam,
may not be aware of.
1101
01:30:23,960 --> 01:30:26,080
For example, the most
recent one, the dead.
1102
01:30:26,120 --> 01:30:27,720
Well, frankly,
1103
01:30:27,760 --> 01:30:29,576
there's something dirty
going on in that story,
1104
01:30:29,600 --> 01:30:30,600
if you ask me.
1105
01:30:35,160 --> 01:30:40,120
[Indistinct chattering]
1106
01:30:59,240 --> 01:31:00,960
- Nana! Nana!
- Nana!
1107
01:31:01,000 --> 01:31:03,920
- Oh, my darlings.
- Oh, my Nana.
1108
01:31:03,960 --> 01:31:07,120
Oh, my darlings, my
little gnomes, welcome.
1109
01:31:07,160 --> 01:31:08,240
Welcome home.
1110
01:31:24,840 --> 01:31:26,400
It's great to see you, Nora.
1111
01:31:32,080 --> 01:31:33,640
Take my hand.
1112
01:31:33,680 --> 01:31:36,600
- Nora, welcome home.
- Lucia.
1113
01:31:36,640 --> 01:31:38,360
Ah, was the board late?
1114
01:31:38,400 --> 01:31:40,320
Did you have a good
time on the train?
1115
01:32:39,920 --> 01:32:41,760
Papa! Papa!
1116
01:32:44,560 --> 01:32:46,080
Lucia: Babbo! Babbo!
1117
01:32:50,480 --> 01:32:53,680
- [Speaks Italian]
- Giorgio.
1118
01:32:53,720 --> 01:32:54,720
Lucia.
1119
01:33:04,720 --> 01:33:06,720
[Speaks Italian]
1120
01:33:12,360 --> 01:33:16,640
- [Giorgio speaks Italian]
- [Lucia speaks Italian]
1121
01:33:17,800 --> 01:33:19,440
Hello, Nora.
1122
01:33:19,480 --> 01:33:22,080
Giorgio, find your shoes.
It's time to go home.
1123
01:33:22,120 --> 01:33:23,840
[Giorgio speaks Italian]
1124
01:33:23,880 --> 01:33:26,040
Jim: Your mother told
me where i'd find you.
1125
01:33:31,720 --> 01:33:34,000
They're looking very well.
1126
01:33:34,040 --> 01:33:36,600
Yes, they really love it here.
1127
01:33:40,440 --> 01:33:41,560
Are you keeping well?
1128
01:33:43,640 --> 01:33:44,680
Well, I have.
1129
01:33:48,480 --> 01:33:50,160
Have you gave me a
blow by blow account
1130
01:33:50,200 --> 01:33:52,280
of your meeting
with the publisher?
1131
01:33:52,320 --> 01:33:55,520
Bigger bollocks never
could have answered it cool.
1132
01:33:55,560 --> 01:33:58,520
Now I hear the printer
smashed the type.
1133
01:33:58,560 --> 01:34:00,920
- No?
- No, it's true, Nora.
1134
01:34:00,960 --> 01:34:02,880
Dubliners will never
be published here.
1135
01:34:06,800 --> 01:34:09,320
When I leave Ireland,
this time it's forever.
1136
01:34:11,240 --> 01:34:12,440
I'm never coming back.
1137
01:34:17,040 --> 01:34:19,160
Everyone keeps asking
when you're coming home.
1138
01:34:19,200 --> 01:34:20,200
Everyone.
1139
01:34:25,360 --> 01:34:28,640
I keep seeing them standing
there with tears in his face.
1140
01:34:28,680 --> 01:34:31,280
He thought he was lonely
and that you didn't care.
1141
01:34:31,320 --> 01:34:32,696
- How was he to know that you...
- Nora, I promised.
1142
01:34:32,720 --> 01:34:34,176
Nothing will ever
come between us again.
1143
01:34:34,200 --> 01:34:35,600
You know i'm never going back.
1144
01:34:41,800 --> 01:34:42,960
You can create it.
1145
01:34:51,200 --> 01:34:55,200
Isn't it great to have a bit of
life around the place again?
1146
01:34:57,160 --> 01:34:59,400
Annie: Go on, Nora,
and bring Jim for a walk.
1147
01:34:59,440 --> 01:35:01,280
Go on, child.
1148
01:35:01,320 --> 01:35:03,960
You haven't had a real
chance to have a talk together.
1149
01:35:04,000 --> 01:35:06,000
Man: You know,
despite all our rows,
1150
01:35:06,040 --> 01:35:08,800
Nora and me always
understood each other.
1151
01:35:08,840 --> 01:35:10,760
We knew how to
have a good laugh.
1152
01:35:10,800 --> 01:35:15,440
[Laughs] What do you say, Nora?
Will you give us a song? Hmm?
1153
01:35:15,480 --> 01:35:19,880
-No, I Don't sing anymore.
1154
01:35:26,400 --> 01:35:28,160
Jim: What are you
gonna do, Nora?
1155
01:35:30,000 --> 01:35:32,840
Do you really think
you can live here?
1156
01:35:36,640 --> 01:35:39,600
All I wanted to do is to give
you back your power over me.
1157
01:35:41,200 --> 01:35:42,200
To let you choose.
1158
01:35:42,240 --> 01:35:43,760
You did it for yourself, Jim.
1159
01:35:45,600 --> 01:35:48,000
The way you do everything.
1160
01:35:48,040 --> 01:35:50,040
That's not true.
1161
01:35:56,840 --> 01:35:58,200
Not a day goes by
1162
01:35:58,240 --> 01:36:00,400
that I do not ask myself
what happened to us.
1163
01:37:39,400 --> 01:37:41,560
- Goodbye, Annie.
- Come back soon.
1164
01:37:41,600 --> 01:37:42,600
[Grunts]
1165
01:37:44,760 --> 01:37:45,960
God bless.
1166
01:37:48,320 --> 01:37:49,240
Go, Terence, up.
1167
01:37:49,280 --> 01:37:50,840
I Don't actually know
1168
01:37:50,880 --> 01:37:52,640
how we'd be able
to get back to trieste?
1169
01:37:52,680 --> 01:37:54,360
Stani has got to
send us some money.
1170
01:37:57,240 --> 01:37:59,880
- God bless.
- Arrivederci, Nana!
1171
01:38:00,760 --> 01:38:02,520
Arrivederci, Nana!
1172
01:38:05,400 --> 01:38:06,720
Oh, stani.
81014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.