All language subtitles for Nopti.albe.1959.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 F.M. Dostoievski 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 NOPȚI ALBE 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 În rolurile principale: Liudmila Marcenko, Oleg Strijenov 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Scenarist: Ivan Pîriev 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Operator: Valentin Pavlov 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Consultant artistic: S. Volkov 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Regizori: I. Danilovici, V. Semakov 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Operator sunet: E. Indlina Ilustraţie muzicală: A. Roitman Costume: K. Saviţki 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Montaj: M. Renkova, Machiaj: A. Patenovskaia Asistenţi: E. Cerenţov, A. Şir-Ahmetova, S. Zimnoh, V. Hovanskaia 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Instructor dans: G. Şahovskaia Instructor scrimă: L. Bloch 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Filmări combinate: Operator: B. Travkin Consultant artistic: V. Golikov 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Muzica din creaţiile compozitorilor: A. Glazunov, A. Skriabin, S. Rahmaninov, D. Rossini, R. Strauss Orchestra Direcţiei Film, Dirijor: A. Roitman 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Director film: I.L. Biţ 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Interpretează: Nastenka – L. Marcenko, Visătorul – O. Strijenov Chiriașul – A, Fedorinov, Bunica – V. N. Popova, Fiokla – S. Haritonova 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 În alte roluri: I. Skobţeva, A. Şenghelaia, I. Belenki, S. Troiţki, E. Morgunov, I. Udras. 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Producţie a studiourilor “Mosfilm”, 1959 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Iertaţi-mă, stimaţi domni, însă dacă tot aţi aruncat o privire în camera unui om singuratic, 18 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 permiteţi-mi să vă povestesc despre o fată minunată, 19 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 care m-a binecuvântat cu fericirea ei. 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 O, asta a fost cândva demult, foarte demult. 21 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Priviţi portretul acestei fete, pe care mi l-a dăruit în ziua nunţii ei. 22 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 A “îmbătrânit” niţel, ca să spun așa, ca și mine, de altfel. 23 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Dar Nastenka, Nastenka mea… 24 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 …este aici așa cum am văzut-o eu însumi… 25 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 …în acele neobișnuite “nopţi albe” din viaţa mea. 26 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Despre aceste nopţi albe aș vrea să vă povestesc. 27 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Au fost cinci! 28 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Doar cinci... 29 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 PRIMA NOAPTE 30 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Era o minunată noapte petersburgheză, de primăvară. 31 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Într-o astfel de noapte, eu mă întorceam de la plimbare. 32 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Mergeam de-a lungul canalului. 33 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Mergeam și fredonam, pentru că ori de câte ori ieșeam la plimbare, fredonam întotdeauna ceva, 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 cum de altfel probabil face orice om singuratic, care n-are nici prieteni și nici apropiaţi. 35 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Așadar, mergeam și fredonam, când, deodată… 36 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Domnișoară... 37 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 A… păsărică! Încotro, puicuţă? 38 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Înapoi, dezgustătorule! 39 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 Ce caraghios v-aţi mai războit cu el. Să știţi că era foarte înfricoșător. 40 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Păi, vedeţi? De ce aţi fugit de mine? 41 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Eu nu vă cunosc, am crezut că și dvs.… 42 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Și-acum, mă cunoașteţi? 43 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Nițel... 44 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 De ce tremuraţi așa? Ce, v-aţi speriat? 45 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Nu, sunt foarte tulburat. E ca un vis. Nu m-am gândit vreodată că voi vorbi cu o femeie așa drăguţă. 46 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Vai, se poate? 47 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Vedeţi dvs., eu sunt timid cu femeile. Nici nu știu ce să vorbesc cu ele. 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Deși am 26 de ani, nu am vorbit niciodată așa cu vreo femeie. Am visat într-una că poate, într-o zi, așa ceva se va întâmpla. 49 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Ah, dacă aţi ști de câte ori m-am îndrăgostit! 50 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 De cine, de cine? 51 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 De nimeni, de un ideal, de cea care apărea în visele mele… 52 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 O, nu mă cunoașteţi deloc… Țes romane întregi în visele mele. 53 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Probabil că vi s-ar părea caraghios dacă v-aș povesti de câte ori m-am gândit să intru în vorbă cu vreo aristocrată pe stradă. 54 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Să intru-n vorbă așa, timid, respectuos, pătimaș; să-i spun că voi muri singur, ca să nu mă respingă… 55 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 …că tot ce aș vrea de la ea este să-mi spună două-trei vorbe de încurajare și să mă asculte. 56 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Iar dvs. râdeţi. 57 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Nu vă supăraţi, râd pentru că sunteţi propriul dvs. dușman. 58 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Dacă aţi fi încercat, nicio femeie de treabă nu ar fi avut curajul să vă expedieze fără vreo două vorbe de încurajare. 59 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 De altfel, eu în mod sigur v-aș fi luat drept un nebun. 60 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Vai, vă mulţumesc mult. 61 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Spuneţi-mi, vă rog, de ce aţi ajuns la concluzia că eu aș fi o astfel de femeie, căreia… 62 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Într-un cuvânt, de ce v-aţi hotărât să-mi vorbiţi? 63 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Păi, eraţi singură, iar domnul acela era foarte insistent. 64 00:08:33,607 --> 00:08:34,607 Nu, nu, mai înainte de asta. Sincer, nu știu, însă mi s-a părut că… că plângeaţi, iar eu… 65 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Să nu mai vorbim despre asta. 66 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Îmi cer scuze, însă totuși de ce? 67 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Iată că am și ajuns. Aici, pe aleea aceasta. Nu mai e mult până la mine. Adio și vă mulţumesc. 68 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Oare asta a fost, oare nu ne vom mai întâlni niciodată? 69 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Vedeţi, la început voiaţi doar câteva vorbe de încurajare, iar acum… 70 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Știţi ce, n-o să vă spun nimic; poate chiar ne vom mai întâlni 71 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 O să vin mâine aici, neapărat… 72 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Sunteţi nerăbdător, aproape că îmi cereţi asta! 73 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Bine, dar… măcar ascultaţi-mă: eu vreau să vă revăd. Vreau să vă revăd neapărat. 74 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Bine! Atunci, fie… 75 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 …o să vin și eu mâine aici, doar că… câte ceasuri sunt acum? 76 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Zece, evident. 77 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 O să vin aici la zece fix, dar cu o condiţie. Condiţie? Spuneţi-o. Accept orice condiţii. 78 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Cu condiţia să nu vă îndrăgostiţi de mine. Sunt deschisă pentru o prietenie, însă nu se poate să vă îndrăgostiţi de mine. 79 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 O, vă jur, așa va fi, vă jur. 80 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Nu vă juraţi… și nu mă judecaţi că vă vorbesc astfel. 81 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Nici eu nu am pe cineva cu care să schimb o vorbă, cu care să mă sfătuiesc. 82 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 O, dacă aţi ști cât de mult aș avea nevoie de un sfat prietenesc. 83 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Un sfat? Dar chiar vă rog, despre ce este vorba? Spuneţi-mi! 84 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Nu, nu. să rămână pentru moment o taină. Poate mâine vă voi destăinui, poate nu. 85 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Trebuie să mai vorbesc cu dvs., să vă cunosc mai bine. 86 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Atunci eu o să vă povestesc mâine totul despre mine. Doar că… nu știu dacă voi supravieţui până mâine. 87 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Dacă veţi avea un somn liniștit, veţi supravieţui. 88 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 - Ei, atunci la revedere. - La revedere. 89 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Și a plecat, iar eu am rămas pe loc, privind îndelung în urma ei… 90 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Apoi… apoi am umblat prin oraș toată noaptea, gândindu-mă întruna la ea... 91 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 ...și repetând în gând aceleași cuvinte: pe mâine... pe mâine! 92 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 A DOUA NOAPTE 93 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 - Uite că aţi supravieţuit. - Bună seara. - Bună seara. 94 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Sunt aici de vreo două ore. Habar n-aveţi ce mi s-a-ntâmplat astăzi, întreaga zi. 95 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Știu, doar că aș vrea, în primul rând, să nu-mi mai strângeţi mâna atât de tare și, în al doilea rând, vreau să vă spun că m-am gândit la dvs. toată ziua. 96 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Da? Și cum s-au încheiat toate acestea? 97 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Păi, am tras concluzia că nu prea vă cunosc, că ieri m-am comportat ca un copil, și că acum vreau să aflu totul despre dvs. 98 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Să mergem! 99 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Povestiţi-mi istoria dvs. Istoria? Eu nu am nicio istorie. 100 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 - Cum nu? - Așa, nu am. - Și cum aţi trăit până acum? 101 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 - Așa, de capul meu, fără nicio istorie, singur. - Cum singur? Nu vă vedeţi niciodată cu nimeni? 102 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 - Ei, de văzut mă văd. Și totuși sunt singur. - Dar ce, chiar nu vorbiţi cu nimeni? 103 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 - Strict vorbind, cu nimeni. - Și atunci, cine sunteţi? 104 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 - Eu sunt… ha-ha… un tip! - Tip? Tip! Ha-ha-ha… ce fel de tip? 105 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Așa, unu’ din ăia… 106 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 - Ce distractiv e cu dvs. Iată o bancă. Hai să ne așezăm. - Hai să ne așezăm… 107 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Hai, începeţi să povestiţi. 108 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 - Ceva îmi spune că aveţi o istorie foarte interesantă. În primul rând, ce este un tip? - Un tip? Un tip e ceva original… 109 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 …așa, un caraghios. Apropo, știţi ce înseamnă "visător"? 110 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Visător? Cum să nu știu. Eu însămi sunt o visătoare. Uneori șed lângă bunica și câte și mai câte îmi vin în cap! Odată am visat că un prinţ chinez mă va lua de soție. 111 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Minunat, minunat! Păi, dacă v-aţi fi măritat cu un beizadea chinez, atunci precis mă veţi înţelege. 112 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Scuze, eu nici măcar nu știu cum vă cheamă! 113 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 În sfârșit, v-aţi adus aminte de asta! 114 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 - Ah, Doamne! Deși mi-era bine și-așa! - Mă chiamă Nastenka! - Nastenka! 115 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Așadar, Nastenka, ia ascultaţi ce istorie caraghioasă. 116 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Există la Petersburg niște case mari, stranii… Soarele pare că nu pătreunde în aceste case, soarele acela care luminează pentru toţi. 117 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Acolo pătrunde o altă lumină, parcă înadins pentru ele, și le luminează cu totul altfel. 118 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Acolo locuiesc niște oameni ciudaţi, visătorii. 119 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Acești visători, Nastenka, sunt de mai multe feluri: unii visează să reorganizeze viaţa pe pământ, alţii visează la progresul tehnicii, 120 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 pe când visători ca mine sunt un soi foarte diferit de visători, aș spune că nu sunt chiar oameni, ci un fel de fiinţe neutre. 121 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Uitaţi-vă la acest caraghios din faţa dvs., el este un visător. Vedeţi cum a căzut pe gânduri? 122 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Credeţi că se gândește la ceva treburi, sau la ziua de mâine?! Da’ de unde! El visează, el trăiește acum o viaţă imaginară. 123 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 La ce-ar avea trebuinţă de viaţa noastră reală?! 124 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Din punctul lui de vedere, eu și cu dvs., Nastenka, ducem o viaţă urâtă, leneșă și înceată. 125 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Dar dacă am privi la acele miraje și închipuiri fantomatice care apar atât de capricios în fumul din această odaie… Priviţi! 126 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Iată, Nastenka, care este universul fantastic al eroului nostru. 127 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Și cu ce l-ar atrage, pe el, leneșul și pierde-vară, viaţa noastră reală? 128 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 El e convins că realitatea este săracă și jalnică. 129 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Însă va veni, Nastenka, ceasul trist când, deodată, el va vrea să-și dea toţi anii lui de fantasme pentru o zi adevărată. 130 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Va veni vremea când inima lui va obosi, fanteziile lui vor seca și toate aceste miraje se vor preface în praf… 131 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 …și-atunci el se va întreba: ce-am făcut cu cei mai frumoși ani ai mei? Am trăit cu adevărat, sau nu? 132 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 - Chiar așa v-aţi trăit viaţa până acum? - Da, Nastenka, așa. 133 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Nu, nu, așa ceva nu se poate. Poate că și eu o să-mi petrec așa toată viaţa în preajma bunicuţei mele. 134 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Ascultaţi-mă, să știţi că nu este deloc bine să trăiești astfel. 135 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Știu, Nastenka, și știu acum mai mult ca oricând pentru că Dumnezeu însuși mi v-a scos în cale. 136 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Nu, nu, nu va mai fi nimic la fel. 137 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Acum vom fi împreună și, indiferent ce s-ar întâmpla, nu ne vom despărţi niciodată. 138 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ascultaţi-mă, eu sunt o fată simplă, n-am educaţie prea multă, doar un pic, însă să știţi că vă înţeleg pe deplin. 139 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Și mă bucur că mi v-aţi destăinuit. 140 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Acum vă voi povesti istoria mea. Toată, fără niciun secret. Iar dvs. mă veți sfătui. Bine? 141 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Povestiţi-mi! Spuneţi-mi, ce sfat să vă dau? Sunteţi minunată, acum mă simt fericit, îndrăzneţ și deștept. 142 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 N-am nevoie de sfaturi înţelepte, ci de un sfat din inimă, frățesc, de parcă m-ați fi iubit toată viaţa. 143 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Ah, Nastenka, dacă v-aș fi iubit timp de 20 de ani, credeţi-mă că nu v-aș fi iubit mai tare decât acum. 144 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Acum, să începem istoria mea, însă cu o condiţie: să nu mă întrerupeţi. 145 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Am o bunică bătrână, cu vederea slabă. Am ajuns la dânsa încă de mică, de când mi-au răposat părinţii. 146 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Pe la 15 ani am făcut o poznă. Nu mai ţin minte ce-am făcut, însă nu era ceva grav. 147 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Bunica s-a supărat grozav, m-a chemat la dânsa şi mi-a spus că, deoarece ea are vederea slabă şi nu mă poate supraveghea, 148 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 a hotărât să-mi prindă rochia de a ei cu o agrafă, spunându-mi că, dacă nu am să fiu cuminte, voi sta agăţată de ea toată viaţa. 149 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Acum, vă rog, nu râdeţi de bunicuţa mea, pentru că oricum ar fi, eu totuși o iubesc. 150 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 A, uitasem să vă spun cel mai important lucru: avem, adică bunica are o căsuţă mică cu trei ferestre, veche, la fel de veche ca și bunica. 151 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Iar deasupra sunt două mezanine: într-unul, cel mai mic, locuiesc eu; celălalt îl dăm cu chirie. 152 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Într-o zi, în acest mezanin s-a mutat un nou chiriaș, cel vechi răposase, iar pentru mine și bunica chiria este cam singurul venit. 153 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Noul chiriaș era tânăr, și pe deasupra străin de loc și foarte interesant… 154 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Hm, fluieră, ah, păcat, e păcat! 155 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 - Fluieră într-una. Fiokla, Fiokla! - Fiokla! Fiokla! 156 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Te cheamă bunica. 157 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 - Ce vreți? - Fiokla, noul chiriaș e tânăr ori bătrân? 158 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 - Ce vrea? - Doamne, găină surdă ce ești! - Bunica întreabă, chiriașul e tânăr ori bătrân? 159 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Surda naibii! Mai e și proastă! Tu, Nastenka, nu l-ai zărit cumva? 160 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 - L-am văzut, bunicuţo. - Când ai apucat să-l și vezi? Și unde? - Pe geam, când venea cu birjarul să-și aducă lucrurile. 161 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 - Și cum arată, nepoţica mea, e tânăr sau bătrân? - Nu chiar foarte tânăr, dar nici bătrân… 162 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Și i-ai văzut cumva înfăţișarea? Este plăcută sau neplăcută? 163 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 - L-am văzut, bunicuţo, aș zice chiar foarte plăcută. - Văleu, ce blestemăţie! Ce vremuri trăim! 164 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Chiriașul e sărac, dar înfăţișarea e plăcută. Nu mai e ca mai demult. 165 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 - Ia vino-ncoace! - Ce e, bunicuțo? 166 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Ce să fie, Nastenka?! Ia să nu te mai uiţi la el. Șezi colea și la treabă! 167 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Ei, poftim! 168 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Trebuie să vă spun că pentru bunica tot ce a fost bun fusese demult: atunci era mai tânără, soarele încălzea mai bine, smântâna nu se acrea așa repede. 169 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Totul era mai bine mai demult. 170 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Și ședeam eu odată prinsă cu agrafa de bunica și mă gândeam: oare așa bine era mai demult? 171 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 - Stăpâna casei, e acasă? - Acasă, acasă! - Cine-i acolo? 172 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 - Eu sunt, Praskovia Ivanovna, chiriașul dvs. Bună ziua! - Bună ziua! 173 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 - A! Dumneata erai, tinere?! Luați loc! Fiokla! - Ce e? - Adă un scaun pentru tânărul acesta. 174 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 - O, nu vă deranjaţi, mă descurc singur. 175 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 V-am adus banii de chirie, Praskovia Ivanovna, așa cum ne-am înţeles, pe două luni înainte, așa că permiteţi-mi să vi-i înmânez. 176 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Lăudabil gest din partea dumitale, ești așa de tânăr și așa de corect. 177 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Nastenka, ia banii de la tânărul acesta și du-i la mine în odaie, pune-i n sipet, trebuie să fie 12 ruble și 50 de copeici. 178 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Întocmai, Praskovia Ivanovna, 12 ruble și 50 de copeici. Poftiţi, vă rog. 179 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Doamne, încotro mă târăști? Încotro mă târăști? 180 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Ce-ai rămas așa? Ce ţi-am spus să faci? Du-te în odaie și pune bine banii. De ce plângi? 181 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Iaca, domnișoară, chiriașul v-a trimis cărţi. Zice să le citești, să nu te plictisești cu bunica. 182 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Aoleu, bunicuţo! Ce de cărţi! 183 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 - Ce fel de cărţi? Cuviincioase sau necuviincioase? - Nu știu, bunicuţo, acuși mă uit să văd. 184 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 - De-or fi necuviincioase, nici să nu te uiţi la ele. Te mai înveţi și la rele. - Ce să învăţ? Ce-ar putea fi scris acolo? 185 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 E scris acolo cum flăcăii ademenesc fete cinstite. Și pe motiv că ar vrea să se însoare cu ele, 186 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 le duc departe de casa părintească, iar apoi le părăsesc, le lasă în voia sorţii, iar ele pier. 187 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 - Aici, bunicuţo, sunt numai romane de Walter Scott. - Romane... Mai demult obișnuiam să citesc toate romanele. 188 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 - Nu-s pe-acolo ceva intrigi amoroase? - Ce să fie, bunicuţo? 189 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 - Vezi să nu fi ascuns vreun bilet de amor prin carte. - Acușica mă uit, bunicuţo… 190 00:33:48,198 --> 00:33:49,198 - Nu, nu-i nici un bileţel aici. - Uite-te bine! 191 00:33:54,389 --> 00:33:55,389 Caută în coperţi, ei le vâră câteodată în coperţi, tâlharii naibii! 192 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 - N-am găsit nimic în coperți. - Foarte bine, foarte bine! 193 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Foarte bine, foarte bine! Atunci ia un roman oarecare și citește-mi. 194 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Ce-mi mai plăceau romanele în tinereţe. Citește! 195 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Am început eu și cu bunica împreună să-l citim pe Walter Scott. După aceea, chiriașul ne-a trimis, și ne-a mai trimis… 196 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Ne-a trimis și Pușkin, așa că la un moment dat nu mai puteam fără cărţi și chiar încetasem să mă mai gândesc la măritișul cu un prinţ chinez… 197 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Iar odată, era iarnă deja… 198 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 - Bună ziua, Nastenka! - Bună ziua! 199 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 - Cum o duce cu sănătatea bunica dvs.? - Bunica e bine, sănătoasă, slavă Domnului. 200 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 - Ați citit cărţile pe care vi le-am trimis? - Le-am citit și vă foarte mulţumesc. 201 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 - Și ce v-a plăcut mai mult și mai mult? - “Ivanhoe” și Pușkin mi-au plăcut cel mai mult. 202 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Nu vă plictisiţi să staţi toată ziua cu bunica? Iertaţi-mă că vă întreb. Nu aveţi prieteni la care să mergeţi în vizită? 203 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 - Acum nu mai am, era Mașenka, însă și ea a plecat la Pskov, la mătușa ei. - N-aţi vrea să mergeţi cu mine la teatru? 204 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 - La teatru?! Mm… dar cum rămâne cu bunica? - Păi, plecaţi pe furiș de lângă bunica. - Nu, nu vreau s-o înșel pe bunica mea. Adio. 205 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Sunt o biată păstoriţă, Sărăcuţă, cum mi-e viaţa. 206 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Mieluţul și căţelul, Sunt toţi prietenii mei. 207 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Toți prietenii mei... 208 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 În păr – o simplă floricică, Oglindă – pârâiașul, 209 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 În pădure mă ascund De razele de soare. 210 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 În pădure mă ascund De razele de soare. 211 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Nu cunosc știinţe, Să mă laud n-am cu ce, 212 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Doar acest cântecel îl cânt, Despre păsărele, despre primăvară, 213 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Despre păsărele, despre primăvară... 214 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 - Bună dimineaţa Praskovia Ivanovna. - Bună dimineaţa, tinere. Ia loc, te rog. Ei, cum v-aţi instalat, nu vă e prea strâmt? 215 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 - Vai de mine, Praskovia Ivanovna, deloc… Mezaninul mă satisface pe deplin. - Foarte bine, foarte bine... 216 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Praskovia Ivanovna, n-aţi vrea să mergeţi la teatru astăzi să ascultaţi operă? Eu am o lojă la balcon. Aveam niște amici care voiau să vină, însă au renunţat. 217 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 - De ce nu? Nastenka niciodată nu a fost la teatru. Nastenka, unde ești? - Aici sunt, bunico. 218 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 - Uite, tânărul acesta ne invită la teatru. Să mergem? - Nu știu, bunicuţo, da’ matale cum vrei? 219 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 - Ce se dă? - “Bărbierul din Sevilla”. 220 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 - “Bărbierul din Sevilla”? Acela de-l arătau demult? - Acela, acela, Praskovia Ivanovna. 221 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Pe “Bărbierul” ăla îl știu foarte bine! Mai demult, eu însămi o jucam pe Rozina la teatrul de amatori. 222 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Cum era? “Viperă voi fi, și cu sute de șiretlicuri o să fac să fie cum vreau eu.” 223 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 - Fiokla! Fiokla! - Ce-i, cucoană? 224 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Încălzește apă, pornește fierul de călcat, scoate din cufăr rochia mea de Moiré. 225 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 - O, Doamne! - Eu și Nastenka mergem la teatru. - Bunicuţo! 226 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Vă mulțumesc! 227 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 - Poftim. 228 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 - La revedere! - La revedere! 229 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Am crezut că, după acea seară, chiriașul ne va vizita mai des, dar n-a mai trecut pe la noi deloc. 230 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Așa, poate o dată pe lună, să-i aducă banii bunicuţei pentru chirie… și-atât… 231 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Am slăbit, aproape că m-am îmbolnăvit; de șezut nu pot să șed locului, de citit nu pot citi nimic, de muncit nu muncesc nimic, 232 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 doar umblu prin cameră, umblu și privesc pe geam, așteptând să-l văd intrând pe portiţă. 233 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Și de îndată ce aud portița și începe să latre Polkan, alerg în hol, ca să ne întâlnim, așa, “din întâmplare”. 234 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Iar el, de cum intră și mă vede, devine serios și face o reverenţă, de parcă n-ar vrea să vorbească. 235 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Și iată că el a urcat deja demult pe scări și a închis și ușa odăii lui, iar eu tot stau și stau, rușinată, roșie ca o vișină, 236 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 inima mi se frânge, dar de plecat nu pot, tot aștept ca el să se întoarcă și să-mi vorbească… 237 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Într-o duminică, când bunica și Fiokla plecaseră la biserică, iar chiriașul nu era acasă, eu am urcat la mezanin și am intrat în camera lui. 238 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Nu mai intrasem niciodată la el… 239 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Iată de ce nu mai vrea să-mi dea atenţie. El e om de știinţă, citește toate aceste cărţi. 240 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 pe când eu, proasta de mine, șed agăţată cu o agrafă de rochia bunicii. 241 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Dintr-o dată am simţit că vreau să citesc toate aceste cărţi, pe toate! 242 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Am ales una dintre ele, pe cea mai groasă, și am fugit înapoi la mine. 243 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Dar ce dezamăgită am fost când, deschizând cartea, am văzut niște litere latine necunoscute mie. 244 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Polkan! Polkan! Ah, fir-ai… 245 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 - Am… vrut doar… - N-are nimic, le strâng eu acușica. 246 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 - Să vă ajut! - Ajutaţi-mă! 247 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Nastenka... 248 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 Plecaţi, Nastenka, plecaţi, că nu e bine să rămâneţi aici… 249 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Doamne, ce-a fost cu mine după aceea! Trei săptămâni n-am avut curaj să-l privesc. 250 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Roșeam și plângeam, iar gânduri înfricoșătoare, caraghioase, idioate roiau în capul meu… 251 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Iar afară era deja primăvară… 252 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Chiriașul nostru pleacă la Moscova mâine. "Adio, Fiokla", mi-a zis, "n-o să ne mai vedem" . 253 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 - Bunicuţo! Bunicuţo! - Ce s-a-ntâmplat, Nastenka? Ce s-a-ntâmplat, nepoţico? 254 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 - El pleacă! Pleacă de tot! - Cine, cine pleacă? 255 00:51:31,200 --> 00:51:32,200 - Chiriașul nostru, chiriașul nostru pleacă! - N-are decât, Nastenka, să plece cu Domnul... 256 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 - N-are decât să plece. Poate are treburi acolo, poate trebuie să plece. Nu plânge, nepoţico… 257 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Mezaninul nostru o să-l închiriem altui locatar, poate o să fie unul mai bun. 258 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Nu vreau altul mai bun! Nu vreau! 259 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 “Doamne, Dumnezeule, mă gândeam eu, Ce să fac? 260 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Căci de va pleca, nu-l voi mai vedea niciodată! Și-o să-mi trăiesc viaţa cu bunica și cu Fiokla”. 261 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Iartă-mă, bunicuțo! 262 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Nastenka! Ce s-a întâmplat? Liniștiţi-vă! Nastenka! 263 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Ascultaţi-mă, Nastenka, minunata mea, buna mea fată. Cum am trăi noi împreună? 264 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 N-am strâns nimic încă. Oare ce drept aș avea să mă căsătoresc cu dvs.? 265 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Nu mai vreau să locuiesc cu bunica, oricum o să fug de-aici. Nu vreau să mă mai prindă cu agrafa. 266 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Iar dacă nu vreți să vă căsătoriţi cu mine, să știţi că tot vin la Moscova, pentru că nu pot trăi fără dvs. 267 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Scumpa mea, scumpa mea Nastenka, să știţi că și eu v-am îndrăgit demult! 268 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Vă jur că dacă voi fi în stare să mă însor, atunci numai dvs. m-ați putea face fericit! 269 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Doar că mâine trebuie neapărat să plec, pentru că nu ai pot rămâne aici. 270 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Și o să plec departe, nu la Moscova, ci mai departe, atât de departe încât să nu mă poată găsi nimeni și să pot fi dat uitării. 271 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Iar peste un, exact peste un an, mă voi întoarce cu certitudine, pentru că vă iubesc. 272 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 Și dacă cumva până atunci vă voi mai fi drag, dacă nu mă veţi uita, atunci vă voi cere de soţie și… și vom fi amândoi fericiţi! 273 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 - A doua zi dimineaţă a plecat. A trecut un an de atunci, el s-a întors însă… - Însă ce? 274 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 - N-a venit pe la noi. N-a dat niciun semn…. - De unde știţi că s-a întors? Poate încă n-a sosit. 275 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Nu, nu, e aici, mi s-a transmis asta… 276 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 - Spuneţi-mi, cum să vă ajut, poate să trec pe la el? - Oare ar fi posibil? 277 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 - Nu, desigur. Însă dacă aţi scrie o scrisoare… - Scrisoare?! Nu, nu, exclus! 278 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 - De ce? Depinde ce scrieţi… - Dumneavoastră cum i-aţi scrie? 279 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 - Poftiţi? - Scrisoarea! 280 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 A, scrisoarea. Ăă… uite-așa: “Stimate domn…” 281 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 - Trebuie neapărat? - Ce anume? - Păi, “Stimate domn”? 282 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 - Neapărat! Deși… mă rog... Oare? Să mă gândesc… - Așa, și mai departe, mai departe… 283 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 “Stimate domn, iertată-mi fie nerăbdarea, însă un an am trăit cu speranţa pe care mi-aţi dat-o la plecarea dvs. 284 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Acum că aţi revenit, poate v-aţi schimbat intenţiile, și atunci prin această scrisoare vă asigur că nu protestez și nu vă învinovăţesc, așa mi-a fost soarta!” 285 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Excelent! Foarte bine! Chiar așa mă gândeam și eu! Ce bun sunteţi! Acum, ascultaţi-mă… 286 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 - Când ne-am despărţit am stabilit că atunci când va reveni, mă va înștiinţa de îndată prin cunoștinţele sale… - Aha… 287 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 - …și că va veni în aceeași zi, la ora zece. - Așa! 288 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Că a sosit, mi s-a comunicat deja, și iată că îl aștept aici deja a treia zi, iar el nu vine. 289 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 De aceea, transmiteţi vă rog scrisoarea mea acelor cunoștinţe ale sale despre care v-am vorbit și, de va fi vreun răspuns, aduceţi-l mâine aici. 290 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 - Desigur, însă cum mâine? Întâi trebuie scrisă scrisoarea. - Scrisoarea? 291 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Păi, scrisoarea… poftiţi, scrisoarea! 292 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 Ajunge, ajunge, probabil că bunicuţa deja mă caută, mă așteaptă. Iată scrisoarea, iată adresa. Adio, la revedere și pe mâine! 293 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 Și iarăși am stat și am privit în urma ei… 294 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Și iarăși, am umblat emoţionat, pe străzi și de-a lungul malurilor Nevei pustii până dimineaţa, 295 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 iar buzele-mi șopteau într-una: “Pe mâine, pe mâine…” 296 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 A TREIA NOAPTE 297 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 - Ei? Povestiţi-mi, mai repede! - Însărcinarea dvs. a fost dusă la îndeplinire. Am fost la cunoștinţele dvs. și le-am transmis scrisoarea. 298 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 Doamne! Ce bun sunteţi, ce minunat, ce devotat, altul probabil că, în locul dvs., s-ar fi îndrăgostit de mine. 299 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Pe când dvs. sunteţi atât de drăguţ, că mi-aţi transmis scrisoarea și mi-aţi adus chiar și flori. 300 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Să știţi că și după ce mă mărit o să fim foarte apropiaţi, iar eu vă voi iubi la fel ca pe el! 301 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Vă este teamă! Vă este teamă că n-o să vină. 302 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 De ce vorbiţi așa? Probabil că vreţi să mă faceţi să plâng din cauza îndoielilor dvs. 303 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Ascultaţi-mă, Nastenka. Eu nu știu ce se întâmplă cu mine. 304 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Venind încoace îmi părea că viaţa mi s-a oprit, însă de cum v-am văzut… 305 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 De ce v-aţi speriat? 306 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 De ce aţi lăsat mâna mea din mâna dvs.? Îl vom întâmpina împreună. 307 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 Vreau să vadă cât de mult ne iubim. 308 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 - Cât de mult ne iubim! Nastenka, oare nu vedeţi… - Văd, văd, aveți dreptate... 309 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 - Și eu mă simt ciudat… Sunt în așteptarea lui… 310 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Să lăsam asta deocamdată. El va veni, negreșit. 311 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 Bineînţeles, el va veni, negreșit. 312 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 Ascultaţi-mă, să știţi că sunt niţel întristată că nu v-aţi îndrăgostit de mine până acum… 313 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Cine să vă mai înţeleagă? 314 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 Staţi, mi se pare că sunt unsprezece ceasuri… 315 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Trei... 316 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 Patru... 317 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Cinci... 318 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Șase... 319 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 Șapte... 320 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Opt... 321 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Nouă... 322 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Zece... 323 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 - Unsprezece... - Unsprezece. 324 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Da, unsprezece... 325 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Ei, de ce v-aţi întristat așa?! Ah, sunteţi ca un copil! 326 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Păi, n-a putut să vină astăzi. Abia astă seară a primit scrisoarea de la dvs. 327 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Să presupunem că nu a putut să vină, sau poate nu era acasă. Poate fi orice. 328 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Da, da, desigur, putea să fie orice. 329 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 - Uite ce veţi face: mâine duceţi-vă cât mai devreme cu putinţă la acele cunoștinţe. -Așa... 330 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 - Obţineţi un răspuns și aduceţi-mi-l degrabă. - Așa… 331 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 - Știţi unde locuiesc, nu? Uite-aici, peste podeţ, pe alee. - Căsuţa aceea mică de lemn! 332 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 Ah, ce suflet bun sunteţi! De ce oare el nu este la fel ca dvs.? 333 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Pe el îl iubesc mai mult, deși dvs. sunteţi mai bun. Probabil că greșesc aici, nu-i așa? 334 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 - Nu, nu, Nastenka, e foarte bine! Înseamnă că îl iubiţi mai mult decât orice pe lumea asta. - Așa este, ăsta este adevărul. 335 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Spuneţi-mi, de ce oare cel mai bun om din lume are mereu ceva de ascuns? De ce nu spune pe faţă ce are pe suflet? 336 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Nastenka, asta se întâmplă din multe pricini… 337 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Nu, nu. Spre exemplu dvs., am tot timpul impresia că sacrificaţi într-una câte ceva pentru mine. - Nicidecum! 338 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 - Și ceea ce mi-aţi povestit ieri despre visătorul dvs., nu este nimic adevărat! - Cum așa? Cum adică nu este adevărat?! 339 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 - Mda, se vede că astăzi el n-o să mai vină. - Va veni mâine. 340 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 - Da, mi-am dat seama, o să vină mâine. La revedere! - La revedere! 341 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Dacă mâine va fi ploaie, atunci probabil că n-o să vin. Bunica n-o să mă lase. 342 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Însă poimâine voi veni negreșit. Să fiţi aici, vreau să vă văd și să vă povestesc. 343 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Doar suntem împreună de-apururi, nu-i așa? 344 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 - Nastenka, dacă aţi ști ce singur mă simt acum! 345 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 A doua zi fuse o seară ploioasă. Și totuși, când ceasurile bătură nouă, eu o așteptam deja. 346 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Credeam că va veni, va veni cu siguranţă, în ciuda ploii. Însă… ea n-a mai venit. 347 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 A PATRA NOAPTE 348 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Ea... n-a mai venit. 349 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Iar eu am tot umblat, și-am tot umblat de colo-colo, așteptând-o. 350 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 În mintea mea se înghesuiau niște gânduri ciudate, caraghioase. 351 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Într-un sfârșit, m-am așezat pe bancă și am reflectat. 352 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Măi să fie, bucuria și fericirea îl fac pe om mai bun! 353 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Câtă tandreţe și bunătate era în vorbele ei adresate mie! 354 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Cum fierbea inima ei de iubire pentru celălalt! 355 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Pe când eu, eu credeam că ea… o, Doamne, o, Doamne! 356 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Cum de-am putut să cred așa ceva?! 357 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Când nimic nu-mi aparţine, când totul este destinat altcuiva, 358 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 când tandreţea și grija ei, și iubirea… da, iubirea destinată mie nu era nimic altceva decât bucuria revederii cu el, cu celălalt… 359 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Stăteam așa și mă gândeam, iar ploia turna și turna. 360 01:10:48,000 --> 01:10:49,000 N-am mai răbdat, m-am ridicat și depășindu-mi jena, am pornit spre aleea unde locuia ea. 361 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Am ajuns în dreptul căsuţei aceleia vechi, de lemn. Ferestrele erau întunecate. 362 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Numai sus, la etaj, în camera Nastenkăi, ardea lumina. Se vede că-i scria scrisoare. 363 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Sau poate… poate deja sunt acolo amândoi, împreună. 364 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Așa am stat... și priveam la lumina din fereastra ei, până când s-a stins… 365 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 Dar așteptaţi, ascultaţi cum s-a terminat toată povestea asta. 366 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Doamne, cum s-a putut termina povestea asta! 367 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 A CINCEA NOAPTE 368 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 - Nastenka! - Ei! 369 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Haideţi, mai repede, daţi-mi scrisoarea! Scrisoarea! Unde este scrisoarea?! 370 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 - De ce tăceți? - N-am nicio scrisoare! 371 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 - Nu? - Dar el nu a venit încă? 372 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 Atunci, lasă-l în plata Domnului, lasă-l în plata Domnului dacă m-a părăsit așa… 373 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 Opriţi-vă, Nastenka! 374 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 M-a părăsit într-un mod atât de inuman! Pe când eu, eu însămi am venit la el. 375 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 M-am înjosit în faţa lui, am plâns, încercând să-i storc măcar o picătură de iubire! 376 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 Și după toate acestea – nici un cuvânt măcar, nici un singur cuvânt! 377 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Ascultaţi-mă! Oare chiar așa stau lucrurile? Nu vă înșelaţi? Poate nici n-a primit scrisorile! 378 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 Poate nu știe nimic!? Cum se explică toate astea? De ce se poartă atât de barbar cu mine? 379 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 - Nastenka! Nastenka! - De ce tăceţi? Spuneţi ceva! 380 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 - Nastenka, mă duc mâine la el… - Și?! - O să-l întreb, o să-i povestesc totul. 381 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 - Așa, așa! - Dvs.… scrieţi-i o scrisoare, numai să nu spuneţi nu! Să nu spuneţi nu! Nastenka! 382 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 O să-l silesc să vă respecte gestul pe care l-aţi făcut! Și dacă el, dacă el… 383 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 Nu, prietene, niciun cuvânt, niciun rând mai mult. Nu-l mai cunosc, nu-l mai iubesc, o să-l uit. 384 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 - Nastenka! Încotro?! Nastenka! 385 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Liniștiţi-vă, pentru Dumnezeu! Nastenka, liniștiţi-vă! 386 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Ce-aţi crezut, că o să-mi curm zilele, c-o să mă arunc în șanţul ăsta?! 387 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 - Nu, dragul meu prieten! Iar lacrimile o să se usuce. - Foarte bine! Hai să ne așezăm pe băncuţă. 388 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Spuneţi-mi prietene drag, dvs. aţi fi făcut așa? Aţi fi abandonat-o pe cea care a venit ea însăși la dvs.? 389 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 I-ați fi batjocorit inima sinceră? Aţi fi înţeles oare că ea nu e vinovată, că nu a făcut nimic?! 390 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Nastenka! Nu mă mai chinuiţi! Și nu mai pot să tac! Ascultaţi-mă, Nastenka! 391 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Tot ce o să vă spun vi se va părea un moft! De neimaginat, prostesc! Însă… eu vă iubesc! 392 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Și ce? Ce-i cu asta? Știu demult că mă iubiţi, însă mi s-a părut că… 393 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 La început, părea simplu, iar acum nu mai e așa. Acum sunt în aceeași situaţie ca și dvs., când v-aţi dus la el… chiar mai rău, Nastenka… mai rău! 394 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 Bine, bine, ce-mi tot povestiţi?! Și de ce, adică nu de ce. 395 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 De ce așa, dintr-o dată… Doamne, ce prostii vorbesc… Pe când dvs.… 396 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 Ce-i de făcut, Nastenka?! Iertare! 397 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Ba nu, nu, nu, eu nu v-am jignit cu nimic. Am fost prietenul dvs., și v-am rămas prieten. 398 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Și n-aţi fi aflat niciodată cât de mult vă iubesc, n-aș fi îndrăznit să vă tulbur în aceste clipe, însă nu m-am putu abţine… 399 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Singură aţi adus vorba despre asta, sunteţi la fel de vinovată ca și mine! Nu puteţi să mă izgoniţi! 400 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 - Nu, nu, nu vă izgonesc! - Nu, nu mă izgoniţi… 401 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Ascultaţi-mă! Sunt un om simplu, sărac și neînsemnat, doar că eu, Nastenka, v-aș fi iubit... 402 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Chiar de l-aţi fi iubit pe el în continuare, iubirea mea n-ar fi fost o povară pentru dvs. 403 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Aţi fi simţit doar o inimă sinceră bătând lângă dvs.… Ah, Nastenka... 404 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Nu, nu, nu trebuie să plângeţi. Eu… nu vreau să plângeţi. 405 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Ridicaţi-vă! Ridicaţi-vă și haideţi să mergem, o să vă spun ceva. Haideţi! 406 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Ascultaţi-mă și răspundeţi-mi, dacă, spre exemplu, m-aș fi îndrăgostit de dvs., așa, presupunând… Ah, prietene, când mă gândesc cum v-am jignit și cum am râs de iubirea dvs.… 407 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Nu, Nastenka, mai bine plec de lângă dvs., nu fac altceva decât să vă tulbur… Adio! 408 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Staţi așa! Vă rog... 409 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 - Puteţi să așteptaţi niţel? - Să aștept? Ce? Cum așa? 410 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Da, îl iubesc, dar o să-mi treacă. Simt că-mi trece. Tăceţi, pentru Dumnezeu, nu spuneţi nimic încă… 411 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Să mergem. 412 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 N-aș vrea să credeţi că sunt o fire așa de ușuratică, aventuroasă, 413 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 că pot ușor să dau uitării, că pot să trădez în iubire... 414 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 L-am iubit un an întreg, dar el m-a jignit și nu-l mai iubesc! - Ah, Nastenka! 415 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Îl las în plata Domnului! Să nu mai vorbim despre asta! 416 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 Voiam doar să vă spun… că deși îl iubesc, nu, nu! Deși l-am iubit... 417 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 Dacă în ciuda tuturor acestor lucruri simţiţi că iubirea dvs. este atât de mare încât poate înlătura din inima mea iubirea mea dintâi, 418 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Dacă mă veţi iubi așa cum mă iubiţi acum, atunci vă jur că și iubirea mea va fi demnă de a dvs. 419 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 - Putem da mâna acum? - Nastenka, Nastenka, Nastenka mea! 420 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Ajunge, ajunge, acum și eu și dvs. suntem fericiţi și hai să nu mai vorbim despre asta. Să vorbim despre altceva. 421 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Da, da, desigur, să vorbim despre altceva. Să mergem și să vorbim despre altceva. 422 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Să mergem! Ah, Nastenka, Nastenka! Ce fericit sunt! Ce fericit! Dumnezeule, ce fericit sunt! 423 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Eu, Nastenka, locuiesc singur. Însă de mâine… 424 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Să știţi că sunt sărac. Adică, nu chiar sărac. N-am decât o leafă, însă cred că e în regulă... 425 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 Desigur, desigur! Numai că trebuie s-o luăm și pe bunica! Bunica are pensie. 426 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 - Desigur, o luăm pe bunica. Însă eu am o bucătăreasă, pe Matriona. - Noi o avem pe Fiokla. 427 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 - Trebuie s-o luăm și pe Fiokla. - Desigur! 428 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Matriona, dragă Nastenka, să știţi că n-are nici un pic de imaginaţie! 429 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Deloc, deloc! 430 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 - Așa că de mâine mutaţi-vă la noi. - Cum așa? La dvs.? 431 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 - Vai, cu mare plăcere, însă… - Luaţi mezaninul nostru cu chirie. 432 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 - Aha, deci așa! - Păi, da! Acum este nelocuit. Acolo locuia un bătrânel, însă a decedat de curând. 433 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 - Așa că de mâine, mutaţi-vă la noi. - Desigur, de mâine... 434 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 Numai că eu sunt dator niște bani pentru chirie. Însă nu-i nimic, o să primesc leafa în curând. 435 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 Iar eu poate o să dau lecţii în particular; o să-nvăţ eu mai întâi, și după o să dau lecţii. 436 01:23:01,680 --> 01:23:02,680 Minunat, minunat! Iar eu voi primi în curând o primă, mi s-a promis o primă. 437 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 - Deci, de mâine veţi fi chiriașul nostru. - Da, și vom merge la teatrum la “Bărbierul din Sevilla”! 438 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 Neapărat, neapărat! Deși, poate mai bine vedem altceva decât “Bărbierul”, poate altceva. 439 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 Desigur, desigur, altceva, poate chiar mai bun! 440 01:23:37,952 --> 01:23:38,952 - Uite că am ajuns iar la băncuţa noastră. - Da, da. 441 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 - E timpul să merg acasă, prietene. E foarte târziu. - Da, desigur, e târziu. 442 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 - Doar că, Nastenka, n-o să mai am somn. - Probabil că nici eu. Conduceţi-mă până acasă. 443 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 - Desigur, desigur. - Să mergem. 444 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 Priviţi cerul, Nastenka! Priviţi, mâine va fi o zi minunată, fericită! 445 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Vedeţi norul acela galben? Va acoperi în curând luna… 446 01:24:54,680 --> 01:24:55,680 Priviţi, Nastenka, priviţi! 447 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 - Cine e, Nastenka? - El este… 448 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 Nastenka, Nastenka! Tu ești? 449 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 DIMINEAȚA 450 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 - Cine-i? - Eu sunt, Matriona. Am o scrisoare pentru matale. - Scrisoare? De la cine? 451 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 - Habar n-am, a adus-o un domn cu ochelari. - Dă-o-ncoace. 452 01:26:59,160 --> 01:27:00,160 Este de la ea, de la ea… 453 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 Iertare, iertaţi-mă! În genunchi vă cer iertare! V-am amăgit și m-am amăgit pe mine însumi! 454 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 A fost ca un vis, ca o fantasmă. Îmi voi aminti mereu cum v-aţi deschis inima către mine, cum m-aţi primit în sufletul dvs., ca să-mi oblojiţi tristeţea, ca să mă vindecaţi… 455 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Nu mă învinuiţi, căci nu v-am înșelat, v-am promis iubirea și vă iubesc, mai mult ca oricând! 456 01:27:57,000 --> 01:27:58,000 Ah, dac-aș putea să vă iubesc la fel… Dacă aţi fi el… 457 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Vreau să ne întâlnim la nunta noastră, vreau să-mi fiţi pe vecie prieten și frate… 458 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Iertaţi-o, iubiţi-o pe Nastenka dvs., amintiţi-vă de ea… 459 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 Nastenka dvs.… 460 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 Iată povestea mea despre cele cinci nopţi albe, stimaţi domni… 461 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Ah, Nastenka, chiar credeai că eu vreodată îţi voi reproșa ceva? 462 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 Nu, niciodată, scumpa mea, draga mea fată… 463 01:29:47,000 --> 01:29:48,000 Să-ţi fie cerul senin! Să-ţi fie pururi luminos și liniștit zâmbetul, să fii binecuvântată pentru clipele de fericire pe care le-ai oferit unei inimi singuratice și cinstite. 464 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Dumnezeule mare! Dumnezeule! Cinci nopţi! Cinci nopţi extraordinare, de viaţă adevărată! 465 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 Oare pot fi ele comparate cu mirajele și fantasmele acelea prostești cărora le-am închinat tinereţile mele? 466 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 Nu, nu, stimaţi domni. 467 01:30:57,000 --> 01:30:58,000 Erau niște nulităţi… o mare și prostească nulitate. 468 01:31:08,000 --> 01:31:09,000 Zero! 469 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 SFÂRȘIT54429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.