Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:18:10,176 --> 00:18:12,134
All the wagons are unloaded.
2
00:18:12,178 --> 00:18:13,222
Will you be eating?
3
00:18:13,266 --> 00:18:14,802
Later, perhaps.
4
00:18:15,659 --> 00:18:16,682
Rest of the staff?
5
00:18:17,400 --> 00:18:18,717
Let them go.
6
00:18:32,023 --> 00:18:33,590
What is this I hear
about you refusing
7
00:18:33,634 --> 00:18:34,852
to pay your rates?
8
00:18:34,896 --> 00:18:36,664
And advising others not to pay?
9
00:18:37,116 --> 00:18:39,038
I'm not refusing, sir.
10
00:18:40,206 --> 00:18:41,465
I have the money
11
00:18:42,077 --> 00:18:44,837
and I have a man here who would
like to say something to you.
12
00:18:48,170 --> 00:18:49,767
Patrick Kelly, sir.
13
00:18:50,651 --> 00:18:52,013
It is an honor to meet you.
14
00:18:52,038 --> 00:18:55,046
I apologize for the wrong
we did to your men.
15
00:18:55,786 --> 00:18:56,946
Yes?
16
00:18:58,485 --> 00:18:59,836
And?
17
00:19:00,965 --> 00:19:02,053
I suppose we have a difference
18
00:19:02,097 --> 00:19:03,685
in the way we see things, sir.
19
00:19:05,367 --> 00:19:07,717
Many of my countrymen have
a problem with Irishmen
20
00:19:07,755 --> 00:19:10,835
fighting in your wars, sir.
21
00:19:13,108 --> 00:19:14,685
Is there a problem, Séamus?
22
00:19:16,546 --> 00:19:18,722
Only with idiots who interfere
23
00:19:18,766 --> 00:19:20,550
with the running of your estate,
sir.
24
00:19:20,594 --> 00:19:22,817
He pointed a loaded riffle
at an unarmed man
25
00:19:22,924 --> 00:19:24,950
and there were
children nearby, sir.
26
00:19:26,208 --> 00:19:28,274
I disarmed him,
I did not harm him.
27
00:19:29,646 --> 00:19:30,908
When I give you a gun, Séamus,
28
00:19:30,952 --> 00:19:32,815
I expect you to hold onto it.
29
00:19:34,434 --> 00:19:35,989
That will be all.
30
00:19:43,225 --> 00:19:44,945
Navy, I'm told.
31
00:19:46,315 --> 00:19:48,280
HMS Nelson, sir.
32
00:19:49,362 --> 00:19:50,870
Honorable discharge.
33
00:19:51,407 --> 00:19:52,657
A Nelson?
34
00:19:53,409 --> 00:19:55,035
You were trained well it seems.
35
00:19:58,414 --> 00:20:01,200
A lot of your tenants
have been struggling, sir.
36
00:20:01,243 --> 00:20:02,613
Winter's been hard.
37
00:20:02,638 --> 00:20:05,100
I don't know how they'll fare
between now and spring.
38
00:20:05,144 --> 00:20:07,815
There's already been
some cases of starvation.
39
00:20:07,858 --> 00:20:09,461
Starvation?
40
00:20:10,861 --> 00:20:12,666
But you fellas
look all right to me.
41
00:20:14,300 --> 00:20:16,171
We're lucky we have fishing
and--
42
00:20:16,215 --> 00:20:18,441
You're industrious?
43
00:20:19,000 --> 00:20:20,490
Like your father before you.
44
00:20:23,004 --> 00:20:24,149
Tell me...
45
00:20:25,049 --> 00:20:27,162
why don't your fellow
countrymen fish?
46
00:20:28,009 --> 00:20:29,967
Most men do not fish these days.
47
00:20:30,011 --> 00:20:32,187
Potato'll feed the family
48
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
much easier than
months on the sea.
49
00:20:34,276 --> 00:20:35,567
Well.
50
00:20:36,235 --> 00:20:38,019
Maybe it's time
they went to sea again.
51
00:20:38,053 --> 00:20:39,981
-In what?
-Seán.
52
00:20:42,153 --> 00:20:43,372
Some of them have started
53
00:20:43,416 --> 00:20:45,473
to sell their nets and gear
54
00:20:45,546 --> 00:20:47,119
to pay the rise.
55
00:20:48,029 --> 00:20:49,248
There's talk of them
selling their boats
56
00:20:49,291 --> 00:20:50,647
for fear of eviction.
57
00:20:51,075 --> 00:20:52,769
Rates have to be paid.
58
00:20:54,514 --> 00:20:55,774
Have a drink with me, Colmán.
59
00:20:56,255 --> 00:20:57,691
No thank you, sir.
60
00:20:57,734 --> 00:20:59,120
What's wrong with you?
61
00:21:00,346 --> 00:21:01,704
No thank you, sir.
62
00:21:02,012 --> 00:21:03,106
It's a round.
63
00:21:06,439 --> 00:21:07,566
Patrick, what say you?
64
00:21:09,616 --> 00:21:11,027
Thank you, sir.
65
00:21:11,705 --> 00:21:12,767
And you'll try one of these.
66
00:21:14,925 --> 00:21:16,238
Thank you, sir.
67
00:21:21,367 --> 00:21:23,540
You won't have met
the boys' father.
68
00:21:27,373 --> 00:21:29,057
There was a man.
69
00:21:30,114 --> 00:21:31,028
Could he drink?
70
00:21:33,448 --> 00:21:34,574
He used to come here...
71
00:21:36,382 --> 00:21:38,384
with little Colmán
72
00:21:38,427 --> 00:21:39,472
and he'd stand in the corner
73
00:21:39,515 --> 00:21:40,925
and he'd sing for me.
74
00:21:42,039 --> 00:21:44,381
What was the tune again?
75
00:21:46,217 --> 00:21:48,450
I--I do not know, sir.
76
00:21:57,707 --> 00:21:59,473
Do you remember?
77
00:22:05,411 --> 00:22:06,780
Nature calls.
78
00:22:07,891 --> 00:22:10,459
Maybe you'll remember
upon my return.
79
00:23:07,560 --> 00:23:09,486
The call of nature, sir.
80
00:24:42,742 --> 00:24:45,484
Sometimes it's best
not to intervene.
81
00:24:45,527 --> 00:24:48,661
Then don't raise the rates.
82
00:24:48,704 --> 00:24:49,952
Not now.
83
00:24:50,750 --> 00:24:52,708
They'll be nothing here
but graves come spring.
84
00:24:52,752 --> 00:24:53,986
Nonsense.
85
00:24:54,797 --> 00:24:56,756
Crops have failed before
and mortality levels
86
00:24:56,799 --> 00:24:58,585
have been perfectly acceptable.
87
00:24:59,672 --> 00:25:01,211
Now...
88
00:25:01,804 --> 00:25:04,503
I feel that these
current hardships
89
00:25:04,546 --> 00:25:06,422
will improve the mental
of the people.
90
00:25:07,002 --> 00:25:08,089
It's a God send.
91
00:25:08,114 --> 00:25:10,786
God has nothing to do with this.
92
00:25:11,466 --> 00:25:12,947
Careful, Colmán.
93
00:25:13,499 --> 00:25:15,078
Don't think you can trade
on my fondness
94
00:25:15,122 --> 00:25:16,809
for your father's memory.
95
00:26:17,532 --> 00:26:19,292
You'll get your rates.
96
00:26:19,882 --> 00:26:21,101
I promise.
97
00:26:21,150 --> 00:26:22,445
I give you my word.
98
00:26:23,190 --> 00:26:25,373
You'll personally guarantee it,
will you?
99
00:26:25,975 --> 00:26:27,629
Well, I'll tell the bank
in London shall I,
100
00:26:27,673 --> 00:26:30,327
that I have word of a peasant
Connemara fisherman.
101
00:26:30,371 --> 00:26:33,592
Sir, with respect,
I don't think you understand.
102
00:26:33,635 --> 00:26:35,811
Respect?
103
00:26:35,855 --> 00:26:38,738
You can respect me by paying me.
104
00:26:44,119 --> 00:26:45,074
Stop.
105
00:26:46,866 --> 00:26:48,749
Stop!
106
00:26:51,566 --> 00:26:53,481
This is not how I wanted
to spend my last night
107
00:26:53,537 --> 00:26:56,123
in this beautiful place.
108
00:26:59,182 --> 00:27:01,663
Seán, a tune, for heaven's sake.
109
00:29:41,954 --> 00:29:43,340
Seán.
110
01:10:19,563 --> 01:10:20,889
Morning.
111
01:10:24,089 --> 01:10:25,479
Sleep well?
112
01:10:26,178 --> 01:10:27,726
Eventually.
113
01:10:30,791 --> 01:10:32,280
He took them.
114
01:10:34,969 --> 01:10:37,107
He sang me a song about them.
115
01:10:38,364 --> 01:10:42,327
Colmán Sharkey,
the man who shot the landlord.
116
01:10:43,151 --> 01:10:45,304
I'm sure you like that.
117
01:10:46,355 --> 01:10:49,555
They will not be singing songs
about Patsy.
118
01:10:55,860 --> 01:10:57,519
Is that a line from it?
119
01:11:00,604 --> 01:11:02,178
He's alive.
120
01:11:03,041 --> 01:11:04,112
Good.
121
01:11:04,738 --> 01:11:05,793
You'll find him.
122
01:11:09,613 --> 01:11:11,207
You do both of them.
123
01:11:11,963 --> 01:11:13,443
Just him.
124
01:11:13,486 --> 01:11:15,507
The other one was already gone.
125
01:11:16,315 --> 01:11:19,517
Would you not put him outside?
126
01:11:30,677 --> 01:11:32,766
Come on.
127
01:19:19,493 --> 01:19:21,104
Don't move!
128
01:19:21,147 --> 01:19:22,333
I'll kill yah!
129
01:19:22,670 --> 01:19:24,526
Don't move!
130
01:19:32,506 --> 01:19:34,426
So you're the dead man.
131
01:19:35,901 --> 01:19:37,279
Bring him in.
132
01:19:37,304 --> 01:19:38,866
You're up!
133
01:19:49,741 --> 01:19:52,007
Is this him?
134
01:19:58,532 --> 01:19:59,565
Yes.
135
01:20:01,274 --> 01:20:02,667
That's Colmán Sharkey.
136
01:20:02,710 --> 01:20:03,624
Come on!
137
01:20:09,807 --> 01:20:12,507
Enough of your shit speak!
138
01:20:21,773 --> 01:20:24,986
-Get them out.
-Out! Out! Now!
139
01:20:39,008 --> 01:20:40,661
Out! Get out.
140
01:20:46,493 --> 01:20:48,999
You're gonna tell me
what you did!
141
01:20:56,565 --> 01:20:58,131
You're gonna tell me
what you've done.
142
01:21:03,336 --> 01:21:04,642
In English!
143
01:21:07,863 --> 01:21:10,377
-Colmán!
-Patsy.
144
01:21:11,463 --> 01:21:12,390
Get him out.
145
01:21:14,141 --> 01:21:18,090
-Patsy! Patsy!
-Kick it in.
146
01:21:23,791 --> 01:21:25,657
Open the door!
147
01:21:26,751 --> 01:21:28,457
He won't open--
148
01:23:48,893 --> 01:23:50,547
Kitty.
149
01:23:53,811 --> 01:23:55,595
Kitty.
9424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.