Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,120
In the sixth year of Yu Dynasty,
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,060
the rebels are operating in secret.
4
00:00:12,060 --> 00:00:14,860
The court established the Investigation Bureau and the Secret Guards Department,
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,219
one overt and one covert,
6
00:00:16,219 --> 00:00:17,920
safeguarding the security of the state.
7
00:00:17,920 --> 00:00:20,720
[Consort Chen's chamber]
8
00:00:18,020 --> 00:00:18,860
Consort Chen.
9
00:00:20,210 --> 00:00:21,070
Your Highness?
10
00:00:21,890 --> 00:00:24,670
[Chen Bao, Eunuch]
11
00:00:23,430 --> 00:00:24,230
Consort Chen.
12
00:00:30,340 --> 00:00:31,200
Your Highness!
13
00:00:31,370 --> 00:00:32,250
Help!
14
00:00:51,690 --> 00:00:55,090
[Marry Me, My Evil Lord]
15
00:00:55,220 --> 00:00:57,470
[Episode 1: Mei Shiqi's First Encounter with the Devil]
16
00:01:10,770 --> 00:01:13,370
[Leng Moyan, the Chief of the Investigation Bureau]
17
00:01:16,340 --> 00:01:16,800
My Lord.
18
00:01:25,970 --> 00:01:26,530
Take it.
19
00:01:26,570 --> 00:01:27,000
Yes.
20
00:01:30,820 --> 00:01:32,580
Give it to the coroner for testing.
21
00:01:32,580 --> 00:01:32,979
Yes.
22
00:01:38,900 --> 00:01:39,940
Bruising wrist.
23
00:01:40,180 --> 00:01:42,340
It's the work of a skilled martial artist with profound internal strength.
24
00:01:42,340 --> 00:01:44,870
Eagle Claw Skill from Shaolin Sect, perhaps?
25
00:01:50,780 --> 00:01:51,640
Shi Jianchuan?
26
00:02:02,540 --> 00:02:03,300
Mr. Leng.
27
00:02:03,820 --> 00:02:04,990
I am the Commander of the Secret Guards Department,
28
00:02:04,990 --> 00:02:05,870
Jiang Bieyan,
29
00:02:05,400 --> 00:02:08,500
[Jiang Bieyan, the Commander of the Secret Guards Department]
30
00:02:06,340 --> 00:02:09,740
tasked by His Majesty to assist in the investigation of Consort Chen's case.
31
00:02:09,740 --> 00:02:11,870
Clear out all unrelated individuals.
32
00:02:12,180 --> 00:02:12,620
Yes.
33
00:02:13,450 --> 00:02:14,680
Am I considered an unrelated individual?
34
00:02:14,680 --> 00:02:15,280
Please.
35
00:02:16,060 --> 00:02:16,740
Leng Moyan.
36
00:02:16,820 --> 00:02:18,540
I'm assigned to investigate by His Majesty.
37
00:02:18,540 --> 00:02:20,000
How dare you drive me away?
38
00:02:20,320 --> 00:02:22,680
Fine, I'll report you to His Majesty.
39
00:02:33,220 --> 00:02:34,860
Stop. Who are you?
40
00:02:33,860 --> 00:02:34,579
[Chen Chong from the Investigation Bureau]
41
00:02:33,860 --> 00:02:34,579
[Chen Tian from the Investigation Bureau]
42
00:02:34,860 --> 00:02:35,860
You are from the Investigation Bureau?
43
00:02:34,970 --> 00:02:36,910
[Mei Shiqi from the Secret Guards Department]
44
00:02:37,579 --> 00:02:38,260
Handsome,
45
00:02:38,579 --> 00:02:40,510
I'm Mei Shiqi from the Secret Guards Department,
46
00:02:40,510 --> 00:02:42,300
assigned to investigate Consort Chen's case.
47
00:02:42,300 --> 00:02:43,430
Mr. Leng has ordered
48
00:02:43,540 --> 00:02:44,540
that this is a crime scene
49
00:02:44,540 --> 00:02:46,620
where unrelated individuals are not allowed to enter.
50
00:02:46,620 --> 00:02:48,020
Unrelated individuals?
51
00:02:48,620 --> 00:02:50,940
Do I look like an unrelated individual?
52
00:02:51,770 --> 00:02:53,300
I must go in to investigate.
53
00:03:04,220 --> 00:03:05,150
This Leng Moyan,
54
00:03:05,200 --> 00:03:06,730
known as the ruthless Yama.
55
00:03:06,980 --> 00:03:09,940
He is the most ruthless, cunning,
56
00:03:09,980 --> 00:03:12,320
and formidable figure in the current court.
57
00:03:12,320 --> 00:03:14,220
Under the pretext of purging rebels,
58
00:03:14,220 --> 00:03:16,050
he eliminates dissent and monopolizes authority.
59
00:03:16,050 --> 00:03:19,050
Even Prince Jing has to show respect when he meets him.
60
00:03:19,350 --> 00:03:22,440
My Lord, I'm Mei Shiqi from the Secret Guards Department,
61
00:03:22,440 --> 00:03:24,180
assigned to investigate Consort Chen's case.
62
00:03:24,180 --> 00:03:25,440
Please allow me.
63
00:03:31,130 --> 00:03:32,990
Senior indeed didn't deceive me.
64
00:03:36,730 --> 00:03:37,390
Take it off.
65
00:03:37,540 --> 00:03:37,970
What?
66
00:03:39,070 --> 00:03:40,329
Take off your clothes.
67
00:03:40,900 --> 00:03:43,500
We are in the imperial palace. What do you want?
68
00:03:43,700 --> 00:03:44,900
This is a crime scene.
69
00:03:45,220 --> 00:03:48,220
It's strictly forbidden to carry any weapons in here.
70
00:03:48,380 --> 00:03:49,620
"Weapons are never to be left."
71
00:03:49,620 --> 00:03:51,740
This is the utmost dignity of our Secret Guards Department.
72
00:03:51,740 --> 00:03:53,740
Don't even think about disarming me.
73
00:03:53,740 --> 00:03:54,660
How dare you!
74
00:03:55,720 --> 00:03:57,900
This is Mr. Leng Moyan, the Chief of the Investigation Bureau.
75
00:03:57,900 --> 00:04:00,300
Fine, you have more people.
76
00:04:00,660 --> 00:04:01,990
I'll follow your rules.
77
00:04:12,860 --> 00:04:15,040
It's impossible to block me from investigating,
78
00:04:15,040 --> 00:04:16,670
getting promoted, getting a raise, and making a man
79
00:04:16,670 --> 00:04:17,870
marry into my family.
80
00:04:26,280 --> 00:04:30,210
Thanks to the unique knockout drug from our Secret Guards Department.
81
00:04:42,700 --> 00:04:46,010
With the ability to use the Eagle Claw Skill for a fatal strike,
82
00:04:46,010 --> 00:04:47,490
why did this guy use a rope?
83
00:04:53,740 --> 00:04:54,540
Hm?
84
00:04:54,970 --> 00:04:56,530
Something is missing.
85
00:04:57,520 --> 00:04:58,760
Where is it?
86
00:05:11,040 --> 00:05:12,800
He has a pretty face,
87
00:05:13,100 --> 00:05:14,620
but acts so despicably.
88
00:05:15,150 --> 00:05:17,010
He actually wanted to undress me.
89
00:05:24,120 --> 00:05:25,450
Investigation Bureau?
90
00:05:26,540 --> 00:05:27,540
Shi Jianchuan?
91
00:05:31,740 --> 00:05:33,470
How dare you hide the evidence?
92
00:05:34,040 --> 00:05:35,970
Let me see what else you've hidden.
93
00:05:58,150 --> 00:06:00,540
You...
94
00:06:02,140 --> 00:06:02,900
I'm leaving.
95
00:06:19,220 --> 00:06:19,880
Leng Moyan.
96
00:06:21,300 --> 00:06:22,070
Untie me!
97
00:06:26,690 --> 00:06:27,180
Go!
98
00:06:32,430 --> 00:06:33,750
My Lord, are you okay?
99
00:06:33,770 --> 00:06:35,770
Shi Jianchuan? Where is your badge?
100
00:06:36,180 --> 00:06:38,620
I lost it a couple of days ago.
101
00:06:39,090 --> 00:06:40,290
I'm searching for it.
102
00:06:41,860 --> 00:06:43,140
Why didn't you lose your life?
103
00:06:43,140 --> 00:06:44,020
My Lord, please forgive me.
104
00:06:44,020 --> 00:06:45,750
It's with that person just now.
105
00:06:46,100 --> 00:06:47,430
You handle it yourself.
106
00:06:48,840 --> 00:06:50,740
Order people to set up traps around the chamber.
107
00:06:50,740 --> 00:06:51,980
No one is allowed to enter.
108
00:06:51,980 --> 00:06:52,460
Yes.
109
00:07:03,580 --> 00:07:04,940
The more you try to avoid something, the more it will come to you.
110
00:07:04,940 --> 00:07:06,300
You've already offended Leng Moyan so quickly.
111
00:07:06,300 --> 00:07:06,940
Bah!
112
00:07:07,400 --> 00:07:09,690
You are new here and don't understand the situation.
113
00:07:09,690 --> 00:07:10,810
He's the bear
114
00:07:10,840 --> 00:07:11,970
you shouldn't poke.
115
00:07:12,460 --> 00:07:13,460
What bear?
116
00:07:13,540 --> 00:07:14,940
Dare to obstruct my investigation,
117
00:07:14,940 --> 00:07:17,440
even if he's a bear, I'll poke him until he can't stand.
118
00:07:17,440 --> 00:07:19,240
[Zhen Shisan from the Secret Guards Department]
119
00:07:18,400 --> 00:07:20,560
Can you not be so rude?
120
00:07:20,900 --> 00:07:22,780
Do you think your life is more important
121
00:07:22,780 --> 00:07:23,780
or the case is?
122
00:07:24,220 --> 00:07:26,280
Of course the case is more important.
123
00:07:26,380 --> 00:07:27,620
If I can't complete the task,
124
00:07:27,620 --> 00:07:28,820
how can I get promoted and receive a raise?
125
00:07:28,820 --> 00:07:29,680
Without a promotion and a raise,
126
00:07:29,680 --> 00:07:31,030
how can I make a man marry into my family?
127
00:07:31,030 --> 00:07:31,910
Don't worry.
128
00:07:32,540 --> 00:07:33,100
Listen.
129
00:07:33,200 --> 00:07:35,960
I've already discovered a mind-blowing clue.
130
00:07:37,940 --> 00:07:38,940
Don't tell me.
131
00:07:39,020 --> 00:07:40,740
I don't want to get into trouble.
132
00:07:40,740 --> 00:07:41,270
Goodbye.
133
00:07:41,620 --> 00:07:42,580
Shisan.
134
00:07:43,460 --> 00:07:45,740
You are so timid.
135
00:07:46,020 --> 00:07:49,220
How did you manage to get in the Secret Guards Department?
136
00:07:55,940 --> 00:07:57,500
Ruthless Yama?
137
00:07:58,159 --> 00:07:59,360
So what?
138
00:07:59,640 --> 00:08:01,760
I'm open and aboveboard.
139
00:08:02,140 --> 00:08:03,340
I'm not afraid of you.
140
00:08:03,910 --> 00:08:05,600
Watch how I'll expose you.
141
00:08:09,220 --> 00:08:09,900
Who are you?
142
00:08:14,320 --> 00:08:16,320
I am Shi Jianchuan from the Investigation Bureau,
143
00:08:16,320 --> 00:08:18,050
here to get something from you.
144
00:08:18,640 --> 00:08:19,720
What do I have...
145
00:08:22,340 --> 00:08:23,600
You are Shi Jianchuan?
146
00:08:23,830 --> 00:08:24,360
Exactly.
147
00:08:25,900 --> 00:08:27,940
What a coincidence.
148
00:08:28,740 --> 00:08:30,710
You are suspected of killing Consort Chen.
149
00:08:30,710 --> 00:08:32,750
Come back with me to the Secret Guards Department.
150
00:08:32,750 --> 00:08:34,870
Where did you get this badge?
151
00:08:35,090 --> 00:08:36,570
Pretending to be ignorant, huh?
152
00:08:36,570 --> 00:08:39,630
Wasn't it you who left it at Consort Chen's crime scene?
153
00:08:40,070 --> 00:08:41,580
How do I know if it's real?
154
00:08:42,610 --> 00:08:44,070
I need to see it to confirm.
155
00:08:48,980 --> 00:08:50,340
Liar! Stop!
156
00:08:51,800 --> 00:08:52,370
Stop!
157
00:08:54,790 --> 00:08:59,060
[Investigation Bureau]
158
00:09:02,460 --> 00:09:02,920
My Lord.
159
00:09:03,100 --> 00:09:07,540
[Keen Insight]
160
00:09:03,920 --> 00:09:04,850
I found my badge.
161
00:09:39,070 --> 00:09:41,800
My newly bought brocade robe almost got slashed.
162
00:09:42,520 --> 00:09:43,960
Finally, I found a safe place.
163
00:09:43,960 --> 00:09:46,340
Jianchuan, how do you like my move,
164
00:09:46,430 --> 00:09:47,560
Arrow Blossom Rain?
165
00:09:48,480 --> 00:09:49,600
Very impressive.
166
00:09:50,380 --> 00:09:50,940
You...
167
00:09:51,450 --> 00:09:52,910
You led me here on purpose?
168
00:09:53,690 --> 00:09:54,450
Despicable.
169
00:09:54,740 --> 00:09:56,100
Don't waste your energy.
170
00:09:56,100 --> 00:09:57,490
Even if you can fly,
171
00:09:57,780 --> 00:10:00,440
you can't escape the traps designed by Mr. Leng.
172
00:10:01,240 --> 00:10:02,030
Is that so?
173
00:10:03,740 --> 00:10:04,340
Watch out!
174
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Nice figure.
175
00:10:40,490 --> 00:10:41,220
How dare you!
176
00:10:41,470 --> 00:10:42,600
Thank you, Mr. Leng.
177
00:10:43,020 --> 00:10:44,020
See you.
178
00:10:47,330 --> 00:10:49,490
My Lord, did you...
179
00:10:50,570 --> 00:10:52,090
just get harassed?
180
00:10:56,060 --> 00:10:57,680
I feel like you want to get punished.
181
00:10:57,680 --> 00:10:58,480
My Lord,
182
00:10:59,260 --> 00:11:01,120
the badge is of great importance.
183
00:11:01,740 --> 00:11:03,740
Are we letting her go just like that?
184
00:11:04,560 --> 00:11:06,620
Although this woman is troublesome,
185
00:11:06,790 --> 00:11:08,450
she seems unaware of the case.
186
00:11:08,520 --> 00:11:09,860
She's not worth worrying about.
187
00:11:09,860 --> 00:11:10,540
The Secret Guards Department
188
00:11:10,540 --> 00:11:12,940
actually sent such a rookie to deal with us.
189
00:11:13,450 --> 00:11:15,650
There must be a conspiracy behind this.
190
00:11:15,990 --> 00:11:16,900
Be careful.
191
00:11:18,140 --> 00:11:18,550
Yes.
192
00:11:19,560 --> 00:11:22,090
Leng Moyan is truly sinister.
193
00:11:22,110 --> 00:11:23,820
I can't defeat him on my own.
194
00:11:24,510 --> 00:11:25,320
Shisan.
195
00:11:26,460 --> 00:11:29,490
Help me, please.
196
00:11:30,680 --> 00:11:33,750
Shiqi, it's not that I don't want to help you.
197
00:11:33,920 --> 00:11:34,750
Let me tell you,
198
00:11:34,750 --> 00:11:36,980
I have responsibilities with my parents and kids.
199
00:11:36,980 --> 00:11:38,180
If they target me,
200
00:11:38,620 --> 00:11:40,820
how can I ensure the safety of my family?
201
00:11:41,360 --> 00:11:42,560
Aren't you an orphan?
202
00:11:42,620 --> 00:11:44,560
Haven't you been single for 30 years?
203
00:11:44,560 --> 00:11:45,540
How can you have parents and kids?
204
00:11:45,540 --> 00:11:46,340
Shhh.
205
00:11:47,530 --> 00:11:48,770
Keep your voice down.
206
00:11:49,030 --> 00:11:52,080
Shisan, I bought this for you. Give it a try.
207
00:11:56,120 --> 00:11:57,090
This...
208
00:11:57,120 --> 00:11:58,550
or this... This.
209
00:12:02,130 --> 00:12:03,610
Actually, Leng Moyan
210
00:12:03,700 --> 00:12:05,060
has a weakness.
211
00:12:05,180 --> 00:12:06,540
If we make good use of it,
212
00:12:07,140 --> 00:12:08,150
it might work.
213
00:12:08,340 --> 00:12:09,450
What is it?
214
00:12:13,660 --> 00:12:14,460
Eat.
215
00:12:28,390 --> 00:12:30,740
You've followed me for two blocks. What do you want?
216
00:12:30,740 --> 00:12:32,830
I was wrong yesterday.
217
00:12:32,970 --> 00:12:33,600
I'm sorry.
218
00:12:38,040 --> 00:12:38,890
Is there anything else?
219
00:12:38,890 --> 00:12:40,950
If not, I have something to attend to.
220
00:12:41,720 --> 00:12:42,320
Well,
221
00:12:42,670 --> 00:12:45,710
I want to invite you for a meal as an apology.
222
00:12:46,090 --> 00:12:47,150
Are you available?
223
00:12:47,780 --> 00:12:48,540
No, I'm not.
224
00:12:48,830 --> 00:12:49,550
Watch out!
225
00:12:51,500 --> 00:12:51,860
Who is it?
15020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.