All language subtitles for La Bohème.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,472 --> 00:02:56,043 This Red Sea painting is depressing. 2 00:03:02,883 --> 00:03:05,853 I feel its icy waters pouring over me. 3 00:03:08,655 --> 00:03:11,992 As revenge, I'll drown a pharaoh! 4 00:03:24,805 --> 00:03:30,344 I'm looking at the Paris sky, gray with chimney smoke. 5 00:03:32,379 --> 00:03:37,351 And I'm thinking of that no-good stove of ours. 6 00:03:38,886 --> 00:03:43,524 It hasn't done one honest day's work. 7 00:03:47,761 --> 00:03:51,231 Because it hasn't been fed in so long. 8 00:03:55,569 --> 00:04:00,908 Rodolfo, I'll share a profound thought... 9 00:04:02,843 --> 00:04:04,211 ...I'm cold as hell! 10 00:04:04,278 --> 00:04:09,082 Marcello, I'm not exactly sweating myself. 11 00:04:12,553 --> 00:04:20,227 My fingers are as cold as an iceberg� cold as Musetta's heart! 12 00:04:21,428 --> 00:04:25,933 Love is a stove that burns too fiercely. 13 00:04:29,970 --> 00:04:33,574 �Man is the fuel. �And woman is the spark. 14 00:04:33,640 --> 00:04:38,111 �He burns up in a flash. �And she stands by watching! 15 00:04:41,048 --> 00:04:44,484 �Meanwhile, we're freezing. �And dying of hunger! 16 00:04:44,952 --> 00:04:46,086 We need a fire. 17 00:04:47,354 --> 00:04:51,225 Well, then, let's sacrifice this chair! 18 00:04:52,326 --> 00:04:54,027 Eureka! 19 00:04:54,094 --> 00:04:56,296 �An idea? �Yes! 20 00:04:58,232 --> 00:05:02,135 Let inspiration burst into flame! 21 00:05:03,637 --> 00:05:07,875 �Burn the Red Sea? �No, paint stinks. 22 00:05:08,642 --> 00:05:13,814 My passionate drama will warm us. 23 00:05:16,316 --> 00:05:19,186 You're going to read it? How horrible! 24 00:05:19,453 --> 00:05:24,591 No, its ashes will fly up to the heavens. 25 00:05:25,259 --> 00:05:31,131 We'll lose a work of genius. But we'll save two geniuses! 26 00:05:35,235 --> 00:05:37,137 Start with the first act. 27 00:05:58,559 --> 00:06:01,395 Judgment Day is here. 28 00:06:04,164 --> 00:06:08,402 It's Christmas Eve and the pawnshops are closed! 29 00:06:12,005 --> 00:06:15,175 Quiet, my drama is on. 30 00:06:17,511 --> 00:06:19,479 I find it scintillating. 31 00:06:23,050 --> 00:06:24,585 But so short. 32 00:06:24,651 --> 00:06:27,254 Brevity is the soul of wit. 33 00:06:29,823 --> 00:06:33,126 Author, give me your chair. 34 00:06:34,494 --> 00:06:39,066 These intermissions can kill you! 35 00:06:39,132 --> 00:06:41,335 Act two! 36 00:06:41,401 --> 00:06:44,104 Don't even breathe! 37 00:06:57,651 --> 00:07:00,954 �What profound thoughts! �And so colorful! 38 00:07:01,688 --> 00:07:07,094 A passionate love scene is going up in smoke. 39 00:07:09,997 --> 00:07:11,999 It's crackling. 40 00:07:18,405 --> 00:07:20,274 Listen to those kisses. 41 00:07:22,509 --> 00:07:24,978 I want to hear all three acts at once! 42 00:07:30,317 --> 00:07:33,053 How daring! 43 00:07:33,120 --> 00:07:35,856 A glorious funeral pyre! 44 00:07:39,159 --> 00:07:42,095 The flame's dying already. 45 00:07:42,162 --> 00:07:44,698 A fragile drama! 46 00:07:51,171 --> 00:07:54,808 It's already dead. 47 00:08:04,218 --> 00:08:09,056 Down with the author! 48 00:08:18,031 --> 00:08:20,601 Firewood! Cigars! Bordeaux! 49 00:08:22,135 --> 00:08:25,305 Divine destiny has brought us a feast. 50 00:08:25,672 --> 00:08:29,276 I broke the Bank of France for you. 51 00:08:32,513 --> 00:08:34,648 Whose face do you see? 52 00:08:34,681 --> 00:08:40,220 It's King Louis Philippe! We bow to his Majesty! 53 00:08:46,426 --> 00:08:51,398 These coins have a noble history. 54 00:08:53,967 --> 00:09:00,841 An English lord was looking for a musician. 55 00:09:05,012 --> 00:09:08,615 I introduced myself. He hired me. 56 00:09:11,151 --> 00:09:19,092 I asked, "When do we start the lessons?" 57 00:09:20,661 --> 00:09:26,433 "Straightaway!" says the Englishman. 58 00:09:31,138 --> 00:09:37,711 Then he points to a parrot and says, "Play until that bird dies!" 59 00:09:42,649 --> 00:09:48,088 Using my charm and good looks, I won over the servant girl. 60 00:09:54,695 --> 00:10:00,267 The servant girl and I poisoned some parsley. 61 00:10:02,769 --> 00:10:07,975 Then pretty Polly opened her beak. 62 00:10:12,613 --> 00:10:21,555 A little parsley... and she died like Socrates! 63 00:10:23,457 --> 00:10:24,391 Who? 64 00:10:24,424 --> 00:10:27,628 To the devil with all of you! 65 00:10:32,900 --> 00:10:35,669 What are you doing? 66 00:10:36,570 --> 00:10:41,608 These delicacies must be saved for the future... 67 00:10:42,342 --> 00:10:49,116 ...for some darker, gloomier time. 68 00:10:52,786 --> 00:10:58,458 Why should we dine at home on Christmas Eve... 69 00:10:58,525 --> 00:11:07,000 ...when the Latin Quarter is bursting with delights! 70 00:11:13,106 --> 00:11:19,847 Delicious aromas pervade the ancient streets. 71 00:11:22,382 --> 00:11:25,686 Young girls are merrily singing. 72 00:11:25,752 --> 00:11:28,255 It's Christmas Eve! 73 00:11:28,322 --> 00:11:31,825 Young couples walk arm in arm. 74 00:11:40,968 --> 00:11:44,838 Have some religion, gentlemen! 75 00:11:51,945 --> 00:11:56,116 We drink at home, but we dine out! 76 00:12:07,828 --> 00:12:08,962 Who is it? 77 00:12:09,029 --> 00:12:10,230 Benoit! 78 00:12:11,865 --> 00:12:13,333 The landlord! 79 00:12:14,001 --> 00:12:15,269 Lock the door! 80 00:12:15,869 --> 00:12:17,237 Nobody's home! 81 00:12:20,240 --> 00:12:22,209 Just one word.... 82 00:12:33,253 --> 00:12:34,254 Rent! 83 00:12:37,824 --> 00:12:40,827 Get the man a chair. 84 00:12:54,007 --> 00:12:56,977 You owe me for three months. 85 00:12:57,444 --> 00:12:59,313 With pleasure. 86 00:13:05,219 --> 00:13:08,055 To your health! 87 00:13:12,392 --> 00:13:18,966 You promised you'd pay the last three months' rent. 88 00:13:20,534 --> 00:13:23,203 And I'll keep my promise. 89 00:13:29,009 --> 00:13:35,082 Now keep us company for a little while. 90 00:13:44,658 --> 00:13:53,200 How old are you, my dear Mr. Benoit? 91 00:13:57,971 --> 00:14:01,008 You're our age, more or less. 92 00:14:01,041 --> 00:14:02,910 Much more! 93 00:14:10,584 --> 00:14:18,091 The other night, they caught him sinning in a tavern! Making love! 94 00:14:26,934 --> 00:14:29,002 With a very pretty woman. 95 00:14:35,108 --> 00:14:38,045 He's a stallion! A cannon! 96 00:14:40,180 --> 00:14:44,318 He's still in his prime... 97 00:14:44,351 --> 00:14:48,922 ...a regular Don Juan. 98 00:14:51,491 --> 00:14:53,493 I'm old, but I'm strong. 99 00:14:56,930 --> 00:15:00,901 She was too weak to resist. 100 00:15:00,968 --> 00:15:06,640 I was shy when I was young. Now I'm making up for it. 101 00:15:07,774 --> 00:15:11,778 I like a plump, lively woman. 102 00:15:15,082 --> 00:15:23,056 Not as round as a whale, or a milk cow, or a full moon. 103 00:15:27,060 --> 00:15:31,098 But not thin! Not skinny! 104 00:15:34,067 --> 00:15:42,242 Skinny women worry a lot. Most are a nuisance. 105 00:15:44,144 --> 00:15:49,416 And they're always complaining... 106 00:15:50,250 --> 00:15:55,289 ...just like my wife! 107 00:15:58,859 --> 00:16:02,963 This married man lusts after other women! 108 00:16:02,996 --> 00:16:07,334 He corrupts our respectable home! 109 00:16:19,079 --> 00:16:21,515 Leave at once! 110 00:16:26,286 --> 00:16:31,225 And regards to your wife! 111 00:16:34,194 --> 00:16:36,396 That paid the rent! 112 00:16:36,430 --> 00:16:39,833 We're off to Caf� Momus. 113 00:16:40,234 --> 00:16:43,303 To share our fortune! 114 00:16:48,208 --> 00:16:54,748 Heavenly beauties await us! 115 00:16:56,850 --> 00:16:59,820 Now that you're rich, look decent. 116 00:17:00,521 --> 00:17:04,892 You bear! Get your fur trimmed. 117 00:17:07,494 --> 00:17:13,800 I'll make my very first acquaintance with a barber. 118 00:17:15,202 --> 00:17:18,572 Lead me to his absurd, ridiculous razor! 119 00:17:28,448 --> 00:17:35,756 I'll stay here and finish my article for "The Beaver." 120 00:17:36,823 --> 00:17:39,726 It'll take me five minutes. 121 00:17:40,260 --> 00:17:42,796 We'll wait for you downstairs. 122 00:17:42,863 --> 00:17:46,366 You'll hear from us if you dally. 123 00:17:46,433 --> 00:17:48,135 Five minutes. 124 00:17:48,602 --> 00:17:52,172 Cut your beaver's tail short! 125 00:17:56,043 --> 00:17:58,979 Be careful of the stairs. 126 00:18:01,415 --> 00:18:03,884 It's pitch dark. 127 00:18:09,523 --> 00:18:12,192 Are you dead? 128 00:18:12,259 --> 00:18:14,261 Not yet! 129 00:18:42,756 --> 00:18:46,994 I'm not in the mood. 130 00:18:54,434 --> 00:18:55,903 A woman! 131 00:18:58,338 --> 00:19:02,342 Excuse me, my candle went out. 132 00:19:12,920 --> 00:19:14,821 Come in for a minute. 133 00:19:14,888 --> 00:19:17,224 There's no need. 134 00:19:17,291 --> 00:19:19,726 Please, I insist. 135 00:19:22,763 --> 00:19:25,032 Do you feel ill? 136 00:19:25,098 --> 00:19:28,235 No, it's nothing. 137 00:19:33,540 --> 00:19:38,912 I'm just out of breath...those stairs. 138 00:19:52,860 --> 00:19:55,162 Now what do I do? 139 00:20:07,774 --> 00:20:11,545 She looks so ill! 140 00:20:21,054 --> 00:20:23,123 Feeling better? 141 00:20:24,958 --> 00:20:31,098 It's so cold, come sit by the fire. 142 00:20:33,700 --> 00:20:35,736 Some wine? 143 00:20:35,802 --> 00:20:37,504 Thank you. 144 00:20:37,571 --> 00:20:38,672 Here. 145 00:20:38,705 --> 00:20:41,275 Just a little. 146 00:20:47,748 --> 00:20:51,084 (What a lovely creature!) 147 00:20:51,118 --> 00:20:56,924 Please light my candle now. I'm better. 148 00:20:56,990 --> 00:20:59,826 You're in such a hurry? 149 00:21:14,741 --> 00:21:16,577 Good evening. 150 00:21:22,583 --> 00:21:28,522 Now where did I leave my key? 151 00:21:31,458 --> 00:21:39,199 Don't stand in the doorway. The draft will blow out your candle. 152 00:21:43,570 --> 00:21:46,440 Now mine went out, too. 153 00:21:47,174 --> 00:21:49,309 Where can my key be? 154 00:21:56,083 --> 00:22:00,554 What a bothersome neighbor I am! 155 00:22:01,722 --> 00:22:03,824 Not at all. 156 00:22:04,157 --> 00:22:07,961 I'm causing you so much trouble. 157 00:22:08,262 --> 00:22:11,565 Please, don't say that. 158 00:22:12,866 --> 00:22:14,601 Look for the key. 159 00:22:15,035 --> 00:22:16,069 I am. 160 00:22:20,440 --> 00:22:22,409 Where can it be? 161 00:22:23,410 --> 00:22:24,678 Did you find it? 162 00:22:27,648 --> 00:22:31,318 �I thought you did. �So did I! 163 00:23:06,920 --> 00:23:09,957 What a cold little hand. 164 00:23:11,725 --> 00:23:14,828 Let me warm it for you. 165 00:23:16,330 --> 00:23:24,171 There's no sense looking in the dark. 166 00:23:38,752 --> 00:23:43,924 Luckily, there is a full moon tonight. 167 00:23:46,493 --> 00:23:53,634 And the moon will keep us company. 168 00:23:57,437 --> 00:24:07,014 So wait, miss. Let me tell you who I am... 169 00:24:13,253 --> 00:24:19,960 ...what I do...and how I live. 170 00:24:37,311 --> 00:24:43,917 Who am I? I'm a poet. What do I do? I write. 171 00:24:46,286 --> 00:24:52,326 And how do I live? I live! 172 00:24:58,165 --> 00:25:04,304 I'm poor, but happy, and as extravagant as a lord. 173 00:25:06,373 --> 00:25:09,543 For I'm rich in the rhymes of love. 174 00:25:09,610 --> 00:25:16,383 With my fantasies, and castles in the air... 175 00:25:21,421 --> 00:25:27,227 ...I have the soul of a millionaire! 176 00:25:35,469 --> 00:25:45,479 But now, my treasure is robbed by two thieves... 177 00:25:47,681 --> 00:25:52,052 ...two lovely eyes. 178 00:25:55,889 --> 00:26:10,637 Tonight, they came in with you and stole away my dreams. 179 00:26:22,683 --> 00:26:28,956 But the theft doesn't bother me. 180 00:26:35,562 --> 00:26:44,905 Because the empty space has been filled by the sweetest hope. 181 00:26:55,782 --> 00:27:04,992 Now that you know something about me, tell me about yourself. 182 00:27:09,196 --> 00:27:15,102 Tell me who you are. 183 00:28:02,683 --> 00:28:08,388 They call me Mimi... 184 00:28:10,557 --> 00:28:15,262 ...but my real name is Lucia. 185 00:28:19,733 --> 00:28:28,575 My story is simple. I embroider silks and satins. 186 00:28:32,513 --> 00:28:44,525 I have a peaceful, happy life, making lilies and roses. 187 00:28:50,697 --> 00:28:56,236 I love those flowers. 188 00:28:59,406 --> 00:29:07,748 They have a sweet magic about them. They speak of love. 189 00:29:13,053 --> 00:29:18,892 They speak of spring. 190 00:29:26,300 --> 00:29:32,139 They speak of dreams and fancies... 191 00:29:35,976 --> 00:29:44,051 ...of all the things called poetry. 192 00:29:53,093 --> 00:29:56,029 Do you understand me? 193 00:30:02,936 --> 00:30:08,075 They call me Mimi. 194 00:30:10,444 --> 00:30:15,148 I don't know why. 195 00:30:16,717 --> 00:30:20,554 I'm alone. I eat by myself. 196 00:30:20,621 --> 00:30:29,229 I don't always go to church, but I often pray to the Lord. 197 00:30:32,866 --> 00:30:36,336 I live all alone... 198 00:30:39,139 --> 00:30:48,215 ...there in my little white room that looks across the rooftops at the sky. 199 00:30:59,726 --> 00:31:12,706 But when spring comes, the first rays of sunshine are mine. 200 00:31:19,847 --> 00:31:31,058 The first kiss of April is mine. 201 00:31:48,342 --> 00:31:56,683 Spring's first rays of sunshine are mine! 202 00:32:06,660 --> 00:32:11,632 A rose blooms.... 203 00:32:14,701 --> 00:32:26,213 I breathe its perfume, petal by petal. How sweet its scent is! 204 00:32:39,493 --> 00:32:45,799 Not like the flowers I make. 205 00:32:57,845 --> 00:33:04,852 They have no perfume at all. 206 00:33:15,662 --> 00:33:18,131 What else can I say? 207 00:33:20,400 --> 00:33:26,206 I'm just a neighbor disturbing you so late. 208 00:34:03,744 --> 00:34:06,947 Only three more lines to write! 209 00:34:07,014 --> 00:34:09,716 �Who are they? �Friends. 210 00:34:11,385 --> 00:34:14,855 What are you doing there all alone? 211 00:34:14,922 --> 00:34:19,026 I'm not alone. There are two of us! 212 00:34:19,626 --> 00:34:24,231 Get a table at Caf� Momus. We'll be there soon. 213 00:34:27,467 --> 00:34:30,037 We're discreet, so off we go! 214 00:34:31,104 --> 00:34:33,407 He's found his poem! 215 00:34:38,779 --> 00:34:49,423 Sweet girl, your lovely face is bathed in soft moonlight. 216 00:34:55,529 --> 00:35:04,938 In you, I've found what I've always dreamed of. 217 00:35:13,680 --> 00:35:25,125 Never have I known so sweet a moment. 218 00:35:26,260 --> 00:35:31,765 Let my heart be ruled by love alone. 219 00:35:37,204 --> 00:35:46,480 My soul trembles with love. 220 00:36:14,541 --> 00:36:17,344 My love! 221 00:36:18,745 --> 00:36:21,515 Your friends are waiting. 222 00:36:23,250 --> 00:36:27,154 Are you sending me away? 223 00:36:28,989 --> 00:36:33,427 I don't dare say what I'd like to do. 224 00:36:38,665 --> 00:36:42,102 What if I went with you? 225 00:36:47,407 --> 00:36:51,545 It would be lovely to stay here. 226 00:36:53,514 --> 00:36:58,151 It's cold outside. 227 00:37:02,723 --> 00:37:08,028 I'd stay close to you. 228 00:37:14,868 --> 00:37:16,370 And when we return? 229 00:37:16,403 --> 00:37:18,138 Who knows? 230 00:37:20,807 --> 00:37:24,244 Give me your arm, my darling. 231 00:37:26,013 --> 00:37:30,083 Your servant, sir! 232 00:37:32,052 --> 00:37:36,423 Tell me you love me. 233 00:37:39,092 --> 00:37:44,531 I love you! 234 00:39:59,600 --> 00:40:03,136 Buy our oranges! Roasted chestnuts! 235 00:40:04,805 --> 00:40:07,241 Sweet pies! Chocolate kisses! 236 00:40:10,077 --> 00:40:14,014 Candy! Flowers! Pastry! Dates! 237 00:40:32,633 --> 00:40:37,404 This horn is out of tune. How much is it? 238 00:40:39,773 --> 00:40:41,241 Somewhat worn... 239 00:40:42,009 --> 00:40:43,310 Shall we buy the bonnet? 240 00:40:43,310 --> 00:40:44,978 ...but a good bargain. 241 00:40:45,012 --> 00:40:47,514 Hold my arm tightly. 242 00:40:47,581 --> 00:40:51,585 I'll stay close. Let's go! 243 00:40:51,618 --> 00:40:59,126 Which delightful girl wants a little love? 244 00:41:05,732 --> 00:41:08,435 Let's strike a bargain. 245 00:41:10,070 --> 00:41:15,008 For a penny, I'll sell my virgin heart! 246 00:41:22,282 --> 00:41:27,054 A rare book...an ancient grammar! 247 00:41:29,189 --> 00:41:32,526 Come, our friends are waiting. 248 00:41:32,593 --> 00:41:36,196 Do you like my new pink bonnet? 249 00:41:40,467 --> 00:41:44,037 The color suits your hair. 250 00:41:44,771 --> 00:41:48,275 What a lovely coral necklace. 251 00:41:51,278 --> 00:41:54,414 I have an uncle who's a millionaire. 252 00:41:54,481 --> 00:42:01,054 God willing, I'll soon buy you a more beautiful necklace. 253 00:42:11,532 --> 00:42:16,837 Let's follow the crowd! So much noise! So many people! 254 00:42:19,540 --> 00:42:22,943 Let's try Caf� Momus. 255 00:42:34,755 --> 00:42:36,924 Who are you looking at, Mimi? 256 00:42:38,258 --> 00:42:40,127 Are you jealous? 257 00:42:40,194 --> 00:42:43,797 A man in love is always suspicious. 258 00:42:47,000 --> 00:42:49,603 Then you're in love? 259 00:42:50,637 --> 00:42:56,009 Very much so! And you? 260 00:42:57,477 --> 00:42:59,313 Very much so. 261 00:43:09,656 --> 00:43:14,027 Buy Parpignol's wonderful toys! 262 00:43:20,601 --> 00:43:24,938 This is Mimi. She embroiders flowers. 263 00:43:25,005 --> 00:43:30,344 She completes our happy circle. 264 00:43:36,083 --> 00:43:42,055 I am a poet, but she is poetry itself. 265 00:43:48,629 --> 00:43:56,203 Just as songs pour from my mind, flowers blossom under her fingers. 266 00:43:58,038 --> 00:44:06,413 And in our happy hearts, love blossoms, too! 267 00:44:13,020 --> 00:44:16,223 Such an original concept! 268 00:44:18,325 --> 00:44:21,028 Worthy presentation! 269 00:44:23,197 --> 00:44:25,933 She passes my inspection! 270 00:44:28,268 --> 00:44:30,604 I grant my approval. 271 00:44:32,773 --> 00:44:37,077 Buy Parpignol's wonderful toys! 272 00:44:41,648 --> 00:44:47,521 Here's Parpignol with his wonderful toys! 273 00:44:49,223 --> 00:44:54,928 I want a horn and a toy horse and a great big drum! 274 00:44:59,833 --> 00:45:06,273 You naughty, noisy children! What are you doing out so late? 275 00:45:06,340 --> 00:45:11,812 Come home to bed, or you'll get a spanking! 276 00:45:17,618 --> 00:45:21,455 I want a horn and a toy horse! 277 00:45:22,823 --> 00:45:26,493 �What will you have, Mimi? �Some custard. 278 00:45:30,464 --> 00:45:35,335 Nothing but the best. We have a lady with us. 279 00:45:51,385 --> 00:45:56,290 Mimi, what rare gift did Rodolfo give you? 280 00:45:56,323 --> 00:46:00,661 A lovely embroidered bonnet. 281 00:46:01,995 --> 00:46:05,098 It looks beautiful against my dark hair. 282 00:46:06,133 --> 00:46:11,271 I've longed for this bonnet for months. 283 00:46:14,141 --> 00:46:22,983 And he read what was in my heart. 284 00:46:30,757 --> 00:46:39,566 Anyone who reads the secrets of another's heart knows what love is. 285 00:46:41,602 --> 00:46:44,638 He's an expert! A professor! 286 00:46:46,607 --> 00:46:51,845 His love poems are his diplomas. 287 00:46:52,246 --> 00:46:56,750 And sometimes what he writes even seems true! 288 00:46:56,817 --> 00:47:00,854 Oh, lovely first moments of false utopia. 289 00:47:03,390 --> 00:47:09,596 You believe, you hope, and the world seems beautiful. 290 00:47:10,464 --> 00:47:20,107 The most divine poem is the one that teaches us to love. 291 00:47:25,012 --> 00:47:30,350 Love is sweeter than honey. 292 00:47:36,023 --> 00:47:40,861 To me, it's poison! 293 00:47:41,161 --> 00:47:45,532 �Did I offend him? �He mourns a lost love. 294 00:47:46,233 --> 00:47:48,869 Let's cheer up, a toast! 295 00:47:49,570 --> 00:47:52,272 More liquor! 296 00:47:52,306 --> 00:47:57,911 Away with all troubles! Raise your glasses and drink. 297 00:48:01,548 --> 00:48:03,884 Just bring me arsenic! 298 00:48:03,917 --> 00:48:05,752 It's Musetta! 299 00:48:14,194 --> 00:48:18,732 Look, Musetta's back. She's struck it rich! 300 00:48:18,799 --> 00:48:23,370 Stop making me run around like a porter! 301 00:48:28,942 --> 00:48:31,011 What? You mean here? 302 00:48:31,545 --> 00:48:33,313 Sit Boo-boo. 303 00:48:33,380 --> 00:48:36,550 Save the pet names for later. 304 00:48:38,185 --> 00:48:40,521 Don't act like Bluebeard! 305 00:48:43,891 --> 00:48:47,160 �She's so beautifully dressed. �Angels go naked. 306 00:48:50,597 --> 00:48:53,767 Her first name is Musetta. 307 00:48:53,800 --> 00:48:56,603 Her last name is temptation! 308 00:48:56,670 --> 00:49:03,877 She's a flower in the wind. Changes lovers as often as clothes! 309 00:49:04,912 --> 00:49:07,514 She's a man-eating hellcat. 310 00:49:08,749 --> 00:49:14,188 And her favorite food is the heart. 311 00:49:16,657 --> 00:49:19,026 Yes, she eats hearts. 312 00:49:21,361 --> 00:49:24,831 That's why I don't have one anymore! 313 00:49:25,866 --> 00:49:29,570 Waiter! These plates are dirty! 314 00:49:34,274 --> 00:49:36,577 Mind your manners! 315 00:49:36,610 --> 00:49:40,514 (Marcello is ignoring me! I could kill him!) 316 00:49:44,151 --> 00:49:50,958 I'll do as I please! Exactly as I please! 317 00:50:06,340 --> 00:50:13,347 (Let's see if I still have Marcello in my power.) 318 00:50:16,583 --> 00:50:19,486 A stupendous performance! 319 00:50:19,520 --> 00:50:22,589 You're not looking at me! 320 00:50:22,923 --> 00:50:25,559 I'm looking at the menu. 321 00:50:27,895 --> 00:50:30,998 A stupendous performance! 322 00:50:38,772 --> 00:50:48,081 If you behaved like that, I'd never forgive you. 323 00:50:52,452 --> 00:50:57,891 I love you, and I'm completely yours. 324 00:51:05,399 --> 00:51:10,337 Marcello pretends he doesn't care. But he's putty in her hands. 325 00:51:14,308 --> 00:51:16,743 You're wild about me! 326 00:51:19,780 --> 00:51:22,049 Simply wild about me! 327 00:51:37,464 --> 00:51:49,409 When I stroll along the streets all alone... 328 00:51:52,746 --> 00:51:56,783 ...people stop and stare. 329 00:52:00,988 --> 00:52:07,594 They're enraptured by my beauty! 330 00:52:09,263 --> 00:52:17,137 They can't help admiring me from head to toe! 331 00:52:18,772 --> 00:52:20,340 Tie me to my chair! 332 00:52:20,374 --> 00:52:22,509 What will people say? 333 00:52:22,543 --> 00:52:31,818 And I savor the desire burning in their eyes. 334 00:52:36,523 --> 00:52:44,498 Clearly, they long to enjoy my hidden charms, as well. 335 00:52:49,336 --> 00:52:57,344 They feel a wave of ardent longing. 336 00:53:03,350 --> 00:53:08,622 How happy that makes me! 337 00:53:18,432 --> 00:53:20,734 This song of hers is revolting! 338 00:53:28,275 --> 00:53:37,484 You who know and remember me...you suffer! How can you escape me? 339 00:53:42,523 --> 00:53:49,930 You try not to show your anguish... 340 00:53:53,800 --> 00:53:59,439 ...but it's killing you! 341 00:54:05,579 --> 00:54:13,253 Marcello loved her, but she ran off to a richer life. 342 00:54:13,320 --> 00:54:17,824 Now they're back to their old games! 343 00:54:18,325 --> 00:54:20,928 Colline would never stoop so low. 344 00:54:20,961 --> 00:54:30,170 (Marcello's mad about me. I've won him back!) 345 00:54:35,309 --> 00:54:39,213 She's beautiful. Marcello will give in to her again. 346 00:54:50,557 --> 00:54:55,395 I'll do as I please! Exactly as I please! 347 00:55:03,270 --> 00:55:06,240 Now I'll get rid of this old bore. 348 00:55:15,749 --> 00:55:19,853 The pain is killing me! 349 00:55:26,293 --> 00:55:27,694 It's my foot! 350 00:55:33,333 --> 00:55:43,243 Youth and love, you're still alive, after all! 351 00:55:52,886 --> 00:56:00,327 My heart is yours forever! 352 00:56:18,712 --> 00:56:22,049 My Marcello! 353 00:56:22,115 --> 00:56:25,886 My siren! 354 00:56:27,487 --> 00:56:29,523 The final scene. 355 00:56:33,760 --> 00:56:35,028 The bill? 356 00:56:38,732 --> 00:56:40,334 Who asked for it? 357 00:56:48,208 --> 00:56:51,078 It's expensive! Get out your money! 358 00:56:58,185 --> 00:56:59,753 There's nothing left? 359 00:56:59,820 --> 00:57:02,756 We spent my whole fortune! 360 00:57:07,294 --> 00:57:09,963 Give me my bill. 361 00:57:19,540 --> 00:57:21,708 Add these two bills together. 362 00:57:24,645 --> 00:57:27,681 The man who was with me will pay. 363 00:57:35,556 --> 00:57:40,027 We'll leave him these bills as our farewell gift! 364 00:57:48,402 --> 00:57:55,742 The parade's coming. The old fool will never find us in the crowd! 365 01:01:07,534 --> 01:01:10,904 Guards, open up! 366 01:01:19,680 --> 01:01:22,749 We're the street sweepers from Gentilly. 367 01:01:29,823 --> 01:01:36,096 It's snowing, and we're freezing out here! 368 01:01:42,536 --> 01:01:50,410 Some find pleasure in a glass of wine. 369 01:01:54,214 --> 01:01:58,952 And others find love on burning lips. 370 01:02:13,267 --> 01:02:22,776 There's pleasure in wine, but more in young, loving kisses! 371 01:02:37,991 --> 01:02:40,160 Here come the farm women. 372 01:03:02,216 --> 01:03:03,684 Butter and cheese. 373 01:03:07,821 --> 01:03:09,623 Chickens and eggs. 374 01:03:12,326 --> 01:03:16,029 Are you going to market? 375 01:03:16,964 --> 01:03:21,168 We'll meet you later. At noon. 376 01:04:17,224 --> 01:04:24,765 Where is the inn where the painter Marcello is working? 377 01:04:32,072 --> 01:04:43,684 Please call Marcello for me. I have to talk to him right away. 378 01:04:47,588 --> 01:04:52,960 Tell him Mimi is waiting. 379 01:05:24,191 --> 01:05:26,326 I was hoping I'd find you. 380 01:05:26,360 --> 01:05:31,164 We've been here a month as guests of the innkeeper. 381 01:05:31,231 --> 01:05:35,302 Musetta teaches her songs to the guests. 382 01:05:38,205 --> 01:05:42,576 And I'm painting some warriors on the wall. 383 01:05:46,146 --> 01:05:50,450 It's cold. Come inside. 384 01:05:51,919 --> 01:05:53,754 Rodolfo is there? 385 01:05:53,787 --> 01:05:55,189 Yes. 386 01:05:56,223 --> 01:05:59,560 Then I can't go in. 387 01:05:59,593 --> 01:06:01,995 Why not? 388 01:06:03,964 --> 01:06:07,868 Dear Marcello, help me! 389 01:06:14,241 --> 01:06:18,078 What's happened? 390 01:06:21,048 --> 01:06:30,991 I know Rodolfo loves me, yet he's always leaving me. 391 01:06:34,928 --> 01:06:39,399 He's consumed by jealousy. 392 01:06:45,239 --> 01:06:55,682 One word, even one glance makes him suspicious. 393 01:07:01,321 --> 01:07:06,693 Sometimes, at night, I pretend to sleep. 394 01:07:08,028 --> 01:07:14,568 And I can sense him spying on my dreams. 395 01:07:20,040 --> 01:07:24,144 He shouts at me constantly. 396 01:07:26,146 --> 01:07:36,823 "You're not the woman for me! Take another lover!" 397 01:07:44,665 --> 01:07:51,872 I know it's his jealousy speaking. But what should I answer, Marcello? 398 01:07:53,440 --> 01:08:01,248 When two people are unhappy, they shouldn't live together. 399 01:08:04,051 --> 01:08:10,858 You're right. We should leave each other. 400 01:08:10,891 --> 01:08:16,363 You must help us! 401 01:08:19,166 --> 01:08:29,843 Musetta and I just live and let live. 402 01:08:42,155 --> 01:08:45,492 Promise me you'll help us. 403 01:08:46,560 --> 01:08:49,096 All right. 404 01:08:50,597 --> 01:08:51,965 I'll go wake him. 405 01:08:57,871 --> 01:09:05,812 Rodolfo stumbled in before dawn, and collapsed on a bench. 406 01:09:18,825 --> 01:09:21,094 What a cough. 407 01:09:22,596 --> 01:09:27,534 I've been exhausted since yesterday. 408 01:09:28,635 --> 01:09:34,608 He left me last night, saying, "This is the end." 409 01:09:39,479 --> 01:09:45,886 So this morning, I started out to find you. 410 01:09:51,925 --> 01:09:55,329 He's getting up now. He's looking for me. 411 01:09:59,433 --> 01:10:01,902 He mustn't see me! 412 01:10:01,935 --> 01:10:06,139 Go home now, Mimi. 413 01:10:06,173 --> 01:10:09,476 It won't help to make a scene. 414 01:10:39,973 --> 01:10:44,578 Marcello, finally! I have to talk to you. 415 01:10:46,079 --> 01:10:48,849 I want to leave Mimi! 416 01:10:52,886 --> 01:10:58,158 I thought our love affair was finished long ago. 417 01:10:59,393 --> 01:11:05,899 But it started up again at the sight of her lovely eyes. 418 01:11:07,935 --> 01:11:12,005 Now boredom has killed it. 419 01:11:12,039 --> 01:11:14,741 So you want to bury it all over again? 420 01:11:18,979 --> 01:11:26,086 Unhappy love affairs are only for madmen. 421 01:11:28,488 --> 01:11:33,594 If love doesn't laugh and sparkle, it grows stale. 422 01:11:37,598 --> 01:11:39,733 You're jealous. 423 01:11:41,268 --> 01:11:46,640 You're a raving maniac! Eaten up by suspicion! 424 01:11:47,574 --> 01:11:51,979 (He'll only make Rodolfo angry.) 425 01:11:52,813 --> 01:11:59,353 Mimi is a flirt. She leads on every man she sees. 426 01:12:01,688 --> 01:12:06,293 The latest is a silly viscount. 427 01:12:07,494 --> 01:12:14,668 She lures him on with provocative gestures and promises. 428 01:12:14,735 --> 01:12:19,439 You're not being honest with me. 429 01:12:24,111 --> 01:12:28,515 You're right. I'm not. 430 01:12:31,084 --> 01:12:40,194 I'm trying to hide what's really torturing me. 431 01:12:45,465 --> 01:12:54,641 I love Mimi more than anything else in the world. 432 01:12:58,779 --> 01:13:04,251 But I'm terrified. 433 01:13:14,595 --> 01:13:19,166 Mimi is seriously ill. 434 01:13:22,870 --> 01:13:26,707 She grows weaker every day. 435 01:13:28,108 --> 01:13:33,747 The poor girl is doomed. 436 01:13:35,048 --> 01:13:38,719 (What can he mean?) 437 01:13:40,888 --> 01:13:49,363 She has violent fits of coughing that rack her frail body. 438 01:13:51,265 --> 01:13:57,704 Her cheeks are flushed with fever. 439 01:14:07,114 --> 01:14:11,218 (Am I dying?) 440 01:14:13,020 --> 01:14:17,191 My room is like a squalid cave. 441 01:14:18,892 --> 01:14:28,035 There's no heat. The wind howls through the place. 442 01:14:36,009 --> 01:14:42,249 She laughs, she sings... and I'm destroyed by guilt. 443 01:14:42,282 --> 01:14:48,655 Living with me will only hasten her death! 444 01:14:51,658 --> 01:14:53,060 What should we do? 445 01:14:53,894 --> 01:14:59,299 (Ah, my life....) 446 01:15:03,904 --> 01:15:12,179 Mimi is a delicate flower, withering in poverty. 447 01:15:14,581 --> 01:15:20,954 My love isn't enough to save her. 448 01:15:44,244 --> 01:15:46,947 Mimi, you're here? 449 01:15:48,081 --> 01:15:51,718 You heard me? 450 01:15:51,752 --> 01:15:57,291 I was exaggerating. I always get worked up over nothing. 451 01:16:07,367 --> 01:16:10,437 Musetta's laughing! Who made her laugh? 452 01:16:12,005 --> 01:16:14,508 That flirt! I'll teach her! 453 01:16:25,819 --> 01:16:28,822 Are you leaving me? 454 01:16:37,331 --> 01:16:44,705 Your love called me to a happy life. 455 01:16:49,576 --> 01:16:56,283 Now Mimi goes back to her nest, all alone. 456 01:16:58,619 --> 01:17:09,596 Back to weaving make-believe flowers. 457 01:17:21,975 --> 01:17:26,213 Let's part as friends. 458 01:17:29,850 --> 01:17:38,926 Put together the few things I left behind. 459 01:17:46,166 --> 01:17:57,377 The little gold ring and my prayer book. 460 01:18:07,521 --> 01:18:16,697 Wrap them in a bundle. I'll send someone for them. 461 01:18:35,015 --> 01:18:43,190 Under the pillow, you'll find my pink bonnet. 462 01:18:57,971 --> 01:19:06,914 If you like, keep it as a souvenir of our love. 463 01:19:34,441 --> 01:19:42,516 Let's part as friends. 464 01:20:05,439 --> 01:20:09,977 So it's really over. 465 01:20:12,379 --> 01:20:15,616 You're leaving me, my darling. 466 01:20:18,552 --> 01:20:23,390 Farewell to our dreams of love. 467 01:20:32,966 --> 01:20:40,007 Farewell sweet mornings, waking up with you. 468 01:20:44,778 --> 01:20:47,848 Farewell to joy in life. 469 01:20:47,881 --> 01:20:52,119 And to doubts and jealousy... 470 01:20:52,186 --> 01:20:56,990 ...that only your smile could calm. 471 01:21:00,294 --> 01:21:03,530 Farewell to suspicions. 472 01:21:04,031 --> 01:21:05,799 And kisses. 473 01:21:05,866 --> 01:21:08,402 And bitterness. 474 01:21:12,105 --> 01:21:21,682 Poet that I am, I rhyme it with "caress." 475 01:21:25,619 --> 01:21:36,296 It's like death to be alone in winter! 476 01:21:47,541 --> 01:21:56,250 When springtime comes, we'll have the sun to cheer us. 477 01:22:16,303 --> 01:22:19,907 No one feels alone in April. 478 01:22:22,209 --> 01:22:27,414 The man only asked, "Shall we dance, miss?" 479 01:22:32,619 --> 01:22:37,291 I blushed and said, "I could dance all night!" 480 01:22:39,960 --> 01:22:42,262 You're up to something! 481 01:22:42,329 --> 01:22:44,264 I want my freedom! 482 01:22:45,599 --> 01:22:49,636 I'll teach you a thing or two! 483 01:23:00,147 --> 01:23:04,251 I can't stand lovers who act... 484 01:23:05,652 --> 01:23:08,422 ...like husbands! 485 01:23:14,595 --> 01:23:18,599 I'll do as I please! 486 01:24:00,474 --> 01:24:02,809 You housepainter! 487 01:24:03,343 --> 01:24:04,411 You snake! 488 01:24:04,478 --> 01:24:05,612 Toad! 489 01:24:05,679 --> 01:24:07,080 Witch! 490 01:24:13,720 --> 01:24:17,891 I'm yours, for all my life. 491 01:24:26,600 --> 01:24:33,106 We won't leave each other until the flowers bloom. 492 01:24:41,882 --> 01:24:54,828 I wish winter would last forever. 493 01:25:08,842 --> 01:25:21,054 We won't leave each other until the flowers bloom. 494 01:27:22,543 --> 01:27:26,013 There she was, with footmen and horses. 495 01:27:28,949 --> 01:27:37,691 "Musetta," I said, "can you feel your heartbeat under all that velvet?" 496 01:27:37,958 --> 01:27:41,461 I'm delighted to hear it! 497 01:27:43,430 --> 01:27:48,068 Faker! You're sick at heart. 498 01:27:56,844 --> 01:27:58,846 �Guess who I saw? �Musetta? 499 01:27:58,879 --> 01:28:00,380 Mimi. 500 01:28:00,414 --> 01:28:03,250 You saw her? Oh, really.... 501 01:28:03,283 --> 01:28:08,922 She was in a carriage, dressed like a queen. 502 01:28:08,956 --> 01:28:11,425 Fine. Glad to hear it. 503 01:28:11,458 --> 01:28:14,027 Liar. You're dying of love! 504 01:28:14,061 --> 01:28:16,630 Let's work. 505 01:28:30,477 --> 01:28:32,713 This pen is abominable! 506 01:28:32,779 --> 01:28:35,349 So is this brush! 507 01:29:07,915 --> 01:29:16,690 Mimi, you're not coming back. Ah, lovely lost days.... 508 01:29:19,059 --> 01:29:25,899 Your little hands, your perfumed hair. 509 01:29:25,933 --> 01:29:34,174 I don't understand what my paintbrush is doing. 510 01:29:35,843 --> 01:29:43,283 It goes on blending colors in spite of me. 511 01:29:47,721 --> 01:29:56,463 I try to paint the sky, the earth, winter or spring. 512 01:29:59,466 --> 01:30:06,073 But all I see are two dark eyes... 513 01:30:08,675 --> 01:30:17,050 ...and a provocative mouth. 514 01:30:24,725 --> 01:30:32,032 And then Musetta's face appears again. 515 01:30:46,914 --> 01:30:58,125 �I see Musetta, so charming, so faithless. �Sweet little bonnet, you recall our happier days. 516 01:31:05,432 --> 01:31:14,675 �My dying heart still aches for her. �My cowardly heart still calls to her. 517 01:32:13,133 --> 01:32:16,937 �What time is it? �Time for yesterday's dinner! 518 01:32:27,948 --> 01:32:32,352 A dish worthy of a king�a herring! 519 01:32:39,359 --> 01:32:42,963 Let's put the champagne on ice. 520 01:32:45,132 --> 01:32:48,969 Baron, do you prefer trout or salmon? 521 01:32:51,238 --> 01:32:54,308 Duke, how about some parrot tongue? 522 01:32:57,411 --> 01:33:01,949 Too fattening! I'm attending a ball this evening. 523 01:33:12,459 --> 01:33:15,562 I must run. The king is waiting for me. 524 01:33:21,235 --> 01:33:25,005 So mysterious! 525 01:33:29,243 --> 01:33:33,413 The king has asked me to join his cabinet. 526 01:33:36,250 --> 01:33:40,287 However, I have to think it over. 527 01:33:47,194 --> 01:33:51,765 Now if this noble company will permit me.... 528 01:33:56,503 --> 01:34:03,143 I've been inspired by the irresistible muse of poetry. 529 01:34:05,012 --> 01:34:07,848 Then something choreographic? 530 01:34:13,587 --> 01:34:17,191 A dance with vocal accompaniment. 531 01:34:19,026 --> 01:34:21,828 Clear the hall. 532 01:34:50,324 --> 01:34:54,261 I propose a quadrille. 533 01:34:54,294 --> 01:34:56,363 Your hand, miss.... 534 01:35:06,373 --> 01:35:09,276 Lovely maiden.... 535 01:35:11,011 --> 01:35:14,448 Please respect my modesty. 536 01:35:21,221 --> 01:35:23,090 You beast! 537 01:35:23,724 --> 01:35:26,260 What revolting manners! 538 01:35:26,293 --> 01:35:30,030 You provoke me, sir. Draw your sword! 539 01:35:33,433 --> 01:35:35,836 I'll drink your blood! 540 01:35:36,637 --> 01:35:38,839 One of us must die! 541 01:35:39,339 --> 01:35:42,442 Get a stretcher ready! 542 01:35:42,509 --> 01:35:44,678 Get a grave ready! 543 01:36:17,211 --> 01:36:21,081 Mimi is here. She's ill! 544 01:36:21,448 --> 01:36:24,651 She's too weak to climb the stairs. 545 01:36:43,604 --> 01:36:46,673 We'll get you something to drink. 546 01:36:53,480 --> 01:36:58,051 Quiet. Just rest. 547 01:37:00,888 --> 01:37:11,598 Rodolfo, do you want me here with you? 548 01:37:23,410 --> 01:37:25,646 Always! 549 01:37:28,482 --> 01:37:36,123 I heard Mimi had left the viscount and was dying. 550 01:37:37,891 --> 01:37:41,895 I looked for her everywhere. 551 01:37:42,729 --> 01:37:51,171 Just now I saw her on the street, barely able to stand. 552 01:37:54,141 --> 01:37:59,980 She told me, "I won't last long. I'm dying." 553 01:38:03,650 --> 01:38:08,956 "I want to die near him. Perhaps he's waiting for me." 554 01:38:12,292 --> 01:38:16,396 I feel much better. 555 01:38:16,997 --> 01:38:21,101 She said, "Musetta, will you help me?" 556 01:38:22,102 --> 01:38:26,974 Let me look around. 557 01:38:38,752 --> 01:38:44,391 It's so wonderful to be here again. 558 01:38:48,495 --> 01:38:53,333 I'll recover now! 559 01:39:18,025 --> 01:39:20,827 Isn't there anything in the house? 560 01:39:23,163 --> 01:39:25,666 No coffee? No wine? 561 01:39:25,732 --> 01:39:29,503 Nothing. Only poverty. 562 01:39:33,006 --> 01:39:36,743 She won't last a half hour. 563 01:39:42,382 --> 01:39:45,519 I'm so cold. 564 01:39:48,856 --> 01:39:52,693 If I only had a muff for my hands. 565 01:39:57,698 --> 01:40:05,339 Won't these hands of mine ever be warm? 566 01:40:13,447 --> 01:40:22,222 I'll warm them in mine. Don't talk...don't tire yourself. 567 01:40:26,026 --> 01:40:32,099 It's only a little cough. I'm used to it. 568 01:40:40,874 --> 01:40:51,985 Marcello, Schaunard, Colline...how are you? 569 01:40:57,591 --> 01:41:07,134 All of you are here, smiling at Mimi. 570 01:41:16,376 --> 01:41:24,384 Marcello, believe me, Musetta is so kind. 571 01:41:34,394 --> 01:41:44,838 Sell my earrings and buy medicine. Get her a doctor! 572 01:41:49,643 --> 01:41:52,112 You're not leaving me? 573 01:41:59,553 --> 01:42:05,425 It may be the poor girl's last request. 574 01:42:12,232 --> 01:42:20,741 I'll come with you and buy her a muff. 575 01:42:24,478 --> 01:42:31,285 How kind you are, my sweet Musetta. 576 01:42:38,392 --> 01:42:41,695 Old coat, listen to me. 577 01:42:43,897 --> 01:42:52,039 I'm staying behind. But you'll go on to greater heights. 578 01:42:55,943 --> 01:42:59,947 I give you my thanks. 579 01:43:03,283 --> 01:43:12,926 You never bowed your worn back to the rich or powerful. 580 01:43:17,030 --> 01:43:30,611 You sheltered the works of poets and philosophers in your pockets. 581 01:43:36,950 --> 01:43:41,989 Now those happy days are over. 582 01:43:43,357 --> 01:43:51,899 Farewell, my faithful friend. 583 01:44:32,840 --> 01:44:42,282 Let's each perform an act of mercy. 584 01:44:47,254 --> 01:44:54,828 I'll go sell this. And you, leave those two by themselves. 585 01:45:00,567 --> 01:45:04,671 Philosopher, you're right. 586 01:46:33,360 --> 01:46:41,602 They've left? I was only pretending to sleep... 587 01:46:45,739 --> 01:46:53,313 ...because I wanted to be alone with you. 588 01:46:57,150 --> 01:47:05,626 I have so many things to tell you. 589 01:47:10,097 --> 01:47:18,872 Or rather, only one, but one as immense as the sea... 590 01:47:23,010 --> 01:47:31,218 ...like the sea, deep and unending. 591 01:47:35,923 --> 01:47:48,235 You are my love and my life. 592 01:48:13,126 --> 01:48:20,434 My beautiful Mimi! 593 01:48:24,438 --> 01:48:28,709 Am I still beautiful? 594 01:48:30,544 --> 01:48:33,981 As beautiful as the dawn. 595 01:48:37,684 --> 01:48:45,759 You chose the wrong image. You should have said... 596 01:48:48,161 --> 01:48:52,065 ...as beautiful as the sunset. 597 01:49:01,175 --> 01:49:06,747 "They call me Mimi." 598 01:49:26,166 --> 01:49:31,138 "I don't know why." 599 01:49:33,574 --> 01:49:37,878 My little swallow has come home to her nest. 600 01:49:50,691 --> 01:49:53,961 My bonnet! 601 01:49:59,132 --> 01:50:06,440 Do you remember the first time I came here? 602 01:50:09,176 --> 01:50:12,646 My candle had gone out. 603 01:50:12,713 --> 01:50:19,253 You were so upset. And then you lost your key. 604 01:50:20,654 --> 01:50:25,492 And you knelt down to look for it. 605 01:50:29,429 --> 01:50:40,607 Now you can admit it. You found it much sooner than you pretended. 606 01:50:45,212 --> 01:50:47,915 I was helping fate. 607 01:50:50,951 --> 01:50:58,058 It was dark, and you couldn't see me blushing. 608 01:51:06,333 --> 01:51:18,545 "What a cold little hand. Let me warm it for you." 609 01:51:24,484 --> 01:51:34,094 It was dark, and you took my hand in yours. 610 01:51:51,211 --> 01:51:54,548 It's nothing. I'm fine. 611 01:51:58,585 --> 01:52:01,688 Please don't talk. 612 01:52:04,391 --> 01:52:10,631 Forgive me. I'll be good. 613 01:52:28,749 --> 01:52:33,554 I saw the doctor. I told him to hurry. 614 01:52:44,464 --> 01:52:50,470 It's me...Musetta. 615 01:53:03,350 --> 01:53:10,390 Oh, how lovely and soft it is. 616 01:53:17,931 --> 01:53:24,171 Now my hands won't be blue with cold. 617 01:53:28,175 --> 01:53:33,647 The warmth will make them pretty again. 618 01:53:33,680 --> 01:53:39,319 You bought this for me? 619 01:53:43,724 --> 01:53:51,064 Such a spendthrift. Thank you... it must have been expensive. 620 01:53:55,469 --> 01:53:59,173 Why are you crying? 621 01:54:00,908 --> 01:54:06,413 I'm better. 622 01:54:17,157 --> 01:54:22,496 My love, I'll be with you always. 623 01:54:25,265 --> 01:54:30,204 My hands...so warm now.... 624 01:54:38,011 --> 01:54:40,914 I'll sleep.... 625 01:54:51,892 --> 01:54:53,927 The doctor's on his way? 626 01:54:54,828 --> 01:55:03,337 Blessed Madonna, have mercy on this poor girl. Don't let her die. 627 01:55:05,639 --> 01:55:09,943 Don't let the flame go out. 628 01:55:16,183 --> 01:55:20,387 Help her get well, blessed Madonna. 629 01:55:22,022 --> 01:55:26,793 I'm not worthy of your pardon. 630 01:55:26,860 --> 01:55:34,001 But Mimi is an angel from heaven. 631 01:55:35,736 --> 01:55:38,906 I still have hope. It's not serious? 632 01:55:41,074 --> 01:55:43,343 Marcello, she's dead. 633 01:55:48,549 --> 01:55:51,218 Musetta, this is for you. 634 01:56:12,973 --> 01:56:15,075 Look. She's resting. 635 01:56:19,947 --> 01:56:21,582 What's wrong? 636 01:56:23,150 --> 01:56:26,019 Why are you looking at me like that?46089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.