Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:24,591 --> 00:05:28,328
Wake up there!
2
00:05:47,014 --> 00:05:52,519
The Count expects us to be vigilant.
3
00:05:53,921 --> 00:06:03,230
Often he stands guard all night
by his beloved's window.
4
00:06:08,669 --> 00:06:13,240
He is stung by the serpents of jealousy.
5
00:06:14,308 --> 00:06:23,150
The troubadour who serenades her
is the rival he fears�and rightly.
6
00:06:35,028 --> 00:06:39,833
Keep us from drowsing as we stand watch.
7
00:06:41,602 --> 00:06:49,643
Tell us the tale of Garcia,
the Count's younger brother.
8
00:06:52,412 --> 00:06:55,949
So I shall. Gather around.
9
00:07:06,193 --> 00:07:13,500
Old Count di Luna was blessed with two sons.
10
00:07:17,704 --> 00:07:25,345
Their nurse always slept
by the younger boy's cradle.
11
00:07:30,117 --> 00:07:38,859
Early one morning, when she opened her eyes...
12
00:07:38,926 --> 00:07:43,864
...whom did she find standing over the cradle?
13
00:07:43,897 --> 00:07:48,402
Who? Who was it?
14
00:07:50,571 --> 00:07:59,847
It was a Gypsy hag, wearing her witch's charms.
15
00:08:02,883 --> 00:08:11,758
She cast her baleful eye on the sleeping boy.
16
00:08:14,928 --> 00:08:24,238
Overcome with horror,
the nurse screamed for help.
17
00:08:28,275 --> 00:08:37,584
The servants came running
and burst into the room.
18
00:08:40,721 --> 00:08:52,232
And with threats and curses,
they threw the Gypsy out.
19
00:09:01,708 --> 00:09:07,981
They gave the wretch what she deserved!
20
00:09:10,250 --> 00:09:17,558
She claimed she had come
to tell the child's fortune.
21
00:09:21,828 --> 00:09:23,063
The liar!
22
00:09:24,598 --> 00:09:30,437
Soon after, the poor boy fell ill with a fever.
23
00:09:34,341 --> 00:09:42,082
Pale and weak, the boy slept fitfully.
24
00:09:45,052 --> 00:09:48,956
His moaning was pitiful.
25
00:09:51,792 --> 00:09:58,232
She had bewitched him!
26
00:10:03,136 --> 00:10:09,243
They caught and condemned her.
27
00:10:09,276 --> 00:10:14,915
She was burned at the stake.
28
00:10:15,349 --> 00:10:24,258
But she left behind a daughter,
and that cursed girl avenged her.
29
00:10:27,594 --> 00:10:32,900
She wreaked a dreadful vengeance.
30
00:10:34,368 --> 00:10:39,606
The Count's ailing son disappeared.
31
00:10:41,341 --> 00:10:50,284
And on that very spot
where the witch was burned...
32
00:10:53,654 --> 00:11:00,494
...upon a pile of glowing embers...
33
00:11:00,527 --> 00:11:09,403
...they found a child's skeleton,
half-burned, the bones still smoking.
34
00:11:14,474 --> 00:11:20,380
Evil woman! How could she do it?
35
00:11:32,292 --> 00:11:34,761
And the father?
36
00:11:36,763 --> 00:11:41,668
The poor man died soon after.
37
00:11:43,237 --> 00:11:53,247
To the end, he was convinced
that his son hadn't really died.
38
00:11:54,848 --> 00:12:06,059
He made his other son, our master,
swear to go on looking for him.
39
00:12:10,864 --> 00:12:14,668
That has proved futile.
40
00:12:14,735 --> 00:12:18,839
And the Gypsy's daughter?
41
00:12:18,906 --> 00:12:20,974
She vanished.
42
00:12:21,375 --> 00:12:26,713
If only I could find her!
43
00:12:26,747 --> 00:12:30,250
Would you recognize her?
44
00:12:30,284 --> 00:12:37,090
Even now, I think I could.
45
00:12:38,825 --> 00:12:44,398
High time we made her join her mother down in hell.
46
00:12:44,431 --> 00:12:47,367
Down in hell?
47
00:12:57,211 --> 00:13:06,153
Some say the witch's evil spirit
still wanders here among us.
48
00:13:10,757 --> 00:13:19,032
And in the darkness of night
she appears in different guises.
49
00:13:23,770 --> 00:13:24,705
It's true.
50
00:13:30,544 --> 00:13:31,678
It's true.
51
00:13:44,024 --> 00:13:49,763
She's been seen on rooftops,
as a raven or an owl.
52
00:13:49,830 --> 00:13:55,369
She always flies away before daybreak.
53
00:13:55,435 --> 00:14:01,808
When she appeared to a servant
who had once struck her...
54
00:14:01,842 --> 00:14:05,445
...he died of fright.
55
00:14:07,314 --> 00:14:16,023
She had taken the form of an owl
and shrieked at him...
56
00:14:18,559 --> 00:14:21,762
...at the stroke of midnight.
57
00:14:23,997 --> 00:14:29,803
Curses on the witch and all her hellish kind!
58
00:15:22,055 --> 00:15:25,526
Why do you linger?
59
00:15:27,227 --> 00:15:32,065
It's late and Her Highness has called for you.
60
00:15:32,132 --> 00:15:37,204
Another night without seeing him!
61
00:15:39,206 --> 00:15:42,109
This love of yours is dangerous.
62
00:15:43,076 --> 00:15:48,215
How did it come about?
63
00:15:55,355 --> 00:16:05,732
A stranger, all in black,
competed at the royal games.
64
00:16:08,035 --> 00:16:13,407
He prevailed in every contest.
65
00:16:15,642 --> 00:16:24,084
And I myself awarded him the laurels.
66
00:16:26,587 --> 00:16:35,462
But when the war began, he disappeared.
67
00:16:39,600 --> 00:16:50,310
And yet his image lingered,
blissfully remembered.
68
00:16:55,115 --> 00:17:01,255
A long time passed.
69
00:17:03,757 --> 00:17:06,827
And then....
70
00:17:06,894 --> 00:17:08,629
What happened?
71
00:17:10,631 --> 00:17:15,202
Just listen.
72
00:17:31,485 --> 00:17:38,692
It was a calm and lovely night.
73
00:17:42,362 --> 00:17:49,570
A full moon cast its silver glow.
74
00:17:53,740 --> 00:18:01,415
Suddenly, a sound broke
the midnight silence.
75
00:18:09,423 --> 00:18:22,703
Sadly wafting through the air,
a lute's sweet voice was heard.
76
00:18:31,445 --> 00:18:40,387
And with it came the doleful song
of a troubadour.
77
00:19:11,351 --> 00:19:20,260
His song was like a humble plea,
a prayer to God in heaven.
78
00:19:22,529 --> 00:19:30,637
But the word he kept repeating
over and over was my name!
79
00:19:33,207 --> 00:19:40,981
Then, running to my balcony,
I saw him standing below.
80
00:19:49,556 --> 00:20:02,836
I felt the joy that angels feel,
joy no mortal ever knows.
81
00:20:11,078 --> 00:20:23,824
My heart and soul, in ecstasy,
found paradise on earth.
82
00:20:39,106 --> 00:20:51,018
My heart and soul, in ecstasy,
found paradise on earth.
83
00:21:23,217 --> 00:21:28,755
Yes, paradise on earth!
84
00:21:33,694 --> 00:21:39,466
Hearing your story makes me uneasy.
85
00:21:39,533 --> 00:21:43,170
I fear some unknown danger.
86
00:21:44,104 --> 00:21:50,611
This stranger stirs doubts
and misgivings in me.
87
00:21:55,883 --> 00:21:59,086
�Try to forget him!
�What?
88
00:21:59,152 --> 00:22:03,557
Heed the advice of one who loves you.
89
00:22:06,293 --> 00:22:08,896
And forget him?
90
00:22:10,097 --> 00:22:20,174
Those are words
my heart could never grasp.
91
00:22:43,096 --> 00:22:52,506
Words cannot express the passion I feel.
92
00:22:55,475 --> 00:22:59,513
It sets my heart ablaze.
93
00:23:00,547 --> 00:23:09,790
My destiny and his are one,
eternally united...
94
00:23:12,860 --> 00:23:21,235
...and if I cannot live for him,
I'll die for him instead.
95
00:23:38,719 --> 00:23:47,361
May God protect your love
from heartache and regret!
96
00:23:52,466 --> 00:23:59,907
Words cannot express the passion I feel.
97
00:24:03,744 --> 00:24:07,314
It sets my heart ablaze.
98
00:24:08,415 --> 00:24:16,890
My destiny and his are one, eternally united...
99
00:24:19,059 --> 00:24:26,633
...and if I cannot live for him,
I'll die for him instead.
100
00:24:44,885 --> 00:24:51,291
If I cannot live for him, I shall die for him.
101
00:27:01,588 --> 00:27:04,691
How still the night is!
102
00:27:11,298 --> 00:27:18,005
Her Highness is asleep now.
103
00:27:21,842 --> 00:27:25,879
But not the lady who attends her.
104
00:27:34,555 --> 00:27:47,434
Leonora, the light in your window
tells me you are still awake.
105
00:27:56,343 --> 00:28:07,221
And I am consumed by
the raging flames of passion!
106
00:28:13,493 --> 00:28:17,397
I must see you!
And you shall hear me.
107
00:28:20,033 --> 00:28:26,206
This is the hour when fate will unite us.
108
00:28:33,580 --> 00:28:35,148
The troubadour!
109
00:28:37,084 --> 00:28:38,485
Curse him!
110
00:28:40,587 --> 00:28:50,631
By the world abandoned evermore,ever at war with destiny...
111
00:28:54,401 --> 00:29:03,010
...the troubadour's only hopelies in a woman's heart.
112
00:29:11,618 --> 00:29:13,353
He sings of her!
113
00:29:17,858 --> 00:29:19,593
The madman!
114
00:29:21,795 --> 00:29:31,972
But if he wins her heartand all its chaste devotion...
115
00:29:35,909 --> 00:29:44,551
...that troubadour wields more might than any king!
116
00:29:57,865 --> 00:30:00,434
She's coming to meet him.
117
00:30:02,936 --> 00:30:06,773
Oh, joy of my heart!
118
00:30:07,274 --> 00:30:13,614
How late you are tonight!
My heart counted every moment.
119
00:30:13,647 --> 00:30:21,588
But now, at last, you're here with me!
120
00:30:25,325 --> 00:30:27,461
Betrayal!
121
00:30:34,501 --> 00:30:39,072
The darkness deceived me.
122
00:30:39,106 --> 00:30:43,911
My words were meant for you.
123
00:30:44,344 --> 00:30:48,282
It's you alone I long for.
124
00:30:49,216 --> 00:30:54,421
My heart is yours forever,
and yours alone.
125
00:30:56,823 --> 00:30:59,893
I'm burning with rage!
Curse him!
126
00:31:02,596 --> 00:31:04,665
If you dare, identify yourself.
127
00:31:07,000 --> 00:31:09,203
Speak! Who are you, sir?
128
00:31:10,504 --> 00:31:14,308
You know me!
My name is Manrico.
129
00:31:14,341 --> 00:31:21,949
Madman! You're a traitor,
a follower of the rebel Prince Urgel.
130
00:31:24,585 --> 00:31:29,556
And yet you dare to come here?
131
00:31:29,623 --> 00:31:33,060
Why not call your guards?
132
00:31:33,093 --> 00:31:39,333
Send your rival to die
by the executioner's hand!
133
00:31:40,367 --> 00:31:44,238
You'll die even sooner, by my sword!
134
00:31:44,304 --> 00:31:49,042
You shall lose your life to me,
a victim of my vengeance!
135
00:31:53,380 --> 00:31:54,848
�Come and fight!
�Lead on!
136
00:31:54,915 --> 00:31:57,651
How can I stop them?
137
00:31:57,684 --> 00:31:59,653
Hear me!
138
00:32:03,757 --> 00:32:09,096
Jealousy ignites a fire in me.
139
00:32:10,864 --> 00:32:16,770
Not even blood can quench it.
140
00:32:18,038 --> 00:32:21,542
Foolish woman, declaring you love him!
141
00:32:21,575 --> 00:32:26,346
You dared to say those words.
142
00:32:28,348 --> 00:32:34,221
That confession will undo you.
143
00:32:40,827 --> 00:32:47,501
Your love has sealed his doom.
144
00:32:50,070 --> 00:32:53,907
His threats are futile.
145
00:32:53,941 --> 00:32:57,444
My lord, restrain your fury.
146
00:33:05,652 --> 00:33:08,689
He'll fall by my sword.
147
00:33:08,755 --> 00:33:11,658
Punish me, my lord, not him.
148
00:33:19,633 --> 00:33:26,139
Not even blood can quench
the fire within me.
149
00:33:26,206 --> 00:33:35,148
Foolish woman, you said you love him,
and for that he cannot live.
150
00:33:38,585 --> 00:33:47,961
�Punish me, my lord, not him.
�He'll fall by my sword.
151
00:33:54,868 --> 00:33:58,505
Your love for him has sealed his fate!
152
00:35:14,781 --> 00:35:21,955
See how the sky casts off
the gloom of night.
153
00:35:22,623 --> 00:35:29,596
Just as a widow discards
her clothes of mourning.
154
00:35:33,600 --> 00:35:35,536
Let's go to work now!
155
00:35:36,803 --> 00:35:39,273
With anvils! And hammers!
156
00:35:41,108 --> 00:35:48,549
Who makes a Gypsy's day brighter than the sun?
157
00:36:03,197 --> 00:36:07,000
Who makes it brighter?
158
00:36:07,067 --> 00:36:09,937
A Gypsy sweetheart!
159
00:36:16,410 --> 00:36:18,378
Come, fill our tankards.
160
00:36:20,447 --> 00:36:24,852
Wine fortifies our courage.
161
00:36:41,101 --> 00:36:47,841
See how the dawn's light sparkles in each cup.
162
00:36:52,179 --> 00:36:53,847
Now to work!
163
00:36:59,686 --> 00:37:07,895
Who makes a Gypsy's day brighter than the sun?
164
00:37:23,877 --> 00:37:25,879
Who makes it brighter?
165
00:37:25,946 --> 00:37:28,615
A Gypsy sweetheart!
166
00:37:33,854 --> 00:37:40,861
Fiercely the flames are raging.
167
00:37:44,765 --> 00:37:51,772
The frenzied mob comes running.
168
00:37:55,676 --> 00:38:03,217
Their joyous shouts resound.
169
00:38:06,920 --> 00:38:14,528
The guards bring forth a woman.
170
00:38:18,599 --> 00:38:25,672
The blaze lights up their horrible faces.
171
00:38:29,710 --> 00:38:38,285
Higher and higher, flames mount to the sky.
172
00:39:07,447 --> 00:39:11,885
Fiercely the flames rage.
173
00:39:13,253 --> 00:39:17,424
The victim is approaching...
174
00:39:18,892 --> 00:39:25,899
...dressed all in black,
barefoot and disheveled.
175
00:39:29,870 --> 00:39:40,914
The crowd's savage cry of joy
echoes through the hills.
176
00:39:53,393 --> 00:40:01,802
The blaze lights up their evil faces.
177
00:40:05,973 --> 00:40:13,447
Higher and higher, flames mount to the sky.
178
00:40:28,562 --> 00:40:32,733
You sing a mournful song.
179
00:40:34,067 --> 00:40:44,144
No more mournful than the story
that inspired me to sing it.
180
00:40:58,492 --> 00:41:01,995
Avenge me!
181
00:41:14,575 --> 00:41:18,045
Again those puzzling words.
182
00:41:19,079 --> 00:41:27,721
My friends, it's time to go.
We'll sell our wares in the valley.
183
00:41:39,733 --> 00:41:48,442
Who makes a Gypsy's day brighter than the sun?
184
00:42:02,756 --> 00:42:06,560
Who makes it brighter?
185
00:42:06,627 --> 00:42:09,663
A Gypsy sweetheart!
186
00:42:33,086 --> 00:42:36,256
We're alone now.
187
00:42:36,323 --> 00:42:40,093
Tell me that sad story.
188
00:42:40,127 --> 00:42:48,635
You would know it by now
if you had not gone off to war.
189
00:42:52,873 --> 00:42:59,479
It tells of my mother's tragic death.
190
00:43:02,049 --> 00:43:08,488
A nobleman accused her
of bewitching his young son.
191
00:43:11,058 --> 00:43:17,931
They burned her alive, here on this very spot.
192
00:43:20,834 --> 00:43:25,305
What a cruel sentence!
193
00:43:34,815 --> 00:43:44,091
They led her, bound and shackled,
to meet her dreadful fate.
194
00:43:46,894 --> 00:43:56,103
Cradling my son in my arms,
I trailed after her, weeping.
195
00:43:59,106 --> 00:44:08,248
In vain I struggled with the mob,
trying to reach her.
196
00:44:11,218 --> 00:44:18,926
She stopped just long enough to bless me.
197
00:44:23,630 --> 00:44:36,443
Cursing, prodding with their swords,
the mob dragged her to the stake.
198
00:44:44,218 --> 00:44:52,960
Then, in a broken voice,
"Avenge me!" she cried out.
199
00:44:55,762 --> 00:45:04,071
Her words forever haunt me
and echo in my soul.
200
00:45:07,508 --> 00:45:08,942
You avenged her?
201
00:45:09,009 --> 00:45:11,745
I abducted the Count's son.
202
00:45:11,778 --> 00:45:15,983
I brought him here.
The fire was still blazing.
203
00:45:16,016 --> 00:45:20,787
The fire? Oh, God!
You did not....
204
00:45:23,957 --> 00:45:29,796
The helpless child was weeping.
205
00:45:31,832 --> 00:45:37,604
His sobs tore at my heart.
206
00:45:47,414 --> 00:45:58,358
Then, as I stood there,
a dreadful vision arose before me.
207
00:46:03,363 --> 00:46:12,539
The killers and their cruelty,
my mother, pale with terror....
208
00:46:15,475 --> 00:46:20,948
Again I heard her cry, "Avenge me!"
209
00:46:26,753 --> 00:46:31,758
With trembling hands, I took the boy...
210
00:46:32,326 --> 00:46:36,496
...and hurled him into the flames!
211
00:46:37,965 --> 00:46:46,507
And as my vision cleared,
the fire devoured its prey.
212
00:46:49,576 --> 00:46:57,317
I turned, and there, behind me,
I saw the child I'd stolen!
213
00:46:57,351 --> 00:46:58,418
What are you saying?
214
00:46:58,452 --> 00:47:03,423
It was my own son who lay there burning!
215
00:47:07,861 --> 00:47:09,530
Oh, what horror!
216
00:47:13,901 --> 00:47:17,404
It was my son...
217
00:47:18,172 --> 00:47:25,012
...my dearest son, that I had murdered!
218
00:47:30,851 --> 00:47:32,719
Oh, what horror!
219
00:47:39,760 --> 00:47:45,799
The dreadful memory torments me.
220
00:47:49,670 --> 00:47:55,475
It makes my blood run cold.
221
00:48:38,552 --> 00:48:44,925
If I am not your son, who am I?
222
00:48:45,826 --> 00:48:48,896
You are my son!
223
00:48:48,962 --> 00:48:51,565
Then what are you saying?
224
00:48:51,932 --> 00:48:55,068
My words confused you.
225
00:48:55,135 --> 00:49:04,077
Recalling that ghastly moment upset me.
I spoke foolishly.
226
00:49:06,480 --> 00:49:13,854
Have I not been a loving mother?
227
00:49:16,223 --> 00:49:18,292
Who would deny it?
228
00:49:18,358 --> 00:49:21,995
I saved your life.
229
00:49:23,096 --> 00:49:31,605
When they said you'd died in battle,
I sought your body, to bury it.
230
00:49:33,106 --> 00:49:39,012
And then I found you still alive.
231
00:49:41,014 --> 00:49:49,823
Did I not nurse you back to health?
232
00:49:52,259 --> 00:50:04,271
You healed the wounds I suffered
from braving the enemy alone.
233
00:50:11,745 --> 00:50:19,353
Di Luna and his men attacked.
234
00:50:21,388 --> 00:50:25,792
I fell, but as a hero.
235
00:50:27,160 --> 00:50:35,636
And that is how he repaid you
for sparing his life in your duel.
236
00:50:36,203 --> 00:50:42,276
Why show him pity while he lay helpless?
237
00:50:42,342 --> 00:50:47,981
Oh, Mother, I have no explanation.
238
00:50:58,158 --> 00:51:01,762
Pity misplaced...
239
00:51:04,932 --> 00:51:08,335
...sparing his life!
240
00:51:14,474 --> 00:51:24,651
Stunned by my fierce assault,
he had fallen to the ground.
241
00:51:30,791 --> 00:51:42,569
I raised my sword, ready to run him through.
242
00:51:47,274 --> 00:51:58,652
But an unknown force restrained me
just as I prepared to strike.
243
00:52:02,022 --> 00:52:09,563
My hand began to tremble.
My blood ran cold.
244
00:52:13,066 --> 00:52:24,244
Then I heard a voice calling out,
as if from heaven...
245
00:52:28,682 --> 00:52:38,158
...calling to me, "Spare his life!"
246
00:52:41,261 --> 00:52:51,305
But that ingrate never heeded
any call to show you mercy.
247
00:52:51,338 --> 00:53:00,681
Someday destiny may lead you
to face your rival in combat.
248
00:53:01,949 --> 00:53:10,524
Then obey me, as if heaven
gave the order I now give you.
249
00:53:15,128 --> 00:53:24,371
Show no pity.
Drive your blade deep into the villain's heart!
250
00:53:25,639 --> 00:53:33,680
Yes, I swear it!
I will drive it through his heart.
251
00:53:39,086 --> 00:53:45,492
Show no pity!
Drive your blade deep into his heart!
252
00:54:19,760 --> 00:54:22,663
A signal from Ruiz....
253
00:54:32,906 --> 00:54:36,043
Avenge me!
254
00:54:41,815 --> 00:54:47,354
What news?
How did the battle end?
255
00:54:47,387 --> 00:54:50,657
This letter tells you all.
256
00:54:55,529 --> 00:55:05,305
"The fort at Castellor is ours.
The prince names you its commander."
257
00:55:07,641 --> 00:55:16,850
"Believing the rumors of your death,
Leonora takes the veil tonight."
258
00:55:22,723 --> 00:55:26,493
Go quickly! Saddle my horse!
259
00:55:27,995 --> 00:55:30,831
Wait for me in the valley.
260
00:55:30,898 --> 00:55:35,769
�But why are you leaving?
�I can't bear to lose my Leonora!
261
00:55:39,173 --> 00:55:43,510
No, wait! Listen to me!
262
00:55:45,345 --> 00:55:50,617
You cannot ride through these hills.
263
00:55:51,952 --> 00:55:57,057
Your wounds are barely healed.
264
00:56:00,594 --> 00:56:08,535
No, I cannot let you do it!
You are blood of my blood.
265
00:56:08,602 --> 00:56:15,943
Any drop you spill in combat
will be wrung from my own heart.
266
00:56:38,966 --> 00:56:44,938
If I stay, I'll lose my beloved.
267
00:56:44,972 --> 00:56:50,444
Nothing can keep me from her.
268
00:56:51,545 --> 00:56:56,550
Let me go, I beg you.
269
00:56:57,784 --> 00:57:03,490
If I stay, you'll see me die of grief.
270
00:57:03,524 --> 00:57:06,693
No, I cannot let you go.
271
00:57:06,727 --> 00:57:10,964
Would you have me die of grief, then?
272
00:57:10,998 --> 00:57:17,804
�No, you cannot go.
�Would you watch your own son die?
273
00:57:17,838 --> 00:57:24,678
�Your blood will spill from my heart.
�I would perish at your feet.
274
00:58:27,374 --> 00:58:29,576
I'm not too late.
275
00:58:30,744 --> 00:58:38,485
Leonora's investiture has not yet begun.
276
00:58:41,755 --> 00:58:47,628
This is a daring scheme, my lord.
277
00:58:49,196 --> 00:58:58,972
My passion and my injured pride
demand I dare all for her.
278
00:59:03,377 --> 00:59:11,985
With Manrico dead,
I thought all obstacles were overcome.
279
00:59:14,021 --> 00:59:21,028
Now she raises another...this cloister!
280
00:59:21,562 --> 00:59:26,533
But no one else may claim Leonora.
281
00:59:27,534 --> 00:59:32,673
She is mine, I swear it!
282
00:59:51,491 --> 01:00:01,401
Her smile shines brighter
than the stars above.
283
01:00:13,313 --> 01:00:23,056
The splendor of her beauty
makes me dare all for her.
284
01:00:36,770 --> 01:00:51,518
May my ardent love
plead to her on my behalf.
285
01:01:16,743 --> 01:01:27,721
May the sunlight of her glances
calm the tempest in my heart.
286
01:01:44,371 --> 01:01:52,713
May my ardent love
plead to her on my behalf.
287
01:01:55,883 --> 01:02:05,459
May the sunlight of her glances
calm the tempest in my heart.
288
01:02:08,695 --> 01:02:15,903
May my ardent love
plead to her on my behalf.
289
01:02:20,440 --> 01:02:29,416
May the sunlight of her glances
calm this tempest.
290
01:04:14,188 --> 01:04:15,756
That bell....
291
01:04:20,127 --> 01:04:22,229
The ceremony is starting.
292
01:04:22,262 --> 01:04:25,532
But first we will abduct her!
293
01:04:27,067 --> 01:04:31,805
Go wait in the shadows.
Conceal yourselves.
294
01:04:34,174 --> 01:04:38,912
In a moment she will be mine.
295
01:04:39,580 --> 01:04:42,683
I am on fire with passion.
296
01:04:44,151 --> 01:04:50,457
Concealed in the shadows,
we'll make no sound.
297
01:04:57,598 --> 01:05:06,039
The fateful hour approaches,
my hour of exultation!
298
01:05:06,073 --> 01:05:14,915
The bliss that awaits me
will exceed all mortal joy.
299
01:05:18,585 --> 01:05:25,592
If God is now my rival,
my love makes me defy Him.
300
01:05:27,427 --> 01:05:35,102
Not even He can claim her,
for she is mine alone.
301
01:05:42,142 --> 01:05:50,417
Not even God Himself can claim her.
302
01:06:03,797 --> 01:06:08,669
He cannot rob me of her now.
303
01:06:57,217 --> 01:07:07,094
Daughter of Eve, turn to heavenand all will be revealed.
304
01:07:10,631 --> 01:07:21,375
If you stumble on your wayto meet your end, remember...
305
01:07:24,978 --> 01:07:29,516
...earthly life is but a shadow.
306
01:07:38,592 --> 01:07:43,697
Not even God can claim her now!
307
01:07:45,465 --> 01:07:54,575
Let the veil hide you from human sight.
308
01:08:00,447 --> 01:08:10,324
Let go of every worldly thought and desire.
309
01:08:16,096 --> 01:08:24,304
Turn to heaven and salvation will be yours.
310
01:08:30,310 --> 01:08:35,015
Not even God can claim her now!
311
01:08:37,651 --> 01:08:42,523
Not God Himself, not even He!
312
01:08:51,865 --> 01:08:57,905
Not even God can steal away
this woman's love.
313
01:09:37,311 --> 01:09:40,914
Why are you weeping?
314
01:09:41,615 --> 01:09:46,920
It's true, then.
You will leave us forever.
315
01:09:53,393 --> 01:10:04,204
All hope, every promise of joy
has now vanished from my life.
316
01:10:15,249 --> 01:10:20,287
So I turn to our Lord.
317
01:10:23,991 --> 01:10:30,364
For only He can offer me solace.
318
01:10:32,999 --> 01:10:44,478
And then, after years of penitential prayer...
319
01:10:44,545 --> 01:10:53,654
...I hope to be united with my lover in death.
320
01:11:01,061 --> 01:11:06,800
So weep no longer.
Lead the way to the altar.
321
01:11:08,502 --> 01:11:10,604
No! Never!
322
01:11:12,406 --> 01:11:15,409
I alone will lead you there!
323
01:11:17,010 --> 01:11:18,812
But this is madness!
324
01:11:18,846 --> 01:11:20,948
I'll make you mine now!
325
01:11:36,496 --> 01:11:42,503
Do I dare believe it?
Are you really here?
326
01:11:48,976 --> 01:11:55,883
Am I deluded by a dream, a sweet enchantment?
327
01:12:04,258 --> 01:12:16,136
My heart is filled with
more happiness than I can bear.
328
01:12:23,911 --> 01:12:34,755
Did you come down from heaven,
or am I there with you?
329
01:12:49,369 --> 01:12:55,375
So the dead come back again!
330
01:12:55,409 --> 01:13:01,882
I come from neither
heaven nor hell to defy you.
331
01:13:01,915 --> 01:13:07,955
Infernal powers conspire against me.
332
01:13:07,988 --> 01:13:14,461
You are undone by your own evil.
333
01:13:14,528 --> 01:13:17,764
You live even now!
334
01:13:17,831 --> 01:13:21,001
Braving your worst, I do!
335
01:13:28,208 --> 01:13:34,982
�God Himself upholds me!
�Flee my wrath, or you will die.
336
01:13:43,357 --> 01:13:48,395
A just God willed your downfall, Count!
337
01:13:50,030 --> 01:13:54,635
And He will shield me against you still.
338
01:13:55,235 --> 01:14:02,042
If you wish to go on living, Manrico...
339
01:14:06,346 --> 01:14:12,219
...flee my rage and leave Leonora behind.
340
01:14:14,855 --> 01:14:19,793
A righteous God has overthrown you...
341
01:14:20,594 --> 01:14:25,666
...and He defends me against your villainy.
342
01:14:43,817 --> 01:14:45,853
Long live Prince Urgel!
343
01:14:45,886 --> 01:14:47,855
My faithful comrades!
344
01:14:48,889 --> 01:14:50,390
Come, Leonora!
345
01:14:50,457 --> 01:14:51,592
You dare?
346
01:14:53,093 --> 01:14:55,128
I will never yield to you!
347
01:15:00,734 --> 01:15:03,337
This is an outrage!
348
01:15:05,472 --> 01:15:07,741
Fury consumes me!
349
01:15:24,324 --> 01:15:32,666
Will heaven allow us to be reunited at last?
350
01:15:40,307 --> 01:15:50,450
This earth will be a paradise
with you at my side.
351
01:17:42,062 --> 01:17:51,171
We've played at dice.
Soon we'll play another game.
352
01:17:57,678 --> 01:18:00,447
Reinforcements are arriving.
353
01:18:03,951 --> 01:18:06,687
Good men, brave and true!
354
01:18:06,753 --> 01:18:15,329
There's no reason for delaying our attack on Castellor.
355
01:18:25,839 --> 01:18:37,885
Yes, brave soldiers, at dawn
our captain will lead the attack.
356
01:18:43,156 --> 01:18:50,898
The spoils of war await us, and untold riches.
357
01:18:53,800 --> 01:19:00,040
Let's conquer and claim them!
358
01:19:06,446 --> 01:19:09,082
On to new pleasures!
359
01:19:18,192 --> 01:19:24,765
Let the trumpet lead us into battle.
360
01:19:26,967 --> 01:19:32,439
Our flag will fly over Castellor.
361
01:19:35,742 --> 01:19:42,249
No hope of total victory
ever seemed as sure as this.
362
01:19:44,351 --> 01:19:49,690
Riches and glory are ours.
363
01:20:01,602 --> 01:20:07,407
Let the trumpet lead us into battle.
364
01:20:09,910 --> 01:20:13,780
Our flag will fly over Castellor.
365
01:20:18,085 --> 01:20:24,324
No hope of total victory
ever seemed as sure as this.
366
01:20:26,593 --> 01:20:30,731
Riches and glory are ours.
367
01:20:51,385 --> 01:20:55,122
Riches and glory are ours.
368
01:21:15,442 --> 01:21:23,550
No hope of total victory
ever seemed as sure as this.
369
01:21:23,584 --> 01:21:28,255
Riches and glory are ours.
370
01:21:47,474 --> 01:21:51,512
She's in my rival's arms!
371
01:21:52,880 --> 01:21:59,586
That thought torments me.
372
01:22:03,757 --> 01:22:08,529
She�in my rival's arms!
373
01:22:08,562 --> 01:22:17,004
No matter! By daybreak
I'll stand between them.
374
01:22:21,375 --> 01:22:25,579
O Leonora!
375
01:22:36,023 --> 01:22:39,326
�What's wrong?
�A Gypsy was lurking nearby.
376
01:22:39,359 --> 01:22:45,699
Suspecting she'd come to spy,
our men pursued her.
377
01:22:47,000 --> 01:22:49,102
�Was she captured?
�She was, sir!
378
01:22:49,136 --> 01:22:53,073
�You saw her?
�No, I've just been told.
379
01:22:59,213 --> 01:23:04,351
God help me! Let me go!
380
01:23:06,486 --> 01:23:09,690
What harm have I done?
381
01:23:10,624 --> 01:23:13,827
Bring her closer.
382
01:23:16,496 --> 01:23:23,670
Answer everything I ask you.
I warn you, do not lie.
383
01:23:26,306 --> 01:23:27,774
Where are you going?
384
01:23:27,808 --> 01:23:28,709
Who knows?
385
01:23:33,113 --> 01:23:43,857
It's the Gypsy's way to wander
without plan or purpose...
386
01:23:47,060 --> 01:23:53,901
...with the sky as our roof
and the world as our homeland.
387
01:23:55,802 --> 01:23:57,971
Where did you come from?
388
01:23:58,005 --> 01:24:05,679
In Biscaya's barren mountains I once took refuge.
389
01:24:09,316 --> 01:24:11,418
In Biscaya?
390
01:24:11,451 --> 01:24:15,455
Her story makes me suspicious.
391
01:24:22,663 --> 01:24:30,270
Mine was a poor but happy life.
392
01:24:33,907 --> 01:24:37,511
I loved my son above all else.
393
01:24:42,382 --> 01:24:47,387
But the ungrateful boy has left me.
394
01:24:48,255 --> 01:25:04,371
Abandoned, I keep searching
for this child who hurt me so.
395
01:25:18,151 --> 01:25:25,826
Never has a mother shown so much devotion...
396
01:25:25,893 --> 01:25:33,700
...such affection for her son.
397
01:25:39,206 --> 01:25:40,774
I know her!
398
01:25:42,643 --> 01:25:47,848
You were living in Biscaya?
399
01:25:47,915 --> 01:25:50,284
Yes, for years.
400
01:25:51,552 --> 01:25:58,458
Do you remember a young child,
the son of a count there...
401
01:25:58,525 --> 01:26:05,199
...abducted from his castle
in Biscaya years ago?
402
01:26:06,667 --> 01:26:10,170
Why do you ask?
403
01:26:10,237 --> 01:26:12,773
I am that child's brother.
404
01:26:22,883 --> 01:26:26,854
You know nothing of him?
405
01:26:26,887 --> 01:26:30,824
No, I don't. So let me go my way.
406
01:26:32,693 --> 01:26:38,031
At last we've found her,
that witch's evil daughter...
407
01:26:39,499 --> 01:26:43,237
...the one who killed the child!
408
01:26:46,106 --> 01:26:49,343
You cannot flee from retribution.
409
01:26:49,376 --> 01:26:51,712
Be sure she's bound securely.
410
01:26:55,048 --> 01:27:04,057
Ah, where are you, my Manrico?
Save your poor, defenseless mother!
411
01:27:06,493 --> 01:27:08,529
The mother of Manrico!
412
01:27:08,562 --> 01:27:10,464
And in my power!
413
01:27:16,670 --> 01:27:25,546
Free me, you savages!
Let me go at once, or kill me!
414
01:27:26,613 --> 01:27:36,190
You evil son of someone twice as evil,
tremble, for God will punish you!
415
01:27:41,628 --> 01:27:49,603
So your son, you filthy Gypsy,
is the treasonous Manrico?
416
01:27:51,138 --> 01:27:58,011
What joy to be avenging
my brother's death at last!
417
01:28:00,314 --> 01:28:08,555
Free me, you savages!
Let me go at once, or kill me!
418
01:28:12,359 --> 01:28:20,701
You evil son of someone twice as evil,
tremble, for God will punish you!
419
01:28:29,376 --> 01:28:35,015
You'll meet your death upon the pyre.
420
01:28:37,951 --> 01:28:41,188
Then burn forevermore in hell!
421
01:29:35,843 --> 01:29:40,247
Was that the sound of weapons?
422
01:29:40,314 --> 01:29:45,252
We are in great danger.
423
01:29:47,020 --> 01:29:51,358
They will surely attack by dawn.
424
01:29:51,425 --> 01:29:54,094
A dark day for us!
425
01:29:54,127 --> 01:29:57,598
But we will defeat them.
426
01:29:59,967 --> 01:30:05,706
Our courage is as great as theirs.
427
01:30:08,475 --> 01:30:13,947
Ruiz, during my absence,
you will command.
428
01:30:19,052 --> 01:30:21,188
Prepare for battle.
429
01:30:26,527 --> 01:30:33,800
What a gloomy dawn for our wedding day!
430
01:30:36,837 --> 01:30:45,512
Put aside all misgivings, my beloved.
431
01:30:50,284 --> 01:30:52,786
How can I?
432
01:30:52,853 --> 01:31:02,796
Let love, sublime and holy,
transform this moment...
433
01:31:07,668 --> 01:31:11,505
...by renewing your courage.
434
01:31:44,304 --> 01:31:54,581
Beloved, soon the vow we take
will join our souls in marriage...
435
01:31:57,784 --> 01:32:07,694
...and give me even greater strength
to fight our foes, undaunted.
436
01:32:13,967 --> 01:32:25,112
Destiny may lead me to perish in this battle...
437
01:32:28,615 --> 01:32:41,395
...to fall before the enemy
upon the field of honor.
438
01:33:00,013 --> 01:33:11,758
But even in my dying hour,
my every thought will be of you.
439
01:33:16,263 --> 01:33:26,507
And death will seem a mere delay
before we meet one day in heaven.
440
01:33:35,749 --> 01:33:47,094
Even in my dying hour,
my every thought will be of you.
441
01:33:52,366 --> 01:34:02,709
And death will seem a mere delay
before we meet on high.
442
01:34:15,422 --> 01:34:25,399
My death will seem but a delay
before we meet again.
443
01:35:46,046 --> 01:35:52,519
Let these holy sounds fill our hearts.
444
01:35:56,323 --> 01:36:03,397
May the Almighty confer on us
the joys of married love.
445
01:36:13,106 --> 01:36:16,276
May God confer those joys...
446
01:36:19,046 --> 01:36:25,886
...the joys of married love upon us.
447
01:36:44,771 --> 01:36:48,609
The Gypsy! Hurry, she has been captured!
448
01:36:48,675 --> 01:36:52,145
They've already lighted the pyre.
449
01:36:53,146 --> 01:36:57,317
I'm filled with rage and terror.
450
01:36:58,385 --> 01:37:01,622
�You're trembling.
�With anger!
451
01:37:01,688 --> 01:37:04,391
Don't you know who I am?
452
01:37:05,859 --> 01:37:07,961
I am her son!
453
01:37:11,298 --> 01:37:15,836
Those cowards!
I can scarcely contain my fury!
454
01:37:15,903 --> 01:37:20,407
Summon our men! Hurry, Ruiz!
455
01:37:31,051 --> 01:37:39,560
Flames from that burning pyre
set my soul blazing.
456
01:37:42,329 --> 01:37:47,634
Villains, put out that fire...
457
01:37:47,668 --> 01:37:53,140
...or I will drown it in your own blood!
458
01:37:53,907 --> 01:37:59,179
I was her child before I loved you.
459
01:37:59,246 --> 01:38:04,284
Nothing can stop me, even your grief.
460
01:38:05,519 --> 01:38:10,991
Mother, I promise, rescue is coming.
461
01:38:11,024 --> 01:38:18,599
I swear to save you. Save you or die!
462
01:38:24,972 --> 01:38:28,675
I'll save her or die!
463
01:38:33,080 --> 01:38:38,785
To arms, then!
We'll follow you to battle!
464
01:38:49,830 --> 01:38:53,834
To arms, then!
We'll follow you to battle!
465
01:40:36,203 --> 01:40:45,145
You see? The captured rebels
are imprisoned in that tower.
466
01:40:48,215 --> 01:40:54,388
Ah, poor Manrico!
That's where they put him.
467
01:40:55,656 --> 01:41:00,194
Go now! Leave me here.
468
01:41:02,062 --> 01:41:05,465
Do not fear for me.
469
01:41:07,534 --> 01:41:11,471
Perhaps I can still save him.
470
01:41:23,116 --> 01:41:25,719
Why fear for me?
471
01:41:25,786 --> 01:41:31,592
A poison offers me protection.
472
01:41:42,202 --> 01:41:50,711
Hidden by night, I am near you...
473
01:41:53,747 --> 01:41:59,720
...though you do not know it.
474
01:42:03,724 --> 01:42:11,231
You doleful breezes that waft around me...
475
01:42:14,501 --> 01:42:18,438
...have pity on me...
476
01:42:21,375 --> 01:42:31,985
...and bear my sighs aloft to him.
477
01:43:02,349 --> 01:43:07,888
Go, mournful sigh.
478
01:43:13,560 --> 01:43:19,633
Take flight on wings of love.
479
01:43:26,006 --> 01:43:36,116
Find the captive languishing there...
480
01:43:37,985 --> 01:43:47,227
...and bring him consolation.
481
01:43:57,471 --> 01:44:07,814
Give him hope amid the darkness.
482
01:44:21,094 --> 01:44:27,768
Awaken his memory...
483
01:44:40,047 --> 01:44:50,157
...awaken his memory
to dreams of love we once shared.
484
01:45:03,770 --> 01:45:18,418
But I implore you, say nothing
of the torment I must bear.
485
01:45:37,771 --> 01:45:49,750
Say not a word to him,
for he must never know...
486
01:46:00,294 --> 01:46:07,067
...he must never know the torment I bear.
487
01:47:59,780 --> 01:48:06,119
Have mercy on this soul, O Lord.
488
01:48:08,922 --> 01:48:15,529
Be with him as he nears his final rest.
489
01:48:18,532 --> 01:48:25,839
Keep him from the jaws of hell.
490
01:48:28,242 --> 01:48:35,716
And let Your light shine upon him.
491
01:48:42,890 --> 01:48:53,867
That tolling and chanting
spread terror through the night.
492
01:48:58,138 --> 01:49:07,281
My frightened heart can barely beat.
493
01:49:15,455 --> 01:49:26,466
Death is too slow in comingto him who longs to die!
494
01:49:36,310 --> 01:49:41,315
Farewell! Farewell, Leonora!
495
01:49:44,017 --> 01:49:47,020
Courage deserts me!
496
01:49:48,388 --> 01:49:53,994
Have mercy on his soul, O Lord.
497
01:49:56,530 --> 01:50:03,704
Be with him now and at the hour of his death.
498
01:50:06,306 --> 01:50:13,714
Bless him and grant him eternal rest.
499
01:50:16,316 --> 01:50:23,657
Have mercy on his soul, O Lord.
500
01:50:31,064 --> 01:50:36,603
Death hovers above us.
501
01:50:39,273 --> 01:50:46,280
Its dark wings enclose us in terror and dread.
502
01:50:47,014 --> 01:50:56,490
These gates may open for him,
but not while he still lives.
503
01:51:04,998 --> 01:51:15,342
Death will be the price I payfor having loved you so.
504
01:51:18,478 --> 01:51:24,551
Never forget, never forget my love!
505
01:51:26,086 --> 01:51:29,289
Leonora, farewell!
506
01:51:34,261 --> 01:51:37,798
But how could I forget you?
507
01:51:43,437 --> 01:51:45,606
Could I forget you?
508
01:51:48,008 --> 01:51:52,412
My courage fails me, but not my love.
509
01:51:54,648 --> 01:52:01,088
Death will be the price I payfor having loved you so.
510
01:52:01,388 --> 01:52:05,859
But how could I forget you?
511
01:52:29,183 --> 01:52:33,187
How could I forget?
512
01:52:46,166 --> 01:52:57,244
You shall see that my devotion
is unmatched by any other.
513
01:53:02,216 --> 01:53:08,388
I will risk my life to save you.
514
01:53:10,524 --> 01:53:18,165
And we two shall live together,
or unite at last in death.
515
01:53:21,902 --> 01:53:30,077
We two shall live together,
or unite at last in death.
516
01:53:36,750 --> 01:53:43,524
I will risk my life to save you.
517
01:53:45,659 --> 01:53:53,567
And we two shall live together,
or be united at last in death.
518
01:54:37,477 --> 01:54:45,786
You shall see that my devotion
is unmatched by any other.
519
01:54:53,660 --> 01:55:01,435
I will risk my life to save you.
520
01:55:15,115 --> 01:55:21,321
We two shall live together,
or unite at last in death.
521
01:55:31,398 --> 01:55:37,371
I will risk my life to save you.
522
01:55:40,641 --> 01:55:48,148
And we two shall live together,
or unite at last in death.
523
01:56:13,340 --> 01:56:18,779
I will risk my life to save you.
524
01:56:23,517 --> 01:56:31,158
And we two shall live together,
or be united at last in death.
525
01:57:24,077 --> 01:57:28,248
Remember, he's to die at daybreak.
526
01:57:28,282 --> 01:57:31,251
Then execute the mother.
527
01:57:38,692 --> 01:57:45,766
Perhaps I abuse the power
the prince gave me.
528
01:57:47,668 --> 01:57:55,108
But if that's so, the fault is Leonora's.
529
01:58:00,514 --> 01:58:08,522
When we retook Castellor,
she had vanished without a trace.
530
01:58:14,161 --> 01:58:20,133
Where are you now, cruel woman?
531
01:58:21,835 --> 01:58:24,638
I'm here, before you.
532
01:58:27,541 --> 01:58:29,209
Why are you here?
533
01:58:29,276 --> 01:58:31,778
You ask me that?
534
01:58:33,046 --> 01:58:34,648
You dare come here?
535
01:58:34,648 --> 01:58:38,819
Yes, I dare ask mercy for him.
536
01:58:42,523 --> 01:58:45,559
Mercy for my rival?
537
01:58:45,592 --> 01:58:48,595
May God inspire mercy in you!
538
01:58:55,335 --> 01:59:02,509
The only God I know is vengeance.
That is the deity I worship.
539
01:59:04,678 --> 01:59:09,082
I beg you, have pity!
Spare his life.
540
01:59:17,057 --> 01:59:25,966
Since tears are not enough for you,
consider another punishment.
541
01:59:35,375 --> 01:59:44,151
Take my life! Let me die!
Be satisfied with just one victim.
542
01:59:44,718 --> 01:59:52,759
Have your revenge on me alone,
but spare Manrico's life.
543
01:59:52,793 --> 02:00:01,301
I long to make him suffer more,
to die a hundred deaths!
544
02:00:09,843 --> 02:00:20,654
The greater your love for him,
the greater my fury.
545
02:00:24,892 --> 02:00:32,366
Take revenge on me alone,
and let Manrico live.
546
02:00:32,399 --> 02:00:40,674
The greater your love for him, the greater my fury.
547
02:00:47,314 --> 02:00:54,154
Have pity! Spare the troubadour!
548
02:00:54,221 --> 02:01:01,295
The more you plead, the greater my rage!
549
02:01:13,974 --> 02:01:21,148
�Your pleas inflame my rage!
�Have mercy on him!
550
02:01:28,689 --> 02:01:31,391
�I beg you.
�Enough!
551
02:01:31,425 --> 02:01:35,996
�Spare him!
�Nothing can buy his pardon.
552
02:01:37,764 --> 02:01:42,769
There is one thing that I can offer.
553
02:01:42,803 --> 02:01:45,038
Tell me, what could you offer?
554
02:01:45,072 --> 02:01:48,242
�Myself!
�What are you saying?
555
02:01:48,308 --> 02:01:51,945
This is a promise I will keep.
556
02:01:51,979 --> 02:01:54,081
Am I dreaming?
557
02:01:54,114 --> 02:02:00,754
Let me tell him of his freedom.
558
02:02:02,256 --> 02:02:05,025
And then I will be yours.
559
02:02:06,627 --> 02:02:09,696
You swear it?
560
02:02:10,531 --> 02:02:18,772
By God above us,
who knows my every secret.
561
02:02:29,249 --> 02:02:33,987
(I will be yours, but only in death.)
562
02:02:37,057 --> 02:02:40,360
Then the man shall live!
563
02:02:42,329 --> 02:02:48,869
(Dear God above, I have no words
to thank You for such mercy.)
564
02:02:48,936 --> 02:02:54,875
(I am not afraid to die for him.
No, I will die rejoicing.)
565
02:02:55,876 --> 02:03:02,516
(Because he will know
I gave my life for his.)
566
02:03:09,456 --> 02:03:14,494
Assure me once again.
567
02:03:16,029 --> 02:03:21,268
I want to hear you say it.
568
02:03:23,303 --> 02:03:27,941
You will be mine, you promise me?
569
02:03:29,776 --> 02:03:35,616
Remove all doubts forever.
570
02:03:41,822 --> 02:03:48,295
(God on high, I have no words
to thank You for such mercy.)
571
02:03:48,362 --> 02:03:53,534
(Now I will die, rejoicing,
giving my life for his.)
572
02:03:53,600 --> 02:04:01,942
�At last you are mine!
�(I have saved my beloved!)
573
02:04:15,422 --> 02:04:18,559
You have sworn.
574
02:04:18,625 --> 02:04:20,594
And I will keep that vow.
575
02:04:22,029 --> 02:04:28,769
�Tell me again. You're mine!
�(He'll live. I've saved him!)
576
02:06:07,401 --> 02:06:12,239
Mother, you're not sleeping?
577
02:06:16,076 --> 02:06:24,751
I long for sleep, but it never comes.
578
02:06:42,703 --> 02:06:47,174
Is it the cold that troubles you?
579
02:06:47,207 --> 02:06:55,182
No, I only wish we could flee
from this living tomb.
580
02:06:56,550 --> 02:07:01,455
And escape this air that chokes me.
581
02:07:02,789 --> 02:07:05,158
Escape!
582
02:07:05,192 --> 02:07:09,296
Don't mourn for my sake.
583
02:07:12,099 --> 02:07:18,605
They cannot torture me for long.
584
02:07:20,307 --> 02:07:22,409
Why is that?
585
02:07:23,677 --> 02:07:25,946
Look....
586
02:07:26,713 --> 02:07:35,522
Death has put its grim mark
upon my brow already.
587
02:07:40,127 --> 02:07:44,865
My corpse is all they'll find.
588
02:07:46,166 --> 02:07:49,436
Not even that...my bones.
589
02:07:51,238 --> 02:07:53,440
Stop!
590
02:07:55,976 --> 02:08:02,282
Listen! They're coming!
They'll tie me to the stake!
591
02:08:02,716 --> 02:08:06,720
Protect your poor mother!
592
02:08:13,093 --> 02:08:16,930
There's no one there.
593
02:08:19,766 --> 02:08:24,037
Do not be frightened.
594
02:08:27,708 --> 02:08:32,713
The pyre!
595
02:08:38,318 --> 02:08:43,156
Oh, how I fear it!
596
02:09:04,378 --> 02:09:10,784
A savage mob led her to the stake.
597
02:09:13,987 --> 02:09:18,792
See the blaze mounting!
598
02:09:19,893 --> 02:09:22,496
Her hair catches fire!
599
02:09:22,996 --> 02:09:26,200
Her eyes start from her head!
600
02:09:26,867 --> 02:09:34,241
Don't let me see it!
Save me from that horrid sight!
601
02:09:43,750 --> 02:09:56,563
For your son's sake,
if his voice can still persuade you...
602
02:10:01,001 --> 02:10:13,013
...forget these horrors
and find peace in sleep.
603
02:10:47,147 --> 02:10:55,455
Yes, I feel weary.
Sleep overcomes me.
604
02:10:58,258 --> 02:11:04,965
Soon every fear will be forgotten.
605
02:11:11,171 --> 02:11:20,547
But if you hear them coming
to set the pyre burning...
606
02:11:23,717 --> 02:11:32,392
...rouse me from sleep
when you see them approach.
607
02:11:36,630 --> 02:11:48,842
Sleep, dearest Mother.
God will send soothing dreams.
608
02:12:05,259 --> 02:12:12,199
We'll go home to our mountains.
609
02:12:14,635 --> 02:12:21,675
Life will be peaceful, just as before.
610
02:12:24,044 --> 02:12:36,123
You'll sing and play the lute,
and I will sleep untroubled.
611
02:12:43,730 --> 02:12:53,240
Sleep, dearest Mother, as I keep the vigil...
612
02:12:53,307 --> 02:13:00,714
...trusting that heaven will answer our prayer.
613
02:13:02,249 --> 02:13:08,488
You'll sing and play your lute.
614
02:13:10,524 --> 02:13:19,766
�I will sing you to sleep.
�I pray for a peaceful rest.
615
02:14:26,767 --> 02:14:30,504
No, I'm not dreaming!
616
02:14:30,904 --> 02:14:33,173
At last, my Manrico!
617
02:14:33,207 --> 02:14:36,610
My Leonora!
618
02:14:42,649 --> 02:14:49,790
Has God really granted me
such joy before I die?
619
02:14:53,160 --> 02:14:55,596
You won't die...
I've come to save you.
620
02:14:55,629 --> 02:14:57,364
How can you?
621
02:14:58,565 --> 02:15:00,868
You must escape!
622
02:15:00,901 --> 02:15:03,804
�Without you?
�I must stay.
623
02:15:08,942 --> 02:15:10,143
You must live!
624
02:15:10,210 --> 02:15:11,879
My life means nothing!
625
02:15:13,914 --> 02:15:15,015
Save yourself!
626
02:15:15,048 --> 02:15:18,919
No, life is worthless!
627
02:15:26,326 --> 02:15:29,463
Look at me. Then tell me.
628
02:15:31,965 --> 02:15:35,636
Who granted me pardon?
629
02:15:40,607 --> 02:15:44,678
And what was the price?
630
02:15:52,653 --> 02:15:55,189
You won't reply?
631
02:15:56,823 --> 02:15:59,326
Why don't you answer?
632
02:16:00,994 --> 02:16:03,030
It was my rival.
633
02:16:06,300 --> 02:16:08,635
I know it, I know it!
634
02:16:13,574 --> 02:16:19,580
She has betrayed me
by bartering her love away...
635
02:16:22,416 --> 02:16:27,354
...selling the heart she had sworn was mine.
636
02:16:27,387 --> 02:16:35,462
You are blinded by your rage.
How unjust and cruel you are!
637
02:16:35,495 --> 02:16:40,067
Escape at once or you will die!
638
02:16:43,303 --> 02:16:49,176
She has betrayed me
by bartering her love away...
639
02:16:51,745 --> 02:16:56,583
...selling the heart she had sworn was mine.
640
02:16:56,617 --> 02:17:03,891
You are blinded by your rage.
How unjust and cruel you are!
641
02:17:03,924 --> 02:17:09,429
�You sold your heart!
�Your anger blinds you!
642
02:17:23,610 --> 02:17:26,780
Let us go back to our mountains.
643
02:17:26,813 --> 02:17:30,150
You must escape now!
644
02:17:31,318 --> 02:17:36,089
Not even heaven could save your life!
645
02:17:41,828 --> 02:17:46,233
We'll return to our home.
646
02:17:49,636 --> 02:17:53,273
Flee or you'll be lost.
647
02:17:54,241 --> 02:17:57,945
You have betrayed me!
648
02:17:59,046 --> 02:18:04,251
Flee while you can.
649
02:18:07,221 --> 02:18:12,226
You have betrayed me!
650
02:18:16,096 --> 02:18:21,168
Flee, or you'll be lost!
651
02:18:28,842 --> 02:18:32,980
You sold your heart!
652
02:18:53,534 --> 02:18:59,506
�You sold your heart!
�You must go!
653
02:19:13,820 --> 02:19:15,189
Leave me!
654
02:19:15,222 --> 02:19:19,960
Don't send me away! I beg you!
655
02:19:22,129 --> 02:19:24,965
Go! I hate you! I curse you!
656
02:19:24,998 --> 02:19:27,734
Have mercy!
657
02:19:27,801 --> 02:19:35,075
Take back your curse, Manrico!
Pray for me instead.
658
02:19:38,212 --> 02:19:41,515
Your words fill me with dread.
659
02:19:46,820 --> 02:19:49,857
Woman! Speak to me!
660
02:19:49,890 --> 02:19:51,692
I am dying.
661
02:19:52,960 --> 02:19:58,031
The poison acts so swiftly.
662
02:19:59,333 --> 02:20:01,535
O God above!
663
02:20:04,805 --> 02:20:12,746
My hands are as cold as ice,
but inside a fire rages.
664
02:20:14,181 --> 02:20:18,085
What have you done?
665
02:20:24,892 --> 02:20:33,600
Rather than live at another's side...
666
02:20:40,107 --> 02:20:45,112
...I chose to die to save you.
667
02:20:45,179 --> 02:20:52,719
I was mad to curse this angel's love.
668
02:21:00,761 --> 02:21:05,766
My hour has come.
I'm dying, Manrico.
669
02:21:09,136 --> 02:21:11,638
Forgive me!
670
02:21:14,208 --> 02:21:18,445
Grant me forgiveness, heavenly Father!
671
02:21:21,381 --> 02:21:26,753
She has deceived me, dying for his sake.
672
02:21:28,622 --> 02:21:34,361
Rather than live at another's side...
673
02:21:46,473 --> 02:21:51,178
...I chose to die to save you.
674
02:22:16,203 --> 02:22:22,543
In my anger, I cursed this angel's love.
675
02:23:10,424 --> 02:23:12,626
To the block with him!
676
02:23:15,262 --> 02:23:17,497
Mother, farewell forever!
677
02:23:22,569 --> 02:23:24,404
Where is my son?
678
02:23:26,773 --> 02:23:28,509
Gone to die!
679
02:23:34,581 --> 02:23:37,050
He's dead.
680
02:23:39,353 --> 02:23:43,490
Manrico was your brother!
681
02:23:47,461 --> 02:23:51,999
You are avenged now, Mother!52365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.