All language subtitles for Dragon Ball Z Resurrection F 2015 1080p BluRay x265 SAMPA versie 2.0 .nl-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,915 --> 00:02:07,078 -Hij, pruilbroek! -pruilbroek! pruilbroek! 2 00:02:14,926 --> 00:02:15,961 Sorbet. 3 00:02:16,178 --> 00:02:16,838 Wat is er? 4 00:02:17,054 --> 00:02:20,843 Planeet 448, meneer. De opstand is 5 00:02:21,058 --> 00:02:22,765 en de situatie wordt onvermijdelijk. 6 00:02:22,976 --> 00:02:24,808 Verhoog het aantal soldaten. 7 00:02:25,020 --> 00:02:27,512 Het probleem is dat we, met alle gevechten op andere 8 00:02:27,731 --> 00:02:29,517 werelden, maar een paar soldaten kunnen sturen. 9 00:02:29,733 --> 00:02:31,269 Wat? 10 00:02:33,111 --> 00:02:36,524 Verdomme. Schakel uit. Schakel uit! 11 00:02:49,711 --> 00:02:52,578 Dit is Sorbet. Vertel me, heb je de planeet 12 00:02:52,798 --> 00:02:54,960 al gevonden met de overlevende Namekians? 13 00:02:55,175 --> 00:02:56,916 Het spijt me vreselijk, Sorbet. 14 00:02:57,135 --> 00:02:59,092 We gebruiken een groot aantal spionagecamera's, 15 00:02:59,304 --> 00:03:02,092 maar zoals voorheen hebben we ze niet kunnen lokaliseren. 16 00:03:02,307 --> 00:03:05,516 Dan is er geen andere keuze dan naar de aarde te gaan. 17 00:03:05,727 --> 00:03:09,061 Aarde? Maar dat is gevaarlijk, nietwaar? 18 00:03:09,272 --> 00:03:11,229 De vrouw van wie wordt gezegd dat ze naar Dragon Balls 19 00:03:11,441 --> 00:03:13,853 kan zoeken, en werkt samen met die Super Saiyan! 20 00:03:14,069 --> 00:03:18,734 Als we de Namekians niet vinden, hebben geen andere keuze dan naar aarde. 21 00:03:18,949 --> 00:03:22,032 Trouwens, volgens de gegevens die de spionagecamera's hebben 22 00:03:22,244 --> 00:03:26,078 uitgezocht, is die vrouw niet de enige die de Dragon Balls kan vinden. 23 00:03:26,289 --> 00:03:30,578 Uit de gegevens bleek dat er nog één was. 24 00:03:32,212 --> 00:03:35,546 Tagoma! Wij tweeën gaan naar de aarde! 25 00:03:35,757 --> 00:03:38,465 Ja meneer. Maar gaan wij alleen met ons tweeën? 26 00:03:40,137 --> 00:03:43,129 De Aarde Saiyans lijken 't vermogen te hebben om substantiële 27 00:03:43,348 --> 00:03:47,012 gevechtskrachten te detecteren zonder een Scouter te gebruiken. 28 00:03:47,227 --> 00:03:49,844 Als we met grotere aantallen gaan, bestaat 't risico dat we worden opgemerkt. 29 00:03:50,063 --> 00:03:52,555 Ik snap het. Begrepen. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,687 Sorbet, ga je alleen? 31 00:03:55,902 --> 00:03:57,108 Natuurlijk. 32 00:03:57,320 --> 00:04:00,028 Frieza komt weer tot leven! 33 00:04:14,212 --> 00:04:16,453 Sorbet, ik heb ze gevonden! Daar zijn ze! 34 00:04:16,673 --> 00:04:17,538 Wat? 35 00:04:17,758 --> 00:04:19,840 Ze hebben er al een aantal verzameld. 36 00:04:20,051 --> 00:04:20,916 Goed, schiet op! 37 00:04:21,136 --> 00:04:24,345 We moeten ze vangen voordat ze ze allemaal vinden, wat er ook gebeurt! 38 00:04:24,556 --> 00:04:26,092 Ja meneer! 39 00:04:28,810 --> 00:04:32,053 Goed? De laatste is hier, toch? 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,765 Ja, het zou direct onder ons 41 00:04:35,984 --> 00:04:37,600 moeten zijn, maar dit is een probleem. 42 00:04:37,819 --> 00:04:41,437 De zeebodem is hier van alle plaatsen behoorlijk diep. 43 00:04:41,656 --> 00:04:44,239 Tagoma, duik erin en haal 't op. 44 00:04:44,451 --> 00:04:45,987 Ja meneer. 45 00:04:49,956 --> 00:04:52,698 Excuseer ons even. ​ ​ 46 00:04:55,962 --> 00:04:59,421 Mai, het is omdat je ze niet snel kunt vinden met de Dragon Radar 47 00:04:59,633 --> 00:05:03,672 dat die gekke aliens ze van ons zullen wegrukken, weet je! 48 00:05:03,887 --> 00:05:06,254 Pilaf, je zou ze moeten afwijzen! 49 00:05:06,473 --> 00:05:10,558 Op dit punt neem je je geweer, en Shu, je gebruikt je katana, en. ​ ​ 50 00:05:10,769 --> 00:05:12,931 Voor hen zorgen! 51 00:05:13,146 --> 00:05:16,059 Pilaf, ga je niet vechten? 52 00:05:16,274 --> 00:05:19,892 Ik ben van plan hier het brein te zijn, maar welke keus is er? 53 00:05:20,111 --> 00:05:21,522 Laten we het doen! 54 00:05:29,579 --> 00:05:33,994 Alleen omdat ik klein ben, moet je me niet te lichtvaardig opvatten. 55 00:05:34,209 --> 00:05:37,167 -We nemen je niet lichtvaardig op! -Het spijt ons vreselijk! 56 00:05:56,523 --> 00:05:59,811 Het spijt me dat we wat laat zijn. 57 00:06:01,069 --> 00:06:04,187 Pan, sorry dat we zo laat zijn. 58 00:06:04,406 --> 00:06:07,774 Oom Piccolo is zeker leuk, zelfs voor iemand die groen is, hè? 59 00:06:09,661 --> 00:06:12,824 hè? Wat scheelt er? 60 00:06:13,039 --> 00:06:15,701 Ik voel een onaangename slechte energie in die richting. 61 00:06:15,917 --> 00:06:19,035 Hè? Ah, nu je het zegt... 62 00:06:19,254 --> 00:06:20,494 Wat kan het zijn? 63 00:06:20,714 --> 00:06:21,920 Ik weet het niet. 64 00:06:22,132 --> 00:06:26,467 Ah, daar, daar. Het spijt me. We zijn laat, nietwaar? 65 00:06:33,393 --> 00:06:35,430 Oké, ga aan de slag. 66 00:06:35,645 --> 00:06:40,105 Je gaat ons of zoiets niet doden als we klaar zijn, toch? 67 00:06:40,317 --> 00:06:46,279 Maak je niet druk. Het is mogelijk dat we later nog gebruik van je kunnen maken. 68 00:06:46,489 --> 00:06:48,901 Wat, twijfel je aan mij? 69 00:06:49,117 --> 00:06:51,154 Nee, helemaal niet. 70 00:06:51,369 --> 00:06:55,829 Ik heb een vriend genaamd Trunks! 71 00:06:56,041 --> 00:06:58,408 Begint 't nu al! 72 00:07:00,128 --> 00:07:05,840 Kom naar voren, Shenron! En geef me mijn wens! 73 00:07:17,562 --> 00:07:19,769 Het is net donker geworden. Het kon zo niet zijn... ​ ​ 74 00:07:19,981 --> 00:07:22,313 Shen Long? Maar waar? 75 00:07:27,948 --> 00:07:33,739 Spreek nu uw wens uit. Ik zal je elke wens vervullen. 76 00:07:33,954 --> 00:07:36,116 Toe Maar. 77 00:07:37,916 --> 00:07:40,032 Sorbet, snel! 78 00:07:40,251 --> 00:07:42,117 Goed. 79 00:07:42,337 --> 00:07:45,204 Oké, hier gaan we. 80 00:07:45,423 --> 00:07:48,916 Breng Frieza weer tot leven! 81 00:07:48,940 --> 00:07:53,540 Vertaling: K. Siecker, The Netherlands☺ 82 00:08:12,575 --> 00:08:16,910 Wat scheelt er? Je vervult elke wens, toch? 83 00:08:17,122 --> 00:08:19,989 Het is natuurlijk mogelijk. 84 00:08:20,208 --> 00:08:24,202 Dat wezen is in stukken gesneden echter lang geleden 85 00:08:24,421 --> 00:08:26,503 en kan niet worden geregenereerd. 86 00:08:26,715 --> 00:08:30,379 Het heeft weinig zin om zijn ziel zo terug te brengen. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,880 Freeza! 88 00:08:42,731 --> 00:08:44,313 Is dat juist? 89 00:08:44,524 --> 00:08:46,356 Dat zou slecht zijn, hè? 90 00:08:46,568 --> 00:08:48,775 Sorbet, zelfs alles ze 't verbrokkelen, 91 00:08:48,987 --> 00:08:52,400 met de nieuwste regeneratiemachine die onze krachten nu gebruiken, 92 00:08:52,615 --> 00:08:54,697 nu gebruiken, is het misschien mogelijk om hem te herstellen. 93 00:08:54,909 --> 00:08:58,072 O ja! Je hebt gelijk. Goed! 94 00:08:58,288 --> 00:09:02,407 Hallo! Het maakt niet uit of hij in stukken is. Breng hem nu weer tot leven! 95 00:09:02,625 --> 00:09:06,960 Je weet zeker dat ik bazig ben. 96 00:09:07,172 --> 00:09:11,757 Breng Frieza alstublieft weer tot leven. 97 00:09:11,968 --> 00:09:15,302 Wat is het nut? Zeer goed. 98 00:09:35,366 --> 00:09:39,234 Spreek nu uw volgende wens uit. 99 00:09:39,454 --> 00:09:43,413 Wat? Volgende wens? Kunt u er twee toekennen? 100 00:09:43,625 --> 00:09:49,541 Ja. Toen de Kami van de aarde veranderde, werd ik ook vernieuwd. 101 00:09:49,756 --> 00:09:52,748 Twee.​ Twee, hè? 102 00:09:52,967 --> 00:09:58,963 Misschien moet ik de vader van heer Frieza ook terugbrengen. 103 00:09:59,182 --> 00:10:02,300 Ik wil 1.000.000 zeni! 104 00:10:09,109 --> 00:10:11,976 Uw wens is vervuld. 105 00:10:12,195 --> 00:10:14,653 En nu, vaarwel. 106 00:10:19,619 --> 00:10:22,577 Klein rotjochie! 107 00:10:22,789 --> 00:10:23,950 Wacht even, 108 00:10:24,165 --> 00:10:28,124 we moeten opschieten. De Saiyans komen. 109 00:10:28,336 --> 00:10:34,582 Oké, laat me gaan! Ik weet dat we één cryoconserveringsapparaat hebben! 110 00:10:34,801 --> 00:10:35,836 Ga het meteen halen! 111 00:10:36,052 --> 00:10:37,542 Ja meneer! 112 00:10:42,308 --> 00:10:44,515 Dit is Frieza waar we 't over hebben. 113 00:10:44,727 --> 00:10:47,185 Met zijn levenskracht en onze technologie, 114 00:10:47,397 --> 00:10:49,980 kunnen we hem zeker terugbrengen! 115 00:10:54,279 --> 00:10:56,441 Neem, me niet kwalijk. ​ ​ 116 00:10:56,656 --> 00:10:58,738 Je bent iets vergeten. 117 00:10:59,951 --> 00:11:01,362 Alsjeblieft. 118 00:11:04,205 --> 00:11:08,449 Goed dan. Ik zal hier snel weer terug zijn. 119 00:11:08,668 --> 00:11:12,252 Dit keer met Freeza. en mijn soldaten. 120 00:11:24,767 --> 00:11:26,303 Goed gedaan, Shou. 121 00:11:26,519 --> 00:11:28,886 Hoe lang je het ook vroeg, je zou er een enorm fortuin van hebben gemaakt, 122 00:11:29,105 --> 00:11:31,472 Zoals honderd miljoen zeni. 123 00:11:31,691 --> 00:11:33,273 Ik was gewoon koning die met zoveel geld, 124 00:11:33,484 --> 00:11:37,193 we kunnen gewoon tijdje heel goed eten. 125 00:11:37,405 --> 00:11:40,898 Begrepen! Oké, laten we wat Mongoolse barbecue gaan halen! 126 00:11:41,117 --> 00:11:45,736 -Met pudding! Met pudding ook! -Ja! Goed eten! Goed eten! 127 00:11:45,955 --> 00:11:49,073 Het is weg. Ik vraag me af wat dat was. 128 00:11:49,292 --> 00:11:51,533 Ik voel me hier slecht over. 129 00:13:01,739 --> 00:13:06,233 Welkom thuis, heer Frieza. 130 00:13:06,452 --> 00:13:08,739 Wie ben jij dan? 131 00:13:08,955 --> 00:13:14,621 Ik ben Sorbet. Ik was eerder in uw staf, in de 3e Stellaire Regio. 132 00:13:14,836 --> 00:13:17,954 Je ziet er een beetje bekend uit. 133 00:13:18,172 --> 00:13:22,541 Momenteel leid ik onze troepen in uw plaats, heer Frieza. 134 00:13:22,760 --> 00:13:24,717 Jij? 135 00:13:27,807 --> 00:13:30,720 Ben ik echt weer tot leven gekomen. 136 00:13:30,935 --> 00:13:34,894 Ja meneer, met behulp van de Dragon Balls en onze nieuwe regeneratieve machine. 137 00:13:35,106 --> 00:13:40,192 Dragon Balls? Ah, die mysterieuze ballen die de Namekians bezitten? 138 00:13:40,403 --> 00:13:45,614 We konden de Namekians niet vinden, dus Tagoma en ik gingen naar de aarde, 139 00:13:45,825 --> 00:13:47,611 en gebruikte de ballen die er zijn. 140 00:13:47,827 --> 00:13:53,072 Ik ben Tagoma. Ik hielp bij je opwekking, heer Frieza. 141 00:13:53,291 --> 00:13:55,828 Ik ben Shisami, meneer. 142 00:13:56,044 --> 00:13:56,749 Het zijn uitstekende krijgers, 143 00:13:56,961 --> 00:14:02,081 rivaliserend zelfs de inmiddels overleden Zarbon en Dodoria. 144 00:14:02,300 --> 00:14:05,418 Goed gedaan, mannen. 145 00:14:05,636 --> 00:14:11,427 Het heeft overigens veel tijd gekost om mij weer tot leven te wekken, ja? 146 00:14:11,642 --> 00:14:13,974 Het spijt me vreselijk. 147 00:14:14,187 --> 00:14:16,098 Tussen de Dragon Balls en de regeneratieve machine 148 00:14:16,314 --> 00:14:19,432 er moesten veel voorbereidingen worden getroffen. 149 00:14:19,650 --> 00:14:25,236 Het lijden was behoorlijk verschrikkelijk, daar in de hel van de aarde. 150 00:14:25,448 --> 00:14:28,065 We zijn blij dat je er weer bent. 151 00:14:28,284 --> 00:14:32,869 Ik wed dat het niet goed ging zonder dat ik hier was, 152 00:14:33,081 --> 00:14:35,493 daarom heb je besloten mij nieuw leven in te blazen, niet waar? 153 00:14:35,708 --> 00:14:40,327 Nee, meneer, helemaal niet. Echter, terwijl de tijd verstreken is, 154 00:14:40,546 --> 00:14:43,038 dat heeft ons in staat gesteld om onze nieuwe regeneratieve machine te 155 00:14:43,257 --> 00:14:46,841 ontwikkelen, waardoor u volledig kunt terugkeren naar uw vorige vorm. 156 00:14:47,053 --> 00:14:48,009 En vader? 157 00:14:48,221 --> 00:14:51,339 We dachten dat we je alleen zouden doen herleven, Frieza, 158 00:14:51,557 --> 00:14:53,047 en je vader de volgende keer. 159 00:14:53,267 --> 00:14:57,261 Je hoeft hem niet nieuw leven in te blazen. 160 00:14:57,480 --> 00:14:59,517 Hij is tenslotte altijd zo hoog en machtig over alles. 161 00:14:59,732 --> 00:15:03,976 Ja, meneer. Zoals je wenst. 162 00:15:11,536 --> 00:15:15,700 En ja hoor, 't lijkt erop dat m'n vaardigheden een beetje roestig zijn. 163 00:15:15,915 --> 00:15:19,499 Het kan enige tijd duren voordat ik wraak kan nemen. 164 00:15:19,710 --> 00:15:21,872 Wraak, meneer? 165 00:15:22,088 --> 00:15:27,174 Ik zal pas tevreden z'n als ik de twee Super Saiyans heb uitgeschakeld 166 00:15:27,385 --> 00:15:31,925 de Super Saiyans die moeten sterven. 167 00:15:32,140 --> 00:15:37,055 Vergeef me dat ik 't zeg heer, maar ik denk dat 't verstandig is om ze te negeren, 168 00:15:37,270 --> 00:15:40,262 en in plaats daarvan werken als voorheen... 169 00:15:57,665 --> 00:16:01,533 Sorbet help me! 170 00:16:01,752 --> 00:16:04,414 Tagoma! 171 00:16:13,181 --> 00:16:17,175 Schilden! Hef de schilden op! 172 00:16:22,690 --> 00:16:24,727 De Frieza Force lijkt tijdens mijn afwezigheid 173 00:16:24,942 --> 00:16:28,776 nogal flauw te zijn geworden, nietwaar? 174 00:16:28,988 --> 00:16:31,901 Ben je van plan om de beste van 't universum, de Frieza Force, te 175 00:16:32,116 --> 00:16:34,574 laten werken terwijl je je aan voor één handvol Saiyans kan grijpen? 176 00:16:34,785 --> 00:16:42,158 Maar de Saiyan Goku genaamd 177 00:16:42,376 --> 00:16:46,165 Wat? Vertel je me nu dat hij nog sterker werd? 178 00:16:46,380 --> 00:16:51,341 Ja, meneer. Hoe moeilijk het ook is om het te zeggen... 179 00:16:52,929 --> 00:16:58,424 Ik had 't verwacht. daarom zeg ik ben zelf nog sterker nu dan die Saiyan Goku. 180 00:16:58,643 --> 00:17:04,355 Hij versloeg zelfs Majin Boo. We hebben daarna echter geen gegevens. 181 00:17:05,900 --> 00:17:09,143 Majin Buu? Vader zei dat ik onder geen enkele omstandigheid 182 00:17:09,362 --> 00:17:12,480 actie mocht ondernemen tegen Beerus de Vernietiger of Majin Buu. 183 00:17:12,698 --> 00:17:14,405 Die Majin? 184 00:17:14,617 --> 00:17:16,324 Ja meneer. 185 00:17:16,536 --> 00:17:19,244 Dat is beter dan ik me had voorgesteld. 186 00:17:19,455 --> 00:17:22,197 Maar maakt dat dit niet interessant? 187 00:17:22,416 --> 00:17:24,874 Interessant, meneer? 188 00:17:25,086 --> 00:17:28,249 Tenslotte ben ik van nature begaafd geboren. 189 00:17:28,464 --> 00:17:30,956 Ik heb nog nooit een training gedaan 190 00:17:31,175 --> 00:17:33,883 en er was ook nooit enige behoefte aan. 191 00:17:34,095 --> 00:17:36,382 Ja meneer. 192 00:17:39,141 --> 00:17:42,884 Ik vraag me af wat er gaat gebeuren... als ik eenmaal door training ga, 193 00:17:43,104 --> 00:17:46,438 training ga, om al m'n, vermogens naar boven te halen. 194 00:17:46,649 --> 00:17:51,018 Bedoel je dat je nog sterker wordt? 195 00:17:51,237 --> 00:17:56,198 Natuurlijk. Volgens mijn voorspelling, eens kijken, 196 00:17:56,409 --> 00:17:58,491 als ik vier maanden serieus train, 197 00:17:58,703 --> 00:18:04,073 Ik zou een gevechtskracht van 1 ,300, 000 moeten kunnen bereiken. 198 00:18:25,104 --> 00:18:29,018 Ik heb je al verteld, ik ben een superelite galactische patrouille! 199 00:18:29,233 --> 00:18:31,065 Haast je en ga Bulma voor me halen! 200 00:18:31,277 --> 00:18:35,487 Zoals ik al zei, je kunt haar niet zien zonder afspraak! 201 00:18:36,991 --> 00:18:41,280 Dwaas! Ik heb één lange weg afgelegd om haar te vertellen dat de aarde in gevaar is! 202 00:18:41,495 --> 00:18:44,283 Oh, als het geen Zako is. 203 00:18:44,498 --> 00:18:46,080 Het is niet 'Zako', het is 'Jaco.' 204 00:18:46,292 --> 00:18:48,624 Lange tijd niet gezien. Wat zeg jij? 205 00:18:48,836 --> 00:18:52,420 Wil je dat ik je mijn schattige goudvis laat zien? 206 00:18:52,632 --> 00:18:54,464 Goudvis? 207 00:18:59,972 --> 00:19:03,431 Hun, ogen zijn groot, zoals die van Erukan. 208 00:19:03,643 --> 00:19:07,557 Dat zijn goudvissen met popeyed. Wat denk je? Leuk, hè? 209 00:19:14,153 --> 00:19:16,736 Oh nee! Bel Bulma voor mij! 210 00:19:16,947 --> 00:19:18,437 Goed dan. 211 00:19:18,658 --> 00:19:22,242 Ah, het klopt. Het is Jaco! Lang niet gezien, nietwaar? 212 00:19:22,453 --> 00:19:25,536 Wat brengt jou hier? 213 00:19:25,748 --> 00:19:27,989 Ik hoorde van je zus, Tights, dat je bevriend 214 00:19:28,209 --> 00:19:31,577 dat je bevriend was met de man die Freeza versloeg. Is dat waar? 215 00:19:31,796 --> 00:19:35,460 Ja? Er zijn twee mensen die Frieza hebben verslagen. 216 00:19:35,675 --> 00:19:41,011 Eén van hen is mijn zoon Trunks, de andere is mijn vriend Goku. 217 00:19:41,222 --> 00:19:42,212 Jouw zoon? 218 00:19:42,431 --> 00:19:46,174 Met zoon bedoel ik mijn zoon die in een tijdmachine uit de toekomst kwam. 219 00:19:46,394 --> 00:19:48,135 Op dit moment is hij nog één kleine jongen. 220 00:19:48,354 --> 00:19:51,847 Van de toekomst? Dat is nogal schaamteloos van je. 221 00:19:52,066 --> 00:19:55,229 Tijdcontrole is een ernstige misdaad volgens de galactische wet! 222 00:19:55,444 --> 00:19:57,435 Ik weet niets van die wetten. 223 00:19:57,655 --> 00:20:02,616 Laat maar zitten. Laat me deze vriend van je meteen ontmoeten. 224 00:20:02,827 --> 00:20:04,409 Ik moet hem iets vertellen. 225 00:20:04,620 --> 00:20:06,657 Dat kan moeilijk zijn. 226 00:20:06,872 --> 00:20:10,740 Op dit moment is hij bij Beerus samen met mijn man. 227 00:20:10,960 --> 00:20:12,371 Beerus? 228 00:20:12,586 --> 00:20:17,205 Je zit in de Galactic Patrol, en je weet het niet? Beerus de Vernietiger. 229 00:20:17,425 --> 00:20:19,462 Beerus de Vernietiger? 230 00:20:20,219 --> 00:20:24,463 Dat is absoluut onmogelijk! Beerus is maar een mythe. 231 00:20:24,682 --> 00:20:26,798 Als dat is wat je denkt, dan is dat prima. 232 00:20:27,017 --> 00:20:29,304 Dit is geen tijd voor jou om zo gelukkig te zijn. 233 00:20:29,520 --> 00:20:30,601 Frieza is weer tot leven gekomen en hij 234 00:20:30,813 --> 00:20:34,022 gaat richting de aarde met 1 ,000 soldaten! 235 00:20:34,233 --> 00:20:36,019 Wat? Frieza? Bedoel je, dezelfde Frieza die me 236 00:20:36,235 --> 00:20:39,227 door al die problemen op planeet Namek heeft geholpen? 237 00:20:39,447 --> 00:20:42,860 Hoewel ik niet precies weet wie hij is... ​ ​ 238 00:20:44,785 --> 00:20:46,492 Dit is hem. 239 00:20:47,872 --> 00:20:50,079 Dat is Freeza? 240 00:20:50,708 --> 00:20:54,542 Hij had niet weer tot leven kunnen komen. Toch? 241 00:20:54,754 --> 00:20:55,915 Fout. 242 00:20:56,130 --> 00:20:57,962 Met 1000 soldaten? 243 00:20:58,174 --> 00:20:59,414 Ja! 244 00:20:59,633 --> 00:21:01,590 Ik laat het je gewoon, weten, ik ga hier weg. 245 00:21:01,802 --> 00:21:04,169 Dat komt omdat ik nog jong ben en niet dood wil. 246 00:21:04,388 --> 00:21:05,503 Nu, als u mij wilt excuseren... ​ ​ 247 00:21:05,723 --> 00:21:09,682 Je moet me eerst iets heel belangrijks vertellen! Wacht even! 248 00:21:09,894 --> 00:21:11,680 Hé, wacht even! 249 00:21:13,063 --> 00:21:15,054 Zeiden ze Freeza? 250 00:21:17,026 --> 00:21:19,142 Whis! 251 00:21:21,363 --> 00:21:25,322 Whis, dit is een aardbeienijscoupe! 252 00:21:25,534 --> 00:21:31,200 Als je het wilt, neem dan onmiddellijk contact met me op! Anders smelt het! 253 00:21:31,415 --> 00:21:34,328 Wat ben je aan 't doen nu? 254 00:21:34,543 --> 00:21:36,910 Ik hoop echt dat hij snel contact opneemt. 255 00:21:37,129 --> 00:21:40,087 Zeg, Jaco, wanneer komt Frieza? 256 00:21:40,299 --> 00:21:43,712 Zou ik over één uur zeggen. 257 00:21:43,928 --> 00:21:45,919 Sukkel! Dat is toch in geen mum van tijd? 258 00:21:46,138 --> 00:21:49,256 Ik moet snel de anderen laten weten! 259 00:21:53,062 --> 00:21:54,678 Sukkel? 260 00:22:05,366 --> 00:22:07,698 Hallo! Laten we gaan! 261 00:22:10,788 --> 00:22:13,029 We hebben 't gedaan! We worden nu miljonair! 262 00:22:13,249 --> 00:22:15,581 Jazeker, Baas! 263 00:22:15,793 --> 00:22:18,831 Jij idioot! Stop met dat gedoe! 264 00:22:24,802 --> 00:22:26,384 Sorry... 265 00:22:30,099 --> 00:22:32,306 Ze komen achter ons aan! Wel verdomme, beter sneller gaan! 266 00:22:32,518 --> 00:22:34,350 Ja! 267 00:22:47,658 --> 00:22:49,490 Verdomme, deze man is volhardend! 268 00:22:49,702 --> 00:22:51,739 Wat vind je van dit?! 269 00:23:06,468 --> 00:23:07,458 Jij stomkop! 270 00:23:07,678 --> 00:23:09,589 Dat was gevaarlijk, weet je! 271 00:23:09,805 --> 00:23:11,716 ''Dat was gevaarlijk, vind jij?'' 272 00:23:11,932 --> 00:23:16,426 Nee, jij bent degenen die gevaarlijk zijn, weet je! 273 00:23:20,274 --> 00:23:24,643 Kom op jongens, geen overvallen meer plegen. 274 00:23:24,862 --> 00:23:25,977 We vinden 't jammer! We zullen 't niet nog één keer doen! vergeef ons! 275 00:23:26,196 --> 00:23:28,062 Sorry... 276 00:23:34,872 --> 00:23:36,533 Wat? Het is Bulma. 277 00:23:36,749 --> 00:23:42,335 Ja, dit is Krillin. Dit is een slechte tijd, Bulma. Ik heb dienst. 278 00:23:46,800 --> 00:23:49,633 Hè? Frieza?! Maar dat is onmogelijk. 279 00:23:49,845 --> 00:23:53,713 Goed. Goed. Begrepen. Ik zal me meteen klaarmaken! 280 00:23:53,933 --> 00:23:59,519 Ik zal contact opnemen met Meester Roshi. Oké, tot ziens. 281 00:23:59,730 --> 00:24:04,315 Frieza is weer tot leven gekomen? 282 00:24:07,363 --> 00:24:11,948 Ik kom ook. Mijn strijdkracht is veel hoger dan die van jou. 283 00:24:12,159 --> 00:24:15,902 18, jij blijft hier en houdt Marron veilig. 284 00:24:16,121 --> 00:24:20,661 En nog belangrijker, ik heb een gunst nodig. Kun je voor mijn hoofd zorgen? 285 00:24:23,003 --> 00:24:26,997 Je zegt dat Goku en Vegeta allebei bij Beerus zijn, en niet hier? 286 00:24:27,216 --> 00:24:29,127 Ja, we wachten om iets van ze te horen. 287 00:24:29,343 --> 00:24:31,835 Ik hoop echt dat ze hier snel zijn. 288 00:24:32,054 --> 00:24:36,423 Maar gelukkig is Gohan in de buurt, dus dat is bemoedigend. 289 00:24:36,642 --> 00:24:38,679 Oké, ik ben vertrokken! 290 00:24:43,273 --> 00:24:45,139 Best wel cool. 291 00:24:45,818 --> 00:24:48,401 We zijn binnenkort op de aarde, Frieza. 292 00:24:49,780 --> 00:24:52,693 Begrijp ik dat Goku de enige Saiyan 293 00:24:52,908 --> 00:24:55,900 is die mij heeft verslagen die je kunt vinden. 294 00:24:56,120 --> 00:25:00,489 Ja, meneer. We begonnen meteen te kijken nadat je was overleden Frieza, 295 00:25:00,708 --> 00:25:03,450 maar waar we ook keken, we konden de andere niet vinden. 296 00:25:03,669 --> 00:25:07,628 Misschien is hij naar één andere wereld gegaan, of misschien is hij overleden. 297 00:25:07,840 --> 00:25:10,958 We geloven dat de enige Saiyans op aarde Goku en Vegeta zijn, 298 00:25:11,176 --> 00:25:14,168 evenals de kinderen van. 299 00:25:14,388 --> 00:25:15,844 Nou, dat is voldoende. 300 00:25:16,056 --> 00:25:19,390 Maar Frieza, als je eenmaal succesvol wraak hebt genomen, 301 00:25:19,601 --> 00:25:23,435 hij kan weer tot leven worden gewekt met de Dragon Balls. 302 00:25:23,647 --> 00:25:27,106 Als ik de aarde vernietig terwijl ik bezig ben, 303 00:25:27,317 --> 00:25:31,732 zullen de Dragon Balls, evenals die hel, ophouden te bestaan. 304 00:25:31,947 --> 00:25:33,779 Ik snap het. 305 00:25:33,991 --> 00:25:37,859 Herinner je je overigens 't noodplan nog, voor 't geval dat? 306 00:25:38,078 --> 00:25:39,785 Natuurlijk meneer. 307 00:25:39,997 --> 00:25:41,738 Zeer goed . 308 00:26:09,943 --> 00:26:11,775 Oh, de bloemen... ​ 309 00:26:11,987 --> 00:26:14,103 Waar dagdroom je over?! 310 00:26:18,911 --> 00:26:21,027 Verdorie! Bespot ons, wil je? 311 00:26:29,671 --> 00:26:32,413 Kakarot, waar streef je in godsnaam naar? 312 00:26:32,633 --> 00:26:35,125 Vegeta, dat kun je niet zeggen. 313 00:26:35,344 --> 00:26:37,051 Wel wel... ​ ​ 314 00:26:37,262 --> 00:26:40,550 Kakarot, blijf hierbuiten! Ik neem hem deze keer alleen! 315 00:26:40,766 --> 00:26:42,723 Hè? Vegeta! 316 00:26:50,818 --> 00:26:52,104 Hier. 317 00:27:23,642 --> 00:27:25,599 Hebbes. 318 00:27:25,811 --> 00:27:28,018 Ik kan niet bewegen... ​ ​ ​ 319 00:27:37,781 --> 00:27:40,990 Ik heb je eindelijk gepakt! Wat? 320 00:27:47,541 --> 00:27:50,124 Oké, stop, stop! 321 00:27:56,592 --> 00:28:00,506 Dit is niet voldoende. Het ontbreekt je nog steeds aan snelheid. 322 00:28:00,721 --> 00:28:03,053 Kijk, ik heb zelfs gesigneerd. 323 00:28:03,265 --> 00:28:05,552 Wat? Wanneer heb jij... ​ ​ 324 00:28:05,767 --> 00:28:09,556 Jullie twee denken nog steeds met je hoofd om te kunnen bewegen. 325 00:28:09,771 --> 00:28:13,184 Die neiging is vooral sterk bij jou, Vegeta. 326 00:28:13,400 --> 00:28:17,234 Hierdoor wordt uw snelheid beperkt. 327 00:28:17,446 --> 00:28:20,234 Het kost tijd voor je hersenen en je zintuigen om 328 00:28:20,449 --> 00:28:24,317 langs je zenuwen en door je hele lichaam te reizen. 329 00:28:24,536 --> 00:28:26,948 Dat geldt zeker voor jou, Vegeta. 330 00:28:27,164 --> 00:28:30,532 Hou je mond! Weet je zeker dat je niet zomaar een idioot bent? 331 00:28:30,751 --> 00:28:36,372 Je hoeft alleen maar elk deel van je lichaam zelfstandig te laten denken en bewegen, 332 00:28:36,590 --> 00:28:38,547 maar dat is erg moeilijk. 333 00:28:38,759 --> 00:28:43,299 Zelfs Beerus heeft 't niet helemaal onder de knie. 334 00:28:43,513 --> 00:28:49,054 Als je het kunt overwinnen, kun je ook elk gevaar vermijden. 335 00:28:49,269 --> 00:28:50,851 Laat me nu de tijd nemen om u 336 00:28:51,063 --> 00:28:54,727 nauwgezet door deze training te leiden. 337 00:28:54,942 --> 00:28:57,354 In ruil voor iets lekkers welteverstaan. 338 00:28:57,569 --> 00:29:00,436 Bedoel je dat je dat kunt doen? 339 00:29:00,656 --> 00:29:02,522 Natuurlijk. 340 00:29:02,741 --> 00:29:05,984 Maar Whis, je stapt in één poepie. 341 00:29:11,124 --> 00:29:15,493 Schoenen denken tenslotte niet voor zichzelf. 342 00:29:15,712 --> 00:29:17,123 Trouwens, Vegeta.. ​ 343 00:29:17,339 --> 00:29:18,500 Wat? 344 00:29:18,715 --> 00:29:21,833 Ondanks dat je een begaafd vechter bent, 345 00:29:22,052 --> 00:29:25,340 je lijkt altijd één stap achter Goku te lopen, nietwaar? 346 00:29:25,555 --> 00:29:28,217 Bedankt voor 't spellen. 347 00:29:28,433 --> 00:29:30,515 Weet je waarom dat zo is? 348 00:29:30,727 --> 00:29:32,638 Hoe moet ik dat weten? 349 00:29:32,854 --> 00:29:36,188 Je zenuwen z'n altijd te strak opgewonden. 350 00:29:36,400 --> 00:29:39,609 Als u dat doet, kunt u niet op volle capaciteit werken. 351 00:29:39,820 --> 00:29:43,939 Het is belangrijk om voldoende rust te krijgen als 't tijd is om te ontspannen. 352 00:29:44,157 --> 00:29:45,818 Zoals Goku doet. 353 00:29:46,034 --> 00:29:48,901 Hij heeft gelijk, Vegeta. 354 00:29:49,121 --> 00:29:50,907 Maar aan de andere kant... ​ ​ 355 00:29:56,461 --> 00:29:59,328 Wat! Waarom deed je dat? 356 00:29:59,548 --> 00:30:02,290 Te ontspannen z'n is ook een probleem. 357 00:30:02,509 --> 00:30:05,843 Ook uw overmoed in jezelf is een ander probleem. 358 00:30:06,054 --> 00:30:08,421 Hoe sterk je ook bent, als je je geest laat 359 00:30:08,640 --> 00:30:11,098 afdwalen, wordt je lichaam iets breekbaars. 360 00:30:11,310 --> 00:30:13,472 Je laat vaak zien dat je te zeker bent van 361 00:30:13,687 --> 00:30:15,018 jezelf, en laat je waakzaamheid verslappen. 362 00:30:15,230 --> 00:30:16,561 Jazeker, hij heeft gelijk. 363 00:30:16,773 --> 00:30:21,142 Dat is niet eerlijk! 364 00:30:21,361 --> 00:30:25,275 Wat is dit? Je bent te luidruchtig. Ik kan niet slapen, weet je! 365 00:30:39,546 --> 00:30:44,416 Wat! Als we dat frontaal hadden aangepakt, zou er niets van ons over z'n gebleven! 366 00:30:44,634 --> 00:30:47,376 Zo is hij altijd als hij slaperig is. 367 00:30:47,596 --> 00:30:50,304 Toen hij die twee zonnen daar vernietigde, was 368 00:30:50,515 --> 00:30:52,677 het verschrikkelijk hoe donker de dingen werden. 369 00:30:52,893 --> 00:30:57,808 Hoe heb je de zonnen teruggeplaatst? Kun je sterren maken? 370 00:30:58,023 --> 00:31:03,143 Nee, in dit geval, een herstel uit. 371 00:31:03,362 --> 00:31:04,648 Herstel? 372 00:31:04,863 --> 00:31:08,197 Ik ga een klein beetje terug naar de tijd, en voordat hij iets kan doen, 373 00:31:08,408 --> 00:31:11,651 Ik geef hem een ​​snelle tik op zijn hoofd. 374 00:31:11,870 --> 00:31:14,362 Wie ben jij in hemelsnaam precies? 375 00:31:15,665 --> 00:31:21,081 Hoe moet ik dit zeggen? De levensvorm genaamd Whis? 376 00:31:21,296 --> 00:31:23,788 Toch heb ik mijn handen vol aan Beerus. 377 00:31:24,007 --> 00:31:29,969 Hij is bijna altijd zo. Hij luistert nooit naar mij. 378 00:31:30,180 --> 00:31:32,922 -Hé, hoe komt 't dat jullie hier zijn? -Werkelijk? Beerus kan lastig zijn? 379 00:31:33,141 --> 00:31:37,806 Hé Beerus. We laten ons door Whis trainen. 380 00:31:38,021 --> 00:31:40,058 Ik kan dat zien door gewoon te kijken. 381 00:31:40,273 --> 00:31:42,230 Ik bedoel, hoe ben je hier gekomen? 382 00:31:42,442 --> 00:31:46,777 We namen contact op met Whis en lieten hem ons hierheen brengen. 383 00:31:46,988 --> 00:31:51,357 We kunnen uw energie niet voelen, dus dat is het enige dat we kunnen doen. 384 00:31:51,576 --> 00:31:52,657 Whis heeft je gebracht? 385 00:31:52,869 --> 00:31:58,160 Dus, ik wed dat je hem hebt omgekocht met iets lekkers, toch? 386 00:31:59,751 --> 00:32:00,616 Jazeker. 387 00:32:00,836 --> 00:32:03,498 Waarom wil je zo graag sterker worden? 388 00:32:03,713 --> 00:32:07,752 Je zou toch niet op jacht gaan naar de baan van Vernietiger, toch? 389 00:32:07,968 --> 00:32:11,256 Dat is het niet. Ik wil gewoon sterker worden, dat is alles. 390 00:32:11,471 --> 00:32:14,509 En ik wil niet in 't stof worden gelaten door deze klootzak, dat is alles. 391 00:32:14,724 --> 00:32:18,092 Jullie twee kunnen 't echt niet goed vinden met elkaar of wel? 392 00:32:18,311 --> 00:32:19,767 Als jullie samen hebben gewerkt, 393 00:32:19,980 --> 00:32:23,314 je lijkt alsof je in staat zou zijn om van top tot teen te gaan tegen Beerus. 394 00:32:23,525 --> 00:32:26,392 Niemand heeft je wat gevraagd denkt, Whis. 395 00:32:26,611 --> 00:32:29,694 Ik, sterf liever dan samenwerken. 396 00:32:29,906 --> 00:32:32,614 Ik heb geen probleem om aardig met hem te zijn, 397 00:32:32,826 --> 00:32:35,067 maar als ik vecht wil ik 't alleen doen. 398 00:32:35,287 --> 00:32:36,402 Wel wel. ​ 399 00:32:36,621 --> 00:32:39,704 Dus wat is het? 400 00:32:40,584 --> 00:32:42,541 De traktatie die je hebt meegenomen. 401 00:32:42,752 --> 00:32:45,619 Ah, dit keer is 't namelijk pizza. 402 00:32:45,839 --> 00:32:48,877 Wat een interessante naam. 403 00:32:49,092 --> 00:32:52,380 Zeg toch niet dat alles is opgegeten? 404 00:32:52,596 --> 00:32:55,679 Beerus, we hebben genoeg voor je gespaard. 405 00:32:55,891 --> 00:32:59,885 Nu, ik denk dat ik er een paar zal hebben. Maar je onderbrak m'n slaap. 406 00:33:00,103 --> 00:33:03,141 Als 't niet heerlijk is, ga ik je vernietigen, begrijp je? 407 00:33:03,356 --> 00:33:06,269 Welnu, ik ga het voor je opwarmen, zodat het beter smaakt. 408 00:33:06,485 --> 00:33:11,321 Wacht even. Whis, je zei net 'deze keer', nietwaar? 409 00:33:11,531 --> 00:33:15,320 Ik heb het gevoel dat dit niet de eerste keer is dat je hier bent. 410 00:33:29,758 --> 00:33:30,998 Wat is dat?! 411 00:34:15,845 --> 00:34:17,506 Ze zijn hier! 412 00:34:17,722 --> 00:34:19,804 Ergens in de buurt van Metro North! 413 00:34:31,903 --> 00:34:34,270 Maak er één kleine plaats daar. 414 00:34:52,716 --> 00:34:55,299 Dat is m'n manier om hallo te zeggen. 415 00:34:57,470 --> 00:35:00,838 Die klootzak! Nu is 't klaar! 416 00:35:22,287 --> 00:35:25,655 Ik heb Chiaotzu and Yamcha achter. gelaten. Te veel gevaar lijkt me. 417 00:35:25,874 --> 00:35:30,243 Volgens Bulma's bevelen is Trunks en Goten ook niet verteld. 418 00:35:30,462 --> 00:35:32,203 Ze zouden iets overhaasts doen. 419 00:35:32,422 --> 00:35:34,413 Hallo! 420 00:35:37,510 --> 00:35:40,002 Sorry dat we laat zijn. 421 00:35:40,221 --> 00:35:43,805 We stopten bij Korin's toren voor wat senzu bonen. 422 00:35:44,017 --> 00:35:47,305 Krillin Je hoofd zo te zien, brengt me zeker terug! 423 00:35:47,520 --> 00:35:49,978 Ja ik weet 't Ik ben er klaar voor! 424 00:35:50,190 --> 00:35:53,182 Maar let niet op mij, Gohan, wat is er met je? 425 00:35:53,401 --> 00:35:57,440 Ja. Het gebeurde zo plotseling dat ik mijn kleding niet kon vinden 426 00:35:57,656 --> 00:36:00,990 Gohan, heb je je vechtsporttraining voortgezet? 427 00:36:01,201 --> 00:36:07,243 Het spijt me, nee. Maar ik kan nog steeds Super Saiyan worden. Waarschijnlijk. 428 00:36:07,457 --> 00:36:09,368 Is Goku er nog niet? 429 00:36:09,584 --> 00:36:12,246 Hij zal er snel zijn. Wacht even! 430 00:36:12,462 --> 00:36:16,877 Oh, jij bent het. Ik weet zeker dat ik me herinner dat ik je heb vermoord. 431 00:36:18,093 --> 00:36:21,586 Het lijkt erop dat jij ook weer tot leven bent gekomen met de Dragon Balls. 432 00:36:21,805 --> 00:36:25,673 De Dragon Balls? Dan inderdaad, eerder... ​ ​ 433 00:36:45,370 --> 00:36:49,955 Rijdt die man toevallig in dat ronde ding is Frieza? 434 00:36:50,166 --> 00:36:53,659 Je hebt een verrassend goed talent voor tekenen, hè? 435 00:36:53,878 --> 00:36:57,416 Bulma! Waarom zou je hier komen? 436 00:36:57,632 --> 00:37:00,465 Ik had helemaal geen geluk om contact op te nemen met Goku en Vegeta, 437 00:37:00,677 --> 00:37:02,088 dus ik had geen andere keus dan te komen. 438 00:37:02,303 --> 00:37:05,170 Oké, jij komt ook naar beneden en vecht naast hen. 439 00:37:05,390 --> 00:37:07,802 Echt niet. Ik zei dat ik je alleen maar zou afzetten. 440 00:37:08,017 --> 00:37:14,104 Wat? Je bent een trotse, superelite galactische patrouille, toch? 441 00:37:14,315 --> 00:37:18,684 Goed. Oké, ik zal de leiding hebben over de rest van het vijandelijke leger. 442 00:37:18,903 --> 00:37:19,893 Wie is die gast? 443 00:37:20,113 --> 00:37:24,528 Geen idee. Bulma heeft veel vreemde vrienden. 444 00:37:24,743 --> 00:37:27,952 Ik, dacht dat hij misschien een is Super Saiyan 445 00:37:28,163 --> 00:37:31,656 was, maar dat symbool is voor de Galactic Patrol. 446 00:37:31,875 --> 00:37:33,115 Jij! 447 00:37:33,334 --> 00:37:36,952 Je geeft echt niet op, of wel? Hoe ben je weer tot leven gekomen? 448 00:37:37,172 --> 00:37:40,290 Jij idioot! Je zou op zijn minst beleefd met hem kunnen praten! 449 00:37:40,508 --> 00:37:44,217 Oh, aangezien je weet wie ik ben, ben je 450 00:37:44,429 --> 00:37:47,217 dan misschien ook op Planeet Namek geweest? 451 00:37:47,432 --> 00:37:50,766 Waar is je vriend, Goku? 452 00:37:50,977 --> 00:37:54,641 Wat? Kom je nu net hier om wraak te nemen? 453 00:37:56,274 --> 00:38:00,063 Er is veel gebeurd en de zaken zijn aanzienlijk vertraagd. 454 00:38:00,278 --> 00:38:03,361 Goku is er bijna en dan is het met je klaar! 455 00:38:03,573 --> 00:38:06,691 Moet je nu niet vertrekken, nu je nog een kans hebt? 456 00:38:06,910 --> 00:38:09,197 Bulma, provoceer nu niet! 457 00:38:09,412 --> 00:38:11,198 En hier ben ik helemaal hierheen gekomen. 458 00:38:11,414 --> 00:38:13,826 Ik veronderstel dat als al zijn vrienden zouden worden 459 00:38:14,042 --> 00:38:16,704 vermoord, 't hem behoorlijk van streek zou maken. 460 00:38:16,920 --> 00:38:20,504 Gohan, je kunt hem aan meteen, nietwaar? 461 00:38:20,715 --> 00:38:22,626 Waarschijnlijk al zijn soldaten. 462 00:38:22,842 --> 00:38:27,086 Maar Bulma, hoewel je je dit misschien niet realiseert, is Frieza slecht nieuws. 463 00:38:27,305 --> 00:38:30,172 Hij is zoveel krachtiger dan voorheen, 464 00:38:30,391 --> 00:38:32,302 het zou eerlijk zijn om te zeggen dat hij een heel ander persoon is. 465 00:38:32,519 --> 00:38:33,884 Het spijt me maar... ​ ​ 466 00:38:34,103 --> 00:38:36,845 Wat? Oh nee... ​ 467 00:38:37,065 --> 00:38:41,400 Het spijt me! Goku is nu ver weg. 468 00:38:41,611 --> 00:38:44,399 Wacht nog even. Alstublieft? 469 00:38:44,614 --> 00:38:49,108 Ik heb al behoorlijk lang op dit moment gewacht. 470 00:38:49,327 --> 00:38:53,161 Zeer goed. Ik wacht nog tien seconden. 471 00:38:53,373 --> 00:38:54,863 Tien seconden? 472 00:38:55,083 --> 00:39:00,123 Wat? Wat een waardeloze zak! 473 00:39:00,338 --> 00:39:02,955 Welnu, laten we beginnen. 474 00:39:03,174 --> 00:39:06,542 Soldaten! Laat ze 't hebben! 475 00:39:11,140 --> 00:39:12,505 Hier komen ze! 476 00:39:15,812 --> 00:39:19,976 Ziezo laten we gaan! 477 00:39:20,191 --> 00:39:22,649 Iedereen neemt, laten we eens kijken... ​ ​ 478 00:39:22,861 --> 00:39:25,319 Ongeveer 170 per man! 479 00:39:25,530 --> 00:39:28,693 Blijf daar tot Goku en Vegeta arriveren! 480 00:39:46,384 --> 00:39:49,251 Kamehame-Ha! 481 00:39:52,765 --> 00:39:54,176 Oh Oh . 482 00:40:42,649 --> 00:40:46,688 De kansen zijn zo tegen ons! Iedereen, verspreid! 483 00:40:51,240 --> 00:40:54,824 Ze mogen dan Frieza's Force zijn, maar ze zijn nog steeds een mengelmoes. 484 00:41:08,758 --> 00:41:10,499 Dit is misschien te veel voor mij. 485 00:41:25,400 --> 00:41:28,768 Tri-Beam! 486 00:41:38,454 --> 00:41:41,742 Kamehame... ​ ​ 487 00:41:46,254 --> 00:41:50,122 Rustig aan met deze ouwe man? Anders! 488 00:42:03,980 --> 00:42:05,766 Destructo Disc! 489 00:42:46,314 --> 00:42:48,100 Hier is een cadeautje! 490 00:42:51,402 --> 00:42:53,894 Wat heb je gedaan, klootzak? 491 00:42:54,113 --> 00:42:56,104 Jij kunt er ook één hebben. 492 00:43:00,661 --> 00:43:04,450 Zo, dat voelt lichter aan. 493 00:43:09,170 --> 00:43:10,911 Nog verzoeken! 494 00:43:19,472 --> 00:43:21,509 Deze jongens houden niet op! 495 00:43:54,006 --> 00:43:57,089 Bedankt, Gohan. Je hebt me gered. 496 00:43:57,301 --> 00:44:01,295 Graag gedaan. Ben je oké? Krillin, neem alsjeblieft één beetje rust. 497 00:44:01,514 --> 00:44:03,300 Ik ben zo terug. 498 00:44:07,687 --> 00:44:09,928 Laat hem het hebben! 499 00:45:29,769 --> 00:45:33,012 Ik weet niet wie je bent, maar je bent best goed! 500 00:45:36,317 --> 00:45:38,354 En jij dan? en wie zijn die gasten? 501 00:45:40,655 --> 00:45:43,067 Ik ben een aardbewoner. 502 00:45:43,282 --> 00:45:46,525 Wat? Je bent te sterk om er één te zijn, en je gezicht ziet er te grappig uit. 503 00:45:46,744 --> 00:45:47,484 Stop ermee! 504 00:45:47,703 --> 00:45:50,991 Hoe is dit mogelijk? Deze jongens... ​ ​ 505 00:45:51,207 --> 00:45:53,949 Dit is helemaal niet verwonderlijk. 506 00:45:54,168 --> 00:45:56,375 Als hij wilde, kon de zoon van Goku 507 00:45:56,587 --> 00:45:58,999 ze allemaal in een oogwenk opbergen. 508 00:45:59,215 --> 00:46:02,207 Hij vecht opzettelijk om niemand te doden. 509 00:46:02,426 --> 00:46:04,963 Hij is te aardig, net als zijn vader. 510 00:46:05,179 --> 00:46:09,969 Zie je, hoe gruwelijk ik ook ben, Goku probeerde zelfs mij niet te doden. 511 00:46:10,184 --> 00:46:12,721 Wat een man met een fijn karakter is hij. 512 00:46:12,937 --> 00:46:15,429 Ik word er echt misselijk van! 513 00:46:15,648 --> 00:46:18,891 Heer Frieza, Sorbet. Ik trek ten strijden. 514 00:46:19,110 --> 00:46:21,147 Goed zo, doe dat. 515 00:46:27,743 --> 00:46:30,235 Laat mij deze afhandelen. 516 00:46:46,554 --> 00:46:50,548 Special Beam Cannon! 517 00:46:50,766 --> 00:46:52,177 Heeft die hem? 518 00:47:09,201 --> 00:47:10,942 Piccolo! 519 00:47:19,086 --> 00:47:20,042 Gohan, deze is voor mij! 520 00:47:20,254 --> 00:47:23,463 Piccolo, laat hem alsjeblieft aan mij over! 521 00:47:28,804 --> 00:47:30,841 Wat?! 522 00:47:41,525 --> 00:47:44,563 Dit kan niet zo zijn! Shisami ook niet! 523 00:47:44,779 --> 00:47:47,646 Je hebt alleen videobeelden van hen gezien, 524 00:47:47,865 --> 00:47:53,907 dus je begrijpt de ware terreur van een Super Saiyan niet. 525 00:47:54,121 --> 00:47:57,864 Ik dacht echter niet dat de zoon kon transformeren. 526 00:47:58,084 --> 00:47:59,324 Hier. 527 00:48:00,795 --> 00:48:01,079 Hier. 528 00:48:01,295 --> 00:48:03,161 Ik heb niet nodig. 529 00:48:03,381 --> 00:48:05,793 Doet hij een stap naar voren, nietwaar? 530 00:48:12,723 --> 00:48:15,055 Wel wel. Niet dat ik me hiervan niet bewust was, maar 531 00:48:15,267 --> 00:48:18,760 de kwaliteit van de Frieza Force is aanzienlijk gedaald. 532 00:48:18,979 --> 00:48:21,562 Sorry... ​ ​ 533 00:48:21,774 --> 00:48:26,189 Ze zijn sterker dan we hadden verwacht... ​ ​ 534 00:48:26,404 --> 00:48:28,111 Ongeacht. 535 00:48:28,322 --> 00:48:34,409 Het is echter onaangenaam om naar zo te kijken. 536 00:48:36,997 --> 00:48:39,238 Kijk uit! Kom terug! 537 00:48:53,556 --> 00:48:56,048 Wat een monster. 538 00:48:58,519 --> 00:49:00,806 Jullie zijn behoorlijk ongelooflijk, oké. 539 00:49:01,021 --> 00:49:03,228 De grootste dreiging van allemaal blijft echter bestaan. 540 00:49:03,441 --> 00:49:07,309 De terreur van Frieza is legendarisch, zelfs onder de Galactic Patrol. 541 00:49:07,528 --> 00:49:09,018 Woord is dat hij belachelijk sterk is. 542 00:49:09,238 --> 00:49:13,323 Ja, dat weet ik! En wat doe je hier? 543 00:49:13,534 --> 00:49:15,366 Het cruciale deel is net begonnen, weet je! 544 00:49:15,578 --> 00:49:18,946 Doe niet zo absurd. Ik heb m'n best gedaan met de actie. 545 00:49:19,165 --> 00:49:22,533 Denk je dat ik ga vechten tegen de slechte keizer Frieza? 546 00:49:22,751 --> 00:49:25,288 Mooi niet dus volgende keer beter! 547 00:49:30,801 --> 00:49:35,170 Wat denk je? Kunnen we met ons vijven iets tegen hum opnemen? 548 00:49:35,389 --> 00:49:37,471 Nee, geen kans. 549 00:49:37,683 --> 00:49:40,801 Hij is een monster op een heel ander niveau dan wij. 550 00:49:41,020 --> 00:49:45,765 Dacht dat ook al wel. Dat is echt jammer. 551 00:49:45,983 --> 00:49:48,725 Je lijkt niet op me af te komen, of wel? 552 00:49:48,944 --> 00:49:52,733 Dit is saai, dus wat zeg je ervan dat ik de tijd breng door je één voor één te doden? 553 00:49:58,412 --> 00:50:04,249 Jij bent zeker 't kind van Goku, ja? Je bent heel groot geworden. 554 00:50:12,593 --> 00:50:14,209 Gohan! 555 00:50:16,722 --> 00:50:18,429 Zelfs als je een Super Saiyan, bent lijkt het erop 556 00:50:18,641 --> 00:50:22,680 dat je geen partij bent wat ik nu ben geworden mannetje. 557 00:50:22,895 --> 00:50:27,935 Hé, Gohan! Dit is slecht! Zijn hart is gestopt! 558 00:50:28,150 --> 00:50:29,936 Hij kan geen senzu eten! 559 00:50:30,152 --> 00:50:32,268 Actie! 560 00:50:35,783 --> 00:50:38,775 Hier. 561 00:50:38,994 --> 00:50:44,330 Dit, is één verrassing. Is dat het wondermedicijn. 562 00:50:44,542 --> 00:50:49,708 Maar hoeveel tijd ga je ermee kunnen kopen? 563 00:50:49,922 --> 00:50:53,790 Hoeveel senzu hebben we nog? 564 00:50:54,009 --> 00:50:55,841 Slechts één. 565 00:51:10,609 --> 00:51:11,815 Whis! 566 00:51:12,027 --> 00:51:13,859 Ja, wat is er? 567 00:51:14,071 --> 00:51:18,030 Hoe heette dit ook alweer? Dit kleverige, rekbare spul? 568 00:51:18,242 --> 00:51:21,451 Laten we kijken. ​Ja, hoe heette dat? 569 00:51:21,662 --> 00:51:22,527 Kaas. 570 00:51:22,746 --> 00:51:27,786 Ja, kaas. dat is een beetje scherp, maar heeft een heerlijke smaak. 571 00:51:28,002 --> 00:51:32,166 Beerus, ga onze training daarover niet onderbreken. 572 00:51:32,381 --> 00:51:37,376 Wat? Neem je dat soort slimme toon aan tegen een Vernietiger? 573 00:51:37,595 --> 00:51:41,589 Kijk, vergeet niet dat de reden dat de aarde waar jullie vandaan 574 00:51:41,807 --> 00:51:45,345 komen niet door mij werd vernietigd, is vanwege 't heerlijke voedsel! 575 00:51:45,561 --> 00:51:48,269 Neem me niet kwalijk. 576 00:51:52,776 --> 00:51:54,858 Hé, Whis, kijk eens. 577 00:51:55,070 --> 00:51:58,483 Eén bericht van de aarde is al geruime tijd geleden voor je binnengekomen. 578 00:52:00,451 --> 00:52:03,443 Je hebt gelijk. Ik heb één gemiste oproep. 579 00:52:03,662 --> 00:52:09,078 Ik vraag me af of dit misschien weer een heerlijk bericht is van Bulma. 580 00:52:09,293 --> 00:52:12,786 Zowaar. Oh, een aardbeienijscoupe? 581 00:52:13,005 --> 00:52:15,793 Het ziet er zowel prachtig als heerlijk uit. 582 00:52:16,008 --> 00:52:19,546 Ik ben nogal geïntrigeerd. Laat me even bij haar inchecken. ​ ​ 583 00:52:19,762 --> 00:52:21,548 Haast je, Whis! 584 00:52:21,764 --> 00:52:25,678 Hallo? Dit aardbeienijscoupe 585 00:52:25,893 --> 00:52:28,351 van jou zou toch geen snoepje zijn, toch? 586 00:52:28,562 --> 00:52:30,473 Wat is dat! Whis? 587 00:52:30,689 --> 00:52:33,852 Wat! je hebt de tijd genomen om bij me terug te komen, nietwaar? 588 00:52:34,068 --> 00:52:36,059 Vegeta en Goku zijn er, toch? 589 00:52:36,278 --> 00:52:38,610 Die boze klootzak Frieza is weer tot leven gekomen, 590 00:52:38,822 --> 00:52:41,564 Die boze klootzak Frieza is teruggekeerd naar het leven, 591 00:52:41,784 --> 00:52:44,196 en op dit moment is de aarde in een puinhoop! 592 00:52:44,411 --> 00:52:47,369 Klootzak? 593 00:52:47,581 --> 00:52:48,946 -Wat? -Frieza! 594 00:52:49,166 --> 00:52:52,659 Wat bedoelt je! Dat is onmogelijk! Hoe kan Frieza er zijn... ​ ​ 595 00:52:52,878 --> 00:52:56,087 In orde! We laten Whis ons nu terugbrengen! 596 00:52:56,298 --> 00:52:57,914 Het zal ongeveer 35 minuten duren. 597 00:52:58,133 --> 00:53:00,124 We kunnen niet zo lang wachten! 598 00:53:00,344 --> 00:53:04,258 Kun, je kunt Instantaneous Movement gebruiken, toch? Wees niet zo stom! 599 00:53:04,473 --> 00:53:08,808 Maar! dat is zo ver weg dat ik niet zeker weet of ik energie op aarde kan voelen. 600 00:53:09,019 --> 00:53:12,262 Frieza's energie is enorm, dus ik wed dat je eraan kunt vasthouden! 601 00:53:12,481 --> 00:53:15,064 Hallo! Goku gaat zijn Instantaneous Movement gebruiken, 602 00:53:15,275 --> 00:53:17,733 dus verhoog je allemaal je krachten tot 't uiterste! 603 00:53:17,945 --> 00:53:20,733 Wat? Goed dan! 604 00:53:25,703 --> 00:53:28,445 Wat is dit? 605 00:53:28,664 --> 00:53:34,501 Het lijkt erop dat ze naar hem roepen. 606 00:53:34,712 --> 00:53:36,999 Ik heb hem! Hé Vegeta! 607 00:53:37,214 --> 00:53:39,751 Wat? Wil je dat ik je hand vasthoud? 608 00:53:39,967 --> 00:53:43,176 Haast je! Bulma zou kunnen worden vermoord! 609 00:53:43,387 --> 00:53:45,298 Ze heeft tenslotte een slimme mond. 610 00:53:48,392 --> 00:53:50,224 Oké, daar gaan we! 611 00:53:57,985 --> 00:53:59,942 -Goku! -Vader! 612 00:54:00,154 --> 00:54:01,360 Zijn we op tijd? 613 00:54:01,572 --> 00:54:02,357 Ja. 614 00:54:02,573 --> 00:54:04,314 Nou, net op 't juiste moment. 615 00:54:04,533 --> 00:54:08,242 Wat in hemelsnaam Je timing is altijd zo hel. 616 00:54:08,454 --> 00:54:10,570 Sorry m'n excusses. 617 00:54:10,789 --> 00:54:15,408 Eindelijk ben je hier. Ik wacht al een tijdje. 618 00:54:20,007 --> 00:54:23,170 Het verbaast me te zien dat Vegeta ook bij jou is. 619 00:54:23,385 --> 00:54:28,095 Toch is de tijd voor m'n wraak eindelijk nabij. 620 00:54:28,307 --> 00:54:31,800 Het lijkt er echt op dat 't Frieza is. Hoe is dat gebeurt? 621 00:54:32,019 --> 00:54:37,105 Ze gebruikten de Dragon Balls. Ongeveer zes maanden geleden, nietwaar? 622 00:54:37,316 --> 00:54:41,480 De hel van de aarde was echt een hel. 623 00:54:41,695 --> 00:54:43,902 Niet alleen werden m'n krachten van mij afgenomen, 624 00:54:44,114 --> 00:54:45,821 Ik werd opgehangen als één marmot, 625 00:54:46,033 --> 00:54:47,899 in een veld met bloemen geplaatst, 626 00:54:48,118 --> 00:54:53,409 op een open plek in 't bos waar engelen en feeën woonden. 627 00:54:53,624 --> 00:54:56,366 Soms, moest ik kijken naar schattige knuffelbeesten 628 00:54:56,585 --> 00:54:59,498 die dansten, in de optochten. 629 00:54:59,713 --> 00:55:04,879 Heb je enig idee hoeveel leed dat mij heeft gekost? 630 00:55:05,093 --> 00:55:09,052 Dat is niet aan mij. Jij bent het die in je eentje naar, 631 00:55:09,264 --> 00:55:11,255 de aarde kwam en jezelf liet vermoorden door Trunks, nietwaar? 632 00:55:11,475 --> 00:55:13,591 Zie je, 633 00:55:13,811 --> 00:55:15,677 Als je gewoon blijft, leven 634 00:55:15,896 --> 00:55:19,389 zorgt ervoor dat ik niet goed slaap. 635 00:55:19,608 --> 00:55:22,066 Nu ik terug, te zijn gekomen in 't leven, 636 00:55:22,277 --> 00:55:27,067 Ik heb getraind om ervoor te zorgen dat ik niet weer door jou werd verslagen. 637 00:55:27,282 --> 00:55:30,149 De inspanningen waren een primeur voor mij. 638 00:55:30,369 --> 00:55:32,861 Ik, van alle mensen! 639 00:55:38,168 --> 00:55:42,287 Natuurlijk is je niveau misschien nog hoger gestegen. 640 00:55:42,506 --> 00:55:46,295 Wat denk je niet dat ik ook sterker, ben? 641 00:55:46,510 --> 00:55:49,628 Eerlijk gezegd was ik de vorige keer overrompeld. 642 00:55:49,847 --> 00:55:53,841 Deze keer begin ik meteen in m'n definitieve vorm! 643 00:56:33,724 --> 00:56:38,343 Wat voor training heb je gedaan? 644 00:56:38,562 --> 00:56:43,523 Dit is niet goed. Hé, iedereen, kom nog verder terug! 645 00:56:45,527 --> 00:56:47,734 Je bent geen grapje, dat is zeker. 646 00:56:47,946 --> 00:56:51,655 Als je niet tot in de kern verrot was, zou je een goede rivaal z'n geworden. 647 00:56:51,867 --> 00:56:53,028 Wat een verspilling. 648 00:56:53,243 --> 00:56:58,079 Meer van jullie gebruiken uitingen die me zo irriteren, begrijp ik. 649 00:57:06,423 --> 00:57:10,508 Oh, ga je geen Super Saiyan worden? 650 00:57:10,719 --> 00:57:14,303 Op dit moment hoef ik daar niet eens mijn toevlucht tot te nemen. 651 00:57:14,514 --> 00:57:17,973 Jij, schijnt zeker van jezelf te zijn. 652 00:57:18,185 --> 00:57:20,517 Je zou kunnen zeggen. 653 00:57:20,729 --> 00:57:24,848 Nou, hoe zit 't dan met 't eisen van m'n wraak? 654 00:58:35,262 --> 00:58:36,468 Hoe is dat mogelijk? 655 00:58:36,680 --> 00:58:40,264 Goku heeft geen enkele slag tegen gekregen, zelfs niet tegen zo'n monster! 656 00:58:40,475 --> 00:58:42,182 Het is alsof ik één nachtmerrie heb. 657 00:58:42,394 --> 00:58:44,510 Wie had ooit gedacht dat er zo'n aardbewoner zou zijn? 658 00:58:44,730 --> 00:58:47,188 Hij is echter oorspronkelijk een Saiyan. 659 00:58:47,399 --> 00:58:49,857 Saiyan? Wat is een Saiyan, 660 00:58:50,068 --> 00:58:52,776 een krijgersras dat zou moeten uitsterven, doet 't op aarde? 661 00:58:52,988 --> 00:58:55,571 Mijn man daarginds is ook een Saiyan. 662 00:58:55,782 --> 00:59:00,071 Hoe kan dat zijn? Ik zal net doen alsof ik dat niet heb gehoord. 663 00:59:00,287 --> 00:59:04,246 Ik ben degene die de aarde overziet. Ik heb de moeite niet nodig. 664 00:59:36,740 --> 00:59:39,402 Pak aan! 665 01:00:07,479 --> 01:00:09,641 Geef je het al op? 666 01:00:36,383 --> 01:00:40,547 Dat is genoeg, verdomme! We besloten dat we om de beurt zouden vechten! 667 01:00:42,806 --> 01:00:45,138 Het is nog te vroeg! 668 01:00:47,269 --> 01:00:50,557 Wat zijn die twee aan 't doen? 669 01:00:54,693 --> 01:00:59,403 Ik snap 't Hij moet nog steeds een gevoel van loyaliteit hebben. 670 01:01:02,159 --> 01:01:07,745 Blijf erbuiten, Vegeta. Ik ben hier om Goku. te verslaan 671 01:01:07,956 --> 01:01:12,245 Zie je wel? Laat me nog wat langer gaan, dan schakelen we over. 672 01:01:17,132 --> 01:01:19,965 Verdomme. 673 01:01:21,845 --> 01:01:25,884 Dit is onverwacht. Ik weet dat er nogal wat tijd is verstreken, 674 01:01:26,099 --> 01:01:30,809 maar ik had niet gedacht dat je zo veel had kunnen verbeteren. 675 01:01:31,021 --> 01:01:33,103 Zei ik je dat niet? 676 01:01:33,315 --> 01:01:36,933 Dan ben ik blij dat ik heb getraind. 677 01:01:38,653 --> 01:01:41,520 Ik wist het. Je hebt toch nog iets verborgen, hé? 678 01:01:41,740 --> 01:01:45,449 Goed afgeleid. Maar jij ook, toch? 679 01:01:45,660 --> 01:01:49,619 Laten we allebei alles uit de kast halen. Niets meer uit onze mouwen. 680 01:01:49,831 --> 01:01:52,038 Goed dan. Jij eerst. 681 01:01:52,250 --> 01:01:56,164 Weet je 't zeker? Ik haal alle wind uit je zeilen. 682 01:01:56,379 --> 01:01:57,995 Oké, ik zal het je laten zien! 683 01:02:04,221 --> 01:02:06,963 Ze komen weer naar beneden! Wat zijn ze van plan? 684 01:02:42,425 --> 01:02:45,543 Wat dacht je daarvan? 685 01:02:45,762 --> 01:02:49,380 Dus je wordt weer Super Saiyan? 686 01:02:49,599 --> 01:02:52,011 Maar dit is een beetje anders. 687 01:02:52,227 --> 01:02:54,468 Het is een beetje ingewikkeld en moeilijk uit te leggen, maar dit 688 01:02:54,688 --> 01:03:00,229 is een Super Saiyan-niveau met de kracht van Super Saiyan God. 689 01:03:00,443 --> 01:03:03,060 Godzijdank. 690 01:03:03,280 --> 01:03:05,021 Dit had voor mij gevaarlijk kunnen zijn. 691 01:03:05,240 --> 01:03:09,905 Ik had gelijk toen ik mezelf uitdaagde om nog verder te evolueren, voor 't geval dat. 692 01:03:10,120 --> 01:03:13,829 Stop met praten en laat het me al zien. 693 01:04:00,962 --> 01:04:03,124 Verbazingwekkend! 694 01:04:03,340 --> 01:04:05,377 Wat de... 695 01:04:07,135 --> 01:04:09,593 Ik koos voor goudkleurig, om 't je gemakkelijk te maken om 't te begrijpen. 696 01:04:09,804 --> 01:04:11,966 Misschien zat het te veel op de neus. 697 01:04:12,182 --> 01:04:13,889 Als je de smakeloze naamgeving wilt vergeven, 698 01:04:14,100 --> 01:04:17,138 zullen we dit dan ''Golden Frieza '' noemen? 699 01:04:17,354 --> 01:04:18,844 Maar dan, lijkt het alsof je beseft dat mijn 700 01:04:19,064 --> 01:04:22,227 kleur niet het enige is dat is veranderd. 701 01:04:22,442 --> 01:04:26,731 Ja. Ik ben hier benieuwd over maar ik had niet verwacht 702 01:04:26,946 --> 01:04:29,233 dat je zo ver zou komen, dus mijn hart bonst ook een beetje. 703 01:04:29,449 --> 01:04:33,192 Dit zou een behoorlijk ingewikkelde strijd kunnen blijken te zijn, toch? 704 01:04:33,411 --> 01:04:35,402 Dat zou je kunnen zeggen. 705 01:04:35,622 --> 01:04:38,740 Hé Vegeta! Ben je er bijna klaar voor? 706 01:04:38,958 --> 01:04:45,796 Begin je te overdrijven! Jij bent degene waar Frieza op uit is! 707 01:04:46,007 --> 01:04:47,918 Nou, ik, laat me dit een kans geven. 708 01:06:58,681 --> 01:07:00,513 Hallo! 709 01:07:00,725 --> 01:07:03,137 Beerus! Whis! 710 01:07:03,353 --> 01:07:06,891 Bulma, we zijn hier voor die aardbeienijscoupe. 711 01:07:07,106 --> 01:07:08,972 Je hebt het toch bij je? 712 01:07:09,192 --> 01:07:12,435 O ja. Ik heb het meegebracht. 713 01:07:12,654 --> 01:07:16,818 En 't smaakt toch goed? We hebben hiervoor een lange reis afgelegd. 714 01:07:17,033 --> 01:07:20,071 Als dat niet 't geval is, dan vernietigen ik. 715 01:07:20,286 --> 01:07:22,618 Dit is niet de tijd daarvoor! 716 01:07:24,499 --> 01:07:29,084 Goed dan! Het is misschien een beetje gesmolten. 717 01:07:50,358 --> 01:07:53,316 Ik moet daar teveel kracht in hebben gestopt. 718 01:07:55,196 --> 01:07:57,528 Oké, alsjeblieft. 719 01:07:57,740 --> 01:08:01,028 Dat! ziet er lekker uit, nietwaar? 720 01:08:01,244 --> 01:08:02,826 Nou ik dan... 721 01:08:04,622 --> 01:08:08,911 Oh! Dit gebruikt het ijs dat we eerder hadden als basis, toch? 722 01:08:09,127 --> 01:08:13,917 Deze zien eruit als de hersenen van de gigantische kikkers op Planeet Manu. 723 01:08:16,801 --> 01:08:22,217 Dit! is een vrucht? Deze zijn weelderig en stimulerend en smakelijk, Whis! 724 01:08:22,432 --> 01:08:26,346 Ik heb er al één gehad. Ik moet zeggen, hoewel 725 01:08:26,561 --> 01:08:28,552 dit simpel is, is het toch een heerlijk toetje. 726 01:08:28,771 --> 01:08:32,355 Trouwens, Frieza heeft zijn spel behoorlijk verbeterd, toch? 727 01:08:32,567 --> 01:08:35,355 Goku heeft toch problemen met hem? 728 01:08:35,570 --> 01:08:39,564 Oh, Bulma! Dit witte spul is anders dan het ijs, nietwaar? 729 01:08:39,782 --> 01:08:43,241 Ja, dat is verse slagroom. 730 01:08:43,453 --> 01:08:46,241 Ik zie dat Vegeta niet naast hem vecht, het klopt niet. 731 01:08:46,456 --> 01:08:48,117 Als hij dat deed, konden ze hem verslaan. 732 01:08:48,333 --> 01:08:52,748 Die twee zullen zeker nooit samenwerken. Hun trots is te groot. 733 01:08:52,962 --> 01:08:54,999 Wat een idioot. 734 01:08:55,214 --> 01:08:57,421 Ik zeg niets! 735 01:09:10,605 --> 01:09:14,189 Ik geef 't niet graag toe, maar ik zit hier een beetje aan de touwtjes... ​ ​ 736 01:09:16,402 --> 01:09:21,738 Dus het lijkt erop. 737 01:09:21,949 --> 01:09:24,486 Je bent echt een geweldige klootzak. 738 01:09:24,702 --> 01:09:28,866 Het kostte me ook veel tijd om te komen waar ik ben. 739 01:09:29,874 --> 01:09:31,865 Spelen op m'n genade zal je geen goed doen. 740 01:09:32,085 --> 01:09:33,917 Ik prijs je voor je goede strijd, maar 741 01:09:34,128 --> 01:09:36,460 je bent tenslotte maar één Saiyan. 742 01:09:36,673 --> 01:09:42,043 Deze keer zal ik je in kleine stukjes slaan! 743 01:09:42,261 --> 01:09:44,548 Ja, geweldig! 744 01:09:48,893 --> 01:09:50,759 Beerus! 745 01:09:50,978 --> 01:09:53,640 Wat is dit, Frieza? Geen eervolle vermelding op mijn naam? 746 01:09:53,856 --> 01:09:57,565 Heer Beerus! Wat doe jij hier? 747 01:09:57,777 --> 01:10:02,021 Kunt je 't zelf niet zien? Ik ben hier om dit te eten! 748 01:10:02,240 --> 01:10:06,404 Ben je van plan mijn wraak te verstoren? 749 01:10:06,619 --> 01:10:11,705 Dat! maakt mij allemaal niet uit! Doe wat je wilt. 750 01:10:11,916 --> 01:10:13,998 Maar doe het ergens verder weg. 751 01:10:14,210 --> 01:10:17,373 Je krijgt stof over mijn heerlijke dessert. 752 01:10:17,588 --> 01:10:19,875 Dan raak je er niet bij betrokken? 753 01:10:20,091 --> 01:10:25,552 Ik zei je te doen wat je wilt. Ik ben een vernietiger. Ik kies geen van beide partijen. 754 01:10:25,763 --> 01:10:28,346 Wacht even! Jij gaat niet helpen? 755 01:10:28,558 --> 01:10:29,969 Vechten is vechten. 756 01:10:30,184 --> 01:10:34,143 Waar heb je 't over? Iedereen wordt vermoord! 757 01:10:34,355 --> 01:10:38,770 Ga weg! Het is Al goed. Zolang er iets lekkers te eten is, 758 01:10:38,985 --> 01:10:42,979 Ik zal ervoor zorgen dat ieder gespaard blijft. Blijf dicht bij me. 759 01:10:45,700 --> 01:10:48,658 Hé, is dat echt Beerus de Vernietiger? 760 01:10:48,870 --> 01:10:50,031 Dat klopt. 761 01:10:50,246 --> 01:10:52,362 Denk je dat ik met mij één foto van hem kan krijgen? 762 01:10:52,582 --> 01:10:54,823 Je kunt het hem altijd zelf vragen. 763 01:10:55,042 --> 01:10:57,955 Geef me echter niet de schuld als je wordt vernietigd. 764 01:10:58,171 --> 01:11:00,412 Laat maar. 765 01:11:00,631 --> 01:11:05,000 Zullen we doorgaan met mijn wraak? 766 01:11:05,219 --> 01:11:06,801 Wil je nog steeds doorgaan? 767 01:11:07,013 --> 01:11:10,927 Je kunt nu beter vertrekken, terwijl nog aan het winnen bent. 768 01:11:11,142 --> 01:11:14,009 Nadat je helemaal weer tot leven bent gekomen, en zo. 769 01:11:14,228 --> 01:11:18,563 Denk je echt dat ik zou vertrekken als de overwinning voor mijn neus staat? 770 01:11:18,775 --> 01:11:21,517 Kakarot, je kunt nu ruilen als je wilt. 771 01:11:21,736 --> 01:11:26,902 Ach, niet eerlijk! Je moet ook de zwakte van Frieza hebben opgemerkt, toch? 772 01:11:27,116 --> 01:11:28,902 Zwakheid? 773 01:11:32,163 --> 01:11:34,404 Wat belachelijk om te zeggen. 774 01:11:34,624 --> 01:11:38,162 Nadat je zojuist tegen me hebt gevochten, zou je beter moeten weten. 775 01:11:38,377 --> 01:11:43,042 Over welke zwakte heb je het? 776 01:11:43,257 --> 01:11:46,170 Het is er nog niet. 777 01:11:48,179 --> 01:11:50,546 Je was zo geobsedeerd door wraak 778 01:11:50,765 --> 01:11:52,972 dat je hier onmiddellijk kwam nadat je die 779 01:11:53,184 --> 01:11:56,722 "Gouden Frieza" -status had bereikt, nietwaar? 780 01:11:56,938 --> 01:11:59,350 Dus hoe zit het ermee? 781 01:11:59,565 --> 01:12:02,728 Jij verbruikt die stroom in een alarmerend tempo. 782 01:12:02,944 --> 01:12:08,155 Je had moeten wachten tot je eraan gewend was voordat je kwam. 783 01:12:08,366 --> 01:12:15,033 Wat, is dat het? Dan zal ik opschieten en je meteen vermoorden! 784 01:13:58,476 --> 01:14:00,137 Pak aan! 785 01:14:28,005 --> 01:14:29,495 Wat?! 786 01:14:41,519 --> 01:14:45,604 Het lijkt erop dat de rollen beginnen te draaien, precies zoals ze zeiden. 787 01:14:45,815 --> 01:14:50,230 Een ogenblik aub. Die aardbei was mijn aardbei. 788 01:14:50,444 --> 01:14:52,856 Jij leugenaar! Hoeveel heb je er gegeten? 789 01:14:53,072 --> 01:14:54,403 Drie van hen. 790 01:14:54,615 --> 01:14:56,151 Nou, ik heb er twee gehad. 791 01:14:56,367 --> 01:14:59,200 Nee, je hebt er vier gegeten. 792 01:14:59,412 --> 01:15:01,779 Er waren in totaal acht aardbeien. 793 01:15:01,998 --> 01:15:05,582 Wat maakt het uit? Ik ben goddelijk. 794 01:15:17,555 --> 01:15:19,216 Ka... ​ ​ 795 01:15:19,432 --> 01:15:21,048 ​...me... 796 01:15:21,267 --> 01:15:22,803 ​...ha...​ ​ 797 01:15:23,019 --> 01:15:25,056 ...me... ​ ​ 798 01:15:25,271 --> 01:15:30,607 ...Ha! 799 01:15:30,818 --> 01:15:34,277 Dit is gewoon... ​ ​ 800 01:15:48,961 --> 01:15:50,543 Ja verslagen! 801 01:16:10,733 --> 01:16:18,276 Zoals ik al zei. Volg nu m'n advies op. 802 01:16:20,326 --> 01:16:23,034 Ik beloof je, ik zal weer met je vechten. 803 01:16:24,497 --> 01:16:27,364 Nee, verdomme! ​ 804 01:16:27,583 --> 01:16:29,824 Waarom?! 805 01:16:30,044 --> 01:16:32,376 Waarom?! 806 01:16:32,588 --> 01:16:38,504 Dit zou niet moeten gebeuren! 807 01:17:21,762 --> 01:17:23,548 Dat was goed werk, Sorbet. 808 01:17:23,764 --> 01:17:26,256 Heel erg bedankt! 809 01:17:29,103 --> 01:17:34,644 Het is echt goed dat ik dit had gepland, voor het geval dat. 810 01:17:51,792 --> 01:17:53,499 Goku! 811 01:18:00,384 --> 01:18:03,797 Oké, je dutje is nu voorbij. 812 01:18:12,855 --> 01:18:15,472 Oh jee. Zei ik hem dat niet? 813 01:18:15,691 --> 01:18:19,901 Dat was vies vechten, maar toch keurig gedaan door Frieza, nietwaar? 814 01:18:48,682 --> 01:18:51,800 Je ben zachtaardig dat maakt je zwak. 815 01:18:52,019 --> 01:18:58,857 Omdat je zo overdreven sterk bent, heb je de gewoonte om je hoede te verlagen. 816 01:18:59,068 --> 01:19:01,059 Hoe sterk je lichaam ook is, je wordt nog steeds 817 01:19:01,278 --> 01:19:03,770 neergehaald met een enkel schot van een straalpistool. 818 01:19:03,989 --> 01:19:07,107 Hoe moet dat voelen? 819 01:19:07,326 --> 01:19:09,943 Jij bent degene die pech heeft. 820 01:19:10,162 --> 01:19:16,033 Je hebt het gevecht gewonnen maar je hebt de strijd verloren! 821 01:19:18,420 --> 01:19:22,038 Het moment waar ik van droomde is eindelijk gekomen! 822 01:19:25,678 --> 01:19:30,297 Het zou echter niet zo leuk z'n als ik je gewoon op deze manier zou vermoorden. 823 01:19:30,516 --> 01:19:34,259 Vegeta, wil je dat ik je dat laat doen? 824 01:19:34,478 --> 01:19:39,473 Ik weet dat je deze Saiyan veracht, toch? 825 01:19:39,692 --> 01:19:44,937 Ga je gang en toon je loyaliteit aan mij, zoals je zo lang geleden deed. 826 01:19:45,155 --> 01:19:47,817 Ik zal je dan in ieder geval sparen. 827 01:19:55,207 --> 01:19:56,322 Vegeta! 828 01:19:56,542 --> 01:19:58,533 Je houdt je stil! 829 01:20:02,423 --> 01:20:05,006 Nu heb ik het gedaan. ​ ​ 830 01:20:08,262 --> 01:20:10,674 Whis heeft je hier amper voor gewaarschuwd, toch? 831 01:20:10,889 --> 01:20:13,426 Dit is wat je zo idioot maakt. 832 01:20:13,642 --> 01:20:16,760 Ik waardeer 't, maar ik kan 't niet. Hoe vervelend deze klootzak ook is, 833 01:20:16,979 --> 01:20:22,725 Ik heb hem levend nodig. Ik kan 't niet maken hem te vermoorden. 834 01:20:22,943 --> 01:20:24,650 Hoe zit dit dan? 835 01:20:24,862 --> 01:20:28,196 Ik zal je de opperbevelhebber van de Frieza Force maken. 836 01:20:28,407 --> 01:20:31,570 Aan de andere kant, nu, dat bestaat alleen uit 837 01:20:31,785 --> 01:20:33,822 Sorbet, maar we kunnen dat later altijd beter. 838 01:20:34,038 --> 01:20:38,123 Wat? Opperbevelhebber? Je bedoelt dat? 839 01:20:39,460 --> 01:20:41,042 Natuurlijk wel. 840 01:20:41,253 --> 01:20:44,462 Verdomme, nu ga ik hier spijt van krijgen. 841 01:20:46,925 --> 01:20:51,840 Ik heb al besloten om je volledig te vernietigen. 842 01:20:52,056 --> 01:20:54,343 Wat zei je? 843 01:20:54,558 --> 01:20:57,676 Nadat je Planeet Vegeta hebt opgeblazen, is er 844 01:20:57,895 --> 01:21:01,980 dat ik iets voor je zou doen, nietwaar? 845 01:21:02,191 --> 01:21:06,651 Oh, Beerus, je keurde de vernietiging van planeet Vegeta goed, toch? 846 01:21:06,862 --> 01:21:09,149 Houd dat stil! 847 01:21:09,365 --> 01:21:14,110 Hé, Krillin! Geef Kakarot een senzu, of hij gaat dood. 848 01:21:14,328 --> 01:21:16,365 Ik kom eraan. 849 01:21:16,580 --> 01:21:18,947 Dat laat ik niet gebeuren! 850 01:21:22,544 --> 01:21:24,034 Wat?! 851 01:21:37,393 --> 01:21:39,885 Hé, Goku! Blijf daar. 852 01:21:40,104 --> 01:21:42,812 Gelukkig dat iemand de zijne niet wilde. 853 01:21:47,069 --> 01:21:49,982 Bedankt Vegeta! Je hebt me gered! 854 01:21:50,197 --> 01:21:54,907 In ruil daarvoor maak ik het af. 855 01:21:55,119 --> 01:21:59,033 Ja ik weet het. Het is jouw beurt. 856 01:22:04,044 --> 01:22:08,413 Je kunt me op geen enkele manier verslaan! 857 01:22:32,823 --> 01:22:36,361 Dat klopt. Je wist het niet, of wel? 858 01:22:36,577 --> 01:22:42,414 Dat ik ook Super Saiyan God kan worden? 859 01:23:00,017 --> 01:23:02,054 Ik weet zeker dat jij zich hiervan bewust was 860 01:23:02,269 --> 01:23:09,232 maar ik ben niet zo vergevingsgezind. 861 01:23:09,443 --> 01:23:14,529 Vegeta, dat is nogal wat praatje, afkomstig van jou. 862 01:23:53,904 --> 01:23:58,740 Waarom jij... ​Dit is onmogelijk! 863 01:24:03,038 --> 01:24:05,370 Het is nu klaar. 864 01:24:08,460 --> 01:24:11,293 En kom nooit meer terug naar het leven! 865 01:24:15,092 --> 01:24:17,299 Hetzelfde als jullie allemaal! 866 01:24:17,511 --> 01:24:19,047 Wat?! 867 01:24:35,445 --> 01:24:36,856 Oh Oh. Hé, Whis! 868 01:24:37,072 --> 01:24:38,437 Juist! 869 01:25:12,399 --> 01:25:15,061 Hoe kon hij dat doen? 870 01:25:15,277 --> 01:25:18,690 De aarde... ​De aarde... ​ ​ 871 01:25:21,283 --> 01:25:26,619 Vegeta! Trunks! Papa en mama! 872 01:25:26,830 --> 01:25:31,495 Die klootzak! Hij heeft ze allemaal met hem neergehaald! 873 01:25:31,710 --> 01:25:36,671 Frieza is waarschijnlijk niet dood. 874 01:25:36,882 --> 01:25:42,548 Hij kan overleven in het vacuüm van de ruimte, dat is slim denken. 875 01:25:42,763 --> 01:25:45,926 Verdomme! Wat een monster! 876 01:25:46,141 --> 01:25:49,429 De Dragon Balls zijn vernietigd, 877 01:25:49,645 --> 01:25:51,807 Er is geen manier om dit te keren. 878 01:25:52,022 --> 01:25:54,309 Verdorie... 879 01:25:54,524 --> 01:25:58,563 Ik had de zaken meteen moeten regelen. 880 01:25:58,779 --> 01:26:01,362 Zou, je dan de zaken willen regelen? 881 01:26:02,991 --> 01:26:05,733 Jij hebt je dit zelf aangedaan vanwege uw zachtaardigheid. 882 01:26:05,952 --> 01:26:10,071 Stuur Frieza terug naar zijn bloementuin. 883 01:26:10,290 --> 01:26:12,952 Wat bedoelt u? 884 01:26:15,087 --> 01:26:18,830 Oké, ik zal nu de tijd terugdraaien. 885 01:26:19,049 --> 01:26:22,758 We moeten opschieten. Drie minuten is tenslotte mijn limiet. 886 01:26:22,969 --> 01:26:25,586 Je bedoelt toch niet... 887 01:26:25,806 --> 01:26:28,924 Ja. de tijd terugdraaien. 888 01:26:45,367 --> 01:26:50,407 Waarom jij... ​Dit is onmogelijk! 889 01:26:54,459 --> 01:26:56,791 Het is nu klaar. 890 01:26:59,840 --> 01:27:02,252 En kom nooit meer terug tot leven! 891 01:27:06,221 --> 01:27:08,428 Hetzelfde als jullie allemaal! 892 01:27:08,640 --> 01:27:10,506 Freeza! ​ 893 01:27:10,726 --> 01:27:12,262 Wat? 894 01:27:14,855 --> 01:27:17,847 Ha !! 895 01:27:21,278 --> 01:27:23,565 Wat? 896 01:27:25,615 --> 01:27:30,200 Verdomme allemaal! 897 01:27:47,846 --> 01:27:50,213 Oef, we zijn gered. 898 01:27:50,432 --> 01:27:52,514 Kakarot! Wat heb je gedaan? 899 01:27:52,726 --> 01:27:56,811 Nee, Vegeta! Het spijt me het spijt me! Ik kan het uitleggen ! 900 01:27:57,022 --> 01:28:00,731 Het kan me niet schelen wat je kunt uitleggen! Je zei dat 't mijn beurt was! 901 01:28:00,942 --> 01:28:03,024 Het is in orde, Vegeta! 902 01:28:03,236 --> 01:28:06,854 Goku heeft jou en de hele aarde gered! 903 01:28:07,073 --> 01:28:11,112 Hij wat? Wat bedoelt zij? Leg het nu uit! 904 01:28:15,999 --> 01:28:20,459 Vader, we maakten ons echt zorgen om u! 905 01:28:20,670 --> 01:28:23,628 Wat een spijtig verhaal. 906 01:28:23,840 --> 01:28:27,049 Ik bedoel, een vernietiger, die een planeet terugbrengt. 907 01:28:27,260 --> 01:28:31,879 Ik zal een groot feest voor jullie twee klaarmaken. 908 01:28:32,098 --> 01:28:35,932 Ooit hebben we Metro North teruggeplaatst met de Dragon Balls. 909 01:28:36,144 --> 01:28:41,810 Ik kijk er naar uit. Dat is de reden waarom ik de tijd terugdraaide. 910 01:28:42,025 --> 01:28:43,686 Weet je zeker dat je hem niet stopt? 911 01:28:43,902 --> 01:28:46,860 Tijdcontrole is een ernstig misdrijf, toch? 912 01:28:47,072 --> 01:28:49,655 Ik heb niets gezien. 913 01:28:52,828 --> 01:28:56,696 Wat? Ik ga je niet bedanken. We zijn tenslotte gelijk. 914 01:28:56,915 --> 01:28:59,327 Dat is het niet, Vegeta. 915 01:28:59,543 --> 01:29:02,911 Als we vanaf het begin hadden, samengewerkt zoals Whis zei, 916 01:29:03,129 --> 01:29:05,587 we zouden nooit in zo'n krappe positie zijn gekomen. 917 01:29:05,799 --> 01:29:08,632 Vind je dat we af en toe moeten samenwerken? 918 01:29:08,844 --> 01:29:11,757 Dat zal ik toch nooit doen. 919 01:29:13,515 --> 01:29:16,507 Geweldig! Ik ook niet! 920 01:29:16,726 --> 01:29:19,764 Hé, voor het eerst zijn we het ergens over eens. 921 01:33:26,267 --> 01:33:28,884 Welkom thuis! 922 01:33:30,146 --> 01:33:39,737 Nee! ​ 73351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.