Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,915 --> 00:02:07,078
-Hij, pruilbroek!
-pruilbroek! pruilbroek!
2
00:02:14,926 --> 00:02:15,961
Sorbet.
3
00:02:16,178 --> 00:02:16,838
Wat is er?
4
00:02:17,054 --> 00:02:20,843
Planeet 448, meneer.
De opstand is
5
00:02:21,058 --> 00:02:22,765
en de situatie wordt onvermijdelijk.
6
00:02:22,976 --> 00:02:24,808
Verhoog het aantal soldaten.
7
00:02:25,020 --> 00:02:27,512
Het probleem is dat we,
met alle gevechten op andere
8
00:02:27,731 --> 00:02:29,517
werelden, maar een paar
soldaten kunnen sturen.
9
00:02:29,733 --> 00:02:31,269
Wat?
10
00:02:33,111 --> 00:02:36,524
Verdomme. Schakel uit. Schakel uit!
11
00:02:49,711 --> 00:02:52,578
Dit is Sorbet. Vertel
me, heb je de planeet
12
00:02:52,798 --> 00:02:54,960
al gevonden met de
overlevende Namekians?
13
00:02:55,175 --> 00:02:56,916
Het spijt me vreselijk, Sorbet.
14
00:02:57,135 --> 00:02:59,092
We gebruiken een groot aantal spionagecamera's,
15
00:02:59,304 --> 00:03:02,092
maar zoals voorheen hebben
we ze niet kunnen lokaliseren.
16
00:03:02,307 --> 00:03:05,516
Dan is er geen andere keuze
dan naar de aarde te gaan.
17
00:03:05,727 --> 00:03:09,061
Aarde? Maar dat is gevaarlijk, nietwaar?
18
00:03:09,272 --> 00:03:11,229
De vrouw van wie wordt
gezegd dat ze naar Dragon Balls
19
00:03:11,441 --> 00:03:13,853
kan zoeken, en werkt
samen met die Super Saiyan!
20
00:03:14,069 --> 00:03:18,734
Als we de Namekians niet vinden,
hebben geen andere keuze dan naar aarde.
21
00:03:18,949 --> 00:03:22,032
Trouwens, volgens de gegevens
die de spionagecamera's hebben
22
00:03:22,244 --> 00:03:26,078
uitgezocht, is die vrouw niet de
enige die de Dragon Balls kan vinden.
23
00:03:26,289 --> 00:03:30,578
Uit de gegevens bleek dat er nog één was.
24
00:03:32,212 --> 00:03:35,546
Tagoma! Wij tweeën gaan naar de aarde!
25
00:03:35,757 --> 00:03:38,465
Ja meneer. Maar gaan wij alleen met ons tweeën?
26
00:03:40,137 --> 00:03:43,129
De Aarde Saiyans lijken 't
vermogen te hebben om substantiële
27
00:03:43,348 --> 00:03:47,012
gevechtskrachten te detecteren
zonder een Scouter te gebruiken.
28
00:03:47,227 --> 00:03:49,844
Als we met grotere aantallen gaan,
bestaat 't risico dat we worden opgemerkt.
29
00:03:50,063 --> 00:03:52,555
Ik snap het. Begrepen.
30
00:03:52,774 --> 00:03:55,687
Sorbet, ga je alleen?
31
00:03:55,902 --> 00:03:57,108
Natuurlijk.
32
00:03:57,320 --> 00:04:00,028
Frieza komt weer tot leven!
33
00:04:14,212 --> 00:04:16,453
Sorbet, ik heb ze gevonden!
Daar zijn ze!
34
00:04:16,673 --> 00:04:17,538
Wat?
35
00:04:17,758 --> 00:04:19,840
Ze hebben er al een
aantal verzameld.
36
00:04:20,051 --> 00:04:20,916
Goed, schiet op!
37
00:04:21,136 --> 00:04:24,345
We moeten ze vangen voordat ze
ze allemaal vinden, wat er ook gebeurt!
38
00:04:24,556 --> 00:04:26,092
Ja meneer!
39
00:04:28,810 --> 00:04:32,053
Goed? De laatste is hier, toch?
40
00:04:32,272 --> 00:04:35,765
Ja, het zou direct onder ons
41
00:04:35,984 --> 00:04:37,600
moeten zijn, maar
dit is een probleem.
42
00:04:37,819 --> 00:04:41,437
De zeebodem is hier van
alle plaatsen behoorlijk diep.
43
00:04:41,656 --> 00:04:44,239
Tagoma, duik erin en haal 't op.
44
00:04:44,451 --> 00:04:45,987
Ja meneer.
45
00:04:49,956 --> 00:04:52,698
Excuseer ons even.
46
00:04:55,962 --> 00:04:59,421
Mai, het is omdat je ze niet snel
kunt vinden met de Dragon Radar
47
00:04:59,633 --> 00:05:03,672
dat die gekke aliens ze van
ons zullen wegrukken, weet je!
48
00:05:03,887 --> 00:05:06,254
Pilaf, je zou ze moeten afwijzen!
49
00:05:06,473 --> 00:05:10,558
Op dit punt neem je je geweer,
en Shu, je gebruikt je katana, en.
50
00:05:10,769 --> 00:05:12,931
Voor hen zorgen!
51
00:05:13,146 --> 00:05:16,059
Pilaf, ga je niet vechten?
52
00:05:16,274 --> 00:05:19,892
Ik ben van plan hier het brein
te zijn, maar welke keus is er?
53
00:05:20,111 --> 00:05:21,522
Laten we het doen!
54
00:05:29,579 --> 00:05:33,994
Alleen omdat ik klein ben, moet
je me niet te lichtvaardig opvatten.
55
00:05:34,209 --> 00:05:37,167
-We nemen je niet lichtvaardig op!
-Het spijt ons vreselijk!
56
00:05:56,523 --> 00:05:59,811
Het spijt me dat we wat laat zijn.
57
00:06:01,069 --> 00:06:04,187
Pan, sorry dat we zo laat zijn.
58
00:06:04,406 --> 00:06:07,774
Oom Piccolo is zeker leuk,
zelfs voor iemand die groen is, hè?
59
00:06:09,661 --> 00:06:12,824
hè? Wat scheelt er?
60
00:06:13,039 --> 00:06:15,701
Ik voel een onaangename
slechte energie in die richting.
61
00:06:15,917 --> 00:06:19,035
Hè? Ah, nu je het zegt...
62
00:06:19,254 --> 00:06:20,494
Wat kan het zijn?
63
00:06:20,714 --> 00:06:21,920
Ik weet het niet.
64
00:06:22,132 --> 00:06:26,467
Ah, daar, daar. Het spijt me.
We zijn laat, nietwaar?
65
00:06:33,393 --> 00:06:35,430
Oké, ga aan de slag.
66
00:06:35,645 --> 00:06:40,105
Je gaat ons of zoiets niet
doden als we klaar zijn, toch?
67
00:06:40,317 --> 00:06:46,279
Maak je niet druk. Het is mogelijk dat
we later nog gebruik van je kunnen maken.
68
00:06:46,489 --> 00:06:48,901
Wat, twijfel je aan mij?
69
00:06:49,117 --> 00:06:51,154
Nee, helemaal niet.
70
00:06:51,369 --> 00:06:55,829
Ik heb een vriend genaamd Trunks!
71
00:06:56,041 --> 00:06:58,408
Begint 't nu al!
72
00:07:00,128 --> 00:07:05,840
Kom naar voren, Shenron!
En geef me mijn wens!
73
00:07:17,562 --> 00:07:19,769
Het is net donker geworden.
Het kon zo niet zijn...
74
00:07:19,981 --> 00:07:22,313
Shen Long? Maar waar?
75
00:07:27,948 --> 00:07:33,739
Spreek nu uw wens uit.
Ik zal je elke wens vervullen.
76
00:07:33,954 --> 00:07:36,116
Toe Maar.
77
00:07:37,916 --> 00:07:40,032
Sorbet, snel!
78
00:07:40,251 --> 00:07:42,117
Goed.
79
00:07:42,337 --> 00:07:45,204
Oké, hier gaan we.
80
00:07:45,423 --> 00:07:48,916
Breng Frieza weer tot leven!
81
00:07:48,940 --> 00:07:53,540
Vertaling: K. Siecker,
The Netherlands☺
82
00:08:12,575 --> 00:08:16,910
Wat scheelt er?
Je vervult elke wens, toch?
83
00:08:17,122 --> 00:08:19,989
Het is natuurlijk mogelijk.
84
00:08:20,208 --> 00:08:24,202
Dat wezen is in stukken gesneden
echter lang geleden
85
00:08:24,421 --> 00:08:26,503
en kan niet worden geregenereerd.
86
00:08:26,715 --> 00:08:30,379
Het heeft weinig zin om
zijn ziel zo terug te brengen.
87
00:08:30,593 --> 00:08:32,880
Freeza!
88
00:08:42,731 --> 00:08:44,313
Is dat juist?
89
00:08:44,524 --> 00:08:46,356
Dat zou slecht zijn, hè?
90
00:08:46,568 --> 00:08:48,775
Sorbet, zelfs alles ze 't verbrokkelen,
91
00:08:48,987 --> 00:08:52,400
met de nieuwste regeneratiemachine
die onze krachten nu gebruiken,
92
00:08:52,615 --> 00:08:54,697
nu gebruiken, is het misschien
mogelijk om hem te herstellen.
93
00:08:54,909 --> 00:08:58,072
O ja! Je hebt gelijk. Goed!
94
00:08:58,288 --> 00:09:02,407
Hallo! Het maakt niet uit of hij in
stukken is. Breng hem nu weer tot leven!
95
00:09:02,625 --> 00:09:06,960
Je weet zeker dat ik bazig ben.
96
00:09:07,172 --> 00:09:11,757
Breng Frieza alstublieft weer tot leven.
97
00:09:11,968 --> 00:09:15,302
Wat is het nut? Zeer goed.
98
00:09:35,366 --> 00:09:39,234
Spreek nu uw volgende wens uit.
99
00:09:39,454 --> 00:09:43,413
Wat? Volgende wens? Kunt u er twee toekennen?
100
00:09:43,625 --> 00:09:49,541
Ja. Toen de Kami van de aarde
veranderde, werd ik ook vernieuwd.
101
00:09:49,756 --> 00:09:52,748
Twee. Twee, hè?
102
00:09:52,967 --> 00:09:58,963
Misschien moet ik de vader
van heer Frieza ook terugbrengen.
103
00:09:59,182 --> 00:10:02,300
Ik wil 1.000.000 zeni!
104
00:10:09,109 --> 00:10:11,976
Uw wens is vervuld.
105
00:10:12,195 --> 00:10:14,653
En nu, vaarwel.
106
00:10:19,619 --> 00:10:22,577
Klein rotjochie!
107
00:10:22,789 --> 00:10:23,950
Wacht even,
108
00:10:24,165 --> 00:10:28,124
we moeten opschieten. De Saiyans komen.
109
00:10:28,336 --> 00:10:34,582
Oké, laat me gaan! Ik weet dat we één
cryoconserveringsapparaat hebben!
110
00:10:34,801 --> 00:10:35,836
Ga het meteen halen!
111
00:10:36,052 --> 00:10:37,542
Ja meneer!
112
00:10:42,308 --> 00:10:44,515
Dit is Frieza waar we 't over hebben.
113
00:10:44,727 --> 00:10:47,185
Met zijn levenskracht en onze technologie,
114
00:10:47,397 --> 00:10:49,980
kunnen we hem zeker terugbrengen!
115
00:10:54,279 --> 00:10:56,441
Neem, me niet kwalijk.
116
00:10:56,656 --> 00:10:58,738
Je bent iets vergeten.
117
00:10:59,951 --> 00:11:01,362
Alsjeblieft.
118
00:11:04,205 --> 00:11:08,449
Goed dan. Ik zal hier snel weer terug zijn.
119
00:11:08,668 --> 00:11:12,252
Dit keer met Freeza. en mijn soldaten.
120
00:11:24,767 --> 00:11:26,303
Goed gedaan, Shou.
121
00:11:26,519 --> 00:11:28,886
Hoe lang je het ook vroeg, je zou er
een enorm fortuin van hebben gemaakt,
122
00:11:29,105 --> 00:11:31,472
Zoals honderd miljoen zeni.
123
00:11:31,691 --> 00:11:33,273
Ik was gewoon koning die met zoveel geld,
124
00:11:33,484 --> 00:11:37,193
we kunnen gewoon tijdje heel goed eten.
125
00:11:37,405 --> 00:11:40,898
Begrepen! Oké, laten we wat
Mongoolse barbecue gaan halen!
126
00:11:41,117 --> 00:11:45,736
-Met pudding! Met pudding ook!
-Ja! Goed eten! Goed eten!
127
00:11:45,955 --> 00:11:49,073
Het is weg. Ik vraag me af wat dat was.
128
00:11:49,292 --> 00:11:51,533
Ik voel me hier slecht over.
129
00:13:01,739 --> 00:13:06,233
Welkom thuis, heer Frieza.
130
00:13:06,452 --> 00:13:08,739
Wie ben jij dan?
131
00:13:08,955 --> 00:13:14,621
Ik ben Sorbet. Ik was eerder in
uw staf, in de 3e Stellaire Regio.
132
00:13:14,836 --> 00:13:17,954
Je ziet er een beetje bekend uit.
133
00:13:18,172 --> 00:13:22,541
Momenteel leid ik onze troepen
in uw plaats, heer Frieza.
134
00:13:22,760 --> 00:13:24,717
Jij?
135
00:13:27,807 --> 00:13:30,720
Ben ik echt weer tot leven gekomen.
136
00:13:30,935 --> 00:13:34,894
Ja meneer, met behulp van de Dragon
Balls en onze nieuwe regeneratieve machine.
137
00:13:35,106 --> 00:13:40,192
Dragon Balls? Ah, die mysterieuze
ballen die de Namekians bezitten?
138
00:13:40,403 --> 00:13:45,614
We konden de Namekians niet vinden,
dus Tagoma en ik gingen naar de aarde,
139
00:13:45,825 --> 00:13:47,611
en gebruikte de ballen die er zijn.
140
00:13:47,827 --> 00:13:53,072
Ik ben Tagoma.
Ik hielp bij je opwekking, heer Frieza.
141
00:13:53,291 --> 00:13:55,828
Ik ben Shisami, meneer.
142
00:13:56,044 --> 00:13:56,749
Het zijn uitstekende krijgers,
143
00:13:56,961 --> 00:14:02,081
rivaliserend zelfs de inmiddels overleden
Zarbon en Dodoria.
144
00:14:02,300 --> 00:14:05,418
Goed gedaan, mannen.
145
00:14:05,636 --> 00:14:11,427
Het heeft overigens veel tijd gekost
om mij weer tot leven te wekken, ja?
146
00:14:11,642 --> 00:14:13,974
Het spijt me vreselijk.
147
00:14:14,187 --> 00:14:16,098
Tussen de Dragon Balls
en de regeneratieve machine
148
00:14:16,314 --> 00:14:19,432
er moesten veel
voorbereidingen worden getroffen.
149
00:14:19,650 --> 00:14:25,236
Het lijden was behoorlijk verschrikkelijk,
daar in de hel van de aarde.
150
00:14:25,448 --> 00:14:28,065
We zijn blij dat je er weer bent.
151
00:14:28,284 --> 00:14:32,869
Ik wed dat het niet goed ging
zonder dat ik hier was,
152
00:14:33,081 --> 00:14:35,493
daarom heb je besloten mij
nieuw leven in te blazen, niet waar?
153
00:14:35,708 --> 00:14:40,327
Nee, meneer, helemaal niet.
Echter, terwijl de tijd verstreken is,
154
00:14:40,546 --> 00:14:43,038
dat heeft ons in staat gesteld om
onze nieuwe regeneratieve machine te
155
00:14:43,257 --> 00:14:46,841
ontwikkelen, waardoor u volledig
kunt terugkeren naar uw vorige vorm.
156
00:14:47,053 --> 00:14:48,009
En vader?
157
00:14:48,221 --> 00:14:51,339
We dachten dat we je alleen
zouden doen herleven, Frieza,
158
00:14:51,557 --> 00:14:53,047
en je vader de volgende keer.
159
00:14:53,267 --> 00:14:57,261
Je hoeft hem niet nieuw leven in te blazen.
160
00:14:57,480 --> 00:14:59,517
Hij is tenslotte altijd zo
hoog en machtig over alles.
161
00:14:59,732 --> 00:15:03,976
Ja, meneer. Zoals je wenst.
162
00:15:11,536 --> 00:15:15,700
En ja hoor, 't lijkt erop dat m'n
vaardigheden een beetje roestig zijn.
163
00:15:15,915 --> 00:15:19,499
Het kan enige tijd duren
voordat ik wraak kan nemen.
164
00:15:19,710 --> 00:15:21,872
Wraak, meneer?
165
00:15:22,088 --> 00:15:27,174
Ik zal pas tevreden z'n als ik de
twee Super Saiyans heb uitgeschakeld
166
00:15:27,385 --> 00:15:31,925
de Super Saiyans die moeten sterven.
167
00:15:32,140 --> 00:15:37,055
Vergeef me dat ik 't zeg heer, maar ik
denk dat 't verstandig is om ze te negeren,
168
00:15:37,270 --> 00:15:40,262
en in plaats daarvan werken als voorheen...
169
00:15:57,665 --> 00:16:01,533
Sorbet help me!
170
00:16:01,752 --> 00:16:04,414
Tagoma!
171
00:16:13,181 --> 00:16:17,175
Schilden! Hef de schilden op!
172
00:16:22,690 --> 00:16:24,727
De Frieza Force lijkt
tijdens mijn afwezigheid
173
00:16:24,942 --> 00:16:28,776
nogal flauw te zijn
geworden, nietwaar?
174
00:16:28,988 --> 00:16:31,901
Ben je van plan om de beste van
't universum, de Frieza Force, te
175
00:16:32,116 --> 00:16:34,574
laten werken terwijl je je aan voor
één handvol Saiyans kan grijpen?
176
00:16:34,785 --> 00:16:42,158
Maar de Saiyan Goku genaamd
177
00:16:42,376 --> 00:16:46,165
Wat? Vertel je me nu
dat hij nog sterker werd?
178
00:16:46,380 --> 00:16:51,341
Ja, meneer. Hoe moeilijk
het ook is om het te zeggen...
179
00:16:52,929 --> 00:16:58,424
Ik had 't verwacht. daarom zeg ik ben zelf
nog sterker nu dan die Saiyan Goku.
180
00:16:58,643 --> 00:17:04,355
Hij versloeg zelfs Majin Boo.
We hebben daarna echter geen gegevens.
181
00:17:05,900 --> 00:17:09,143
Majin Buu? Vader zei dat ik
onder geen enkele omstandigheid
182
00:17:09,362 --> 00:17:12,480
actie mocht ondernemen tegen
Beerus de Vernietiger of Majin Buu.
183
00:17:12,698 --> 00:17:14,405
Die Majin?
184
00:17:14,617 --> 00:17:16,324
Ja meneer.
185
00:17:16,536 --> 00:17:19,244
Dat is beter dan ik me had voorgesteld.
186
00:17:19,455 --> 00:17:22,197
Maar maakt dat dit niet interessant?
187
00:17:22,416 --> 00:17:24,874
Interessant, meneer?
188
00:17:25,086 --> 00:17:28,249
Tenslotte ben ik van nature begaafd geboren.
189
00:17:28,464 --> 00:17:30,956
Ik heb nog nooit een training gedaan
190
00:17:31,175 --> 00:17:33,883
en er was ook nooit enige behoefte aan.
191
00:17:34,095 --> 00:17:36,382
Ja meneer.
192
00:17:39,141 --> 00:17:42,884
Ik vraag me af wat er gaat gebeuren...
als ik eenmaal door training ga,
193
00:17:43,104 --> 00:17:46,438
training ga, om al m'n,
vermogens naar boven te halen.
194
00:17:46,649 --> 00:17:51,018
Bedoel je dat je nog sterker wordt?
195
00:17:51,237 --> 00:17:56,198
Natuurlijk. Volgens mijn voorspelling,
eens kijken,
196
00:17:56,409 --> 00:17:58,491
als ik vier maanden serieus train,
197
00:17:58,703 --> 00:18:04,073
Ik zou een gevechtskracht van
1 ,300, 000 moeten kunnen bereiken.
198
00:18:25,104 --> 00:18:29,018
Ik heb je al verteld, ik ben een
superelite galactische patrouille!
199
00:18:29,233 --> 00:18:31,065
Haast je en ga Bulma voor me halen!
200
00:18:31,277 --> 00:18:35,487
Zoals ik al zei, je kunt haar
niet zien zonder afspraak!
201
00:18:36,991 --> 00:18:41,280
Dwaas! Ik heb één lange weg afgelegd om
haar te vertellen dat de aarde in gevaar is!
202
00:18:41,495 --> 00:18:44,283
Oh, als het geen Zako is.
203
00:18:44,498 --> 00:18:46,080
Het is niet 'Zako', het is 'Jaco.'
204
00:18:46,292 --> 00:18:48,624
Lange tijd niet gezien. Wat zeg jij?
205
00:18:48,836 --> 00:18:52,420
Wil je dat ik je mijn
schattige goudvis laat zien?
206
00:18:52,632 --> 00:18:54,464
Goudvis?
207
00:18:59,972 --> 00:19:03,431
Hun, ogen zijn groot, zoals die van Erukan.
208
00:19:03,643 --> 00:19:07,557
Dat zijn goudvissen met popeyed.
Wat denk je? Leuk, hè?
209
00:19:14,153 --> 00:19:16,736
Oh nee! Bel Bulma voor mij!
210
00:19:16,947 --> 00:19:18,437
Goed dan.
211
00:19:18,658 --> 00:19:22,242
Ah, het klopt. Het is Jaco!
Lang niet gezien, nietwaar?
212
00:19:22,453 --> 00:19:25,536
Wat brengt jou hier?
213
00:19:25,748 --> 00:19:27,989
Ik hoorde van je zus,
Tights, dat je bevriend
214
00:19:28,209 --> 00:19:31,577
dat je bevriend was met de man
die Freeza versloeg. Is dat waar?
215
00:19:31,796 --> 00:19:35,460
Ja? Er zijn twee mensen
die Frieza hebben verslagen.
216
00:19:35,675 --> 00:19:41,011
Eén van hen is mijn zoon Trunks,
de andere is mijn vriend Goku.
217
00:19:41,222 --> 00:19:42,212
Jouw zoon?
218
00:19:42,431 --> 00:19:46,174
Met zoon bedoel ik mijn zoon die in
een tijdmachine uit de toekomst kwam.
219
00:19:46,394 --> 00:19:48,135
Op dit moment is hij nog één kleine jongen.
220
00:19:48,354 --> 00:19:51,847
Van de toekomst?
Dat is nogal schaamteloos van je.
221
00:19:52,066 --> 00:19:55,229
Tijdcontrole is een ernstige
misdaad volgens de galactische wet!
222
00:19:55,444 --> 00:19:57,435
Ik weet niets van die wetten.
223
00:19:57,655 --> 00:20:02,616
Laat maar zitten. Laat me deze
vriend van je meteen ontmoeten.
224
00:20:02,827 --> 00:20:04,409
Ik moet hem iets vertellen.
225
00:20:04,620 --> 00:20:06,657
Dat kan moeilijk zijn.
226
00:20:06,872 --> 00:20:10,740
Op dit moment is hij bij Beerus
samen met mijn man.
227
00:20:10,960 --> 00:20:12,371
Beerus?
228
00:20:12,586 --> 00:20:17,205
Je zit in de Galactic Patrol, en je
weet het niet? Beerus de Vernietiger.
229
00:20:17,425 --> 00:20:19,462
Beerus de Vernietiger?
230
00:20:20,219 --> 00:20:24,463
Dat is absoluut onmogelijk!
Beerus is maar een mythe.
231
00:20:24,682 --> 00:20:26,798
Als dat is wat je denkt, dan is dat prima.
232
00:20:27,017 --> 00:20:29,304
Dit is geen tijd voor jou om zo
gelukkig te zijn.
233
00:20:29,520 --> 00:20:30,601
Frieza is weer tot leven gekomen en hij
234
00:20:30,813 --> 00:20:34,022
gaat richting de aarde met 1 ,000 soldaten!
235
00:20:34,233 --> 00:20:36,019
Wat? Frieza? Bedoel
je, dezelfde Frieza die me
236
00:20:36,235 --> 00:20:39,227
door al die problemen op
planeet Namek heeft geholpen?
237
00:20:39,447 --> 00:20:42,860
Hoewel ik niet precies weet wie hij is...
238
00:20:44,785 --> 00:20:46,492
Dit is hem.
239
00:20:47,872 --> 00:20:50,079
Dat is Freeza?
240
00:20:50,708 --> 00:20:54,542
Hij had niet weer tot leven kunnen komen.
Toch?
241
00:20:54,754 --> 00:20:55,915
Fout.
242
00:20:56,130 --> 00:20:57,962
Met 1000 soldaten?
243
00:20:58,174 --> 00:20:59,414
Ja!
244
00:20:59,633 --> 00:21:01,590
Ik laat het je gewoon,
weten, ik ga hier weg.
245
00:21:01,802 --> 00:21:04,169
Dat komt omdat ik nog
jong ben en niet dood wil.
246
00:21:04,388 --> 00:21:05,503
Nu, als u mij wilt excuseren...
247
00:21:05,723 --> 00:21:09,682
Je moet me eerst iets heel
belangrijks vertellen! Wacht even!
248
00:21:09,894 --> 00:21:11,680
Hé, wacht even!
249
00:21:13,063 --> 00:21:15,054
Zeiden ze Freeza?
250
00:21:17,026 --> 00:21:19,142
Whis!
251
00:21:21,363 --> 00:21:25,322
Whis, dit is een aardbeienijscoupe!
252
00:21:25,534 --> 00:21:31,200
Als je het wilt, neem dan onmiddellijk
contact met me op! Anders smelt het!
253
00:21:31,415 --> 00:21:34,328
Wat ben je aan 't doen nu?
254
00:21:34,543 --> 00:21:36,910
Ik hoop echt dat hij snel contact opneemt.
255
00:21:37,129 --> 00:21:40,087
Zeg, Jaco, wanneer komt Frieza?
256
00:21:40,299 --> 00:21:43,712
Zou ik over één uur zeggen.
257
00:21:43,928 --> 00:21:45,919
Sukkel! Dat is toch in geen mum van tijd?
258
00:21:46,138 --> 00:21:49,256
Ik moet snel de anderen laten weten!
259
00:21:53,062 --> 00:21:54,678
Sukkel?
260
00:22:05,366 --> 00:22:07,698
Hallo! Laten we gaan!
261
00:22:10,788 --> 00:22:13,029
We hebben 't gedaan!
We worden nu miljonair!
262
00:22:13,249 --> 00:22:15,581
Jazeker, Baas!
263
00:22:15,793 --> 00:22:18,831
Jij idioot! Stop met dat gedoe!
264
00:22:24,802 --> 00:22:26,384
Sorry...
265
00:22:30,099 --> 00:22:32,306
Ze komen achter ons aan!
Wel verdomme, beter sneller gaan!
266
00:22:32,518 --> 00:22:34,350
Ja!
267
00:22:47,658 --> 00:22:49,490
Verdomme, deze man is volhardend!
268
00:22:49,702 --> 00:22:51,739
Wat vind je van dit?!
269
00:23:06,468 --> 00:23:07,458
Jij stomkop!
270
00:23:07,678 --> 00:23:09,589
Dat was gevaarlijk, weet je!
271
00:23:09,805 --> 00:23:11,716
''Dat was gevaarlijk, vind jij?''
272
00:23:11,932 --> 00:23:16,426
Nee, jij bent degenen
die gevaarlijk zijn, weet je!
273
00:23:20,274 --> 00:23:24,643
Kom op jongens, geen
overvallen meer plegen.
274
00:23:24,862 --> 00:23:25,977
We vinden 't jammer! We zullen 't niet
nog één keer doen! vergeef ons!
275
00:23:26,196 --> 00:23:28,062
Sorry...
276
00:23:34,872 --> 00:23:36,533
Wat? Het is Bulma.
277
00:23:36,749 --> 00:23:42,335
Ja, dit is Krillin. Dit is een slechte
tijd, Bulma. Ik heb dienst.
278
00:23:46,800 --> 00:23:49,633
Hè? Frieza?! Maar dat is onmogelijk.
279
00:23:49,845 --> 00:23:53,713
Goed. Goed. Begrepen.
Ik zal me meteen klaarmaken!
280
00:23:53,933 --> 00:23:59,519
Ik zal contact opnemen met
Meester Roshi. Oké, tot ziens.
281
00:23:59,730 --> 00:24:04,315
Frieza is weer tot leven gekomen?
282
00:24:07,363 --> 00:24:11,948
Ik kom ook. Mijn strijdkracht
is veel hoger dan die van jou.
283
00:24:12,159 --> 00:24:15,902
18, jij blijft hier en houdt Marron veilig.
284
00:24:16,121 --> 00:24:20,661
En nog belangrijker, ik heb een gunst nodig.
Kun je voor mijn hoofd zorgen?
285
00:24:23,003 --> 00:24:26,997
Je zegt dat Goku en Vegeta
allebei bij Beerus zijn, en niet hier?
286
00:24:27,216 --> 00:24:29,127
Ja, we wachten om iets van ze te horen.
287
00:24:29,343 --> 00:24:31,835
Ik hoop echt dat ze hier snel zijn.
288
00:24:32,054 --> 00:24:36,423
Maar gelukkig is Gohan in de
buurt, dus dat is bemoedigend.
289
00:24:36,642 --> 00:24:38,679
Oké, ik ben vertrokken!
290
00:24:43,273 --> 00:24:45,139
Best wel cool.
291
00:24:45,818 --> 00:24:48,401
We zijn binnenkort op de aarde, Frieza.
292
00:24:49,780 --> 00:24:52,693
Begrijp ik dat Goku de enige Saiyan
293
00:24:52,908 --> 00:24:55,900
is die mij heeft verslagen
die je kunt vinden.
294
00:24:56,120 --> 00:25:00,489
Ja, meneer. We begonnen meteen te kijken
nadat je was overleden Frieza,
295
00:25:00,708 --> 00:25:03,450
maar waar we ook keken, we
konden de andere niet vinden.
296
00:25:03,669 --> 00:25:07,628
Misschien is hij naar één andere wereld
gegaan, of misschien is hij overleden.
297
00:25:07,840 --> 00:25:10,958
We geloven dat de enige Saiyans
op aarde Goku en Vegeta zijn,
298
00:25:11,176 --> 00:25:14,168
evenals de kinderen van.
299
00:25:14,388 --> 00:25:15,844
Nou, dat is voldoende.
300
00:25:16,056 --> 00:25:19,390
Maar Frieza, als je eenmaal
succesvol wraak hebt genomen,
301
00:25:19,601 --> 00:25:23,435
hij kan weer tot leven worden
gewekt met de Dragon Balls.
302
00:25:23,647 --> 00:25:27,106
Als ik de aarde
vernietig terwijl ik bezig ben,
303
00:25:27,317 --> 00:25:31,732
zullen de Dragon Balls, evenals
die hel, ophouden te bestaan.
304
00:25:31,947 --> 00:25:33,779
Ik snap het.
305
00:25:33,991 --> 00:25:37,859
Herinner je je overigens 't
noodplan nog, voor 't geval dat?
306
00:25:38,078 --> 00:25:39,785
Natuurlijk meneer.
307
00:25:39,997 --> 00:25:41,738
Zeer goed .
308
00:26:09,943 --> 00:26:11,775
Oh, de bloemen...
309
00:26:11,987 --> 00:26:14,103
Waar dagdroom je over?!
310
00:26:18,911 --> 00:26:21,027
Verdorie! Bespot ons, wil je?
311
00:26:29,671 --> 00:26:32,413
Kakarot, waar streef
je in godsnaam naar?
312
00:26:32,633 --> 00:26:35,125
Vegeta, dat kun je niet zeggen.
313
00:26:35,344 --> 00:26:37,051
Wel wel...
314
00:26:37,262 --> 00:26:40,550
Kakarot, blijf hierbuiten!
Ik neem hem deze keer alleen!
315
00:26:40,766 --> 00:26:42,723
Hè? Vegeta!
316
00:26:50,818 --> 00:26:52,104
Hier.
317
00:27:23,642 --> 00:27:25,599
Hebbes.
318
00:27:25,811 --> 00:27:28,018
Ik kan niet bewegen...
319
00:27:37,781 --> 00:27:40,990
Ik heb je eindelijk gepakt! Wat?
320
00:27:47,541 --> 00:27:50,124
Oké, stop, stop!
321
00:27:56,592 --> 00:28:00,506
Dit is niet voldoende.
Het ontbreekt je nog steeds aan snelheid.
322
00:28:00,721 --> 00:28:03,053
Kijk, ik heb zelfs gesigneerd.
323
00:28:03,265 --> 00:28:05,552
Wat? Wanneer heb jij...
324
00:28:05,767 --> 00:28:09,556
Jullie twee denken nog steeds
met je hoofd om te kunnen bewegen.
325
00:28:09,771 --> 00:28:13,184
Die neiging is vooral
sterk bij jou, Vegeta.
326
00:28:13,400 --> 00:28:17,234
Hierdoor wordt uw snelheid beperkt.
327
00:28:17,446 --> 00:28:20,234
Het kost tijd voor je
hersenen en je zintuigen om
328
00:28:20,449 --> 00:28:24,317
langs je zenuwen en door
je hele lichaam te reizen.
329
00:28:24,536 --> 00:28:26,948
Dat geldt zeker voor jou, Vegeta.
330
00:28:27,164 --> 00:28:30,532
Hou je mond! Weet je zeker
dat je niet zomaar een idioot bent?
331
00:28:30,751 --> 00:28:36,372
Je hoeft alleen maar elk deel van je lichaam
zelfstandig te laten denken en bewegen,
332
00:28:36,590 --> 00:28:38,547
maar dat is erg moeilijk.
333
00:28:38,759 --> 00:28:43,299
Zelfs Beerus heeft 't
niet helemaal onder de knie.
334
00:28:43,513 --> 00:28:49,054
Als je het kunt overwinnen,
kun je ook elk gevaar vermijden.
335
00:28:49,269 --> 00:28:50,851
Laat me nu de tijd nemen om u
336
00:28:51,063 --> 00:28:54,727
nauwgezet door
deze training te leiden.
337
00:28:54,942 --> 00:28:57,354
In ruil voor iets lekkers welteverstaan.
338
00:28:57,569 --> 00:29:00,436
Bedoel je dat je dat kunt doen?
339
00:29:00,656 --> 00:29:02,522
Natuurlijk.
340
00:29:02,741 --> 00:29:05,984
Maar Whis, je stapt in één poepie.
341
00:29:11,124 --> 00:29:15,493
Schoenen denken tenslotte niet voor zichzelf.
342
00:29:15,712 --> 00:29:17,123
Trouwens, Vegeta..
343
00:29:17,339 --> 00:29:18,500
Wat?
344
00:29:18,715 --> 00:29:21,833
Ondanks dat je een begaafd vechter bent,
345
00:29:22,052 --> 00:29:25,340
je lijkt altijd één stap achter
Goku te lopen, nietwaar?
346
00:29:25,555 --> 00:29:28,217
Bedankt voor 't spellen.
347
00:29:28,433 --> 00:29:30,515
Weet je waarom dat zo is?
348
00:29:30,727 --> 00:29:32,638
Hoe moet ik dat weten?
349
00:29:32,854 --> 00:29:36,188
Je zenuwen z'n altijd te strak opgewonden.
350
00:29:36,400 --> 00:29:39,609
Als u dat doet, kunt u niet
op volle capaciteit werken.
351
00:29:39,820 --> 00:29:43,939
Het is belangrijk om voldoende rust te
krijgen als 't tijd is om te ontspannen.
352
00:29:44,157 --> 00:29:45,818
Zoals Goku doet.
353
00:29:46,034 --> 00:29:48,901
Hij heeft gelijk, Vegeta.
354
00:29:49,121 --> 00:29:50,907
Maar aan de andere kant...
355
00:29:56,461 --> 00:29:59,328
Wat! Waarom deed je dat?
356
00:29:59,548 --> 00:30:02,290
Te ontspannen z'n is ook een probleem.
357
00:30:02,509 --> 00:30:05,843
Ook uw overmoed in
jezelf is een ander probleem.
358
00:30:06,054 --> 00:30:08,421
Hoe sterk je ook
bent, als je je geest laat
359
00:30:08,640 --> 00:30:11,098
afdwalen, wordt je
lichaam iets breekbaars.
360
00:30:11,310 --> 00:30:13,472
Je laat vaak zien dat
je te zeker bent van
361
00:30:13,687 --> 00:30:15,018
jezelf, en laat je
waakzaamheid verslappen.
362
00:30:15,230 --> 00:30:16,561
Jazeker, hij heeft gelijk.
363
00:30:16,773 --> 00:30:21,142
Dat is niet eerlijk!
364
00:30:21,361 --> 00:30:25,275
Wat is dit? Je bent te luidruchtig.
Ik kan niet slapen, weet je!
365
00:30:39,546 --> 00:30:44,416
Wat! Als we dat frontaal hadden aangepakt,
zou er niets van ons over z'n gebleven!
366
00:30:44,634 --> 00:30:47,376
Zo is hij altijd als hij slaperig is.
367
00:30:47,596 --> 00:30:50,304
Toen hij die twee zonnen
daar vernietigde, was
368
00:30:50,515 --> 00:30:52,677
het verschrikkelijk hoe
donker de dingen werden.
369
00:30:52,893 --> 00:30:57,808
Hoe heb je de zonnen teruggeplaatst?
Kun je sterren maken?
370
00:30:58,023 --> 00:31:03,143
Nee, in dit geval, een herstel uit.
371
00:31:03,362 --> 00:31:04,648
Herstel?
372
00:31:04,863 --> 00:31:08,197
Ik ga een klein beetje terug naar
de tijd, en voordat hij iets kan doen,
373
00:31:08,408 --> 00:31:11,651
Ik geef hem een snelle tik op zijn hoofd.
374
00:31:11,870 --> 00:31:14,362
Wie ben jij in hemelsnaam precies?
375
00:31:15,665 --> 00:31:21,081
Hoe moet ik dit zeggen?
De levensvorm genaamd Whis?
376
00:31:21,296 --> 00:31:23,788
Toch heb ik mijn handen
vol aan Beerus.
377
00:31:24,007 --> 00:31:29,969
Hij is bijna altijd zo.
Hij luistert nooit naar mij.
378
00:31:30,180 --> 00:31:32,922
-Hé, hoe komt 't dat jullie hier zijn?
-Werkelijk? Beerus kan lastig zijn?
379
00:31:33,141 --> 00:31:37,806
Hé Beerus.
We laten ons door Whis trainen.
380
00:31:38,021 --> 00:31:40,058
Ik kan dat zien door gewoon te kijken.
381
00:31:40,273 --> 00:31:42,230
Ik bedoel, hoe ben je hier gekomen?
382
00:31:42,442 --> 00:31:46,777
We namen contact op met Whis
en lieten hem ons hierheen brengen.
383
00:31:46,988 --> 00:31:51,357
We kunnen uw energie niet voelen, dus
dat is het enige dat we kunnen doen.
384
00:31:51,576 --> 00:31:52,657
Whis heeft je gebracht?
385
00:31:52,869 --> 00:31:58,160
Dus, ik wed dat je hem hebt
omgekocht met iets lekkers, toch?
386
00:31:59,751 --> 00:32:00,616
Jazeker.
387
00:32:00,836 --> 00:32:03,498
Waarom wil je zo graag sterker worden?
388
00:32:03,713 --> 00:32:07,752
Je zou toch niet op jacht gaan
naar de baan van Vernietiger, toch?
389
00:32:07,968 --> 00:32:11,256
Dat is het niet.
Ik wil gewoon sterker worden, dat is alles.
390
00:32:11,471 --> 00:32:14,509
En ik wil niet in 't stof worden gelaten
door deze klootzak, dat is alles.
391
00:32:14,724 --> 00:32:18,092
Jullie twee kunnen 't echt niet goed
vinden met elkaar of wel?
392
00:32:18,311 --> 00:32:19,767
Als jullie samen hebben gewerkt,
393
00:32:19,980 --> 00:32:23,314
je lijkt alsof je in staat zou zijn om van
top tot teen te gaan tegen Beerus.
394
00:32:23,525 --> 00:32:26,392
Niemand heeft je wat gevraagd denkt, Whis.
395
00:32:26,611 --> 00:32:29,694
Ik, sterf liever dan samenwerken.
396
00:32:29,906 --> 00:32:32,614
Ik heb geen probleem om
aardig met hem te zijn,
397
00:32:32,826 --> 00:32:35,067
maar als ik vecht wil ik 't alleen doen.
398
00:32:35,287 --> 00:32:36,402
Wel wel.
399
00:32:36,621 --> 00:32:39,704
Dus wat is het?
400
00:32:40,584 --> 00:32:42,541
De traktatie die je hebt meegenomen.
401
00:32:42,752 --> 00:32:45,619
Ah, dit keer is 't namelijk pizza.
402
00:32:45,839 --> 00:32:48,877
Wat een interessante naam.
403
00:32:49,092 --> 00:32:52,380
Zeg toch niet dat alles is opgegeten?
404
00:32:52,596 --> 00:32:55,679
Beerus, we hebben genoeg voor je gespaard.
405
00:32:55,891 --> 00:32:59,885
Nu, ik denk dat ik er een paar zal hebben.
Maar je onderbrak m'n slaap.
406
00:33:00,103 --> 00:33:03,141
Als 't niet heerlijk is, ga
ik je vernietigen, begrijp je?
407
00:33:03,356 --> 00:33:06,269
Welnu, ik ga het voor je
opwarmen, zodat het beter smaakt.
408
00:33:06,485 --> 00:33:11,321
Wacht even. Whis, je zei
net 'deze keer', nietwaar?
409
00:33:11,531 --> 00:33:15,320
Ik heb het gevoel dat dit niet
de eerste keer is dat je hier bent.
410
00:33:29,758 --> 00:33:30,998
Wat is dat?!
411
00:34:15,845 --> 00:34:17,506
Ze zijn hier!
412
00:34:17,722 --> 00:34:19,804
Ergens in de buurt van Metro North!
413
00:34:31,903 --> 00:34:34,270
Maak er één kleine plaats daar.
414
00:34:52,716 --> 00:34:55,299
Dat is m'n manier om hallo te zeggen.
415
00:34:57,470 --> 00:35:00,838
Die klootzak! Nu is 't klaar!
416
00:35:22,287 --> 00:35:25,655
Ik heb Chiaotzu and Yamcha achter.
gelaten. Te veel gevaar lijkt me.
417
00:35:25,874 --> 00:35:30,243
Volgens Bulma's bevelen is
Trunks en Goten ook niet verteld.
418
00:35:30,462 --> 00:35:32,203
Ze zouden iets overhaasts doen.
419
00:35:32,422 --> 00:35:34,413
Hallo!
420
00:35:37,510 --> 00:35:40,002
Sorry dat we laat zijn.
421
00:35:40,221 --> 00:35:43,805
We stopten bij Korin's
toren voor wat senzu bonen.
422
00:35:44,017 --> 00:35:47,305
Krillin Je hoofd zo te
zien, brengt me zeker terug!
423
00:35:47,520 --> 00:35:49,978
Ja ik weet 't Ik ben er klaar voor!
424
00:35:50,190 --> 00:35:53,182
Maar let niet op mij, Gohan,
wat is er met je?
425
00:35:53,401 --> 00:35:57,440
Ja. Het gebeurde zo plotseling
dat ik mijn kleding niet kon vinden
426
00:35:57,656 --> 00:36:00,990
Gohan, heb je je
vechtsporttraining voortgezet?
427
00:36:01,201 --> 00:36:07,243
Het spijt me, nee. Maar ik kan nog steeds
Super Saiyan worden. Waarschijnlijk.
428
00:36:07,457 --> 00:36:09,368
Is Goku er nog niet?
429
00:36:09,584 --> 00:36:12,246
Hij zal er snel zijn. Wacht even!
430
00:36:12,462 --> 00:36:16,877
Oh, jij bent het. Ik weet zeker dat ik
me herinner dat ik je heb vermoord.
431
00:36:18,093 --> 00:36:21,586
Het lijkt erop dat jij ook weer tot leven
bent gekomen met de Dragon Balls.
432
00:36:21,805 --> 00:36:25,673
De Dragon Balls?
Dan inderdaad, eerder...
433
00:36:45,370 --> 00:36:49,955
Rijdt die man toevallig
in dat ronde ding is Frieza?
434
00:36:50,166 --> 00:36:53,659
Je hebt een verrassend
goed talent voor tekenen, hè?
435
00:36:53,878 --> 00:36:57,416
Bulma! Waarom zou je hier komen?
436
00:36:57,632 --> 00:37:00,465
Ik had helemaal geen geluk om contact
op te nemen met Goku en Vegeta,
437
00:37:00,677 --> 00:37:02,088
dus ik had geen andere keus dan te komen.
438
00:37:02,303 --> 00:37:05,170
Oké, jij komt ook naar
beneden en vecht naast hen.
439
00:37:05,390 --> 00:37:07,802
Echt niet. Ik zei dat ik je
alleen maar zou afzetten.
440
00:37:08,017 --> 00:37:14,104
Wat? Je bent een trotse,
superelite galactische patrouille, toch?
441
00:37:14,315 --> 00:37:18,684
Goed. Oké, ik zal de leiding hebben
over de rest van het vijandelijke leger.
442
00:37:18,903 --> 00:37:19,893
Wie is die gast?
443
00:37:20,113 --> 00:37:24,528
Geen idee. Bulma
heeft veel vreemde vrienden.
444
00:37:24,743 --> 00:37:27,952
Ik, dacht dat hij
misschien een is Super Saiyan
445
00:37:28,163 --> 00:37:31,656
was, maar dat symbool
is voor de Galactic Patrol.
446
00:37:31,875 --> 00:37:33,115
Jij!
447
00:37:33,334 --> 00:37:36,952
Je geeft echt niet op, of wel?
Hoe ben je weer tot leven gekomen?
448
00:37:37,172 --> 00:37:40,290
Jij idioot! Je zou op zijn minst
beleefd met hem kunnen praten!
449
00:37:40,508 --> 00:37:44,217
Oh, aangezien je weet wie ik ben, ben je
450
00:37:44,429 --> 00:37:47,217
dan misschien ook op
Planeet Namek geweest?
451
00:37:47,432 --> 00:37:50,766
Waar is je vriend, Goku?
452
00:37:50,977 --> 00:37:54,641
Wat? Kom je nu net
hier om wraak te nemen?
453
00:37:56,274 --> 00:38:00,063
Er is veel gebeurd en de
zaken zijn aanzienlijk vertraagd.
454
00:38:00,278 --> 00:38:03,361
Goku is er bijna
en dan is het met je klaar!
455
00:38:03,573 --> 00:38:06,691
Moet je nu niet vertrekken,
nu je nog een kans hebt?
456
00:38:06,910 --> 00:38:09,197
Bulma, provoceer nu niet!
457
00:38:09,412 --> 00:38:11,198
En hier ben ik helemaal hierheen gekomen.
458
00:38:11,414 --> 00:38:13,826
Ik veronderstel dat als al
zijn vrienden zouden worden
459
00:38:14,042 --> 00:38:16,704
vermoord, 't hem behoorlijk
van streek zou maken.
460
00:38:16,920 --> 00:38:20,504
Gohan, je kunt hem
aan meteen, nietwaar?
461
00:38:20,715 --> 00:38:22,626
Waarschijnlijk al zijn soldaten.
462
00:38:22,842 --> 00:38:27,086
Maar Bulma, hoewel je je dit misschien
niet realiseert, is Frieza slecht nieuws.
463
00:38:27,305 --> 00:38:30,172
Hij is zoveel krachtiger
dan voorheen,
464
00:38:30,391 --> 00:38:32,302
het zou eerlijk zijn om te zeggen
dat hij een heel ander persoon is.
465
00:38:32,519 --> 00:38:33,884
Het spijt me maar...
466
00:38:34,103 --> 00:38:36,845
Wat? Oh nee...
467
00:38:37,065 --> 00:38:41,400
Het spijt me! Goku is nu ver weg.
468
00:38:41,611 --> 00:38:44,399
Wacht nog even. Alstublieft?
469
00:38:44,614 --> 00:38:49,108
Ik heb al behoorlijk lang
op dit moment gewacht.
470
00:38:49,327 --> 00:38:53,161
Zeer goed. Ik wacht nog tien seconden.
471
00:38:53,373 --> 00:38:54,863
Tien seconden?
472
00:38:55,083 --> 00:39:00,123
Wat? Wat een waardeloze zak!
473
00:39:00,338 --> 00:39:02,955
Welnu, laten we beginnen.
474
00:39:03,174 --> 00:39:06,542
Soldaten! Laat ze 't hebben!
475
00:39:11,140 --> 00:39:12,505
Hier komen ze!
476
00:39:15,812 --> 00:39:19,976
Ziezo laten we gaan!
477
00:39:20,191 --> 00:39:22,649
Iedereen neemt, laten we eens kijken...
478
00:39:22,861 --> 00:39:25,319
Ongeveer 170 per man!
479
00:39:25,530 --> 00:39:28,693
Blijf daar tot Goku en Vegeta arriveren!
480
00:39:46,384 --> 00:39:49,251
Kamehame-Ha!
481
00:39:52,765 --> 00:39:54,176
Oh Oh .
482
00:40:42,649 --> 00:40:46,688
De kansen zijn zo tegen ons!
Iedereen, verspreid!
483
00:40:51,240 --> 00:40:54,824
Ze mogen dan Frieza's Force zijn, maar
ze zijn nog steeds een mengelmoes.
484
00:41:08,758 --> 00:41:10,499
Dit is misschien te veel voor mij.
485
00:41:25,400 --> 00:41:28,768
Tri-Beam!
486
00:41:38,454 --> 00:41:41,742
Kamehame...
487
00:41:46,254 --> 00:41:50,122
Rustig aan met deze ouwe man? Anders!
488
00:42:03,980 --> 00:42:05,766
Destructo Disc!
489
00:42:46,314 --> 00:42:48,100
Hier is een cadeautje!
490
00:42:51,402 --> 00:42:53,894
Wat heb je gedaan, klootzak?
491
00:42:54,113 --> 00:42:56,104
Jij kunt er ook één hebben.
492
00:43:00,661 --> 00:43:04,450
Zo, dat voelt lichter aan.
493
00:43:09,170 --> 00:43:10,911
Nog verzoeken!
494
00:43:19,472 --> 00:43:21,509
Deze jongens houden niet op!
495
00:43:54,006 --> 00:43:57,089
Bedankt, Gohan. Je hebt me gered.
496
00:43:57,301 --> 00:44:01,295
Graag gedaan. Ben je oké? Krillin,
neem alsjeblieft één beetje rust.
497
00:44:01,514 --> 00:44:03,300
Ik ben zo terug.
498
00:44:07,687 --> 00:44:09,928
Laat hem het hebben!
499
00:45:29,769 --> 00:45:33,012
Ik weet niet wie je bent,
maar je bent best goed!
500
00:45:36,317 --> 00:45:38,354
En jij dan? en wie zijn die gasten?
501
00:45:40,655 --> 00:45:43,067
Ik ben een aardbewoner.
502
00:45:43,282 --> 00:45:46,525
Wat? Je bent te sterk om er één te
zijn, en je gezicht ziet er te grappig uit.
503
00:45:46,744 --> 00:45:47,484
Stop ermee!
504
00:45:47,703 --> 00:45:50,991
Hoe is dit mogelijk? Deze jongens...
505
00:45:51,207 --> 00:45:53,949
Dit is helemaal niet verwonderlijk.
506
00:45:54,168 --> 00:45:56,375
Als hij wilde, kon de zoon van Goku
507
00:45:56,587 --> 00:45:58,999
ze allemaal in een
oogwenk opbergen.
508
00:45:59,215 --> 00:46:02,207
Hij vecht opzettelijk
om niemand te doden.
509
00:46:02,426 --> 00:46:04,963
Hij is te aardig, net als zijn vader.
510
00:46:05,179 --> 00:46:09,969
Zie je, hoe gruwelijk ik ook ben,
Goku probeerde zelfs mij niet te doden.
511
00:46:10,184 --> 00:46:12,721
Wat een man met een fijn karakter is hij.
512
00:46:12,937 --> 00:46:15,429
Ik word er echt misselijk van!
513
00:46:15,648 --> 00:46:18,891
Heer Frieza, Sorbet. Ik trek ten strijden.
514
00:46:19,110 --> 00:46:21,147
Goed zo, doe dat.
515
00:46:27,743 --> 00:46:30,235
Laat mij deze afhandelen.
516
00:46:46,554 --> 00:46:50,548
Special Beam Cannon!
517
00:46:50,766 --> 00:46:52,177
Heeft die hem?
518
00:47:09,201 --> 00:47:10,942
Piccolo!
519
00:47:19,086 --> 00:47:20,042
Gohan, deze is voor mij!
520
00:47:20,254 --> 00:47:23,463
Piccolo, laat hem alsjeblieft aan mij over!
521
00:47:28,804 --> 00:47:30,841
Wat?!
522
00:47:41,525 --> 00:47:44,563
Dit kan niet zo zijn! Shisami ook niet!
523
00:47:44,779 --> 00:47:47,646
Je hebt alleen videobeelden van hen gezien,
524
00:47:47,865 --> 00:47:53,907
dus je begrijpt de ware terreur
van een Super Saiyan niet.
525
00:47:54,121 --> 00:47:57,864
Ik dacht echter niet dat
de zoon kon transformeren.
526
00:47:58,084 --> 00:47:59,324
Hier.
527
00:48:00,795 --> 00:48:01,079
Hier.
528
00:48:01,295 --> 00:48:03,161
Ik heb niet nodig.
529
00:48:03,381 --> 00:48:05,793
Doet hij een stap naar voren, nietwaar?
530
00:48:12,723 --> 00:48:15,055
Wel wel. Niet dat ik me
hiervan niet bewust was, maar
531
00:48:15,267 --> 00:48:18,760
de kwaliteit van de Frieza
Force is aanzienlijk gedaald.
532
00:48:18,979 --> 00:48:21,562
Sorry...
533
00:48:21,774 --> 00:48:26,189
Ze zijn sterker dan we hadden verwacht...
534
00:48:26,404 --> 00:48:28,111
Ongeacht.
535
00:48:28,322 --> 00:48:34,409
Het is echter onaangenaam
om naar zo te kijken.
536
00:48:36,997 --> 00:48:39,238
Kijk uit! Kom terug!
537
00:48:53,556 --> 00:48:56,048
Wat een monster.
538
00:48:58,519 --> 00:49:00,806
Jullie zijn behoorlijk ongelooflijk, oké.
539
00:49:01,021 --> 00:49:03,228
De grootste dreiging van
allemaal blijft echter bestaan.
540
00:49:03,441 --> 00:49:07,309
De terreur van Frieza is legendarisch,
zelfs onder de Galactic Patrol.
541
00:49:07,528 --> 00:49:09,018
Woord is dat hij belachelijk sterk is.
542
00:49:09,238 --> 00:49:13,323
Ja, dat weet ik!
En wat doe je hier?
543
00:49:13,534 --> 00:49:15,366
Het cruciale deel is
net begonnen, weet je!
544
00:49:15,578 --> 00:49:18,946
Doe niet zo absurd. Ik heb m'n best
gedaan met de actie.
545
00:49:19,165 --> 00:49:22,533
Denk je dat ik ga vechten
tegen de slechte keizer Frieza?
546
00:49:22,751 --> 00:49:25,288
Mooi niet dus volgende keer beter!
547
00:49:30,801 --> 00:49:35,170
Wat denk je? Kunnen we met
ons vijven iets tegen hum opnemen?
548
00:49:35,389 --> 00:49:37,471
Nee, geen kans.
549
00:49:37,683 --> 00:49:40,801
Hij is een monster op een
heel ander niveau dan wij.
550
00:49:41,020 --> 00:49:45,765
Dacht dat ook al wel. Dat is echt jammer.
551
00:49:45,983 --> 00:49:48,725
Je lijkt niet op me af te komen, of wel?
552
00:49:48,944 --> 00:49:52,733
Dit is saai, dus wat zeg je ervan dat ik de
tijd breng door je één voor één te doden?
553
00:49:58,412 --> 00:50:04,249
Jij bent zeker 't kind van Goku, ja?
Je bent heel groot geworden.
554
00:50:12,593 --> 00:50:14,209
Gohan!
555
00:50:16,722 --> 00:50:18,429
Zelfs als je een Super Saiyan,
bent lijkt het erop
556
00:50:18,641 --> 00:50:22,680
dat je geen partij bent wat
ik nu ben geworden mannetje.
557
00:50:22,895 --> 00:50:27,935
Hé, Gohan! Dit is slecht!
Zijn hart is gestopt!
558
00:50:28,150 --> 00:50:29,936
Hij kan geen senzu eten!
559
00:50:30,152 --> 00:50:32,268
Actie!
560
00:50:35,783 --> 00:50:38,775
Hier.
561
00:50:38,994 --> 00:50:44,330
Dit, is één verrassing.
Is dat het wondermedicijn.
562
00:50:44,542 --> 00:50:49,708
Maar hoeveel tijd ga je
ermee kunnen kopen?
563
00:50:49,922 --> 00:50:53,790
Hoeveel senzu hebben we nog?
564
00:50:54,009 --> 00:50:55,841
Slechts één.
565
00:51:10,609 --> 00:51:11,815
Whis!
566
00:51:12,027 --> 00:51:13,859
Ja, wat is er?
567
00:51:14,071 --> 00:51:18,030
Hoe heette dit ook alweer?
Dit kleverige, rekbare spul?
568
00:51:18,242 --> 00:51:21,451
Laten we kijken. Ja, hoe heette dat?
569
00:51:21,662 --> 00:51:22,527
Kaas.
570
00:51:22,746 --> 00:51:27,786
Ja, kaas. dat is een beetje scherp,
maar heeft een heerlijke smaak.
571
00:51:28,002 --> 00:51:32,166
Beerus, ga onze
training daarover niet onderbreken.
572
00:51:32,381 --> 00:51:37,376
Wat? Neem je dat soort slimme
toon aan tegen een Vernietiger?
573
00:51:37,595 --> 00:51:41,589
Kijk, vergeet niet dat de reden
dat de aarde waar jullie vandaan
574
00:51:41,807 --> 00:51:45,345
komen niet door mij werd vernietigd,
is vanwege 't heerlijke voedsel!
575
00:51:45,561 --> 00:51:48,269
Neem me niet kwalijk.
576
00:51:52,776 --> 00:51:54,858
Hé, Whis, kijk eens.
577
00:51:55,070 --> 00:51:58,483
Eén bericht van de aarde is al geruime
tijd geleden voor je binnengekomen.
578
00:52:00,451 --> 00:52:03,443
Je hebt gelijk. Ik heb één gemiste oproep.
579
00:52:03,662 --> 00:52:09,078
Ik vraag me af of dit misschien weer
een heerlijk bericht is van Bulma.
580
00:52:09,293 --> 00:52:12,786
Zowaar. Oh, een aardbeienijscoupe?
581
00:52:13,005 --> 00:52:15,793
Het ziet er zowel prachtig als heerlijk uit.
582
00:52:16,008 --> 00:52:19,546
Ik ben nogal geïntrigeerd.
Laat me even bij haar inchecken.
583
00:52:19,762 --> 00:52:21,548
Haast je, Whis!
584
00:52:21,764 --> 00:52:25,678
Hallo? Dit aardbeienijscoupe
585
00:52:25,893 --> 00:52:28,351
van jou zou toch geen
snoepje zijn, toch?
586
00:52:28,562 --> 00:52:30,473
Wat is dat! Whis?
587
00:52:30,689 --> 00:52:33,852
Wat! je hebt de tijd genomen
om bij me terug te komen, nietwaar?
588
00:52:34,068 --> 00:52:36,059
Vegeta en Goku zijn er, toch?
589
00:52:36,278 --> 00:52:38,610
Die boze klootzak Frieza
is weer tot leven gekomen,
590
00:52:38,822 --> 00:52:41,564
Die boze klootzak Frieza is teruggekeerd naar het leven,
591
00:52:41,784 --> 00:52:44,196
en op dit moment is de
aarde in een puinhoop!
592
00:52:44,411 --> 00:52:47,369
Klootzak?
593
00:52:47,581 --> 00:52:48,946
-Wat?
-Frieza!
594
00:52:49,166 --> 00:52:52,659
Wat bedoelt je! Dat is onmogelijk!
Hoe kan Frieza er zijn...
595
00:52:52,878 --> 00:52:56,087
In orde! We laten Whis
ons nu terugbrengen!
596
00:52:56,298 --> 00:52:57,914
Het zal ongeveer 35 minuten duren.
597
00:52:58,133 --> 00:53:00,124
We kunnen niet zo lang wachten!
598
00:53:00,344 --> 00:53:04,258
Kun, je kunt Instantaneous Movement
gebruiken, toch? Wees niet zo stom!
599
00:53:04,473 --> 00:53:08,808
Maar! dat is zo ver weg dat ik niet zeker
weet of ik energie op aarde kan voelen.
600
00:53:09,019 --> 00:53:12,262
Frieza's energie is enorm, dus ik
wed dat je eraan kunt vasthouden!
601
00:53:12,481 --> 00:53:15,064
Hallo! Goku gaat zijn
Instantaneous Movement gebruiken,
602
00:53:15,275 --> 00:53:17,733
dus verhoog je allemaal
je krachten tot 't uiterste!
603
00:53:17,945 --> 00:53:20,733
Wat? Goed dan!
604
00:53:25,703 --> 00:53:28,445
Wat is dit?
605
00:53:28,664 --> 00:53:34,501
Het lijkt erop dat
ze naar hem roepen.
606
00:53:34,712 --> 00:53:36,999
Ik heb hem! Hé Vegeta!
607
00:53:37,214 --> 00:53:39,751
Wat? Wil je dat ik je hand vasthoud?
608
00:53:39,967 --> 00:53:43,176
Haast je! Bulma zou kunnen
worden vermoord!
609
00:53:43,387 --> 00:53:45,298
Ze heeft tenslotte een slimme mond.
610
00:53:48,392 --> 00:53:50,224
Oké, daar gaan we!
611
00:53:57,985 --> 00:53:59,942
-Goku!
-Vader!
612
00:54:00,154 --> 00:54:01,360
Zijn we op tijd?
613
00:54:01,572 --> 00:54:02,357
Ja.
614
00:54:02,573 --> 00:54:04,314
Nou, net op 't juiste moment.
615
00:54:04,533 --> 00:54:08,242
Wat in hemelsnaam Je timing
is altijd zo hel.
616
00:54:08,454 --> 00:54:10,570
Sorry m'n excusses.
617
00:54:10,789 --> 00:54:15,408
Eindelijk ben je hier.
Ik wacht al een tijdje.
618
00:54:20,007 --> 00:54:23,170
Het verbaast me te zien dat
Vegeta ook bij jou is.
619
00:54:23,385 --> 00:54:28,095
Toch is de tijd voor m'n
wraak eindelijk nabij.
620
00:54:28,307 --> 00:54:31,800
Het lijkt er echt op dat 't Frieza is.
Hoe is dat gebeurt?
621
00:54:32,019 --> 00:54:37,105
Ze gebruikten de Dragon Balls.
Ongeveer zes maanden geleden, nietwaar?
622
00:54:37,316 --> 00:54:41,480
De hel van de aarde was echt een hel.
623
00:54:41,695 --> 00:54:43,902
Niet alleen werden m'n krachten
van mij afgenomen,
624
00:54:44,114 --> 00:54:45,821
Ik werd opgehangen als één marmot,
625
00:54:46,033 --> 00:54:47,899
in een veld met bloemen geplaatst,
626
00:54:48,118 --> 00:54:53,409
op een open plek in 't bos
waar engelen en feeën woonden.
627
00:54:53,624 --> 00:54:56,366
Soms, moest ik kijken naar schattige
knuffelbeesten
628
00:54:56,585 --> 00:54:59,498
die dansten, in de optochten.
629
00:54:59,713 --> 00:55:04,879
Heb je enig idee hoeveel
leed dat mij heeft gekost?
630
00:55:05,093 --> 00:55:09,052
Dat is niet aan mij. Jij bent
het die in je eentje naar,
631
00:55:09,264 --> 00:55:11,255
de aarde kwam en jezelf liet
vermoorden door Trunks, nietwaar?
632
00:55:11,475 --> 00:55:13,591
Zie je,
633
00:55:13,811 --> 00:55:15,677
Als je gewoon blijft, leven
634
00:55:15,896 --> 00:55:19,389
zorgt ervoor dat ik niet goed slaap.
635
00:55:19,608 --> 00:55:22,066
Nu ik terug, te zijn gekomen in 't leven,
636
00:55:22,277 --> 00:55:27,067
Ik heb getraind om ervoor te zorgen
dat ik niet weer door jou werd verslagen.
637
00:55:27,282 --> 00:55:30,149
De inspanningen waren een primeur voor mij.
638
00:55:30,369 --> 00:55:32,861
Ik, van alle mensen!
639
00:55:38,168 --> 00:55:42,287
Natuurlijk is je niveau misschien nog
hoger gestegen.
640
00:55:42,506 --> 00:55:46,295
Wat denk je niet dat ik ook sterker, ben?
641
00:55:46,510 --> 00:55:49,628
Eerlijk gezegd was ik de
vorige keer overrompeld.
642
00:55:49,847 --> 00:55:53,841
Deze keer begin ik meteen
in m'n definitieve vorm!
643
00:56:33,724 --> 00:56:38,343
Wat voor training heb je gedaan?
644
00:56:38,562 --> 00:56:43,523
Dit is niet goed.
Hé, iedereen, kom nog verder terug!
645
00:56:45,527 --> 00:56:47,734
Je bent geen grapje, dat is zeker.
646
00:56:47,946 --> 00:56:51,655
Als je niet tot in de kern verrot was,
zou je een goede rivaal z'n geworden.
647
00:56:51,867 --> 00:56:53,028
Wat een verspilling.
648
00:56:53,243 --> 00:56:58,079
Meer van jullie gebruiken uitingen
die me zo irriteren, begrijp ik.
649
00:57:06,423 --> 00:57:10,508
Oh, ga je geen Super Saiyan worden?
650
00:57:10,719 --> 00:57:14,303
Op dit moment hoef ik daar niet
eens mijn toevlucht tot te nemen.
651
00:57:14,514 --> 00:57:17,973
Jij, schijnt zeker van jezelf te zijn.
652
00:57:18,185 --> 00:57:20,517
Je zou kunnen zeggen.
653
00:57:20,729 --> 00:57:24,848
Nou, hoe zit 't dan
met 't eisen van m'n wraak?
654
00:58:35,262 --> 00:58:36,468
Hoe is dat mogelijk?
655
00:58:36,680 --> 00:58:40,264
Goku heeft geen enkele slag tegen
gekregen, zelfs niet tegen zo'n monster!
656
00:58:40,475 --> 00:58:42,182
Het is alsof ik één nachtmerrie heb.
657
00:58:42,394 --> 00:58:44,510
Wie had ooit gedacht dat er
zo'n aardbewoner zou zijn?
658
00:58:44,730 --> 00:58:47,188
Hij is echter oorspronkelijk een Saiyan.
659
00:58:47,399 --> 00:58:49,857
Saiyan? Wat is een Saiyan,
660
00:58:50,068 --> 00:58:52,776
een krijgersras dat zou moeten
uitsterven, doet 't op aarde?
661
00:58:52,988 --> 00:58:55,571
Mijn man daarginds is ook een Saiyan.
662
00:58:55,782 --> 00:59:00,071
Hoe kan dat zijn? Ik zal net
doen alsof ik dat niet heb gehoord.
663
00:59:00,287 --> 00:59:04,246
Ik ben degene die de aarde overziet.
Ik heb de moeite niet nodig.
664
00:59:36,740 --> 00:59:39,402
Pak aan!
665
01:00:07,479 --> 01:00:09,641
Geef je het al op?
666
01:00:36,383 --> 01:00:40,547
Dat is genoeg, verdomme! We besloten
dat we om de beurt zouden vechten!
667
01:00:42,806 --> 01:00:45,138
Het is nog te vroeg!
668
01:00:47,269 --> 01:00:50,557
Wat zijn die twee aan 't doen?
669
01:00:54,693 --> 01:00:59,403
Ik snap 't Hij moet nog steeds
een gevoel van loyaliteit hebben.
670
01:01:02,159 --> 01:01:07,745
Blijf erbuiten, Vegeta.
Ik ben hier om Goku. te verslaan
671
01:01:07,956 --> 01:01:12,245
Zie je wel? Laat me nog wat
langer gaan, dan schakelen we over.
672
01:01:17,132 --> 01:01:19,965
Verdomme.
673
01:01:21,845 --> 01:01:25,884
Dit is onverwacht. Ik weet dat
er nogal wat tijd is verstreken,
674
01:01:26,099 --> 01:01:30,809
maar ik had niet gedacht dat je
zo veel had kunnen verbeteren.
675
01:01:31,021 --> 01:01:33,103
Zei ik je dat niet?
676
01:01:33,315 --> 01:01:36,933
Dan ben ik blij dat ik heb getraind.
677
01:01:38,653 --> 01:01:41,520
Ik wist het. Je hebt toch
nog iets verborgen, hé?
678
01:01:41,740 --> 01:01:45,449
Goed afgeleid. Maar jij ook, toch?
679
01:01:45,660 --> 01:01:49,619
Laten we allebei alles uit de kast halen.
Niets meer uit onze mouwen.
680
01:01:49,831 --> 01:01:52,038
Goed dan. Jij eerst.
681
01:01:52,250 --> 01:01:56,164
Weet je 't zeker? Ik
haal alle wind uit je zeilen.
682
01:01:56,379 --> 01:01:57,995
Oké, ik zal het je laten zien!
683
01:02:04,221 --> 01:02:06,963
Ze komen weer naar beneden!
Wat zijn ze van plan?
684
01:02:42,425 --> 01:02:45,543
Wat dacht je daarvan?
685
01:02:45,762 --> 01:02:49,380
Dus je wordt weer Super Saiyan?
686
01:02:49,599 --> 01:02:52,011
Maar dit is een beetje anders.
687
01:02:52,227 --> 01:02:54,468
Het is een beetje ingewikkeld
en moeilijk uit te leggen, maar dit
688
01:02:54,688 --> 01:03:00,229
is een Super Saiyan-niveau met
de kracht van Super Saiyan God.
689
01:03:00,443 --> 01:03:03,060
Godzijdank.
690
01:03:03,280 --> 01:03:05,021
Dit had voor mij gevaarlijk kunnen zijn.
691
01:03:05,240 --> 01:03:09,905
Ik had gelijk toen ik mezelf uitdaagde om
nog verder te evolueren, voor 't geval dat.
692
01:03:10,120 --> 01:03:13,829
Stop met praten en laat het me al zien.
693
01:04:00,962 --> 01:04:03,124
Verbazingwekkend!
694
01:04:03,340 --> 01:04:05,377
Wat de...
695
01:04:07,135 --> 01:04:09,593
Ik koos voor goudkleurig, om 't je
gemakkelijk te maken om 't te begrijpen.
696
01:04:09,804 --> 01:04:11,966
Misschien zat het te veel op de neus.
697
01:04:12,182 --> 01:04:13,889
Als je de smakeloze
naamgeving wilt vergeven,
698
01:04:14,100 --> 01:04:17,138
zullen we dit dan
''Golden Frieza '' noemen?
699
01:04:17,354 --> 01:04:18,844
Maar dan, lijkt het
alsof je beseft dat mijn
700
01:04:19,064 --> 01:04:22,227
kleur niet het enige is dat is veranderd.
701
01:04:22,442 --> 01:04:26,731
Ja. Ik ben hier benieuwd
over maar ik had niet verwacht
702
01:04:26,946 --> 01:04:29,233
dat je zo ver zou komen, dus
mijn hart bonst ook een beetje.
703
01:04:29,449 --> 01:04:33,192
Dit zou een behoorlijk ingewikkelde
strijd kunnen blijken te zijn, toch?
704
01:04:33,411 --> 01:04:35,402
Dat zou je kunnen zeggen.
705
01:04:35,622 --> 01:04:38,740
Hé Vegeta! Ben je er bijna klaar voor?
706
01:04:38,958 --> 01:04:45,796
Begin je te overdrijven!
Jij bent degene waar Frieza op uit is!
707
01:04:46,007 --> 01:04:47,918
Nou, ik, laat me dit een kans geven.
708
01:06:58,681 --> 01:07:00,513
Hallo!
709
01:07:00,725 --> 01:07:03,137
Beerus! Whis!
710
01:07:03,353 --> 01:07:06,891
Bulma, we zijn hier
voor die aardbeienijscoupe.
711
01:07:07,106 --> 01:07:08,972
Je hebt het toch bij je?
712
01:07:09,192 --> 01:07:12,435
O ja. Ik heb het meegebracht.
713
01:07:12,654 --> 01:07:16,818
En 't smaakt toch goed?
We hebben hiervoor een lange reis afgelegd.
714
01:07:17,033 --> 01:07:20,071
Als dat niet 't geval is, dan vernietigen ik.
715
01:07:20,286 --> 01:07:22,618
Dit is niet de tijd daarvoor!
716
01:07:24,499 --> 01:07:29,084
Goed dan! Het is misschien
een beetje gesmolten.
717
01:07:50,358 --> 01:07:53,316
Ik moet daar teveel
kracht in hebben gestopt.
718
01:07:55,196 --> 01:07:57,528
Oké, alsjeblieft.
719
01:07:57,740 --> 01:08:01,028
Dat! ziet er lekker uit, nietwaar?
720
01:08:01,244 --> 01:08:02,826
Nou ik dan...
721
01:08:04,622 --> 01:08:08,911
Oh! Dit gebruikt het ijs dat we
eerder hadden als basis, toch?
722
01:08:09,127 --> 01:08:13,917
Deze zien eruit als de hersenen van
de gigantische kikkers op Planeet Manu.
723
01:08:16,801 --> 01:08:22,217
Dit! is een vrucht? Deze zijn weelderig
en stimulerend en smakelijk, Whis!
724
01:08:22,432 --> 01:08:26,346
Ik heb er al één gehad.
Ik moet zeggen, hoewel
725
01:08:26,561 --> 01:08:28,552
dit simpel is, is het
toch een heerlijk toetje.
726
01:08:28,771 --> 01:08:32,355
Trouwens, Frieza heeft zijn
spel behoorlijk verbeterd, toch?
727
01:08:32,567 --> 01:08:35,355
Goku heeft toch
problemen met hem?
728
01:08:35,570 --> 01:08:39,564
Oh, Bulma! Dit witte spul
is anders dan het ijs, nietwaar?
729
01:08:39,782 --> 01:08:43,241
Ja, dat is verse slagroom.
730
01:08:43,453 --> 01:08:46,241
Ik zie dat Vegeta niet naast
hem vecht, het klopt niet.
731
01:08:46,456 --> 01:08:48,117
Als hij dat deed, konden ze hem verslaan.
732
01:08:48,333 --> 01:08:52,748
Die twee zullen zeker nooit samenwerken.
Hun trots is te groot.
733
01:08:52,962 --> 01:08:54,999
Wat een idioot.
734
01:08:55,214 --> 01:08:57,421
Ik zeg niets!
735
01:09:10,605 --> 01:09:14,189
Ik geef 't niet graag toe, maar ik
zit hier een beetje aan de touwtjes...
736
01:09:16,402 --> 01:09:21,738
Dus het lijkt erop.
737
01:09:21,949 --> 01:09:24,486
Je bent echt een geweldige klootzak.
738
01:09:24,702 --> 01:09:28,866
Het kostte me ook veel tijd
om te komen waar ik ben.
739
01:09:29,874 --> 01:09:31,865
Spelen op m'n genade
zal je geen goed doen.
740
01:09:32,085 --> 01:09:33,917
Ik prijs je voor je goede strijd, maar
741
01:09:34,128 --> 01:09:36,460
je bent tenslotte maar één Saiyan.
742
01:09:36,673 --> 01:09:42,043
Deze keer zal ik je in kleine stukjes slaan!
743
01:09:42,261 --> 01:09:44,548
Ja, geweldig!
744
01:09:48,893 --> 01:09:50,759
Beerus!
745
01:09:50,978 --> 01:09:53,640
Wat is dit, Frieza?
Geen eervolle vermelding op mijn naam?
746
01:09:53,856 --> 01:09:57,565
Heer Beerus! Wat doe jij hier?
747
01:09:57,777 --> 01:10:02,021
Kunt je 't zelf niet zien?
Ik ben hier om dit te eten!
748
01:10:02,240 --> 01:10:06,404
Ben je van plan mijn wraak te verstoren?
749
01:10:06,619 --> 01:10:11,705
Dat! maakt mij allemaal niet uit!
Doe wat je wilt.
750
01:10:11,916 --> 01:10:13,998
Maar doe het ergens verder weg.
751
01:10:14,210 --> 01:10:17,373
Je krijgt stof over mijn heerlijke dessert.
752
01:10:17,588 --> 01:10:19,875
Dan raak je er niet bij betrokken?
753
01:10:20,091 --> 01:10:25,552
Ik zei je te doen wat je wilt. Ik ben een
vernietiger. Ik kies geen van beide partijen.
754
01:10:25,763 --> 01:10:28,346
Wacht even! Jij gaat niet helpen?
755
01:10:28,558 --> 01:10:29,969
Vechten is vechten.
756
01:10:30,184 --> 01:10:34,143
Waar heb je 't over?
Iedereen wordt vermoord!
757
01:10:34,355 --> 01:10:38,770
Ga weg! Het is Al goed.
Zolang er iets lekkers te eten is,
758
01:10:38,985 --> 01:10:42,979
Ik zal ervoor zorgen dat ieder
gespaard blijft. Blijf dicht bij me.
759
01:10:45,700 --> 01:10:48,658
Hé, is dat echt Beerus de Vernietiger?
760
01:10:48,870 --> 01:10:50,031
Dat klopt.
761
01:10:50,246 --> 01:10:52,362
Denk je dat ik met mij één
foto van hem kan krijgen?
762
01:10:52,582 --> 01:10:54,823
Je kunt het hem altijd zelf vragen.
763
01:10:55,042 --> 01:10:57,955
Geef me echter niet de schuld als je wordt vernietigd.
764
01:10:58,171 --> 01:11:00,412
Laat maar.
765
01:11:00,631 --> 01:11:05,000
Zullen we doorgaan met mijn wraak?
766
01:11:05,219 --> 01:11:06,801
Wil je nog steeds doorgaan?
767
01:11:07,013 --> 01:11:10,927
Je kunt nu beter vertrekken,
terwijl nog aan het winnen bent.
768
01:11:11,142 --> 01:11:14,009
Nadat je helemaal weer tot
leven bent gekomen, en zo.
769
01:11:14,228 --> 01:11:18,563
Denk je echt dat ik zou vertrekken als
de overwinning voor mijn neus staat?
770
01:11:18,775 --> 01:11:21,517
Kakarot, je kunt nu ruilen als je wilt.
771
01:11:21,736 --> 01:11:26,902
Ach, niet eerlijk! Je moet ook de zwakte
van Frieza hebben opgemerkt, toch?
772
01:11:27,116 --> 01:11:28,902
Zwakheid?
773
01:11:32,163 --> 01:11:34,404
Wat belachelijk om te zeggen.
774
01:11:34,624 --> 01:11:38,162
Nadat je zojuist tegen me hebt
gevochten, zou je beter moeten weten.
775
01:11:38,377 --> 01:11:43,042
Over welke zwakte heb je het?
776
01:11:43,257 --> 01:11:46,170
Het is er nog niet.
777
01:11:48,179 --> 01:11:50,546
Je was zo geobsedeerd door wraak
778
01:11:50,765 --> 01:11:52,972
dat je hier onmiddellijk kwam nadat je die
779
01:11:53,184 --> 01:11:56,722
"Gouden Frieza" -status
had bereikt, nietwaar?
780
01:11:56,938 --> 01:11:59,350
Dus hoe zit het ermee?
781
01:11:59,565 --> 01:12:02,728
Jij verbruikt die stroom in een alarmerend tempo.
782
01:12:02,944 --> 01:12:08,155
Je had moeten wachten tot je
eraan gewend was voordat je kwam.
783
01:12:08,366 --> 01:12:15,033
Wat, is dat het? Dan zal ik
opschieten en je meteen vermoorden!
784
01:13:58,476 --> 01:14:00,137
Pak aan!
785
01:14:28,005 --> 01:14:29,495
Wat?!
786
01:14:41,519 --> 01:14:45,604
Het lijkt erop dat de rollen beginnen
te draaien, precies zoals ze zeiden.
787
01:14:45,815 --> 01:14:50,230
Een ogenblik aub.
Die aardbei was mijn aardbei.
788
01:14:50,444 --> 01:14:52,856
Jij leugenaar! Hoeveel heb je er gegeten?
789
01:14:53,072 --> 01:14:54,403
Drie van hen.
790
01:14:54,615 --> 01:14:56,151
Nou, ik heb er twee gehad.
791
01:14:56,367 --> 01:14:59,200
Nee, je hebt er vier gegeten.
792
01:14:59,412 --> 01:15:01,779
Er waren in totaal acht aardbeien.
793
01:15:01,998 --> 01:15:05,582
Wat maakt het uit? Ik ben goddelijk.
794
01:15:17,555 --> 01:15:19,216
Ka...
795
01:15:19,432 --> 01:15:21,048
...me...
796
01:15:21,267 --> 01:15:22,803
...ha...
797
01:15:23,019 --> 01:15:25,056
...me...
798
01:15:25,271 --> 01:15:30,607
...Ha!
799
01:15:30,818 --> 01:15:34,277
Dit is gewoon...
800
01:15:48,961 --> 01:15:50,543
Ja verslagen!
801
01:16:10,733 --> 01:16:18,276
Zoals ik al zei. Volg nu m'n advies op.
802
01:16:20,326 --> 01:16:23,034
Ik beloof je, ik zal weer met je vechten.
803
01:16:24,497 --> 01:16:27,364
Nee, verdomme!
804
01:16:27,583 --> 01:16:29,824
Waarom?!
805
01:16:30,044 --> 01:16:32,376
Waarom?!
806
01:16:32,588 --> 01:16:38,504
Dit zou niet moeten gebeuren!
807
01:17:21,762 --> 01:17:23,548
Dat was goed werk, Sorbet.
808
01:17:23,764 --> 01:17:26,256
Heel erg bedankt!
809
01:17:29,103 --> 01:17:34,644
Het is echt goed dat ik dit
had gepland, voor het geval dat.
810
01:17:51,792 --> 01:17:53,499
Goku!
811
01:18:00,384 --> 01:18:03,797
Oké, je dutje is nu voorbij.
812
01:18:12,855 --> 01:18:15,472
Oh jee. Zei ik hem dat niet?
813
01:18:15,691 --> 01:18:19,901
Dat was vies vechten, maar toch
keurig gedaan door Frieza, nietwaar?
814
01:18:48,682 --> 01:18:51,800
Je ben zachtaardig dat maakt je zwak.
815
01:18:52,019 --> 01:18:58,857
Omdat je zo overdreven sterk bent, heb je
de gewoonte om je hoede te verlagen.
816
01:18:59,068 --> 01:19:01,059
Hoe sterk je lichaam
ook is, je wordt nog steeds
817
01:19:01,278 --> 01:19:03,770
neergehaald met een enkel
schot van een straalpistool.
818
01:19:03,989 --> 01:19:07,107
Hoe moet dat voelen?
819
01:19:07,326 --> 01:19:09,943
Jij bent degene die pech heeft.
820
01:19:10,162 --> 01:19:16,033
Je hebt het gevecht gewonnen
maar je hebt de strijd verloren!
821
01:19:18,420 --> 01:19:22,038
Het moment waar ik van
droomde is eindelijk gekomen!
822
01:19:25,678 --> 01:19:30,297
Het zou echter niet zo leuk z'n als ik je
gewoon op deze manier zou vermoorden.
823
01:19:30,516 --> 01:19:34,259
Vegeta, wil je dat ik je dat laat doen?
824
01:19:34,478 --> 01:19:39,473
Ik weet dat je deze Saiyan veracht, toch?
825
01:19:39,692 --> 01:19:44,937
Ga je gang en toon je loyaliteit aan mij,
zoals je zo lang geleden deed.
826
01:19:45,155 --> 01:19:47,817
Ik zal je dan in ieder geval sparen.
827
01:19:55,207 --> 01:19:56,322
Vegeta!
828
01:19:56,542 --> 01:19:58,533
Je houdt je stil!
829
01:20:02,423 --> 01:20:05,006
Nu heb ik het gedaan.
830
01:20:08,262 --> 01:20:10,674
Whis heeft je hier amper voor
gewaarschuwd, toch?
831
01:20:10,889 --> 01:20:13,426
Dit is wat je zo idioot maakt.
832
01:20:13,642 --> 01:20:16,760
Ik waardeer 't, maar ik kan 't niet.
Hoe vervelend deze klootzak ook is,
833
01:20:16,979 --> 01:20:22,725
Ik heb hem levend nodig.
Ik kan 't niet maken hem te vermoorden.
834
01:20:22,943 --> 01:20:24,650
Hoe zit dit dan?
835
01:20:24,862 --> 01:20:28,196
Ik zal je de opperbevelhebber
van de Frieza Force maken.
836
01:20:28,407 --> 01:20:31,570
Aan de andere kant,
nu, dat bestaat alleen uit
837
01:20:31,785 --> 01:20:33,822
Sorbet, maar we kunnen
dat later altijd beter.
838
01:20:34,038 --> 01:20:38,123
Wat? Opperbevelhebber? Je bedoelt dat?
839
01:20:39,460 --> 01:20:41,042
Natuurlijk wel.
840
01:20:41,253 --> 01:20:44,462
Verdomme, nu ga ik hier spijt van krijgen.
841
01:20:46,925 --> 01:20:51,840
Ik heb al besloten om
je volledig te vernietigen.
842
01:20:52,056 --> 01:20:54,343
Wat zei je?
843
01:20:54,558 --> 01:20:57,676
Nadat je Planeet Vegeta
hebt opgeblazen, is er
844
01:20:57,895 --> 01:21:01,980
dat ik iets voor je zou doen, nietwaar?
845
01:21:02,191 --> 01:21:06,651
Oh, Beerus, je keurde de
vernietiging van planeet Vegeta goed, toch?
846
01:21:06,862 --> 01:21:09,149
Houd dat stil!
847
01:21:09,365 --> 01:21:14,110
Hé, Krillin!
Geef Kakarot een senzu, of hij gaat dood.
848
01:21:14,328 --> 01:21:16,365
Ik kom eraan.
849
01:21:16,580 --> 01:21:18,947
Dat laat ik niet gebeuren!
850
01:21:22,544 --> 01:21:24,034
Wat?!
851
01:21:37,393 --> 01:21:39,885
Hé, Goku! Blijf daar.
852
01:21:40,104 --> 01:21:42,812
Gelukkig dat iemand de zijne niet wilde.
853
01:21:47,069 --> 01:21:49,982
Bedankt Vegeta! Je hebt me gered!
854
01:21:50,197 --> 01:21:54,907
In ruil daarvoor maak ik het af.
855
01:21:55,119 --> 01:21:59,033
Ja ik weet het. Het is jouw beurt.
856
01:22:04,044 --> 01:22:08,413
Je kunt me op geen enkele manier verslaan!
857
01:22:32,823 --> 01:22:36,361
Dat klopt. Je wist het niet, of wel?
858
01:22:36,577 --> 01:22:42,414
Dat ik ook Super Saiyan God kan worden?
859
01:23:00,017 --> 01:23:02,054
Ik weet zeker dat jij zich
hiervan bewust was
860
01:23:02,269 --> 01:23:09,232
maar ik ben niet zo vergevingsgezind.
861
01:23:09,443 --> 01:23:14,529
Vegeta, dat is nogal wat
praatje, afkomstig van jou.
862
01:23:53,904 --> 01:23:58,740
Waarom jij... Dit is onmogelijk!
863
01:24:03,038 --> 01:24:05,370
Het is nu klaar.
864
01:24:08,460 --> 01:24:11,293
En kom nooit meer terug naar het leven!
865
01:24:15,092 --> 01:24:17,299
Hetzelfde als jullie allemaal!
866
01:24:17,511 --> 01:24:19,047
Wat?!
867
01:24:35,445 --> 01:24:36,856
Oh Oh. Hé, Whis!
868
01:24:37,072 --> 01:24:38,437
Juist!
869
01:25:12,399 --> 01:25:15,061
Hoe kon hij dat doen?
870
01:25:15,277 --> 01:25:18,690
De aarde... De aarde...
871
01:25:21,283 --> 01:25:26,619
Vegeta! Trunks! Papa en mama!
872
01:25:26,830 --> 01:25:31,495
Die klootzak! Hij heeft ze
allemaal met hem neergehaald!
873
01:25:31,710 --> 01:25:36,671
Frieza is waarschijnlijk niet dood.
874
01:25:36,882 --> 01:25:42,548
Hij kan overleven in het vacuüm
van de ruimte, dat is slim denken.
875
01:25:42,763 --> 01:25:45,926
Verdomme! Wat een monster!
876
01:25:46,141 --> 01:25:49,429
De Dragon Balls zijn vernietigd,
877
01:25:49,645 --> 01:25:51,807
Er is geen manier om dit te keren.
878
01:25:52,022 --> 01:25:54,309
Verdorie...
879
01:25:54,524 --> 01:25:58,563
Ik had de zaken meteen moeten regelen.
880
01:25:58,779 --> 01:26:01,362
Zou, je dan de zaken willen regelen?
881
01:26:02,991 --> 01:26:05,733
Jij hebt je dit zelf aangedaan
vanwege uw zachtaardigheid.
882
01:26:05,952 --> 01:26:10,071
Stuur Frieza terug naar zijn bloementuin.
883
01:26:10,290 --> 01:26:12,952
Wat bedoelt u?
884
01:26:15,087 --> 01:26:18,830
Oké, ik zal nu de tijd terugdraaien.
885
01:26:19,049 --> 01:26:22,758
We moeten opschieten.
Drie minuten is tenslotte mijn limiet.
886
01:26:22,969 --> 01:26:25,586
Je bedoelt toch niet...
887
01:26:25,806 --> 01:26:28,924
Ja. de tijd terugdraaien.
888
01:26:45,367 --> 01:26:50,407
Waarom jij... Dit is onmogelijk!
889
01:26:54,459 --> 01:26:56,791
Het is nu klaar.
890
01:26:59,840 --> 01:27:02,252
En kom nooit meer terug tot leven!
891
01:27:06,221 --> 01:27:08,428
Hetzelfde als jullie allemaal!
892
01:27:08,640 --> 01:27:10,506
Freeza!
893
01:27:10,726 --> 01:27:12,262
Wat?
894
01:27:14,855 --> 01:27:17,847
Ha !!
895
01:27:21,278 --> 01:27:23,565
Wat?
896
01:27:25,615 --> 01:27:30,200
Verdomme allemaal!
897
01:27:47,846 --> 01:27:50,213
Oef, we zijn gered.
898
01:27:50,432 --> 01:27:52,514
Kakarot! Wat heb je gedaan?
899
01:27:52,726 --> 01:27:56,811
Nee, Vegeta! Het spijt me het spijt me!
Ik kan het uitleggen !
900
01:27:57,022 --> 01:28:00,731
Het kan me niet schelen wat je kunt
uitleggen! Je zei dat 't mijn beurt was!
901
01:28:00,942 --> 01:28:03,024
Het is in orde, Vegeta!
902
01:28:03,236 --> 01:28:06,854
Goku heeft jou en de hele aarde gered!
903
01:28:07,073 --> 01:28:11,112
Hij wat? Wat bedoelt zij?
Leg het nu uit!
904
01:28:15,999 --> 01:28:20,459
Vader, we maakten ons echt zorgen om u!
905
01:28:20,670 --> 01:28:23,628
Wat een spijtig verhaal.
906
01:28:23,840 --> 01:28:27,049
Ik bedoel, een vernietiger, die een planeet terugbrengt.
907
01:28:27,260 --> 01:28:31,879
Ik zal een groot feest
voor jullie twee klaarmaken.
908
01:28:32,098 --> 01:28:35,932
Ooit hebben we Metro North
teruggeplaatst met de Dragon Balls.
909
01:28:36,144 --> 01:28:41,810
Ik kijk er naar uit. Dat is de reden
waarom ik de tijd terugdraaide.
910
01:28:42,025 --> 01:28:43,686
Weet je zeker dat je hem niet stopt?
911
01:28:43,902 --> 01:28:46,860
Tijdcontrole is een ernstig misdrijf, toch?
912
01:28:47,072 --> 01:28:49,655
Ik heb niets gezien.
913
01:28:52,828 --> 01:28:56,696
Wat? Ik ga je niet bedanken.
We zijn tenslotte gelijk.
914
01:28:56,915 --> 01:28:59,327
Dat is het niet, Vegeta.
915
01:28:59,543 --> 01:29:02,911
Als we vanaf het begin hadden,
samengewerkt zoals Whis zei,
916
01:29:03,129 --> 01:29:05,587
we zouden nooit in zo'n
krappe positie zijn gekomen.
917
01:29:05,799 --> 01:29:08,632
Vind je dat we af en
toe moeten samenwerken?
918
01:29:08,844 --> 01:29:11,757
Dat zal ik toch nooit doen.
919
01:29:13,515 --> 01:29:16,507
Geweldig! Ik ook niet!
920
01:29:16,726 --> 01:29:19,764
Hé, voor het eerst zijn
we het ergens over eens.
921
01:33:26,267 --> 01:33:28,884
Welkom thuis!
922
01:33:30,146 --> 01:33:39,737
Nee!
73351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.