All language subtitles for Der Fliegende Holländer.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:05,712 --> 00:14:10,651 Hoyohey! Halloho! 2 00:14:20,227 --> 00:14:22,629 Hoyohey! 3 00:14:23,764 --> 00:14:25,465 Halloho! 4 00:15:09,943 --> 00:15:18,285 I knew it! The storm drove us seven miles away from port. 5 00:15:21,088 --> 00:15:31,098 And we were so close to home after such a long voyage. 6 00:15:34,801 --> 00:15:42,309 We were so close to home! 7 00:15:46,647 --> 00:15:49,349 Captain! 8 00:15:52,686 --> 00:15:55,689 How goes it there? 9 00:15:57,591 --> 00:15:59,693 Good, Captain. 10 00:16:00,060 --> 00:16:02,896 Our anchor is holding firm. 11 00:16:04,398 --> 00:16:09,136 This is Sandwicke. I know this bay well. 12 00:16:14,741 --> 00:16:26,353 As we sailed by my home, I thought I'd soon embrace my daughter, Senta. 13 00:16:28,856 --> 00:16:34,061 Then this blast from hell blew us off course. 14 00:16:34,761 --> 00:16:46,440 When you trust the wind, you're trusting Satan! 15 00:16:59,419 --> 00:17:03,857 We'll wait here. The storm is almost over. 16 00:17:07,728 --> 00:17:14,101 A storm as fierce as this one never lasts long. 17 00:17:24,044 --> 00:17:25,612 Listen, sailors! 18 00:17:27,381 --> 00:17:30,851 You've been on watch too long. 19 00:17:31,251 --> 00:17:39,092 Get some rest. There's no danger now. 20 00:17:57,311 --> 00:18:02,883 Helmsman, stand watch for me. 21 00:18:03,917 --> 00:18:08,822 It's quiet now, but look sharp! 22 00:18:10,290 --> 00:18:15,696 You can depend on me. Sleep well, Captain. 23 00:18:56,703 --> 00:19:07,181 Through thundering storms from far-off seas, my lass, I am near. 24 00:19:12,853 --> 00:19:23,096 On towering waves with a southern breeze, my lass, I am here! 25 00:19:28,502 --> 00:19:37,044 My lass, without the south wind, never would I sail home. 26 00:19:39,546 --> 00:19:50,457 So blow on, sweet south wind. My lass yearns for me alone. 27 00:19:53,260 --> 00:19:59,900 Hohoyo, halloho! Yolohoho! 28 00:20:46,046 --> 00:20:57,457 On southern shores of distant lands, you were in my every thought. 29 00:21:03,197 --> 00:21:13,740 From Moorish shores, through stormy seas, here is the gift I brought. 30 00:21:21,582 --> 00:21:30,424 My lass, praise the south wind, for I bring you a golden chain. 31 00:21:39,967 --> 00:21:45,339 So blow on, sweet south wind. 32 00:21:48,742 --> 00:21:54,448 My lass longs for the gift I bring. 33 00:23:01,815 --> 00:23:07,955 My lass, without the south wind.... 34 00:24:36,777 --> 00:24:41,949 It is time again. 35 00:24:52,226 --> 00:24:58,966 Once again, seven long years have passed. 36 00:25:12,179 --> 00:25:18,485 And the sea, tired of me, casts me ashore. 37 00:25:20,487 --> 00:25:23,624 Proud ocean! 38 00:25:24,925 --> 00:25:30,597 Soon you will have to carry me once again. 39 00:25:32,332 --> 00:25:41,441 Your rage subsides, but my suffering never ends. 40 00:25:56,223 --> 00:26:06,366 I shall never find the salvation I seek on land. 41 00:26:10,003 --> 00:26:16,677 I am true to you, surging ocean. 42 00:26:21,148 --> 00:26:25,586 Until your last wave breaks. 43 00:26:33,293 --> 00:26:39,566 Until your last waters run dry. 44 00:27:00,020 --> 00:27:06,260 How often I have plunged eagerly into your menacing storms. 45 00:27:06,326 --> 00:27:10,197 But, alas, I did not meet death. 46 00:27:11,598 --> 00:27:22,009 I ran my ship onto your deadly reefs, but I never found my grave. 47 00:27:24,578 --> 00:27:33,220 I mocked and challenged pirate ships, seeking death in furious battle. 48 00:27:34,655 --> 00:27:44,665 I cried, "Prove your reputation! My ship is filled with treasure." 49 00:27:48,468 --> 00:27:59,246 But the ocean's savage sons crossed themselves in fear, and fled. 50 00:28:06,186 --> 00:28:15,295 How often I have plunged eagerly into your menacing storms. 51 00:28:16,597 --> 00:28:22,169 I've run my ship onto your deadly reefs. 52 00:28:24,838 --> 00:28:32,813 But I never found my grave, never found death. 53 00:28:38,085 --> 00:28:48,529 This suffering is my terrible damnation. 54 00:29:10,617 --> 00:29:19,993 I turn to you, blessed angel of heaven. 55 00:29:23,564 --> 00:29:33,006 To you, who won the terms of my salvation. 56 00:29:36,109 --> 00:29:51,558 Did you mean to mock me by giving me hope? 57 00:30:00,934 --> 00:30:10,544 I turn to you, blessed angel of heaven. 58 00:30:13,714 --> 00:30:23,457 To you, who won the terms of my salvation. 59 00:30:27,861 --> 00:30:43,911 Did you mean to mock me by giving me hope? 60 00:30:58,325 --> 00:31:02,329 All my hope is in vain. 61 00:31:04,264 --> 00:31:15,442 What a useless, dreadful illusion! There is no longer truth on earth. 62 00:31:48,342 --> 00:31:55,883 I am left with only one hope, and I shall cling to it. 63 00:31:58,318 --> 00:32:06,793 The world itself must one day come to an end. 64 00:32:09,429 --> 00:32:11,932 Day of judgment! 65 00:32:15,269 --> 00:32:17,471 Day of doom! 66 00:32:19,840 --> 00:32:24,444 When will you dawn and end my suffering? 67 00:32:25,746 --> 00:32:36,290 When will the blow of annihilation crack the world asunder? 68 00:32:43,463 --> 00:32:49,670 When all the dead have risen... 69 00:32:53,207 --> 00:32:59,746 ...then, at last, I shall find rest in the void. 70 00:33:02,716 --> 00:33:08,555 When all the dead have risen... 71 00:33:08,589 --> 00:33:16,263 ...then, at last, I shall find rest in the void. 72 00:33:24,638 --> 00:33:30,911 Planets, halt in your courses! 73 00:33:33,480 --> 00:33:41,989 May eternal annihilation release me! 74 00:34:10,017 --> 00:34:20,327 May eternal annihilation release us all. 75 00:35:04,438 --> 00:35:07,274 Look, Helmsman! 76 00:35:07,341 --> 00:35:09,610 It's nothing, nothing. 77 00:35:10,878 --> 00:35:16,450 Blow on, south wind, my lass.... 78 00:35:18,886 --> 00:35:24,391 Some watchman you are, my boy! 79 00:35:25,626 --> 00:35:29,663 Look at that ship! How long have you been asleep? 80 00:35:30,030 --> 00:35:31,565 Damn it all! 81 00:35:32,466 --> 00:35:35,002 Forgive me, Captain! 82 00:35:38,639 --> 00:35:40,574 Ahoy! 83 00:36:04,998 --> 00:36:09,870 They seem to be as groggy as we are. 84 00:36:13,874 --> 00:36:19,246 Answer! What ship is this? What flag do you fly? 85 00:36:20,581 --> 00:36:24,351 Wait, I think I see the captain. 86 00:36:27,554 --> 00:36:32,059 Seaman! What is your name? 87 00:36:33,126 --> 00:36:36,930 Your country? 88 00:36:52,813 --> 00:37:08,128 I come from far away. Would you deny me anchorage in a storm? 89 00:37:17,738 --> 00:37:27,414 Heaven forbid...we sailors know how to be hospitable. Who are you? 90 00:37:30,050 --> 00:37:32,886 A Dutchman. 91 00:37:34,922 --> 00:37:37,291 God be with you. 92 00:37:37,357 --> 00:37:42,796 So the storm drove you to this rocky shore, too? 93 00:37:43,263 --> 00:37:49,670 I fared no better. But my home is only a few miles from here. 94 00:37:49,736 --> 00:37:55,375 I was almost there when the storm blew up. 95 00:37:59,780 --> 00:38:05,919 Where have you come from? Did you suffer damage? 96 00:38:10,324 --> 00:38:14,127 My ship is sturdy. 97 00:38:18,565 --> 00:38:23,337 It has not suffered any damage. 98 00:39:03,443 --> 00:39:13,053 Driven by storms and violent winds, I've wandered over the oceans. 99 00:39:15,722 --> 00:39:25,232 How long? I barely know. I no longer count the years. 100 00:39:28,001 --> 00:39:36,109 I cannot name all the countries I have visited. 101 00:39:40,147 --> 00:39:49,690 I yearn only for the one I will never find. My homeland. 102 00:39:52,392 --> 00:40:00,267 I yearn only for the one I will never find. 103 00:40:03,003 --> 00:40:07,307 My homeland. 104 00:40:17,818 --> 00:40:28,729 Let me stay in your home tonight. You won't regret your kindness. 105 00:40:32,065 --> 00:40:40,140 My ship is laden with treasures from every shore. 106 00:40:40,807 --> 00:40:47,447 If you accept my offer, you will gain much. 107 00:40:48,815 --> 00:40:53,954 Amazing! But can I believe you? 108 00:40:57,524 --> 00:41:06,133 You've had an unlucky fate. I'll give you whatever help I can. 109 00:41:06,166 --> 00:41:11,872 But tell me, what does your ship carry? 110 00:41:13,040 --> 00:41:17,578 Most precious treasures. 111 00:41:19,646 --> 00:41:25,786 A hold full of priceless riches. 112 00:41:27,421 --> 00:41:40,133 Look, and marvel at what I am offering you for a friendly roof. 113 00:41:45,005 --> 00:41:48,308 What amazing treasure! 114 00:41:48,375 --> 00:41:55,082 But who would be rich enough to buy it? 115 00:41:57,684 --> 00:42:01,822 I've already named the price. 116 00:42:03,824 --> 00:42:09,997 Lodging for a single night. 117 00:42:11,932 --> 00:42:24,311 And you've seen only the smallest part of the treasure in my ship's hold. 118 00:42:34,421 --> 00:42:44,631 What good is wealth to me? I have no wife or child. 119 00:42:55,309 --> 00:43:03,951 I shall never again reach my native land. 120 00:43:06,386 --> 00:43:19,199 I'll give you all my riches for a home with your family. 121 00:43:25,472 --> 00:43:27,608 What are you saying? 122 00:43:28,242 --> 00:43:30,611 Do you have a daughter? 123 00:43:32,145 --> 00:43:35,148 Yes, I have. A loving child. 124 00:43:35,182 --> 00:43:38,385 Let her be my wife! 125 00:43:48,128 --> 00:43:56,303 (Did I hear right? He's offering me a fortune to marry my daughter.) 126 00:43:56,370 --> 00:44:04,244 (I'd be a fool not to accept quickly. He might change his mind.) 127 00:44:04,478 --> 00:44:11,485 I have no wife, no child... 128 00:44:11,552 --> 00:44:17,090 ...no ties upon this earth. 129 00:44:18,559 --> 00:44:25,399 Fate has pursued me relentlessly. 130 00:44:25,432 --> 00:44:32,439 Anguish has been my sole companion. 131 00:44:32,472 --> 00:44:38,846 I shall never again reach my native land. 132 00:44:40,414 --> 00:44:45,953 (What will he give to make my daughter his bride?) 133 00:44:45,986 --> 00:44:52,526 I'll exchange all my wealth... 134 00:44:52,559 --> 00:44:59,399 ...for your loving daughter. 135 00:45:19,586 --> 00:45:26,159 If you give me your daughter, my treasure will be yours. 136 00:45:31,832 --> 00:45:36,103 (He would make a fine son-in-law.) 137 00:46:08,435 --> 00:46:20,113 Stranger, I have a beautiful daughter who is devoted to her father. 138 00:46:23,817 --> 00:46:37,464 She's my pride, my dearest possession, my greatest comfort and joy. 139 00:46:46,707 --> 00:46:53,113 May she always be loving to her father. 140 00:46:54,882 --> 00:47:04,224 If she is true to you, she will be true to her husband, too. 141 00:47:04,291 --> 00:47:17,204 You offer me riches. Yet a faithful wife is the greatest of treasures. 142 00:47:18,572 --> 00:47:20,774 Will you give her to me? 143 00:47:20,974 --> 00:47:24,645 Yes, I give you my word. 144 00:47:26,980 --> 00:47:38,659 Your misfortune grieves me, and your generosity indicates a noble heart. 145 00:47:41,962 --> 00:47:54,408 I would choose you as a son-in-law even if you were not so wealthy. 146 00:47:58,712 --> 00:48:00,414 My thanks! 147 00:48:02,716 --> 00:48:07,120 Will I see your daughter today? 148 00:48:07,154 --> 00:48:11,291 The next favorable wind will take us home. 149 00:48:11,692 --> 00:48:15,395 Then, if she pleases you.... 150 00:48:15,829 --> 00:48:19,700 She shall be mine! 151 00:48:20,767 --> 00:48:25,939 Will she be my angel? 152 00:48:29,276 --> 00:48:38,418 I yearn for release from my long, fierce torment. 153 00:48:41,522 --> 00:48:50,797 Dare I hope that she is the angel who can redeem me? 154 00:48:50,831 --> 00:48:56,537 (Bless the winds that brought him!) 155 00:48:56,570 --> 00:48:58,939 I can still hope for redemption. 156 00:49:14,688 --> 00:49:22,796 �Dare I hope for such joy? �(He'll be a rich and noble son.) 157 00:49:51,592 --> 00:49:54,661 A south wind! 158 00:49:59,032 --> 00:50:02,803 Blow on, sweet south wind! 159 00:50:12,813 --> 00:50:15,949 Fortune smiles on us. 160 00:50:17,951 --> 00:50:22,956 The wind is favorable, the sea calm. 161 00:50:24,491 --> 00:50:32,199 Let's lift anchor and sail home swiftly. 162 00:50:35,569 --> 00:50:45,612 Sail on ahead. The wind is fair, but my crew is weary. 163 00:50:46,713 --> 00:50:51,985 I'll let them rest awhile, then follow you. 164 00:50:58,859 --> 00:51:04,798 My ship is swift. We'll catch up. 165 00:51:04,831 --> 00:51:09,102 You think so? Then so be it. 166 00:51:10,237 --> 00:51:12,706 Farewell! 167 00:51:15,442 --> 00:51:20,647 You may well see my daughter today. 168 00:51:25,285 --> 00:51:29,690 The sails are swelling! 169 00:51:35,629 --> 00:51:38,599 Come, sailors, to work! 170 00:51:57,150 --> 00:52:06,894 Through thundering storms from far-off seas, my lass, I am near. 171 00:52:15,702 --> 00:52:25,245 On towering waves with a southern breeze, my lass, I am here! 172 00:52:34,521 --> 00:52:42,362 My lass, without the south wind, never would I sail home. 173 00:52:42,429 --> 00:52:50,804 So blow, sweet south wind. My lass yearns for me alone. 174 00:54:54,895 --> 00:55:01,068 Whirl and spin.... 175 00:55:07,908 --> 00:55:14,214 Spin a thousand threads. 176 00:55:21,088 --> 00:55:28,128 My darling is thinking of me on the high seas. 177 00:55:29,763 --> 00:55:37,371 He'd soon be home if we could stir up a breeze! 178 00:55:46,980 --> 00:55:53,253 Whirl and spin.... 179 00:56:00,160 --> 00:56:06,500 Keep busy, girls. 180 00:56:27,287 --> 00:56:32,259 How busily they work. 181 00:56:34,661 --> 00:56:38,899 Every girl wants to win a sweetheart. 182 00:56:41,635 --> 00:56:44,838 Mary, be quiet. 183 00:56:44,905 --> 00:56:50,577 We haven't finished our song yet. 184 00:57:01,388 --> 00:57:04,892 Then sing on, but keep spinning. 185 00:57:04,925 --> 00:57:10,264 Senta, why are you so silent? 186 00:57:12,099 --> 00:57:17,905 Whirl and spin.... 187 00:57:25,078 --> 00:57:31,585 Spin a thousand threads. 188 00:57:38,125 --> 00:57:46,934 My lover sails the seas to earn gold in southern lands. 189 00:57:52,005 --> 00:58:00,147 He'll reward his darling if she keeps spinning. 190 00:58:04,251 --> 00:58:10,791 Whirl and spin. Keep busy, everyone. 191 00:58:42,756 --> 00:58:52,966 Spin or you won't get a gift from your sweetheart. 192 00:58:55,969 --> 00:59:02,309 Senta has no need to keep busy. Her sweetheart isn't a sailor. 193 00:59:02,976 --> 00:59:09,349 He's a hunter who brings home game, not gold. 194 00:59:36,310 --> 00:59:40,380 Look at her, always staring at that portrait! 195 00:59:40,881 --> 00:59:50,157 You'll dream your youth away in front of that picture. 196 00:59:56,697 --> 01:00:02,903 Why did you ever tell me about his sorrows? 197 01:00:05,305 --> 01:00:10,344 Why did you tell me his story? 198 01:00:13,046 --> 01:00:17,851 The unhappy man! 199 01:00:17,885 --> 01:00:19,720 God help her! 200 01:00:20,087 --> 01:00:28,762 What's this? She's sighing for that ghostly man? 201 01:00:30,097 --> 01:00:33,667 She must be losing her mind. 202 01:00:33,700 --> 01:00:36,870 See what comes of staring at that portrait! 203 01:00:36,904 --> 01:00:44,278 I always scold her, but it's useless. Come, Senta, look at us! 204 01:00:51,952 --> 01:00:57,491 She doesn't hear you. She's in love! 205 01:01:06,967 --> 01:01:13,307 We hope it doesn't end badly. Her Erik is so hot-tempered. 206 01:01:16,877 --> 01:01:23,217 He might shoot down his rival's portrait! 207 01:01:27,788 --> 01:01:36,230 Be quiet. Do you want to make me angry with your foolish laughing? 208 01:02:03,357 --> 01:02:12,733 Enough of your endless silly song! It's making my head spin! 209 01:02:15,135 --> 01:02:23,810 If you want me to join in, sing a better song. 210 01:02:29,483 --> 01:02:31,485 You choose one! 211 01:02:32,219 --> 01:02:37,591 Let Mary sing that ballad. 212 01:02:41,862 --> 01:02:45,899 God forbid! I can't do it. 213 01:02:47,634 --> 01:02:53,941 Leave the Flying Dutchman in peace. 214 01:02:57,277 --> 01:03:00,347 I've heard you sing it so often. 215 01:03:00,380 --> 01:03:02,983 God forbid! I can't do it. 216 01:03:03,483 --> 01:03:08,789 Well, I'll sing it myself. 217 01:03:10,924 --> 01:03:23,737 Listen to this ballad. The poor man's fate will touch your hearts. 218 01:03:33,213 --> 01:03:35,983 Listen, everyone. 219 01:03:36,049 --> 01:03:39,052 We'll stop spinning. 220 01:03:41,154 --> 01:03:42,789 I'll keep working. 221 01:04:28,402 --> 01:04:37,211 Yo-ho-he! Yo-ho-he! 222 01:04:55,128 --> 01:05:05,939 Have you seen a ship on the ocean with blood-red sails and black masts? 223 01:05:09,042 --> 01:05:20,454 At her wheel is a pale captain who keeps watch, never sleeping. 224 01:05:25,559 --> 01:05:35,002 How the wind howls and whistles through the grass. 225 01:05:37,905 --> 01:05:43,143 Like an arrow, he flies on without end, without rest. 226 01:05:53,921 --> 01:06:07,901 Yet this pale man could find redemption one day... 227 01:06:13,140 --> 01:06:27,588 ...if he found a wife who would be true to him until death. 228 01:06:33,660 --> 01:06:44,738 When will you find her, pale seaman? 229 01:06:51,778 --> 01:07:04,458 May heaven grant him a wife who will be ever true. 230 01:07:22,509 --> 01:07:33,520 Once, in a savage storm, he tried to round a cape. 231 01:07:36,924 --> 01:07:48,936 He cursed and swore an oath: "I'll never give up for all eternity!" 232 01:07:54,107 --> 01:08:03,283 Satan heard him, and took him at his word. 233 01:08:05,919 --> 01:08:12,893 Now the cursed man wanders the seas without end, without rest. 234 01:08:20,567 --> 01:08:34,715 But the unfortunate man might still find redemption on earth. 235 01:08:40,120 --> 01:08:53,700 An angel of God told him of the path to salvation. 236 01:08:59,907 --> 01:09:08,849 May you find it, pale seaman! 237 01:09:18,358 --> 01:09:28,802 May heaven soon grant you a wife who will be ever true. 238 01:09:48,589 --> 01:10:00,133 Every seven years he drops anchor and goes ashore to seek a wife. 239 01:10:04,905 --> 01:10:21,288 He's wooed a wife every seventh year, but never found one who was faithful. 240 01:10:32,332 --> 01:10:41,508 Unfurl the sails! Lift anchor! 241 01:10:44,111 --> 01:10:50,918 Faithless love, faithless vows! To sea without rest, without peace! 242 01:11:02,462 --> 01:11:14,341 Where is the maiden God's angel promised you? 243 01:11:25,652 --> 01:11:37,064 Where will you meet the one who will be true to you until death? 244 01:11:49,209 --> 01:11:55,315 Let me be the one whose love will redeem you! 245 01:11:55,382 --> 01:12:03,190 May God's angel lead you to me. Through me, you will find salvation! 246 01:12:14,134 --> 01:12:20,607 Through me, you will find salvation! 247 01:12:28,415 --> 01:12:30,817 Heaven help us! Senta! 248 01:12:32,452 --> 01:12:39,426 Senta! Do you want to destroy me? 249 01:12:39,459 --> 01:12:44,198 Help us, Erik! She's lost her mind! 250 01:12:45,999 --> 01:12:49,336 I can feel my blood run cold! 251 01:12:51,538 --> 01:12:58,478 We'll destroy that horrible picture before her father returns. 252 01:12:58,846 --> 01:13:01,715 Her father is coming now. 253 01:13:01,782 --> 01:13:03,450 Father is coming! 254 01:13:04,251 --> 01:13:09,623 From the cliff, I saw his ship. 255 01:13:09,656 --> 01:13:11,592 They're here, they're here! 256 01:13:11,625 --> 01:13:14,561 Now see what comes of your work. 257 01:13:17,464 --> 01:13:20,334 Nothing in the house is ready. 258 01:13:24,238 --> 01:13:27,741 Stop! Stay where you are! 259 01:13:29,476 --> 01:13:34,615 �The sailors will arrive famished. �We want to see them! 260 01:13:34,648 --> 01:13:40,153 �Hurry into the kitchen! �Restrain your curiosity! 261 01:13:40,220 --> 01:13:48,295 �It's time to work! �We can't stay longer. We want to see them! 262 01:13:51,331 --> 01:13:58,305 �The sailors will be hungry. �We can't wait to see them! 263 01:14:03,877 --> 01:14:09,349 �Into the kitchen! �We must hurry! 264 01:14:22,496 --> 01:14:31,805 �Quickly, to your tasks! �We must be ready to feed them! 265 01:14:49,189 --> 01:14:51,058 Wait, Senta. 266 01:14:51,091 --> 01:14:53,160 Stay for a moment. 267 01:14:56,263 --> 01:15:04,538 Release me from my torment. Or, if you wish, end my life. 268 01:15:06,340 --> 01:15:08,008 What can I do? 269 01:15:08,041 --> 01:15:12,312 Senta, what will become of me? 270 01:15:12,379 --> 01:15:16,416 Before your father sets sail again... 271 01:15:18,318 --> 01:15:21,388 ...he'll do what he most desires. 272 01:15:21,421 --> 01:15:24,057 What is that? 273 01:15:24,091 --> 01:15:29,663 He'll choose a husband for you. 274 01:15:41,008 --> 01:15:49,349 I offer you my heart, faithful until death... 275 01:15:49,416 --> 01:15:56,256 ...my paltry possessions and my hunter's skills. 276 01:15:57,958 --> 01:16:04,998 These are all I have to give. 277 01:16:06,800 --> 01:16:13,373 What if your father refuses me? 278 01:16:18,879 --> 01:16:25,185 My heart would break with sorrow. 279 01:16:27,387 --> 01:16:33,527 Then, Senta, who would speak for me? 280 01:16:35,796 --> 01:16:42,436 My heart would break with sorrow. 281 01:16:46,373 --> 01:16:52,479 Then, Senta, who would speak for me? 282 01:17:04,224 --> 01:17:07,194 No more now, Erik. 283 01:17:09,830 --> 01:17:15,202 Let me go to welcome my father. 284 01:17:17,571 --> 01:17:31,752 If his daughter doesn't go aboard as always, he'll be angry. 285 01:17:38,825 --> 01:17:41,929 You're leaving me? 286 01:17:41,995 --> 01:17:44,898 I must go to the harbor. 287 01:17:44,932 --> 01:17:47,034 You shun me? 288 01:17:47,367 --> 01:17:48,869 I must go! 289 01:18:11,458 --> 01:18:17,097 First you wound my heart. 290 01:18:17,164 --> 01:18:22,970 Then you leave me mad with love. 291 01:18:25,706 --> 01:18:31,545 Listen, I beg you! 292 01:18:34,681 --> 01:18:41,154 Listen to my final plea! 293 01:18:46,393 --> 01:19:01,375 If my heart breaks with sorrow, will Senta speak for me? 294 01:19:08,715 --> 01:19:19,126 If my heart breaks with sorrow, will Senta speak for me? 295 01:19:28,435 --> 01:19:37,044 Do you doubt my heart, or my tenderness for you? 296 01:19:41,215 --> 01:19:50,290 What fills you with such anguish and distrust? 297 01:19:55,362 --> 01:20:00,834 Your father! He seeks nothing but wealth. 298 01:20:03,871 --> 01:20:08,675 And you, Senta? Can I count on you? 299 01:20:11,311 --> 01:20:19,853 Have you answered my only prayer? No, you wound my heart every day. 300 01:20:23,257 --> 01:20:24,458 Your heart? 301 01:20:24,658 --> 01:20:28,161 You worship that portrait! 302 01:20:29,863 --> 01:20:34,535 End this foolish infatuation. 303 01:20:34,568 --> 01:20:39,706 Can I stop myself from showing pity? 304 01:20:42,409 --> 01:20:47,781 And that ballad! You sang it again today! 305 01:20:48,815 --> 01:20:55,556 It's just a song. I don't know what I'm singing. 306 01:20:58,025 --> 01:21:04,665 How can you be afraid of a song or a picture? 307 01:21:08,869 --> 01:21:13,307 You've grown so pale. 308 01:21:15,409 --> 01:21:18,545 Why shouldn't I fear them? 309 01:21:18,612 --> 01:21:24,785 Shouldn't I be moved by his terrible fate? 310 01:21:26,920 --> 01:21:33,861 And my suffering, Senta? Shouldn't that move you even more? 311 01:21:34,161 --> 01:21:40,901 What is your suffering compared to his? 312 01:21:43,270 --> 01:21:49,142 Do you know his unhappy destiny? 313 01:22:16,003 --> 01:22:30,150 Do you feel his pain and anguish as he gazes at me? 314 01:22:37,491 --> 01:22:48,335 He has been denied eternal peace. 315 01:22:54,174 --> 01:23:04,384 How my heart aches for him! 316 01:23:17,798 --> 01:23:24,104 Oh, no! My terrible nightmare is coming true! 317 01:23:27,007 --> 01:23:32,946 May God protect you. Satan has trapped you! 318 01:23:34,982 --> 01:23:37,251 What is troubling you so? 319 01:23:42,756 --> 01:23:56,403 Senta, listen to my dream and heed its warning. 320 01:24:22,496 --> 01:24:31,738 I dreamed I was on a high cliff, watching the furious sea below me. 321 01:24:35,909 --> 01:24:45,519 I heard the surging waves breaking on the beach. 322 01:24:49,323 --> 01:24:59,399 Then, offshore, I saw a strange and mysterious foreign ship. 323 01:25:03,470 --> 01:25:12,045 Two men were coming to shore. One was your father. 324 01:25:17,751 --> 01:25:20,854 I knew the other one, too. 325 01:25:20,921 --> 01:25:26,260 His black clothes, his pale face.... 326 01:25:26,326 --> 01:25:28,328 His mournful eyes.... 327 01:25:29,897 --> 01:25:34,234 It was that seaman. 328 01:25:34,935 --> 01:25:42,576 You came from the house and ran to greet your father. 329 01:25:44,444 --> 01:25:56,924 But when you reached him, you threw yourself at the stranger's feet. 330 01:25:58,358 --> 01:26:01,795 �He lifted me up. �To his chest! 331 01:26:03,964 --> 01:26:12,039 You clung to him ardently. You kissed him passionately. 332 01:26:22,649 --> 01:26:27,821 Then you both sailed out to sea. 333 01:26:34,294 --> 01:26:39,066 He has come for me! I must go to him! 334 01:26:42,302 --> 01:26:48,709 I must die with him! 335 01:26:48,742 --> 01:26:51,011 I have lost her! 336 01:26:51,411 --> 01:26:56,817 My nightmare has come true! 337 01:27:59,279 --> 01:28:09,723 May you find her at last, pale seaman. 338 01:28:21,535 --> 01:28:33,647 May heaven soon grant you a wife who will be ever true. 339 01:29:37,644 --> 01:29:43,417 My child, I have returned home. 340 01:29:46,753 --> 01:29:51,325 But no embrace, no kiss? 341 01:29:55,295 --> 01:30:00,267 You stand without a word or a gesture. 342 01:30:02,636 --> 01:30:08,542 Senta, do I deserve such a greeting? 343 01:30:10,611 --> 01:30:18,385 Welcome home. Father, who is this stranger? 344 01:30:30,497 --> 01:30:34,635 Do you really want to know? 345 01:30:44,411 --> 01:30:50,017 My child, will you welcome this stranger? 346 01:30:51,919 --> 01:30:58,025 He is a seaman like me, and asks for our hospitality. 347 01:30:59,860 --> 01:31:07,434 He has long been away from his home on distant journeys. 348 01:31:07,467 --> 01:31:14,074 And in foreign lands he has gathered great treasures. 349 01:31:20,314 --> 01:31:29,423 Banished from his native land, he will pay well for a friendly home. 350 01:31:31,058 --> 01:31:43,303 Senta, will you allow this stranger to stay with us? 351 01:32:00,020 --> 01:32:07,461 Well, did I praise her too much? Does she please you? 352 01:32:09,763 --> 01:32:19,173 Need I boast? Confess, doesn't her beauty astound you? 353 01:32:58,345 --> 01:33:11,291 Child, if this stranger pleases you, he asks you to give him your heart. 354 01:33:15,462 --> 01:33:21,735 With your consent, he'll be your bridegroom. 355 01:33:23,737 --> 01:33:31,311 Grant your father's wish and marry him tomorrow. 356 01:33:36,049 --> 01:33:39,553 Marry him tomorrow. 357 01:33:41,622 --> 01:33:49,062 Look at this. Only a sample of what he owns. 358 01:33:49,496 --> 01:33:55,335 Dear child, this will be yours if you exchange wedding rings. 359 01:34:05,145 --> 01:34:08,048 Neither one says a word. 360 01:34:09,650 --> 01:34:15,189 I'm not needed here. 361 01:34:19,626 --> 01:34:24,498 Well then, I'd best leave them alone. 362 01:34:31,471 --> 01:34:37,377 May you win him as your husband. 363 01:34:39,246 --> 01:34:45,586 We won't have such luck again! 364 01:34:48,288 --> 01:34:50,891 I'll leave you alone. 365 01:34:52,359 --> 01:34:55,095 I'm not needed here. 366 01:34:55,996 --> 01:35:04,938 Believe me, she will be as faithful as she is fair. 367 01:35:07,007 --> 01:35:12,412 She will be as faithful as she is fair. 368 01:36:49,843 --> 01:37:06,560 Like an ancient memory, the sight of this maiden moves me. 369 01:37:17,371 --> 01:37:26,513 I have dreamed of her through dreadful eternities. 370 01:37:31,585 --> 01:37:38,392 Now she is here before my eyes. 371 01:37:54,274 --> 01:38:13,227 Through the depths of night, how I have longed for such a wife! 372 01:38:24,271 --> 01:38:40,254 Satan left me with a beating heart to remind me of my torment. 373 01:38:50,931 --> 01:39:04,278 What should a cursed man call this dark yearning? 374 01:39:08,015 --> 01:39:11,618 Love? 375 01:39:14,821 --> 01:39:22,696 No, it is salvation I long for. 376 01:39:25,465 --> 01:39:37,411 May it be granted me by an angel like this! 377 01:39:57,831 --> 01:40:07,007 Am I lost in wondrous dreams? 378 01:40:11,678 --> 01:40:19,620 Is this a vision I see? 379 01:40:23,457 --> 01:40:30,998 Have I lived in delusion until now? 380 01:40:34,434 --> 01:40:41,408 Is this the day of my awakening? 381 01:40:46,079 --> 01:40:54,922 He stands before me, his face lined with sorrow. 382 01:40:58,759 --> 01:41:07,000 His unspoken grief speaks to me. 383 01:41:10,070 --> 01:41:18,512 Am I deceived by my overwhelming pity? 384 01:41:21,481 --> 01:41:30,157 No, he is here, as I have imagined him. 385 01:41:32,125 --> 01:41:47,107 What can I call this sorrow, this longing that burns in my breast? 386 01:41:47,774 --> 01:41:57,918 Love? No, it is salvation I long for. 387 01:41:59,520 --> 01:42:09,897 May I bring about the salvation you long for, unfortunate man! 388 01:42:26,079 --> 01:42:35,455 �May I release him from this curse! �It is salvation I long for! 389 01:43:49,530 --> 01:43:58,605 You will not defy your father's choice? Is what he promised possible? 390 01:44:07,915 --> 01:44:19,793 Will you give your hand to a stranger and be his for all eternity? 391 01:44:24,565 --> 01:44:39,513 After a life of torment, will your vow of true love give me the peace I seek? 392 01:44:56,663 --> 01:45:06,540 Whoever you may be, whatever curse is upon you... 393 01:45:09,810 --> 01:45:16,517 ...whatever cruel destiny may strike you... 394 01:45:19,686 --> 01:45:29,796 ...whatever fate I bring upon myself... 395 01:45:33,033 --> 01:45:38,238 ...I shall obey the will of my father. 396 01:45:38,305 --> 01:45:47,514 So trusting! Have my sorrows moved you so deeply? 397 01:45:49,683 --> 01:45:58,892 Such sorrow! If only I could bring you comfort! 398 01:46:06,400 --> 01:46:15,342 What a sweet sound in my night of grief. 399 01:46:22,749 --> 01:46:31,158 You are an angel, and your love can comfort even those who are lost. 400 01:46:33,961 --> 01:46:39,600 If there is still hope for my salvation... 401 01:46:40,868 --> 01:46:47,774 ...Almighty God, let it come through her. 402 01:46:47,808 --> 01:46:53,080 If there is still hope for his salvation... 403 01:46:53,146 --> 01:46:59,953 ...Almighty God, let it come through me. 404 01:47:05,125 --> 01:47:15,135 If you knew the fate that you must share with me... 405 01:47:17,237 --> 01:47:26,813 ...if you knew what a sacrifice you make when you swear to be true to me... 406 01:47:28,115 --> 01:47:36,823 ...your young heart would shudder, and you would flee what awaits you... 407 01:47:38,292 --> 01:47:49,236 ...if you should betray woman's noblest oath�fidelity. 408 01:48:03,851 --> 01:48:08,956 I well know woman's sacred duties. 409 01:48:13,794 --> 01:48:17,898 Take comfort, unhappy man. 410 01:48:19,132 --> 01:48:28,408 Let fate condemn the woman who defies these sacred laws. 411 01:48:31,011 --> 01:48:41,421 In my heart, I understand the holy demands of fidelity. 412 01:48:44,224 --> 01:48:51,398 I swear to be true to my vow. 413 01:48:55,302 --> 01:49:04,178 I shall be faithful unto death! 414 01:49:13,854 --> 01:49:17,991 Her solemn oath is balm for my wounds. 415 01:49:18,058 --> 01:49:22,329 Some magic force drives me to save him. 416 01:49:22,362 --> 01:49:26,767 Her sweet promise saves me! 417 01:49:26,800 --> 01:49:30,737 He'll find a safe haven here. 418 01:49:30,771 --> 01:49:37,211 I have found the salvation that dire fate has denied me! 419 01:49:39,313 --> 01:49:45,752 Hear me, infernal powers... I have overcome you! 420 01:49:47,821 --> 01:49:54,428 Hear me, powers. Hear what I say! 421 01:49:56,530 --> 01:50:02,970 I have overcome you! I have been released! 422 01:50:03,036 --> 01:50:11,845 I have found the salvation that dire fate has denied me! 423 01:50:18,051 --> 01:50:22,389 What power surges within me? 424 01:50:22,422 --> 01:50:26,727 My star of misfortune shines no longer. 425 01:50:26,760 --> 01:50:31,265 What magic is locked in my breast? 426 01:50:31,298 --> 01:50:35,269 Light of hope, shine anew! 427 01:50:35,302 --> 01:50:44,511 �God, give me strength to be true. �Angels who forsook me, keep her true! 428 01:50:48,582 --> 01:50:56,123 Angels who have forsaken me in the past, keep her heart true. 429 01:50:57,724 --> 01:51:05,032 Grant me strength, keep me true. 430 01:51:28,989 --> 01:51:30,324 Forgive me. 431 01:51:32,159 --> 01:51:35,529 The townsfolk won't wait any longer. 432 01:51:36,830 --> 01:51:40,868 Each time we return to port, there's a feast. 433 01:51:41,368 --> 01:51:51,578 To add to our joy, can we celebrate a betrothal, as well? 434 01:51:55,315 --> 01:52:00,621 Have you found your heart's desire? 435 01:52:02,689 --> 01:52:09,363 Senta, my child, do you consent? 436 01:52:12,599 --> 01:52:16,837 I give him my hand, with no regrets. 437 01:52:20,140 --> 01:52:24,144 I shall be true unto death! 438 01:52:24,178 --> 01:52:29,783 Powers of hell, I have defied you! 439 01:54:45,385 --> 01:54:48,288 Helmsman, leave your watch! 440 01:54:48,322 --> 01:54:51,692 Join our party! 441 01:55:00,734 --> 01:55:06,807 We're not afraid of the wind or the rocky shore. Let's make merry! 442 01:55:06,840 --> 01:55:12,779 We have sweethearts onshore, and good tobacco and brandy. 443 01:55:12,813 --> 01:55:18,852 Rocks and storms? We laugh at them! 444 01:55:18,886 --> 01:55:25,092 Hey ho! We don't care about rocks and storms. 445 01:55:27,995 --> 01:55:34,101 Helmsman, leave your watch! Join our party.... 446 01:56:19,446 --> 01:56:24,151 The men are already dancing. 447 01:56:27,120 --> 01:56:32,459 They don't need any girls! 448 01:56:36,296 --> 01:56:39,132 Stop, girls! Where are you going? 449 01:56:40,000 --> 01:56:44,805 Are you in the mood for some wine? 450 01:56:46,440 --> 01:56:51,345 Your neighbors should have some, too. 451 01:56:52,479 --> 01:56:56,717 You don't want to drink alone! 452 01:56:57,818 --> 01:57:08,228 Take some wine to the poor sailors on that ship out there. That may revive them. 453 01:57:10,764 --> 01:57:13,800 There's not a sound from them. 454 01:57:15,068 --> 01:57:20,807 No lights...and not a sailor in sight. 455 01:57:22,809 --> 01:57:30,350 Where are you, sailors? We can't see you. 456 01:57:34,721 --> 01:57:40,060 Don't wake them up. They're still sleeping. 457 01:57:40,093 --> 01:57:46,033 Hey, sailors! Answer us! 458 01:57:56,944 --> 01:58:04,351 They must all be dead! They don't need our food and drink! 459 01:58:06,486 --> 01:58:10,557 Sailors, are you already in bed for the night... 460 01:58:10,591 --> 01:58:14,962 ...or will you join our party? 461 01:58:14,995 --> 01:58:19,333 They're lying there in silence... 462 01:58:19,366 --> 01:58:23,804 ...like dragons guarding their treasure. 463 01:58:24,071 --> 01:58:28,609 Sailors, don't you want good wine? 464 01:58:28,642 --> 01:58:32,513 You must be thirsty. 465 01:58:32,546 --> 01:58:40,621 They don't drink or sing, and their ship is dark. 466 01:58:43,023 --> 01:58:50,197 Don't you have any sweethearts on land? Join us for some dancing! 467 01:58:51,832 --> 01:59:01,241 They must be old and gray, and their sweethearts must all be dead! 468 01:59:02,142 --> 01:59:09,349 Sailors, wake up! We will bring you food and drink. 469 01:59:16,623 --> 01:59:18,859 Sailors, wake up! 470 01:59:43,550 --> 01:59:48,422 They must be dead... 471 01:59:50,257 --> 01:59:55,529 ...they don't need food and drink. 472 01:59:56,396 --> 02:00:05,138 You've heard of the Flying Dutchman. That looks exactly like his ship. 473 02:00:05,472 --> 02:00:12,946 Then don't wake up the crew... they'll all be ghosts! 474 02:00:16,216 --> 02:00:25,459 You've been at sea for centuries. Rocks and storms don't harm you. 475 02:00:25,492 --> 02:00:33,033 They don't drink or sing, and their ship is dark. 476 02:00:36,103 --> 02:00:43,544 Any letters? We'll deliver them to our great-grandfathers! 477 02:00:45,512 --> 02:00:53,987 They're already old and gray. Their sweethearts must all be dead. 478 02:00:56,023 --> 02:00:59,860 Sailors, prepare to sail! 479 02:01:00,794 --> 02:01:07,634 Show us how swift the Flying Dutchman is! 480 02:01:10,537 --> 02:01:14,508 We're frightened. 481 02:01:17,578 --> 02:01:21,815 They don't want anything, so why keep calling to them? 482 02:01:23,750 --> 02:01:28,689 Girls, leave the dead in peace. 483 02:01:30,991 --> 02:01:35,162 Let the living have some fun! 484 02:01:36,129 --> 02:01:40,567 We'll give you everything then. 485 02:01:40,601 --> 02:01:44,238 Won't you girls come with us? 486 02:01:48,775 --> 02:01:56,049 Not now, but later. Meanwhile, have a good drink. 487 02:01:57,184 --> 02:02:06,226 And dance if you like. But let your tired neighbors rest. 488 02:02:17,471 --> 02:02:20,607 Hurrah! More for us! 489 02:02:23,177 --> 02:02:25,779 Thanks to our neighbors! 490 02:02:27,881 --> 02:02:31,385 We will fill your glasses! 491 02:02:33,086 --> 02:02:37,090 There's plenty to drink! 492 02:02:41,295 --> 02:02:48,869 Neighbors, if you can speak, wake up and join our party. 493 02:02:53,740 --> 02:02:57,277 Wake up, sailors, wake up! 494 02:03:06,486 --> 02:03:12,492 Hey ho, Helmsman! Leave your watch and join our party.... 495 02:04:25,265 --> 02:04:30,103 The storm has driven us to shore. 496 02:04:30,137 --> 02:04:35,075 Drop sails and anchor! 497 02:04:44,117 --> 02:04:49,223 Gloomy Captain, go ashore. Seven long years have passed. 498 02:04:49,289 --> 02:04:54,695 Captain, seek a maiden's hand. Maiden, be true to him. 499 02:04:59,867 --> 02:05:05,072 Let the storm howl your bridal music, and let the ocean dance to it! 500 02:05:05,772 --> 02:05:09,142 Captain, you're back to set sail? 501 02:05:11,111 --> 02:05:14,748 But where is your bride? 502 02:05:15,682 --> 02:05:20,153 Off to sea again. Captain, you're unlucky in love! 503 02:05:21,154 --> 02:05:26,393 Blow and bluster, stormy winds. You won't rip our sails. 504 02:05:26,460 --> 02:05:32,766 Satan has blessed them, and they'll last for eternity! 505 02:05:40,307 --> 02:05:42,442 What a fearful song! 506 02:05:45,379 --> 02:05:47,915 Are they ghosts? 507 02:05:47,981 --> 02:05:50,317 Sing our song! Sing it loudly! 508 02:05:50,350 --> 02:05:55,956 Helmsman, leave your watch. Helmsman, come join us. 509 02:06:26,420 --> 02:06:31,592 Blow and bluster, stormy winds. You won't rip our sails. 510 02:06:36,930 --> 02:06:42,302 Satan has blessed them, and they'll last for eternity! 511 02:08:01,982 --> 02:08:05,552 What do I hear? What do I see? 512 02:08:07,487 --> 02:08:09,456 Can this be real? 513 02:08:14,695 --> 02:08:23,437 Do not ask me. I cannot give you an answer. 514 02:08:27,407 --> 02:08:33,013 Then it is true! What evil power led you to this? 515 02:08:35,883 --> 02:08:45,692 What drove you so quickly to break my faithful heart? 516 02:08:48,061 --> 02:08:56,537 Your father brought the bridegroom here. I should have suspected this. 517 02:08:56,570 --> 02:09:07,514 But you! How could you give your hand to a man you barely know? 518 02:09:14,121 --> 02:09:18,692 No more! Stop! I must! 519 02:09:20,227 --> 02:09:25,265 Your obedience is as blind as your action. 520 02:09:27,201 --> 02:09:36,643 You welcomed your father's wish and dealt my heart a fatal blow! 521 02:09:38,378 --> 02:09:40,914 No more! 522 02:09:42,015 --> 02:09:49,890 I must not see you ever again. A sacred duty calls me now. 523 02:09:55,529 --> 02:10:04,671 What is more sacred than the eternal faith you vowed to me? 524 02:10:08,408 --> 02:10:12,479 What? Did I pledge eternal faith to you? 525 02:10:27,494 --> 02:10:31,365 How can you deny it? 526 02:11:09,169 --> 02:11:21,381 Did you forget that day in the valley when you called me to you? 527 02:11:25,719 --> 02:11:38,565 I climbed up the mountainside to pick flowers for you. 528 02:11:43,303 --> 02:11:55,782 Do you remember how we watched your father leave port? 529 02:11:59,987 --> 02:12:13,033 He unfurled his ship's white sails, and he entrusted you to my care. 530 02:12:25,279 --> 02:12:32,886 He entrusted you to my care. 531 02:12:37,858 --> 02:12:50,470 When you put your arms around my neck, wasn't that a profession of love? 532 02:12:58,178 --> 02:13:10,657 When we clasped hands, wasn't that a vow of fidelity? 533 02:13:25,839 --> 02:13:35,115 How thrilled I was to feel your hand in mine. 534 02:13:36,950 --> 02:13:45,259 Didn't that tell me you would be true? 535 02:14:07,748 --> 02:14:11,618 I am lost! 536 02:14:14,121 --> 02:14:17,858 My hope of salvation is lost for all eternity! 537 02:14:20,260 --> 02:14:22,296 Senta, farewell. 538 02:14:22,329 --> 02:14:24,364 Stop, unhappy man! 539 02:14:26,099 --> 02:14:31,538 To sea! For all eternity! 540 02:14:34,041 --> 02:14:40,547 You have broken your vow to me. My hope of salvation is ended. 541 02:14:45,519 --> 02:14:52,092 Farewell. You shall not perish with me. 542 02:14:53,927 --> 02:14:57,631 Stop! You must not leave me! 543 02:15:01,969 --> 02:15:05,038 Set sail, hoist anchor. 544 02:15:05,072 --> 02:15:10,544 Say farewell to the land forever! 545 02:15:14,848 --> 02:15:21,922 Unhappy man, why do you doubt me? 546 02:15:23,524 --> 02:15:27,561 I have no faith in you, no faith in God. 547 02:15:29,463 --> 02:15:34,334 All my trust is gone. Your vow was only a trick! 548 02:15:35,169 --> 02:15:38,972 I am true to my promise! 549 02:15:42,676 --> 02:15:45,312 Satan has you in his grip! 550 02:16:01,695 --> 02:16:08,068 Listen, and learn the fate I am sparing you. 551 02:16:12,573 --> 02:16:22,549 I'd rather die ten times than keep living this horror. 552 02:16:31,692 --> 02:16:39,733 Only a woman can free me from this curse... 553 02:16:41,802 --> 02:16:49,743 ...a woman who would be true to me unto death. 554 02:16:51,512 --> 02:16:55,449 You vowed to be faithful to me. 555 02:16:57,885 --> 02:17:06,693 But you did not yet pledge before God, so you are spared! 556 02:17:08,095 --> 02:17:19,306 Unhappy girl, do you know the fate of those who break their vow? 557 02:17:22,776 --> 02:17:28,215 Eternal damnation! 558 02:17:33,787 --> 02:17:39,993 Many victims are still suffering because of me. 559 02:17:44,998 --> 02:17:50,838 But you will be spared. Farewell! 560 02:17:53,607 --> 02:18:01,148 My hope of salvation is lost for all eternity. 561 02:18:04,685 --> 02:18:09,489 Help! Save her! 562 02:18:11,491 --> 02:18:18,365 I know you well. I know your fate. 563 02:18:20,601 --> 02:18:26,206 I knew it when I first saw you. 564 02:18:26,240 --> 02:18:30,377 Your torment can end now. 565 02:18:35,983 --> 02:18:43,457 I am the woman whose fidelity will bring you salvation. 566 02:18:45,993 --> 02:18:49,496 Help her! She is lost! 567 02:18:53,534 --> 02:18:56,470 You do not know me. 568 02:18:56,537 --> 02:19:00,207 You do not know who I am. 569 02:19:02,176 --> 02:19:12,819 Ask the sea. Ask the sailors who have crossed the ocean. 570 02:19:16,990 --> 02:19:23,897 They know my ship, the terror of all God-fearing men. 571 02:19:23,931 --> 02:19:31,305 I am the Flying Dutchman! 572 02:19:42,316 --> 02:19:45,519 Senta, what are you doing? 573 02:19:50,824 --> 02:19:57,998 Praise your angel. Praise her promise. 574 02:20:01,702 --> 02:20:04,605 Here I am. 575 02:20:05,572 --> 02:20:11,545 True to you unto death!46729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.