Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:05,712 --> 00:14:10,651
Hoyohey! Halloho!
2
00:14:20,227 --> 00:14:22,629
Hoyohey!
3
00:14:23,764 --> 00:14:25,465
Halloho!
4
00:15:09,943 --> 00:15:18,285
I knew it! The storm drove us
seven miles away from port.
5
00:15:21,088 --> 00:15:31,098
And we were so close to home
after such a long voyage.
6
00:15:34,801 --> 00:15:42,309
We were so close to home!
7
00:15:46,647 --> 00:15:49,349
Captain!
8
00:15:52,686 --> 00:15:55,689
How goes it there?
9
00:15:57,591 --> 00:15:59,693
Good, Captain.
10
00:16:00,060 --> 00:16:02,896
Our anchor is holding firm.
11
00:16:04,398 --> 00:16:09,136
This is Sandwicke.
I know this bay well.
12
00:16:14,741 --> 00:16:26,353
As we sailed by my home,
I thought I'd soon embrace my daughter, Senta.
13
00:16:28,856 --> 00:16:34,061
Then this blast from hell blew us off course.
14
00:16:34,761 --> 00:16:46,440
When you trust the wind, you're trusting Satan!
15
00:16:59,419 --> 00:17:03,857
We'll wait here.
The storm is almost over.
16
00:17:07,728 --> 00:17:14,101
A storm as fierce as this one never lasts long.
17
00:17:24,044 --> 00:17:25,612
Listen, sailors!
18
00:17:27,381 --> 00:17:30,851
You've been on watch too long.
19
00:17:31,251 --> 00:17:39,092
Get some rest.
There's no danger now.
20
00:17:57,311 --> 00:18:02,883
Helmsman, stand watch for me.
21
00:18:03,917 --> 00:18:08,822
It's quiet now, but look sharp!
22
00:18:10,290 --> 00:18:15,696
You can depend on me.
Sleep well, Captain.
23
00:18:56,703 --> 00:19:07,181
Through thundering storms from far-off seas,my lass, I am near.
24
00:19:12,853 --> 00:19:23,096
On towering waves with a southern breeze,my lass, I am here!
25
00:19:28,502 --> 00:19:37,044
My lass, without the south wind,never would I sail home.
26
00:19:39,546 --> 00:19:50,457
So blow on, sweet south wind.My lass yearns for me alone.
27
00:19:53,260 --> 00:19:59,900
Hohoyo, halloho! Yolohoho!
28
00:20:46,046 --> 00:20:57,457
On southern shores of distant lands,you were in my every thought.
29
00:21:03,197 --> 00:21:13,740
From Moorish shores, through stormy seas,here is the gift I brought.
30
00:21:21,582 --> 00:21:30,424
My lass, praise the south wind,for I bring you a golden chain.
31
00:21:39,967 --> 00:21:45,339
So blow on, sweet south wind.
32
00:21:48,742 --> 00:21:54,448
My lass longs for the gift I bring.
33
00:23:01,815 --> 00:23:07,955
My lass, without the south wind....
34
00:24:36,777 --> 00:24:41,949
It is time again.
35
00:24:52,226 --> 00:24:58,966
Once again, seven long years have passed.
36
00:25:12,179 --> 00:25:18,485
And the sea, tired of me, casts me ashore.
37
00:25:20,487 --> 00:25:23,624
Proud ocean!
38
00:25:24,925 --> 00:25:30,597
Soon you will have to carry me once again.
39
00:25:32,332 --> 00:25:41,441
Your rage subsides, but my suffering never ends.
40
00:25:56,223 --> 00:26:06,366
I shall never find the salvation I seek on land.
41
00:26:10,003 --> 00:26:16,677
I am true to you, surging ocean.
42
00:26:21,148 --> 00:26:25,586
Until your last wave breaks.
43
00:26:33,293 --> 00:26:39,566
Until your last waters run dry.
44
00:27:00,020 --> 00:27:06,260
How often I have plunged eagerly
into your menacing storms.
45
00:27:06,326 --> 00:27:10,197
But, alas, I did not meet death.
46
00:27:11,598 --> 00:27:22,009
I ran my ship onto your deadly reefs,
but I never found my grave.
47
00:27:24,578 --> 00:27:33,220
I mocked and challenged pirate ships,
seeking death in furious battle.
48
00:27:34,655 --> 00:27:44,665
I cried, "Prove your reputation!
My ship is filled with treasure."
49
00:27:48,468 --> 00:27:59,246
But the ocean's savage sons
crossed themselves in fear, and fled.
50
00:28:06,186 --> 00:28:15,295
How often I have plunged eagerly
into your menacing storms.
51
00:28:16,597 --> 00:28:22,169
I've run my ship onto your deadly reefs.
52
00:28:24,838 --> 00:28:32,813
But I never found my grave,
never found death.
53
00:28:38,085 --> 00:28:48,529
This suffering is my terrible damnation.
54
00:29:10,617 --> 00:29:19,993
I turn to you, blessed angel of heaven.
55
00:29:23,564 --> 00:29:33,006
To you, who won the terms of my salvation.
56
00:29:36,109 --> 00:29:51,558
Did you mean to mock me by giving me hope?
57
00:30:00,934 --> 00:30:10,544
I turn to you, blessed angel of heaven.
58
00:30:13,714 --> 00:30:23,457
To you, who won the terms of my salvation.
59
00:30:27,861 --> 00:30:43,911
Did you mean to mock me by giving me hope?
60
00:30:58,325 --> 00:31:02,329
All my hope is in vain.
61
00:31:04,264 --> 00:31:15,442
What a useless, dreadful illusion!
There is no longer truth on earth.
62
00:31:48,342 --> 00:31:55,883
I am left with only one hope,
and I shall cling to it.
63
00:31:58,318 --> 00:32:06,793
The world itself must one day come to an end.
64
00:32:09,429 --> 00:32:11,932
Day of judgment!
65
00:32:15,269 --> 00:32:17,471
Day of doom!
66
00:32:19,840 --> 00:32:24,444
When will you dawn and end my suffering?
67
00:32:25,746 --> 00:32:36,290
When will the blow of annihilation
crack the world asunder?
68
00:32:43,463 --> 00:32:49,670
When all the dead have risen...
69
00:32:53,207 --> 00:32:59,746
...then, at last, I shall find rest in the void.
70
00:33:02,716 --> 00:33:08,555
When all the dead have risen...
71
00:33:08,589 --> 00:33:16,263
...then, at last, I shall find rest in the void.
72
00:33:24,638 --> 00:33:30,911
Planets, halt in your courses!
73
00:33:33,480 --> 00:33:41,989
May eternal annihilation release me!
74
00:34:10,017 --> 00:34:20,327
May eternal annihilation release us all.
75
00:35:04,438 --> 00:35:07,274
Look, Helmsman!
76
00:35:07,341 --> 00:35:09,610
It's nothing, nothing.
77
00:35:10,878 --> 00:35:16,450
Blow on, south wind, my lass....
78
00:35:18,886 --> 00:35:24,391
Some watchman you are, my boy!
79
00:35:25,626 --> 00:35:29,663
Look at that ship!
How long have you been asleep?
80
00:35:30,030 --> 00:35:31,565
Damn it all!
81
00:35:32,466 --> 00:35:35,002
Forgive me, Captain!
82
00:35:38,639 --> 00:35:40,574
Ahoy!
83
00:36:04,998 --> 00:36:09,870
They seem to be as groggy as we are.
84
00:36:13,874 --> 00:36:19,246
Answer! What ship is this?
What flag do you fly?
85
00:36:20,581 --> 00:36:24,351
Wait, I think I see the captain.
86
00:36:27,554 --> 00:36:32,059
Seaman! What is your name?
87
00:36:33,126 --> 00:36:36,930
Your country?
88
00:36:52,813 --> 00:37:08,128
I come from far away.
Would you deny me anchorage in a storm?
89
00:37:17,738 --> 00:37:27,414
Heaven forbid...we sailors know
how to be hospitable. Who are you?
90
00:37:30,050 --> 00:37:32,886
A Dutchman.
91
00:37:34,922 --> 00:37:37,291
God be with you.
92
00:37:37,357 --> 00:37:42,796
So the storm drove you to this rocky shore, too?
93
00:37:43,263 --> 00:37:49,670
I fared no better.
But my home is only a few miles from here.
94
00:37:49,736 --> 00:37:55,375
I was almost there when the storm blew up.
95
00:37:59,780 --> 00:38:05,919
Where have you come from?
Did you suffer damage?
96
00:38:10,324 --> 00:38:14,127
My ship is sturdy.
97
00:38:18,565 --> 00:38:23,337
It has not suffered any damage.
98
00:39:03,443 --> 00:39:13,053
Driven by storms and violent winds,
I've wandered over the oceans.
99
00:39:15,722 --> 00:39:25,232
How long? I barely know.
I no longer count the years.
100
00:39:28,001 --> 00:39:36,109
I cannot name all the countries I have visited.
101
00:39:40,147 --> 00:39:49,690
I yearn only for the one I will never find.
My homeland.
102
00:39:52,392 --> 00:40:00,267
I yearn only for the one I will never find.
103
00:40:03,003 --> 00:40:07,307
My homeland.
104
00:40:17,818 --> 00:40:28,729
Let me stay in your home tonight.
You won't regret your kindness.
105
00:40:32,065 --> 00:40:40,140
My ship is laden with treasures from every shore.
106
00:40:40,807 --> 00:40:47,447
If you accept my offer, you will gain much.
107
00:40:48,815 --> 00:40:53,954
Amazing! But can I believe you?
108
00:40:57,524 --> 00:41:06,133
You've had an unlucky fate.
I'll give you whatever help I can.
109
00:41:06,166 --> 00:41:11,872
But tell me, what does your ship carry?
110
00:41:13,040 --> 00:41:17,578
Most precious treasures.
111
00:41:19,646 --> 00:41:25,786
A hold full of priceless riches.
112
00:41:27,421 --> 00:41:40,133
Look, and marvel at what
I am offering you for a friendly roof.
113
00:41:45,005 --> 00:41:48,308
What amazing treasure!
114
00:41:48,375 --> 00:41:55,082
But who would be rich enough to buy it?
115
00:41:57,684 --> 00:42:01,822
I've already named the price.
116
00:42:03,824 --> 00:42:09,997
Lodging for a single night.
117
00:42:11,932 --> 00:42:24,311
And you've seen only the smallest part
of the treasure in my ship's hold.
118
00:42:34,421 --> 00:42:44,631
What good is wealth to me?
I have no wife or child.
119
00:42:55,309 --> 00:43:03,951
I shall never again reach my native land.
120
00:43:06,386 --> 00:43:19,199
I'll give you all my riches
for a home with your family.
121
00:43:25,472 --> 00:43:27,608
What are you saying?
122
00:43:28,242 --> 00:43:30,611
Do you have a daughter?
123
00:43:32,145 --> 00:43:35,148
Yes, I have. A loving child.
124
00:43:35,182 --> 00:43:38,385
Let her be my wife!
125
00:43:48,128 --> 00:43:56,303
(Did I hear right? He's offering me
a fortune to marry my daughter.)
126
00:43:56,370 --> 00:44:04,244
(I'd be a fool not to accept quickly.
He might change his mind.)
127
00:44:04,478 --> 00:44:11,485
I have no wife, no child...
128
00:44:11,552 --> 00:44:17,090
...no ties upon this earth.
129
00:44:18,559 --> 00:44:25,399
Fate has pursued me relentlessly.
130
00:44:25,432 --> 00:44:32,439
Anguish has been my sole companion.
131
00:44:32,472 --> 00:44:38,846
I shall never again reach my native land.
132
00:44:40,414 --> 00:44:45,953
(What will he give to make my daughter his bride?)
133
00:44:45,986 --> 00:44:52,526
I'll exchange all my wealth...
134
00:44:52,559 --> 00:44:59,399
...for your loving daughter.
135
00:45:19,586 --> 00:45:26,159
If you give me your daughter,
my treasure will be yours.
136
00:45:31,832 --> 00:45:36,103
(He would make a fine son-in-law.)
137
00:46:08,435 --> 00:46:20,113
Stranger, I have a beautiful daughter
who is devoted to her father.
138
00:46:23,817 --> 00:46:37,464
She's my pride, my dearest possession,
my greatest comfort and joy.
139
00:46:46,707 --> 00:46:53,113
May she always be loving to her father.
140
00:46:54,882 --> 00:47:04,224
If she is true to you,
she will be true to her husband, too.
141
00:47:04,291 --> 00:47:17,204
You offer me riches.
Yet a faithful wife is the greatest of treasures.
142
00:47:18,572 --> 00:47:20,774
Will you give her to me?
143
00:47:20,974 --> 00:47:24,645
Yes, I give you my word.
144
00:47:26,980 --> 00:47:38,659
Your misfortune grieves me,
and your generosity indicates a noble heart.
145
00:47:41,962 --> 00:47:54,408
I would choose you as a son-in-law
even if you were not so wealthy.
146
00:47:58,712 --> 00:48:00,414
My thanks!
147
00:48:02,716 --> 00:48:07,120
Will I see your daughter today?
148
00:48:07,154 --> 00:48:11,291
The next favorable wind will take us home.
149
00:48:11,692 --> 00:48:15,395
Then, if she pleases you....
150
00:48:15,829 --> 00:48:19,700
She shall be mine!
151
00:48:20,767 --> 00:48:25,939
Will she be my angel?
152
00:48:29,276 --> 00:48:38,418
I yearn for release from my long, fierce torment.
153
00:48:41,522 --> 00:48:50,797
Dare I hope that she is
the angel who can redeem me?
154
00:48:50,831 --> 00:48:56,537
(Bless the winds that brought him!)
155
00:48:56,570 --> 00:48:58,939
I can still hope for redemption.
156
00:49:14,688 --> 00:49:22,796
�Dare I hope for such joy?
�(He'll be a rich and noble son.)
157
00:49:51,592 --> 00:49:54,661
A south wind!
158
00:49:59,032 --> 00:50:02,803
Blow on, sweet south wind!
159
00:50:12,813 --> 00:50:15,949
Fortune smiles on us.
160
00:50:17,951 --> 00:50:22,956
The wind is favorable, the sea calm.
161
00:50:24,491 --> 00:50:32,199
Let's lift anchor and sail home swiftly.
162
00:50:35,569 --> 00:50:45,612
Sail on ahead.
The wind is fair, but my crew is weary.
163
00:50:46,713 --> 00:50:51,985
I'll let them rest awhile, then follow you.
164
00:50:58,859 --> 00:51:04,798
My ship is swift.
We'll catch up.
165
00:51:04,831 --> 00:51:09,102
You think so?
Then so be it.
166
00:51:10,237 --> 00:51:12,706
Farewell!
167
00:51:15,442 --> 00:51:20,647
You may well see my daughter today.
168
00:51:25,285 --> 00:51:29,690
The sails are swelling!
169
00:51:35,629 --> 00:51:38,599
Come, sailors, to work!
170
00:51:57,150 --> 00:52:06,894
Through thundering stormsfrom far-off seas, my lass, I am near.
171
00:52:15,702 --> 00:52:25,245
On towering waves witha southern breeze, my lass, I am here!
172
00:52:34,521 --> 00:52:42,362
My lass, without the south wind,never would I sail home.
173
00:52:42,429 --> 00:52:50,804
So blow, sweet south wind.My lass yearns for me alone.
174
00:54:54,895 --> 00:55:01,068
Whirl and spin....
175
00:55:07,908 --> 00:55:14,214
Spin a thousand threads.
176
00:55:21,088 --> 00:55:28,128
My darling is thinking of me on the high seas.
177
00:55:29,763 --> 00:55:37,371
He'd soon be home if we could stir up a breeze!
178
00:55:46,980 --> 00:55:53,253
Whirl and spin....
179
00:56:00,160 --> 00:56:06,500
Keep busy, girls.
180
00:56:27,287 --> 00:56:32,259
How busily they work.
181
00:56:34,661 --> 00:56:38,899
Every girl wants to win a sweetheart.
182
00:56:41,635 --> 00:56:44,838
Mary, be quiet.
183
00:56:44,905 --> 00:56:50,577
We haven't finished our song yet.
184
00:57:01,388 --> 00:57:04,892
Then sing on, but keep spinning.
185
00:57:04,925 --> 00:57:10,264
Senta, why are you so silent?
186
00:57:12,099 --> 00:57:17,905
Whirl and spin....
187
00:57:25,078 --> 00:57:31,585
Spin a thousand threads.
188
00:57:38,125 --> 00:57:46,934
My lover sails the seas to earn gold in southern lands.
189
00:57:52,005 --> 00:58:00,147
He'll reward his darling if she keeps spinning.
190
00:58:04,251 --> 00:58:10,791
Whirl and spin. Keep busy, everyone.
191
00:58:42,756 --> 00:58:52,966
Spin or you won't get a gift from your sweetheart.
192
00:58:55,969 --> 00:59:02,309
Senta has no need to keep busy.
Her sweetheart isn't a sailor.
193
00:59:02,976 --> 00:59:09,349
He's a hunter who brings home game, not gold.
194
00:59:36,310 --> 00:59:40,380
Look at her, always staring at that portrait!
195
00:59:40,881 --> 00:59:50,157
You'll dream your youth away in front of that picture.
196
00:59:56,697 --> 01:00:02,903
Why did you ever tell me about his sorrows?
197
01:00:05,305 --> 01:00:10,344
Why did you tell me his story?
198
01:00:13,046 --> 01:00:17,851
The unhappy man!
199
01:00:17,885 --> 01:00:19,720
God help her!
200
01:00:20,087 --> 01:00:28,762
What's this?
She's sighing for that ghostly man?
201
01:00:30,097 --> 01:00:33,667
She must be losing her mind.
202
01:00:33,700 --> 01:00:36,870
See what comes of staring at that portrait!
203
01:00:36,904 --> 01:00:44,278
I always scold her, but it's useless.
Come, Senta, look at us!
204
01:00:51,952 --> 01:00:57,491
She doesn't hear you. She's in love!
205
01:01:06,967 --> 01:01:13,307
We hope it doesn't end badly.
Her Erik is so hot-tempered.
206
01:01:16,877 --> 01:01:23,217
He might shoot down his rival's portrait!
207
01:01:27,788 --> 01:01:36,230
Be quiet. Do you want to make me
angry with your foolish laughing?
208
01:02:03,357 --> 01:02:12,733
Enough of your endless silly song!
It's making my head spin!
209
01:02:15,135 --> 01:02:23,810
If you want me to join in,
sing a better song.
210
01:02:29,483 --> 01:02:31,485
You choose one!
211
01:02:32,219 --> 01:02:37,591
Let Mary sing that ballad.
212
01:02:41,862 --> 01:02:45,899
God forbid! I can't do it.
213
01:02:47,634 --> 01:02:53,941
Leave the Flying Dutchman in peace.
214
01:02:57,277 --> 01:03:00,347
I've heard you sing it so often.
215
01:03:00,380 --> 01:03:02,983
God forbid! I can't do it.
216
01:03:03,483 --> 01:03:08,789
Well, I'll sing it myself.
217
01:03:10,924 --> 01:03:23,737
Listen to this ballad.
The poor man's fate will touch your hearts.
218
01:03:33,213 --> 01:03:35,983
Listen, everyone.
219
01:03:36,049 --> 01:03:39,052
We'll stop spinning.
220
01:03:41,154 --> 01:03:42,789
I'll keep working.
221
01:04:28,402 --> 01:04:37,211
Yo-ho-he! Yo-ho-he!
222
01:04:55,128 --> 01:05:05,939
Have you seen a ship on the oceanwith blood-red sails and black masts?
223
01:05:09,042 --> 01:05:20,454
At her wheel is a pale captainwho keeps watch, never sleeping.
224
01:05:25,559 --> 01:05:35,002
How the wind howls and whistles through the grass.
225
01:05:37,905 --> 01:05:43,143
Like an arrow, he flies onwithout end, without rest.
226
01:05:53,921 --> 01:06:07,901
Yet this pale man could find redemption one day...
227
01:06:13,140 --> 01:06:27,588
...if he found a wifewho would be true to him until death.
228
01:06:33,660 --> 01:06:44,738
When will you find her, pale seaman?
229
01:06:51,778 --> 01:07:04,458
May heaven grant him a wife
who will be ever true.
230
01:07:22,509 --> 01:07:33,520
Once, in a savage storm,he tried to round a cape.
231
01:07:36,924 --> 01:07:48,936
He cursed and swore an oath:"I'll never give up for all eternity!"
232
01:07:54,107 --> 01:08:03,283
Satan heard him, and took him at his word.
233
01:08:05,919 --> 01:08:12,893
Now the cursed man wanders the seaswithout end, without rest.
234
01:08:20,567 --> 01:08:34,715
But the unfortunate manmight still find redemption on earth.
235
01:08:40,120 --> 01:08:53,700
An angel of God told himof the path to salvation.
236
01:08:59,907 --> 01:09:08,849
May you find it, pale seaman!
237
01:09:18,358 --> 01:09:28,802
May heaven soon grant you
a wife who will be ever true.
238
01:09:48,589 --> 01:10:00,133
Every seven years he drops anchorand goes ashore to seek a wife.
239
01:10:04,905 --> 01:10:21,288
He's wooed a wife every seventh year,but never found one who was faithful.
240
01:10:32,332 --> 01:10:41,508
Unfurl the sails! Lift anchor!
241
01:10:44,111 --> 01:10:50,918
Faithless love, faithless vows!To sea without rest, without peace!
242
01:11:02,462 --> 01:11:14,341
Where is the maiden God's angel promised you?
243
01:11:25,652 --> 01:11:37,064
Where will you meet the one
who will be true to you until death?
244
01:11:49,209 --> 01:11:55,315
Let me be the one whose love will redeem you!
245
01:11:55,382 --> 01:12:03,190
May God's angel lead you to me.
Through me, you will find salvation!
246
01:12:14,134 --> 01:12:20,607
Through me, you will find salvation!
247
01:12:28,415 --> 01:12:30,817
Heaven help us! Senta!
248
01:12:32,452 --> 01:12:39,426
Senta! Do you want to destroy me?
249
01:12:39,459 --> 01:12:44,198
Help us, Erik! She's lost her mind!
250
01:12:45,999 --> 01:12:49,336
I can feel my blood run cold!
251
01:12:51,538 --> 01:12:58,478
We'll destroy that horrible picture
before her father returns.
252
01:12:58,846 --> 01:13:01,715
Her father is coming now.
253
01:13:01,782 --> 01:13:03,450
Father is coming!
254
01:13:04,251 --> 01:13:09,623
From the cliff, I saw his ship.
255
01:13:09,656 --> 01:13:11,592
They're here, they're here!
256
01:13:11,625 --> 01:13:14,561
Now see what comes of your work.
257
01:13:17,464 --> 01:13:20,334
Nothing in the house is ready.
258
01:13:24,238 --> 01:13:27,741
Stop! Stay where you are!
259
01:13:29,476 --> 01:13:34,615
�The sailors will arrive famished.
�We want to see them!
260
01:13:34,648 --> 01:13:40,153
�Hurry into the kitchen!
�Restrain your curiosity!
261
01:13:40,220 --> 01:13:48,295
�It's time to work!
�We can't stay longer. We want to see them!
262
01:13:51,331 --> 01:13:58,305
�The sailors will be hungry.
�We can't wait to see them!
263
01:14:03,877 --> 01:14:09,349
�Into the kitchen!
�We must hurry!
264
01:14:22,496 --> 01:14:31,805
�Quickly, to your tasks!
�We must be ready to feed them!
265
01:14:49,189 --> 01:14:51,058
Wait, Senta.
266
01:14:51,091 --> 01:14:53,160
Stay for a moment.
267
01:14:56,263 --> 01:15:04,538
Release me from my torment.
Or, if you wish, end my life.
268
01:15:06,340 --> 01:15:08,008
What can I do?
269
01:15:08,041 --> 01:15:12,312
Senta, what will become of me?
270
01:15:12,379 --> 01:15:16,416
Before your father sets sail again...
271
01:15:18,318 --> 01:15:21,388
...he'll do what he most desires.
272
01:15:21,421 --> 01:15:24,057
What is that?
273
01:15:24,091 --> 01:15:29,663
He'll choose a husband for you.
274
01:15:41,008 --> 01:15:49,349
I offer you my heart, faithful until death...
275
01:15:49,416 --> 01:15:56,256
...my paltry possessions and my hunter's skills.
276
01:15:57,958 --> 01:16:04,998
These are all I have to give.
277
01:16:06,800 --> 01:16:13,373
What if your father refuses me?
278
01:16:18,879 --> 01:16:25,185
My heart would break with sorrow.
279
01:16:27,387 --> 01:16:33,527
Then, Senta, who would speak for me?
280
01:16:35,796 --> 01:16:42,436
My heart would break with sorrow.
281
01:16:46,373 --> 01:16:52,479
Then, Senta, who would speak for me?
282
01:17:04,224 --> 01:17:07,194
No more now, Erik.
283
01:17:09,830 --> 01:17:15,202
Let me go to welcome my father.
284
01:17:17,571 --> 01:17:31,752
If his daughter doesn't go aboard
as always, he'll be angry.
285
01:17:38,825 --> 01:17:41,929
You're leaving me?
286
01:17:41,995 --> 01:17:44,898
I must go to the harbor.
287
01:17:44,932 --> 01:17:47,034
You shun me?
288
01:17:47,367 --> 01:17:48,869
I must go!
289
01:18:11,458 --> 01:18:17,097
First you wound my heart.
290
01:18:17,164 --> 01:18:22,970
Then you leave me mad with love.
291
01:18:25,706 --> 01:18:31,545
Listen, I beg you!
292
01:18:34,681 --> 01:18:41,154
Listen to my final plea!
293
01:18:46,393 --> 01:19:01,375
If my heart breaks with sorrow,
will Senta speak for me?
294
01:19:08,715 --> 01:19:19,126
If my heart breaks with sorrow,
will Senta speak for me?
295
01:19:28,435 --> 01:19:37,044
Do you doubt my heart,
or my tenderness for you?
296
01:19:41,215 --> 01:19:50,290
What fills you with such anguish and distrust?
297
01:19:55,362 --> 01:20:00,834
Your father!
He seeks nothing but wealth.
298
01:20:03,871 --> 01:20:08,675
And you, Senta?
Can I count on you?
299
01:20:11,311 --> 01:20:19,853
Have you answered my only prayer?
No, you wound my heart every day.
300
01:20:23,257 --> 01:20:24,458
Your heart?
301
01:20:24,658 --> 01:20:28,161
You worship that portrait!
302
01:20:29,863 --> 01:20:34,535
End this foolish infatuation.
303
01:20:34,568 --> 01:20:39,706
Can I stop myself from showing pity?
304
01:20:42,409 --> 01:20:47,781
And that ballad!
You sang it again today!
305
01:20:48,815 --> 01:20:55,556
It's just a song.
I don't know what I'm singing.
306
01:20:58,025 --> 01:21:04,665
How can you be afraid of a song or a picture?
307
01:21:08,869 --> 01:21:13,307
You've grown so pale.
308
01:21:15,409 --> 01:21:18,545
Why shouldn't I fear them?
309
01:21:18,612 --> 01:21:24,785
Shouldn't I be moved by his terrible fate?
310
01:21:26,920 --> 01:21:33,861
And my suffering, Senta?
Shouldn't that move you even more?
311
01:21:34,161 --> 01:21:40,901
What is your suffering compared to his?
312
01:21:43,270 --> 01:21:49,142
Do you know his unhappy destiny?
313
01:22:16,003 --> 01:22:30,150
Do you feel his pain
and anguish as he gazes at me?
314
01:22:37,491 --> 01:22:48,335
He has been denied eternal peace.
315
01:22:54,174 --> 01:23:04,384
How my heart aches for him!
316
01:23:17,798 --> 01:23:24,104
Oh, no! My terrible nightmare is coming true!
317
01:23:27,007 --> 01:23:32,946
May God protect you.
Satan has trapped you!
318
01:23:34,982 --> 01:23:37,251
What is troubling you so?
319
01:23:42,756 --> 01:23:56,403
Senta, listen to my dream and heed its warning.
320
01:24:22,496 --> 01:24:31,738
I dreamed I was on a high cliff,
watching the furious sea below me.
321
01:24:35,909 --> 01:24:45,519
I heard the surging waves breaking on the beach.
322
01:24:49,323 --> 01:24:59,399
Then, offshore, I saw
a strange and mysterious foreign ship.
323
01:25:03,470 --> 01:25:12,045
Two men were coming to shore.
One was your father.
324
01:25:17,751 --> 01:25:20,854
I knew the other one, too.
325
01:25:20,921 --> 01:25:26,260
His black clothes, his pale face....
326
01:25:26,326 --> 01:25:28,328
His mournful eyes....
327
01:25:29,897 --> 01:25:34,234
It was that seaman.
328
01:25:34,935 --> 01:25:42,576
You came from the house
and ran to greet your father.
329
01:25:44,444 --> 01:25:56,924
But when you reached him,
you threw yourself at the stranger's feet.
330
01:25:58,358 --> 01:26:01,795
�He lifted me up.
�To his chest!
331
01:26:03,964 --> 01:26:12,039
You clung to him ardently.
You kissed him passionately.
332
01:26:22,649 --> 01:26:27,821
Then you both sailed out to sea.
333
01:26:34,294 --> 01:26:39,066
He has come for me!
I must go to him!
334
01:26:42,302 --> 01:26:48,709
I must die with him!
335
01:26:48,742 --> 01:26:51,011
I have lost her!
336
01:26:51,411 --> 01:26:56,817
My nightmare has come true!
337
01:27:59,279 --> 01:28:09,723
May you find her at last, pale seaman.
338
01:28:21,535 --> 01:28:33,647
May heaven soon grant you
a wife who will be ever true.
339
01:29:37,644 --> 01:29:43,417
My child, I have returned home.
340
01:29:46,753 --> 01:29:51,325
But no embrace, no kiss?
341
01:29:55,295 --> 01:30:00,267
You stand without a word or a gesture.
342
01:30:02,636 --> 01:30:08,542
Senta, do I deserve such a greeting?
343
01:30:10,611 --> 01:30:18,385
Welcome home.
Father, who is this stranger?
344
01:30:30,497 --> 01:30:34,635
Do you really want to know?
345
01:30:44,411 --> 01:30:50,017
My child, will you welcome this stranger?
346
01:30:51,919 --> 01:30:58,025
He is a seaman like me,
and asks for our hospitality.
347
01:30:59,860 --> 01:31:07,434
He has long been away
from his home on distant journeys.
348
01:31:07,467 --> 01:31:14,074
And in foreign lands
he has gathered great treasures.
349
01:31:20,314 --> 01:31:29,423
Banished from his native land,
he will pay well for a friendly home.
350
01:31:31,058 --> 01:31:43,303
Senta, will you allow this stranger to stay with us?
351
01:32:00,020 --> 01:32:07,461
Well, did I praise her too much?
Does she please you?
352
01:32:09,763 --> 01:32:19,173
Need I boast?
Confess, doesn't her beauty astound you?
353
01:32:58,345 --> 01:33:11,291
Child, if this stranger pleases you,
he asks you to give him your heart.
354
01:33:15,462 --> 01:33:21,735
With your consent,
he'll be your bridegroom.
355
01:33:23,737 --> 01:33:31,311
Grant your father's wish
and marry him tomorrow.
356
01:33:36,049 --> 01:33:39,553
Marry him tomorrow.
357
01:33:41,622 --> 01:33:49,062
Look at this.
Only a sample of what he owns.
358
01:33:49,496 --> 01:33:55,335
Dear child, this will be yours
if you exchange wedding rings.
359
01:34:05,145 --> 01:34:08,048
Neither one says a word.
360
01:34:09,650 --> 01:34:15,189
I'm not needed here.
361
01:34:19,626 --> 01:34:24,498
Well then, I'd best leave them alone.
362
01:34:31,471 --> 01:34:37,377
May you win him as your husband.
363
01:34:39,246 --> 01:34:45,586
We won't have such luck again!
364
01:34:48,288 --> 01:34:50,891
I'll leave you alone.
365
01:34:52,359 --> 01:34:55,095
I'm not needed here.
366
01:34:55,996 --> 01:35:04,938
Believe me, she will be
as faithful as she is fair.
367
01:35:07,007 --> 01:35:12,412
She will be as faithful as she is fair.
368
01:36:49,843 --> 01:37:06,560
Like an ancient memory,
the sight of this maiden moves me.
369
01:37:17,371 --> 01:37:26,513
I have dreamed of her through dreadful eternities.
370
01:37:31,585 --> 01:37:38,392
Now she is here before my eyes.
371
01:37:54,274 --> 01:38:13,227
Through the depths of night,
how I have longed for such a wife!
372
01:38:24,271 --> 01:38:40,254
Satan left me with a beating heart
to remind me of my torment.
373
01:38:50,931 --> 01:39:04,278
What should a cursed man
call this dark yearning?
374
01:39:08,015 --> 01:39:11,618
Love?
375
01:39:14,821 --> 01:39:22,696
No, it is salvation I long for.
376
01:39:25,465 --> 01:39:37,411
May it be granted me by an angel like this!
377
01:39:57,831 --> 01:40:07,007
Am I lost in wondrous dreams?
378
01:40:11,678 --> 01:40:19,620
Is this a vision I see?
379
01:40:23,457 --> 01:40:30,998
Have I lived in delusion until now?
380
01:40:34,434 --> 01:40:41,408
Is this the day of my awakening?
381
01:40:46,079 --> 01:40:54,922
He stands before me,
his face lined with sorrow.
382
01:40:58,759 --> 01:41:07,000
His unspoken grief speaks to me.
383
01:41:10,070 --> 01:41:18,512
Am I deceived by my overwhelming pity?
384
01:41:21,481 --> 01:41:30,157
No, he is here, as I have imagined him.
385
01:41:32,125 --> 01:41:47,107
What can I call this sorrow,
this longing that burns in my breast?
386
01:41:47,774 --> 01:41:57,918
Love? No, it is salvation I long for.
387
01:41:59,520 --> 01:42:09,897
May I bring about the salvation
you long for, unfortunate man!
388
01:42:26,079 --> 01:42:35,455
�May I release him from this curse!
�It is salvation I long for!
389
01:43:49,530 --> 01:43:58,605
You will not defy your father's choice?
Is what he promised possible?
390
01:44:07,915 --> 01:44:19,793
Will you give your hand to a stranger
and be his for all eternity?
391
01:44:24,565 --> 01:44:39,513
After a life of torment, will your vow
of true love give me the peace I seek?
392
01:44:56,663 --> 01:45:06,540
Whoever you may be,
whatever curse is upon you...
393
01:45:09,810 --> 01:45:16,517
...whatever cruel destiny may strike you...
394
01:45:19,686 --> 01:45:29,796
...whatever fate I bring upon myself...
395
01:45:33,033 --> 01:45:38,238
...I shall obey the will of my father.
396
01:45:38,305 --> 01:45:47,514
So trusting! Have my sorrows
moved you so deeply?
397
01:45:49,683 --> 01:45:58,892
Such sorrow!
If only I could bring you comfort!
398
01:46:06,400 --> 01:46:15,342
What a sweet sound in my night of grief.
399
01:46:22,749 --> 01:46:31,158
You are an angel, and your love
can comfort even those who are lost.
400
01:46:33,961 --> 01:46:39,600
If there is still hope for my salvation...
401
01:46:40,868 --> 01:46:47,774
...Almighty God, let it come through her.
402
01:46:47,808 --> 01:46:53,080
If there is still hope for his salvation...
403
01:46:53,146 --> 01:46:59,953
...Almighty God, let it come through me.
404
01:47:05,125 --> 01:47:15,135
If you knew the fate
that you must share with me...
405
01:47:17,237 --> 01:47:26,813
...if you knew what a sacrifice you make
when you swear to be true to me...
406
01:47:28,115 --> 01:47:36,823
...your young heart would shudder,
and you would flee what awaits you...
407
01:47:38,292 --> 01:47:49,236
...if you should betray
woman's noblest oath�fidelity.
408
01:48:03,851 --> 01:48:08,956
I well know woman's sacred duties.
409
01:48:13,794 --> 01:48:17,898
Take comfort, unhappy man.
410
01:48:19,132 --> 01:48:28,408
Let fate condemn the woman
who defies these sacred laws.
411
01:48:31,011 --> 01:48:41,421
In my heart, I understand
the holy demands of fidelity.
412
01:48:44,224 --> 01:48:51,398
I swear to be true to my vow.
413
01:48:55,302 --> 01:49:04,178
I shall be faithful unto death!
414
01:49:13,854 --> 01:49:17,991
Her solemn oath is balm for my wounds.
415
01:49:18,058 --> 01:49:22,329
Some magic force drives me to save him.
416
01:49:22,362 --> 01:49:26,767
Her sweet promise saves me!
417
01:49:26,800 --> 01:49:30,737
He'll find a safe haven here.
418
01:49:30,771 --> 01:49:37,211
I have found the salvation
that dire fate has denied me!
419
01:49:39,313 --> 01:49:45,752
Hear me, infernal powers...
I have overcome you!
420
01:49:47,821 --> 01:49:54,428
Hear me, powers.
Hear what I say!
421
01:49:56,530 --> 01:50:02,970
I have overcome you!
I have been released!
422
01:50:03,036 --> 01:50:11,845
I have found the salvation
that dire fate has denied me!
423
01:50:18,051 --> 01:50:22,389
What power surges within me?
424
01:50:22,422 --> 01:50:26,727
My star of misfortune shines no longer.
425
01:50:26,760 --> 01:50:31,265
What magic is locked in my breast?
426
01:50:31,298 --> 01:50:35,269
Light of hope, shine anew!
427
01:50:35,302 --> 01:50:44,511
�God, give me strength to be true.
�Angels who forsook me, keep her true!
428
01:50:48,582 --> 01:50:56,123
Angels who have forsaken me in the past,
keep her heart true.
429
01:50:57,724 --> 01:51:05,032
Grant me strength, keep me true.
430
01:51:28,989 --> 01:51:30,324
Forgive me.
431
01:51:32,159 --> 01:51:35,529
The townsfolk won't wait any longer.
432
01:51:36,830 --> 01:51:40,868
Each time we return to port, there's a feast.
433
01:51:41,368 --> 01:51:51,578
To add to our joy,
can we celebrate a betrothal, as well?
434
01:51:55,315 --> 01:52:00,621
Have you found your heart's desire?
435
01:52:02,689 --> 01:52:09,363
Senta, my child, do you consent?
436
01:52:12,599 --> 01:52:16,837
I give him my hand, with no regrets.
437
01:52:20,140 --> 01:52:24,144
I shall be true unto death!
438
01:52:24,178 --> 01:52:29,783
Powers of hell, I have defied you!
439
01:54:45,385 --> 01:54:48,288
Helmsman, leave your watch!
440
01:54:48,322 --> 01:54:51,692
Join our party!
441
01:55:00,734 --> 01:55:06,807
We're not afraid of the wind
or the rocky shore. Let's make merry!
442
01:55:06,840 --> 01:55:12,779
We have sweethearts onshore,
and good tobacco and brandy.
443
01:55:12,813 --> 01:55:18,852
Rocks and storms?
We laugh at them!
444
01:55:18,886 --> 01:55:25,092
Hey ho! We don't care
about rocks and storms.
445
01:55:27,995 --> 01:55:34,101
Helmsman, leave your watch!
Join our party....
446
01:56:19,446 --> 01:56:24,151
The men are already dancing.
447
01:56:27,120 --> 01:56:32,459
They don't need any girls!
448
01:56:36,296 --> 01:56:39,132
Stop, girls! Where are you going?
449
01:56:40,000 --> 01:56:44,805
Are you in the mood for some wine?
450
01:56:46,440 --> 01:56:51,345
Your neighbors should have some, too.
451
01:56:52,479 --> 01:56:56,717
You don't want to drink alone!
452
01:56:57,818 --> 01:57:08,228
Take some wine to the poor sailors on
that ship out there. That may revive them.
453
01:57:10,764 --> 01:57:13,800
There's not a sound from them.
454
01:57:15,068 --> 01:57:20,807
No lights...and not a sailor in sight.
455
01:57:22,809 --> 01:57:30,350
Where are you, sailors?
We can't see you.
456
01:57:34,721 --> 01:57:40,060
Don't wake them up.
They're still sleeping.
457
01:57:40,093 --> 01:57:46,033
Hey, sailors! Answer us!
458
01:57:56,944 --> 01:58:04,351
They must all be dead!
They don't need our food and drink!
459
01:58:06,486 --> 01:58:10,557
Sailors, are you already in bed for the night...
460
01:58:10,591 --> 01:58:14,962
...or will you join our party?
461
01:58:14,995 --> 01:58:19,333
They're lying there in silence...
462
01:58:19,366 --> 01:58:23,804
...like dragons guarding their treasure.
463
01:58:24,071 --> 01:58:28,609
Sailors, don't you want good wine?
464
01:58:28,642 --> 01:58:32,513
You must be thirsty.
465
01:58:32,546 --> 01:58:40,621
They don't drink or sing,
and their ship is dark.
466
01:58:43,023 --> 01:58:50,197
Don't you have any sweethearts on land?
Join us for some dancing!
467
01:58:51,832 --> 01:59:01,241
They must be old and gray,
and their sweethearts must all be dead!
468
01:59:02,142 --> 01:59:09,349
Sailors, wake up!
We will bring you food and drink.
469
01:59:16,623 --> 01:59:18,859
Sailors, wake up!
470
01:59:43,550 --> 01:59:48,422
They must be dead...
471
01:59:50,257 --> 01:59:55,529
...they don't need food and drink.
472
01:59:56,396 --> 02:00:05,138
You've heard of the Flying Dutchman.
That looks exactly like his ship.
473
02:00:05,472 --> 02:00:12,946
Then don't wake up the crew...
they'll all be ghosts!
474
02:00:16,216 --> 02:00:25,459
You've been at sea for centuries.
Rocks and storms don't harm you.
475
02:00:25,492 --> 02:00:33,033
They don't drink or sing,
and their ship is dark.
476
02:00:36,103 --> 02:00:43,544
Any letters? We'll deliver them
to our great-grandfathers!
477
02:00:45,512 --> 02:00:53,987
They're already old and gray.
Their sweethearts must all be dead.
478
02:00:56,023 --> 02:00:59,860
Sailors, prepare to sail!
479
02:01:00,794 --> 02:01:07,634
Show us how swift the Flying Dutchman is!
480
02:01:10,537 --> 02:01:14,508
We're frightened.
481
02:01:17,578 --> 02:01:21,815
They don't want anything,
so why keep calling to them?
482
02:01:23,750 --> 02:01:28,689
Girls, leave the dead in peace.
483
02:01:30,991 --> 02:01:35,162
Let the living have some fun!
484
02:01:36,129 --> 02:01:40,567
We'll give you everything then.
485
02:01:40,601 --> 02:01:44,238
Won't you girls come with us?
486
02:01:48,775 --> 02:01:56,049
Not now, but later.
Meanwhile, have a good drink.
487
02:01:57,184 --> 02:02:06,226
And dance if you like.
But let your tired neighbors rest.
488
02:02:17,471 --> 02:02:20,607
Hurrah! More for us!
489
02:02:23,177 --> 02:02:25,779
Thanks to our neighbors!
490
02:02:27,881 --> 02:02:31,385
We will fill your glasses!
491
02:02:33,086 --> 02:02:37,090
There's plenty to drink!
492
02:02:41,295 --> 02:02:48,869
Neighbors, if you can speak,
wake up and join our party.
493
02:02:53,740 --> 02:02:57,277
Wake up, sailors, wake up!
494
02:03:06,486 --> 02:03:12,492
Hey ho, Helmsman!
Leave your watch and join our party....
495
02:04:25,265 --> 02:04:30,103
The storm has driven us to shore.
496
02:04:30,137 --> 02:04:35,075
Drop sails and anchor!
497
02:04:44,117 --> 02:04:49,223
Gloomy Captain, go ashore.Seven long years have passed.
498
02:04:49,289 --> 02:04:54,695
Captain, seek a maiden's hand.Maiden, be true to him.
499
02:04:59,867 --> 02:05:05,072
Let the storm howl your bridal music,and let the ocean dance to it!
500
02:05:05,772 --> 02:05:09,142
Captain, you're back to set sail?
501
02:05:11,111 --> 02:05:14,748
But where is your bride?
502
02:05:15,682 --> 02:05:20,153
Off to sea again.Captain, you're unlucky in love!
503
02:05:21,154 --> 02:05:26,393
Blow and bluster, stormy winds.You won't rip our sails.
504
02:05:26,460 --> 02:05:32,766
Satan has blessed them,and they'll last for eternity!
505
02:05:40,307 --> 02:05:42,442
What a fearful song!
506
02:05:45,379 --> 02:05:47,915
Are they ghosts?
507
02:05:47,981 --> 02:05:50,317
Sing our song! Sing it loudly!
508
02:05:50,350 --> 02:05:55,956
Helmsman, leave your watch.
Helmsman, come join us.
509
02:06:26,420 --> 02:06:31,592
Blow and bluster, stormy winds.You won't rip our sails.
510
02:06:36,930 --> 02:06:42,302
Satan has blessed them,and they'll last for eternity!
511
02:08:01,982 --> 02:08:05,552
What do I hear?
What do I see?
512
02:08:07,487 --> 02:08:09,456
Can this be real?
513
02:08:14,695 --> 02:08:23,437
Do not ask me.
I cannot give you an answer.
514
02:08:27,407 --> 02:08:33,013
Then it is true!
What evil power led you to this?
515
02:08:35,883 --> 02:08:45,692
What drove you so quickly
to break my faithful heart?
516
02:08:48,061 --> 02:08:56,537
Your father brought the bridegroom here.
I should have suspected this.
517
02:08:56,570 --> 02:09:07,514
But you! How could you give your hand
to a man you barely know?
518
02:09:14,121 --> 02:09:18,692
No more! Stop! I must!
519
02:09:20,227 --> 02:09:25,265
Your obedience is as blind as your action.
520
02:09:27,201 --> 02:09:36,643
You welcomed your father's wish
and dealt my heart a fatal blow!
521
02:09:38,378 --> 02:09:40,914
No more!
522
02:09:42,015 --> 02:09:49,890
I must not see you ever again.
A sacred duty calls me now.
523
02:09:55,529 --> 02:10:04,671
What is more sacred
than the eternal faith you vowed to me?
524
02:10:08,408 --> 02:10:12,479
What? Did I pledge eternal faith to you?
525
02:10:27,494 --> 02:10:31,365
How can you deny it?
526
02:11:09,169 --> 02:11:21,381
Did you forget that day in the valley
when you called me to you?
527
02:11:25,719 --> 02:11:38,565
I climbed up the mountainside
to pick flowers for you.
528
02:11:43,303 --> 02:11:55,782
Do you remember how
we watched your father leave port?
529
02:11:59,987 --> 02:12:13,033
He unfurled his ship's white sails,
and he entrusted you to my care.
530
02:12:25,279 --> 02:12:32,886
He entrusted you to my care.
531
02:12:37,858 --> 02:12:50,470
When you put your arms around my neck,
wasn't that a profession of love?
532
02:12:58,178 --> 02:13:10,657
When we clasped hands,
wasn't that a vow of fidelity?
533
02:13:25,839 --> 02:13:35,115
How thrilled I was to feel your hand in mine.
534
02:13:36,950 --> 02:13:45,259
Didn't that tell me you would be true?
535
02:14:07,748 --> 02:14:11,618
I am lost!
536
02:14:14,121 --> 02:14:17,858
My hope of salvation is lost for all eternity!
537
02:14:20,260 --> 02:14:22,296
Senta, farewell.
538
02:14:22,329 --> 02:14:24,364
Stop, unhappy man!
539
02:14:26,099 --> 02:14:31,538
To sea! For all eternity!
540
02:14:34,041 --> 02:14:40,547
You have broken your vow to me.
My hope of salvation is ended.
541
02:14:45,519 --> 02:14:52,092
Farewell.
You shall not perish with me.
542
02:14:53,927 --> 02:14:57,631
Stop! You must not leave me!
543
02:15:01,969 --> 02:15:05,038
Set sail, hoist anchor.
544
02:15:05,072 --> 02:15:10,544
Say farewell to the land forever!
545
02:15:14,848 --> 02:15:21,922
Unhappy man, why do you doubt me?
546
02:15:23,524 --> 02:15:27,561
I have no faith in you, no faith in God.
547
02:15:29,463 --> 02:15:34,334
All my trust is gone.
Your vow was only a trick!
548
02:15:35,169 --> 02:15:38,972
I am true to my promise!
549
02:15:42,676 --> 02:15:45,312
Satan has you in his grip!
550
02:16:01,695 --> 02:16:08,068
Listen, and learn the fate I am sparing you.
551
02:16:12,573 --> 02:16:22,549
I'd rather die ten times
than keep living this horror.
552
02:16:31,692 --> 02:16:39,733
Only a woman can free me from this curse...
553
02:16:41,802 --> 02:16:49,743
...a woman who would be true to me unto death.
554
02:16:51,512 --> 02:16:55,449
You vowed to be faithful to me.
555
02:16:57,885 --> 02:17:06,693
But you did not yet pledge before God,
so you are spared!
556
02:17:08,095 --> 02:17:19,306
Unhappy girl, do you know the fate
of those who break their vow?
557
02:17:22,776 --> 02:17:28,215
Eternal damnation!
558
02:17:33,787 --> 02:17:39,993
Many victims are still suffering because of me.
559
02:17:44,998 --> 02:17:50,838
But you will be spared. Farewell!
560
02:17:53,607 --> 02:18:01,148
My hope of salvation is lost for all eternity.
561
02:18:04,685 --> 02:18:09,489
Help! Save her!
562
02:18:11,491 --> 02:18:18,365
I know you well.
I know your fate.
563
02:18:20,601 --> 02:18:26,206
I knew it when I first saw you.
564
02:18:26,240 --> 02:18:30,377
Your torment can end now.
565
02:18:35,983 --> 02:18:43,457
I am the woman whose fidelity
will bring you salvation.
566
02:18:45,993 --> 02:18:49,496
Help her! She is lost!
567
02:18:53,534 --> 02:18:56,470
You do not know me.
568
02:18:56,537 --> 02:19:00,207
You do not know who I am.
569
02:19:02,176 --> 02:19:12,819
Ask the sea. Ask the sailors
who have crossed the ocean.
570
02:19:16,990 --> 02:19:23,897
They know my ship, the terror of all God-fearing men.
571
02:19:23,931 --> 02:19:31,305
I am the Flying Dutchman!
572
02:19:42,316 --> 02:19:45,519
Senta, what are you doing?
573
02:19:50,824 --> 02:19:57,998
Praise your angel.
Praise her promise.
574
02:20:01,702 --> 02:20:04,605
Here I am.
575
02:20:05,572 --> 02:20:11,545
True to you unto death!46729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.