All language subtitles for Circle.Of.Danger.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,834 --> 00:00:32,167 [orchestral version of Scottish tune "White Heather" plays] 4 00:01:03,209 --> 00:01:08,500 [man whistles tune to "White Heather"] 5 00:01:51,292 --> 00:01:53,500 [seagulls calling] 6 00:02:13,375 --> 00:02:15,292 Take it easy. What d'you wanna do? Ruin 'em? 7 00:02:16,542 --> 00:02:18,084 Hey, Ernie, can you hear me? 8 00:02:19,125 --> 00:02:20,375 I still can't get you. 9 00:02:20,459 --> 00:02:21,709 How much longer? 10 00:02:21,792 --> 00:02:22,959 Couple of minutes. 11 00:02:25,000 --> 00:02:27,792 - Anything coming through there? - Uh-uh, still on the Fritz. 12 00:02:28,459 --> 00:02:30,750 Oh, it's ten to one we've got another dud. 13 00:02:32,375 --> 00:02:33,250 Wait a minute. 14 00:02:34,334 --> 00:02:35,417 Here he comes. 15 00:03:12,125 --> 00:03:14,584 Okay, Ernie, it's tungsten all right, but how much is there? 16 00:03:14,667 --> 00:03:17,000 The hold's full and it's brimming over! 17 00:03:21,459 --> 00:03:22,959 - Well? - Just a minute. 18 00:03:25,042 --> 00:03:26,459 That's the lowest we'll clear. 19 00:03:27,500 --> 00:03:30,917 Say, that's not bad, it's not bad at all. You sure that's the minimum? 20 00:03:31,000 --> 00:03:34,209 Sure, I'm sure. Tungsten is tungsten and salvage is salvage. 21 00:03:36,500 --> 00:03:37,917 - What are you doing? - Division. 22 00:03:38,750 --> 00:03:40,125 - Of what? - Wait a minute. 23 00:03:41,667 --> 00:03:43,334 That'll be my split on the bottom, right? 24 00:03:43,959 --> 00:03:44,959 Sure. 25 00:03:45,875 --> 00:03:47,875 What would you give for my share in this outfit? 26 00:03:47,959 --> 00:03:50,917 - Ship, cargo, charts, the works. - You must be out of your mind. 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,209 You'd wanna quit now when we've just made our first strike? 28 00:03:53,292 --> 00:03:54,625 Make me an offer. 29 00:03:54,709 --> 00:03:55,792 Well... 30 00:03:58,000 --> 00:03:59,042 Eighteen G's. 31 00:03:59,125 --> 00:04:02,834 Eighteen G's? With my cut of the tungsten, that'll be about 30,000 bucks. 32 00:04:04,750 --> 00:04:06,709 - Okay, it's a deal. - I don't get it. 33 00:04:07,709 --> 00:04:10,334 Hey, we've been hanging around Florida waters for months. 34 00:04:10,750 --> 00:04:13,500 Now we're all set to make real dough, you want to quit. 35 00:04:14,375 --> 00:04:15,959 Look, when I came out of the navy, 36 00:04:16,042 --> 00:04:19,250 I figured salvage was the best way to make 25 grand fast. 37 00:04:20,084 --> 00:04:22,500 Well, maybe four years isn't setting any records, but... 38 00:04:22,584 --> 00:04:24,084 What are you gonna do with it? 39 00:04:24,167 --> 00:04:26,375 I'm going to take a trip, to Europe. 40 00:04:26,834 --> 00:04:29,667 What's the matter? Europe will still be there in a couple of years from now. 41 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 You think so? Well, I'm not waiting that long. 42 00:04:32,959 --> 00:04:34,625 You're not going to tell me it's a dame? 43 00:04:35,459 --> 00:04:37,667 Sami, I ain't going to tell you anything. 44 00:04:40,334 --> 00:04:42,750 [announcer] Pan American Flight 100... 45 00:04:42,834 --> 00:04:44,542 - Only going to England? - That's all. 46 00:04:46,959 --> 00:04:48,959 How long do you expect to be staying in England, sir? 47 00:04:49,042 --> 00:04:50,584 Just a couple of weeks. 48 00:04:51,750 --> 00:04:52,959 Thank you. 49 00:04:53,750 --> 00:04:56,584 [regal music plays] 50 00:05:10,375 --> 00:05:12,167 - How much? - Seven and six. 51 00:05:12,250 --> 00:05:15,000 Seven and six is thirteen. You mean, six shillings and seven pence? 52 00:05:15,084 --> 00:05:18,334 I don't. I mean seven shillings and six pence. Three half-crowns will do it. 53 00:05:18,417 --> 00:05:20,750 Oh, I'm sorry, I've only been here a week and I haven't caught on yet. 54 00:05:20,834 --> 00:05:22,750 - Is that right? - Well, that's the fare. 55 00:05:24,042 --> 00:05:26,292 - How's that? - Hail Columbus! 56 00:05:31,959 --> 00:05:33,334 Ah, tea, good. 57 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Thank you. 58 00:05:35,584 --> 00:05:36,709 May I come in? 59 00:05:36,792 --> 00:05:38,750 Um... Mr Douglas, certainly. 60 00:05:39,250 --> 00:05:41,042 Yes, I did say eleven o'clock, didn't I? 61 00:05:41,667 --> 00:05:43,042 Take a seat, will you? 62 00:05:44,250 --> 00:05:46,500 [telephone rings] 63 00:05:47,542 --> 00:05:48,584 Fairbairn here. 64 00:05:48,667 --> 00:05:50,334 [man]What happened about the Holroyd insurance? 65 00:05:50,417 --> 00:05:51,125 What? 66 00:05:51,209 --> 00:05:52,542 The compensation for that accident at Greenwich. 67 00:05:52,625 --> 00:05:53,875 Oh, the Holroyd papers? 68 00:05:53,959 --> 00:05:56,625 Yes, I finished those last night. They're on their way round to you now. 69 00:05:58,125 --> 00:05:59,750 Anything for me today, Colonel? 70 00:06:00,875 --> 00:06:02,625 Well, yes, as a matter of fact there is. 71 00:06:03,542 --> 00:06:06,584 Sorry to have been so long about it, but I did say a week, didn't I? 72 00:06:07,209 --> 00:06:08,834 Now, you wanted the present address... 73 00:06:09,500 --> 00:06:11,959 of a fellow called Smithers, Alfred Smithers. 74 00:06:12,042 --> 00:06:14,292 Providing he's the same Smithers who was in the Commandos. 75 00:06:14,375 --> 00:06:16,000 Yes, this is the chap all right. 76 00:06:16,459 --> 00:06:18,167 But you won't be able to get in touch with him. 77 00:06:18,875 --> 00:06:20,542 He died a couple of months ago. 78 00:06:21,042 --> 00:06:23,042 Results of old wounds apparently. 79 00:06:23,875 --> 00:06:26,667 - He died, but I... - Sorry. Nothing I can do about it though. 80 00:06:27,042 --> 00:06:28,167 Now, wait a minute. 81 00:06:28,250 --> 00:06:29,875 There is something you can do. 82 00:06:29,959 --> 00:06:32,667 You can put me in touch with somebody else, anybody who was in that same unit. 83 00:06:32,750 --> 00:06:36,625 You will have to take that sort of thing up with the Inquiries Department, I'm afraid. 84 00:06:36,709 --> 00:06:39,334 You mean, weave through all that red tape again? 85 00:06:39,417 --> 00:06:40,709 Why, for the love of Mike? 86 00:06:42,292 --> 00:06:43,834 Regulations, you know. 87 00:06:44,417 --> 00:06:47,417 Why don't you come out and say you don't want to do any more than you have to? 88 00:06:57,042 --> 00:06:59,459 I shouldn't have blown my top like that. I apologise. 89 00:06:59,542 --> 00:07:01,292 Perfectly all right, Mr Douglas. 90 00:07:01,750 --> 00:07:05,459 What I ought to have done was go ahead and explain why this thing is so important to me. 91 00:07:05,542 --> 00:07:07,834 You see, it's really about my younger brother. 92 00:07:08,375 --> 00:07:10,250 [telephone rings] 93 00:07:11,042 --> 00:07:12,084 Fairbairn here. 94 00:07:12,167 --> 00:07:15,292 [man] With reference to my memorandum MY24... 95 00:07:15,375 --> 00:07:17,667 - What? - Memorandum MY24 96 00:07:18,459 --> 00:07:21,834 Sorry, I haven't had time yet. I'll get to it as soon as I possibly can. 97 00:07:23,417 --> 00:07:25,417 You were saying something about a brother? 98 00:07:25,500 --> 00:07:26,875 Yeah, mine. 99 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 It's a long story, so I'll cut it short. 100 00:07:30,709 --> 00:07:34,459 He came over here and joined your army before we were in, in 1940. 101 00:07:34,542 --> 00:07:35,750 Good for him. 102 00:07:35,834 --> 00:07:38,375 He got into the Commandos and he happened to get killed 103 00:07:38,459 --> 00:07:40,667 on one of the last raids before D-Day. 104 00:07:40,750 --> 00:07:43,542 - Oh, too bad. Very sorry to hear that. - Well... 105 00:07:43,625 --> 00:07:46,167 Anyway, just after I was notified of Hank's death, 106 00:07:46,250 --> 00:07:48,167 my ship happened to pull into Portsmouth 107 00:07:48,250 --> 00:07:52,334 and I found out this particular Commando unit was stationed right close by. 108 00:07:53,042 --> 00:07:56,250 So I went over there to ask if there were any buddies of his. 109 00:07:56,334 --> 00:07:58,250 And that's where I ran into this fellow Smithers. 110 00:07:59,084 --> 00:08:02,292 And, well, I just wanted to see him again, that was all. 111 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 We didn't have much time to talk that once. 112 00:08:04,834 --> 00:08:05,875 No, I see. 113 00:08:06,542 --> 00:08:08,709 You should have told me all of this before, you know. 114 00:08:10,000 --> 00:08:11,792 Now, let's have another look in here. 115 00:08:11,875 --> 00:08:14,750 I seem to remember a letter from some fellow... 116 00:08:14,834 --> 00:08:16,375 Ah, yes, here it is. 117 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Now, this fellow wrote about the service funeral. 118 00:08:21,500 --> 00:08:25,084 He seemed to be a close friend of Smithers too. He might do, I should think. 119 00:08:25,167 --> 00:08:27,167 Well, sure he would. Thanks, Colonel. Thanks very much. 120 00:08:28,125 --> 00:08:29,459 Well, here we are. 121 00:08:30,500 --> 00:08:34,000 Now this place, Coellyd, is in Wales. 122 00:08:34,084 --> 00:08:37,209 It's quite a journey. You'll take a train from Paddington. 123 00:08:37,292 --> 00:08:39,792 Well, thanks again and I appreciate all you've done for me, 124 00:08:39,875 --> 00:08:41,375 especially after the way I behaved. 125 00:08:41,459 --> 00:08:43,042 Oh, no, my fault entirely. 126 00:08:43,542 --> 00:08:47,375 I expect I rather seemed what you fellows call a "stuffed shirt", I believe. 127 00:08:47,459 --> 00:08:49,250 - [chuckles] Goodbye to you. - Goodbye. 128 00:08:50,709 --> 00:08:53,417 [train clattering] 129 00:08:56,959 --> 00:09:00,209 [train whistle blows] 130 00:09:06,875 --> 00:09:08,125 [train whistle blows] 131 00:09:08,209 --> 00:09:11,125 [train chugging] 132 00:09:13,959 --> 00:09:17,167 [clanking and rattling of machinery and wagons] 133 00:09:24,459 --> 00:09:26,542 The first cage will be up in a minute. 134 00:09:43,834 --> 00:09:45,875 Llewellyn. Idwal Llewellyn. 135 00:09:50,167 --> 00:09:52,917 There is a visitor for you, Idwal. This is your man, Mr Douglas. 136 00:09:55,042 --> 00:09:56,792 What is your business with me, man? 137 00:09:57,250 --> 00:09:58,917 I guess there must be some mistake. 138 00:09:59,000 --> 00:10:01,084 I'm looking for a Llewellyn who was in the Commandos. 139 00:10:01,959 --> 00:10:03,959 The way you talk, you're an American then? 140 00:10:04,042 --> 00:10:04,834 Yep. 141 00:10:04,917 --> 00:10:07,709 Oh, it is young Idwal you want, my son. 142 00:10:08,834 --> 00:10:10,834 Taffy! Taffy! 143 00:10:11,667 --> 00:10:12,709 This is my son. 144 00:10:13,292 --> 00:10:16,625 Taffy, this gentleman has come all the way from America to see you. 145 00:10:16,709 --> 00:10:18,459 My name is Douglas, Clay Douglas. 146 00:10:18,834 --> 00:10:21,084 You were in the Commandos with Alf Smithers, weren't you? 147 00:10:22,125 --> 00:10:23,167 You knew Alf? 148 00:10:23,250 --> 00:10:26,459 Well, I met him during the war. I wanted some information from him but... 149 00:10:27,292 --> 00:10:28,750 Well, maybe you could help me? 150 00:10:29,875 --> 00:10:31,084 Oh, he will indeed. 151 00:10:31,167 --> 00:10:33,500 Here, Taffy, you're hearing the gentleman? 152 00:10:33,584 --> 00:10:34,959 What is it about? 153 00:10:35,042 --> 00:10:37,792 Well, I don't think we can talk here. Suppose you eat with me. 154 00:10:38,625 --> 00:10:40,125 I will have to get cleaned up. 155 00:10:40,209 --> 00:10:42,792 Well, come to the bathhouse, Mr Douglas. Come, why not, man? 156 00:10:43,584 --> 00:10:45,959 You bring him along. I will go ahead. 157 00:10:47,667 --> 00:10:51,000 Now, you boys will wish to be talking, so I'll take myself about my business. 158 00:10:54,667 --> 00:10:57,000 You know, I'm not sure I can help you much about your brother. 159 00:10:57,750 --> 00:10:59,334 He was on a raid, I know that. 160 00:11:00,292 --> 00:11:03,042 In Brittany, a little place called Saint-Celeste. 161 00:11:04,084 --> 00:11:06,917 But tell me, how many other casualties were there besides Hank? 162 00:11:07,417 --> 00:11:08,709 He was the only one. 163 00:11:09,250 --> 00:11:11,667 - Unusual, wasn't it? - Perhaps. 164 00:11:12,500 --> 00:11:13,709 [door rattles] 165 00:11:13,792 --> 00:11:15,209 Thinking, I was, 166 00:11:15,292 --> 00:11:18,834 it would be very bad if Mr Douglas was going back to America 167 00:11:18,917 --> 00:11:21,625 and thinking there was no hospitality in Wales at all. 168 00:11:21,709 --> 00:11:22,667 [chuckles] 169 00:11:22,750 --> 00:11:25,250 My cousin Dafydd say he do, 170 00:11:25,334 --> 00:11:28,375 there is no such thing as an American who is not hospitable. 171 00:11:29,084 --> 00:11:32,709 Oh, they have more indeed to be hospitable with, but, uh... 172 00:11:32,792 --> 00:11:35,084 [laughs]...we can do our best too. 173 00:11:41,084 --> 00:11:43,417 That raid, how many men were on it? 174 00:11:44,000 --> 00:11:45,459 How would I be knowing that? 175 00:11:45,542 --> 00:11:47,167 You remember everything else. 176 00:11:47,250 --> 00:11:49,042 I remember what I was told only. 177 00:11:49,125 --> 00:11:51,250 What you were told? But you were there. 178 00:11:51,334 --> 00:11:52,375 That I was not. 179 00:11:53,042 --> 00:11:55,875 I was in dock with a bullet in my leg that I got the week before. 180 00:11:55,959 --> 00:11:56,875 Ah... 181 00:11:57,542 --> 00:12:00,625 That hadn't occurred to me. I'm sorry about the third-degree routine. 182 00:12:01,834 --> 00:12:03,542 How was your journey from America? 183 00:12:03,625 --> 00:12:04,750 Oh, fine, fine. 184 00:12:06,209 --> 00:12:09,334 Tell me something, what do you know about the circumstances of Hank's death? 185 00:12:10,125 --> 00:12:12,625 I have told you, I was not on that raid. 186 00:12:12,709 --> 00:12:15,084 But you might have heard something, from Smithers maybe? 187 00:12:15,167 --> 00:12:17,875 Look you, I am tired of this beating about the bush. 188 00:12:18,500 --> 00:12:20,750 You are wanting to say something but you are afraid. 189 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Make up your mind. 190 00:12:22,167 --> 00:12:23,042 All right. 191 00:12:23,625 --> 00:12:25,209 My brother was shot through the head. 192 00:12:25,709 --> 00:12:29,209 What Smithers told me leads me to believe that the bullet that killed him wasn't German. 193 00:12:29,292 --> 00:12:32,209 In fact, I think Hank was murdered by one of the other Commandos on that raid. 194 00:12:32,292 --> 00:12:33,250 Is that straight enough? 195 00:12:35,334 --> 00:12:36,334 Oh, I see. 196 00:12:39,167 --> 00:12:40,709 Look, I will tell you what I know. 197 00:12:41,250 --> 00:12:43,459 It isn't much but Alf did say something to me. 198 00:12:43,875 --> 00:12:45,334 He came to see me in hospital. 199 00:12:46,334 --> 00:12:48,542 He told me what he told you. That there was... 200 00:12:48,625 --> 00:12:50,792 something peculiar about Hank getting it. 201 00:12:50,875 --> 00:12:53,417 When there wasn't a Jerry for miles that hadn't been taken care of. 202 00:12:54,167 --> 00:12:56,209 Alf was... worried about it. 203 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 But we couldn't talk, not there in the ward. 204 00:12:59,875 --> 00:13:03,042 And afterwards, when I was back in the unit, he wouldn't say any more. 205 00:13:03,584 --> 00:13:05,042 What do you mean "wouldn't"? 206 00:13:05,125 --> 00:13:07,584 When I asked him about it, he said there was nothing to it. 207 00:13:07,667 --> 00:13:08,834 He must have been mistaken. 208 00:13:08,917 --> 00:13:10,834 Somebody got to him, you think? 209 00:13:10,917 --> 00:13:12,667 I'm only telling you how it was. 210 00:13:13,834 --> 00:13:15,084 Well, tell me something else. 211 00:13:15,667 --> 00:13:17,875 Who was it in that unit that didn't get along with Hank? 212 00:13:18,500 --> 00:13:20,209 For me, they was all good lads. 213 00:13:20,959 --> 00:13:22,542 I'm not doing any guessing like that. 214 00:13:23,459 --> 00:13:25,875 Well, put me on to somebody else. 215 00:13:25,959 --> 00:13:28,125 Give me an address, anything. I'll start from scratch. 216 00:13:28,209 --> 00:13:30,792 No. I'm not mixing in this anymore. 217 00:13:31,500 --> 00:13:34,250 You mean to tell me, I've come all this way just to get to a blind alley? 218 00:13:34,834 --> 00:13:37,917 Look, you were a buddy of Hank's. Can't you understand how I... 219 00:13:39,459 --> 00:13:40,792 Ah, skip it. 220 00:13:43,334 --> 00:13:44,667 Got a bit of paper? 221 00:13:50,084 --> 00:13:51,500 This is the only address I know. 222 00:13:52,292 --> 00:13:53,417 It's in Scotland. 223 00:13:54,167 --> 00:13:55,042 Major McArran. 224 00:13:55,750 --> 00:13:57,209 He was in command of the raid. 225 00:14:00,000 --> 00:14:02,750 [jaunty music plays] 226 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 You know, I never saw a country like this. It's just... 227 00:14:11,584 --> 00:14:14,625 And why shouldn't you be liking it? It's where you belong. 228 00:14:14,709 --> 00:14:15,875 What do you mean? 229 00:14:15,959 --> 00:14:18,375 You may think you're an American, but you're not. 230 00:14:18,459 --> 00:14:20,959 You're a Black Douglas man if ever I saw one. 231 00:14:21,542 --> 00:14:24,000 You can't take the love of this out of a man's blood. 232 00:14:24,084 --> 00:14:25,459 Not in a few generations. 233 00:14:26,084 --> 00:14:27,584 Well, it's only two at that. 234 00:14:28,292 --> 00:14:29,542 You may be right. 235 00:14:30,834 --> 00:14:32,417 Well, here we are. 236 00:14:33,792 --> 00:14:36,959 Oh, and yon's Mrs McArran herself, the mother of Hamish. 237 00:14:43,417 --> 00:14:46,084 Mrs McArran, I've brought a visitor for you. 238 00:14:46,750 --> 00:14:48,417 Mr Douglas from America. 239 00:14:48,834 --> 00:14:52,084 I was at the station when I heard him asking Forbes for Hamish. 240 00:14:52,167 --> 00:14:53,209 Thank you, Angus. 241 00:14:54,125 --> 00:14:55,625 How do you do, Mr Douglas? 242 00:14:55,709 --> 00:14:57,959 How do you do, Mrs McArran? I feel I should explain... 243 00:14:58,042 --> 00:14:59,625 Stop! Don't come a step nearer. 244 00:14:59,709 --> 00:15:02,042 It's the bees. They're very rampages this morning. 245 00:15:02,125 --> 00:15:04,709 All right for me, of course, but they'd eat a stranger alive. 246 00:15:04,792 --> 00:15:05,750 Yeah, I see what you mean. 247 00:15:05,834 --> 00:15:08,459 Sheila, take Mr Douglas into the house, will you? 248 00:15:08,542 --> 00:15:11,750 You'll forgive me, won't you? I'll join you when I've got these creatures under control. 249 00:15:11,834 --> 00:15:13,375 Would you come this way, sir? 250 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 [Mrs McArran] Sheila. Sheila, quickly! 251 00:15:16,750 --> 00:15:19,875 Will you go in, sir? The drawing room, right round the house. 252 00:15:35,417 --> 00:15:36,792 - [woman] Oh! - Holy mackerel! 253 00:15:36,875 --> 00:15:39,000 [woman laughs] Oh, I'm so sorry. 254 00:15:39,500 --> 00:15:41,834 - It's all right. - But it must have hurt you terribly. 255 00:15:41,917 --> 00:15:43,959 When you opened the door, it slipped out of my hand. 256 00:15:44,959 --> 00:15:47,042 And it wasn't even the book I was looking for. 257 00:15:47,125 --> 00:15:49,750 "Arms And Armour Of The Seventeenth Century". 258 00:15:52,584 --> 00:15:53,709 I'll take that one. 259 00:15:53,792 --> 00:15:55,084 Full coverage. 260 00:15:55,167 --> 00:15:57,084 [chuckles] The all-American effect. 261 00:15:58,042 --> 00:16:01,209 - But you don't look like a football player. - What do you know about football? 262 00:16:01,917 --> 00:16:03,292 Don't sound so baffled. 263 00:16:03,375 --> 00:16:05,875 I just happen to be an English woman who's been to America. 264 00:16:05,959 --> 00:16:09,000 Whenever I hear an American voice I get sort of homesick. 265 00:16:09,084 --> 00:16:11,500 Hey, can't they shoot you for treason for that? 266 00:16:11,584 --> 00:16:13,250 Oh, no. I'm cementing relations. 267 00:16:14,125 --> 00:16:16,292 That always sounds so horribly uncomfortable, doesn't it? 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,417 Yeah. 269 00:16:18,167 --> 00:16:19,917 How long since you were last in the States? 270 00:16:20,500 --> 00:16:22,417 Oh, not since the war unfortunately. 271 00:16:23,042 --> 00:16:25,959 I was with the RAF delegation in Washington from '42 to '45. 272 00:16:26,042 --> 00:16:27,209 What were you doing then? 273 00:16:27,292 --> 00:16:30,209 Oh, I was in the navy. South Pacific mostly. Submarines. 274 00:16:30,292 --> 00:16:31,334 - Uh-huh. - Cigarette? 275 00:16:32,084 --> 00:16:34,500 Oh, an American cigarette. I haven't had one of these for years. 276 00:16:35,834 --> 00:16:38,000 I didn't know the McArrans were expecting a visitor. 277 00:16:38,500 --> 00:16:40,584 - Funny, they didn't tell me. - The McArrans? 278 00:16:40,667 --> 00:16:41,750 Aren't you one? 279 00:16:41,834 --> 00:16:45,042 No, I'm Elspeth Graham. I'm just staying in the glen for a few weeks. 280 00:16:45,625 --> 00:16:48,750 Oh? Well, my name's Douglas, Clay Douglas. How are you? 281 00:16:50,584 --> 00:16:52,750 I suppose you're a friend of Hamish's? 282 00:16:53,375 --> 00:16:54,459 Well, no, not exactly. 283 00:16:54,542 --> 00:16:56,667 I'm so sorry to have kept you waiting, Mr Douglas. 284 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Elspeth, dear, I didn't know you were here. 285 00:16:58,334 --> 00:17:00,042 Hello, Margaret. I just sneaked in to borrow a book. 286 00:17:00,125 --> 00:17:02,292 Then I needn't have worried about Mr Douglas after all. 287 00:17:02,375 --> 00:17:04,625 - Have you introduced yourselves? - Oh, yes, I didn't waste a minute. 288 00:17:04,709 --> 00:17:06,459 I dropped a book on his head, poor man. 289 00:17:06,542 --> 00:17:08,209 Take your coat off, won't you, and come and sit down. 290 00:17:08,292 --> 00:17:09,167 Thank you. 291 00:17:09,750 --> 00:17:12,625 And now there's no bees around, ma'am, I can explain myself. 292 00:17:12,709 --> 00:17:14,584 I really came to see your son. 293 00:17:14,667 --> 00:17:17,500 Angus said he was away but that he'd be back this afternoon. 294 00:17:17,584 --> 00:17:19,625 I'm afraid he won't. He's not coming till tomorrow. 295 00:17:19,709 --> 00:17:21,209 Oh? Oh, that's too bad. 296 00:17:21,292 --> 00:17:23,625 You'll stay here, of course. We'll be delighted to have you. 297 00:17:23,709 --> 00:17:25,667 There you are, children. Bring them in, Sheila. 298 00:17:25,750 --> 00:17:29,375 - I couldn't impose on you like that. - Well, your bag's upstairs already, sir. 299 00:17:29,459 --> 00:17:30,792 In the south room. 300 00:17:31,292 --> 00:17:32,667 This is Andrew Dunlop. 301 00:17:32,750 --> 00:17:35,292 - And Meg, uh...? - Robertson. 302 00:17:35,375 --> 00:17:36,584 Robertson, of course. 303 00:17:36,667 --> 00:17:38,167 And Jock Buchanan. 304 00:17:38,792 --> 00:17:41,000 The children are going to sing in our school festival. 305 00:17:41,084 --> 00:17:43,875 Aren't you children? And we're using my piano to practice with. 306 00:17:43,959 --> 00:17:46,042 Over there, Meg. Andrew in the middle. 307 00:17:46,125 --> 00:17:47,292 That's right. 308 00:17:47,375 --> 00:17:49,084 You know, this makes me think of my own mother. 309 00:17:49,167 --> 00:17:51,084 She was determined to make a choirboy out of me. 310 00:17:51,167 --> 00:17:53,417 - Did she succeed? - No, not so you'd notice. 311 00:17:53,500 --> 00:17:54,459 [she laughs] 312 00:17:55,167 --> 00:17:56,750 Where does your mother live now? 313 00:17:56,834 --> 00:17:59,500 Well, she's dead. She died when I was in school. 314 00:17:59,584 --> 00:18:02,000 My father too. They were both killed in an automobile crash. 315 00:18:02,084 --> 00:18:04,959 How dreadful for you. Were you all alone then? 316 00:18:05,042 --> 00:18:07,709 Oh, no. No, I had a brother. But he was just a kid though. 317 00:18:07,792 --> 00:18:09,167 Oh, where is he now? 318 00:18:09,250 --> 00:18:11,334 He was killed in action in 1944. 319 00:18:12,167 --> 00:18:13,709 Oh, I'm... I'm so sorry. 320 00:18:13,792 --> 00:18:15,459 That's really why I'm here. 321 00:18:16,084 --> 00:18:18,417 You see, Hank served under Major McArran. 322 00:18:18,500 --> 00:18:19,667 Really? 323 00:18:19,750 --> 00:18:22,209 An American in the Commandos? How did he manage that? 324 00:18:22,292 --> 00:18:25,542 He came over here in 1940 and joined the British Army. 325 00:18:25,625 --> 00:18:29,375 He was always a great kid for getting into fights. Any time, anybody. 326 00:18:30,125 --> 00:18:31,667 I never saw him again. 327 00:18:31,750 --> 00:18:34,209 So as I was gonna be in Britain anyway on business, 328 00:18:34,292 --> 00:18:36,959 I thought I'd grab the chance to pick up all the dope I could. 329 00:18:37,042 --> 00:18:40,459 I'm sure Hamish will do all he can. He keeps in touch with most of his men, I know. 330 00:18:41,625 --> 00:18:43,125 Now, children, shall we begin? 331 00:18:47,959 --> 00:18:53,334 ? As I was walking ? 332 00:18:53,417 --> 00:18:57,125 [singing out of tune] ? O'er the lane ? 333 00:18:57,209 --> 00:19:01,417 ? I heard twa corbies ? 334 00:19:01,500 --> 00:19:04,042 ? A-making... ? 335 00:19:04,125 --> 00:19:05,167 Oh, dear. 336 00:19:06,125 --> 00:19:07,292 [she chuckles] 337 00:19:07,375 --> 00:19:10,334 Never mind, Jock, you can't help it, can you? We'll try again, shall we? 338 00:19:11,334 --> 00:19:14,625 [piano plays] 339 00:19:15,709 --> 00:19:21,000 ? As I was walking ? 340 00:19:21,084 --> 00:19:24,709 ? O'er the lane... ? 341 00:19:25,709 --> 00:19:27,750 Do you really want to see me all the way home? 342 00:19:27,834 --> 00:19:28,917 Sure. 343 00:19:29,000 --> 00:19:31,292 Come along then, but you'll have to climb a little. 344 00:19:38,500 --> 00:19:40,084 I wanted to show you this. 345 00:19:40,959 --> 00:19:42,917 It's called... [she says a Gaelic name] 346 00:19:43,000 --> 00:19:43,959 What's that? 347 00:19:44,042 --> 00:19:46,459 It's Gaelic. It means the Soundless Shore. 348 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 Listen. 349 00:19:48,584 --> 00:19:51,084 [silence] 350 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 - Strange, isn't it? - Yeah. 351 00:19:55,584 --> 00:19:57,584 It's almost as if everything was waiting. 352 00:19:57,667 --> 00:19:58,834 A-huh. 353 00:20:02,792 --> 00:20:03,875 Oh... 354 00:20:03,959 --> 00:20:05,125 Here. 355 00:20:13,375 --> 00:20:15,834 - Oh! - Oh, sorry. Let me take a look. 356 00:20:15,917 --> 00:20:17,417 It's all right, it just startled me. 357 00:20:19,292 --> 00:20:21,167 I think I will have a cigarette after all. 358 00:20:22,334 --> 00:20:23,542 [she sneezes] 359 00:20:24,584 --> 00:20:25,834 Not getting a cold, are you? 360 00:20:27,042 --> 00:20:29,125 No, I suffer from hay fever. 361 00:20:29,209 --> 00:20:30,375 It could be that. 362 00:20:31,542 --> 00:20:33,792 It's white heather, isn't it? Isn't it supposed to be lucky? 363 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Yes, but not for me. 364 00:20:38,667 --> 00:20:42,042 You know, I keep thinking this country is like some place I've been before. 365 00:20:42,125 --> 00:20:43,209 Then I find it isn't. 366 00:20:43,917 --> 00:20:45,375 Maybe that fellow Angus was right. 367 00:20:45,875 --> 00:20:46,625 Angus? 368 00:20:47,084 --> 00:20:50,875 Yeah, he says I belong here. That, "I'm a Black Douglas if ever he saw one." 369 00:20:50,959 --> 00:20:52,875 [she laughs] 370 00:20:53,834 --> 00:20:55,834 He was just flattering you. 371 00:20:55,917 --> 00:20:58,417 The Douglases are lowlanders, unless I'm very much mistaken. 372 00:20:58,500 --> 00:21:00,167 Well, what's the matter with that? 373 00:21:00,250 --> 00:21:02,834 Anyway, my grandfather used to tell us that Mary Queen of Scots 374 00:21:02,917 --> 00:21:04,834 couldn't have gotten along without us Douglases. 375 00:21:04,917 --> 00:21:07,459 [she chuckles] With all due respect to your grandfather, 376 00:21:07,542 --> 00:21:09,584 I think the poor lady would have got along much better 377 00:21:09,667 --> 00:21:11,292 if she'd never even heard of your family. 378 00:21:11,375 --> 00:21:13,542 Ah, now, my memory isn't that bad. 379 00:21:13,625 --> 00:21:16,417 I guarantee you she just couldn't have made the grade without us. 380 00:21:16,500 --> 00:21:18,084 [she laughs] 381 00:21:19,542 --> 00:21:22,292 [Elspeth] No, Lord Boswell was Mary's second husband. 382 00:21:22,875 --> 00:21:24,125 And he wasn't a Douglas. 383 00:21:24,834 --> 00:21:26,709 The man who killed her first husband was. 384 00:21:26,792 --> 00:21:29,167 You've got it all wrong. You see, what... 385 00:21:30,750 --> 00:21:32,500 - Oh, is that your house? - Uh-huh. 386 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Oh, I like this. 387 00:21:35,709 --> 00:21:38,542 We can always look it up, you know. In fact, why don't we do it now? 388 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Come along in. 389 00:21:54,792 --> 00:21:55,959 Oh, it's a nice room. 390 00:21:56,042 --> 00:21:58,292 Oh, I'm afraid it's in a bit of a mess. 391 00:22:00,667 --> 00:22:02,584 - Are you an artist? - Well... 392 00:22:02,667 --> 00:22:05,167 Yes, in a way. I write children's stories and illustrate them. 393 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Oh. 394 00:22:08,167 --> 00:22:09,834 Now, where's that book? 395 00:22:10,459 --> 00:22:12,042 It should be about here. 396 00:22:15,250 --> 00:22:17,125 - Would you like a drink? - No, not right now. 397 00:22:17,209 --> 00:22:18,792 Ah! This may be it. 398 00:22:19,959 --> 00:22:22,834 "Scotland, Chapter 4. Agriculture". 399 00:22:23,334 --> 00:22:24,917 Aren't you in the wrong place? 400 00:22:25,000 --> 00:22:26,167 It's not the right book. 401 00:22:27,459 --> 00:22:28,500 Excuse me. 402 00:22:35,000 --> 00:22:38,542 You know, I'm wondering, why are we so interested in Mary Queen of Scots? 403 00:22:39,625 --> 00:22:40,667 I want to find out. 404 00:22:41,292 --> 00:22:42,625 Which of us is right, I mean. 405 00:22:43,167 --> 00:22:44,417 Oh, sure. Yeah. 406 00:22:45,209 --> 00:22:47,084 Well, maybe we can settle it some other time. 407 00:22:47,667 --> 00:22:49,667 I think right now I'd better be going back. 408 00:22:52,125 --> 00:22:54,250 Oh, thank you very much for seeing me home. 409 00:22:55,125 --> 00:22:58,334 I suppose you think I'm silly but I have to be sure of things. 410 00:22:58,875 --> 00:23:00,042 So? 411 00:23:00,125 --> 00:23:02,459 So, I'm going to find that book. 412 00:23:03,250 --> 00:23:04,500 You do that. 413 00:23:07,792 --> 00:23:10,209 [Elspeth] I often wondered what happened to him after the war. 414 00:23:10,292 --> 00:23:12,125 And that fascinating girl. What was her name? 415 00:23:12,209 --> 00:23:13,250 [Clay] Oh, Verma, you mean? 416 00:23:13,334 --> 00:23:16,250 She's sort of dropped out of the picture as far as Terry's concerned. 417 00:23:16,334 --> 00:23:19,334 [Elspeth] Oh? And little Adner. Has he married Daisy May yet? 418 00:23:19,417 --> 00:23:21,542 [Clay] Not up until last week he hadn't. You know, I... 419 00:23:21,625 --> 00:23:22,917 [Mrs McArran] Hamish! 420 00:23:23,000 --> 00:23:25,042 Darling, I didn't expect you so soon. 421 00:23:25,125 --> 00:23:28,542 I didn't have to wait for a train. Innes drove me to Mull and I got Ian's cab from there. 422 00:23:28,625 --> 00:23:30,375 [laughter] 423 00:23:30,459 --> 00:23:31,959 Who is that with Elspeth? 424 00:23:33,917 --> 00:23:36,167 But here's the real baby. Just take a look at that. 425 00:23:36,250 --> 00:23:38,625 - Hello, Elspeth. How are you? - Afternoon, Angus. Sheila. 426 00:23:38,709 --> 00:23:40,542 Oh, Hamish, we've had a wonderful day's fishing. 427 00:23:40,625 --> 00:23:43,042 This is my son. Hamish, this is Mr Douglas. 428 00:23:43,125 --> 00:23:44,084 How are you? 429 00:23:44,167 --> 00:23:45,792 Quite a fish. Who's responsible? 430 00:23:45,875 --> 00:23:48,375 Mr Douglas himself. The whole catch is his. 431 00:23:48,834 --> 00:23:51,709 I don't remember a better rod since I fished Loch Arran. 432 00:23:51,792 --> 00:23:52,625 Why, thanks. 433 00:23:52,709 --> 00:23:55,959 Angus has to keep reminding himself it's a Black Douglas he's admiring 434 00:23:56,042 --> 00:23:58,292 - and not an American. - Well, here we go again. 435 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 Well, anybody can be proud of this one. 436 00:24:00,084 --> 00:24:03,417 Oh, Hamish, there's something Mr Douglas has come all the way from America to ask you. 437 00:24:03,500 --> 00:24:05,625 - Why not take him into the study? - By all means. 438 00:24:19,542 --> 00:24:20,625 Sit down, won't you? 439 00:24:22,417 --> 00:24:24,375 - Glass of sherry? - Yeah, thanks. 440 00:24:25,334 --> 00:24:27,459 Now, what was it you wanted to ask me? 441 00:24:27,875 --> 00:24:30,834 Do you remember a man who served under you called Hank Douglas? 442 00:24:31,417 --> 00:24:33,334 Very well. Any relation? 443 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 Yeah, my brother. 444 00:24:35,459 --> 00:24:37,167 How did he do? Was he a good soldier? 445 00:24:37,959 --> 00:24:39,250 Better than good. 446 00:24:39,334 --> 00:24:41,459 He was killed in that Saint-Celeste raid, wasn't he? 447 00:24:41,834 --> 00:24:42,667 Yes. 448 00:24:43,792 --> 00:24:46,625 - Do you happen to know where he was buried? - I'm afraid I can't help you there. 449 00:24:47,125 --> 00:24:50,750 Ah, I was afraid of that. He was the only casualty, wasn't he? 450 00:24:51,542 --> 00:24:53,000 Yes, come to think of it, he was. 451 00:24:53,417 --> 00:24:54,209 How come? 452 00:24:54,709 --> 00:24:57,500 I'm afraid I don't know. You see we were timed to push off 453 00:24:57,584 --> 00:24:59,542 just as I was told he'd caught it. 454 00:24:59,625 --> 00:25:00,709 A-huh. 455 00:25:00,792 --> 00:25:02,917 And you can't tell me anything about his actual death? 456 00:25:03,000 --> 00:25:05,292 I'm afraid I can't. Sorry. 457 00:25:05,375 --> 00:25:08,000 I guess you are wondering why the cross-examination. 458 00:25:09,292 --> 00:25:11,667 Well, it's partly sentiment and part... 459 00:25:11,750 --> 00:25:13,459 Well, call it family pride. 460 00:25:14,084 --> 00:25:17,292 As I told your mother, I'd like to see if I couldn't pick up some mementos. 461 00:25:17,375 --> 00:25:20,417 You know, snapshots, personal gear, anything like that. 462 00:25:20,500 --> 00:25:23,292 Please, you don't have to bother with explanations. 463 00:25:23,375 --> 00:25:25,167 I'm only sorry I can't help you. 464 00:25:27,375 --> 00:25:29,834 How many men were on that particular raid? Do you remember? 465 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 Let me see. 466 00:25:31,375 --> 00:25:32,500 Twelve, I think. 467 00:25:32,584 --> 00:25:35,209 Yes, that was it. Two officers, ten other ranks. 468 00:25:35,292 --> 00:25:36,292 A-huh. 469 00:25:37,542 --> 00:25:41,167 Mrs McArran told me that you kept in touch with some of your men. 470 00:25:42,209 --> 00:25:45,709 If you could put me on to anyone who was on that particular operation with Hank, 471 00:25:45,792 --> 00:25:47,084 I'd really appreciate it. 472 00:25:47,500 --> 00:25:49,875 Well, that's not easy to remember. I'd have to look it up. 473 00:25:49,959 --> 00:25:51,584 Well, maybe I could start you off. 474 00:25:52,375 --> 00:25:53,667 I know the name of one man. 475 00:25:54,084 --> 00:25:55,084 It's Smithers. 476 00:25:55,167 --> 00:25:56,584 Alf Smithers. 477 00:25:57,209 --> 00:25:58,084 That's right. 478 00:25:58,625 --> 00:26:00,334 He was a great pal of your brother's too. 479 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 - Have you seen him? - No. 480 00:26:03,542 --> 00:26:05,584 No, he died a week or two before I landed. 481 00:26:05,667 --> 00:26:07,542 Did he? Oh, that's too bad. 482 00:26:08,792 --> 00:26:12,625 Mrs McArran says would you come into the garden before dinner and look at the roses. 483 00:26:13,125 --> 00:26:15,125 - They're covered with greenfly. - All right, Sheila. 484 00:26:15,750 --> 00:26:17,250 Well, we're through, I believe. 485 00:26:18,792 --> 00:26:19,875 Yeah. 486 00:26:19,959 --> 00:26:21,209 Yeah, I guess so. 487 00:26:21,750 --> 00:26:24,209 If I could just get those names before I go in the morning. 488 00:26:24,292 --> 00:26:26,084 - Hamish! - Coming, Mother. 489 00:26:29,125 --> 00:26:34,209 [Finale of "Ride of the Valkyries" by Richard Wagner plays] 490 00:26:40,792 --> 00:26:42,042 [music ends] 491 00:26:44,125 --> 00:26:47,209 Well, it was quite nice, I suppose. I do not like these moderns. 492 00:26:47,292 --> 00:26:49,500 - It was Wagner, Mother. - He should have known better. 493 00:26:50,209 --> 00:26:52,167 Well, I must go now. 494 00:26:52,250 --> 00:26:54,125 I've got a lot of work to finish before tomorrow. 495 00:26:54,209 --> 00:26:56,709 - As it is, I shall be up half the night. - Maybe you shouldn't have come fishing. 496 00:26:56,792 --> 00:26:58,709 Oh, she'll use any excuse to get out of working. 497 00:26:58,792 --> 00:27:01,209 - Well, goodnight. - Come on, Elspeth, I'll walk you home. 498 00:27:01,292 --> 00:27:02,542 Goodnight, Mr Douglas. 499 00:27:02,625 --> 00:27:05,584 I suppose I should say goodbye in case I don't see you before you go tomorrow. 500 00:27:05,667 --> 00:27:06,875 Well, don't work too hard. 501 00:27:06,959 --> 00:27:10,000 After all, you've got some research to do, or had you forgotten? 502 00:27:10,084 --> 00:27:12,875 I certainly haven't. It just is that I cannot find that book. 503 00:27:12,959 --> 00:27:16,417 Well, drop me a postcard when you do. I'll be at The Savoy for another week, anyway. 504 00:27:16,500 --> 00:27:18,334 - Ready, Elspeth? - Oh, okay. 505 00:27:19,084 --> 00:27:22,375 - Goodnight, Margaret. Thanks for everything. - Goodnight, dear. See you tomorrow, I hope. 506 00:27:23,250 --> 00:27:25,250 Help yourself to anything you want, Mr Douglas. 507 00:27:26,500 --> 00:27:28,959 By the way, did you find out everything you wanted from Hamish? 508 00:27:29,459 --> 00:27:32,417 No, not everything. But he's given me something to go on. 509 00:27:35,000 --> 00:27:36,334 Aren't you coming in? 510 00:27:36,417 --> 00:27:38,792 - I thought you had a lot of work to do. - Not that much. Come on. 511 00:27:39,417 --> 00:27:42,792 Wasn't there some question of research or something? 512 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 You know, so that you could send postcards to The Savoy. 513 00:27:46,042 --> 00:27:47,375 Oh, don't be so... 514 00:27:47,459 --> 00:27:49,125 Come on, before I hit you over the head. 515 00:27:49,709 --> 00:27:53,167 You can't expect me to wear a yashmak and hide every time I see another man, 516 00:27:53,250 --> 00:27:55,000 just because you and I like each other. 517 00:27:55,084 --> 00:27:57,500 Yeah, who said I liked you? I'm not at all sure I do. 518 00:27:58,042 --> 00:27:59,792 But I love you and you know it. 519 00:28:00,667 --> 00:28:01,834 Oh, Hamish. 520 00:28:03,584 --> 00:28:06,292 Now, you sit down and smoke a cigarette while I make drinks. 521 00:28:06,375 --> 00:28:09,000 You know what my trouble is, don't you? I hate Columbus. 522 00:28:09,875 --> 00:28:11,959 - Why didn't he stay at home? - [she laughs] 523 00:28:12,042 --> 00:28:14,542 Don't be silly. We'd be in an awful hole if he had. 524 00:28:14,625 --> 00:28:17,000 - Where are the cigarettes? - Box on bookshelf near the door. 525 00:28:26,959 --> 00:28:28,750 Oh, that's Mr Douglas's. He must have forgotten it. 526 00:28:28,834 --> 00:28:30,084 Careless isn't he. 527 00:28:30,792 --> 00:28:32,000 A pretty good hat too. 528 00:28:34,125 --> 00:28:35,334 Here's your drink. 529 00:28:36,500 --> 00:28:38,042 He seems rather a nice fellow. 530 00:28:38,125 --> 00:28:40,042 He just happened to see me home last night. 531 00:28:40,125 --> 00:28:42,625 Well, that was civil of him. Did you have a nice time? 532 00:28:43,375 --> 00:28:45,584 Look here, Hamish, if you're going to behave like this... 533 00:28:46,167 --> 00:28:48,584 why don't you go home and let me get on with my work, huh? 534 00:28:50,875 --> 00:28:52,584 You like me to take this back to Douglas? 535 00:28:52,667 --> 00:28:53,709 Thank you. 536 00:28:57,375 --> 00:29:00,709 Did he leave anything else behind? I mean, I might make up a small parcel. 537 00:29:00,792 --> 00:29:03,292 You're being very funny. But this has gone far enough. 538 00:29:04,000 --> 00:29:06,834 Just because you say you're in love with me and I've told you I'm fond of you, 539 00:29:06,917 --> 00:29:09,500 you haven't any right to behave as if you thought I was your property. 540 00:29:09,584 --> 00:29:11,250 Sorry, darling, I was only fooling. 541 00:29:11,334 --> 00:29:13,334 Well, I'll, um, cut along. I know you want to do some work. 542 00:29:15,834 --> 00:29:17,125 Not till you've had this. 543 00:29:18,459 --> 00:29:21,167 Come on, hurry up. The train will no' wait for him. 544 00:29:21,250 --> 00:29:22,834 Do no' worry yourself, man. 545 00:29:22,917 --> 00:29:26,084 He's got all the time in the world. It's just gone nine. 546 00:29:26,709 --> 00:29:29,875 Thirteen and half minutes past. That clock is slow. 547 00:29:29,959 --> 00:29:31,917 It was just last night I wound it myself. 548 00:29:32,000 --> 00:29:35,459 Well, I know my grandfather's watch is never wrong and I'll thank you not to... 549 00:29:36,209 --> 00:29:37,959 I'd like to say goodbye to your mother. 550 00:29:38,042 --> 00:29:40,542 She's probably out in the garden killing off a few more greenfly. 551 00:29:41,209 --> 00:29:43,417 Well, look, I hate to bother you, but, uh... 552 00:29:44,375 --> 00:29:46,125 you forgot to give me those names. 553 00:29:46,209 --> 00:29:47,375 Oh, yes, so I did. 554 00:29:48,209 --> 00:29:49,500 But I made the list up. 555 00:30:02,500 --> 00:30:03,500 Fatal casualties? 556 00:30:03,917 --> 00:30:05,709 But Hank was the only one at Saint-Celeste. 557 00:30:05,792 --> 00:30:07,250 Yes, the others got theirs later. 558 00:30:08,625 --> 00:30:10,875 Martin bought his packet at Normandy. 559 00:30:10,959 --> 00:30:14,042 These two, we called them the Dollis sisters, they were killed on the same day. 560 00:30:15,000 --> 00:30:17,834 O'Hara died of wounds just before D-Day and so did Shane. 561 00:30:18,709 --> 00:30:20,209 Smithers is out of course too, now. 562 00:30:20,917 --> 00:30:23,459 Oh, and Piper, he ran into a booby-trap at Lorenze. 563 00:30:23,542 --> 00:30:24,500 Lewis. 564 00:30:24,584 --> 00:30:26,042 Sholto Lewis. 565 00:30:26,959 --> 00:30:28,875 Haven't I seen that name some place before? 566 00:30:29,292 --> 00:30:31,875 There was an article in your Time magazine a year or so ago. 567 00:30:32,334 --> 00:30:34,959 - Sholto was browned off about it. - That was it, Time. 568 00:30:36,000 --> 00:30:39,500 If that article was on the level, he must be some sort of a one-man Blitzkrieg. 569 00:30:39,584 --> 00:30:41,750 He was. He's a fabulous character, Sholto. 570 00:30:42,417 --> 00:30:43,917 How about some addresses? 571 00:30:44,000 --> 00:30:46,167 Well, that's going to be rather difficult to remember. 572 00:30:46,625 --> 00:30:48,792 You see, I didn't happen to keep in touch with this bunch. 573 00:30:49,292 --> 00:30:51,417 Well, how about Lewis? You must know where to find him. 574 00:30:51,500 --> 00:30:53,084 I ought to have his address somewhere. 575 00:30:53,834 --> 00:30:56,750 Mr Douglas, Angus says you must hurry if you want to catch that train. 576 00:30:56,834 --> 00:30:57,959 I'll be right out. 577 00:30:59,125 --> 00:31:00,125 Oh, just a minute. 578 00:31:00,584 --> 00:31:02,125 - That address? - Oh, yes, of course. 579 00:31:05,542 --> 00:31:06,917 It's 18... 580 00:31:07,542 --> 00:31:08,750 Riverview Terrace... 581 00:31:10,584 --> 00:31:11,459 Hammersmith. 582 00:31:12,625 --> 00:31:14,250 That's in west London, near the river. 583 00:31:16,334 --> 00:31:17,375 I'm all set. 584 00:31:24,084 --> 00:31:26,084 It's all right, Angus. Here they are. 585 00:31:28,917 --> 00:31:30,917 Well, goodbye, ma'am. Many thanks for your hospitality. 586 00:31:31,000 --> 00:31:32,792 Goodbye, Mr Douglas, we've been delighted to have you. 587 00:31:32,875 --> 00:31:34,750 - Oh, here's Elspeth. - So long. Thanks. 588 00:31:34,834 --> 00:31:37,917 - Sorry I wasn't more help. - Mr Douglas, we must be leaving now! 589 00:31:38,000 --> 00:31:40,042 Hello, Elspeth. Early this morning, aren't you? 590 00:31:40,125 --> 00:31:42,500 - Like to come out on the loch? - That might be nice. 591 00:31:44,459 --> 00:31:45,417 Goodbye. 592 00:31:46,375 --> 00:31:47,792 Goodbye. Oh! 593 00:31:47,875 --> 00:31:51,084 If ever you're in town for a couple of weeks, don't forget to pick up the phone and... 594 00:31:52,834 --> 00:31:54,042 call Douglas! 595 00:31:58,959 --> 00:32:02,250 [church clock strikes in the distance] 596 00:32:18,792 --> 00:32:22,084 - [piano plays inside] - Does Mr Sholto Lewis live here? 597 00:32:25,125 --> 00:32:25,917 Yes. 598 00:32:26,375 --> 00:32:27,834 - Is he in? - Yes. 599 00:32:28,792 --> 00:32:30,750 - Well, can I speak to him? - Possibly. 600 00:32:35,459 --> 00:32:36,542 Just a minute. 601 00:32:41,417 --> 00:32:43,834 Now, what is it you want, precisely? 602 00:32:44,292 --> 00:32:46,875 - I want to talk to Mr Sholto Lewis. - Well, why don't you start? 603 00:32:47,667 --> 00:32:50,375 - You mean, you are Sholto Lewis? - I always thought so. 604 00:32:50,459 --> 00:32:52,625 Oh, don't look at me like that or I shall begin to doubt it. 605 00:32:53,167 --> 00:32:56,417 There must be some mistake. I'm looking for a Sholto Lewis who served in the Commandos. 606 00:32:56,500 --> 00:32:58,250 I'm sorry you think I'm miscast. 607 00:32:58,334 --> 00:33:01,125 I'm ever so strong really and brave as brave. 608 00:33:01,875 --> 00:33:04,375 Sholto, what are you doing? We need you terribly. 609 00:33:04,459 --> 00:33:07,000 That third movement, they're turning it into a positive goulash. 610 00:33:07,084 --> 00:33:08,542 All right, all right. In a minute. 611 00:33:09,125 --> 00:33:11,334 Could we be brief? I'm busy rehearsing. 612 00:33:11,417 --> 00:33:13,459 Well, maybe I'd better make another appointment some other day? 613 00:33:13,542 --> 00:33:14,875 Do you think so? I don't. 614 00:33:14,959 --> 00:33:17,750 We should have it hanging over us, so doom-shaped. 615 00:33:17,834 --> 00:33:20,834 I came to see you because your name was given to me by Hamish McArran. 616 00:33:21,584 --> 00:33:22,792 The rugged Scot. 617 00:33:23,417 --> 00:33:25,584 And since we are using names, what's yours? 618 00:33:26,209 --> 00:33:29,792 Douglas. My brother, Hank Douglas, served under you. Do you remember him? 619 00:33:29,875 --> 00:33:32,459 Hank, a large young man, noisy. 620 00:33:32,542 --> 00:33:34,834 [Oliver shouting indistinctly] 621 00:33:35,584 --> 00:33:36,542 Sholto. 622 00:33:36,625 --> 00:33:40,250 If you don't come at once, I positively wash my hands of their whole morbid enterprise. 623 00:33:40,334 --> 00:33:42,000 All right, Oliver. In a minute. 624 00:33:46,417 --> 00:33:49,667 [piano plays "White Heather"] 625 00:33:52,417 --> 00:33:53,417 [Sholto] Ah, no. 626 00:33:53,500 --> 00:33:55,125 Gerald, no, no, no. 627 00:33:55,709 --> 00:33:57,792 Tempo, girls. One, two, three. 628 00:33:58,292 --> 00:33:59,584 It's far too slow, anyway. 629 00:34:00,417 --> 00:34:02,667 Cut out the second bar from the end, will you? 630 00:34:02,750 --> 00:34:04,625 What's the matter with you, dear, eh? 631 00:34:04,709 --> 00:34:07,209 That's a sword, dear boy. You're not going to clean a pipe with it. 632 00:34:07,292 --> 00:34:08,625 Now for the tenth time. 633 00:34:08,709 --> 00:34:11,667 Take hold of it on five, six, seven, eight. 634 00:34:11,750 --> 00:34:13,042 One, two, three, 635 00:34:13,125 --> 00:34:14,459 four, five, six, 636 00:34:14,542 --> 00:34:16,125 seven, eight, one! 637 00:34:16,209 --> 00:34:18,000 Right. Once again, from the beginning. 638 00:34:18,542 --> 00:34:20,292 Five, six, seven, eight. 639 00:34:20,375 --> 00:34:22,500 - [piano plays] - One, two, three, four, five, 640 00:34:22,584 --> 00:34:24,042 six, seven, eight! 641 00:34:25,542 --> 00:34:28,459 Don't do that. Most inadvisable. 642 00:34:28,542 --> 00:34:31,542 You suggested I should wait. I didn't bargain for overnight. 643 00:34:33,709 --> 00:34:35,167 Break for ten minutes. 644 00:34:35,250 --> 00:34:36,334 [piano stops] 645 00:34:36,417 --> 00:34:39,000 [dancers chattering] 646 00:34:39,084 --> 00:34:40,209 Let's see now. 647 00:34:40,292 --> 00:34:41,250 [door shuts] 648 00:34:41,334 --> 00:34:42,417 Where were we? 649 00:34:42,500 --> 00:34:44,625 No place yet, except that you remember my brother. 650 00:34:45,167 --> 00:34:48,750 What I am trying to do is to collect all the details of his war service I can 651 00:34:48,834 --> 00:34:51,000 - for the family records. - You've come to the wrong shop. 652 00:34:52,000 --> 00:34:55,042 As a matter of fact, the young man didn't impress me very favorably, if I may say so. 653 00:34:55,125 --> 00:34:56,792 You may not, but we'll skip it. 654 00:34:56,875 --> 00:34:59,000 Do you remember the Saint-Celeste raid in '44? 655 00:34:59,084 --> 00:35:00,542 Not particularly. Why? 656 00:35:00,625 --> 00:35:02,917 He was killed on that raid. He was the only casualty. 657 00:35:03,000 --> 00:35:05,667 - I'm trying to find someone who was with him. - Wrong shop again. 658 00:35:06,375 --> 00:35:08,209 You know, you and I are not going to get along. 659 00:35:08,292 --> 00:35:10,875 - What an agile mind you've got. - So, I'll cut it short. 660 00:35:10,959 --> 00:35:13,459 McArran gave me the names of two other men who might be able to help. 661 00:35:14,917 --> 00:35:17,709 They were Oakshott and Stoner. Do you know where I can find either of them? 662 00:35:18,417 --> 00:35:19,459 No idea. 663 00:35:20,042 --> 00:35:23,917 You see, I don't like being reminded of the war. An untidy business. Too primitive. 664 00:35:24,000 --> 00:35:28,792 Sholto. Gerald's being terribly mulish. You must give him a talking-to. 665 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 Well, isn't that just too bad. 666 00:35:32,084 --> 00:35:34,167 If I were you I'd spank the little rascal. 667 00:35:34,250 --> 00:35:35,250 Hard. 668 00:35:36,959 --> 00:35:39,459 [indistinct chatter] 669 00:35:39,542 --> 00:35:40,834 [telephone rings] 670 00:35:42,209 --> 00:35:43,875 [man speaks indistinctly] 671 00:35:44,417 --> 00:35:45,417 Yes. 672 00:35:46,250 --> 00:35:48,334 Oh, yes, he is. Hold on. 673 00:35:48,417 --> 00:35:49,834 Can you send this wire for me? 674 00:35:49,917 --> 00:35:50,917 - Certainly, sir. - Thank you. 675 00:35:51,000 --> 00:35:52,125 - Mr Douglas. - Yep? 676 00:35:52,209 --> 00:35:53,459 - Telephone, sir. - For me? 677 00:35:54,000 --> 00:35:55,584 Hello. Clay Douglas here. 678 00:35:55,667 --> 00:35:58,750 [Elspeth] "The name of Doug I as weaves in and o ut o f Mary Stewart's life 679 00:35:58,834 --> 00:36:00,667 like a dark and sinister thread." 680 00:36:00,750 --> 00:36:02,375 Hello there. Where are you? 681 00:36:02,959 --> 00:36:05,459 "From the time when, as a girl Queen, she was first enmeshed 682 00:36:05,542 --> 00:36:08,750 in the Machiavellian toils of James Douglas, Earl of Morton, 683 00:36:09,417 --> 00:36:12,584 until after her experiences at Loch Leven Castle, 684 00:36:12,667 --> 00:36:14,417 with Sir William Douglas as her jailer." 685 00:36:14,500 --> 00:36:17,084 Hold it, hold it. I want to hear the rest in person. Where are you? 686 00:36:17,584 --> 00:36:18,667 London. 687 00:36:18,750 --> 00:36:20,417 25 Evelyn Mews South. 688 00:36:22,375 --> 00:36:24,209 Well, what are you doing in London? 689 00:36:24,292 --> 00:36:25,834 I thought you were on a vacation. 690 00:36:26,584 --> 00:36:28,375 There was an SOS from my publisher. 691 00:36:28,459 --> 00:36:29,959 A crisis about my new book. 692 00:36:31,125 --> 00:36:32,209 More tea? 693 00:36:32,292 --> 00:36:34,375 Yeah, please. You know, it's pretty good. 694 00:36:34,459 --> 00:36:36,417 Well, don't sound so surprised. 695 00:36:36,500 --> 00:36:38,125 You know, I like this room too. 696 00:36:39,542 --> 00:36:40,875 Especially the bookshelves. 697 00:36:41,917 --> 00:36:43,667 Oh, we've forgotten what you came for. 698 00:36:44,834 --> 00:36:46,459 - Have we? - Yes, you know. 699 00:36:46,917 --> 00:36:48,959 - Book about Mary Queen of Scots. - Oh. 700 00:36:49,042 --> 00:36:50,542 Just a minute, I'll go and get it. 701 00:36:53,542 --> 00:36:58,667 [he whistles tune to "White Heather"] 702 00:37:03,709 --> 00:37:05,334 That tune, I seem to remember it. 703 00:37:05,875 --> 00:37:08,917 I don't know what it's called but it's been running through my head all afternoon. 704 00:37:09,875 --> 00:37:13,167 Say, do you know a character called Sholto Lewis? 705 00:37:13,250 --> 00:37:16,167 I know of him. Making quite a name for himself in the theatre. 706 00:37:16,250 --> 00:37:18,459 Decor and ballet and that sort of thing. Why? 707 00:37:18,542 --> 00:37:19,917 Well, it doesn't make sense. 708 00:37:20,000 --> 00:37:22,292 He and McArran seem to be friendly and it doesn't fit. 709 00:37:22,917 --> 00:37:24,917 I believe they were in the Commandos together. 710 00:37:25,000 --> 00:37:28,459 That doesn't fit either. Not with that character. I met it this afternoon. 711 00:37:28,542 --> 00:37:29,542 You did? 712 00:37:30,334 --> 00:37:33,209 Oh, on account of your brother, I suppose. Have you had any luck yet? 713 00:37:33,292 --> 00:37:35,500 No, not much. Is this the research? 714 00:37:35,584 --> 00:37:37,959 Yes. Look where it's marked. 715 00:37:40,334 --> 00:37:41,417 Read that. 716 00:37:41,500 --> 00:37:43,875 "Although the story has been ignored by most chroniclers, 717 00:37:43,959 --> 00:37:45,750 there seems every reason to believe 718 00:37:45,834 --> 00:37:49,750 that it was through the premeditated treachery on the part of Nigel Douglas, 719 00:37:49,834 --> 00:37:52,084 who was credited with being her lover, 720 00:37:52,167 --> 00:37:55,625 that the unfortunate Mary was associated with the Babington plot 721 00:37:55,709 --> 00:37:57,209 on Queen Elizabeth's life 722 00:37:57,292 --> 00:38:00,250 and thus took her first steps towards the executioner's block." 723 00:38:01,042 --> 00:38:02,459 - Well, well. - [she laughs] 724 00:38:02,542 --> 00:38:05,500 - You see what I mean about the Douglases? - Oh, I certainly do. 725 00:38:05,584 --> 00:38:07,709 You know, I'm surprised at you having one in your house. 726 00:38:08,417 --> 00:38:11,917 What with making love with one hand and cutting people's heads off with the other. 727 00:38:12,000 --> 00:38:13,584 Well, perhaps you won't do either. 728 00:38:13,667 --> 00:38:15,584 Oh, give me time, just give me time. 729 00:38:16,500 --> 00:38:18,292 Uh, are you free for dinner tonight? 730 00:38:18,375 --> 00:38:21,709 [laughs] You can't take a headman's axe into a public restaurant. 731 00:38:21,792 --> 00:38:23,750 Well, that wasn't what I was going to bring. 732 00:38:25,334 --> 00:38:28,417 Anyway, I can't dine tonight. I... I've got work to do. 733 00:38:28,500 --> 00:38:29,584 What, again? 734 00:38:30,167 --> 00:38:31,709 Yes, I make my living, you know. 735 00:38:32,542 --> 00:38:34,750 I'd better get started, so you'll... you'll have to go. 736 00:38:34,834 --> 00:38:37,917 Oh, now, wait a minute. Is that any way to treat one of the Douglas boys? 737 00:38:38,000 --> 00:38:40,667 - I'll make up for some other time. - Tomorrow night, you'll have dinner with me? 738 00:38:40,750 --> 00:38:42,417 - I'd like to very much. - Fine. 739 00:38:42,500 --> 00:38:44,875 Look, let's do this on a big scale. 740 00:38:44,959 --> 00:38:46,167 You show me the town. 741 00:38:46,667 --> 00:38:49,709 - Why... You mean, dress and everything? - Couldn't have put it better myself. 742 00:38:49,792 --> 00:38:50,875 Where do we go? 743 00:38:51,792 --> 00:38:53,625 - You're the pilot. - Well... 744 00:38:53,709 --> 00:38:56,750 There's not very much doing in London these days, but we could go to The Maurice first 745 00:38:56,834 --> 00:38:58,959 and have dinner, and then finish up at one of the clubs. 746 00:38:59,042 --> 00:39:01,167 Sounds fine to me. What time shall I pick you up? 747 00:39:01,250 --> 00:39:04,125 - Shall we say round about seven? - Seven it shall be, on the nose. 748 00:39:05,084 --> 00:39:06,125 Goodbye. 749 00:39:06,792 --> 00:39:08,125 I really ought to warn you 750 00:39:08,209 --> 00:39:10,959 that if you want to go to The Maurice you'll have to book a table first. 751 00:39:11,042 --> 00:39:12,209 Right. 752 00:39:12,292 --> 00:39:14,500 Well, goodbye, until tomorrow. 753 00:39:14,584 --> 00:39:16,667 Goodbye. Be sure you finish all that work. 754 00:39:16,750 --> 00:39:18,167 Uh-huh. 755 00:39:18,250 --> 00:39:21,000 Because you're not gonna have much time evenings for a while. 756 00:39:21,500 --> 00:39:23,250 [she laughs] Goodbye. 757 00:39:29,375 --> 00:39:34,125 Look, uh, can you help me out? I'm looking for a fellow called Oakshott. 758 00:39:34,209 --> 00:39:35,292 - What, Bert Oakshott? - Yeah. 759 00:39:35,375 --> 00:39:37,125 I was talking to him just a minute ago. 760 00:39:37,209 --> 00:39:40,125 Well, look, there he is over there with them sack of taters. See him? 761 00:39:40,209 --> 00:39:43,000 Hey, Bert mate. You're wanted. Look nippy. 762 00:39:43,084 --> 00:39:44,250 Thanks. 763 00:39:45,584 --> 00:39:48,500 [inaudible dialogue] 764 00:39:52,667 --> 00:39:54,792 You know, it's a funny thing but, uh, 765 00:39:54,875 --> 00:39:56,750 I've talked to several of you fellows now, 766 00:39:56,834 --> 00:39:58,959 but haven't met anyone who was with Hank when he died. 767 00:39:59,042 --> 00:40:01,709 There's nothing strange about that, not on that kind of a job. 768 00:40:02,417 --> 00:40:03,875 Well, here's to Hank. 769 00:40:04,667 --> 00:40:06,125 He was all right, he was. 770 00:40:08,709 --> 00:40:10,792 - Proper strong this morning, ain't it? - Yeah. 771 00:40:11,375 --> 00:40:13,792 - Care for a cigarette? - Ta. I don't mind if I do. 772 00:40:15,417 --> 00:40:16,917 Tell me something. 773 00:40:17,000 --> 00:40:20,542 Did Hank get along with the rest of the fellows as well he did with you and Smithers? 774 00:40:20,625 --> 00:40:22,667 Well, with Hank, 775 00:40:22,750 --> 00:40:24,834 you were either for him or against him. 776 00:40:24,917 --> 00:40:28,167 I'd say it was about half and half, and you know which side I was on. 777 00:40:29,000 --> 00:40:31,625 I give him my fur boots what I liberated in Norway. 778 00:40:32,417 --> 00:40:34,959 He gives me this watch. Here, look at these buttons. 779 00:40:35,042 --> 00:40:36,334 There's everything there 780 00:40:36,417 --> 00:40:39,709 from an infantry private right up to a blinking SS general. 781 00:40:40,417 --> 00:40:43,167 Ah, he was a proper boy for souvenirs was Hank. 782 00:40:43,917 --> 00:40:47,000 He'd do anything to get something which nobody else would even try for. 783 00:40:49,417 --> 00:40:51,834 Perhaps you'd better have this as a memento. 784 00:40:51,917 --> 00:40:54,250 Oh, no, no. Go ahead, keep it, it's yours. 785 00:40:54,334 --> 00:40:56,000 I tell you what you can do though. 786 00:40:56,084 --> 00:40:59,792 Maybe you can put me in touch with a fellow called Stoner, Jim Stoner. 787 00:40:59,875 --> 00:41:02,042 - Llewellyn didn't have his address. - Oh, that's easy. 788 00:41:02,125 --> 00:41:04,334 He works for the Thames Conservancy. 789 00:41:04,417 --> 00:41:06,042 He's a lock keeper at Shepperton. 790 00:41:06,125 --> 00:41:09,125 That's, uh, up the river on the other side of Hampton Court. 791 00:41:13,334 --> 00:41:14,917 [boat horn toots] 792 00:41:15,000 --> 00:41:17,125 Oh, just a minute. I've got to see this craft through. 793 00:41:17,209 --> 00:41:18,417 [bell rings] 794 00:41:24,709 --> 00:41:27,459 I understand you were on that Saint-Celeste raid with Hank. 795 00:41:27,542 --> 00:41:28,584 Yeah, that's right. 796 00:41:29,959 --> 00:41:32,334 - Anyone around when he was killed? - No. 797 00:41:33,125 --> 00:41:34,709 No, I saw him when we landed. 798 00:41:35,334 --> 00:41:36,584 And that was the last time. 799 00:41:37,375 --> 00:41:38,750 You see, I was liaison. 800 00:41:38,834 --> 00:41:41,000 Once we got to the top of the cliffs, there I stayed. 801 00:41:42,709 --> 00:41:44,417 Well, do you know if anyone was with him? 802 00:41:45,125 --> 00:41:46,875 No, can't say that I do. 803 00:41:47,834 --> 00:41:49,167 I suppose not. 804 00:41:49,250 --> 00:41:50,750 Not on a show like that. 805 00:41:51,542 --> 00:41:53,000 Oh, more work coming. 806 00:41:56,792 --> 00:41:58,292 - Well... - [boat whistles] 807 00:41:58,375 --> 00:42:00,584 I guess there's no point in troubling you anymore. 808 00:42:00,667 --> 00:42:01,834 Oh, no trouble. 809 00:42:04,834 --> 00:42:06,584 You know, you're the last of those boys. 810 00:42:07,375 --> 00:42:08,959 I've contacted all the rest of them. 811 00:42:09,542 --> 00:42:11,334 Most of them gone, I suppose. 812 00:42:11,417 --> 00:42:12,625 Who have you seen? 813 00:42:14,167 --> 00:42:15,334 Well... 814 00:42:16,834 --> 00:42:18,375 I've seen Major McArran. 815 00:42:19,125 --> 00:42:20,209 A freak called Lewis. 816 00:42:20,917 --> 00:42:22,375 Bert Oakshott and you. 817 00:42:23,417 --> 00:42:26,167 McArran said that was all that was left of the original 12. 818 00:42:26,250 --> 00:42:27,500 Yes, I suppose so. 819 00:42:28,250 --> 00:42:30,709 Of course, there... there were 13 really. 820 00:42:30,792 --> 00:42:33,459 - If you count the chap we was taking. - Who was that? 821 00:42:33,542 --> 00:42:36,375 Well, he was the chap the operation was about, as you might say. 822 00:42:36,459 --> 00:42:37,542 Hello, Bill. 823 00:42:39,375 --> 00:42:41,084 He spoke German like he was one. 824 00:42:41,667 --> 00:42:44,375 You see, there was a little Jerry radio station at this place. 825 00:42:44,459 --> 00:42:46,625 And we went in and took it over for a couple of hours. 826 00:42:46,709 --> 00:42:50,084 And this chap sent out a fake broadcast. Told them all the wrong stuff. 827 00:42:50,167 --> 00:42:51,959 - Was he one of your outfit? - Oh, no. 828 00:42:52,042 --> 00:42:53,875 Intelligence, blue tabs. 829 00:42:53,959 --> 00:42:55,125 A Captain. 830 00:42:55,209 --> 00:42:56,709 Did you happen to know his name? 831 00:42:56,792 --> 00:42:59,375 Well, as... as a matter of fact, I did hear it. 832 00:43:00,000 --> 00:43:01,167 On the trip over. 833 00:43:02,042 --> 00:43:03,834 He was talking with one of our officers 834 00:43:03,917 --> 00:43:06,209 and I happened to hear him say, "As sure as my name's..." 835 00:43:06,959 --> 00:43:08,834 Uh! Um, what was it now? 836 00:43:09,959 --> 00:43:12,209 I got it, Sinclair. 837 00:43:12,292 --> 00:43:13,500 That was it. 838 00:43:13,584 --> 00:43:15,750 "As sure as my name's Reggie Sinclair," he says. 839 00:43:16,334 --> 00:43:17,584 Oh... 840 00:43:17,667 --> 00:43:19,084 You know if he's still alive? 841 00:43:19,167 --> 00:43:21,084 All I know about him is what I told you. 842 00:43:22,417 --> 00:43:23,375 Oh... 843 00:43:23,459 --> 00:43:26,084 I do recollect him saying to this Lieutenant of ours 844 00:43:26,542 --> 00:43:29,334 as how he used to be a car salesman before the war. 845 00:43:29,417 --> 00:43:31,375 Said he wished he still was. 846 00:43:31,459 --> 00:43:34,125 - [boat whistles] - Oh, there's a lot coming in this end. 847 00:43:34,959 --> 00:43:36,709 I'm sorry, that's all I can tell you. 848 00:43:43,750 --> 00:43:45,625 [clock chimes] 849 00:44:01,584 --> 00:44:02,667 - Hello? - [ m a n ] Hello? 850 00:44:02,750 --> 00:44:05,209 - Is that The Maurice? - Yes, madam. Walter speaking. 851 00:44:05,292 --> 00:44:08,125 Have you a table booked for a Mr Douglas, a Mr Clay Douglas? 852 00:44:08,209 --> 00:44:10,125 - Just one minute, madam. - Yes, I'll hold on. 853 00:44:13,792 --> 00:44:16,667 Hello? No, we have no reservation in that name, madam. 854 00:44:16,750 --> 00:44:17,834 You haven't? 855 00:44:18,459 --> 00:44:20,459 - Are you quite sure? - Yes, madam, quite sure. 856 00:44:21,000 --> 00:44:22,834 Well, thank you very much. 857 00:44:25,000 --> 00:44:26,375 [door buzzer] 858 00:44:33,250 --> 00:44:35,917 Hello. Gee, I'm sorry I'm late, but I finally made it. 859 00:44:36,375 --> 00:44:37,500 So I see. 860 00:44:38,084 --> 00:44:41,167 I notice you didn't follow your suggestion about dress though. 861 00:44:41,250 --> 00:44:43,125 Well, you see, I couldn't help it. I... 862 00:44:43,875 --> 00:44:45,542 You see, I didn't have time. 863 00:44:45,625 --> 00:44:47,584 This means we shall be awfully late at The Maurice. 864 00:44:48,000 --> 00:44:49,834 I hope they've kept the table you booked. 865 00:44:49,917 --> 00:44:52,292 Well, uh, I didn't. I forgot. 866 00:44:52,375 --> 00:44:53,417 Uh-huh. 867 00:44:54,209 --> 00:44:56,792 Well, help yourself to a drink if you want one. 868 00:44:56,875 --> 00:44:58,500 Oh, please let me explain. 869 00:44:59,709 --> 00:45:01,792 If we hadn't got stuck in the mud or if I hadn't 870 00:45:01,875 --> 00:45:04,584 listened to that fellow telling me how to get there and... 871 00:45:04,667 --> 00:45:06,709 Look, I had a telegram last night. 872 00:45:06,792 --> 00:45:09,459 I had to be at Covent Garden market at four o'clock this morning. 873 00:45:09,542 --> 00:45:11,584 That's how I came to forget the reservations. 874 00:45:11,667 --> 00:45:14,417 And then I had to go to Shepperton to see the fellow that runs the lock. 875 00:45:14,500 --> 00:45:18,042 And if I hadn't taken that other guy's advice, if I'd hired a car or even taken the train. 876 00:45:18,125 --> 00:45:22,125 But how was I to know those morons would run aground? How could I? You just tell me. 877 00:45:22,209 --> 00:45:24,792 You'll have to forgive me but I'm a trifle confused. 878 00:45:24,875 --> 00:45:26,709 You say that your train ran aground? 879 00:45:26,792 --> 00:45:29,042 No, no, no! The boat. 880 00:45:29,125 --> 00:45:32,125 You see, I asked this fellow Oakshott the best way to get to... 881 00:45:32,917 --> 00:45:34,792 Oh, I can't expect you to believe it. 882 00:45:35,667 --> 00:45:38,084 [she laughs] Which is probably why I do. 883 00:45:38,709 --> 00:45:39,625 You do? 884 00:45:39,709 --> 00:45:43,167 Well, if you were going to make up a story you'd have done a much better job than that. 885 00:45:43,250 --> 00:45:45,875 But it's really very simple. I explained it to you. 886 00:45:45,959 --> 00:45:47,834 - You see, what happened was... - Please. 887 00:45:47,917 --> 00:45:50,125 Let's just leave it that you couldn't help being late, huh? 888 00:45:50,667 --> 00:45:52,709 And now, go and make yourself that drink. 889 00:45:52,792 --> 00:45:54,042 You know something? 890 00:45:54,709 --> 00:45:56,250 You surprise me all the time. 891 00:45:56,334 --> 00:45:58,417 - How much longer, mister? - Oh, one moment. 892 00:45:59,000 --> 00:46:01,625 What shall I do? Shall I go home and get dressed and come back and pick you up? 893 00:46:01,709 --> 00:46:04,084 - What shall I do? - Well, it's getting rather late. 894 00:46:04,834 --> 00:46:07,667 Wish I could ask you to dinner but I've only got some cold salmon in the house. 895 00:46:07,750 --> 00:46:10,209 Nothing I like better. I'll even promise to wash the dishes. 896 00:46:10,292 --> 00:46:13,042 Oh... Well, I'll go and see what I can find. 897 00:46:21,875 --> 00:46:23,709 - How much? - Six and six. 898 00:46:23,792 --> 00:46:25,959 Six and six? Here we go again. Now let me see. 899 00:46:26,042 --> 00:46:28,167 That's three half-crowns and a sixpence, isn't it? 900 00:46:28,250 --> 00:46:31,292 No, that would be eight shillings. Six shillings and sixpence. 901 00:46:55,584 --> 00:46:57,125 What on earth's happening? 902 00:46:57,209 --> 00:46:59,500 Peace offering. I didn't dare produce it before. 903 00:46:59,584 --> 00:47:00,459 Why not? 904 00:47:00,542 --> 00:47:02,417 Well, bribery and corruption. 905 00:47:02,500 --> 00:47:03,625 - Oh! - Oh, hurry up! 906 00:47:04,125 --> 00:47:06,709 [she chuckles] Oh! Don't you think it would taste better chilled? 907 00:47:06,792 --> 00:47:08,375 You mean, you have ice? Here in England? 908 00:47:08,459 --> 00:47:09,709 Oh, yes, lots. 909 00:47:10,250 --> 00:47:13,042 - We can't possibly drink all that. - Oh, no? You underestimate me. 910 00:47:18,750 --> 00:47:22,417 [Clay whistles tune to "White Heather"] 911 00:47:23,875 --> 00:47:26,250 Don't tell me you still have that tune on the... 912 00:47:26,334 --> 00:47:27,834 - [she sneezes] - Gesundheit. 913 00:47:28,667 --> 00:47:31,709 Coffee, madam? I highly recommend it. Made with my own two hands. 914 00:47:32,417 --> 00:47:34,375 In that case, black, please, no sugar. 915 00:47:36,667 --> 00:47:37,667 Thank you. 916 00:47:41,209 --> 00:47:42,209 Hmm, it's good. 917 00:47:42,750 --> 00:47:43,875 Thank you, madam. 918 00:47:44,792 --> 00:47:47,709 I only hope I can give equal satisfaction in all departments. 919 00:47:48,417 --> 00:47:50,042 The dirty dishes have been dealt with. 920 00:47:50,125 --> 00:47:51,875 Oh, you shouldn't have done that. 921 00:47:51,959 --> 00:47:53,250 You're spoiling me. 922 00:47:53,334 --> 00:47:54,542 Well, you had it coming. 923 00:47:59,750 --> 00:48:00,667 Penny. 924 00:48:02,584 --> 00:48:04,167 I'm sorry, what did you say? 925 00:48:04,250 --> 00:48:05,667 Penny for your thoughts. 926 00:48:05,750 --> 00:48:07,459 Oh, they're worth more than that. 927 00:48:07,542 --> 00:48:08,625 They were about you. 928 00:48:09,709 --> 00:48:12,625 I was just wondering how many women would have behaved the way you did 929 00:48:12,709 --> 00:48:14,334 after having had their evening wrecked. 930 00:48:15,125 --> 00:48:16,250 Well... 931 00:48:16,334 --> 00:48:18,334 What do I say? Thank you. 932 00:48:19,084 --> 00:48:21,042 You didn't even ask me why I was late. 933 00:48:21,792 --> 00:48:23,042 Wasn't my business. 934 00:48:24,167 --> 00:48:25,584 There you are, you see. 935 00:48:27,042 --> 00:48:28,334 Just too good to be true. 936 00:48:32,042 --> 00:48:33,167 But I want to tell you, 937 00:48:33,584 --> 00:48:35,000 some of the story, anyway. 938 00:48:36,292 --> 00:48:38,792 You've probably guessed that all these trips I've been making 939 00:48:38,875 --> 00:48:40,959 have been about my brother but, uh, 940 00:48:41,042 --> 00:48:43,667 you might have wondered why I'm making such a production out of it. 941 00:48:44,750 --> 00:48:46,334 After all, the boy is dead 942 00:48:46,417 --> 00:48:49,792 and it doesn't do any good to go around sobbing and putting up monuments. 943 00:48:50,459 --> 00:48:52,375 Aren't you being a little hard on yourself? 944 00:48:52,459 --> 00:48:54,875 No, I just want to be sure you understand. 945 00:48:56,459 --> 00:48:59,667 You see, from the time Hank was six, I raised him. 946 00:49:00,375 --> 00:49:01,959 There wasn't anybody else to do it. 947 00:49:02,917 --> 00:49:04,542 There wasn't any too much money either. 948 00:49:05,709 --> 00:49:07,959 So, I left college and got me a job. 949 00:49:08,584 --> 00:49:12,542 Started in being a combination parent, wet-nurse, what have you. 950 00:49:13,334 --> 00:49:14,834 I'm sure you managed wonderfully. 951 00:49:15,667 --> 00:49:18,709 - I'd love to have seen you darning his socks. - Oh, don't think I didn't. 952 00:49:19,250 --> 00:49:21,459 And watched his vitamins too. That was a cinch. 953 00:49:22,084 --> 00:49:23,417 But it was the other things. 954 00:49:24,084 --> 00:49:25,042 Well, I... 955 00:49:25,750 --> 00:49:28,084 I guess I wasn't so hot on child psychology 956 00:49:28,167 --> 00:49:29,709 and I made a whole heap of mistakes. 957 00:49:30,250 --> 00:49:31,917 Well, doesn't anyone who brings up a child? 958 00:49:32,709 --> 00:49:36,917 Well, you see, I was always concentrating on making him able to look out for himself. 959 00:49:38,500 --> 00:49:41,250 Getting him to believe that he was as good as the next fellow. 960 00:49:41,334 --> 00:49:42,625 Maybe even better. 961 00:49:43,417 --> 00:49:45,167 Teaching him to have a crack at anything, 962 00:49:45,667 --> 00:49:47,959 particularly if he thought he couldn't make it. 963 00:49:48,667 --> 00:49:49,959 But that isn't wrong. 964 00:49:51,584 --> 00:49:53,209 What's worrying you so much? 965 00:49:53,292 --> 00:49:55,709 Do you feel that being brought up like that he was so reckless 966 00:49:55,792 --> 00:49:58,000 that he was killed when he needn't have been, is that it? 967 00:50:00,542 --> 00:50:01,959 Is it, Clay? 968 00:50:02,042 --> 00:50:04,500 Have you got yourself feeling you're responsible for his death? 969 00:50:05,584 --> 00:50:06,625 Well... 970 00:50:06,709 --> 00:50:07,750 maybe. 971 00:50:08,792 --> 00:50:10,292 But not quite the way you think. 972 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Oh, listen to me, will you? 973 00:50:13,709 --> 00:50:15,459 On top of everything else, 974 00:50:15,542 --> 00:50:18,042 I should tell you my troubles. What say we start on this other bottle? 975 00:50:18,125 --> 00:50:19,959 I... [she sneezes] 976 00:50:21,750 --> 00:50:23,750 There must be a draft from that window. 977 00:50:24,209 --> 00:50:25,959 I can't imagine what it can be. 978 00:50:26,042 --> 00:50:28,125 If I didn't know... It couldn't be. I... 979 00:50:30,209 --> 00:50:31,875 You need someone to look after you. 980 00:50:31,959 --> 00:50:35,125 Oh, I can look after myself. I'm a working woman, you know. 981 00:50:35,209 --> 00:50:36,417 Maybe you shouldn't be. 982 00:50:37,000 --> 00:50:39,042 I'll have you know, my work's important to me. 983 00:50:39,125 --> 00:50:40,459 Also, I'm quite good at it. 984 00:50:41,084 --> 00:50:42,750 And it pays me very well. 985 00:50:42,834 --> 00:50:45,042 What does our friend McArran have to say to all this? 986 00:50:45,625 --> 00:50:47,875 Hamish? What's he got to do with it? 987 00:50:47,959 --> 00:50:49,834 I don't know. I'm just trying to find out. 988 00:50:50,709 --> 00:50:53,459 Well, I may be very stupid but I don't understand. 989 00:50:54,417 --> 00:50:55,917 Look, you have manners, I haven't. 990 00:50:56,334 --> 00:50:58,417 You don't ask questions, I do. I'm curious. 991 00:50:59,125 --> 00:51:00,875 I want to know what gives between you two. 992 00:51:01,584 --> 00:51:03,292 That's the 64-dollar question. 993 00:51:03,375 --> 00:51:04,417 Is it? 994 00:51:04,959 --> 00:51:06,250 That's easy to answer. 995 00:51:06,709 --> 00:51:08,292 Hamish and I are very good friends. 996 00:51:09,292 --> 00:51:10,917 You don't get any prize for that one. 997 00:51:12,125 --> 00:51:14,125 Is that a polite way of calling me a liar? 998 00:51:14,209 --> 00:51:17,417 No, it's a general reproof for underestimating my intelligence. 999 00:51:18,084 --> 00:51:19,959 I know when I'm in another guy's hair. 1000 00:51:20,042 --> 00:51:21,292 [she sneezes] 1001 00:51:25,125 --> 00:51:27,084 You care to try that last question again? 1002 00:51:27,167 --> 00:51:28,959 Well, if you really want to know, 1003 00:51:29,584 --> 00:51:31,417 Hamish says he's in love with me 1004 00:51:31,500 --> 00:51:32,875 and I say I'm very fond of him. 1005 00:51:33,625 --> 00:51:36,334 But you don't see eye-to-eye on the subject of matrimony. 1006 00:51:38,375 --> 00:51:40,250 Shall we talk about you for a change? 1007 00:51:40,334 --> 00:51:41,834 And I'll ask the questions. 1008 00:51:41,917 --> 00:51:43,000 Such as? 1009 00:51:43,084 --> 00:51:44,709 Well, for instance, 1010 00:51:44,792 --> 00:51:46,750 you told me you weren't married but... 1011 00:51:46,834 --> 00:51:48,292 - have you ever been? - No. 1012 00:51:49,375 --> 00:51:50,750 You're not a woman-hater, are you? 1013 00:51:50,834 --> 00:51:52,792 - What do you think? - No. 1014 00:51:53,917 --> 00:51:57,209 But, uh, didn't you ever get serious about a girl? 1015 00:51:57,292 --> 00:51:59,334 Serious? No, I never did. 1016 00:52:00,042 --> 00:52:02,209 But you see "did" is in the past tense. 1017 00:52:02,292 --> 00:52:04,459 Whether I have or not remains to be seen. 1018 00:52:08,167 --> 00:52:09,834 You get what I'm trying to say? 1019 00:52:09,917 --> 00:52:10,917 I... 1020 00:52:12,084 --> 00:52:13,167 [she sneezes] 1021 00:52:14,500 --> 00:52:17,584 Hey, wait a minute, what's the matter? Can I do something to help you, huh? 1022 00:52:17,667 --> 00:52:19,375 I don't know what's the matter with me. 1023 00:52:20,792 --> 00:52:24,542 It's like my allergy for some sort of flowers, but there aren't any in the room. 1024 00:52:24,625 --> 00:52:27,959 Flowers. Holy jumping Moses. The flowers, of course. You told me. 1025 00:52:28,042 --> 00:52:30,834 Now, I brought some here and put them down in the room somewhere. Now, where did I... 1026 00:52:30,917 --> 00:52:33,084 You brought me flowers? How sweet of you. 1027 00:52:33,917 --> 00:52:35,125 Here they are. 1028 00:52:36,167 --> 00:52:37,709 Oh, primrose. 1029 00:52:39,917 --> 00:52:41,209 That's the worst. 1030 00:52:46,667 --> 00:52:48,750 - Well, what do you do for this? - Just leave me alone. 1031 00:52:48,834 --> 00:52:51,500 Let me go to the drugstore. Let me call you a doctor. Let me do something. 1032 00:52:51,584 --> 00:52:53,334 No, don't you understand? 1033 00:52:53,417 --> 00:52:55,709 I'll be like this or worse for another two hours. 1034 00:52:57,042 --> 00:52:58,709 Are you sure you're going to be all right? 1035 00:52:58,792 --> 00:53:00,834 And you will come out with me tomorrow night? 1036 00:53:00,917 --> 00:53:03,084 All right. I'll pick you up here tomorrow night at seven. 1037 00:53:03,792 --> 00:53:04,750 On the nose. 1038 00:53:04,834 --> 00:53:06,417 Don't mention noses. Goodnight. 1039 00:53:16,959 --> 00:53:18,125 Well, I'll be... 1040 00:53:20,292 --> 00:53:21,917 Has Reggie Sinclair been in yet? 1041 00:53:22,000 --> 00:53:23,334 Well, it's about his time now. 1042 00:53:23,417 --> 00:53:25,750 Listen to this, right at the top of the agony column. 1043 00:53:25,834 --> 00:53:28,750 "If Reginald, or Reggie, Sinclair, former car salesman, 1044 00:53:28,834 --> 00:53:30,875 ex-Captain, Intelligence, will communicate 1045 00:53:30,959 --> 00:53:34,167 with C. Douglas, Savoy Hotel, he may hear something to his advantage." 1046 00:53:34,834 --> 00:53:38,042 I don't know what you think, George, but this smells to me of, "Hello, Steve." 1047 00:53:39,209 --> 00:53:42,584 [chuckles] Fancy old Reggie. Maybe I'll get my fiver back. 1048 00:53:42,667 --> 00:53:44,292 Whatever makes you think that, old boy? 1049 00:53:45,209 --> 00:53:47,750 Good afternoon. Just a small mug, George, please. 1050 00:53:47,834 --> 00:53:49,834 You don't want beer, chum, you want champagne. 1051 00:53:50,542 --> 00:53:51,542 Read that. 1052 00:53:56,084 --> 00:53:59,292 Well, what is it, old man? Black market or have you an uncle in Australia? 1053 00:53:59,375 --> 00:54:01,959 Afraid not. I had one once but he turned into a sheep. 1054 00:54:03,042 --> 00:54:04,209 Very sad thing. 1055 00:54:04,875 --> 00:54:06,834 Well, aren't you going to do something about it? 1056 00:54:08,042 --> 00:54:10,125 Obviously, old boy. Obviously. 1057 00:54:16,167 --> 00:54:17,667 Cool customer, old Reggie. 1058 00:54:18,250 --> 00:54:20,959 People are often misled by that phony manner of his. 1059 00:54:21,917 --> 00:54:23,417 Think he's a bit of an idiot. 1060 00:54:23,834 --> 00:54:25,625 Actually, he's as smart as a weasel. 1061 00:54:26,542 --> 00:54:28,000 Ah, Saint-Celeste you mean? 1062 00:54:28,542 --> 00:54:29,792 Yes, I'm the fellow. 1063 00:54:30,667 --> 00:54:32,834 [Clay speaks indistinctly] 1064 00:54:33,459 --> 00:54:34,875 Well, yes. Why? 1065 00:54:36,000 --> 00:54:37,209 [Clay] He was my brother. 1066 00:54:38,667 --> 00:54:39,750 Oh. 1067 00:54:39,834 --> 00:54:41,167 It was your brother, was it? 1068 00:54:41,709 --> 00:54:42,792 And that's about all. 1069 00:54:43,709 --> 00:54:45,917 There were no other casualties beside my brother. 1070 00:54:46,000 --> 00:54:49,792 I'm trying to get in touch with anyone who can give me details of his death. 1071 00:54:49,875 --> 00:54:51,667 What about the other fellows in his unit? 1072 00:54:51,750 --> 00:54:54,625 There were only four of them left by V.E. Day and I've seen all of them. 1073 00:54:54,709 --> 00:54:56,625 And nobody can tell me what I want to know. 1074 00:54:57,292 --> 00:54:58,917 I'm afraid you'll have to forgive me. 1075 00:54:59,500 --> 00:55:02,084 Sometimes I'm frightfully dense, utterly stupid. 1076 00:55:02,167 --> 00:55:04,125 - Very sad thing. - Is that so? 1077 00:55:04,667 --> 00:55:06,917 I'm trying to find out how he was killed. 1078 00:55:07,000 --> 00:55:08,125 Is that clear? 1079 00:55:08,209 --> 00:55:09,084 Oh, I see. 1080 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 I was wrong then. Pity. Smoke? 1081 00:55:12,334 --> 00:55:14,084 What do you mean, you were wrong? 1082 00:55:14,167 --> 00:55:16,667 Instead of "how", I thought you were going to say, "Who by?" 1083 00:55:17,584 --> 00:55:20,042 Asinine of me, of course. Thought you were going to say, "Who by?" 1084 00:55:20,125 --> 00:55:22,834 Well, that's a very good question. Do you know the answer to it? 1085 00:55:23,625 --> 00:55:27,625 Memory is a funny thing, you know. Very funny thing. Here today, gone tomorrow. 1086 00:55:27,709 --> 00:55:29,917 Mine's not functioning awfully well at the moment. 1087 00:55:30,000 --> 00:55:33,084 Here I am, Reggie ducks. Fresh as a daisy and all relaxed. 1088 00:55:33,167 --> 00:55:36,584 - Hello, Bubbles, you magical thing. - Don't I get an intro to your friend? 1089 00:55:36,667 --> 00:55:38,959 Oh. Miss Fitzgerald. Uh, Mr Douglas. 1090 00:55:39,042 --> 00:55:41,709 - Pleased to meet you, I'm sure. - How do you do, Miss Fitzgerald? 1091 00:55:41,792 --> 00:55:43,875 Well, what's it gonna be, Bubbles? What's it gonna be? 1092 00:55:43,959 --> 00:55:46,209 Oh, same as you boys are taking. 1093 00:55:46,875 --> 00:55:48,292 You know what I believe? 1094 00:55:48,917 --> 00:55:50,709 I believe you're an American. 1095 00:55:50,792 --> 00:55:52,959 - And I just love Americans. - You do? 1096 00:55:53,500 --> 00:55:55,625 Three of the same and make them doubles this time. 1097 00:55:55,709 --> 00:55:58,167 That's to celebrate, my poppet, because you're on time for once. 1098 00:55:58,250 --> 00:56:00,334 - Oh, am I really? - Actually, you're early. 1099 00:56:01,334 --> 00:56:03,875 It's only seven thirty now. Plum on the proboscis. 1100 00:56:03,959 --> 00:56:05,084 Seven thirty? 1101 00:56:05,167 --> 00:56:06,167 Excuse me. 1102 00:56:18,542 --> 00:56:20,292 [telephone rings] 1103 00:56:23,917 --> 00:56:24,917 Hello? 1104 00:56:25,000 --> 00:56:26,625 Hello. It's Clay Douglas here. 1105 00:56:26,709 --> 00:56:28,334 Oh. Good evening. 1106 00:56:28,417 --> 00:56:30,000 All over the sneezing? 1107 00:56:30,084 --> 00:56:32,000 Yes. I'm perfectly well, thank you. 1108 00:56:32,084 --> 00:56:35,209 Fine. Look, I hate to ask you this, but would you mind if, uh... 1109 00:56:35,292 --> 00:56:37,792 What I mean is, I've gotten kind of snarled up with a fellow here 1110 00:56:37,875 --> 00:56:39,209 and I can't get away. 1111 00:56:39,292 --> 00:56:41,542 You're not by any chance trying to postpone our evening? 1112 00:56:41,625 --> 00:56:44,084 Oh, no, no, of course not. I wouldn't think of it. 1113 00:56:44,167 --> 00:56:47,209 No, all I'm trying to do is explain why I'm a little bit late, you see. 1114 00:56:47,292 --> 00:56:50,125 And I was wondering... I was going to suggest, that is, if you wouldn't mind, 1115 00:56:50,209 --> 00:56:53,959 it would save time, if you grab a taxi and pick me up and we can go on from here. 1116 00:56:54,042 --> 00:56:55,459 I'm at Geronimo's. 1117 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Alright. 1118 00:56:58,375 --> 00:57:00,375 Okay, fine. I'll be on the lookout for you. 1119 00:57:07,500 --> 00:57:09,625 Oh, Mr Sinclair said to give you this, sir. 1120 00:57:10,834 --> 00:57:12,000 For the drinks, sir. 1121 00:57:12,084 --> 00:57:14,500 Very thoughtful, isn't he? Did he leave any other message? 1122 00:57:14,584 --> 00:57:17,834 Oh, yes, sir. He would like you to join him in the grill room, sir. Through there, sir. 1123 00:57:17,917 --> 00:57:19,417 Quite a party, isn't it? 1124 00:57:23,417 --> 00:57:26,125 [slow jazz plays] 1125 00:57:28,959 --> 00:57:30,792 Oh, hello, old boy. Take a pew. 1126 00:57:32,000 --> 00:57:34,209 - Care for another libation? - No, not at the moment. 1127 00:57:35,125 --> 00:57:37,042 You say your memory isn't working too well. 1128 00:57:37,125 --> 00:57:38,375 Does it want oiling? 1129 00:57:38,459 --> 00:57:41,292 I was referring to my state of mind, my dear fellow. 1130 00:57:42,167 --> 00:57:44,709 It's not good. In fact, it's deplorable. 1131 00:57:45,417 --> 00:57:46,959 Business worries, if you know what I mean. 1132 00:57:47,042 --> 00:57:48,792 Yeah. What are you scared of? 1133 00:57:49,584 --> 00:57:51,542 Everything, my dear chap, everything. 1134 00:57:51,625 --> 00:57:53,917 I jump at my own shadow. Very sad thing. 1135 00:57:55,000 --> 00:57:57,625 You won't tell me what you know and you're afraid to sell it. 1136 00:57:57,709 --> 00:57:58,792 Is that right? 1137 00:57:58,875 --> 00:58:01,792 I tell you I've got business worries, my dear fellow. 1138 00:58:02,334 --> 00:58:04,125 Occupational tremors. 1139 00:58:04,209 --> 00:58:06,500 Now, if they could be cleared up, 1140 00:58:06,584 --> 00:58:09,875 then the old mnemonic machinery might resume normal functioning, what? 1141 00:58:09,959 --> 00:58:12,125 You're still selling cars, aren't you? 1142 00:58:12,209 --> 00:58:15,792 - A fine job, dear fellow, a fine job. - Yes, and you'd like to sell me one. 1143 00:58:15,875 --> 00:58:18,084 Well, some such thought had crossed my mind. 1144 00:58:19,167 --> 00:58:22,459 Your memory works and I undertake to buy a car from you, is that it? 1145 00:58:22,542 --> 00:58:23,917 Oh no, old boy. 1146 00:58:24,584 --> 00:58:25,959 You've got it a trifle wrong. 1147 00:58:26,500 --> 00:58:29,292 You buy a car, then my memory starts to work. 1148 00:58:29,375 --> 00:58:30,667 Very slight difference. 1149 00:58:30,750 --> 00:58:31,875 - Oh, waiter. - Yes, sir? 1150 00:58:31,959 --> 00:58:33,209 Two this time, the same. 1151 00:58:33,292 --> 00:58:35,167 Look, I haven't got time for all this. 1152 00:58:35,917 --> 00:58:37,334 - [applause] - Ladies and gentlemen. 1153 00:58:37,417 --> 00:58:40,125 For our first show we present, your friend and mine, 1154 00:58:40,209 --> 00:58:42,459 - Bubbles Fitzgerald. - [applause] 1155 00:58:42,542 --> 00:58:45,584 [music plays] 1156 00:58:45,667 --> 00:58:48,875 ? I've got a buttonhole for baby ? 1157 00:58:49,459 --> 00:58:52,959 ? Who's going to be my baby? ? 1158 00:58:55,334 --> 00:58:58,667 ? I've got a buttonhole for baby ? 1159 00:58:59,292 --> 00:59:02,167 ? Who's going to be my man? ? 1160 00:59:05,167 --> 00:59:07,625 How do I know your memory's worth anything? 1161 00:59:07,709 --> 00:59:10,292 By using your head, my dear fellow, by using your head. 1162 00:59:10,375 --> 00:59:15,084 ? Give me your money to burn and I'm your ball of fire ? 1163 00:59:15,625 --> 00:59:16,792 ? Got a buttonhole... ? 1164 00:59:16,875 --> 00:59:19,125 Glad you realise there's no hocus-pocus, old man. 1165 00:59:19,209 --> 00:59:20,709 Or jiggery-pokery, for that matter. 1166 00:59:21,292 --> 00:59:23,875 Everything above board, that's me. No hocus-pocus. 1167 00:59:25,209 --> 00:59:30,042 ? You may be timid and shy if reaching out for romance ? 1168 00:59:30,500 --> 00:59:35,042 ? If you're feeling that way, well, honey, now's your chance ? 1169 00:59:35,125 --> 00:59:36,875 I hope I'm not interrupting anything. 1170 00:59:37,667 --> 00:59:39,959 Oh, I'm sorry. I didn't think you would be here so soon. 1171 00:59:40,042 --> 00:59:41,125 Obviously. 1172 00:59:41,209 --> 00:59:42,709 Oh, forgive me, I forgot. 1173 00:59:42,792 --> 00:59:45,667 You don't know each other, do you? This is Mr Sinclair. Miss Graham. 1174 00:59:45,750 --> 00:59:48,292 Delighted you could join us, Miss Graham, delighted. 1175 00:59:48,375 --> 00:59:49,750 Sit here, won't you? 1176 00:59:50,125 --> 00:59:51,209 I say. 1177 00:59:51,292 --> 00:59:53,875 This is assuming all the aspects of an occasion. 1178 00:59:53,959 --> 00:59:56,917 - We can only stay a minute though. - Nonsense, my dear fellow, nonsense. 1179 00:59:57,709 --> 00:59:59,459 Ah, here comes the fizz waters. 1180 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 - Would you are for a smoke? - Thank you. 1181 01:00:01,709 --> 01:00:03,375 I said we can't stay. 1182 01:00:03,459 --> 01:00:06,667 Don't go spoiling the evening, old boy, don't go spoiling the evening. 1183 01:00:06,750 --> 01:00:08,500 Now that it's getting so interesting. 1184 01:00:08,584 --> 01:00:10,209 Let's get down to cases, shall we? 1185 01:00:10,292 --> 01:00:11,917 Would anybody care to give me a light? 1186 01:00:12,000 --> 01:00:13,584 Oh, I'm frightfully sorry. 1187 01:00:14,125 --> 01:00:15,875 Douglas got me embroiled in business. 1188 01:00:16,334 --> 01:00:17,584 Very sad thing. 1189 01:00:18,625 --> 01:00:20,167 I'd much rather talk to you. 1190 01:00:20,250 --> 01:00:22,334 Thank you, but please go on with your chat. 1191 01:00:22,417 --> 01:00:24,709 Look, I've told you I'm ready to play. All I want now is for you... 1192 01:00:24,792 --> 01:00:26,417 I know, old boy, I know. 1193 01:00:26,500 --> 01:00:28,792 But what about a bite to eat first, eh? 1194 01:00:28,875 --> 01:00:29,917 Now then. 1195 01:00:30,625 --> 01:00:31,709 What would you like? 1196 01:00:32,750 --> 01:00:34,125 All you have to do is name it. 1197 01:00:34,750 --> 01:00:36,209 And that goes for everything. 1198 01:00:36,292 --> 01:00:39,042 - Menu or no menu. - Nothing for me, thank you. 1199 01:00:39,125 --> 01:00:40,792 You'd better go on with your conference. 1200 01:00:41,709 --> 01:00:43,625 Call me tomorrow at The Savoy, early. 1201 01:00:44,792 --> 01:00:46,625 Look, I'm sorry, but I had to clinch something. 1202 01:00:46,709 --> 01:00:48,000 I hope you succeeded. 1203 01:00:48,084 --> 01:00:50,625 - Excuse me, sir. The bill, sir. - That's Mr Sinclair's. 1204 01:00:50,709 --> 01:00:53,167 I'm sorry, sir, but Mr Sinclair is, um... 1205 01:00:53,250 --> 01:00:54,709 temporarily out of funds. 1206 01:00:57,167 --> 01:00:59,209 There, keep the change, or does he need that too? 1207 01:01:07,459 --> 01:01:09,084 - How much? - Five bob. 1208 01:01:13,667 --> 01:01:14,917 Keep the change. 1209 01:01:16,625 --> 01:01:18,667 - Why did you let him go? - Because I'm coming in. 1210 01:01:19,500 --> 01:01:21,459 - Whether you're invited or not? - Any way. 1211 01:01:22,584 --> 01:01:24,125 I'd much rather you didn't. 1212 01:01:24,209 --> 01:01:25,250 I've got a headache. 1213 01:01:30,292 --> 01:01:33,750 It's very humiliating. This is a situation I don't know how to deal with. 1214 01:01:34,375 --> 01:01:36,167 What do I do to get rid of you, scream? 1215 01:01:36,250 --> 01:01:37,834 I have to make you understand. 1216 01:01:37,917 --> 01:01:40,417 - Last night I thought you did. - Last night and tonight are different. 1217 01:01:40,834 --> 01:01:43,542 Look, I'm only trying to find out all I can about my brother. 1218 01:01:43,625 --> 01:01:45,667 - If I didn't think you understood... - I don't. 1219 01:01:45,750 --> 01:01:46,834 And I don't want to. 1220 01:01:47,625 --> 01:01:50,334 It's either too morbid for me or there is something else you haven't told me. 1221 01:01:50,709 --> 01:01:52,000 Something horrible. 1222 01:01:52,084 --> 01:01:54,417 Something that's making you as cheap and as low as that... 1223 01:01:54,500 --> 01:01:55,667 that repulsive man. 1224 01:01:57,292 --> 01:01:58,292 Stop it. 1225 01:02:06,167 --> 01:02:07,292 Mrs Matthews. 1226 01:02:08,084 --> 01:02:09,417 Mrs Matthews! 1227 01:02:09,500 --> 01:02:11,875 All right, Miss. Give me time to take my coat off. 1228 01:02:12,375 --> 01:02:16,167 Why, you're up early this morning. I only just this minute got here. 1229 01:02:16,250 --> 01:02:17,959 Isn't it a lovely day, Mrs Matthews? 1230 01:02:18,500 --> 01:02:22,334 I'm expecting a visitor for breakfast so you'll be very careful about the coffee, won't you? 1231 01:02:22,417 --> 01:02:24,542 Meaning as how you generally don't like my coffee? 1232 01:02:24,625 --> 01:02:26,250 - Oh, no! - All right, ma'am. 1233 01:02:27,084 --> 01:02:28,584 I'll bend over backwards. 1234 01:02:28,667 --> 01:02:31,584 Well, there won't be very much to do after that because I shall be out all day. 1235 01:02:31,667 --> 01:02:32,750 [door buzzer] 1236 01:02:32,834 --> 01:02:34,792 There he is now. Now, you'll hurry, won't you? 1237 01:02:39,667 --> 01:02:41,292 - Hello. - Hello, honey. 1238 01:02:44,250 --> 01:02:46,917 Oh, Mrs Matthews. Let's go in here. 1239 01:02:56,334 --> 01:02:58,667 Clay, is anything the matter? 1240 01:02:59,375 --> 01:03:01,917 - You're going to be awful mad at me. - [laughs] Am I? 1241 01:03:02,000 --> 01:03:03,250 Yeah. 1242 01:03:03,334 --> 01:03:04,959 We can't take our trip today. 1243 01:03:06,709 --> 01:03:08,625 Go on, say it, whatever it is. 1244 01:03:08,709 --> 01:03:10,250 Oh, what's happened? 1245 01:03:11,084 --> 01:03:13,167 - Is it some more about your brother? - Yeah. 1246 01:03:13,750 --> 01:03:15,042 A-huh. 1247 01:03:16,917 --> 01:03:19,334 I know you're still thinking there's something I haven't told you. 1248 01:03:20,000 --> 01:03:20,917 Well, there is. 1249 01:03:22,042 --> 01:03:24,917 I can't explain yet, so you'll just have to trust me. 1250 01:03:25,750 --> 01:03:27,917 It's all right, Clay. It's your business. 1251 01:03:28,000 --> 01:03:30,542 We should be back in a few hours and we will still have tonight. 1252 01:03:32,084 --> 01:03:35,417 Now, uh, what's a place called Richmond Park? 1253 01:03:35,500 --> 01:03:36,750 How far is it from here? 1254 01:03:37,334 --> 01:03:38,292 What? 1255 01:03:38,375 --> 01:03:41,667 Oh, only about 15 or 20 miles, not very far. Why? 1256 01:03:42,375 --> 01:03:44,542 Well, I have to drive there with a fellow after lunch. 1257 01:03:44,625 --> 01:03:46,250 We'll be coming right back. 1258 01:03:46,334 --> 01:03:48,667 So I should be here again by five easy. 1259 01:03:50,292 --> 01:03:52,417 Don't say anything you aren't sure of, please. 1260 01:03:53,250 --> 01:03:54,625 What do you mean? 1261 01:03:54,709 --> 01:03:56,167 I mean, I... 1262 01:03:57,417 --> 01:03:59,542 I wouldn't like it if you were late again. 1263 01:03:59,625 --> 01:04:01,292 Or phoned just when I was expecting you 1264 01:04:01,375 --> 01:04:03,709 to say that something else happened and you couldn't get here, 1265 01:04:03,792 --> 01:04:05,167 or anything like that. 1266 01:04:06,542 --> 01:04:08,250 I just couldn't take it, Clay. 1267 01:04:09,709 --> 01:04:11,209 It's hard to explain but... 1268 01:04:11,875 --> 01:04:13,834 I have to feel I'm important to you. 1269 01:04:13,917 --> 01:04:15,167 For my own sake, I mean. 1270 01:04:15,709 --> 01:04:17,542 More important than anything else. 1271 01:04:17,625 --> 01:04:20,875 Listen, nothing's going to stop me from keeping this date. 1272 01:04:20,959 --> 01:04:22,625 You get that? Nothing. 1273 01:04:23,292 --> 01:04:25,459 It's not going to be just a date to me, you know. 1274 01:04:25,542 --> 01:04:26,625 It's a... 1275 01:04:27,500 --> 01:04:28,750 Well, a symbol. 1276 01:04:30,125 --> 01:04:32,000 That may sound silly, but I mean it. 1277 01:04:32,542 --> 01:04:33,750 Don't worry. 1278 01:04:35,542 --> 01:04:37,792 - And nothing's going to stop you? - Nothing. 1279 01:04:38,917 --> 01:04:40,417 - Five o'clock then? - Five. 1280 01:04:42,584 --> 01:04:43,834 Now you sit still. 1281 01:04:43,917 --> 01:04:45,584 And I'll get you a cigarette. 1282 01:04:46,417 --> 01:04:48,834 What on earth are you going to Richmond Park for? 1283 01:04:48,917 --> 01:04:50,167 Or shouldn't I ask? 1284 01:04:50,250 --> 01:04:52,917 Well, among other things, I'm supposed to be trying out a car. 1285 01:04:53,000 --> 01:04:54,584 Oh, you're buying a car. 1286 01:04:54,667 --> 01:04:55,750 What kind? 1287 01:04:57,000 --> 01:04:58,375 I don't know yet. 1288 01:05:04,167 --> 01:05:06,667 This is the spot I had in mind. Let's stretch the nethers, what? 1289 01:05:06,750 --> 01:05:08,542 What time is it? My watch has stopped. 1290 01:05:09,959 --> 01:05:12,500 - Five past three. - Okay, but we can't stay long. 1291 01:05:13,084 --> 01:05:15,792 Well, what do you think of her, my dear fellow? What do you think of her? 1292 01:05:15,875 --> 01:05:17,917 Specially built for the Rajah of Radipur. 1293 01:05:18,792 --> 01:05:20,417 He should have stuck to elephants. 1294 01:05:20,500 --> 01:05:21,542 [chuckles] 1295 01:05:22,000 --> 01:05:23,834 Why do we have to come all the way out here? 1296 01:05:24,500 --> 01:05:27,417 So that we could be alone, old boy, absolutely alone. 1297 01:05:27,500 --> 01:05:30,000 I'm just selling you a car, nothing else. 1298 01:05:30,084 --> 01:05:31,459 Just selling you a car. 1299 01:05:32,250 --> 01:05:34,625 If we should happen to have a conversation in a minute, 1300 01:05:34,709 --> 01:05:36,959 after you've put the cash on the dotted line, 1301 01:05:37,042 --> 01:05:38,875 well, I shan't remember anything about it. 1302 01:05:40,167 --> 01:05:42,875 A certified cheque on American Express, is that good enough for you? 1303 01:05:43,542 --> 01:05:46,459 Eminently, my dear fellow, eminently. Now these are for you. 1304 01:05:46,542 --> 01:05:49,125 All the particulars concerning the car, including the logbook. 1305 01:05:49,959 --> 01:05:51,125 Well, deal over. 1306 01:05:51,875 --> 01:05:54,584 You don't know what this means to me, as the girl said to the soldier. 1307 01:05:54,667 --> 01:05:56,834 You'd better start making it mean something to me. 1308 01:05:56,917 --> 01:05:59,000 Let's take a stroll while we chat, shall we? 1309 01:05:59,084 --> 01:06:00,625 Let's take a stroll. 1310 01:06:02,834 --> 01:06:06,459 [he whistles tune to "White Heather"] 1311 01:06:07,750 --> 01:06:09,959 Look, I can do without the music. I want talk. 1312 01:06:11,625 --> 01:06:13,125 Well, here it is. 1313 01:06:13,209 --> 01:06:16,584 I happened to see how the only casualty at Saint-Celeste was caused. 1314 01:06:16,667 --> 01:06:18,417 Must have been your brother. 1315 01:06:18,500 --> 01:06:20,000 He was shot by another Commando, 1316 01:06:20,834 --> 01:06:22,292 at close quarters. 1317 01:06:22,375 --> 01:06:24,917 A gun with a silencer on it. Very sad thing. 1318 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Who shot him? Which one? 1319 01:06:27,084 --> 01:06:28,709 Ooh, I don't know. 1320 01:06:28,792 --> 01:06:30,167 I don't know, old boy. 1321 01:06:30,250 --> 01:06:31,500 You mustn't forget, 1322 01:06:31,584 --> 01:06:33,292 I hadn't seen any of them before 1323 01:06:33,375 --> 01:06:34,500 and never did again. 1324 01:06:34,584 --> 01:06:38,084 They were just a lot of chaps in the dark with black on their faces. 1325 01:06:38,667 --> 01:06:40,667 I saw it from at least 50 yards away. 1326 01:06:40,750 --> 01:06:42,625 Through a window, in moonlight. 1327 01:06:42,709 --> 01:06:46,209 Do you know what I was doing? Imitating this German announcer. 1328 01:06:46,292 --> 01:06:47,709 Achtung! Achtung! 1329 01:06:47,792 --> 01:06:50,750 Warten Sie um lausch pressure auf einen wichtiger mitteilung. 1330 01:06:51,209 --> 01:06:52,834 Well, while the record was playing, 1331 01:06:53,375 --> 01:06:55,459 I happened to look through the window and saw it. 1332 01:06:55,542 --> 01:06:56,709 Very sad thing. 1333 01:06:57,500 --> 01:06:59,709 You mean, you can't give me any clue as to who it was? 1334 01:07:01,334 --> 01:07:05,417 [whistles tune to "White Heather"] 1335 01:07:08,542 --> 01:07:09,709 Getting warm, old boy? 1336 01:07:09,792 --> 01:07:11,000 Getting warm? 1337 01:07:12,334 --> 01:07:13,459 That tune. 1338 01:07:13,542 --> 01:07:16,209 Whoever shot your brother was whistling that tune 1339 01:07:16,292 --> 01:07:18,334 on and off right from the time we left England. 1340 01:07:19,584 --> 01:07:21,625 Sort of, uh, to himself, you know, 1341 01:07:21,709 --> 01:07:22,875 under his breath. 1342 01:07:23,375 --> 01:07:24,792 Always stuck in my mind. 1343 01:07:25,584 --> 01:07:28,125 [whistles tune to "White Heather"] 1344 01:07:29,292 --> 01:07:30,792 I think the fellow was an officer. 1345 01:07:31,584 --> 01:07:33,042 But I'm not quite sure. 1346 01:07:34,084 --> 01:07:35,375 No more questions? 1347 01:07:35,459 --> 01:07:36,459 No. 1348 01:07:37,917 --> 01:07:39,500 Well, I'm glad you're satisfied. 1349 01:07:40,459 --> 01:07:42,375 I wouldn't like to think of you going around 1350 01:07:42,459 --> 01:07:44,750 saying Reggie Sinclair tried to pull a fast one. 1351 01:07:46,292 --> 01:07:48,084 [engine starts] 1352 01:08:13,709 --> 01:08:14,750 Mr Lewis in? 1353 01:08:14,834 --> 01:08:16,459 Uh, Mr Lewis is out of town, sir. 1354 01:08:16,542 --> 01:08:17,459 Where? 1355 01:08:17,542 --> 01:08:20,542 Mr Lewis is in Birmingham, sir, at the Regent Theatre, 1356 01:08:20,625 --> 01:08:22,125 for the new try-out. 1357 01:08:22,209 --> 01:08:24,209 I wonder you didn't see it in the paper, sir. 1358 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Thanks. 1359 01:08:38,834 --> 01:08:41,459 Oi, you in the Dreadnought, it's lighting-up time. 1360 01:08:43,209 --> 01:08:44,917 - What time is it? - Six fifteen. 1361 01:08:45,000 --> 01:08:46,125 Six fifteen? 1362 01:09:02,250 --> 01:09:03,417 [door buzzer] 1363 01:09:22,709 --> 01:09:24,750 [man] Well, it all seems very irregular. 1364 01:09:24,834 --> 01:09:27,000 [Clay] But I tell you, I don't care about a seat. 1365 01:09:27,084 --> 01:09:30,209 And I have driven a hundred miles. I'd like to see what I can. 1366 01:09:30,750 --> 01:09:33,250 Look, I've got to get in. I promised Sholto. 1367 01:09:33,334 --> 01:09:35,250 Oh, if you're a friend of Mr Lewis's. 1368 01:09:41,709 --> 01:09:42,792 Thank you. 1369 01:09:43,709 --> 01:09:46,417 [orchestra plays dramatic music] 1370 01:09:48,875 --> 01:09:52,125 [orchestra plays "White Heather"] 1371 01:10:18,334 --> 01:10:20,750 [audience applauds] 1372 01:10:20,834 --> 01:10:21,959 [music stops] 1373 01:10:22,042 --> 01:10:25,042 [excited chatter on stage] 1374 01:10:31,750 --> 01:10:35,459 It was all too completely marvelous, Sholto. 1375 01:10:35,542 --> 01:10:38,292 And that sudden rush of Nigel's into the cave. 1376 01:10:38,375 --> 01:10:40,042 How ever did you come to think of it? 1377 01:10:40,125 --> 01:10:42,917 That I dare not tell, not even to my psychiatrist. 1378 01:10:43,000 --> 01:10:45,584 Tell me, Mr Lewis, although I was fascinated by the whole ballet, 1379 01:10:45,667 --> 01:10:48,209 I couldn't help feeling there was more significance than I appreciated. 1380 01:10:48,292 --> 01:10:50,084 I should say that you were very probably right. 1381 01:10:50,167 --> 01:10:52,875 Sholto, darling, it was breathtaking, absolutely breathtaking... 1382 01:10:52,959 --> 01:10:55,167 Look at what's seeped in. Take care of it, will you? 1383 01:10:56,459 --> 01:10:57,959 There he is, sir, over there. 1384 01:10:58,042 --> 01:10:59,750 Oh, yes. Here. Thanks. 1385 01:11:01,667 --> 01:11:03,584 Excuse me, were you looking for someone? 1386 01:11:03,667 --> 01:11:06,709 - This is a private party, you know. - You remember me, Clay Douglas. 1387 01:11:06,792 --> 01:11:10,667 How are you? And congratulations on a wonderful show, just wonderful. 1388 01:11:10,750 --> 01:11:12,917 Oh, I'm so glad you liked it, Mr Douglas. 1389 01:11:13,000 --> 01:11:14,542 It's divinely otherworld, isn't it? 1390 01:11:14,625 --> 01:11:16,792 The entire performance was a credit to the English theatre. 1391 01:11:16,875 --> 01:11:18,875 Just wait until it hits New York, just wait. 1392 01:11:18,959 --> 01:11:22,375 [excited chatter] 1393 01:11:24,959 --> 01:11:28,375 And that ballet music is the most haunting melody I've ever heard. 1394 01:11:28,459 --> 01:11:31,167 Spell-weaving, isn't it? And such a fascinating history. 1395 01:11:31,250 --> 01:11:32,167 Oh, really? 1396 01:11:32,250 --> 01:11:35,084 What is it? An old folk tune or something? Who dug it up? 1397 01:11:35,167 --> 01:11:36,375 Sholto, of course. 1398 01:11:36,459 --> 01:11:39,375 It's an old Scottish air, simply reeking with tradition. 1399 01:11:39,459 --> 01:11:42,500 The name escapes me for the moment but you know the sort of thing. 1400 01:11:42,584 --> 01:11:45,667 All about the Highlands and bagpipes and lasses lamenting. 1401 01:11:45,750 --> 01:11:47,834 Oh, I remember now. "White Heather" it's called. 1402 01:11:48,375 --> 01:11:51,625 ? Hey, my bonnie Scotland, white heather in her hair ? 1403 01:11:51,709 --> 01:11:53,750 But it's the way he found it that's so intriguing. 1404 01:11:53,834 --> 01:11:56,459 - Oh? - It was in the war, of all things. 1405 01:11:56,542 --> 01:12:00,084 There was a friend of Sholto's, a Scottish officer in the same Commando unit, 1406 01:12:00,167 --> 01:12:01,834 who always used to whistle it 1407 01:12:01,917 --> 01:12:03,584 whenever there was any desperate crisis. 1408 01:12:03,667 --> 01:12:05,750 Oliver, it was marvelous! 1409 01:12:05,834 --> 01:12:07,334 That ballet music, what is it? 1410 01:12:07,417 --> 01:12:09,000 Isn't it too breath-catching? 1411 01:12:09,084 --> 01:12:10,542 I was just telling Mr Douglas... 1412 01:12:14,375 --> 01:12:15,709 Excuse me a moment. 1413 01:12:16,292 --> 01:12:17,292 Oliver. 1414 01:12:19,042 --> 01:12:20,792 You know, everybody says it's a hit. 1415 01:12:20,875 --> 01:12:23,167 - What happened to the American? - Oh, he... just went. 1416 01:12:23,250 --> 01:12:25,667 - What did he want? - He was just so excited about the show. 1417 01:12:25,750 --> 01:12:27,959 - He only came round to congratulate... - Didn't he ask for me? 1418 01:12:28,042 --> 01:12:29,875 That's odd, he didn't. Most peculiar. 1419 01:12:30,417 --> 01:12:33,084 - What were you talking about? - What is all this cross-examining? 1420 01:12:33,167 --> 01:12:35,334 If you must know, he was asking about the ballet music. 1421 01:12:35,417 --> 01:12:37,459 Where it came from. He was very interested. 1422 01:12:38,667 --> 01:12:40,250 Oh, he was, was he? 1423 01:12:53,750 --> 01:12:56,667 [suspenseful music plays] 1424 01:13:24,459 --> 01:13:27,584 I don't know why you followed me here. I don't want to see you. It's useless. 1425 01:13:28,959 --> 01:13:31,459 I... promised Hamish to marry him. 1426 01:13:34,000 --> 01:13:36,334 I didn't follow you. Didn't know you were here. 1427 01:13:37,875 --> 01:13:40,084 - McArran around? - Yes, but... 1428 01:13:40,792 --> 01:13:42,709 I don't know. I think he's busy. 1429 01:13:43,917 --> 01:13:47,042 I don't want you to say anything about what I just told you. We're not telling anyone yet. 1430 01:13:48,292 --> 01:13:49,500 No business of mine. 1431 01:13:50,750 --> 01:13:52,167 - Clay, if only... - Look. 1432 01:13:52,959 --> 01:13:55,042 Since I saw you last, everything is different. 1433 01:13:55,667 --> 01:13:58,375 When you walked out on me, it was the best thing you could have done. 1434 01:13:58,459 --> 01:14:01,542 I can't explain, but maybe one day you'll find out. 1435 01:14:01,625 --> 01:14:04,500 And if you do, you won't want any part of me. 1436 01:14:04,584 --> 01:14:06,417 - I don't understand. - Is someone asking for me? 1437 01:14:07,125 --> 01:14:09,417 Hello, Douglas. What are you doing in this part of the world? 1438 01:14:09,500 --> 01:14:11,459 Well, I finished my business sooner than I expected, 1439 01:14:11,542 --> 01:14:13,709 so I thought I'd come for a couple of days fishing. 1440 01:14:13,792 --> 01:14:16,584 By the way, if you have a minute, I'd like to talk to you about something. 1441 01:14:16,667 --> 01:14:19,417 By all means. If Elspeth will excuse us. 1442 01:14:19,500 --> 01:14:20,834 Don't worry about me. 1443 01:14:26,917 --> 01:14:28,125 Sit down, won't you? 1444 01:14:30,500 --> 01:14:32,625 Quite a job these days, being a landlord. 1445 01:14:33,375 --> 01:14:36,750 I suppose you realise that fishing story was just for Miss Graham. 1446 01:14:36,834 --> 01:14:38,000 Was it? Why? 1447 01:14:38,084 --> 01:14:40,792 - I'm here about my brother again. - Really? 1448 01:14:41,625 --> 01:14:42,625 Yes. 1449 01:14:43,584 --> 01:14:45,125 I know now how he died. 1450 01:14:45,750 --> 01:14:47,042 You killed him. 1451 01:14:48,292 --> 01:14:49,542 Suppose I denied it? 1452 01:14:49,625 --> 01:14:51,375 It wouldn't make any difference. 1453 01:14:52,375 --> 01:14:53,375 I know. 1454 01:14:54,292 --> 01:14:56,292 Well, there's nothing for me to say, is there? 1455 01:14:56,375 --> 01:14:58,167 Except to ask what you are going to do about it. 1456 01:14:58,250 --> 01:15:00,667 - You know what I am going to do about it. - [door rattles] 1457 01:15:00,750 --> 01:15:03,250 I just had to come and say how do you do to Mr Douglas. 1458 01:15:04,209 --> 01:15:07,250 Goodness, you two look solemn. I hope I haven't interrupted anything important. 1459 01:15:07,334 --> 01:15:08,334 Not a bit. 1460 01:15:08,875 --> 01:15:10,125 I heard a car. 1461 01:15:10,209 --> 01:15:13,209 I had no idea who it was until Elspeth told me. I was so surprised. 1462 01:15:13,292 --> 01:15:17,250 Well, you see, ma'am, I've sort of fallen in love with your country up here and, uh... 1463 01:15:17,334 --> 01:15:20,084 when I found out I could get away from London, I came right up here. 1464 01:15:20,167 --> 01:15:22,459 - I thought I'd get in some more fishing. - Well, let me see now. 1465 01:15:22,542 --> 01:15:24,084 I can't give you the south room again 1466 01:15:24,167 --> 01:15:26,209 because Elspeth's got that, till they've finished painting her cottage. 1467 01:15:26,292 --> 01:15:28,042 I wouldn't dream of imposing on you, ma'am. 1468 01:15:28,125 --> 01:15:31,292 Angus told me he could fix me up any time so I just wired him. 1469 01:15:31,375 --> 01:15:33,959 Then why not go and get settled in and come straight back for your tea? 1470 01:15:34,042 --> 01:15:36,334 Well, your son has suggested an hour's hunting. 1471 01:15:37,125 --> 01:15:38,125 Hunting? 1472 01:15:39,209 --> 01:15:41,042 Oh, I'm sorry, I forgot, uh, 1473 01:15:41,125 --> 01:15:42,375 you call it shooting. 1474 01:15:42,459 --> 01:15:44,500 Well, you'll want a gillie. Shall I send word to Angus? 1475 01:15:44,584 --> 01:15:48,250 No, Mother, this isn't a shoot. Just a quiet evening walk with a couple of guns. 1476 01:15:48,334 --> 01:15:51,209 Anything we flush, something for Sheila to cook. 1477 01:15:51,292 --> 01:15:52,542 [telephone rings] 1478 01:15:53,542 --> 01:15:55,042 - Hello? - [woman] Mrs McArran? 1479 01:15:55,125 --> 01:15:57,250 Yes. Hold on, will you? It's for you, Mother. 1480 01:15:57,334 --> 01:15:58,709 Well, thank you, dear. 1481 01:15:58,792 --> 01:15:59,959 Hello? 1482 01:16:00,042 --> 01:16:01,750 - Hello? - Is that you, Mrs McArran? 1483 01:16:01,834 --> 01:16:04,292 Oh, yes, Mrs Mclntyre. I'm so glad you rang up. 1484 01:16:04,375 --> 01:16:06,542 I simply must talk to you about the chairs for the children's... 1485 01:16:06,625 --> 01:16:08,375 Go ahead. Help yourself. 1486 01:16:12,959 --> 01:16:15,375 [Mrs McArran] Oh, I see. Do you think 50 will be enough? 1487 01:16:16,959 --> 01:16:18,792 Yes, yes, I suppose you're right. 1488 01:16:18,875 --> 01:16:21,334 And you have seen to the catering arrangements, haven't you? 1489 01:16:21,417 --> 01:16:22,792 Last year, the ice cream gave out... 1490 01:16:22,875 --> 01:16:24,584 Long distance stuff, eh? 1491 01:16:24,667 --> 01:16:26,292 Well, if that's the way you want it. 1492 01:16:29,584 --> 01:16:30,750 Goodbye. 1493 01:16:31,167 --> 01:16:32,875 Dinner's at eight, Hamish. Don't forget. 1494 01:16:32,959 --> 01:16:34,584 And of course, you'll join us, Mr Douglas. 1495 01:16:35,167 --> 01:16:38,042 - Why on earth are you taking rifles? - It's some notion of Douglas's. 1496 01:16:38,625 --> 01:16:40,750 I got it from my father, ma'am, when... 1497 01:16:40,834 --> 01:16:42,375 well, when I was just a boy. 1498 01:16:42,459 --> 01:16:44,709 On any sort of what you call "rough shooting", 1499 01:16:44,792 --> 01:16:47,125 he'd never let me take a shotgun. He said that... 1500 01:16:47,750 --> 01:16:49,875 anything you get with a rifle, you deserve. 1501 01:16:50,959 --> 01:16:53,209 Well, we'd, um, better be taking off. 1502 01:16:53,917 --> 01:16:55,375 This is the best way. 1503 01:16:55,459 --> 01:16:57,500 Have a good time. Don't be late, Hamish. 1504 01:16:59,292 --> 01:17:00,625 I'll try not to be. 1505 01:17:00,709 --> 01:17:02,542 Goodness, you're very affectionate today. 1506 01:17:19,459 --> 01:17:21,250 Well, what's the matter, dear? 1507 01:17:21,334 --> 01:17:22,625 You been crying? 1508 01:17:22,709 --> 01:17:24,417 It's nothing. Just foolishness. 1509 01:17:25,209 --> 01:17:28,000 Wouldn't you like to tell me? I might be able to help. 1510 01:17:28,084 --> 01:17:29,375 You never know. 1511 01:17:29,459 --> 01:17:31,084 You're very sweet, Margaret, but... 1512 01:17:31,167 --> 01:17:32,375 [knocking on door] 1513 01:17:32,917 --> 01:17:34,125 Who can that be? 1514 01:17:37,125 --> 01:17:39,625 How do you do, Mrs McArran? I'm Sholto Lewis. 1515 01:17:39,709 --> 01:17:42,084 Of course. Just for the moment I didn't recognise you. 1516 01:17:42,167 --> 01:17:44,459 Just happened to be driving through this divine country, 1517 01:17:44,542 --> 01:17:46,542 so, naturally, I thought of Hamish and here I am. 1518 01:17:46,625 --> 01:17:48,167 Elspeth, this is Mr Sholto Lewis. 1519 01:17:48,250 --> 01:17:50,084 - Mr Lewis, Miss Graham. - How do you do? 1520 01:17:50,167 --> 01:17:53,125 What a pity you didn't come a little earlier. You could have gone shooting with them. 1521 01:17:53,209 --> 01:17:54,292 Them? 1522 01:17:54,375 --> 01:17:57,167 Hamish and an American visitor, Clay Douglas, a charming man. 1523 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 How long ago did they leave? Do you think I could catch them? 1524 01:17:59,334 --> 01:18:01,500 - You might if you hurry. - Where were they making for? 1525 01:18:01,584 --> 01:18:02,959 - Towards the loch? - No, the other way. 1526 01:18:03,042 --> 01:18:04,709 They started off as though they were going up the shoulder. 1527 01:18:04,792 --> 01:18:06,042 Oh yes, I know. 1528 01:18:07,250 --> 01:18:09,125 So that's the celebrated Sholto Lewis. 1529 01:18:09,667 --> 01:18:11,500 Are his manners always as bad as that? 1530 01:18:17,584 --> 01:18:22,209 [he whistles "White Heather"] 1531 01:18:28,542 --> 01:18:30,625 Well, what happens now? 1532 01:18:31,875 --> 01:18:33,584 I have to figure something out, I guess. 1533 01:18:34,584 --> 01:18:36,834 You'll forgive me for asking, I'm sure, but... 1534 01:18:36,917 --> 01:18:38,792 just what are you planning? 1535 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 A nice murder or a cosy duel? 1536 01:18:42,209 --> 01:18:43,917 - Call it what you like. - [Sholto] Oi, there! 1537 01:18:45,834 --> 01:18:48,917 Enter demon king, singing and dancing. 1538 01:18:50,084 --> 01:18:52,292 - Good afternoon, gentlemen. - Hello, Sholto. 1539 01:18:52,375 --> 01:18:54,750 - What brings you here? - Hmm. Why so churlish? 1540 01:18:55,375 --> 01:18:58,000 You sound almost as though you weren't glad to see me. 1541 01:18:58,667 --> 01:19:00,250 Anyone got a cigarette to spare? 1542 01:19:04,292 --> 01:19:05,250 [Sholto] Thanks. 1543 01:19:06,125 --> 01:19:07,125 Light? 1544 01:19:12,000 --> 01:19:13,792 I'd still like to know what brought you here. 1545 01:19:13,875 --> 01:19:16,167 Mm, as I was telling your charming mother, 1546 01:19:16,250 --> 01:19:18,625 I just happened to be driving through the Highlands. 1547 01:19:18,709 --> 01:19:21,750 They were so rugged and Caledonian, naturally, I thought of you. 1548 01:19:22,417 --> 01:19:23,334 Oh! 1549 01:19:23,417 --> 01:19:25,667 Not the most comfortable thing to sit on. 1550 01:19:25,750 --> 01:19:26,834 That's loaded. 1551 01:19:27,959 --> 01:19:28,959 So it is. 1552 01:19:29,792 --> 01:19:30,834 How lethal. 1553 01:19:31,792 --> 01:19:34,084 What are you two doing with rifles? 1554 01:19:34,875 --> 01:19:36,125 Playing at soldiers? 1555 01:19:36,667 --> 01:19:38,125 Can I be on your side, Hamish? 1556 01:19:38,667 --> 01:19:40,000 I don't think I need any help. 1557 01:19:40,667 --> 01:19:42,125 It was always one of my troubles. 1558 01:19:42,625 --> 01:19:44,500 Never seem to know when I'm not wanted. 1559 01:19:44,917 --> 01:19:46,167 Do you want to postpone? 1560 01:19:46,875 --> 01:19:48,042 Why should he? 1561 01:19:49,000 --> 01:19:51,042 It's a delightful afternoon for shooting. 1562 01:19:53,292 --> 01:19:54,500 Right, start, uh... 1563 01:19:55,292 --> 01:19:56,292 over there. 1564 01:20:04,125 --> 01:20:07,209 You know, if I didn't know you hadn't had time, I'd think you rigged this. 1565 01:20:07,292 --> 01:20:09,042 I didn't but it's useful. 1566 01:20:09,750 --> 01:20:10,875 [Sholto] Douglas. 1567 01:20:10,959 --> 01:20:12,709 Come over here for a minute, will you? 1568 01:20:15,417 --> 01:20:16,500 Douglas. 1569 01:20:47,667 --> 01:20:48,875 What do you want? 1570 01:20:50,459 --> 01:20:52,000 Suppose we step over there? 1571 01:20:52,792 --> 01:20:54,167 The view's sublime. 1572 01:20:56,167 --> 01:20:57,542 How do you fit into this? 1573 01:20:59,625 --> 01:21:02,042 Let's say that I like Hamish and I don't like you. 1574 01:21:02,917 --> 01:21:04,125 That'll do for a start. 1575 01:21:05,500 --> 01:21:07,792 Thought you were going to make trouble when I first saw you. 1576 01:21:08,792 --> 01:21:11,042 Then when I discovered you'd got on to that music, I knew. 1577 01:21:12,542 --> 01:21:13,667 So, here I am. 1578 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 What are you going to do? 1579 01:21:17,584 --> 01:21:19,167 I haven't made up my mind yet. 1580 01:21:21,000 --> 01:21:23,625 Possibly, there might be one of those distressing accidents 1581 01:21:23,709 --> 01:21:24,917 one's always reading about. 1582 01:21:25,709 --> 01:21:27,542 You know the sort of thing, I'm sure. 1583 01:21:27,625 --> 01:21:29,292 Shooting party death. 1584 01:21:29,375 --> 01:21:32,417 American visitor slain by a stray bullet. 1585 01:21:33,584 --> 01:21:35,375 I wouldn't move if I were you. 1586 01:21:38,792 --> 01:21:39,834 For how long? 1587 01:21:40,417 --> 01:21:43,417 For so long as it takes me to make up my mind just what I'm going to do. 1588 01:21:43,500 --> 01:21:46,709 In the meanwhile, you can listen to what my old nurse used to call 1589 01:21:46,792 --> 01:21:48,417 "a few home truths". 1590 01:21:49,250 --> 01:21:52,834 You think your little brother was foully done to death, don't you? 1591 01:21:54,709 --> 01:21:56,167 Well, he wasn't. He was executed. 1592 01:21:56,250 --> 01:21:57,250 Why? 1593 01:21:58,459 --> 01:22:00,542 Because he was endangering the success of the mission 1594 01:22:00,625 --> 01:22:03,417 and the lives of 12 better men than he could ever hope to be. 1595 01:22:04,792 --> 01:22:07,750 Because he wanted to nab himself another souvenir, so help me. 1596 01:22:09,084 --> 01:22:10,334 I don't believe it. 1597 01:22:10,959 --> 01:22:12,584 It was about two o'clock in the morning. 1598 01:22:13,542 --> 01:22:15,709 We hadn't yet finished the job we'd come to do. 1599 01:22:15,792 --> 01:22:20,209 When this ego-bound young fool runs the risk of waking every German in Brittany. 1600 01:22:21,417 --> 01:22:22,709 Do you know what he was at? 1601 01:22:23,334 --> 01:22:26,084 Trying to get himself a high-ranking prisoner. 1602 01:22:27,000 --> 01:22:29,084 Hamish ordered him back twice. 1603 01:22:30,334 --> 01:22:31,750 And he went on, deliberately. 1604 01:22:32,875 --> 01:22:34,875 It was the mission or him, so it had to be him. 1605 01:22:35,459 --> 01:22:37,542 And if you think that Hamish McArran liked the job, 1606 01:22:37,625 --> 01:22:39,542 you're an even bigger fool than I take you for. 1607 01:22:40,500 --> 01:22:42,167 Why are you McArran's mouthpiece? 1608 01:22:42,750 --> 01:22:44,417 Can't he speak for himself? 1609 01:22:44,500 --> 01:22:45,334 No. 1610 01:22:46,125 --> 01:22:48,667 He's what the book means when it says "an officer and a gentleman". 1611 01:22:50,667 --> 01:22:51,709 You and I... 1612 01:22:52,459 --> 01:22:56,584 we take the Oath of Service and we forget it before the words are half out of our mouths. 1613 01:22:56,667 --> 01:22:57,834 Not Hamish. 1614 01:23:00,625 --> 01:23:03,000 Have you ever heard of a man deliberately crucifying himself? 1615 01:23:04,292 --> 01:23:05,709 That's what that man did. 1616 01:23:06,584 --> 01:23:08,417 I know, because I helped him write his report. 1617 01:23:09,334 --> 01:23:11,000 And I know what happened after that. 1618 01:23:11,084 --> 01:23:13,959 After it had been from our War Office to Eisenhower and back again. 1619 01:23:16,209 --> 01:23:17,500 They sent for him. 1620 01:23:19,167 --> 01:23:21,000 Told him he'd done the right thing. 1621 01:23:22,542 --> 01:23:24,667 Then they told him that it had never happened. 1622 01:23:26,042 --> 01:23:27,500 He was always to remember that. 1623 01:23:28,334 --> 01:23:29,667 It had never happened. 1624 01:23:32,959 --> 01:23:34,042 Well... 1625 01:23:34,875 --> 01:23:36,209 got anything to say now? 1626 01:24:02,375 --> 01:24:03,500 He told me. 1627 01:24:04,250 --> 01:24:05,334 Well? 1628 01:24:06,709 --> 01:24:08,584 There's only one thing I'd like to say. 1629 01:24:10,042 --> 01:24:11,667 If I'd been in your place I... 1630 01:24:13,375 --> 01:24:14,792 I'd have done the same. 1631 01:24:33,584 --> 01:24:35,625 Oh. Hello, Hamish. 1632 01:24:35,709 --> 01:24:38,959 I didn't see you at breakfast, so I... I thought I'd come and find you. 1633 01:24:39,042 --> 01:24:41,875 I needed some boards for my sketches, so I came along early to get them 1634 01:24:41,959 --> 01:24:43,417 before the painters arrive. 1635 01:24:43,500 --> 01:24:46,209 You know, you oughtn't to miss breakfast, particularly today. 1636 01:24:47,209 --> 01:24:48,792 What's special about today? 1637 01:24:48,875 --> 01:24:51,167 You always ought to eat something before a long journey. 1638 01:24:51,250 --> 01:24:53,875 - I'm not going anywhere. - Aren't you? I thought you were. 1639 01:24:54,709 --> 01:24:55,875 Clay Douglas is. 1640 01:24:56,709 --> 01:24:58,417 It's got nothing to do with me. 1641 01:24:58,500 --> 01:25:00,000 Oh, I had an idea it had. 1642 01:25:00,875 --> 01:25:02,167 [chuckles] It's all right. 1643 01:25:02,250 --> 01:25:04,834 You know, I've known for a long time you weren't in love with me. 1644 01:25:04,917 --> 01:25:06,584 And if I've got to lose you to somebody, 1645 01:25:07,334 --> 01:25:09,042 well, I'd rather it was a Black Douglas. 1646 01:25:09,125 --> 01:25:12,084 But I... I didn't think you liked him. 1647 01:25:12,167 --> 01:25:13,792 I've changed my mind. 1648 01:25:13,875 --> 01:25:16,042 And incidentally, he's about to take off. You'd better hurry up. 1649 01:25:16,125 --> 01:25:17,959 Oh, but he can't! 1650 01:25:18,459 --> 01:25:19,709 I mean, I haven't... 1651 01:25:20,459 --> 01:25:23,459 - I told him I was going to marry you. - That doesn't matter. Go on. 1652 01:25:23,542 --> 01:25:25,209 Oh! Thank you, Hamish. 1653 01:25:34,584 --> 01:25:36,875 - Can you give me a lift? - Going a long way. 1654 01:25:36,959 --> 01:25:39,375 - I don't mind how far it is. - I'm travelling light. 1655 01:25:39,917 --> 01:25:41,500 I'm only eight stone three. 1656 01:25:42,500 --> 01:25:45,000 - What about Hamish McArran? - Oh, he understands everything. 1657 01:25:45,959 --> 01:25:49,125 It wasn't true what I told you, about promising to marry him. 1658 01:25:49,209 --> 01:25:50,709 I only did that to hurt you. 1659 01:25:52,459 --> 01:25:54,292 [engine starts] 1660 01:25:59,209 --> 01:26:03,334 [romantic music plays] 125437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.