Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,834 --> 00:00:32,167
[orchestral version of Scottish tune
"White Heather" plays]
4
00:01:03,209 --> 00:01:08,500
[man whistles tune to "White Heather"]
5
00:01:51,292 --> 00:01:53,500
[seagulls calling]
6
00:02:13,375 --> 00:02:15,292
Take it easy.
What d'you wanna do? Ruin 'em?
7
00:02:16,542 --> 00:02:18,084
Hey, Ernie, can you hear me?
8
00:02:19,125 --> 00:02:20,375
I still can't get you.
9
00:02:20,459 --> 00:02:21,709
How much longer?
10
00:02:21,792 --> 00:02:22,959
Couple of minutes.
11
00:02:25,000 --> 00:02:27,792
- Anything coming through there?
- Uh-uh, still on the Fritz.
12
00:02:28,459 --> 00:02:30,750
Oh, it's ten to one we've got another dud.
13
00:02:32,375 --> 00:02:33,250
Wait a minute.
14
00:02:34,334 --> 00:02:35,417
Here he comes.
15
00:03:12,125 --> 00:03:14,584
Okay, Ernie, it's tungsten all right,
but how much is there?
16
00:03:14,667 --> 00:03:17,000
The hold's full and it's brimming over!
17
00:03:21,459 --> 00:03:22,959
- Well?
- Just a minute.
18
00:03:25,042 --> 00:03:26,459
That's the lowest we'll clear.
19
00:03:27,500 --> 00:03:30,917
Say, that's not bad, it's not bad at all.
You sure that's the minimum?
20
00:03:31,000 --> 00:03:34,209
Sure, I'm sure. Tungsten is
tungsten and salvage is salvage.
21
00:03:36,500 --> 00:03:37,917
- What are you doing?
- Division.
22
00:03:38,750 --> 00:03:40,125
- Of what?
- Wait a minute.
23
00:03:41,667 --> 00:03:43,334
That'll be my split on the bottom, right?
24
00:03:43,959 --> 00:03:44,959
Sure.
25
00:03:45,875 --> 00:03:47,875
What would you give for
my share in this outfit?
26
00:03:47,959 --> 00:03:50,917
- Ship, cargo, charts, the works.
- You must be out of your mind.
27
00:03:51,000 --> 00:03:53,209
You'd wanna quit now when
we've just made our first strike?
28
00:03:53,292 --> 00:03:54,625
Make me an offer.
29
00:03:54,709 --> 00:03:55,792
Well...
30
00:03:58,000 --> 00:03:59,042
Eighteen G's.
31
00:03:59,125 --> 00:04:02,834
Eighteen G's? With my cut of the tungsten,
that'll be about 30,000 bucks.
32
00:04:04,750 --> 00:04:06,709
- Okay, it's a deal.
- I don't get it.
33
00:04:07,709 --> 00:04:10,334
Hey, we've been hanging around
Florida waters for months.
34
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
Now we're all set to make
real dough, you want to quit.
35
00:04:14,375 --> 00:04:15,959
Look, when I came out of the navy,
36
00:04:16,042 --> 00:04:19,250
I figured salvage was the best way
to make 25 grand fast.
37
00:04:20,084 --> 00:04:22,500
Well, maybe four years
isn't setting any records, but...
38
00:04:22,584 --> 00:04:24,084
What are you gonna do with it?
39
00:04:24,167 --> 00:04:26,375
I'm going to take a trip, to Europe.
40
00:04:26,834 --> 00:04:29,667
What's the matter? Europe will still be
there in a couple of years from now.
41
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
You think so?
Well, I'm not waiting that long.
42
00:04:32,959 --> 00:04:34,625
You're not going to tell me it's a dame?
43
00:04:35,459 --> 00:04:37,667
Sami, I ain't going to tell you anything.
44
00:04:40,334 --> 00:04:42,750
[announcer] Pan American Flight 100...
45
00:04:42,834 --> 00:04:44,542
- Only going to England?
- That's all.
46
00:04:46,959 --> 00:04:48,959
How long do you expect to be
staying in England, sir?
47
00:04:49,042 --> 00:04:50,584
Just a couple of weeks.
48
00:04:51,750 --> 00:04:52,959
Thank you.
49
00:04:53,750 --> 00:04:56,584
[regal music plays]
50
00:05:10,375 --> 00:05:12,167
- How much?
- Seven and six.
51
00:05:12,250 --> 00:05:15,000
Seven and six is thirteen.
You mean, six shillings and seven pence?
52
00:05:15,084 --> 00:05:18,334
I don't. I mean seven shillings and
six pence. Three half-crowns will do it.
53
00:05:18,417 --> 00:05:20,750
Oh, I'm sorry, I've only been here
a week and I haven't caught on yet.
54
00:05:20,834 --> 00:05:22,750
- Is that right?
- Well, that's the fare.
55
00:05:24,042 --> 00:05:26,292
- How's that?
- Hail Columbus!
56
00:05:31,959 --> 00:05:33,334
Ah, tea, good.
57
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Thank you.
58
00:05:35,584 --> 00:05:36,709
May I come in?
59
00:05:36,792 --> 00:05:38,750
Um... Mr Douglas, certainly.
60
00:05:39,250 --> 00:05:41,042
Yes, I did say eleven o'clock, didn't I?
61
00:05:41,667 --> 00:05:43,042
Take a seat, will you?
62
00:05:44,250 --> 00:05:46,500
[telephone rings]
63
00:05:47,542 --> 00:05:48,584
Fairbairn here.
64
00:05:48,667 --> 00:05:50,334
[man]What happened about
the Holroyd insurance?
65
00:05:50,417 --> 00:05:51,125
What?
66
00:05:51,209 --> 00:05:52,542
The compensation for
that accident at Greenwich.
67
00:05:52,625 --> 00:05:53,875
Oh, the Holroyd papers?
68
00:05:53,959 --> 00:05:56,625
Yes, I finished those last night.
They're on their way round to you now.
69
00:05:58,125 --> 00:05:59,750
Anything for me today, Colonel?
70
00:06:00,875 --> 00:06:02,625
Well, yes, as a matter of fact there is.
71
00:06:03,542 --> 00:06:06,584
Sorry to have been so long about it,
but I did say a week, didn't I?
72
00:06:07,209 --> 00:06:08,834
Now, you wanted the present address...
73
00:06:09,500 --> 00:06:11,959
of a fellow called Smithers,
Alfred Smithers.
74
00:06:12,042 --> 00:06:14,292
Providing he's the same Smithers
who was in the Commandos.
75
00:06:14,375 --> 00:06:16,000
Yes, this is the chap all right.
76
00:06:16,459 --> 00:06:18,167
But you won't be able
to get in touch with him.
77
00:06:18,875 --> 00:06:20,542
He died a couple of months ago.
78
00:06:21,042 --> 00:06:23,042
Results of old wounds apparently.
79
00:06:23,875 --> 00:06:26,667
- He died, but I...
- Sorry. Nothing I can do about it though.
80
00:06:27,042 --> 00:06:28,167
Now, wait a minute.
81
00:06:28,250 --> 00:06:29,875
There is something you can do.
82
00:06:29,959 --> 00:06:32,667
You can put me in touch with somebody
else, anybody who was in that same unit.
83
00:06:32,750 --> 00:06:36,625
You will have to take that sort of thing up
with the Inquiries Department, I'm afraid.
84
00:06:36,709 --> 00:06:39,334
You mean, weave through
all that red tape again?
85
00:06:39,417 --> 00:06:40,709
Why, for the love of Mike?
86
00:06:42,292 --> 00:06:43,834
Regulations, you know.
87
00:06:44,417 --> 00:06:47,417
Why don't you come out and say you don't
want to do any more than you have to?
88
00:06:57,042 --> 00:06:59,459
I shouldn't have blown my top like that.
I apologise.
89
00:06:59,542 --> 00:07:01,292
Perfectly all right, Mr Douglas.
90
00:07:01,750 --> 00:07:05,459
What I ought to have done was go ahead and
explain why this thing is so important to me.
91
00:07:05,542 --> 00:07:07,834
You see, it's really about
my younger brother.
92
00:07:08,375 --> 00:07:10,250
[telephone rings]
93
00:07:11,042 --> 00:07:12,084
Fairbairn here.
94
00:07:12,167 --> 00:07:15,292
[man] With reference
to my memorandum MY24...
95
00:07:15,375 --> 00:07:17,667
- What?
- Memorandum MY24
96
00:07:18,459 --> 00:07:21,834
Sorry, I haven't had time yet.
I'll get to it as soon as I possibly can.
97
00:07:23,417 --> 00:07:25,417
You were saying something
about a brother?
98
00:07:25,500 --> 00:07:26,875
Yeah, mine.
99
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
It's a long story, so I'll cut it short.
100
00:07:30,709 --> 00:07:34,459
He came over here and joined
your army before we were in, in 1940.
101
00:07:34,542 --> 00:07:35,750
Good for him.
102
00:07:35,834 --> 00:07:38,375
He got into the Commandos
and he happened to get killed
103
00:07:38,459 --> 00:07:40,667
on one of the last raids before D-Day.
104
00:07:40,750 --> 00:07:43,542
- Oh, too bad. Very sorry to hear that.
- Well...
105
00:07:43,625 --> 00:07:46,167
Anyway, just after
I was notified of Hank's death,
106
00:07:46,250 --> 00:07:48,167
my ship happened to pull into Portsmouth
107
00:07:48,250 --> 00:07:52,334
and I found out this particular
Commando unit was stationed right close by.
108
00:07:53,042 --> 00:07:56,250
So I went over there to ask
if there were any buddies of his.
109
00:07:56,334 --> 00:07:58,250
And that's where I ran
into this fellow Smithers.
110
00:07:59,084 --> 00:08:02,292
And, well, I just wanted
to see him again, that was all.
111
00:08:02,375 --> 00:08:04,750
We didn't have much time
to talk that once.
112
00:08:04,834 --> 00:08:05,875
No, I see.
113
00:08:06,542 --> 00:08:08,709
You should have told me
all of this before, you know.
114
00:08:10,000 --> 00:08:11,792
Now, let's have another look in here.
115
00:08:11,875 --> 00:08:14,750
I seem to remember
a letter from some fellow...
116
00:08:14,834 --> 00:08:16,375
Ah, yes, here it is.
117
00:08:17,125 --> 00:08:20,250
Now, this fellow wrote
about the service funeral.
118
00:08:21,500 --> 00:08:25,084
He seemed to be a close friend of
Smithers too. He might do, I should think.
119
00:08:25,167 --> 00:08:27,167
Well, sure he would.
Thanks, Colonel. Thanks very much.
120
00:08:28,125 --> 00:08:29,459
Well, here we are.
121
00:08:30,500 --> 00:08:34,000
Now this place, Coellyd, is in Wales.
122
00:08:34,084 --> 00:08:37,209
It's quite a journey.
You'll take a train from Paddington.
123
00:08:37,292 --> 00:08:39,792
Well, thanks again and I appreciate
all you've done for me,
124
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
especially after the way I behaved.
125
00:08:41,459 --> 00:08:43,042
Oh, no, my fault entirely.
126
00:08:43,542 --> 00:08:47,375
I expect I rather seemed what you
fellows call a "stuffed shirt", I believe.
127
00:08:47,459 --> 00:08:49,250
- [chuckles] Goodbye to you.
- Goodbye.
128
00:08:50,709 --> 00:08:53,417
[train clattering]
129
00:08:56,959 --> 00:09:00,209
[train whistle blows]
130
00:09:06,875 --> 00:09:08,125
[train whistle blows]
131
00:09:08,209 --> 00:09:11,125
[train chugging]
132
00:09:13,959 --> 00:09:17,167
[clanking and rattling
of machinery and wagons]
133
00:09:24,459 --> 00:09:26,542
The first cage will be up in a minute.
134
00:09:43,834 --> 00:09:45,875
Llewellyn. Idwal Llewellyn.
135
00:09:50,167 --> 00:09:52,917
There is a visitor for you, Idwal.
This is your man, Mr Douglas.
136
00:09:55,042 --> 00:09:56,792
What is your business with me, man?
137
00:09:57,250 --> 00:09:58,917
I guess there must be some mistake.
138
00:09:59,000 --> 00:10:01,084
I'm looking for a Llewellyn
who was in the Commandos.
139
00:10:01,959 --> 00:10:03,959
The way you talk,
you're an American then?
140
00:10:04,042 --> 00:10:04,834
Yep.
141
00:10:04,917 --> 00:10:07,709
Oh, it is young Idwal you want, my son.
142
00:10:08,834 --> 00:10:10,834
Taffy! Taffy!
143
00:10:11,667 --> 00:10:12,709
This is my son.
144
00:10:13,292 --> 00:10:16,625
Taffy, this gentleman has come all
the way from America to see you.
145
00:10:16,709 --> 00:10:18,459
My name is Douglas, Clay Douglas.
146
00:10:18,834 --> 00:10:21,084
You were in the Commandos
with Alf Smithers, weren't you?
147
00:10:22,125 --> 00:10:23,167
You knew Alf?
148
00:10:23,250 --> 00:10:26,459
Well, I met him during the war.
I wanted some information from him but...
149
00:10:27,292 --> 00:10:28,750
Well, maybe you could help me?
150
00:10:29,875 --> 00:10:31,084
Oh, he will indeed.
151
00:10:31,167 --> 00:10:33,500
Here, Taffy,
you're hearing the gentleman?
152
00:10:33,584 --> 00:10:34,959
What is it about?
153
00:10:35,042 --> 00:10:37,792
Well, I don't think we can talk here.
Suppose you eat with me.
154
00:10:38,625 --> 00:10:40,125
I will have to get cleaned up.
155
00:10:40,209 --> 00:10:42,792
Well, come to the bathhouse,
Mr Douglas. Come, why not, man?
156
00:10:43,584 --> 00:10:45,959
You bring him along. I will go ahead.
157
00:10:47,667 --> 00:10:51,000
Now, you boys will wish to be talking,
so I'll take myself about my business.
158
00:10:54,667 --> 00:10:57,000
You know, I'm not sure I can help you
much about your brother.
159
00:10:57,750 --> 00:10:59,334
He was on a raid, I know that.
160
00:11:00,292 --> 00:11:03,042
In Brittany,
a little place called Saint-Celeste.
161
00:11:04,084 --> 00:11:06,917
But tell me, how many other
casualties were there besides Hank?
162
00:11:07,417 --> 00:11:08,709
He was the only one.
163
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
- Unusual, wasn't it?
- Perhaps.
164
00:11:12,500 --> 00:11:13,709
[door rattles]
165
00:11:13,792 --> 00:11:15,209
Thinking, I was,
166
00:11:15,292 --> 00:11:18,834
it would be very bad if Mr Douglas
was going back to America
167
00:11:18,917 --> 00:11:21,625
and thinking there was
no hospitality in Wales at all.
168
00:11:21,709 --> 00:11:22,667
[chuckles]
169
00:11:22,750 --> 00:11:25,250
My cousin Dafydd say he do,
170
00:11:25,334 --> 00:11:28,375
there is no such thing as
an American who is not hospitable.
171
00:11:29,084 --> 00:11:32,709
Oh, they have more indeed
to be hospitable with, but, uh...
172
00:11:32,792 --> 00:11:35,084
[laughs]...we can do our best too.
173
00:11:41,084 --> 00:11:43,417
That raid, how many men were on it?
174
00:11:44,000 --> 00:11:45,459
How would I be knowing that?
175
00:11:45,542 --> 00:11:47,167
You remember everything else.
176
00:11:47,250 --> 00:11:49,042
I remember what I was told only.
177
00:11:49,125 --> 00:11:51,250
What you were told? But you were there.
178
00:11:51,334 --> 00:11:52,375
That I was not.
179
00:11:53,042 --> 00:11:55,875
I was in dock with a bullet
in my leg that I got the week before.
180
00:11:55,959 --> 00:11:56,875
Ah...
181
00:11:57,542 --> 00:12:00,625
That hadn't occurred to me.
I'm sorry about the third-degree routine.
182
00:12:01,834 --> 00:12:03,542
How was your journey from America?
183
00:12:03,625 --> 00:12:04,750
Oh, fine, fine.
184
00:12:06,209 --> 00:12:09,334
Tell me something, what do you know
about the circumstances of Hank's death?
185
00:12:10,125 --> 00:12:12,625
I have told you, I was not on that raid.
186
00:12:12,709 --> 00:12:15,084
But you might have heard something,
from Smithers maybe?
187
00:12:15,167 --> 00:12:17,875
Look you, I am tired of this
beating about the bush.
188
00:12:18,500 --> 00:12:20,750
You are wanting to say
something but you are afraid.
189
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Make up your mind.
190
00:12:22,167 --> 00:12:23,042
All right.
191
00:12:23,625 --> 00:12:25,209
My brother was shot through the head.
192
00:12:25,709 --> 00:12:29,209
What Smithers told me leads me to believe
that the bullet that killed him wasn't German.
193
00:12:29,292 --> 00:12:32,209
In fact, I think Hank was murdered by
one of the other Commandos on that raid.
194
00:12:32,292 --> 00:12:33,250
Is that straight enough?
195
00:12:35,334 --> 00:12:36,334
Oh, I see.
196
00:12:39,167 --> 00:12:40,709
Look, I will tell you what I know.
197
00:12:41,250 --> 00:12:43,459
It isn't much but Alf
did say something to me.
198
00:12:43,875 --> 00:12:45,334
He came to see me in hospital.
199
00:12:46,334 --> 00:12:48,542
He told me what he told you.
That there was...
200
00:12:48,625 --> 00:12:50,792
something peculiar about Hank getting it.
201
00:12:50,875 --> 00:12:53,417
When there wasn't a Jerry for miles
that hadn't been taken care of.
202
00:12:54,167 --> 00:12:56,209
Alf was... worried about it.
203
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But we couldn't talk,
not there in the ward.
204
00:12:59,875 --> 00:13:03,042
And afterwards, when I was back in
the unit, he wouldn't say any more.
205
00:13:03,584 --> 00:13:05,042
What do you mean "wouldn't"?
206
00:13:05,125 --> 00:13:07,584
When I asked him about it,
he said there was nothing to it.
207
00:13:07,667 --> 00:13:08,834
He must have been mistaken.
208
00:13:08,917 --> 00:13:10,834
Somebody got to him, you think?
209
00:13:10,917 --> 00:13:12,667
I'm only telling you how it was.
210
00:13:13,834 --> 00:13:15,084
Well, tell me something else.
211
00:13:15,667 --> 00:13:17,875
Who was it in that unit that
didn't get along with Hank?
212
00:13:18,500 --> 00:13:20,209
For me, they was all good lads.
213
00:13:20,959 --> 00:13:22,542
I'm not doing any guessing like that.
214
00:13:23,459 --> 00:13:25,875
Well, put me on to somebody else.
215
00:13:25,959 --> 00:13:28,125
Give me an address, anything.
I'll start from scratch.
216
00:13:28,209 --> 00:13:30,792
No. I'm not mixing in this anymore.
217
00:13:31,500 --> 00:13:34,250
You mean to tell me, I've come
all this way just to get to a blind alley?
218
00:13:34,834 --> 00:13:37,917
Look, you were a buddy of Hank's.
Can't you understand how I...
219
00:13:39,459 --> 00:13:40,792
Ah, skip it.
220
00:13:43,334 --> 00:13:44,667
Got a bit of paper?
221
00:13:50,084 --> 00:13:51,500
This is the only address I know.
222
00:13:52,292 --> 00:13:53,417
It's in Scotland.
223
00:13:54,167 --> 00:13:55,042
Major McArran.
224
00:13:55,750 --> 00:13:57,209
He was in command of the raid.
225
00:14:00,000 --> 00:14:02,750
[jaunty music plays]
226
00:14:08,500 --> 00:14:11,500
You know, I never saw
a country like this. It's just...
227
00:14:11,584 --> 00:14:14,625
And why shouldn't you be liking it?
It's where you belong.
228
00:14:14,709 --> 00:14:15,875
What do you mean?
229
00:14:15,959 --> 00:14:18,375
You may think you're
an American, but you're not.
230
00:14:18,459 --> 00:14:20,959
You're a Black Douglas man
if ever I saw one.
231
00:14:21,542 --> 00:14:24,000
You can't take the love of this
out of a man's blood.
232
00:14:24,084 --> 00:14:25,459
Not in a few generations.
233
00:14:26,084 --> 00:14:27,584
Well, it's only two at that.
234
00:14:28,292 --> 00:14:29,542
You may be right.
235
00:14:30,834 --> 00:14:32,417
Well, here we are.
236
00:14:33,792 --> 00:14:36,959
Oh, and yon's Mrs McArran herself,
the mother of Hamish.
237
00:14:43,417 --> 00:14:46,084
Mrs McArran,
I've brought a visitor for you.
238
00:14:46,750 --> 00:14:48,417
Mr Douglas from America.
239
00:14:48,834 --> 00:14:52,084
I was at the station when I heard him
asking Forbes for Hamish.
240
00:14:52,167 --> 00:14:53,209
Thank you, Angus.
241
00:14:54,125 --> 00:14:55,625
How do you do, Mr Douglas?
242
00:14:55,709 --> 00:14:57,959
How do you do, Mrs McArran?
I feel I should explain...
243
00:14:58,042 --> 00:14:59,625
Stop! Don't come a step nearer.
244
00:14:59,709 --> 00:15:02,042
It's the bees. They're very
rampages this morning.
245
00:15:02,125 --> 00:15:04,709
All right for me, of course,
but they'd eat a stranger alive.
246
00:15:04,792 --> 00:15:05,750
Yeah, I see what you mean.
247
00:15:05,834 --> 00:15:08,459
Sheila, take Mr Douglas
into the house, will you?
248
00:15:08,542 --> 00:15:11,750
You'll forgive me, won't you? I'll join you
when I've got these creatures under control.
249
00:15:11,834 --> 00:15:13,375
Would you come this way, sir?
250
00:15:14,792 --> 00:15:16,667
[Mrs McArran] Sheila. Sheila, quickly!
251
00:15:16,750 --> 00:15:19,875
Will you go in, sir?
The drawing room, right round the house.
252
00:15:35,417 --> 00:15:36,792
- [woman] Oh!
- Holy mackerel!
253
00:15:36,875 --> 00:15:39,000
[woman laughs] Oh, I'm so sorry.
254
00:15:39,500 --> 00:15:41,834
- It's all right.
- But it must have hurt you terribly.
255
00:15:41,917 --> 00:15:43,959
When you opened the door,
it slipped out of my hand.
256
00:15:44,959 --> 00:15:47,042
And it wasn't even
the book I was looking for.
257
00:15:47,125 --> 00:15:49,750
"Arms And Armour
Of The Seventeenth Century".
258
00:15:52,584 --> 00:15:53,709
I'll take that one.
259
00:15:53,792 --> 00:15:55,084
Full coverage.
260
00:15:55,167 --> 00:15:57,084
[chuckles] The all-American effect.
261
00:15:58,042 --> 00:16:01,209
- But you don't look like a football player.
- What do you know about football?
262
00:16:01,917 --> 00:16:03,292
Don't sound so baffled.
263
00:16:03,375 --> 00:16:05,875
I just happen to be an English woman
who's been to America.
264
00:16:05,959 --> 00:16:09,000
Whenever I hear an American voice
I get sort of homesick.
265
00:16:09,084 --> 00:16:11,500
Hey, can't they shoot you
for treason for that?
266
00:16:11,584 --> 00:16:13,250
Oh, no. I'm cementing relations.
267
00:16:14,125 --> 00:16:16,292
That always sounds so horribly
uncomfortable, doesn't it?
268
00:16:16,375 --> 00:16:17,417
Yeah.
269
00:16:18,167 --> 00:16:19,917
How long since you were
last in the States?
270
00:16:20,500 --> 00:16:22,417
Oh, not since the war unfortunately.
271
00:16:23,042 --> 00:16:25,959
I was with the RAF delegation
in Washington from '42 to '45.
272
00:16:26,042 --> 00:16:27,209
What were you doing then?
273
00:16:27,292 --> 00:16:30,209
Oh, I was in the navy.
South Pacific mostly. Submarines.
274
00:16:30,292 --> 00:16:31,334
- Uh-huh.
- Cigarette?
275
00:16:32,084 --> 00:16:34,500
Oh, an American cigarette.
I haven't had one of these for years.
276
00:16:35,834 --> 00:16:38,000
I didn't know the McArrans
were expecting a visitor.
277
00:16:38,500 --> 00:16:40,584
- Funny, they didn't tell me.
- The McArrans?
278
00:16:40,667 --> 00:16:41,750
Aren't you one?
279
00:16:41,834 --> 00:16:45,042
No, I'm Elspeth Graham. I'm just
staying in the glen for a few weeks.
280
00:16:45,625 --> 00:16:48,750
Oh? Well, my name's Douglas,
Clay Douglas. How are you?
281
00:16:50,584 --> 00:16:52,750
I suppose you're a friend of Hamish's?
282
00:16:53,375 --> 00:16:54,459
Well, no, not exactly.
283
00:16:54,542 --> 00:16:56,667
I'm so sorry to have kept
you waiting, Mr Douglas.
284
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Elspeth, dear,
I didn't know you were here.
285
00:16:58,334 --> 00:17:00,042
Hello, Margaret.
I just sneaked in to borrow a book.
286
00:17:00,125 --> 00:17:02,292
Then I needn't have worried
about Mr Douglas after all.
287
00:17:02,375 --> 00:17:04,625
- Have you introduced yourselves?
- Oh, yes, I didn't waste a minute.
288
00:17:04,709 --> 00:17:06,459
I dropped a book on his head, poor man.
289
00:17:06,542 --> 00:17:08,209
Take your coat off, won't you,
and come and sit down.
290
00:17:08,292 --> 00:17:09,167
Thank you.
291
00:17:09,750 --> 00:17:12,625
And now there's no bees around,
ma'am, I can explain myself.
292
00:17:12,709 --> 00:17:14,584
I really came to see your son.
293
00:17:14,667 --> 00:17:17,500
Angus said he was away
but that he'd be back this afternoon.
294
00:17:17,584 --> 00:17:19,625
I'm afraid he won't.
He's not coming till tomorrow.
295
00:17:19,709 --> 00:17:21,209
Oh? Oh, that's too bad.
296
00:17:21,292 --> 00:17:23,625
You'll stay here, of course.
We'll be delighted to have you.
297
00:17:23,709 --> 00:17:25,667
There you are, children.
Bring them in, Sheila.
298
00:17:25,750 --> 00:17:29,375
- I couldn't impose on you like that.
- Well, your bag's upstairs already, sir.
299
00:17:29,459 --> 00:17:30,792
In the south room.
300
00:17:31,292 --> 00:17:32,667
This is Andrew Dunlop.
301
00:17:32,750 --> 00:17:35,292
- And Meg, uh...?
- Robertson.
302
00:17:35,375 --> 00:17:36,584
Robertson, of course.
303
00:17:36,667 --> 00:17:38,167
And Jock Buchanan.
304
00:17:38,792 --> 00:17:41,000
The children are going to
sing in our school festival.
305
00:17:41,084 --> 00:17:43,875
Aren't you children? And we're
using my piano to practice with.
306
00:17:43,959 --> 00:17:46,042
Over there, Meg. Andrew in the middle.
307
00:17:46,125 --> 00:17:47,292
That's right.
308
00:17:47,375 --> 00:17:49,084
You know, this makes me
think of my own mother.
309
00:17:49,167 --> 00:17:51,084
She was determined
to make a choirboy out of me.
310
00:17:51,167 --> 00:17:53,417
- Did she succeed?
- No, not so you'd notice.
311
00:17:53,500 --> 00:17:54,459
[she laughs]
312
00:17:55,167 --> 00:17:56,750
Where does your mother live now?
313
00:17:56,834 --> 00:17:59,500
Well, she's dead.
She died when I was in school.
314
00:17:59,584 --> 00:18:02,000
My father too. They were both
killed in an automobile crash.
315
00:18:02,084 --> 00:18:04,959
How dreadful for you.
Were you all alone then?
316
00:18:05,042 --> 00:18:07,709
Oh, no. No, I had a brother.
But he was just a kid though.
317
00:18:07,792 --> 00:18:09,167
Oh, where is he now?
318
00:18:09,250 --> 00:18:11,334
He was killed in action in 1944.
319
00:18:12,167 --> 00:18:13,709
Oh, I'm... I'm so sorry.
320
00:18:13,792 --> 00:18:15,459
That's really why I'm here.
321
00:18:16,084 --> 00:18:18,417
You see, Hank served
under Major McArran.
322
00:18:18,500 --> 00:18:19,667
Really?
323
00:18:19,750 --> 00:18:22,209
An American in the Commandos?
How did he manage that?
324
00:18:22,292 --> 00:18:25,542
He came over here in 1940
and joined the British Army.
325
00:18:25,625 --> 00:18:29,375
He was always a great kid for getting
into fights. Any time, anybody.
326
00:18:30,125 --> 00:18:31,667
I never saw him again.
327
00:18:31,750 --> 00:18:34,209
So as I was gonna be
in Britain anyway on business,
328
00:18:34,292 --> 00:18:36,959
I thought I'd grab the chance
to pick up all the dope I could.
329
00:18:37,042 --> 00:18:40,459
I'm sure Hamish will do all he can.
He keeps in touch with most of his men, I know.
330
00:18:41,625 --> 00:18:43,125
Now, children, shall we begin?
331
00:18:47,959 --> 00:18:53,334
? As I was walking ?
332
00:18:53,417 --> 00:18:57,125
[singing out of tune]
? O'er the lane ?
333
00:18:57,209 --> 00:19:01,417
? I heard twa corbies ?
334
00:19:01,500 --> 00:19:04,042
? A-making... ?
335
00:19:04,125 --> 00:19:05,167
Oh, dear.
336
00:19:06,125 --> 00:19:07,292
[she chuckles]
337
00:19:07,375 --> 00:19:10,334
Never mind, Jock, you can't help it,
can you? We'll try again, shall we?
338
00:19:11,334 --> 00:19:14,625
[piano plays]
339
00:19:15,709 --> 00:19:21,000
? As I was walking ?
340
00:19:21,084 --> 00:19:24,709
? O'er the lane... ?
341
00:19:25,709 --> 00:19:27,750
Do you really want to
see me all the way home?
342
00:19:27,834 --> 00:19:28,917
Sure.
343
00:19:29,000 --> 00:19:31,292
Come along then,
but you'll have to climb a little.
344
00:19:38,500 --> 00:19:40,084
I wanted to show you this.
345
00:19:40,959 --> 00:19:42,917
It's called...
[she says a Gaelic name]
346
00:19:43,000 --> 00:19:43,959
What's that?
347
00:19:44,042 --> 00:19:46,459
It's Gaelic.
It means the Soundless Shore.
348
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
Listen.
349
00:19:48,584 --> 00:19:51,084
[silence]
350
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
- Strange, isn't it?
- Yeah.
351
00:19:55,584 --> 00:19:57,584
It's almost as if everything was waiting.
352
00:19:57,667 --> 00:19:58,834
A-huh.
353
00:20:02,792 --> 00:20:03,875
Oh...
354
00:20:03,959 --> 00:20:05,125
Here.
355
00:20:13,375 --> 00:20:15,834
- Oh!
- Oh, sorry. Let me take a look.
356
00:20:15,917 --> 00:20:17,417
It's all right, it just startled me.
357
00:20:19,292 --> 00:20:21,167
I think I will have a cigarette after all.
358
00:20:22,334 --> 00:20:23,542
[she sneezes]
359
00:20:24,584 --> 00:20:25,834
Not getting a cold, are you?
360
00:20:27,042 --> 00:20:29,125
No, I suffer from hay fever.
361
00:20:29,209 --> 00:20:30,375
It could be that.
362
00:20:31,542 --> 00:20:33,792
It's white heather, isn't it?
Isn't it supposed to be lucky?
363
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Yes, but not for me.
364
00:20:38,667 --> 00:20:42,042
You know, I keep thinking this country
is like some place I've been before.
365
00:20:42,125 --> 00:20:43,209
Then I find it isn't.
366
00:20:43,917 --> 00:20:45,375
Maybe that fellow Angus was right.
367
00:20:45,875 --> 00:20:46,625
Angus?
368
00:20:47,084 --> 00:20:50,875
Yeah, he says I belong here. That,
"I'm a Black Douglas if ever he saw one."
369
00:20:50,959 --> 00:20:52,875
[she laughs]
370
00:20:53,834 --> 00:20:55,834
He was just flattering you.
371
00:20:55,917 --> 00:20:58,417
The Douglases are lowlanders,
unless I'm very much mistaken.
372
00:20:58,500 --> 00:21:00,167
Well, what's the matter with that?
373
00:21:00,250 --> 00:21:02,834
Anyway, my grandfather used to
tell us that Mary Queen of Scots
374
00:21:02,917 --> 00:21:04,834
couldn't have gotten along
without us Douglases.
375
00:21:04,917 --> 00:21:07,459
[she chuckles] With all due
respect to your grandfather,
376
00:21:07,542 --> 00:21:09,584
I think the poor lady would
have got along much better
377
00:21:09,667 --> 00:21:11,292
if she'd never even heard of your family.
378
00:21:11,375 --> 00:21:13,542
Ah, now, my memory isn't that bad.
379
00:21:13,625 --> 00:21:16,417
I guarantee you she just couldn't
have made the grade without us.
380
00:21:16,500 --> 00:21:18,084
[she laughs]
381
00:21:19,542 --> 00:21:22,292
[Elspeth] No, Lord Boswell
was Mary's second husband.
382
00:21:22,875 --> 00:21:24,125
And he wasn't a Douglas.
383
00:21:24,834 --> 00:21:26,709
The man who killed
her first husband was.
384
00:21:26,792 --> 00:21:29,167
You've got it all wrong. You see, what...
385
00:21:30,750 --> 00:21:32,500
- Oh, is that your house?
- Uh-huh.
386
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
Oh, I like this.
387
00:21:35,709 --> 00:21:38,542
We can always look it up, you know.
In fact, why don't we do it now?
388
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Come along in.
389
00:21:54,792 --> 00:21:55,959
Oh, it's a nice room.
390
00:21:56,042 --> 00:21:58,292
Oh, I'm afraid it's in a bit of a mess.
391
00:22:00,667 --> 00:22:02,584
- Are you an artist?
- Well...
392
00:22:02,667 --> 00:22:05,167
Yes, in a way. I write children's
stories and illustrate them.
393
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
Oh.
394
00:22:08,167 --> 00:22:09,834
Now, where's that book?
395
00:22:10,459 --> 00:22:12,042
It should be about here.
396
00:22:15,250 --> 00:22:17,125
- Would you like a drink?
- No, not right now.
397
00:22:17,209 --> 00:22:18,792
Ah! This may be it.
398
00:22:19,959 --> 00:22:22,834
"Scotland, Chapter 4. Agriculture".
399
00:22:23,334 --> 00:22:24,917
Aren't you in the wrong place?
400
00:22:25,000 --> 00:22:26,167
It's not the right book.
401
00:22:27,459 --> 00:22:28,500
Excuse me.
402
00:22:35,000 --> 00:22:38,542
You know, I'm wondering, why are we
so interested in Mary Queen of Scots?
403
00:22:39,625 --> 00:22:40,667
I want to find out.
404
00:22:41,292 --> 00:22:42,625
Which of us is right, I mean.
405
00:22:43,167 --> 00:22:44,417
Oh, sure. Yeah.
406
00:22:45,209 --> 00:22:47,084
Well, maybe we can settle it
some other time.
407
00:22:47,667 --> 00:22:49,667
I think right now
I'd better be going back.
408
00:22:52,125 --> 00:22:54,250
Oh, thank you very much
for seeing me home.
409
00:22:55,125 --> 00:22:58,334
I suppose you think I'm silly
but I have to be sure of things.
410
00:22:58,875 --> 00:23:00,042
So?
411
00:23:00,125 --> 00:23:02,459
So, I'm going to find that book.
412
00:23:03,250 --> 00:23:04,500
You do that.
413
00:23:07,792 --> 00:23:10,209
[Elspeth] I often wondered what
happened to him after the war.
414
00:23:10,292 --> 00:23:12,125
And that fascinating girl.
What was her name?
415
00:23:12,209 --> 00:23:13,250
[Clay] Oh, Verma, you mean?
416
00:23:13,334 --> 00:23:16,250
She's sort of dropped out of the picture
as far as Terry's concerned.
417
00:23:16,334 --> 00:23:19,334
[Elspeth] Oh? And little Adner.
Has he married Daisy May yet?
418
00:23:19,417 --> 00:23:21,542
[Clay] Not up until last week he hadn't.
You know, I...
419
00:23:21,625 --> 00:23:22,917
[Mrs McArran] Hamish!
420
00:23:23,000 --> 00:23:25,042
Darling, I didn't expect you so soon.
421
00:23:25,125 --> 00:23:28,542
I didn't have to wait for a train. Innes drove
me to Mull and I got Ian's cab from there.
422
00:23:28,625 --> 00:23:30,375
[laughter]
423
00:23:30,459 --> 00:23:31,959
Who is that with Elspeth?
424
00:23:33,917 --> 00:23:36,167
But here's the real baby.
Just take a look at that.
425
00:23:36,250 --> 00:23:38,625
- Hello, Elspeth. How are you?
- Afternoon, Angus. Sheila.
426
00:23:38,709 --> 00:23:40,542
Oh, Hamish,
we've had a wonderful day's fishing.
427
00:23:40,625 --> 00:23:43,042
This is my son.
Hamish, this is Mr Douglas.
428
00:23:43,125 --> 00:23:44,084
How are you?
429
00:23:44,167 --> 00:23:45,792
Quite a fish. Who's responsible?
430
00:23:45,875 --> 00:23:48,375
Mr Douglas himself.
The whole catch is his.
431
00:23:48,834 --> 00:23:51,709
I don't remember a better rod
since I fished Loch Arran.
432
00:23:51,792 --> 00:23:52,625
Why, thanks.
433
00:23:52,709 --> 00:23:55,959
Angus has to keep reminding himself
it's a Black Douglas he's admiring
434
00:23:56,042 --> 00:23:58,292
- and not an American.
- Well, here we go again.
435
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
Well, anybody can be proud of this one.
436
00:24:00,084 --> 00:24:03,417
Oh, Hamish, there's something Mr Douglas
has come all the way from America to ask you.
437
00:24:03,500 --> 00:24:05,625
- Why not take him into the study?
- By all means.
438
00:24:19,542 --> 00:24:20,625
Sit down, won't you?
439
00:24:22,417 --> 00:24:24,375
- Glass of sherry?
- Yeah, thanks.
440
00:24:25,334 --> 00:24:27,459
Now, what was it you wanted to ask me?
441
00:24:27,875 --> 00:24:30,834
Do you remember a man who served
under you called Hank Douglas?
442
00:24:31,417 --> 00:24:33,334
Very well. Any relation?
443
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
Yeah, my brother.
444
00:24:35,459 --> 00:24:37,167
How did he do? Was he a good soldier?
445
00:24:37,959 --> 00:24:39,250
Better than good.
446
00:24:39,334 --> 00:24:41,459
He was killed in that
Saint-Celeste raid, wasn't he?
447
00:24:41,834 --> 00:24:42,667
Yes.
448
00:24:43,792 --> 00:24:46,625
- Do you happen to know where he was buried?
- I'm afraid I can't help you there.
449
00:24:47,125 --> 00:24:50,750
Ah, I was afraid of that.
He was the only casualty, wasn't he?
450
00:24:51,542 --> 00:24:53,000
Yes, come to think of it, he was.
451
00:24:53,417 --> 00:24:54,209
How come?
452
00:24:54,709 --> 00:24:57,500
I'm afraid I don't know.
You see we were timed to push off
453
00:24:57,584 --> 00:24:59,542
just as I was told he'd caught it.
454
00:24:59,625 --> 00:25:00,709
A-huh.
455
00:25:00,792 --> 00:25:02,917
And you can't tell me anything
about his actual death?
456
00:25:03,000 --> 00:25:05,292
I'm afraid I can't. Sorry.
457
00:25:05,375 --> 00:25:08,000
I guess you are wondering
why the cross-examination.
458
00:25:09,292 --> 00:25:11,667
Well, it's partly sentiment and part...
459
00:25:11,750 --> 00:25:13,459
Well, call it family pride.
460
00:25:14,084 --> 00:25:17,292
As I told your mother, I'd like to see
if I couldn't pick up some mementos.
461
00:25:17,375 --> 00:25:20,417
You know, snapshots,
personal gear, anything like that.
462
00:25:20,500 --> 00:25:23,292
Please, you don't have to
bother with explanations.
463
00:25:23,375 --> 00:25:25,167
I'm only sorry I can't help you.
464
00:25:27,375 --> 00:25:29,834
How many men were on that
particular raid? Do you remember?
465
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
Let me see.
466
00:25:31,375 --> 00:25:32,500
Twelve, I think.
467
00:25:32,584 --> 00:25:35,209
Yes, that was it.
Two officers, ten other ranks.
468
00:25:35,292 --> 00:25:36,292
A-huh.
469
00:25:37,542 --> 00:25:41,167
Mrs McArran told me that you kept
in touch with some of your men.
470
00:25:42,209 --> 00:25:45,709
If you could put me on to anyone who was
on that particular operation with Hank,
471
00:25:45,792 --> 00:25:47,084
I'd really appreciate it.
472
00:25:47,500 --> 00:25:49,875
Well, that's not easy to remember.
I'd have to look it up.
473
00:25:49,959 --> 00:25:51,584
Well, maybe I could start you off.
474
00:25:52,375 --> 00:25:53,667
I know the name of one man.
475
00:25:54,084 --> 00:25:55,084
It's Smithers.
476
00:25:55,167 --> 00:25:56,584
Alf Smithers.
477
00:25:57,209 --> 00:25:58,084
That's right.
478
00:25:58,625 --> 00:26:00,334
He was a great pal of your brother's too.
479
00:26:00,750 --> 00:26:02,625
- Have you seen him?
- No.
480
00:26:03,542 --> 00:26:05,584
No, he died a week
or two before I landed.
481
00:26:05,667 --> 00:26:07,542
Did he? Oh, that's too bad.
482
00:26:08,792 --> 00:26:12,625
Mrs McArran says would you come into
the garden before dinner and look at the roses.
483
00:26:13,125 --> 00:26:15,125
- They're covered with greenfly.
- All right, Sheila.
484
00:26:15,750 --> 00:26:17,250
Well, we're through, I believe.
485
00:26:18,792 --> 00:26:19,875
Yeah.
486
00:26:19,959 --> 00:26:21,209
Yeah, I guess so.
487
00:26:21,750 --> 00:26:24,209
If I could just get those names
before I go in the morning.
488
00:26:24,292 --> 00:26:26,084
- Hamish!
- Coming, Mother.
489
00:26:29,125 --> 00:26:34,209
[Finale of "Ride of the Valkyries"
by Richard Wagner plays]
490
00:26:40,792 --> 00:26:42,042
[music ends]
491
00:26:44,125 --> 00:26:47,209
Well, it was quite nice, I suppose.
I do not like these moderns.
492
00:26:47,292 --> 00:26:49,500
- It was Wagner, Mother.
- He should have known better.
493
00:26:50,209 --> 00:26:52,167
Well, I must go now.
494
00:26:52,250 --> 00:26:54,125
I've got a lot of work to finish
before tomorrow.
495
00:26:54,209 --> 00:26:56,709
- As it is, I shall be up half the night.
- Maybe you shouldn't have come fishing.
496
00:26:56,792 --> 00:26:58,709
Oh, she'll use any excuse
to get out of working.
497
00:26:58,792 --> 00:27:01,209
- Well, goodnight.
- Come on, Elspeth, I'll walk you home.
498
00:27:01,292 --> 00:27:02,542
Goodnight, Mr Douglas.
499
00:27:02,625 --> 00:27:05,584
I suppose I should say goodbye in case
I don't see you before you go tomorrow.
500
00:27:05,667 --> 00:27:06,875
Well, don't work too hard.
501
00:27:06,959 --> 00:27:10,000
After all, you've got some research to do,
or had you forgotten?
502
00:27:10,084 --> 00:27:12,875
I certainly haven't.
It just is that I cannot find that book.
503
00:27:12,959 --> 00:27:16,417
Well, drop me a postcard when you do.
I'll be at The Savoy for another week, anyway.
504
00:27:16,500 --> 00:27:18,334
- Ready, Elspeth?
- Oh, okay.
505
00:27:19,084 --> 00:27:22,375
- Goodnight, Margaret. Thanks for everything.
- Goodnight, dear. See you tomorrow, I hope.
506
00:27:23,250 --> 00:27:25,250
Help yourself to anything
you want, Mr Douglas.
507
00:27:26,500 --> 00:27:28,959
By the way, did you find out
everything you wanted from Hamish?
508
00:27:29,459 --> 00:27:32,417
No, not everything.
But he's given me something to go on.
509
00:27:35,000 --> 00:27:36,334
Aren't you coming in?
510
00:27:36,417 --> 00:27:38,792
- I thought you had a lot of work to do.
- Not that much. Come on.
511
00:27:39,417 --> 00:27:42,792
Wasn't there some question
of research or something?
512
00:27:42,875 --> 00:27:45,250
You know, so that you could
send postcards to The Savoy.
513
00:27:46,042 --> 00:27:47,375
Oh, don't be so...
514
00:27:47,459 --> 00:27:49,125
Come on, before I hit you over the head.
515
00:27:49,709 --> 00:27:53,167
You can't expect me to wear a yashmak
and hide every time I see another man,
516
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
just because you and I like each other.
517
00:27:55,084 --> 00:27:57,500
Yeah, who said I liked you?
I'm not at all sure I do.
518
00:27:58,042 --> 00:27:59,792
But I love you and you know it.
519
00:28:00,667 --> 00:28:01,834
Oh, Hamish.
520
00:28:03,584 --> 00:28:06,292
Now, you sit down and smoke
a cigarette while I make drinks.
521
00:28:06,375 --> 00:28:09,000
You know what my trouble is, don't you?
I hate Columbus.
522
00:28:09,875 --> 00:28:11,959
- Why didn't he stay at home?
- [she laughs]
523
00:28:12,042 --> 00:28:14,542
Don't be silly.
We'd be in an awful hole if he had.
524
00:28:14,625 --> 00:28:17,000
- Where are the cigarettes?
- Box on bookshelf near the door.
525
00:28:26,959 --> 00:28:28,750
Oh, that's Mr Douglas's.
He must have forgotten it.
526
00:28:28,834 --> 00:28:30,084
Careless isn't he.
527
00:28:30,792 --> 00:28:32,000
A pretty good hat too.
528
00:28:34,125 --> 00:28:35,334
Here's your drink.
529
00:28:36,500 --> 00:28:38,042
He seems rather a nice fellow.
530
00:28:38,125 --> 00:28:40,042
He just happened to
see me home last night.
531
00:28:40,125 --> 00:28:42,625
Well, that was civil of him.
Did you have a nice time?
532
00:28:43,375 --> 00:28:45,584
Look here, Hamish, if you're
going to behave like this...
533
00:28:46,167 --> 00:28:48,584
why don't you go home and let
me get on with my work, huh?
534
00:28:50,875 --> 00:28:52,584
You like me to take this
back to Douglas?
535
00:28:52,667 --> 00:28:53,709
Thank you.
536
00:28:57,375 --> 00:29:00,709
Did he leave anything else behind?
I mean, I might make up a small parcel.
537
00:29:00,792 --> 00:29:03,292
You're being very funny.
But this has gone far enough.
538
00:29:04,000 --> 00:29:06,834
Just because you say you're in love
with me and I've told you I'm fond of you,
539
00:29:06,917 --> 00:29:09,500
you haven't any right to behave as
if you thought I was your property.
540
00:29:09,584 --> 00:29:11,250
Sorry, darling, I was only fooling.
541
00:29:11,334 --> 00:29:13,334
Well, I'll, um, cut along.
I know you want to do some work.
542
00:29:15,834 --> 00:29:17,125
Not till you've had this.
543
00:29:18,459 --> 00:29:21,167
Come on, hurry up.
The train will no' wait for him.
544
00:29:21,250 --> 00:29:22,834
Do no' worry yourself, man.
545
00:29:22,917 --> 00:29:26,084
He's got all the time in the world.
It's just gone nine.
546
00:29:26,709 --> 00:29:29,875
Thirteen and half minutes past.
That clock is slow.
547
00:29:29,959 --> 00:29:31,917
It was just last night I wound it myself.
548
00:29:32,000 --> 00:29:35,459
Well, I know my grandfather's watch
is never wrong and I'll thank you not to...
549
00:29:36,209 --> 00:29:37,959
I'd like to say goodbye to your mother.
550
00:29:38,042 --> 00:29:40,542
She's probably out in the garden
killing off a few more greenfly.
551
00:29:41,209 --> 00:29:43,417
Well, look, I hate to bother you, but, uh...
552
00:29:44,375 --> 00:29:46,125
you forgot to give me those names.
553
00:29:46,209 --> 00:29:47,375
Oh, yes, so I did.
554
00:29:48,209 --> 00:29:49,500
But I made the list up.
555
00:30:02,500 --> 00:30:03,500
Fatal casualties?
556
00:30:03,917 --> 00:30:05,709
But Hank was the only
one at Saint-Celeste.
557
00:30:05,792 --> 00:30:07,250
Yes, the others got theirs later.
558
00:30:08,625 --> 00:30:10,875
Martin bought his packet at Normandy.
559
00:30:10,959 --> 00:30:14,042
These two, we called them the Dollis sisters,
they were killed on the same day.
560
00:30:15,000 --> 00:30:17,834
O'Hara died of wounds just
before D-Day and so did Shane.
561
00:30:18,709 --> 00:30:20,209
Smithers is out of course too, now.
562
00:30:20,917 --> 00:30:23,459
Oh, and Piper, he ran into
a booby-trap at Lorenze.
563
00:30:23,542 --> 00:30:24,500
Lewis.
564
00:30:24,584 --> 00:30:26,042
Sholto Lewis.
565
00:30:26,959 --> 00:30:28,875
Haven't I seen that name
some place before?
566
00:30:29,292 --> 00:30:31,875
There was an article in your
Time magazine a year or so ago.
567
00:30:32,334 --> 00:30:34,959
- Sholto was browned off about it.
- That was it, Time.
568
00:30:36,000 --> 00:30:39,500
If that article was on the level, he must
be some sort of a one-man Blitzkrieg.
569
00:30:39,584 --> 00:30:41,750
He was.
He's a fabulous character, Sholto.
570
00:30:42,417 --> 00:30:43,917
How about some addresses?
571
00:30:44,000 --> 00:30:46,167
Well, that's going to be
rather difficult to remember.
572
00:30:46,625 --> 00:30:48,792
You see, I didn't happen to
keep in touch with this bunch.
573
00:30:49,292 --> 00:30:51,417
Well, how about Lewis?
You must know where to find him.
574
00:30:51,500 --> 00:30:53,084
I ought to have his address somewhere.
575
00:30:53,834 --> 00:30:56,750
Mr Douglas, Angus says you must
hurry if you want to catch that train.
576
00:30:56,834 --> 00:30:57,959
I'll be right out.
577
00:30:59,125 --> 00:31:00,125
Oh, just a minute.
578
00:31:00,584 --> 00:31:02,125
- That address?
- Oh, yes, of course.
579
00:31:05,542 --> 00:31:06,917
It's 18...
580
00:31:07,542 --> 00:31:08,750
Riverview Terrace...
581
00:31:10,584 --> 00:31:11,459
Hammersmith.
582
00:31:12,625 --> 00:31:14,250
That's in west London, near the river.
583
00:31:16,334 --> 00:31:17,375
I'm all set.
584
00:31:24,084 --> 00:31:26,084
It's all right, Angus. Here they are.
585
00:31:28,917 --> 00:31:30,917
Well, goodbye, ma'am.
Many thanks for your hospitality.
586
00:31:31,000 --> 00:31:32,792
Goodbye, Mr Douglas,
we've been delighted to have you.
587
00:31:32,875 --> 00:31:34,750
- Oh, here's Elspeth.
- So long. Thanks.
588
00:31:34,834 --> 00:31:37,917
- Sorry I wasn't more help.
- Mr Douglas, we must be leaving now!
589
00:31:38,000 --> 00:31:40,042
Hello, Elspeth.
Early this morning, aren't you?
590
00:31:40,125 --> 00:31:42,500
- Like to come out on the loch?
- That might be nice.
591
00:31:44,459 --> 00:31:45,417
Goodbye.
592
00:31:46,375 --> 00:31:47,792
Goodbye. Oh!
593
00:31:47,875 --> 00:31:51,084
If ever you're in town for a couple of weeks,
don't forget to pick up the phone and...
594
00:31:52,834 --> 00:31:54,042
call Douglas!
595
00:31:58,959 --> 00:32:02,250
[church clock strikes in the distance]
596
00:32:18,792 --> 00:32:22,084
- [piano plays inside]
- Does Mr Sholto Lewis live here?
597
00:32:25,125 --> 00:32:25,917
Yes.
598
00:32:26,375 --> 00:32:27,834
- Is he in?
- Yes.
599
00:32:28,792 --> 00:32:30,750
- Well, can I speak to him?
- Possibly.
600
00:32:35,459 --> 00:32:36,542
Just a minute.
601
00:32:41,417 --> 00:32:43,834
Now, what is it you want, precisely?
602
00:32:44,292 --> 00:32:46,875
- I want to talk to Mr Sholto Lewis.
- Well, why don't you start?
603
00:32:47,667 --> 00:32:50,375
- You mean, you are Sholto Lewis?
- I always thought so.
604
00:32:50,459 --> 00:32:52,625
Oh, don't look at me like that
or I shall begin to doubt it.
605
00:32:53,167 --> 00:32:56,417
There must be some mistake. I'm looking for
a Sholto Lewis who served in the Commandos.
606
00:32:56,500 --> 00:32:58,250
I'm sorry you think I'm miscast.
607
00:32:58,334 --> 00:33:01,125
I'm ever so strong really
and brave as brave.
608
00:33:01,875 --> 00:33:04,375
Sholto, what are you doing?
We need you terribly.
609
00:33:04,459 --> 00:33:07,000
That third movement, they're
turning it into a positive goulash.
610
00:33:07,084 --> 00:33:08,542
All right, all right. In a minute.
611
00:33:09,125 --> 00:33:11,334
Could we be brief? I'm busy rehearsing.
612
00:33:11,417 --> 00:33:13,459
Well, maybe I'd better make
another appointment some other day?
613
00:33:13,542 --> 00:33:14,875
Do you think so? I don't.
614
00:33:14,959 --> 00:33:17,750
We should have it hanging over us,
so doom-shaped.
615
00:33:17,834 --> 00:33:20,834
I came to see you because your name
was given to me by Hamish McArran.
616
00:33:21,584 --> 00:33:22,792
The rugged Scot.
617
00:33:23,417 --> 00:33:25,584
And since we are using names,
what's yours?
618
00:33:26,209 --> 00:33:29,792
Douglas. My brother, Hank Douglas,
served under you. Do you remember him?
619
00:33:29,875 --> 00:33:32,459
Hank, a large young man, noisy.
620
00:33:32,542 --> 00:33:34,834
[Oliver shouting indistinctly]
621
00:33:35,584 --> 00:33:36,542
Sholto.
622
00:33:36,625 --> 00:33:40,250
If you don't come at once, I positively wash
my hands of their whole morbid enterprise.
623
00:33:40,334 --> 00:33:42,000
All right, Oliver. In a minute.
624
00:33:46,417 --> 00:33:49,667
[piano plays "White Heather"]
625
00:33:52,417 --> 00:33:53,417
[Sholto] Ah, no.
626
00:33:53,500 --> 00:33:55,125
Gerald, no, no, no.
627
00:33:55,709 --> 00:33:57,792
Tempo, girls. One, two, three.
628
00:33:58,292 --> 00:33:59,584
It's far too slow, anyway.
629
00:34:00,417 --> 00:34:02,667
Cut out the second bar
from the end, will you?
630
00:34:02,750 --> 00:34:04,625
What's the matter with you, dear, eh?
631
00:34:04,709 --> 00:34:07,209
That's a sword, dear boy.
You're not going to clean a pipe with it.
632
00:34:07,292 --> 00:34:08,625
Now for the tenth time.
633
00:34:08,709 --> 00:34:11,667
Take hold of it on
five, six, seven, eight.
634
00:34:11,750 --> 00:34:13,042
One, two, three,
635
00:34:13,125 --> 00:34:14,459
four, five, six,
636
00:34:14,542 --> 00:34:16,125
seven, eight, one!
637
00:34:16,209 --> 00:34:18,000
Right. Once again, from the beginning.
638
00:34:18,542 --> 00:34:20,292
Five, six, seven, eight.
639
00:34:20,375 --> 00:34:22,500
- [piano plays]
- One, two, three, four, five,
640
00:34:22,584 --> 00:34:24,042
six, seven, eight!
641
00:34:25,542 --> 00:34:28,459
Don't do that. Most inadvisable.
642
00:34:28,542 --> 00:34:31,542
You suggested I should wait.
I didn't bargain for overnight.
643
00:34:33,709 --> 00:34:35,167
Break for ten minutes.
644
00:34:35,250 --> 00:34:36,334
[piano stops]
645
00:34:36,417 --> 00:34:39,000
[dancers chattering]
646
00:34:39,084 --> 00:34:40,209
Let's see now.
647
00:34:40,292 --> 00:34:41,250
[door shuts]
648
00:34:41,334 --> 00:34:42,417
Where were we?
649
00:34:42,500 --> 00:34:44,625
No place yet, except that
you remember my brother.
650
00:34:45,167 --> 00:34:48,750
What I am trying to do is to collect
all the details of his war service I can
651
00:34:48,834 --> 00:34:51,000
- for the family records.
- You've come to the wrong shop.
652
00:34:52,000 --> 00:34:55,042
As a matter of fact, the young man didn't
impress me very favorably, if I may say so.
653
00:34:55,125 --> 00:34:56,792
You may not, but we'll skip it.
654
00:34:56,875 --> 00:34:59,000
Do you remember
the Saint-Celeste raid in '44?
655
00:34:59,084 --> 00:35:00,542
Not particularly. Why?
656
00:35:00,625 --> 00:35:02,917
He was killed on that raid.
He was the only casualty.
657
00:35:03,000 --> 00:35:05,667
- I'm trying to find someone who was with him.
- Wrong shop again.
658
00:35:06,375 --> 00:35:08,209
You know, you and I
are not going to get along.
659
00:35:08,292 --> 00:35:10,875
- What an agile mind you've got.
- So, I'll cut it short.
660
00:35:10,959 --> 00:35:13,459
McArran gave me the names of two
other men who might be able to help.
661
00:35:14,917 --> 00:35:17,709
They were Oakshott and Stoner.
Do you know where I can find either of them?
662
00:35:18,417 --> 00:35:19,459
No idea.
663
00:35:20,042 --> 00:35:23,917
You see, I don't like being reminded of
the war. An untidy business. Too primitive.
664
00:35:24,000 --> 00:35:28,792
Sholto. Gerald's being terribly mulish.
You must give him a talking-to.
665
00:35:28,875 --> 00:35:30,750
Well, isn't that just too bad.
666
00:35:32,084 --> 00:35:34,167
If I were you I'd spank the little rascal.
667
00:35:34,250 --> 00:35:35,250
Hard.
668
00:35:36,959 --> 00:35:39,459
[indistinct chatter]
669
00:35:39,542 --> 00:35:40,834
[telephone rings]
670
00:35:42,209 --> 00:35:43,875
[man speaks indistinctly]
671
00:35:44,417 --> 00:35:45,417
Yes.
672
00:35:46,250 --> 00:35:48,334
Oh, yes, he is. Hold on.
673
00:35:48,417 --> 00:35:49,834
Can you send this wire for me?
674
00:35:49,917 --> 00:35:50,917
- Certainly, sir.
- Thank you.
675
00:35:51,000 --> 00:35:52,125
- Mr Douglas.
- Yep?
676
00:35:52,209 --> 00:35:53,459
- Telephone, sir.
- For me?
677
00:35:54,000 --> 00:35:55,584
Hello. Clay Douglas here.
678
00:35:55,667 --> 00:35:58,750
[Elspeth] "The name of Doug I as
weaves in and o ut o f Mary Stewart's life
679
00:35:58,834 --> 00:36:00,667
like a dark and sinister thread."
680
00:36:00,750 --> 00:36:02,375
Hello there. Where are you?
681
00:36:02,959 --> 00:36:05,459
"From the time when, as a girl Queen,
she was first enmeshed
682
00:36:05,542 --> 00:36:08,750
in the Machiavellian toils of
James Douglas, Earl of Morton,
683
00:36:09,417 --> 00:36:12,584
until after her experiences
at Loch Leven Castle,
684
00:36:12,667 --> 00:36:14,417
with Sir William Douglas as her jailer."
685
00:36:14,500 --> 00:36:17,084
Hold it, hold it. I want to hear
the rest in person. Where are you?
686
00:36:17,584 --> 00:36:18,667
London.
687
00:36:18,750 --> 00:36:20,417
25 Evelyn Mews South.
688
00:36:22,375 --> 00:36:24,209
Well, what are you doing in London?
689
00:36:24,292 --> 00:36:25,834
I thought you were on a vacation.
690
00:36:26,584 --> 00:36:28,375
There was an SOS from my publisher.
691
00:36:28,459 --> 00:36:29,959
A crisis about my new book.
692
00:36:31,125 --> 00:36:32,209
More tea?
693
00:36:32,292 --> 00:36:34,375
Yeah, please.
You know, it's pretty good.
694
00:36:34,459 --> 00:36:36,417
Well, don't sound so surprised.
695
00:36:36,500 --> 00:36:38,125
You know, I like this room too.
696
00:36:39,542 --> 00:36:40,875
Especially the bookshelves.
697
00:36:41,917 --> 00:36:43,667
Oh, we've forgotten what you came for.
698
00:36:44,834 --> 00:36:46,459
- Have we?
- Yes, you know.
699
00:36:46,917 --> 00:36:48,959
- Book about Mary Queen of Scots.
- Oh.
700
00:36:49,042 --> 00:36:50,542
Just a minute, I'll go and get it.
701
00:36:53,542 --> 00:36:58,667
[he whistles tune to "White Heather"]
702
00:37:03,709 --> 00:37:05,334
That tune, I seem to remember it.
703
00:37:05,875 --> 00:37:08,917
I don't know what it's called but it's been
running through my head all afternoon.
704
00:37:09,875 --> 00:37:13,167
Say, do you know a character
called Sholto Lewis?
705
00:37:13,250 --> 00:37:16,167
I know of him. Making quite
a name for himself in the theatre.
706
00:37:16,250 --> 00:37:18,459
Decor and ballet
and that sort of thing. Why?
707
00:37:18,542 --> 00:37:19,917
Well, it doesn't make sense.
708
00:37:20,000 --> 00:37:22,292
He and McArran seem to be
friendly and it doesn't fit.
709
00:37:22,917 --> 00:37:24,917
I believe they were in
the Commandos together.
710
00:37:25,000 --> 00:37:28,459
That doesn't fit either. Not with
that character. I met it this afternoon.
711
00:37:28,542 --> 00:37:29,542
You did?
712
00:37:30,334 --> 00:37:33,209
Oh, on account of your brother, I suppose.
Have you had any luck yet?
713
00:37:33,292 --> 00:37:35,500
No, not much. Is this the research?
714
00:37:35,584 --> 00:37:37,959
Yes. Look where it's marked.
715
00:37:40,334 --> 00:37:41,417
Read that.
716
00:37:41,500 --> 00:37:43,875
"Although the story has been
ignored by most chroniclers,
717
00:37:43,959 --> 00:37:45,750
there seems every reason to believe
718
00:37:45,834 --> 00:37:49,750
that it was through the premeditated
treachery on the part of Nigel Douglas,
719
00:37:49,834 --> 00:37:52,084
who was credited with being her lover,
720
00:37:52,167 --> 00:37:55,625
that the unfortunate Mary was
associated with the Babington plot
721
00:37:55,709 --> 00:37:57,209
on Queen Elizabeth's life
722
00:37:57,292 --> 00:38:00,250
and thus took her first steps
towards the executioner's block."
723
00:38:01,042 --> 00:38:02,459
- Well, well.
- [she laughs]
724
00:38:02,542 --> 00:38:05,500
- You see what I mean about the Douglases?
- Oh, I certainly do.
725
00:38:05,584 --> 00:38:07,709
You know, I'm surprised at you
having one in your house.
726
00:38:08,417 --> 00:38:11,917
What with making love with one hand
and cutting people's heads off with the other.
727
00:38:12,000 --> 00:38:13,584
Well, perhaps you won't do either.
728
00:38:13,667 --> 00:38:15,584
Oh, give me time, just give me time.
729
00:38:16,500 --> 00:38:18,292
Uh, are you free for dinner tonight?
730
00:38:18,375 --> 00:38:21,709
[laughs] You can't take a headman's axe
into a public restaurant.
731
00:38:21,792 --> 00:38:23,750
Well, that wasn't what
I was going to bring.
732
00:38:25,334 --> 00:38:28,417
Anyway, I can't dine tonight.
I... I've got work to do.
733
00:38:28,500 --> 00:38:29,584
What, again?
734
00:38:30,167 --> 00:38:31,709
Yes, I make my living, you know.
735
00:38:32,542 --> 00:38:34,750
I'd better get started,
so you'll... you'll have to go.
736
00:38:34,834 --> 00:38:37,917
Oh, now, wait a minute. Is that any way
to treat one of the Douglas boys?
737
00:38:38,000 --> 00:38:40,667
- I'll make up for some other time.
- Tomorrow night, you'll have dinner with me?
738
00:38:40,750 --> 00:38:42,417
- I'd like to very much.
- Fine.
739
00:38:42,500 --> 00:38:44,875
Look, let's do this on a big scale.
740
00:38:44,959 --> 00:38:46,167
You show me the town.
741
00:38:46,667 --> 00:38:49,709
- Why... You mean, dress and everything?
- Couldn't have put it better myself.
742
00:38:49,792 --> 00:38:50,875
Where do we go?
743
00:38:51,792 --> 00:38:53,625
- You're the pilot.
- Well...
744
00:38:53,709 --> 00:38:56,750
There's not very much doing in London these
days, but we could go to The Maurice first
745
00:38:56,834 --> 00:38:58,959
and have dinner, and then
finish up at one of the clubs.
746
00:38:59,042 --> 00:39:01,167
Sounds fine to me.
What time shall I pick you up?
747
00:39:01,250 --> 00:39:04,125
- Shall we say round about seven?
- Seven it shall be, on the nose.
748
00:39:05,084 --> 00:39:06,125
Goodbye.
749
00:39:06,792 --> 00:39:08,125
I really ought to warn you
750
00:39:08,209 --> 00:39:10,959
that if you want to go to The Maurice
you'll have to book a table first.
751
00:39:11,042 --> 00:39:12,209
Right.
752
00:39:12,292 --> 00:39:14,500
Well, goodbye, until tomorrow.
753
00:39:14,584 --> 00:39:16,667
Goodbye. Be sure
you finish all that work.
754
00:39:16,750 --> 00:39:18,167
Uh-huh.
755
00:39:18,250 --> 00:39:21,000
Because you're not gonna have
much time evenings for a while.
756
00:39:21,500 --> 00:39:23,250
[she laughs] Goodbye.
757
00:39:29,375 --> 00:39:34,125
Look, uh, can you help me out?
I'm looking for a fellow called Oakshott.
758
00:39:34,209 --> 00:39:35,292
- What, Bert Oakshott?
- Yeah.
759
00:39:35,375 --> 00:39:37,125
I was talking to him just a minute ago.
760
00:39:37,209 --> 00:39:40,125
Well, look, there he is over there
with them sack of taters. See him?
761
00:39:40,209 --> 00:39:43,000
Hey, Bert mate.
You're wanted. Look nippy.
762
00:39:43,084 --> 00:39:44,250
Thanks.
763
00:39:45,584 --> 00:39:48,500
[inaudible dialogue]
764
00:39:52,667 --> 00:39:54,792
You know, it's a funny thing but, uh,
765
00:39:54,875 --> 00:39:56,750
I've talked to several of you fellows now,
766
00:39:56,834 --> 00:39:58,959
but haven't met anyone who
was with Hank when he died.
767
00:39:59,042 --> 00:40:01,709
There's nothing strange about that,
not on that kind of a job.
768
00:40:02,417 --> 00:40:03,875
Well, here's to Hank.
769
00:40:04,667 --> 00:40:06,125
He was all right, he was.
770
00:40:08,709 --> 00:40:10,792
- Proper strong this morning, ain't it?
- Yeah.
771
00:40:11,375 --> 00:40:13,792
- Care for a cigarette?
- Ta. I don't mind if I do.
772
00:40:15,417 --> 00:40:16,917
Tell me something.
773
00:40:17,000 --> 00:40:20,542
Did Hank get along with the rest of the fellows
as well he did with you and Smithers?
774
00:40:20,625 --> 00:40:22,667
Well, with Hank,
775
00:40:22,750 --> 00:40:24,834
you were either for him or against him.
776
00:40:24,917 --> 00:40:28,167
I'd say it was about half and half,
and you know which side I was on.
777
00:40:29,000 --> 00:40:31,625
I give him my fur boots
what I liberated in Norway.
778
00:40:32,417 --> 00:40:34,959
He gives me this watch.
Here, look at these buttons.
779
00:40:35,042 --> 00:40:36,334
There's everything there
780
00:40:36,417 --> 00:40:39,709
from an infantry private
right up to a blinking SS general.
781
00:40:40,417 --> 00:40:43,167
Ah, he was a proper boy
for souvenirs was Hank.
782
00:40:43,917 --> 00:40:47,000
He'd do anything to get something
which nobody else would even try for.
783
00:40:49,417 --> 00:40:51,834
Perhaps you'd better
have this as a memento.
784
00:40:51,917 --> 00:40:54,250
Oh, no, no. Go ahead,
keep it, it's yours.
785
00:40:54,334 --> 00:40:56,000
I tell you what you can do though.
786
00:40:56,084 --> 00:40:59,792
Maybe you can put me in touch with
a fellow called Stoner, Jim Stoner.
787
00:40:59,875 --> 00:41:02,042
- Llewellyn didn't have his address.
- Oh, that's easy.
788
00:41:02,125 --> 00:41:04,334
He works for the Thames Conservancy.
789
00:41:04,417 --> 00:41:06,042
He's a lock keeper at Shepperton.
790
00:41:06,125 --> 00:41:09,125
That's, uh, up the river
on the other side of Hampton Court.
791
00:41:13,334 --> 00:41:14,917
[boat horn toots]
792
00:41:15,000 --> 00:41:17,125
Oh, just a minute.
I've got to see this craft through.
793
00:41:17,209 --> 00:41:18,417
[bell rings]
794
00:41:24,709 --> 00:41:27,459
I understand you were on that
Saint-Celeste raid with Hank.
795
00:41:27,542 --> 00:41:28,584
Yeah, that's right.
796
00:41:29,959 --> 00:41:32,334
- Anyone around when he was killed?
- No.
797
00:41:33,125 --> 00:41:34,709
No, I saw him when we landed.
798
00:41:35,334 --> 00:41:36,584
And that was the last time.
799
00:41:37,375 --> 00:41:38,750
You see, I was liaison.
800
00:41:38,834 --> 00:41:41,000
Once we got to the top of
the cliffs, there I stayed.
801
00:41:42,709 --> 00:41:44,417
Well, do you know
if anyone was with him?
802
00:41:45,125 --> 00:41:46,875
No, can't say that I do.
803
00:41:47,834 --> 00:41:49,167
I suppose not.
804
00:41:49,250 --> 00:41:50,750
Not on a show like that.
805
00:41:51,542 --> 00:41:53,000
Oh, more work coming.
806
00:41:56,792 --> 00:41:58,292
- Well...
- [boat whistles]
807
00:41:58,375 --> 00:42:00,584
I guess there's no point
in troubling you anymore.
808
00:42:00,667 --> 00:42:01,834
Oh, no trouble.
809
00:42:04,834 --> 00:42:06,584
You know, you're the last of those boys.
810
00:42:07,375 --> 00:42:08,959
I've contacted all the rest of them.
811
00:42:09,542 --> 00:42:11,334
Most of them gone, I suppose.
812
00:42:11,417 --> 00:42:12,625
Who have you seen?
813
00:42:14,167 --> 00:42:15,334
Well...
814
00:42:16,834 --> 00:42:18,375
I've seen Major McArran.
815
00:42:19,125 --> 00:42:20,209
A freak called Lewis.
816
00:42:20,917 --> 00:42:22,375
Bert Oakshott and you.
817
00:42:23,417 --> 00:42:26,167
McArran said that was all that
was left of the original 12.
818
00:42:26,250 --> 00:42:27,500
Yes, I suppose so.
819
00:42:28,250 --> 00:42:30,709
Of course, there... there were 13 really.
820
00:42:30,792 --> 00:42:33,459
- If you count the chap we was taking.
- Who was that?
821
00:42:33,542 --> 00:42:36,375
Well, he was the chap the operation
was about, as you might say.
822
00:42:36,459 --> 00:42:37,542
Hello, Bill.
823
00:42:39,375 --> 00:42:41,084
He spoke German like he was one.
824
00:42:41,667 --> 00:42:44,375
You see, there was a little Jerry
radio station at this place.
825
00:42:44,459 --> 00:42:46,625
And we went in and took it
over for a couple of hours.
826
00:42:46,709 --> 00:42:50,084
And this chap sent out a fake broadcast.
Told them all the wrong stuff.
827
00:42:50,167 --> 00:42:51,959
- Was he one of your outfit?
- Oh, no.
828
00:42:52,042 --> 00:42:53,875
Intelligence, blue tabs.
829
00:42:53,959 --> 00:42:55,125
A Captain.
830
00:42:55,209 --> 00:42:56,709
Did you happen to know his name?
831
00:42:56,792 --> 00:42:59,375
Well, as... as a matter of fact,
I did hear it.
832
00:43:00,000 --> 00:43:01,167
On the trip over.
833
00:43:02,042 --> 00:43:03,834
He was talking with one of our officers
834
00:43:03,917 --> 00:43:06,209
and I happened to hear him say,
"As sure as my name's..."
835
00:43:06,959 --> 00:43:08,834
Uh! Um, what was it now?
836
00:43:09,959 --> 00:43:12,209
I got it, Sinclair.
837
00:43:12,292 --> 00:43:13,500
That was it.
838
00:43:13,584 --> 00:43:15,750
"As sure as my name's
Reggie Sinclair," he says.
839
00:43:16,334 --> 00:43:17,584
Oh...
840
00:43:17,667 --> 00:43:19,084
You know if he's still alive?
841
00:43:19,167 --> 00:43:21,084
All I know about him is what I told you.
842
00:43:22,417 --> 00:43:23,375
Oh...
843
00:43:23,459 --> 00:43:26,084
I do recollect him saying
to this Lieutenant of ours
844
00:43:26,542 --> 00:43:29,334
as how he used to be
a car salesman before the war.
845
00:43:29,417 --> 00:43:31,375
Said he wished he still was.
846
00:43:31,459 --> 00:43:34,125
- [boat whistles]
- Oh, there's a lot coming in this end.
847
00:43:34,959 --> 00:43:36,709
I'm sorry, that's all I can tell you.
848
00:43:43,750 --> 00:43:45,625
[clock chimes]
849
00:44:01,584 --> 00:44:02,667
- Hello?
- [ m a n ] Hello?
850
00:44:02,750 --> 00:44:05,209
- Is that The Maurice?
- Yes, madam. Walter speaking.
851
00:44:05,292 --> 00:44:08,125
Have you a table booked for a Mr Douglas,
a Mr Clay Douglas?
852
00:44:08,209 --> 00:44:10,125
- Just one minute, madam.
- Yes, I'll hold on.
853
00:44:13,792 --> 00:44:16,667
Hello? No, we have
no reservation in that name, madam.
854
00:44:16,750 --> 00:44:17,834
You haven't?
855
00:44:18,459 --> 00:44:20,459
- Are you quite sure?
- Yes, madam, quite sure.
856
00:44:21,000 --> 00:44:22,834
Well, thank you very much.
857
00:44:25,000 --> 00:44:26,375
[door buzzer]
858
00:44:33,250 --> 00:44:35,917
Hello. Gee, I'm sorry I'm late,
but I finally made it.
859
00:44:36,375 --> 00:44:37,500
So I see.
860
00:44:38,084 --> 00:44:41,167
I notice you didn't follow
your suggestion about dress though.
861
00:44:41,250 --> 00:44:43,125
Well, you see, I couldn't help it. I...
862
00:44:43,875 --> 00:44:45,542
You see, I didn't have time.
863
00:44:45,625 --> 00:44:47,584
This means we shall be
awfully late at The Maurice.
864
00:44:48,000 --> 00:44:49,834
I hope they've kept
the table you booked.
865
00:44:49,917 --> 00:44:52,292
Well, uh, I didn't. I forgot.
866
00:44:52,375 --> 00:44:53,417
Uh-huh.
867
00:44:54,209 --> 00:44:56,792
Well, help yourself to
a drink if you want one.
868
00:44:56,875 --> 00:44:58,500
Oh, please let me explain.
869
00:44:59,709 --> 00:45:01,792
If we hadn't got stuck
in the mud or if I hadn't
870
00:45:01,875 --> 00:45:04,584
listened to that fellow
telling me how to get there and...
871
00:45:04,667 --> 00:45:06,709
Look, I had a telegram last night.
872
00:45:06,792 --> 00:45:09,459
I had to be at Covent Garden market
at four o'clock this morning.
873
00:45:09,542 --> 00:45:11,584
That's how I came to
forget the reservations.
874
00:45:11,667 --> 00:45:14,417
And then I had to go to Shepperton
to see the fellow that runs the lock.
875
00:45:14,500 --> 00:45:18,042
And if I hadn't taken that other guy's advice,
if I'd hired a car or even taken the train.
876
00:45:18,125 --> 00:45:22,125
But how was I to know those morons would
run aground? How could I? You just tell me.
877
00:45:22,209 --> 00:45:24,792
You'll have to forgive me
but I'm a trifle confused.
878
00:45:24,875 --> 00:45:26,709
You say that your train ran aground?
879
00:45:26,792 --> 00:45:29,042
No, no, no! The boat.
880
00:45:29,125 --> 00:45:32,125
You see, I asked this fellow
Oakshott the best way to get to...
881
00:45:32,917 --> 00:45:34,792
Oh, I can't expect you to believe it.
882
00:45:35,667 --> 00:45:38,084
[she laughs]
Which is probably why I do.
883
00:45:38,709 --> 00:45:39,625
You do?
884
00:45:39,709 --> 00:45:43,167
Well, if you were going to make up a story
you'd have done a much better job than that.
885
00:45:43,250 --> 00:45:45,875
But it's really very simple.
I explained it to you.
886
00:45:45,959 --> 00:45:47,834
- You see, what happened was...
- Please.
887
00:45:47,917 --> 00:45:50,125
Let's just leave it that you
couldn't help being late, huh?
888
00:45:50,667 --> 00:45:52,709
And now, go and make yourself that drink.
889
00:45:52,792 --> 00:45:54,042
You know something?
890
00:45:54,709 --> 00:45:56,250
You surprise me all the time.
891
00:45:56,334 --> 00:45:58,417
- How much longer, mister?
- Oh, one moment.
892
00:45:59,000 --> 00:46:01,625
What shall I do? Shall I go home and get
dressed and come back and pick you up?
893
00:46:01,709 --> 00:46:04,084
- What shall I do?
- Well, it's getting rather late.
894
00:46:04,834 --> 00:46:07,667
Wish I could ask you to dinner but I've
only got some cold salmon in the house.
895
00:46:07,750 --> 00:46:10,209
Nothing I like better.
I'll even promise to wash the dishes.
896
00:46:10,292 --> 00:46:13,042
Oh... Well, I'll go and see what I can find.
897
00:46:21,875 --> 00:46:23,709
- How much?
- Six and six.
898
00:46:23,792 --> 00:46:25,959
Six and six? Here we go again.
Now let me see.
899
00:46:26,042 --> 00:46:28,167
That's three half-crowns
and a sixpence, isn't it?
900
00:46:28,250 --> 00:46:31,292
No, that would be eight shillings.
Six shillings and sixpence.
901
00:46:55,584 --> 00:46:57,125
What on earth's happening?
902
00:46:57,209 --> 00:46:59,500
Peace offering.
I didn't dare produce it before.
903
00:46:59,584 --> 00:47:00,459
Why not?
904
00:47:00,542 --> 00:47:02,417
Well, bribery and corruption.
905
00:47:02,500 --> 00:47:03,625
- Oh!
- Oh, hurry up!
906
00:47:04,125 --> 00:47:06,709
[she chuckles] Oh! Don't you think
it would taste better chilled?
907
00:47:06,792 --> 00:47:08,375
You mean, you have ice?
Here in England?
908
00:47:08,459 --> 00:47:09,709
Oh, yes, lots.
909
00:47:10,250 --> 00:47:13,042
- We can't possibly drink all that.
- Oh, no? You underestimate me.
910
00:47:18,750 --> 00:47:22,417
[Clay whistles tune to "White Heather"]
911
00:47:23,875 --> 00:47:26,250
Don't tell me you still
have that tune on the...
912
00:47:26,334 --> 00:47:27,834
- [she sneezes]
- Gesundheit.
913
00:47:28,667 --> 00:47:31,709
Coffee, madam? I highly recommend it.
Made with my own two hands.
914
00:47:32,417 --> 00:47:34,375
In that case, black, please, no sugar.
915
00:47:36,667 --> 00:47:37,667
Thank you.
916
00:47:41,209 --> 00:47:42,209
Hmm, it's good.
917
00:47:42,750 --> 00:47:43,875
Thank you, madam.
918
00:47:44,792 --> 00:47:47,709
I only hope I can give equal
satisfaction in all departments.
919
00:47:48,417 --> 00:47:50,042
The dirty dishes have been dealt with.
920
00:47:50,125 --> 00:47:51,875
Oh, you shouldn't have done that.
921
00:47:51,959 --> 00:47:53,250
You're spoiling me.
922
00:47:53,334 --> 00:47:54,542
Well, you had it coming.
923
00:47:59,750 --> 00:48:00,667
Penny.
924
00:48:02,584 --> 00:48:04,167
I'm sorry, what did you say?
925
00:48:04,250 --> 00:48:05,667
Penny for your thoughts.
926
00:48:05,750 --> 00:48:07,459
Oh, they're worth more than that.
927
00:48:07,542 --> 00:48:08,625
They were about you.
928
00:48:09,709 --> 00:48:12,625
I was just wondering how many women
would have behaved the way you did
929
00:48:12,709 --> 00:48:14,334
after having had their evening wrecked.
930
00:48:15,125 --> 00:48:16,250
Well...
931
00:48:16,334 --> 00:48:18,334
What do I say? Thank you.
932
00:48:19,084 --> 00:48:21,042
You didn't even ask me why I was late.
933
00:48:21,792 --> 00:48:23,042
Wasn't my business.
934
00:48:24,167 --> 00:48:25,584
There you are, you see.
935
00:48:27,042 --> 00:48:28,334
Just too good to be true.
936
00:48:32,042 --> 00:48:33,167
But I want to tell you,
937
00:48:33,584 --> 00:48:35,000
some of the story, anyway.
938
00:48:36,292 --> 00:48:38,792
You've probably guessed that
all these trips I've been making
939
00:48:38,875 --> 00:48:40,959
have been about my brother but, uh,
940
00:48:41,042 --> 00:48:43,667
you might have wondered why I'm
making such a production out of it.
941
00:48:44,750 --> 00:48:46,334
After all, the boy is dead
942
00:48:46,417 --> 00:48:49,792
and it doesn't do any good to go around
sobbing and putting up monuments.
943
00:48:50,459 --> 00:48:52,375
Aren't you being
a little hard on yourself?
944
00:48:52,459 --> 00:48:54,875
No, I just want to be
sure you understand.
945
00:48:56,459 --> 00:48:59,667
You see, from the time
Hank was six, I raised him.
946
00:49:00,375 --> 00:49:01,959
There wasn't anybody else to do it.
947
00:49:02,917 --> 00:49:04,542
There wasn't any too much money either.
948
00:49:05,709 --> 00:49:07,959
So, I left college and got me a job.
949
00:49:08,584 --> 00:49:12,542
Started in being a combination parent,
wet-nurse, what have you.
950
00:49:13,334 --> 00:49:14,834
I'm sure you managed wonderfully.
951
00:49:15,667 --> 00:49:18,709
- I'd love to have seen you darning his socks.
- Oh, don't think I didn't.
952
00:49:19,250 --> 00:49:21,459
And watched his vitamins too.
That was a cinch.
953
00:49:22,084 --> 00:49:23,417
But it was the other things.
954
00:49:24,084 --> 00:49:25,042
Well, I...
955
00:49:25,750 --> 00:49:28,084
I guess I wasn't so hot
on child psychology
956
00:49:28,167 --> 00:49:29,709
and I made a whole heap of mistakes.
957
00:49:30,250 --> 00:49:31,917
Well, doesn't anyone who brings up a child?
958
00:49:32,709 --> 00:49:36,917
Well, you see, I was always concentrating
on making him able to look out for himself.
959
00:49:38,500 --> 00:49:41,250
Getting him to believe that he
was as good as the next fellow.
960
00:49:41,334 --> 00:49:42,625
Maybe even better.
961
00:49:43,417 --> 00:49:45,167
Teaching him to have
a crack at anything,
962
00:49:45,667 --> 00:49:47,959
particularly if he thought
he couldn't make it.
963
00:49:48,667 --> 00:49:49,959
But that isn't wrong.
964
00:49:51,584 --> 00:49:53,209
What's worrying you so much?
965
00:49:53,292 --> 00:49:55,709
Do you feel that being brought up
like that he was so reckless
966
00:49:55,792 --> 00:49:58,000
that he was killed when he
needn't have been, is that it?
967
00:50:00,542 --> 00:50:01,959
Is it, Clay?
968
00:50:02,042 --> 00:50:04,500
Have you got yourself feeling
you're responsible for his death?
969
00:50:05,584 --> 00:50:06,625
Well...
970
00:50:06,709 --> 00:50:07,750
maybe.
971
00:50:08,792 --> 00:50:10,292
But not quite the way you think.
972
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Oh, listen to me, will you?
973
00:50:13,709 --> 00:50:15,459
On top of everything else,
974
00:50:15,542 --> 00:50:18,042
I should tell you my troubles.
What say we start on this other bottle?
975
00:50:18,125 --> 00:50:19,959
I... [she sneezes]
976
00:50:21,750 --> 00:50:23,750
There must be a draft from that window.
977
00:50:24,209 --> 00:50:25,959
I can't imagine what it can be.
978
00:50:26,042 --> 00:50:28,125
If I didn't know... It couldn't be. I...
979
00:50:30,209 --> 00:50:31,875
You need someone to look after you.
980
00:50:31,959 --> 00:50:35,125
Oh, I can look after myself.
I'm a working woman, you know.
981
00:50:35,209 --> 00:50:36,417
Maybe you shouldn't be.
982
00:50:37,000 --> 00:50:39,042
I'll have you know,
my work's important to me.
983
00:50:39,125 --> 00:50:40,459
Also, I'm quite good at it.
984
00:50:41,084 --> 00:50:42,750
And it pays me very well.
985
00:50:42,834 --> 00:50:45,042
What does our friend McArran
have to say to all this?
986
00:50:45,625 --> 00:50:47,875
Hamish? What's he got to do with it?
987
00:50:47,959 --> 00:50:49,834
I don't know. I'm just trying to find out.
988
00:50:50,709 --> 00:50:53,459
Well, I may be very stupid
but I don't understand.
989
00:50:54,417 --> 00:50:55,917
Look, you have manners, I haven't.
990
00:50:56,334 --> 00:50:58,417
You don't ask questions, I do.
I'm curious.
991
00:50:59,125 --> 00:51:00,875
I want to know what gives
between you two.
992
00:51:01,584 --> 00:51:03,292
That's the 64-dollar question.
993
00:51:03,375 --> 00:51:04,417
Is it?
994
00:51:04,959 --> 00:51:06,250
That's easy to answer.
995
00:51:06,709 --> 00:51:08,292
Hamish and I are very good friends.
996
00:51:09,292 --> 00:51:10,917
You don't get any prize for that one.
997
00:51:12,125 --> 00:51:14,125
Is that a polite way
of calling me a liar?
998
00:51:14,209 --> 00:51:17,417
No, it's a general reproof for
underestimating my intelligence.
999
00:51:18,084 --> 00:51:19,959
I know when I'm in another guy's hair.
1000
00:51:20,042 --> 00:51:21,292
[she sneezes]
1001
00:51:25,125 --> 00:51:27,084
You care to try that last question again?
1002
00:51:27,167 --> 00:51:28,959
Well, if you really want to know,
1003
00:51:29,584 --> 00:51:31,417
Hamish says he's in love with me
1004
00:51:31,500 --> 00:51:32,875
and I say I'm very fond of him.
1005
00:51:33,625 --> 00:51:36,334
But you don't see eye-to-eye
on the subject of matrimony.
1006
00:51:38,375 --> 00:51:40,250
Shall we talk about you for a change?
1007
00:51:40,334 --> 00:51:41,834
And I'll ask the questions.
1008
00:51:41,917 --> 00:51:43,000
Such as?
1009
00:51:43,084 --> 00:51:44,709
Well, for instance,
1010
00:51:44,792 --> 00:51:46,750
you told me you weren't married but...
1011
00:51:46,834 --> 00:51:48,292
- have you ever been?
- No.
1012
00:51:49,375 --> 00:51:50,750
You're not a woman-hater, are you?
1013
00:51:50,834 --> 00:51:52,792
- What do you think?
- No.
1014
00:51:53,917 --> 00:51:57,209
But, uh, didn't you ever
get serious about a girl?
1015
00:51:57,292 --> 00:51:59,334
Serious? No, I never did.
1016
00:52:00,042 --> 00:52:02,209
But you see "did" is in the past tense.
1017
00:52:02,292 --> 00:52:04,459
Whether I have or not
remains to be seen.
1018
00:52:08,167 --> 00:52:09,834
You get what I'm trying to say?
1019
00:52:09,917 --> 00:52:10,917
I...
1020
00:52:12,084 --> 00:52:13,167
[she sneezes]
1021
00:52:14,500 --> 00:52:17,584
Hey, wait a minute, what's the matter?
Can I do something to help you, huh?
1022
00:52:17,667 --> 00:52:19,375
I don't know what's the matter with me.
1023
00:52:20,792 --> 00:52:24,542
It's like my allergy for some sort of flowers,
but there aren't any in the room.
1024
00:52:24,625 --> 00:52:27,959
Flowers. Holy jumping Moses.
The flowers, of course. You told me.
1025
00:52:28,042 --> 00:52:30,834
Now, I brought some here and put them down
in the room somewhere. Now, where did I...
1026
00:52:30,917 --> 00:52:33,084
You brought me flowers?
How sweet of you.
1027
00:52:33,917 --> 00:52:35,125
Here they are.
1028
00:52:36,167 --> 00:52:37,709
Oh, primrose.
1029
00:52:39,917 --> 00:52:41,209
That's the worst.
1030
00:52:46,667 --> 00:52:48,750
- Well, what do you do for this?
- Just leave me alone.
1031
00:52:48,834 --> 00:52:51,500
Let me go to the drugstore. Let me
call you a doctor. Let me do something.
1032
00:52:51,584 --> 00:52:53,334
No, don't you understand?
1033
00:52:53,417 --> 00:52:55,709
I'll be like this or worse
for another two hours.
1034
00:52:57,042 --> 00:52:58,709
Are you sure you're going to be all right?
1035
00:52:58,792 --> 00:53:00,834
And you will come out
with me tomorrow night?
1036
00:53:00,917 --> 00:53:03,084
All right. I'll pick you up here
tomorrow night at seven.
1037
00:53:03,792 --> 00:53:04,750
On the nose.
1038
00:53:04,834 --> 00:53:06,417
Don't mention noses. Goodnight.
1039
00:53:16,959 --> 00:53:18,125
Well, I'll be...
1040
00:53:20,292 --> 00:53:21,917
Has Reggie Sinclair been in yet?
1041
00:53:22,000 --> 00:53:23,334
Well, it's about his time now.
1042
00:53:23,417 --> 00:53:25,750
Listen to this,
right at the top of the agony column.
1043
00:53:25,834 --> 00:53:28,750
"If Reginald, or Reggie, Sinclair,
former car salesman,
1044
00:53:28,834 --> 00:53:30,875
ex-Captain, Intelligence, will communicate
1045
00:53:30,959 --> 00:53:34,167
with C. Douglas, Savoy Hotel,
he may hear something to his advantage."
1046
00:53:34,834 --> 00:53:38,042
I don't know what you think, George,
but this smells to me of, "Hello, Steve."
1047
00:53:39,209 --> 00:53:42,584
[chuckles] Fancy old Reggie.
Maybe I'll get my fiver back.
1048
00:53:42,667 --> 00:53:44,292
Whatever makes you think that, old boy?
1049
00:53:45,209 --> 00:53:47,750
Good afternoon.
Just a small mug, George, please.
1050
00:53:47,834 --> 00:53:49,834
You don't want beer, chum,
you want champagne.
1051
00:53:50,542 --> 00:53:51,542
Read that.
1052
00:53:56,084 --> 00:53:59,292
Well, what is it, old man? Black market
or have you an uncle in Australia?
1053
00:53:59,375 --> 00:54:01,959
Afraid not. I had one once
but he turned into a sheep.
1054
00:54:03,042 --> 00:54:04,209
Very sad thing.
1055
00:54:04,875 --> 00:54:06,834
Well, aren't you going to
do something about it?
1056
00:54:08,042 --> 00:54:10,125
Obviously, old boy. Obviously.
1057
00:54:16,167 --> 00:54:17,667
Cool customer, old Reggie.
1058
00:54:18,250 --> 00:54:20,959
People are often misled
by that phony manner of his.
1059
00:54:21,917 --> 00:54:23,417
Think he's a bit of an idiot.
1060
00:54:23,834 --> 00:54:25,625
Actually, he's as smart as a weasel.
1061
00:54:26,542 --> 00:54:28,000
Ah, Saint-Celeste you mean?
1062
00:54:28,542 --> 00:54:29,792
Yes, I'm the fellow.
1063
00:54:30,667 --> 00:54:32,834
[Clay speaks indistinctly]
1064
00:54:33,459 --> 00:54:34,875
Well, yes. Why?
1065
00:54:36,000 --> 00:54:37,209
[Clay] He was my brother.
1066
00:54:38,667 --> 00:54:39,750
Oh.
1067
00:54:39,834 --> 00:54:41,167
It was your brother, was it?
1068
00:54:41,709 --> 00:54:42,792
And that's about all.
1069
00:54:43,709 --> 00:54:45,917
There were no other
casualties beside my brother.
1070
00:54:46,000 --> 00:54:49,792
I'm trying to get in touch with anyone
who can give me details of his death.
1071
00:54:49,875 --> 00:54:51,667
What about the other
fellows in his unit?
1072
00:54:51,750 --> 00:54:54,625
There were only four of them left
by V.E. Day and I've seen all of them.
1073
00:54:54,709 --> 00:54:56,625
And nobody can tell me
what I want to know.
1074
00:54:57,292 --> 00:54:58,917
I'm afraid you'll have to forgive me.
1075
00:54:59,500 --> 00:55:02,084
Sometimes I'm frightfully dense,
utterly stupid.
1076
00:55:02,167 --> 00:55:04,125
- Very sad thing.
- Is that so?
1077
00:55:04,667 --> 00:55:06,917
I'm trying to find out
how he was killed.
1078
00:55:07,000 --> 00:55:08,125
Is that clear?
1079
00:55:08,209 --> 00:55:09,084
Oh, I see.
1080
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
I was wrong then. Pity. Smoke?
1081
00:55:12,334 --> 00:55:14,084
What do you mean, you were wrong?
1082
00:55:14,167 --> 00:55:16,667
Instead of "how", I thought you
were going to say, "Who by?"
1083
00:55:17,584 --> 00:55:20,042
Asinine of me, of course.
Thought you were going to say, "Who by?"
1084
00:55:20,125 --> 00:55:22,834
Well, that's a very good question.
Do you know the answer to it?
1085
00:55:23,625 --> 00:55:27,625
Memory is a funny thing, you know.
Very funny thing. Here today, gone tomorrow.
1086
00:55:27,709 --> 00:55:29,917
Mine's not functioning
awfully well at the moment.
1087
00:55:30,000 --> 00:55:33,084
Here I am, Reggie ducks.
Fresh as a daisy and all relaxed.
1088
00:55:33,167 --> 00:55:36,584
- Hello, Bubbles, you magical thing.
- Don't I get an intro to your friend?
1089
00:55:36,667 --> 00:55:38,959
Oh. Miss Fitzgerald. Uh, Mr Douglas.
1090
00:55:39,042 --> 00:55:41,709
- Pleased to meet you, I'm sure.
- How do you do, Miss Fitzgerald?
1091
00:55:41,792 --> 00:55:43,875
Well, what's it gonna be, Bubbles?
What's it gonna be?
1092
00:55:43,959 --> 00:55:46,209
Oh, same as you boys are taking.
1093
00:55:46,875 --> 00:55:48,292
You know what I believe?
1094
00:55:48,917 --> 00:55:50,709
I believe you're an American.
1095
00:55:50,792 --> 00:55:52,959
- And I just love Americans.
- You do?
1096
00:55:53,500 --> 00:55:55,625
Three of the same and make
them doubles this time.
1097
00:55:55,709 --> 00:55:58,167
That's to celebrate, my poppet,
because you're on time for once.
1098
00:55:58,250 --> 00:56:00,334
- Oh, am I really?
- Actually, you're early.
1099
00:56:01,334 --> 00:56:03,875
It's only seven thirty now.
Plum on the proboscis.
1100
00:56:03,959 --> 00:56:05,084
Seven thirty?
1101
00:56:05,167 --> 00:56:06,167
Excuse me.
1102
00:56:18,542 --> 00:56:20,292
[telephone rings]
1103
00:56:23,917 --> 00:56:24,917
Hello?
1104
00:56:25,000 --> 00:56:26,625
Hello. It's Clay Douglas here.
1105
00:56:26,709 --> 00:56:28,334
Oh. Good evening.
1106
00:56:28,417 --> 00:56:30,000
All over the sneezing?
1107
00:56:30,084 --> 00:56:32,000
Yes. I'm perfectly well, thank you.
1108
00:56:32,084 --> 00:56:35,209
Fine. Look, I hate to ask you this,
but would you mind if, uh...
1109
00:56:35,292 --> 00:56:37,792
What I mean is, I've gotten kind of
snarled up with a fellow here
1110
00:56:37,875 --> 00:56:39,209
and I can't get away.
1111
00:56:39,292 --> 00:56:41,542
You're not by any chance
trying to postpone our evening?
1112
00:56:41,625 --> 00:56:44,084
Oh, no, no, of course not.
I wouldn't think of it.
1113
00:56:44,167 --> 00:56:47,209
No, all I'm trying to do is explain
why I'm a little bit late, you see.
1114
00:56:47,292 --> 00:56:50,125
And I was wondering... I was going
to suggest, that is, if you wouldn't mind,
1115
00:56:50,209 --> 00:56:53,959
it would save time, if you grab a taxi
and pick me up and we can go on from here.
1116
00:56:54,042 --> 00:56:55,459
I'm at Geronimo's.
1117
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Alright.
1118
00:56:58,375 --> 00:57:00,375
Okay, fine. I'll be on
the lookout for you.
1119
00:57:07,500 --> 00:57:09,625
Oh, Mr Sinclair said
to give you this, sir.
1120
00:57:10,834 --> 00:57:12,000
For the drinks, sir.
1121
00:57:12,084 --> 00:57:14,500
Very thoughtful, isn't he?
Did he leave any other message?
1122
00:57:14,584 --> 00:57:17,834
Oh, yes, sir. He would like you to join him
in the grill room, sir. Through there, sir.
1123
00:57:17,917 --> 00:57:19,417
Quite a party, isn't it?
1124
00:57:23,417 --> 00:57:26,125
[slow jazz plays]
1125
00:57:28,959 --> 00:57:30,792
Oh, hello, old boy. Take a pew.
1126
00:57:32,000 --> 00:57:34,209
- Care for another libation?
- No, not at the moment.
1127
00:57:35,125 --> 00:57:37,042
You say your memory
isn't working too well.
1128
00:57:37,125 --> 00:57:38,375
Does it want oiling?
1129
00:57:38,459 --> 00:57:41,292
I was referring to my state
of mind, my dear fellow.
1130
00:57:42,167 --> 00:57:44,709
It's not good. In fact, it's deplorable.
1131
00:57:45,417 --> 00:57:46,959
Business worries, if you know what I mean.
1132
00:57:47,042 --> 00:57:48,792
Yeah. What are you scared of?
1133
00:57:49,584 --> 00:57:51,542
Everything, my dear chap, everything.
1134
00:57:51,625 --> 00:57:53,917
I jump at my own shadow.
Very sad thing.
1135
00:57:55,000 --> 00:57:57,625
You won't tell me what you know
and you're afraid to sell it.
1136
00:57:57,709 --> 00:57:58,792
Is that right?
1137
00:57:58,875 --> 00:58:01,792
I tell you I've got business worries,
my dear fellow.
1138
00:58:02,334 --> 00:58:04,125
Occupational tremors.
1139
00:58:04,209 --> 00:58:06,500
Now, if they could be cleared up,
1140
00:58:06,584 --> 00:58:09,875
then the old mnemonic machinery
might resume normal functioning, what?
1141
00:58:09,959 --> 00:58:12,125
You're still selling cars, aren't you?
1142
00:58:12,209 --> 00:58:15,792
- A fine job, dear fellow, a fine job.
- Yes, and you'd like to sell me one.
1143
00:58:15,875 --> 00:58:18,084
Well, some such thought
had crossed my mind.
1144
00:58:19,167 --> 00:58:22,459
Your memory works and I undertake
to buy a car from you, is that it?
1145
00:58:22,542 --> 00:58:23,917
Oh no, old boy.
1146
00:58:24,584 --> 00:58:25,959
You've got it a trifle wrong.
1147
00:58:26,500 --> 00:58:29,292
You buy a car,
then my memory starts to work.
1148
00:58:29,375 --> 00:58:30,667
Very slight difference.
1149
00:58:30,750 --> 00:58:31,875
- Oh, waiter.
- Yes, sir?
1150
00:58:31,959 --> 00:58:33,209
Two this time, the same.
1151
00:58:33,292 --> 00:58:35,167
Look, I haven't got time for all this.
1152
00:58:35,917 --> 00:58:37,334
- [applause]
- Ladies and gentlemen.
1153
00:58:37,417 --> 00:58:40,125
For our first show we present,
your friend and mine,
1154
00:58:40,209 --> 00:58:42,459
- Bubbles Fitzgerald.
- [applause]
1155
00:58:42,542 --> 00:58:45,584
[music plays]
1156
00:58:45,667 --> 00:58:48,875
? I've got a buttonhole for baby ?
1157
00:58:49,459 --> 00:58:52,959
? Who's going to be my baby? ?
1158
00:58:55,334 --> 00:58:58,667
? I've got a buttonhole for baby ?
1159
00:58:59,292 --> 00:59:02,167
? Who's going to be my man? ?
1160
00:59:05,167 --> 00:59:07,625
How do I know your memory's
worth anything?
1161
00:59:07,709 --> 00:59:10,292
By using your head, my dear fellow,
by using your head.
1162
00:59:10,375 --> 00:59:15,084
? Give me your money to burn
and I'm your ball of fire ?
1163
00:59:15,625 --> 00:59:16,792
? Got a buttonhole... ?
1164
00:59:16,875 --> 00:59:19,125
Glad you realise there's
no hocus-pocus, old man.
1165
00:59:19,209 --> 00:59:20,709
Or jiggery-pokery, for that matter.
1166
00:59:21,292 --> 00:59:23,875
Everything above board, that's me.
No hocus-pocus.
1167
00:59:25,209 --> 00:59:30,042
? You may be timid and shy
if reaching out for romance ?
1168
00:59:30,500 --> 00:59:35,042
? If you're feeling that way,
well, honey, now's your chance ?
1169
00:59:35,125 --> 00:59:36,875
I hope I'm not interrupting anything.
1170
00:59:37,667 --> 00:59:39,959
Oh, I'm sorry. I didn't think
you would be here so soon.
1171
00:59:40,042 --> 00:59:41,125
Obviously.
1172
00:59:41,209 --> 00:59:42,709
Oh, forgive me, I forgot.
1173
00:59:42,792 --> 00:59:45,667
You don't know each other, do you?
This is Mr Sinclair. Miss Graham.
1174
00:59:45,750 --> 00:59:48,292
Delighted you could join us,
Miss Graham, delighted.
1175
00:59:48,375 --> 00:59:49,750
Sit here, won't you?
1176
00:59:50,125 --> 00:59:51,209
I say.
1177
00:59:51,292 --> 00:59:53,875
This is assuming
all the aspects of an occasion.
1178
00:59:53,959 --> 00:59:56,917
- We can only stay a minute though.
- Nonsense, my dear fellow, nonsense.
1179
00:59:57,709 --> 00:59:59,459
Ah, here comes the fizz waters.
1180
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
- Would you are for a smoke?
- Thank you.
1181
01:00:01,709 --> 01:00:03,375
I said we can't stay.
1182
01:00:03,459 --> 01:00:06,667
Don't go spoiling the evening, old boy,
don't go spoiling the evening.
1183
01:00:06,750 --> 01:00:08,500
Now that it's getting so interesting.
1184
01:00:08,584 --> 01:00:10,209
Let's get down to cases, shall we?
1185
01:00:10,292 --> 01:00:11,917
Would anybody care to give me a light?
1186
01:00:12,000 --> 01:00:13,584
Oh, I'm frightfully sorry.
1187
01:00:14,125 --> 01:00:15,875
Douglas got me embroiled in business.
1188
01:00:16,334 --> 01:00:17,584
Very sad thing.
1189
01:00:18,625 --> 01:00:20,167
I'd much rather talk to you.
1190
01:00:20,250 --> 01:00:22,334
Thank you,
but please go on with your chat.
1191
01:00:22,417 --> 01:00:24,709
Look, I've told you I'm ready to play.
All I want now is for you...
1192
01:00:24,792 --> 01:00:26,417
I know, old boy, I know.
1193
01:00:26,500 --> 01:00:28,792
But what about a bite to eat first, eh?
1194
01:00:28,875 --> 01:00:29,917
Now then.
1195
01:00:30,625 --> 01:00:31,709
What would you like?
1196
01:00:32,750 --> 01:00:34,125
All you have to do is name it.
1197
01:00:34,750 --> 01:00:36,209
And that goes for everything.
1198
01:00:36,292 --> 01:00:39,042
- Menu or no menu.
- Nothing for me, thank you.
1199
01:00:39,125 --> 01:00:40,792
You'd better go on with your conference.
1200
01:00:41,709 --> 01:00:43,625
Call me tomorrow at The Savoy, early.
1201
01:00:44,792 --> 01:00:46,625
Look, I'm sorry, but I had
to clinch something.
1202
01:00:46,709 --> 01:00:48,000
I hope you succeeded.
1203
01:00:48,084 --> 01:00:50,625
- Excuse me, sir. The bill, sir.
- That's Mr Sinclair's.
1204
01:00:50,709 --> 01:00:53,167
I'm sorry, sir, but Mr Sinclair is, um...
1205
01:00:53,250 --> 01:00:54,709
temporarily out of funds.
1206
01:00:57,167 --> 01:00:59,209
There, keep the change,
or does he need that too?
1207
01:01:07,459 --> 01:01:09,084
- How much?
- Five bob.
1208
01:01:13,667 --> 01:01:14,917
Keep the change.
1209
01:01:16,625 --> 01:01:18,667
- Why did you let him go?
- Because I'm coming in.
1210
01:01:19,500 --> 01:01:21,459
- Whether you're invited or not?
- Any way.
1211
01:01:22,584 --> 01:01:24,125
I'd much rather you didn't.
1212
01:01:24,209 --> 01:01:25,250
I've got a headache.
1213
01:01:30,292 --> 01:01:33,750
It's very humiliating. This is a situation
I don't know how to deal with.
1214
01:01:34,375 --> 01:01:36,167
What do I do to get rid of you, scream?
1215
01:01:36,250 --> 01:01:37,834
I have to make you understand.
1216
01:01:37,917 --> 01:01:40,417
- Last night I thought you did.
- Last night and tonight are different.
1217
01:01:40,834 --> 01:01:43,542
Look, I'm only trying to find out
all I can about my brother.
1218
01:01:43,625 --> 01:01:45,667
- If I didn't think you understood...
- I don't.
1219
01:01:45,750 --> 01:01:46,834
And I don't want to.
1220
01:01:47,625 --> 01:01:50,334
It's either too morbid for me or there
is something else you haven't told me.
1221
01:01:50,709 --> 01:01:52,000
Something horrible.
1222
01:01:52,084 --> 01:01:54,417
Something that's making you
as cheap and as low as that...
1223
01:01:54,500 --> 01:01:55,667
that repulsive man.
1224
01:01:57,292 --> 01:01:58,292
Stop it.
1225
01:02:06,167 --> 01:02:07,292
Mrs Matthews.
1226
01:02:08,084 --> 01:02:09,417
Mrs Matthews!
1227
01:02:09,500 --> 01:02:11,875
All right, Miss. Give me time
to take my coat off.
1228
01:02:12,375 --> 01:02:16,167
Why, you're up early this morning.
I only just this minute got here.
1229
01:02:16,250 --> 01:02:17,959
Isn't it a lovely day, Mrs Matthews?
1230
01:02:18,500 --> 01:02:22,334
I'm expecting a visitor for breakfast so you'll
be very careful about the coffee, won't you?
1231
01:02:22,417 --> 01:02:24,542
Meaning as how you generally
don't like my coffee?
1232
01:02:24,625 --> 01:02:26,250
- Oh, no!
- All right, ma'am.
1233
01:02:27,084 --> 01:02:28,584
I'll bend over backwards.
1234
01:02:28,667 --> 01:02:31,584
Well, there won't be very much to do
after that because I shall be out all day.
1235
01:02:31,667 --> 01:02:32,750
[door buzzer]
1236
01:02:32,834 --> 01:02:34,792
There he is now.
Now, you'll hurry, won't you?
1237
01:02:39,667 --> 01:02:41,292
- Hello.
- Hello, honey.
1238
01:02:44,250 --> 01:02:46,917
Oh, Mrs Matthews. Let's go in here.
1239
01:02:56,334 --> 01:02:58,667
Clay, is anything the matter?
1240
01:02:59,375 --> 01:03:01,917
- You're going to be awful mad at me.
- [laughs] Am I?
1241
01:03:02,000 --> 01:03:03,250
Yeah.
1242
01:03:03,334 --> 01:03:04,959
We can't take our trip today.
1243
01:03:06,709 --> 01:03:08,625
Go on, say it, whatever it is.
1244
01:03:08,709 --> 01:03:10,250
Oh, what's happened?
1245
01:03:11,084 --> 01:03:13,167
- Is it some more about your brother?
- Yeah.
1246
01:03:13,750 --> 01:03:15,042
A-huh.
1247
01:03:16,917 --> 01:03:19,334
I know you're still thinking there's
something I haven't told you.
1248
01:03:20,000 --> 01:03:20,917
Well, there is.
1249
01:03:22,042 --> 01:03:24,917
I can't explain yet,
so you'll just have to trust me.
1250
01:03:25,750 --> 01:03:27,917
It's all right, Clay. It's your business.
1251
01:03:28,000 --> 01:03:30,542
We should be back in a few hours
and we will still have tonight.
1252
01:03:32,084 --> 01:03:35,417
Now, uh, what's a place
called Richmond Park?
1253
01:03:35,500 --> 01:03:36,750
How far is it from here?
1254
01:03:37,334 --> 01:03:38,292
What?
1255
01:03:38,375 --> 01:03:41,667
Oh, only about 15 or 20 miles,
not very far. Why?
1256
01:03:42,375 --> 01:03:44,542
Well, I have to drive there
with a fellow after lunch.
1257
01:03:44,625 --> 01:03:46,250
We'll be coming right back.
1258
01:03:46,334 --> 01:03:48,667
So I should be here again by five easy.
1259
01:03:50,292 --> 01:03:52,417
Don't say anything
you aren't sure of, please.
1260
01:03:53,250 --> 01:03:54,625
What do you mean?
1261
01:03:54,709 --> 01:03:56,167
I mean, I...
1262
01:03:57,417 --> 01:03:59,542
I wouldn't like it if
you were late again.
1263
01:03:59,625 --> 01:04:01,292
Or phoned just when I was expecting you
1264
01:04:01,375 --> 01:04:03,709
to say that something else happened
and you couldn't get here,
1265
01:04:03,792 --> 01:04:05,167
or anything like that.
1266
01:04:06,542 --> 01:04:08,250
I just couldn't take it, Clay.
1267
01:04:09,709 --> 01:04:11,209
It's hard to explain but...
1268
01:04:11,875 --> 01:04:13,834
I have to feel I'm important to you.
1269
01:04:13,917 --> 01:04:15,167
For my own sake, I mean.
1270
01:04:15,709 --> 01:04:17,542
More important than anything else.
1271
01:04:17,625 --> 01:04:20,875
Listen, nothing's going to stop me
from keeping this date.
1272
01:04:20,959 --> 01:04:22,625
You get that? Nothing.
1273
01:04:23,292 --> 01:04:25,459
It's not going to be just
a date to me, you know.
1274
01:04:25,542 --> 01:04:26,625
It's a...
1275
01:04:27,500 --> 01:04:28,750
Well, a symbol.
1276
01:04:30,125 --> 01:04:32,000
That may sound silly, but I mean it.
1277
01:04:32,542 --> 01:04:33,750
Don't worry.
1278
01:04:35,542 --> 01:04:37,792
- And nothing's going to stop you?
- Nothing.
1279
01:04:38,917 --> 01:04:40,417
- Five o'clock then?
- Five.
1280
01:04:42,584 --> 01:04:43,834
Now you sit still.
1281
01:04:43,917 --> 01:04:45,584
And I'll get you a cigarette.
1282
01:04:46,417 --> 01:04:48,834
What on earth are you going
to Richmond Park for?
1283
01:04:48,917 --> 01:04:50,167
Or shouldn't I ask?
1284
01:04:50,250 --> 01:04:52,917
Well, among other things,
I'm supposed to be trying out a car.
1285
01:04:53,000 --> 01:04:54,584
Oh, you're buying a car.
1286
01:04:54,667 --> 01:04:55,750
What kind?
1287
01:04:57,000 --> 01:04:58,375
I don't know yet.
1288
01:05:04,167 --> 01:05:06,667
This is the spot I had in mind.
Let's stretch the nethers, what?
1289
01:05:06,750 --> 01:05:08,542
What time is it? My watch has stopped.
1290
01:05:09,959 --> 01:05:12,500
- Five past three.
- Okay, but we can't stay long.
1291
01:05:13,084 --> 01:05:15,792
Well, what do you think of her, my dear fellow?
What do you think of her?
1292
01:05:15,875 --> 01:05:17,917
Specially built for the Rajah of Radipur.
1293
01:05:18,792 --> 01:05:20,417
He should have stuck to elephants.
1294
01:05:20,500 --> 01:05:21,542
[chuckles]
1295
01:05:22,000 --> 01:05:23,834
Why do we have to come
all the way out here?
1296
01:05:24,500 --> 01:05:27,417
So that we could be alone, old boy,
absolutely alone.
1297
01:05:27,500 --> 01:05:30,000
I'm just selling you a car, nothing else.
1298
01:05:30,084 --> 01:05:31,459
Just selling you a car.
1299
01:05:32,250 --> 01:05:34,625
If we should happen to have
a conversation in a minute,
1300
01:05:34,709 --> 01:05:36,959
after you've put the cash
on the dotted line,
1301
01:05:37,042 --> 01:05:38,875
well, I shan't remember
anything about it.
1302
01:05:40,167 --> 01:05:42,875
A certified cheque on American Express,
is that good enough for you?
1303
01:05:43,542 --> 01:05:46,459
Eminently, my dear fellow, eminently.
Now these are for you.
1304
01:05:46,542 --> 01:05:49,125
All the particulars concerning
the car, including the logbook.
1305
01:05:49,959 --> 01:05:51,125
Well, deal over.
1306
01:05:51,875 --> 01:05:54,584
You don't know what this means to me,
as the girl said to the soldier.
1307
01:05:54,667 --> 01:05:56,834
You'd better start making it
mean something to me.
1308
01:05:56,917 --> 01:05:59,000
Let's take a stroll
while we chat, shall we?
1309
01:05:59,084 --> 01:06:00,625
Let's take a stroll.
1310
01:06:02,834 --> 01:06:06,459
[he whistles tune to "White Heather"]
1311
01:06:07,750 --> 01:06:09,959
Look, I can do without the music.
I want talk.
1312
01:06:11,625 --> 01:06:13,125
Well, here it is.
1313
01:06:13,209 --> 01:06:16,584
I happened to see how the only
casualty at Saint-Celeste was caused.
1314
01:06:16,667 --> 01:06:18,417
Must have been your brother.
1315
01:06:18,500 --> 01:06:20,000
He was shot by another Commando,
1316
01:06:20,834 --> 01:06:22,292
at close quarters.
1317
01:06:22,375 --> 01:06:24,917
A gun with a silencer on it.
Very sad thing.
1318
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Who shot him? Which one?
1319
01:06:27,084 --> 01:06:28,709
Ooh, I don't know.
1320
01:06:28,792 --> 01:06:30,167
I don't know, old boy.
1321
01:06:30,250 --> 01:06:31,500
You mustn't forget,
1322
01:06:31,584 --> 01:06:33,292
I hadn't seen any of them before
1323
01:06:33,375 --> 01:06:34,500
and never did again.
1324
01:06:34,584 --> 01:06:38,084
They were just a lot of chaps in
the dark with black on their faces.
1325
01:06:38,667 --> 01:06:40,667
I saw it from at least 50 yards away.
1326
01:06:40,750 --> 01:06:42,625
Through a window, in moonlight.
1327
01:06:42,709 --> 01:06:46,209
Do you know what I was doing?
Imitating this German announcer.
1328
01:06:46,292 --> 01:06:47,709
Achtung! Achtung!
1329
01:06:47,792 --> 01:06:50,750
Warten Sie um lausch pressure
auf einen wichtiger mitteilung.
1330
01:06:51,209 --> 01:06:52,834
Well, while the record was playing,
1331
01:06:53,375 --> 01:06:55,459
I happened to look through
the window and saw it.
1332
01:06:55,542 --> 01:06:56,709
Very sad thing.
1333
01:06:57,500 --> 01:06:59,709
You mean, you can't give me
any clue as to who it was?
1334
01:07:01,334 --> 01:07:05,417
[whistles tune to "White Heather"]
1335
01:07:08,542 --> 01:07:09,709
Getting warm, old boy?
1336
01:07:09,792 --> 01:07:11,000
Getting warm?
1337
01:07:12,334 --> 01:07:13,459
That tune.
1338
01:07:13,542 --> 01:07:16,209
Whoever shot your brother
was whistling that tune
1339
01:07:16,292 --> 01:07:18,334
on and off right from
the time we left England.
1340
01:07:19,584 --> 01:07:21,625
Sort of, uh, to himself, you know,
1341
01:07:21,709 --> 01:07:22,875
under his breath.
1342
01:07:23,375 --> 01:07:24,792
Always stuck in my mind.
1343
01:07:25,584 --> 01:07:28,125
[whistles tune to "White Heather"]
1344
01:07:29,292 --> 01:07:30,792
I think the fellow was an officer.
1345
01:07:31,584 --> 01:07:33,042
But I'm not quite sure.
1346
01:07:34,084 --> 01:07:35,375
No more questions?
1347
01:07:35,459 --> 01:07:36,459
No.
1348
01:07:37,917 --> 01:07:39,500
Well, I'm glad you're satisfied.
1349
01:07:40,459 --> 01:07:42,375
I wouldn't like to think of you going around
1350
01:07:42,459 --> 01:07:44,750
saying Reggie Sinclair
tried to pull a fast one.
1351
01:07:46,292 --> 01:07:48,084
[engine starts]
1352
01:08:13,709 --> 01:08:14,750
Mr Lewis in?
1353
01:08:14,834 --> 01:08:16,459
Uh, Mr Lewis is out of town, sir.
1354
01:08:16,542 --> 01:08:17,459
Where?
1355
01:08:17,542 --> 01:08:20,542
Mr Lewis is in Birmingham, sir,
at the Regent Theatre,
1356
01:08:20,625 --> 01:08:22,125
for the new try-out.
1357
01:08:22,209 --> 01:08:24,209
I wonder you didn't see it
in the paper, sir.
1358
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Thanks.
1359
01:08:38,834 --> 01:08:41,459
Oi, you in the Dreadnought,
it's lighting-up time.
1360
01:08:43,209 --> 01:08:44,917
- What time is it?
- Six fifteen.
1361
01:08:45,000 --> 01:08:46,125
Six fifteen?
1362
01:09:02,250 --> 01:09:03,417
[door buzzer]
1363
01:09:22,709 --> 01:09:24,750
[man] Well, it all seems very irregular.
1364
01:09:24,834 --> 01:09:27,000
[Clay] But I tell you,
I don't care about a seat.
1365
01:09:27,084 --> 01:09:30,209
And I have driven a hundred miles.
I'd like to see what I can.
1366
01:09:30,750 --> 01:09:33,250
Look, I've got to get in.
I promised Sholto.
1367
01:09:33,334 --> 01:09:35,250
Oh, if you're a friend of Mr Lewis's.
1368
01:09:41,709 --> 01:09:42,792
Thank you.
1369
01:09:43,709 --> 01:09:46,417
[orchestra plays dramatic music]
1370
01:09:48,875 --> 01:09:52,125
[orchestra plays "White Heather"]
1371
01:10:18,334 --> 01:10:20,750
[audience applauds]
1372
01:10:20,834 --> 01:10:21,959
[music stops]
1373
01:10:22,042 --> 01:10:25,042
[excited chatter on stage]
1374
01:10:31,750 --> 01:10:35,459
It was all too completely
marvelous, Sholto.
1375
01:10:35,542 --> 01:10:38,292
And that sudden rush of
Nigel's into the cave.
1376
01:10:38,375 --> 01:10:40,042
How ever did you come to think of it?
1377
01:10:40,125 --> 01:10:42,917
That I dare not tell,
not even to my psychiatrist.
1378
01:10:43,000 --> 01:10:45,584
Tell me, Mr Lewis, although I was
fascinated by the whole ballet,
1379
01:10:45,667 --> 01:10:48,209
I couldn't help feeling there was
more significance than I appreciated.
1380
01:10:48,292 --> 01:10:50,084
I should say that you were
very probably right.
1381
01:10:50,167 --> 01:10:52,875
Sholto, darling, it was breathtaking,
absolutely breathtaking...
1382
01:10:52,959 --> 01:10:55,167
Look at what's seeped in.
Take care of it, will you?
1383
01:10:56,459 --> 01:10:57,959
There he is, sir, over there.
1384
01:10:58,042 --> 01:10:59,750
Oh, yes. Here. Thanks.
1385
01:11:01,667 --> 01:11:03,584
Excuse me, were you looking for someone?
1386
01:11:03,667 --> 01:11:06,709
- This is a private party, you know.
- You remember me, Clay Douglas.
1387
01:11:06,792 --> 01:11:10,667
How are you? And congratulations
on a wonderful show, just wonderful.
1388
01:11:10,750 --> 01:11:12,917
Oh, I'm so glad you liked it, Mr Douglas.
1389
01:11:13,000 --> 01:11:14,542
It's divinely otherworld, isn't it?
1390
01:11:14,625 --> 01:11:16,792
The entire performance was
a credit to the English theatre.
1391
01:11:16,875 --> 01:11:18,875
Just wait until it hits New York, just wait.
1392
01:11:18,959 --> 01:11:22,375
[excited chatter]
1393
01:11:24,959 --> 01:11:28,375
And that ballet music is the most
haunting melody I've ever heard.
1394
01:11:28,459 --> 01:11:31,167
Spell-weaving, isn't it?
And such a fascinating history.
1395
01:11:31,250 --> 01:11:32,167
Oh, really?
1396
01:11:32,250 --> 01:11:35,084
What is it? An old folk tune
or something? Who dug it up?
1397
01:11:35,167 --> 01:11:36,375
Sholto, of course.
1398
01:11:36,459 --> 01:11:39,375
It's an old Scottish air,
simply reeking with tradition.
1399
01:11:39,459 --> 01:11:42,500
The name escapes me for the moment
but you know the sort of thing.
1400
01:11:42,584 --> 01:11:45,667
All about the Highlands and bagpipes
and lasses lamenting.
1401
01:11:45,750 --> 01:11:47,834
Oh, I remember now.
"White Heather" it's called.
1402
01:11:48,375 --> 01:11:51,625
? Hey, my bonnie Scotland,
white heather in her hair ?
1403
01:11:51,709 --> 01:11:53,750
But it's the way he found it
that's so intriguing.
1404
01:11:53,834 --> 01:11:56,459
- Oh?
- It was in the war, of all things.
1405
01:11:56,542 --> 01:12:00,084
There was a friend of Sholto's, a Scottish
officer in the same Commando unit,
1406
01:12:00,167 --> 01:12:01,834
who always used to whistle it
1407
01:12:01,917 --> 01:12:03,584
whenever there was any desperate crisis.
1408
01:12:03,667 --> 01:12:05,750
Oliver, it was marvelous!
1409
01:12:05,834 --> 01:12:07,334
That ballet music, what is it?
1410
01:12:07,417 --> 01:12:09,000
Isn't it too breath-catching?
1411
01:12:09,084 --> 01:12:10,542
I was just telling Mr Douglas...
1412
01:12:14,375 --> 01:12:15,709
Excuse me a moment.
1413
01:12:16,292 --> 01:12:17,292
Oliver.
1414
01:12:19,042 --> 01:12:20,792
You know, everybody says it's a hit.
1415
01:12:20,875 --> 01:12:23,167
- What happened to the American?
- Oh, he... just went.
1416
01:12:23,250 --> 01:12:25,667
- What did he want?
- He was just so excited about the show.
1417
01:12:25,750 --> 01:12:27,959
- He only came round to congratulate...
- Didn't he ask for me?
1418
01:12:28,042 --> 01:12:29,875
That's odd, he didn't. Most peculiar.
1419
01:12:30,417 --> 01:12:33,084
- What were you talking about?
- What is all this cross-examining?
1420
01:12:33,167 --> 01:12:35,334
If you must know, he was asking
about the ballet music.
1421
01:12:35,417 --> 01:12:37,459
Where it came from.
He was very interested.
1422
01:12:38,667 --> 01:12:40,250
Oh, he was, was he?
1423
01:12:53,750 --> 01:12:56,667
[suspenseful music plays]
1424
01:13:24,459 --> 01:13:27,584
I don't know why you followed me here.
I don't want to see you. It's useless.
1425
01:13:28,959 --> 01:13:31,459
I... promised Hamish to marry him.
1426
01:13:34,000 --> 01:13:36,334
I didn't follow you.
Didn't know you were here.
1427
01:13:37,875 --> 01:13:40,084
- McArran around?
- Yes, but...
1428
01:13:40,792 --> 01:13:42,709
I don't know. I think he's busy.
1429
01:13:43,917 --> 01:13:47,042
I don't want you to say anything about what
I just told you. We're not telling anyone yet.
1430
01:13:48,292 --> 01:13:49,500
No business of mine.
1431
01:13:50,750 --> 01:13:52,167
- Clay, if only...
- Look.
1432
01:13:52,959 --> 01:13:55,042
Since I saw you last,
everything is different.
1433
01:13:55,667 --> 01:13:58,375
When you walked out on me, it was
the best thing you could have done.
1434
01:13:58,459 --> 01:14:01,542
I can't explain, but maybe
one day you'll find out.
1435
01:14:01,625 --> 01:14:04,500
And if you do,
you won't want any part of me.
1436
01:14:04,584 --> 01:14:06,417
- I don't understand.
- Is someone asking for me?
1437
01:14:07,125 --> 01:14:09,417
Hello, Douglas. What are you
doing in this part of the world?
1438
01:14:09,500 --> 01:14:11,459
Well, I finished my business
sooner than I expected,
1439
01:14:11,542 --> 01:14:13,709
so I thought I'd come
for a couple of days fishing.
1440
01:14:13,792 --> 01:14:16,584
By the way, if you have a minute,
I'd like to talk to you about something.
1441
01:14:16,667 --> 01:14:19,417
By all means. If Elspeth will excuse us.
1442
01:14:19,500 --> 01:14:20,834
Don't worry about me.
1443
01:14:26,917 --> 01:14:28,125
Sit down, won't you?
1444
01:14:30,500 --> 01:14:32,625
Quite a job these days, being a landlord.
1445
01:14:33,375 --> 01:14:36,750
I suppose you realise that fishing story
was just for Miss Graham.
1446
01:14:36,834 --> 01:14:38,000
Was it? Why?
1447
01:14:38,084 --> 01:14:40,792
- I'm here about my brother again.
- Really?
1448
01:14:41,625 --> 01:14:42,625
Yes.
1449
01:14:43,584 --> 01:14:45,125
I know now how he died.
1450
01:14:45,750 --> 01:14:47,042
You killed him.
1451
01:14:48,292 --> 01:14:49,542
Suppose I denied it?
1452
01:14:49,625 --> 01:14:51,375
It wouldn't make any difference.
1453
01:14:52,375 --> 01:14:53,375
I know.
1454
01:14:54,292 --> 01:14:56,292
Well, there's nothing
for me to say, is there?
1455
01:14:56,375 --> 01:14:58,167
Except to ask what you
are going to do about it.
1456
01:14:58,250 --> 01:15:00,667
- You know what I am going to do about it.
- [door rattles]
1457
01:15:00,750 --> 01:15:03,250
I just had to come and say
how do you do to Mr Douglas.
1458
01:15:04,209 --> 01:15:07,250
Goodness, you two look solemn. I hope
I haven't interrupted anything important.
1459
01:15:07,334 --> 01:15:08,334
Not a bit.
1460
01:15:08,875 --> 01:15:10,125
I heard a car.
1461
01:15:10,209 --> 01:15:13,209
I had no idea who it was until
Elspeth told me. I was so surprised.
1462
01:15:13,292 --> 01:15:17,250
Well, you see, ma'am, I've sort of fallen
in love with your country up here and, uh...
1463
01:15:17,334 --> 01:15:20,084
when I found out I could get away
from London, I came right up here.
1464
01:15:20,167 --> 01:15:22,459
- I thought I'd get in some more fishing.
- Well, let me see now.
1465
01:15:22,542 --> 01:15:24,084
I can't give you the south room again
1466
01:15:24,167 --> 01:15:26,209
because Elspeth's got that,
till they've finished painting her cottage.
1467
01:15:26,292 --> 01:15:28,042
I wouldn't dream of
imposing on you, ma'am.
1468
01:15:28,125 --> 01:15:31,292
Angus told me he could fix me up
any time so I just wired him.
1469
01:15:31,375 --> 01:15:33,959
Then why not go and get settled in
and come straight back for your tea?
1470
01:15:34,042 --> 01:15:36,334
Well, your son has suggested
an hour's hunting.
1471
01:15:37,125 --> 01:15:38,125
Hunting?
1472
01:15:39,209 --> 01:15:41,042
Oh, I'm sorry, I forgot, uh,
1473
01:15:41,125 --> 01:15:42,375
you call it shooting.
1474
01:15:42,459 --> 01:15:44,500
Well, you'll want a gillie.
Shall I send word to Angus?
1475
01:15:44,584 --> 01:15:48,250
No, Mother, this isn't a shoot. Just a quiet
evening walk with a couple of guns.
1476
01:15:48,334 --> 01:15:51,209
Anything we flush,
something for Sheila to cook.
1477
01:15:51,292 --> 01:15:52,542
[telephone rings]
1478
01:15:53,542 --> 01:15:55,042
- Hello?
- [woman] Mrs McArran?
1479
01:15:55,125 --> 01:15:57,250
Yes. Hold on, will you?
It's for you, Mother.
1480
01:15:57,334 --> 01:15:58,709
Well, thank you, dear.
1481
01:15:58,792 --> 01:15:59,959
Hello?
1482
01:16:00,042 --> 01:16:01,750
- Hello?
- Is that you, Mrs McArran?
1483
01:16:01,834 --> 01:16:04,292
Oh, yes, Mrs Mclntyre.
I'm so glad you rang up.
1484
01:16:04,375 --> 01:16:06,542
I simply must talk to you
about the chairs for the children's...
1485
01:16:06,625 --> 01:16:08,375
Go ahead. Help yourself.
1486
01:16:12,959 --> 01:16:15,375
[Mrs McArran] Oh, I see.
Do you think 50 will be enough?
1487
01:16:16,959 --> 01:16:18,792
Yes, yes, I suppose you're right.
1488
01:16:18,875 --> 01:16:21,334
And you have seen to the catering
arrangements, haven't you?
1489
01:16:21,417 --> 01:16:22,792
Last year, the ice cream gave out...
1490
01:16:22,875 --> 01:16:24,584
Long distance stuff, eh?
1491
01:16:24,667 --> 01:16:26,292
Well, if that's the way you want it.
1492
01:16:29,584 --> 01:16:30,750
Goodbye.
1493
01:16:31,167 --> 01:16:32,875
Dinner's at eight, Hamish. Don't forget.
1494
01:16:32,959 --> 01:16:34,584
And of course, you'll join us, Mr Douglas.
1495
01:16:35,167 --> 01:16:38,042
- Why on earth are you taking rifles?
- It's some notion of Douglas's.
1496
01:16:38,625 --> 01:16:40,750
I got it from my father, ma'am, when...
1497
01:16:40,834 --> 01:16:42,375
well, when I was just a boy.
1498
01:16:42,459 --> 01:16:44,709
On any sort of what
you call "rough shooting",
1499
01:16:44,792 --> 01:16:47,125
he'd never let me take a shotgun.
He said that...
1500
01:16:47,750 --> 01:16:49,875
anything you get with a rifle, you deserve.
1501
01:16:50,959 --> 01:16:53,209
Well, we'd, um, better be taking off.
1502
01:16:53,917 --> 01:16:55,375
This is the best way.
1503
01:16:55,459 --> 01:16:57,500
Have a good time. Don't be late, Hamish.
1504
01:16:59,292 --> 01:17:00,625
I'll try not to be.
1505
01:17:00,709 --> 01:17:02,542
Goodness, you're very affectionate today.
1506
01:17:19,459 --> 01:17:21,250
Well, what's the matter, dear?
1507
01:17:21,334 --> 01:17:22,625
You been crying?
1508
01:17:22,709 --> 01:17:24,417
It's nothing. Just foolishness.
1509
01:17:25,209 --> 01:17:28,000
Wouldn't you like to tell me?
I might be able to help.
1510
01:17:28,084 --> 01:17:29,375
You never know.
1511
01:17:29,459 --> 01:17:31,084
You're very sweet, Margaret, but...
1512
01:17:31,167 --> 01:17:32,375
[knocking on door]
1513
01:17:32,917 --> 01:17:34,125
Who can that be?
1514
01:17:37,125 --> 01:17:39,625
How do you do, Mrs McArran?
I'm Sholto Lewis.
1515
01:17:39,709 --> 01:17:42,084
Of course. Just for the moment
I didn't recognise you.
1516
01:17:42,167 --> 01:17:44,459
Just happened to be driving
through this divine country,
1517
01:17:44,542 --> 01:17:46,542
so, naturally, I thought of Hamish
and here I am.
1518
01:17:46,625 --> 01:17:48,167
Elspeth, this is Mr Sholto Lewis.
1519
01:17:48,250 --> 01:17:50,084
- Mr Lewis, Miss Graham.
- How do you do?
1520
01:17:50,167 --> 01:17:53,125
What a pity you didn't come a little earlier.
You could have gone shooting with them.
1521
01:17:53,209 --> 01:17:54,292
Them?
1522
01:17:54,375 --> 01:17:57,167
Hamish and an American visitor,
Clay Douglas, a charming man.
1523
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
How long ago did they leave?
Do you think I could catch them?
1524
01:17:59,334 --> 01:18:01,500
- You might if you hurry.
- Where were they making for?
1525
01:18:01,584 --> 01:18:02,959
- Towards the loch?
- No, the other way.
1526
01:18:03,042 --> 01:18:04,709
They started off as though
they were going up the shoulder.
1527
01:18:04,792 --> 01:18:06,042
Oh yes, I know.
1528
01:18:07,250 --> 01:18:09,125
So that's the celebrated Sholto Lewis.
1529
01:18:09,667 --> 01:18:11,500
Are his manners always as bad as that?
1530
01:18:17,584 --> 01:18:22,209
[he whistles "White Heather"]
1531
01:18:28,542 --> 01:18:30,625
Well, what happens now?
1532
01:18:31,875 --> 01:18:33,584
I have to figure something out, I guess.
1533
01:18:34,584 --> 01:18:36,834
You'll forgive me for asking,
I'm sure, but...
1534
01:18:36,917 --> 01:18:38,792
just what are you planning?
1535
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
A nice murder or a cosy duel?
1536
01:18:42,209 --> 01:18:43,917
- Call it what you like.
- [Sholto] Oi, there!
1537
01:18:45,834 --> 01:18:48,917
Enter demon king, singing and dancing.
1538
01:18:50,084 --> 01:18:52,292
- Good afternoon, gentlemen.
- Hello, Sholto.
1539
01:18:52,375 --> 01:18:54,750
- What brings you here?
- Hmm. Why so churlish?
1540
01:18:55,375 --> 01:18:58,000
You sound almost as though
you weren't glad to see me.
1541
01:18:58,667 --> 01:19:00,250
Anyone got a cigarette to spare?
1542
01:19:04,292 --> 01:19:05,250
[Sholto] Thanks.
1543
01:19:06,125 --> 01:19:07,125
Light?
1544
01:19:12,000 --> 01:19:13,792
I'd still like to know
what brought you here.
1545
01:19:13,875 --> 01:19:16,167
Mm, as I was telling
your charming mother,
1546
01:19:16,250 --> 01:19:18,625
I just happened to be driving
through the Highlands.
1547
01:19:18,709 --> 01:19:21,750
They were so rugged and Caledonian,
naturally, I thought of you.
1548
01:19:22,417 --> 01:19:23,334
Oh!
1549
01:19:23,417 --> 01:19:25,667
Not the most comfortable
thing to sit on.
1550
01:19:25,750 --> 01:19:26,834
That's loaded.
1551
01:19:27,959 --> 01:19:28,959
So it is.
1552
01:19:29,792 --> 01:19:30,834
How lethal.
1553
01:19:31,792 --> 01:19:34,084
What are you two doing with rifles?
1554
01:19:34,875 --> 01:19:36,125
Playing at soldiers?
1555
01:19:36,667 --> 01:19:38,125
Can I be on your side, Hamish?
1556
01:19:38,667 --> 01:19:40,000
I don't think I need any help.
1557
01:19:40,667 --> 01:19:42,125
It was always one of my troubles.
1558
01:19:42,625 --> 01:19:44,500
Never seem to know
when I'm not wanted.
1559
01:19:44,917 --> 01:19:46,167
Do you want to postpone?
1560
01:19:46,875 --> 01:19:48,042
Why should he?
1561
01:19:49,000 --> 01:19:51,042
It's a delightful afternoon for shooting.
1562
01:19:53,292 --> 01:19:54,500
Right, start, uh...
1563
01:19:55,292 --> 01:19:56,292
over there.
1564
01:20:04,125 --> 01:20:07,209
You know, if I didn't know you hadn't
had time, I'd think you rigged this.
1565
01:20:07,292 --> 01:20:09,042
I didn't but it's useful.
1566
01:20:09,750 --> 01:20:10,875
[Sholto] Douglas.
1567
01:20:10,959 --> 01:20:12,709
Come over here for a minute, will you?
1568
01:20:15,417 --> 01:20:16,500
Douglas.
1569
01:20:47,667 --> 01:20:48,875
What do you want?
1570
01:20:50,459 --> 01:20:52,000
Suppose we step over there?
1571
01:20:52,792 --> 01:20:54,167
The view's sublime.
1572
01:20:56,167 --> 01:20:57,542
How do you fit into this?
1573
01:20:59,625 --> 01:21:02,042
Let's say that I like Hamish
and I don't like you.
1574
01:21:02,917 --> 01:21:04,125
That'll do for a start.
1575
01:21:05,500 --> 01:21:07,792
Thought you were going to make
trouble when I first saw you.
1576
01:21:08,792 --> 01:21:11,042
Then when I discovered you'd
got on to that music, I knew.
1577
01:21:12,542 --> 01:21:13,667
So, here I am.
1578
01:21:14,250 --> 01:21:15,625
What are you going to do?
1579
01:21:17,584 --> 01:21:19,167
I haven't made up my mind yet.
1580
01:21:21,000 --> 01:21:23,625
Possibly, there might be
one of those distressing accidents
1581
01:21:23,709 --> 01:21:24,917
one's always reading about.
1582
01:21:25,709 --> 01:21:27,542
You know the sort of thing, I'm sure.
1583
01:21:27,625 --> 01:21:29,292
Shooting party death.
1584
01:21:29,375 --> 01:21:32,417
American visitor slain by a stray bullet.
1585
01:21:33,584 --> 01:21:35,375
I wouldn't move if I were you.
1586
01:21:38,792 --> 01:21:39,834
For how long?
1587
01:21:40,417 --> 01:21:43,417
For so long as it takes me to make up
my mind just what I'm going to do.
1588
01:21:43,500 --> 01:21:46,709
In the meanwhile, you can listen
to what my old nurse used to call
1589
01:21:46,792 --> 01:21:48,417
"a few home truths".
1590
01:21:49,250 --> 01:21:52,834
You think your little brother was
foully done to death, don't you?
1591
01:21:54,709 --> 01:21:56,167
Well, he wasn't. He was executed.
1592
01:21:56,250 --> 01:21:57,250
Why?
1593
01:21:58,459 --> 01:22:00,542
Because he was endangering
the success of the mission
1594
01:22:00,625 --> 01:22:03,417
and the lives of 12 better men
than he could ever hope to be.
1595
01:22:04,792 --> 01:22:07,750
Because he wanted to nab himself
another souvenir, so help me.
1596
01:22:09,084 --> 01:22:10,334
I don't believe it.
1597
01:22:10,959 --> 01:22:12,584
It was about two o'clock in the morning.
1598
01:22:13,542 --> 01:22:15,709
We hadn't yet finished
the job we'd come to do.
1599
01:22:15,792 --> 01:22:20,209
When this ego-bound young fool runs
the risk of waking every German in Brittany.
1600
01:22:21,417 --> 01:22:22,709
Do you know what he was at?
1601
01:22:23,334 --> 01:22:26,084
Trying to get himself
a high-ranking prisoner.
1602
01:22:27,000 --> 01:22:29,084
Hamish ordered him back twice.
1603
01:22:30,334 --> 01:22:31,750
And he went on, deliberately.
1604
01:22:32,875 --> 01:22:34,875
It was the mission or him,
so it had to be him.
1605
01:22:35,459 --> 01:22:37,542
And if you think that
Hamish McArran liked the job,
1606
01:22:37,625 --> 01:22:39,542
you're an even bigger fool
than I take you for.
1607
01:22:40,500 --> 01:22:42,167
Why are you McArran's mouthpiece?
1608
01:22:42,750 --> 01:22:44,417
Can't he speak for himself?
1609
01:22:44,500 --> 01:22:45,334
No.
1610
01:22:46,125 --> 01:22:48,667
He's what the book means when
it says "an officer and a gentleman".
1611
01:22:50,667 --> 01:22:51,709
You and I...
1612
01:22:52,459 --> 01:22:56,584
we take the Oath of Service and we forget it
before the words are half out of our mouths.
1613
01:22:56,667 --> 01:22:57,834
Not Hamish.
1614
01:23:00,625 --> 01:23:03,000
Have you ever heard of a man
deliberately crucifying himself?
1615
01:23:04,292 --> 01:23:05,709
That's what that man did.
1616
01:23:06,584 --> 01:23:08,417
I know, because I helped him
write his report.
1617
01:23:09,334 --> 01:23:11,000
And I know what happened after that.
1618
01:23:11,084 --> 01:23:13,959
After it had been from our War Office
to Eisenhower and back again.
1619
01:23:16,209 --> 01:23:17,500
They sent for him.
1620
01:23:19,167 --> 01:23:21,000
Told him he'd done the right thing.
1621
01:23:22,542 --> 01:23:24,667
Then they told him that
it had never happened.
1622
01:23:26,042 --> 01:23:27,500
He was always to remember that.
1623
01:23:28,334 --> 01:23:29,667
It had never happened.
1624
01:23:32,959 --> 01:23:34,042
Well...
1625
01:23:34,875 --> 01:23:36,209
got anything to say now?
1626
01:24:02,375 --> 01:24:03,500
He told me.
1627
01:24:04,250 --> 01:24:05,334
Well?
1628
01:24:06,709 --> 01:24:08,584
There's only one thing I'd like to say.
1629
01:24:10,042 --> 01:24:11,667
If I'd been in your place I...
1630
01:24:13,375 --> 01:24:14,792
I'd have done the same.
1631
01:24:33,584 --> 01:24:35,625
Oh. Hello, Hamish.
1632
01:24:35,709 --> 01:24:38,959
I didn't see you at breakfast, so I...
I thought I'd come and find you.
1633
01:24:39,042 --> 01:24:41,875
I needed some boards for my sketches,
so I came along early to get them
1634
01:24:41,959 --> 01:24:43,417
before the painters arrive.
1635
01:24:43,500 --> 01:24:46,209
You know, you oughtn't to miss
breakfast, particularly today.
1636
01:24:47,209 --> 01:24:48,792
What's special about today?
1637
01:24:48,875 --> 01:24:51,167
You always ought to eat something
before a long journey.
1638
01:24:51,250 --> 01:24:53,875
- I'm not going anywhere.
- Aren't you? I thought you were.
1639
01:24:54,709 --> 01:24:55,875
Clay Douglas is.
1640
01:24:56,709 --> 01:24:58,417
It's got nothing to do with me.
1641
01:24:58,500 --> 01:25:00,000
Oh, I had an idea it had.
1642
01:25:00,875 --> 01:25:02,167
[chuckles] It's all right.
1643
01:25:02,250 --> 01:25:04,834
You know, I've known for a long time
you weren't in love with me.
1644
01:25:04,917 --> 01:25:06,584
And if I've got to lose you to somebody,
1645
01:25:07,334 --> 01:25:09,042
well, I'd rather it was a Black Douglas.
1646
01:25:09,125 --> 01:25:12,084
But I... I didn't think you liked him.
1647
01:25:12,167 --> 01:25:13,792
I've changed my mind.
1648
01:25:13,875 --> 01:25:16,042
And incidentally, he's about to take off.
You'd better hurry up.
1649
01:25:16,125 --> 01:25:17,959
Oh, but he can't!
1650
01:25:18,459 --> 01:25:19,709
I mean, I haven't...
1651
01:25:20,459 --> 01:25:23,459
- I told him I was going to marry you.
- That doesn't matter. Go on.
1652
01:25:23,542 --> 01:25:25,209
Oh! Thank you, Hamish.
1653
01:25:34,584 --> 01:25:36,875
- Can you give me a lift?
- Going a long way.
1654
01:25:36,959 --> 01:25:39,375
- I don't mind how far it is.
- I'm travelling light.
1655
01:25:39,917 --> 01:25:41,500
I'm only eight stone three.
1656
01:25:42,500 --> 01:25:45,000
- What about Hamish McArran?
- Oh, he understands everything.
1657
01:25:45,959 --> 01:25:49,125
It wasn't true what I told you,
about promising to marry him.
1658
01:25:49,209 --> 01:25:50,709
I only did that to hurt you.
1659
01:25:52,459 --> 01:25:54,292
[engine starts]
1660
01:25:59,209 --> 01:26:03,334
[romantic music plays]
125437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.