All language subtitles for Bulbbul.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:12,166 --> 00:03:16,750 Why are you taking it off? Come sit. 4 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 Bulbbul! 5 00:03:25,708 --> 00:03:26,541 Bulbbul? 6 00:03:37,833 --> 00:03:38,666 Bulbbul? 7 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Bulbbul? 8 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 Where is this girl? 9 00:03:54,583 --> 00:03:55,541 Caught you! 10 00:03:57,833 --> 00:03:59,208 On the trees again. 11 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 Who is this, Auntie? 12 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Bit of a scruffy urchin... 13 00:04:08,791 --> 00:04:10,041 but we will take of her. 14 00:04:10,958 --> 00:04:11,791 Hey! 15 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 He's right. 16 00:04:14,083 --> 00:04:16,041 Now I have to get you ready all over again. 17 00:04:28,708 --> 00:04:31,666 Auntie, why do I have to wear toe rings? 18 00:04:32,125 --> 00:04:34,458 Because there's a nerve here. 19 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 If it is not pressed, girls tend to fly away. 20 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Like a bird? 21 00:04:42,375 --> 00:04:45,000 No. It is to control you. 22 00:04:50,041 --> 00:04:50,875 Auntie... 23 00:04:52,375 --> 00:04:53,958 what's "control"? 24 00:05:31,625 --> 00:05:32,458 Auntie! 25 00:05:35,208 --> 00:05:37,791 Dad! Auntie! 26 00:05:37,875 --> 00:05:39,500 What are you doing, you lunatic? 27 00:05:39,583 --> 00:05:42,125 She must have gotten frightened. 28 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 Auntie. 29 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 Auntie... 30 00:06:01,125 --> 00:06:02,833 Do you want to listen to a story? 31 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 Is it a scary story? 32 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Yes. 33 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 Sure. 34 00:06:08,250 --> 00:06:10,416 A long, long time ago... 35 00:06:11,041 --> 00:06:12,916 there was a Demon-Woman. 36 00:06:13,708 --> 00:06:17,083 She lived on trees in the deep, dark woods. 37 00:06:18,625 --> 00:06:21,083 She had feet that were twisted all the way around. 38 00:06:27,083 --> 00:06:29,416 That blood-thirsty demon waited... 39 00:06:39,750 --> 00:06:41,916 and waited for the day... 40 00:06:45,125 --> 00:06:47,125 when the princess would come... 41 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 so that she could gobble her up. 42 00:07:37,958 --> 00:07:38,875 Doll. 43 00:07:46,125 --> 00:07:47,125 Mahendra! 44 00:07:56,333 --> 00:07:58,166 I forbade you to come here, didn't I? 45 00:07:58,250 --> 00:07:59,541 Doll. 46 00:08:00,666 --> 00:08:01,666 Binodini. 47 00:08:03,458 --> 00:08:06,791 Can't you keep your husband in check? 48 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 Forgive me, Milord. 49 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 Mahendra... 50 00:08:14,166 --> 00:08:15,125 my brother. 51 00:08:16,500 --> 00:08:17,625 He's like a kid. 52 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 Where is he? 53 00:08:20,125 --> 00:08:20,958 Who? 54 00:08:22,166 --> 00:08:23,875 My husband. 55 00:08:24,958 --> 00:08:26,041 That's me. 56 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 No. He was small like me. 57 00:08:29,458 --> 00:08:31,708 He was with me in the palanquin. 58 00:08:31,791 --> 00:08:33,666 He told me a story. 59 00:08:34,458 --> 00:08:35,375 His name was... 60 00:08:36,166 --> 00:08:37,125 Satya. 61 00:08:39,958 --> 00:08:42,625 When you grow up, you'll know the difference... 62 00:08:42,708 --> 00:08:44,750 between a husband and a brother-in-law. 63 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Slow down! 64 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Sorry, Sir Satya. 65 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 This place is not safe. 66 00:09:05,041 --> 00:09:05,958 There is danger here. 67 00:09:08,916 --> 00:09:10,166 She lives here. 68 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Who? 69 00:09:14,083 --> 00:09:15,041 The Demon-Woman. 70 00:10:50,708 --> 00:10:52,125 You woke up, Sire? 71 00:10:52,750 --> 00:10:55,708 Go to sleep. I will wake you up once we reach the manor. 72 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Is sister-in-law asleep? 73 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Yes, Sire. 74 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 -May I serve you dinner? -No. It's fine. 75 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 Please don't be upset, Milady. 76 00:12:44,958 --> 00:12:46,541 Too late for that. 77 00:12:47,041 --> 00:12:49,333 And what will your poor first wife do? 78 00:12:51,041 --> 00:12:53,208 They'll live together like sisters. 79 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Get out. 80 00:13:00,666 --> 00:13:04,000 If she suffers in any way, you'll have to answer to me. 81 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 Are you playing at lord of the manor, sister-in-law? 82 00:13:20,250 --> 00:13:22,791 One, two... 83 00:13:23,916 --> 00:13:26,625 Three, four... 84 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Five, six... 85 00:13:30,375 --> 00:13:31,958 Seven, eight... 86 00:13:32,541 --> 00:13:34,375 Nine, ten... 87 00:13:34,458 --> 00:13:35,583 Eleven, 12... 88 00:13:35,666 --> 00:13:36,625 Then what happened? 89 00:13:36,708 --> 00:13:42,791 Then the Demon-Woman blew out all the candles in the princess's room. 90 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 Fool! 91 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Then? 92 00:13:47,416 --> 00:13:52,458 She tiptoed to the princess's bed, and-- 93 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 To what do we owe the pleasure of your visit? 94 00:14:05,750 --> 00:14:09,083 Oh, I see. Come to check on your inheritance, have you? 95 00:14:11,041 --> 00:14:12,250 Sister-in-law... 96 00:14:12,791 --> 00:14:14,958 Haven't heard from you for five years. 97 00:14:15,625 --> 00:14:17,458 It can't be that you suddenly missed me. 98 00:14:20,791 --> 00:14:23,625 I wrote to His Lordship... 99 00:14:24,875 --> 00:14:26,541 and always asked after you. 100 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 He didn't respond. 101 00:14:34,791 --> 00:14:36,583 I wanted to come three years ago... 102 00:14:38,208 --> 00:14:41,666 when Mahendra... was killed. 103 00:14:44,041 --> 00:14:45,166 They say that... 104 00:14:46,750 --> 00:14:48,375 the Demon-Woman killed him. 105 00:14:49,875 --> 00:14:51,791 And you believe this nonsense? 106 00:14:54,416 --> 00:14:55,250 Not at all. 107 00:14:56,333 --> 00:14:58,375 Binodini says so. 108 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 So much has changed in these past five years. 109 00:15:04,500 --> 00:15:06,416 Even His Lordship left home. 110 00:15:10,166 --> 00:15:11,333 What went wrong? 111 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 Would you like to meet Binodini? 112 00:15:50,458 --> 00:15:51,791 Binodini. 113 00:15:57,500 --> 00:15:58,875 Little brother. 114 00:16:05,708 --> 00:16:08,041 The goddess has not done right by me. 115 00:16:09,291 --> 00:16:10,125 Really? 116 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 How can you say the rosary and curse god in the same breath? 117 00:16:16,166 --> 00:16:18,333 A litany of prayers feels like a lament. 118 00:16:18,833 --> 00:16:21,125 Spent my whole life praying, 119 00:16:21,208 --> 00:16:22,416 and see... 120 00:16:24,833 --> 00:16:25,833 what I got in return. 121 00:16:27,541 --> 00:16:30,416 I was immersed in prayers when the Demon-Woman killed Mahendra. 122 00:17:10,041 --> 00:17:13,250 Now, even if someone dies of a fever or falls off a tree, 123 00:17:13,333 --> 00:17:15,583 people blame it on the Demon-Woman. 124 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Really? 125 00:17:19,666 --> 00:17:21,041 Did Mahendra have a fever? 126 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 He was lying there drowned in his own blood. 127 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 You witnessed it. 128 00:17:28,833 --> 00:17:31,791 Sounds like an animal attack. 129 00:17:34,416 --> 00:17:38,916 Do you remember Brother Indranil used to tell us of a man-eating tiger? 130 00:17:42,958 --> 00:17:46,375 There were bloody twisted footprints... on the floor. 131 00:17:48,083 --> 00:17:49,458 It was the Demon-Woman. 132 00:17:49,541 --> 00:17:50,875 The same nonsense again. 133 00:17:51,375 --> 00:17:53,708 There's been no Demon-Woman until now. 134 00:17:54,791 --> 00:17:56,708 Where did she suddenly appear from? 135 00:17:58,375 --> 00:17:59,291 From the trees. 136 00:18:02,541 --> 00:18:03,375 What... 137 00:18:14,000 --> 00:18:15,041 Then? Go on. 138 00:18:15,125 --> 00:18:20,250 She tiptoed to the princess's bed, and-- 139 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 What are you two doing in the dark? 140 00:18:25,833 --> 00:18:28,375 Why do you spoil everything? 141 00:18:28,458 --> 00:18:29,708 I'm so sorry, Milady. 142 00:18:30,333 --> 00:18:33,708 I just came to tell you that your husband needs you. 143 00:18:35,708 --> 00:18:36,541 Why? 144 00:18:37,625 --> 00:18:38,791 I have no idea. 145 00:18:39,750 --> 00:18:41,958 He should ask for me. 146 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 I'm the one who takes care of him. 147 00:18:44,500 --> 00:18:48,458 I don't know why he still wants his Bulbbul. 148 00:18:49,375 --> 00:18:51,000 How does one tell him... 149 00:18:51,541 --> 00:18:54,375 that his Bulbbul only wants Satya? 150 00:19:01,166 --> 00:19:02,708 She sleeps during the day. 151 00:19:03,333 --> 00:19:05,458 Hunts at night. 152 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 All right. 153 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 So even I will hunt at night. 154 00:19:12,625 --> 00:19:14,750 Binodini will only be satisfied 155 00:19:14,833 --> 00:19:18,125 when you've stuffed and mounted the head of the Demon-Woman on the wall. 156 00:19:18,875 --> 00:19:21,208 Tiger, deer... 157 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Demon-Woman! 158 00:19:26,041 --> 00:19:29,791 Where did the sweet little lady I knew disappear? 159 00:19:30,500 --> 00:19:32,000 What did you do with her? 160 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 I gobbled her up. 161 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Where is Her Ladyship? 162 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 She's downstairs in the veranda. 163 00:20:07,208 --> 00:20:09,291 You're obsessed with my feet. 164 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 How observant of you. 165 00:20:19,166 --> 00:20:21,916 Hey, have you met Dr. Sudip? 166 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Doctor? 167 00:20:25,666 --> 00:20:26,666 Is everything okay? 168 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Yes. 169 00:20:28,666 --> 00:20:30,375 He just came to visit. 170 00:20:30,458 --> 00:20:33,708 I will leave now. I have got to go check on her. 171 00:20:34,208 --> 00:20:36,041 When will that master mend his ways? 172 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 Which master? 173 00:20:42,000 --> 00:20:43,041 Master Dinkar. 174 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 He's a fine man. 175 00:20:48,416 --> 00:20:51,333 His wife's broken bones tell another story. 176 00:20:51,875 --> 00:20:54,208 She is also of no help. She keeps saying... 177 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 "I fell off the stairs." 178 00:20:58,458 --> 00:20:59,583 So maybe it's true. 179 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 There is only one house in this place that has stairs. 180 00:21:10,041 --> 00:21:10,875 Milady. 181 00:21:12,125 --> 00:21:15,375 How many times have I told you not to call me "Milady"? 182 00:21:18,208 --> 00:21:19,750 Whatever you say... Milady. 183 00:21:20,875 --> 00:21:23,125 Do you want to go on a hunt with Sir Satya? 184 00:21:25,916 --> 00:21:29,083 I save lives. I don't know how to take them. 185 00:21:31,291 --> 00:21:32,125 Sire. 186 00:21:44,333 --> 00:21:46,166 Why do you look so annoyed? 187 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 You're not even veiled. 188 00:21:55,208 --> 00:21:56,041 Go. 189 00:21:57,208 --> 00:21:59,583 Aren't you getting late for your hunt? 190 00:22:10,583 --> 00:22:12,708 -Master Dinkar. -Yes, Sir Satya. 191 00:22:12,791 --> 00:22:16,041 -Are these all the men you could gather? -Everyone is afraid of the Demon-Woman-- 192 00:22:16,125 --> 00:22:17,833 Enough of this nonsense. Let's go. 193 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 Sir Satya! 194 00:25:15,375 --> 00:25:18,375 Sire, at least now you know that it is the Demon-Woman. 195 00:25:18,916 --> 00:25:19,875 A murderer. 196 00:25:21,750 --> 00:25:23,000 It's a human being. 197 00:25:24,333 --> 00:25:25,208 A man. 198 00:25:33,333 --> 00:25:36,666 Inform the police officer that someone killed Master Dinkar. 199 00:25:36,750 --> 00:25:37,958 Yes, Sire. 200 00:25:40,250 --> 00:25:41,541 I live close by. 201 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 We can keep the body there for the night. 202 00:25:49,083 --> 00:25:50,708 You stay so close to the forest. 203 00:25:51,750 --> 00:25:53,000 Did you see... 204 00:25:53,916 --> 00:25:55,166 or hear anything? 205 00:25:59,791 --> 00:26:00,666 No. 206 00:26:01,458 --> 00:26:02,291 Nothing. 207 00:26:03,833 --> 00:26:05,125 Neither an animal... 208 00:26:06,708 --> 00:26:07,583 nor a human. 209 00:26:08,416 --> 00:26:09,250 Nothing. 210 00:26:43,041 --> 00:26:44,208 How was the hunt? 211 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 Master Dinkar was killed. 212 00:26:50,750 --> 00:26:52,333 And it wasn't an animal. 213 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 It's the work of a man. 214 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Why? 215 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 Why not a woman? 216 00:26:58,958 --> 00:27:01,750 What woman is capable of such a brutal murder? 217 00:27:01,833 --> 00:27:02,666 Milady. 218 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 Feels like... nothing has changed. 219 00:27:14,625 --> 00:27:16,208 The two of you... 220 00:27:17,000 --> 00:27:18,208 chatting away. 221 00:27:18,291 --> 00:27:19,958 To what do we owe this pleasure? 222 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Satya did not tell you? 223 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 He asked me to come. 224 00:27:27,750 --> 00:27:31,166 He said you are all alone here... 225 00:27:31,250 --> 00:27:32,541 day and night. 226 00:27:32,625 --> 00:27:35,750 Anyone can walk right in and take advantage of you. 227 00:27:36,583 --> 00:27:38,708 -That's why I-- -No. 228 00:27:38,791 --> 00:27:42,708 I just thought it is Mahendra's death anniversary. 229 00:27:42,791 --> 00:27:44,750 -Right. -I thought we could all be together. 230 00:27:46,583 --> 00:27:49,000 And you would want to hold a prayer meet for him. 231 00:27:49,083 --> 00:27:49,916 Right? 232 00:27:50,000 --> 00:27:52,125 The police officer is here, Milady. 233 00:27:52,208 --> 00:27:53,500 Tell him I'm coming. 234 00:27:56,458 --> 00:27:59,041 Now I'm here, sister-in-law, you can relax. 235 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 It behooves us to do what we are meant to. 236 00:28:11,500 --> 00:28:14,291 You are the lady of the house, not the lord. 237 00:28:17,041 --> 00:28:18,458 What I mean is... 238 00:28:19,458 --> 00:28:22,041 how long will you do everything? 239 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 You look exhausted. 240 00:28:25,250 --> 00:28:30,958 Maybe because of the color, or maybe gray does not suit you. 241 00:28:31,500 --> 00:28:33,833 Everyone is not as fortunate as you... 242 00:28:34,916 --> 00:28:37,875 to look nice even in dull, plain clothes. 243 00:28:41,750 --> 00:28:44,666 Oh, my 244 00:28:45,708 --> 00:28:49,458 You shameless hussy 245 00:28:50,291 --> 00:28:53,250 Why do you walk down the garden path 246 00:28:54,208 --> 00:28:57,458 When you know It leads to that bastard? 247 00:28:58,000 --> 00:28:59,375 Milady. 248 00:29:00,458 --> 00:29:01,625 Come. 249 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Sit. Come. 250 00:29:05,875 --> 00:29:08,875 Let me oil your hair. 251 00:29:11,958 --> 00:29:13,708 Later? 252 00:29:14,583 --> 00:29:16,375 The jewelers have sent new things. 253 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 Have a look. 254 00:29:19,375 --> 00:29:20,916 Aren't they exquisite? 255 00:29:22,583 --> 00:29:24,625 At least choose a trinket or two. 256 00:29:25,208 --> 00:29:27,375 As it is, you hardly got anything from home. 257 00:29:27,916 --> 00:29:31,041 You look like a drab little thing decked up in all your dowry. 258 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 What if people say... 259 00:29:33,041 --> 00:29:36,250 I look more like the lady of the house than you do? 260 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 I don't care. 261 00:29:40,333 --> 00:29:43,833 Yes. You care nothing for what people say or think. 262 00:29:45,291 --> 00:29:48,000 At least get new toe rings. 263 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 Yours seem to have loosened a bit. 264 00:29:54,041 --> 00:29:55,708 I'll take it later. 265 00:30:01,375 --> 00:30:03,916 Oh, my 266 00:30:06,791 --> 00:30:09,833 You shameless hussy 267 00:30:10,625 --> 00:30:13,750 Throwing caution to the winds 268 00:30:14,541 --> 00:30:17,583 Oh, why? Oh, why? Oh, why do you cross the threshold? 269 00:30:18,000 --> 00:30:20,541 I beg of you 270 00:30:23,583 --> 00:30:26,666 -Rest in peace! -Rest in peace! 271 00:30:26,750 --> 00:30:31,125 -Rest in peace! -Rest in peace! 272 00:30:31,208 --> 00:30:36,125 -Rest in peace! -Rest in peace! 273 00:30:36,708 --> 00:30:40,750 Subhashish, what is the point of being a police officer? 274 00:30:44,166 --> 00:30:48,250 There have been so many murders, but you don't even have any suspects. 275 00:30:49,041 --> 00:30:51,000 Suspicions do not count. 276 00:30:53,541 --> 00:30:56,666 Our British law asks for proof. 277 00:31:17,750 --> 00:31:19,208 Let's go, Master. 278 00:32:21,333 --> 00:32:22,708 A murderer. 279 00:32:22,791 --> 00:32:24,083 It's a human being. 280 00:32:25,333 --> 00:32:26,208 A man. 281 00:32:28,916 --> 00:32:30,541 You stay so close to the forest. 282 00:32:30,625 --> 00:32:32,958 Did you see anything... or hear anything? 283 00:32:49,125 --> 00:32:50,166 Shall I make paan? 284 00:32:55,791 --> 00:32:58,458 Sister-in-law, since when has the doctor been here? 285 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 He was... 286 00:33:05,500 --> 00:33:08,083 here before your brother left home. 287 00:33:16,666 --> 00:33:17,500 Does he... 288 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 visit here a lot? 289 00:33:24,750 --> 00:33:26,333 It's not like I live here. 290 00:33:28,208 --> 00:33:29,750 How would I know? 291 00:33:33,625 --> 00:33:37,041 When you were here, did he visit then? 292 00:33:52,541 --> 00:33:54,541 We were just talking about you. 293 00:33:59,208 --> 00:34:00,208 I should leave. 294 00:34:04,500 --> 00:34:07,708 I have some work with the police officer. I will see you at dinner. 295 00:34:14,500 --> 00:34:16,791 He was questioning me about Sudip. 296 00:34:24,166 --> 00:34:25,375 Dr. Sudip is... 297 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 a fine man. 298 00:34:31,875 --> 00:34:33,916 Maybe it was just a casual query. 299 00:34:35,458 --> 00:34:37,500 And you were adding your two bits. 300 00:34:42,458 --> 00:34:43,291 Me? 301 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 I didn't. 302 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Milady, you know me. 303 00:34:55,500 --> 00:35:00,750 I never mean any harm or say anything bad about anyone. 304 00:35:06,833 --> 00:35:08,250 Shall I make paan? 305 00:35:09,500 --> 00:35:11,916 Yes. Go right ahead. 306 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Bulbbul. 307 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 No. 308 00:35:46,083 --> 00:35:47,750 -Play... -Please don't. 309 00:35:47,833 --> 00:35:50,375 -Play... -Please don't. 310 00:35:50,458 --> 00:35:51,416 Mahendra. 311 00:36:09,333 --> 00:36:10,458 Is he sulking? 312 00:36:14,125 --> 00:36:14,958 Satya. 313 00:36:21,416 --> 00:36:22,333 Brother. 314 00:36:22,833 --> 00:36:23,958 Come here! 315 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 Happy? 316 00:36:32,041 --> 00:36:36,916 I've asked the groundsman to pluck some mangoes. 317 00:36:38,916 --> 00:36:41,708 Will you make some relish for me, 318 00:36:41,791 --> 00:36:44,708 or are you going to eat them all yourself? 319 00:36:47,166 --> 00:36:48,208 Paan? 320 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 So... 321 00:37:17,708 --> 00:37:21,083 I got you some perfume. 322 00:37:21,166 --> 00:37:23,666 So have you thought about the proposal? 323 00:37:25,000 --> 00:37:25,833 Proposal? 324 00:37:27,583 --> 00:37:29,250 The marriage proposal for Satya. 325 00:37:29,875 --> 00:37:30,833 I had told you. 326 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 Madam, what do you think? 327 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 "Madam"? 328 00:37:41,000 --> 00:37:41,833 No... 329 00:37:43,083 --> 00:37:45,833 I think I put too much catechu in the paan. 330 00:37:46,208 --> 00:37:47,666 A slip of the tongue. 331 00:37:47,750 --> 00:37:48,583 I... 332 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 I meant... "Milady." 333 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 So tell us, Milady. 334 00:37:55,416 --> 00:37:57,416 Should we get Satya married? 335 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 Why do you need to ask her? 336 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 Hey. 337 00:38:02,625 --> 00:38:05,125 She has the first claim to Satya. 338 00:38:05,583 --> 00:38:09,333 Shouldn't we check with her before we get someone else for him? 339 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 Shouldn't we ask Satya? 340 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 What? 341 00:39:19,375 --> 00:39:23,916 About the proposal... that Binodini has got for him. 342 00:39:30,625 --> 00:39:31,833 You're not happy about it. 343 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 When I write my bit as a straightforward story, 344 00:39:49,333 --> 00:39:51,416 you turn it into a spooky one. 345 00:39:52,500 --> 00:39:55,041 Now, where did this girl's ghost come from? 346 00:39:56,708 --> 00:39:59,125 You wrote this bit. Now explain it to me. 347 00:40:11,208 --> 00:40:12,333 Sister-in-law... 348 00:40:13,375 --> 00:40:16,500 wasn't your childhood home blue in color? 349 00:40:21,041 --> 00:40:23,333 Why don't we color this place blue? 350 00:40:24,125 --> 00:40:26,166 It's looking a little shabby, 351 00:40:26,666 --> 00:40:30,541 and that way, you won't miss your childhood home. 352 00:40:32,458 --> 00:40:33,958 Why do we need to paint it? 353 00:40:34,708 --> 00:40:36,708 -It's fine. -Hey. 354 00:40:37,375 --> 00:40:39,083 We both sit and write here. 355 00:40:39,166 --> 00:40:40,750 Shouldn't it look pretty? 356 00:40:43,250 --> 00:40:46,250 Where will you get the time to write after you are married? 357 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 Married? 358 00:40:48,791 --> 00:40:51,458 Binodini has got a proposal for you. 359 00:40:52,458 --> 00:40:54,125 I'm not getting married. 360 00:40:56,458 --> 00:40:58,000 Everyone gets married. 361 00:40:58,416 --> 00:40:59,583 Priests don't, 362 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 minstrels don't, 363 00:41:02,416 --> 00:41:03,625 neither do owls. 364 00:41:04,375 --> 00:41:06,375 And if you all force me to, 365 00:41:07,125 --> 00:41:10,791 I will become like a gypsy and roam around singing songs. 366 00:41:10,875 --> 00:41:12,875 Oh, my 367 00:41:13,000 --> 00:41:15,166 You shameless hussy 368 00:41:15,791 --> 00:41:17,833 Oh, my 369 00:41:17,916 --> 00:41:20,458 You shameless hussy 370 00:41:24,875 --> 00:41:27,041 It's not his fault. 371 00:41:28,583 --> 00:41:29,958 It's his age. 372 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 He spends all his time with her. 373 00:41:37,541 --> 00:41:38,833 This was bound to happen. 374 00:42:02,541 --> 00:42:04,500 Why don't you ever wear shoes? 375 00:42:07,208 --> 00:42:09,041 It's exhausting how you never learn. 376 00:42:11,916 --> 00:42:14,416 I am making arrangements for you to go to London. 377 00:42:16,791 --> 00:42:17,875 Really? 378 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 I have told Binodini. 379 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 You can always get married later. 380 00:42:22,291 --> 00:42:24,583 -First, complete your education. -London?   381 00:42:27,083 --> 00:42:28,541 Don't you remember? 382 00:42:28,625 --> 00:42:32,583 I mentioned that Satya will go to London to study law. 383 00:42:33,583 --> 00:42:35,333 But don't just study. 384 00:42:35,875 --> 00:42:38,375 Travel, have fun. 385 00:42:39,833 --> 00:42:42,958 And then write me letters telling me everything. 386 00:42:43,500 --> 00:42:45,083 I'll write every single week. 387 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 But now? 388 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 -He has to leave now? -Not now. 389 00:42:51,333 --> 00:42:52,541 After the festival. 390 00:42:54,083 --> 00:42:57,083 We will need to get warm clothes stitched for you. 391 00:42:57,166 --> 00:42:59,083 I've heard it gets cold there. 392 00:42:59,541 --> 00:43:00,500 Snows as well. 393 00:43:00,583 --> 00:43:04,958 But, Milord, the festival is only three months away. 394 00:43:06,041 --> 00:43:07,625 How will we arrange everything? 395 00:43:08,208 --> 00:43:11,458 It's not like you have to do anything. 396 00:43:13,833 --> 00:43:15,833 Why don't you come along? 397 00:43:16,333 --> 00:43:18,833 Not now. Maybe later. 398 00:43:18,916 --> 00:43:20,625 Just three months. 399 00:43:31,125 --> 00:43:32,875 I have written my bit. 400 00:43:38,958 --> 00:43:41,000 Now you have to write the rest. 401 00:43:51,000 --> 00:43:53,791 How will we ever complete this story? 402 00:43:57,083 --> 00:43:58,125 There is still time. 403 00:44:01,916 --> 00:44:04,208 What about that house by the pond? 404 00:44:04,291 --> 00:44:06,750 You were going to have it painted. 405 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 I will before I leave. 406 00:44:13,166 --> 00:44:15,125 Then you can sit there and write. 407 00:44:16,958 --> 00:44:18,916 I'm scared of being there alone. 408 00:44:26,541 --> 00:44:28,708 I'm scared of being here alone. 409 00:44:37,333 --> 00:44:40,416 Who will talk to me now? Whom will I... 410 00:44:42,541 --> 00:44:44,041 I will write every day. 411 00:44:47,250 --> 00:44:48,625 I will come back soon. 412 00:44:49,958 --> 00:44:51,500 What if you don't? Then? 413 00:45:28,750 --> 00:45:30,416 At least light the lamp. 414 00:45:32,416 --> 00:45:33,583 What is that? 415 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Nothing. 416 00:45:43,208 --> 00:45:45,166 Why do you look so guilty, Bulbbul? 417 00:45:49,750 --> 00:45:50,583 No. 418 00:45:54,958 --> 00:45:56,500 That is... It's just... 419 00:45:58,000 --> 00:45:59,250 something personal. 420 00:46:01,083 --> 00:46:04,333 The only thing personal in a wife's life is her husband. 421 00:46:16,250 --> 00:46:17,833 I'm headed to Calcutta... 422 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 along with Satya. 423 00:46:26,458 --> 00:46:27,333 Why? 424 00:46:28,625 --> 00:46:30,375 Why are you taking Satya? 425 00:46:30,458 --> 00:46:35,000 We have to get... his travel documents prepared. 426 00:47:03,916 --> 00:47:06,166 One, two... 427 00:47:07,625 --> 00:47:10,291 Three, four... 428 00:47:11,416 --> 00:47:13,208 Five, six... 429 00:47:14,041 --> 00:47:15,708 Seven, eight... 430 00:47:16,333 --> 00:47:17,833 Nine, ten... 431 00:47:17,916 --> 00:47:19,791 Eleven, 12... 432 00:47:19,875 --> 00:47:21,708 Thirteen, 14... 433 00:47:23,375 --> 00:47:26,041 Ready or not, here I come! 434 00:47:27,625 --> 00:47:30,000 Ready or not, here I come! 435 00:48:01,375 --> 00:48:02,875 Oh, you're back, Milord? 436 00:48:08,416 --> 00:48:09,250 Satya? 437 00:48:10,958 --> 00:48:12,541 I've sent him to London. 438 00:49:33,708 --> 00:49:38,750 SATYAJEET THAKUR MRS. BULBBUL CHAUDHARY 439 00:50:40,833 --> 00:50:41,666 No. 440 00:51:06,541 --> 00:51:08,208 Is Mahendra still asleep? 441 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 Yes. 442 00:51:30,750 --> 00:51:32,541 How is Milady doing? 443 00:51:36,833 --> 00:51:38,833 It's silly of me to ask. 444 00:51:44,125 --> 00:51:46,250 Of course she must be devastated. 445 00:51:48,875 --> 00:51:50,500 She must be in mourning-- 446 00:52:34,125 --> 00:52:37,750 Satya Bulbbul 447 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Do you have to leave? 448 00:56:18,291 --> 00:56:20,000 There's nothing here for me. 449 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 Don't worry. 450 00:56:29,708 --> 00:56:31,125 I'll keep sending money. 451 00:56:33,625 --> 00:56:35,750 She hasn't yet gained consciousness. 452 00:56:35,833 --> 00:56:40,125 I have done the needful, but her feet-- 453 00:56:40,208 --> 00:56:41,750 She fell from the stairs. 454 00:56:43,375 --> 00:56:44,833 She fell from the stairs? 455 00:56:46,416 --> 00:56:48,833 Pay the doctor... 456 00:56:49,916 --> 00:56:52,625 and give him a little tip for his services. 457 00:58:15,041 --> 00:58:17,916 I'm sorry to bother you this early, 458 00:58:18,500 --> 00:58:20,208 but there has been another murder. 459 00:58:23,250 --> 00:58:27,166 There's a witness, a little girl. She seems to be in shock. 460 00:58:27,875 --> 00:58:30,291 Poor thing. She was saying... 461 00:58:32,041 --> 00:58:32,875 What? 462 00:58:34,166 --> 00:58:35,750 The goddess killed him. 463 00:58:37,791 --> 00:58:39,375 I would like to speak to her. 464 00:58:41,291 --> 00:58:42,416 She's sedated. 465 00:58:43,000 --> 00:58:44,833 The doctor gave her a pill. 466 00:58:46,166 --> 00:58:47,000 Which doctor? 467 00:58:47,625 --> 00:58:48,458 Dr. Sudip. 468 00:58:49,458 --> 00:58:52,333 Fortunately, he was close at hand. 469 00:59:12,291 --> 00:59:13,125 Thief. 470 00:59:16,916 --> 00:59:17,958 It's a fine. 471 00:59:20,166 --> 00:59:22,291 You haven't come to see me for days. 472 00:59:24,583 --> 00:59:29,208 I thought Sir Satya is here, so you would be busy. 473 00:59:29,958 --> 00:59:31,916 Oh, he's the busy one. 474 00:59:32,916 --> 00:59:34,958 He has a new hobby these days. 475 00:59:35,041 --> 00:59:37,291 What were those stories you used to read to me? 476 00:59:37,375 --> 00:59:40,208 -The one with the detective. -Yes. Sherlock. 477 00:59:40,291 --> 00:59:41,166 Yes. 478 00:59:41,791 --> 00:59:44,375 So Satya is playing Sherlock these days. 479 00:59:46,375 --> 00:59:47,333 It's not a joke. 480 00:59:49,166 --> 00:59:50,375 He suspects you. 481 00:59:52,041 --> 00:59:55,416 Actually, there is not even a speck of truth to it. So why worry? 482 00:59:59,000 --> 01:00:01,083 Depends on what he suspects me of. 483 01:00:06,083 --> 01:00:07,458 I have no expectations. 484 01:00:13,375 --> 01:00:14,208 You know what? 485 01:00:17,750 --> 01:00:19,625 You are way out of my league. 486 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 Which is why I draw boundaries... 487 01:00:25,000 --> 01:00:26,958 to keep myself a little safe. 488 01:00:33,125 --> 01:00:33,958 Coward. 489 01:00:34,041 --> 01:00:34,875 Oh, yeah. 490 01:01:20,750 --> 01:01:24,125 -Are these all the crime reports? -Yes, Sir Satya. 491 01:01:26,291 --> 01:01:27,250 This signature? 492 01:01:28,000 --> 01:01:29,208 It's Dr. Sudip's. 493 01:01:30,333 --> 01:01:32,000 He came to examine the body. 494 01:02:02,458 --> 01:02:04,166 What are these papers? 495 01:02:09,708 --> 01:02:10,625 It's a story. 496 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 A scary story. 497 01:02:49,458 --> 01:02:50,500 Want to hear it? 498 01:03:04,708 --> 01:03:06,083 A man comes to town... 499 01:03:07,125 --> 01:03:10,708 and suddenly, people start getting killed. 500 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 But this is not the scary bit. 501 01:03:16,041 --> 01:03:17,666 A girl falls in his trap. 502 01:03:18,916 --> 01:03:24,208 She forgets herself, and she forgets right from wrong. 503 01:03:25,875 --> 01:03:30,208 She abandons all shame, all that was good and true about her... 504 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 even her husband. 505 01:03:37,958 --> 01:03:39,916 And then the unthinkable happens. 506 01:03:43,166 --> 01:03:45,375 Her husband leaves her. 507 01:03:47,083 --> 01:03:48,541 A nice story indeed. 508 01:03:57,125 --> 01:03:58,125 Sister-in-law... 509 01:03:59,625 --> 01:04:00,458 enough. 510 01:04:00,541 --> 01:04:02,333 You made a mistake. 511 01:04:03,583 --> 01:04:07,416 We'll assume... you were alone, 512 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 foolish, 513 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 and Sudip took advantage of it. 514 01:04:24,916 --> 01:04:28,291 Just come right out and say it. You're jealous of Sudip. 515 01:04:40,708 --> 01:04:42,416 Sister-in-law, stop saying his name. 516 01:04:44,750 --> 01:04:45,583 Sudip. 517 01:04:51,166 --> 01:04:52,166 Sister-in-law... 518 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 Sudip. 519 01:04:58,625 --> 01:05:00,083 How you have changed! 520 01:05:04,500 --> 01:05:06,541 I have written to your husband... 521 01:05:08,125 --> 01:05:10,125 to ask for his advice. 522 01:05:14,666 --> 01:05:16,833 I don't think he will take you back, 523 01:05:19,416 --> 01:05:23,625 but maybe... it would be best to send you back to your family. 524 01:05:30,083 --> 01:05:32,083 You are all the same. 525 01:06:20,750 --> 01:06:21,750 Milord... 526 01:06:36,583 --> 01:06:37,416 Doll. 527 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 Get up. 528 01:06:41,666 --> 01:06:42,500 Get up! 529 01:07:17,708 --> 01:07:19,916 Play, play. 530 01:07:21,458 --> 01:07:22,541 Play! 531 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 No! 532 01:07:24,791 --> 01:07:25,625 Play. 533 01:07:26,416 --> 01:07:27,458 Play! 534 01:08:41,500 --> 01:08:42,333 Get up. 535 01:08:43,875 --> 01:08:44,708 Get up. 536 01:08:45,666 --> 01:08:46,500 Get up. 537 01:08:53,875 --> 01:08:55,875 Get up! Get up! 538 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 Get up! Get up! Get up! 539 01:10:58,250 --> 01:11:00,458 You have married into a royal family. 540 01:11:01,625 --> 01:11:02,708 Why the tears? 541 01:11:04,916 --> 01:11:05,750 Keep quiet. 542 01:11:08,041 --> 01:11:09,041 He's a little... 543 01:11:12,166 --> 01:11:13,000 insane, 544 01:11:14,958 --> 01:11:17,916 but he'll be fine after marriage. 545 01:11:20,291 --> 01:11:21,583 He's a little insane, 546 01:11:23,250 --> 01:11:24,083 but... 547 01:11:25,791 --> 01:11:27,166 he's of royal blood. 548 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 Keep quiet. 549 01:11:36,375 --> 01:11:37,791 He's a little insane, 550 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 but you will be adorned in jewels. 551 01:11:44,208 --> 01:11:46,750 He's a little insane, but... 552 01:11:48,291 --> 01:11:49,958 you will be draped in silks. 553 01:11:52,083 --> 01:11:53,375 You will get respect. 554 01:11:56,000 --> 01:11:56,833 Keep quiet. 555 01:12:03,666 --> 01:12:06,916 He's a little insane, but... 556 01:12:08,250 --> 01:12:10,166 if not him, then his brother... 557 01:12:13,666 --> 01:12:14,875 will look after you. 558 01:12:40,583 --> 01:12:43,291 Large manors have large secrets. 559 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 So keep quiet. 560 01:13:00,958 --> 01:13:03,125 -How is she? -She's regained consciousness. 561 01:13:16,125 --> 01:13:19,250 I have told everyone that they shouldn't touch your feet. 562 01:13:19,833 --> 01:13:20,666 Careful. 563 01:13:24,541 --> 01:13:26,125 You've lost so much blood. 564 01:13:49,625 --> 01:13:50,500 Who did this? 565 01:14:01,541 --> 01:14:04,625 I'm your doctor. You can trust me. 566 01:14:06,708 --> 01:14:08,708 Then do your job and leave. 567 01:14:22,125 --> 01:14:22,958 Milady. 568 01:14:24,250 --> 01:14:26,166 Everything is ready for the prayer meet. 569 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Prayer meet? 570 01:14:30,541 --> 01:14:32,875 Prayers for Mahendra's death anniversary. 571 01:14:40,666 --> 01:14:41,958 How can I forget? 572 01:14:43,291 --> 01:14:45,625 It's such a special day for us both. 573 01:15:37,875 --> 01:15:39,208 Are you going somewhere? 574 01:15:41,791 --> 01:15:42,625 Don't worry. 575 01:15:44,416 --> 01:15:45,750 I won't do anything. 576 01:15:49,666 --> 01:15:51,375 The first time I met you, 577 01:15:52,875 --> 01:15:54,791 I wanted to put a bullet through you right then. 578 01:15:57,041 --> 01:15:58,458 Now I know why. 579 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 Your fate will be decided by the courts in Calcutta. 580 01:16:14,875 --> 01:16:18,041 Last night my father threw out my mother from the house last night. 581 01:16:18,125 --> 01:16:19,916 His new wife made him do that, 582 01:16:20,000 --> 01:16:22,250 and now look what my mother has done. 583 01:16:23,458 --> 01:16:24,541 Where is your father? 584 01:16:25,208 --> 01:16:27,083 He has taken Sir Satya. 585 01:16:27,166 --> 01:16:28,000 Where? 586 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 Aren't you afraid? 587 01:16:42,208 --> 01:16:43,166 Of what? 588 01:16:44,166 --> 01:16:47,625 The consequences of your crimes. 589 01:16:52,791 --> 01:16:54,458 You think you will get away with it. 590 01:16:56,916 --> 01:17:02,250 If it depends on the law, then yes. 591 01:17:03,750 --> 01:17:07,000 -I suspect you-- -You suspect something entirely different, 592 01:17:07,833 --> 01:17:10,583 but intend to punish me for another crime. 593 01:17:12,291 --> 01:17:13,666 Although, there is a way. 594 01:17:15,250 --> 01:17:19,000 I will believe you are completely innocent... 595 01:17:21,375 --> 01:17:23,958 if that Demon-Woman appears before us. 596 01:17:37,291 --> 01:17:38,125 Driver? 597 01:17:40,750 --> 01:17:41,583 Driver! 598 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 Don't move, or I'll shoot. 599 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Driver. 600 01:17:49,791 --> 01:17:51,166 Have you fallen asleep? 601 01:19:30,708 --> 01:19:32,000 Straighten your feet. 602 01:19:32,875 --> 01:19:34,291 How will you heal if you don't? 603 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 I have healed. 604 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Milady. 605 01:19:53,291 --> 01:19:55,208 -Milady? -Doctor! 606 01:19:55,291 --> 01:19:57,666 She was... She was here! 607 01:20:07,750 --> 01:20:08,708 There is a witch. 608 01:20:10,958 --> 01:20:12,166 We have to find her. 609 01:20:13,083 --> 01:20:15,041 -Let's go. -Go back home, Sire. 610 01:20:15,666 --> 01:20:16,500 What? 611 01:20:17,833 --> 01:20:19,000 Go back to your manor. 612 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Why? 613 01:20:22,333 --> 01:20:23,708 I'm not afraid of her. 614 01:20:23,791 --> 01:20:25,625 If you are, you're welcome to leave. 615 01:20:26,208 --> 01:20:27,250 At least we know... 616 01:20:29,708 --> 01:20:30,791 you're innocent. 617 01:20:32,666 --> 01:20:33,500 You can leave. 618 01:20:36,458 --> 01:20:38,625 -What are you doing? -I'm going to hunt her. 619 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Sire, stop! 620 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 Why are you trying to stop me? 621 01:20:47,875 --> 01:20:50,333 Why are you trying to save her? Who is she to you? 622 01:20:53,875 --> 01:20:55,208 She is just my friend, 623 01:20:55,291 --> 01:20:57,833 but isn't she everything to you, your-- 624 01:21:43,083 --> 01:21:45,750 Why such fondness for a demon? 625 01:21:45,833 --> 01:21:47,333 She's not a demon. 626 01:21:53,416 --> 01:21:54,250 She's a goddess. 627 01:22:03,250 --> 01:22:05,708 There's a witness, a little girl. 628 01:22:07,916 --> 01:22:10,125 She was saying... the goddess killed him. 629 01:22:37,916 --> 01:22:40,500 -Master Dinkar. -A fine man. 630 01:22:42,041 --> 01:22:45,250 His wife's broken bones tell another story. 631 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 The goddess has not done right by me. 632 01:23:03,208 --> 01:23:06,291 I was immersed in prayers when the Demon-Woman killed Mahendra. 633 01:23:53,541 --> 01:23:54,666 Milady! 634 01:23:56,083 --> 01:23:56,916 Milady! 635 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Milady! 636 01:24:50,166 --> 01:24:51,375 What have you done? 637 01:25:22,125 --> 01:25:24,000 Why are you trying to save her? 638 01:25:24,083 --> 01:25:25,125 What is she to you? 639 01:25:26,333 --> 01:25:27,666 She is just my friend, 640 01:25:27,750 --> 01:25:29,791 but isn't she everything to you, your sister-in-law? 641 01:25:33,875 --> 01:25:35,583 And it wasn't an animal. 642 01:25:36,000 --> 01:25:39,500 -It's the work of a man. -Why? Why not a woman? 643 01:25:53,958 --> 01:25:56,250 One, two... 644 01:25:57,625 --> 01:26:00,208 Three, four... 645 01:26:01,333 --> 01:26:03,041 Five, six... 646 01:26:03,916 --> 01:26:05,500 Seven, eight... 647 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 Nine, ten... 648 01:26:08,000 --> 01:26:09,708 Eleven, 12... 649 01:26:09,791 --> 01:26:11,625 Thirteen, 14... 650 01:27:00,000 --> 01:27:01,166 {\an8}Dear brother... 651 01:27:02,125 --> 01:27:05,416 I always thought that when I grew up, I would like to be like you. 652 01:27:05,500 --> 01:27:07,875 But I'm leaving this house forever... 653 01:27:08,375 --> 01:27:09,791 because I'm afraid... 654 01:27:10,583 --> 01:27:13,083 I might become like you. 655 01:27:13,666 --> 01:27:18,500 Because I'm afraid... I might already be like you. 656 01:27:19,833 --> 01:27:22,750 Now we are literally related by blood: 657 01:27:23,333 --> 01:27:27,208 the blood that has stained all our hands. 658 01:27:28,791 --> 01:27:31,416 Now we are all the same. 659 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Milord. 660 01:28:47,875 --> 01:28:49,750 Milord. 661 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Bulbbul? 662 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 Subtitle translation by Anju Choudhary 40941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.