All language subtitles for AFathersLegacy20201080pWEBRipx265 RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,543 --> 00:02:04,943 Eu s� falo com Voc�... 2 00:02:04,945 --> 00:02:07,959 porque a Cynthia me fez prometer fazer isso todo dia. 3 00:02:12,260 --> 00:02:15,184 Falando abertamente, nem sei se Voc� est� ouvindo. 4 00:02:18,047 --> 00:02:20,758 Mas, se estiver, pode me levar quando quiser. 5 00:02:26,037 --> 00:02:27,511 Eu estou pronto. 6 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 Am�m. 7 00:02:39,027 --> 00:02:44,027 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 8 00:02:44,028 --> 00:02:49,028 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 9 00:02:50,134 --> 00:02:54,134 A FATHER'S LEGACY 10 00:03:28,797 --> 00:03:30,197 Para tr�s! 11 00:03:30,398 --> 00:03:32,377 Para tr�s, por favor! 12 00:03:32,444 --> 00:03:34,539 - Calma. - Por favor! 13 00:03:34,540 --> 00:03:36,150 Para tr�s, por favor! 14 00:03:36,151 --> 00:03:38,121 Voc� est� sozinho? Tem mais algu�m aqui? 15 00:03:38,122 --> 00:03:39,559 - N�o. - Est� sozinho? 16 00:03:39,560 --> 00:03:41,465 - Apenas eu. - Voc� tem arma? 17 00:03:43,482 --> 00:03:44,882 Bem ali. 18 00:03:48,574 --> 00:03:49,974 N�o! 19 00:03:50,025 --> 00:03:51,425 N�o! 20 00:03:51,754 --> 00:03:53,491 Para tr�s! Anda! Para tr�s! 21 00:03:53,492 --> 00:03:54,892 Para tr�s! 22 00:03:58,228 --> 00:03:59,628 Para tr�s! 23 00:03:59,630 --> 00:04:01,030 Sente-se! 24 00:04:01,854 --> 00:04:03,254 No ch�o! 25 00:04:03,694 --> 00:04:05,094 Quero que se sente! 26 00:04:05,548 --> 00:04:06,948 Sente-se! 27 00:04:06,950 --> 00:04:08,504 At� o ch�o! Sente-se! 28 00:04:19,454 --> 00:04:21,485 N�o! No ch�o! 29 00:04:21,605 --> 00:04:23,005 No ch�o! 30 00:04:23,019 --> 00:04:24,419 No ch�o! 31 00:04:45,038 --> 00:04:47,876 N�o estou gostando de voc� sangrando em meu sof�. 32 00:04:51,649 --> 00:04:53,335 Voc� tem bandagens? 33 00:04:54,685 --> 00:04:56,085 Sim. 34 00:04:56,375 --> 00:04:57,775 V� peg�-las. 35 00:04:58,951 --> 00:05:00,351 Tudo bem. 36 00:05:27,718 --> 00:05:29,118 Sente-se. 37 00:05:32,118 --> 00:05:33,958 Voc� � um homem de sorte. 38 00:05:34,593 --> 00:05:37,370 A bala atravessou de frente para tr�s. 39 00:05:46,278 --> 00:05:48,944 Voc� conseguiu uma ferida profunda. 40 00:05:51,874 --> 00:05:53,487 Quem atirou em voc�? 41 00:05:53,691 --> 00:05:55,091 N�o � da sua conta. 42 00:05:55,093 --> 00:05:57,230 Mas sabe o que � da minha conta? 43 00:05:57,571 --> 00:05:59,980 Quando voc� vai cair fora da minha casa. 44 00:06:01,818 --> 00:06:03,302 Quando eu for... 45 00:06:03,303 --> 00:06:04,703 eu irei. 46 00:06:05,014 --> 00:06:07,592 At� l�, fique sentado a� e cale a boca. 47 00:06:09,243 --> 00:06:10,643 Jesus. 48 00:06:36,655 --> 00:06:38,055 Quem �? 49 00:06:38,833 --> 00:06:40,233 Acorde! 50 00:06:40,310 --> 00:06:41,710 Quem �? 51 00:06:42,009 --> 00:06:43,669 Como eu vou saber? 52 00:06:51,263 --> 00:06:52,663 Merda. 53 00:06:56,422 --> 00:06:58,917 - Policiais! - Eles n�o vieram atr�s de mim. 54 00:06:59,541 --> 00:07:01,798 Diga alguma coisa sobre mim, e atiro em voc�. 55 00:07:01,799 --> 00:07:03,569 E eles atirar�o em voc�. 56 00:07:16,727 --> 00:07:18,827 - Departamento do xerife. - Ele est� vindo. 57 00:07:18,829 --> 00:07:20,229 Eu estou indo. 58 00:07:27,220 --> 00:07:28,620 Vamos. 59 00:07:28,622 --> 00:07:30,302 Abra! Vimos seu carro na frente! 60 00:07:30,304 --> 00:07:31,704 Vamos! 61 00:07:31,791 --> 00:07:33,191 Estou indo! 62 00:07:38,195 --> 00:07:39,595 Ande. 63 00:07:48,699 --> 00:07:50,159 Bom dia, senhor. 64 00:07:51,030 --> 00:07:52,898 Como posso ajudar, delegado? 65 00:07:53,135 --> 00:07:55,252 Recebi uma liga��o do vizinho na rua. 66 00:07:55,254 --> 00:07:57,404 Ele disse que pode ter visto algu�m na mata. 67 00:07:57,406 --> 00:08:00,058 Pensamos em averiguar se outros viram alguma coisa. 68 00:08:00,059 --> 00:08:01,459 O que fizeram? 69 00:08:01,531 --> 00:08:04,081 Acreditamos que tenha liga��o com o roubo ao armaz�m 70 00:08:04,083 --> 00:08:05,550 ontem na cidade. 71 00:08:05,551 --> 00:08:08,256 Jovem branco, vinte e tantos ou trinta e poucos anos. 72 00:08:08,257 --> 00:08:09,937 O guarda identificou-o na sa�da 73 00:08:09,939 --> 00:08:12,589 e ele pode estar procurando um lugar para se esconder. 74 00:08:12,598 --> 00:08:14,159 Voc� viu alguma coisa? 75 00:08:19,546 --> 00:08:20,946 Senhor? 76 00:08:23,317 --> 00:08:24,717 N�o. 77 00:08:25,072 --> 00:08:26,716 N�o que eu me lembre. 78 00:08:26,908 --> 00:08:28,591 Mas, se eu vir algu�m... 79 00:08:28,592 --> 00:08:30,194 eu atiro nele por voc�s. 80 00:08:30,657 --> 00:08:32,902 Preferimos que voc� nos ligue primeiro. 81 00:08:33,500 --> 00:08:35,659 Agradecemos pelo tempo. Tenha um bom dia. 82 00:08:59,612 --> 00:09:01,148 Voc� ligou para eles? 83 00:09:01,839 --> 00:09:03,961 Com o qu�? Voc� quebrou meu telefone. 84 00:09:03,962 --> 00:09:05,588 N�o brinque comigo. 85 00:09:06,243 --> 00:09:08,177 N�o, eu n�o liguei para eles. 86 00:09:08,860 --> 00:09:10,989 Eles s� est�o fazendo o trabalho deles. 87 00:09:11,878 --> 00:09:13,770 � melhor eles n�o voltarem. 88 00:09:23,333 --> 00:09:25,131 Voc� roubou um armaz�m, hein? 89 00:09:26,695 --> 00:09:28,095 Isso � muita idiotice. 90 00:09:28,097 --> 00:09:29,497 Cale-se! 91 00:09:29,711 --> 00:09:31,111 Sente-se. 92 00:09:31,442 --> 00:09:32,842 Sente-se! 93 00:09:40,177 --> 00:09:42,481 Posso me sentar na cadeira, pelo menos? 94 00:10:00,750 --> 00:10:03,457 � melhor voc� se sentar antes que caia. 95 00:11:10,743 --> 00:11:12,320 Eu voltarei. 96 00:11:12,504 --> 00:11:14,156 Eu te encontrarei. 97 00:11:15,632 --> 00:11:17,032 Meu pai. 98 00:11:17,034 --> 00:11:18,623 Ele � meu pai. 99 00:11:20,119 --> 00:11:21,565 Eu irei encontr�-lo. 100 00:11:21,566 --> 00:11:23,078 Eu vou encontr�-lo. 101 00:13:00,585 --> 00:13:02,528 � importante que eu fale com ele. 102 00:13:32,499 --> 00:13:34,684 Eu ficarei com um amigo por um tempo. 103 00:13:35,213 --> 00:13:37,523 - Para levantar uma grana. - Por quanto tempo? 104 00:13:38,757 --> 00:13:40,421 Uma semana ou por a�. 105 00:13:55,221 --> 00:13:56,621 N�o! 106 00:13:57,601 --> 00:13:59,001 N�o! 107 00:14:02,880 --> 00:14:04,376 O que est� fazendo? 108 00:14:05,169 --> 00:14:06,661 Espantando o ganso. 109 00:14:06,662 --> 00:14:08,984 - Abaixe isso! - Voc� precisa relaxar. 110 00:14:08,985 --> 00:14:11,329 - Agora! - Se eu fosse fazer alguma coisa 111 00:14:11,330 --> 00:14:12,821 eu j� teria feito. 112 00:14:12,876 --> 00:14:14,714 Juro que vou atirar em voc�. 113 00:14:15,371 --> 00:14:16,771 Voc� me ouviu? 114 00:14:18,848 --> 00:14:20,529 Voc� tem bala a� dentro? 115 00:14:34,594 --> 00:14:36,075 Voc� n�o far� isso. 116 00:14:37,730 --> 00:14:40,310 Eu sou um velho morando sozinho na mata. 117 00:14:40,895 --> 00:14:42,550 Voc� n�o me conhece. 118 00:14:44,447 --> 00:14:46,257 Voc� j� atirou em algu�m? 119 00:14:48,577 --> 00:14:50,955 Minha gera��o cresceu indo para guerra. 120 00:14:51,880 --> 00:14:54,112 Estou falando de guerras homem a homem... 121 00:14:54,158 --> 00:14:56,573 e n�o guerras de drone de videogame. 122 00:14:57,598 --> 00:14:59,098 Vai atirar em mim, ent�o? 123 00:14:59,307 --> 00:15:01,807 - Enterrar-me na mata? - Se eu fosse atirar em voc� 124 00:15:01,809 --> 00:15:04,506 eu n�o teria desperdi�ado uma bandagem nova em voc�. 125 00:15:08,153 --> 00:15:09,893 O que voc� fez com minha arma? 126 00:15:11,002 --> 00:15:12,447 Eu a guardei... 127 00:15:13,005 --> 00:15:15,705 para que voc� n�o fizesse nada idiota quando acordasse. 128 00:15:16,844 --> 00:15:19,144 Voc� n�o decide, entendeu? Eu estou no comando. 129 00:15:19,146 --> 00:15:20,828 Sim. Claro que est�. 130 00:15:26,110 --> 00:15:27,615 Onde est� minha arma? 131 00:15:28,616 --> 00:15:30,065 Na gaveta. 132 00:15:37,243 --> 00:15:40,085 Ent�o, essa � sua ideia de estar no comando, hein? 133 00:15:48,391 --> 00:15:49,942 O que foi isso? 134 00:15:50,241 --> 00:15:51,735 Voc� tem comida? 135 00:15:52,344 --> 00:15:53,744 Sim. 136 00:15:54,032 --> 00:15:55,730 Fa�a um sandu�che para mim. 137 00:15:56,449 --> 00:15:58,026 Voc� est� brincando. 138 00:16:21,501 --> 00:16:22,901 Sabe... 139 00:16:23,137 --> 00:16:24,862 eu tenho trabalho a fazer... 140 00:16:25,474 --> 00:16:28,117 que n�o envolve ficar te vendo dormir... 141 00:16:28,968 --> 00:16:30,680 ou lhe fazer sandu�ches. 142 00:16:30,888 --> 00:16:32,288 Mais um. 143 00:16:45,110 --> 00:16:46,510 O que est� fazendo? 144 00:16:49,395 --> 00:16:51,121 Fazendo um vertedouro. 145 00:16:51,454 --> 00:16:52,854 O que � isso? 146 00:16:53,116 --> 00:16:55,120 � para quando o lago ficar muito cheio 147 00:16:55,122 --> 00:16:58,512 e ter lugar para a �gua correr. Sen�o, a terra fica inundada. 148 00:17:00,096 --> 00:17:01,846 - Isso acontece muito? - N�o. 149 00:17:02,269 --> 00:17:03,751 Qual o sentido, ent�o? 150 00:17:04,165 --> 00:17:05,947 Chuva � coisa boa. 151 00:17:06,695 --> 00:17:08,095 Ela chega... 152 00:17:08,133 --> 00:17:09,633 limpa as coisas... 153 00:17:09,921 --> 00:17:12,282 rega suas plantas, rega suas hortas. 154 00:17:13,018 --> 00:17:14,661 Sem �gua n�o d�. 155 00:17:16,897 --> 00:17:18,777 Mas, se voc� n�o estiver preparado... 156 00:17:19,176 --> 00:17:20,946 e houver muito dela... 157 00:17:21,354 --> 00:17:23,097 ela afogar� suas plantas 158 00:17:23,098 --> 00:17:25,328 e limpar� sua casa com uma inunda��o. 159 00:17:25,650 --> 00:17:27,520 Isso � como uma met�fora? 160 00:17:28,867 --> 00:17:30,577 N�o �? Voc� sabe. 161 00:17:30,921 --> 00:17:32,721 Como se a casa fosse sua vida, certo? 162 00:17:32,723 --> 00:17:34,763 - E a �gua... - � sobre estar preparado. 163 00:17:36,244 --> 00:17:38,024 Porque, se n�o estiver preparado... 164 00:17:38,325 --> 00:17:40,404 sua vida vai virar de ponta-cabe�a. 165 00:17:49,164 --> 00:17:51,386 Vou dormir na minha cama esta noite. 166 00:17:51,479 --> 00:17:53,837 Estou velho demais para dormir no ch�o. 167 00:17:55,366 --> 00:17:57,713 Voc� pode dormir a� ou no quarto reserva. 168 00:17:57,714 --> 00:17:59,795 Depende de voc�. Fa�a o que quiser. 169 00:18:00,824 --> 00:18:03,374 Se eu te ouvir abrir uma janela, vou atirar em voc�. 170 00:18:04,767 --> 00:18:06,167 Tanto faz. 171 00:18:13,852 --> 00:18:15,822 Pare de sangrar em meu sof�. 172 00:19:01,769 --> 00:19:03,519 N�s dois sabemos por que estou aqui. 173 00:19:03,521 --> 00:19:06,721 Minha esposa quer que eu venha. Ela acha preciso analisar coisas. 174 00:19:06,723 --> 00:19:08,996 O Senhor tem o pr�prio tempo d'Ele. 175 00:19:10,326 --> 00:19:12,514 - Ele trabalha de... - Modos misteriosos? 176 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Sim. 177 00:19:15,141 --> 00:19:16,706 Voc� fala muito isso. 178 00:19:44,806 --> 00:19:46,997 Seguimos algumas pistas, mas nada ainda. 179 00:19:46,998 --> 00:19:49,448 As primeiras 72 horas n�o s�o as mais importantes? 180 00:19:49,450 --> 00:19:51,130 Isso vale mais com desaparecidos. 181 00:19:51,132 --> 00:19:52,949 Geralmente, nesses roubos... 182 00:19:52,950 --> 00:19:54,390 algu�m se desespera 183 00:19:54,392 --> 00:19:57,592 e come�a a gastar dinheiro de forma e em lugares que n�o deveria. 184 00:19:57,608 --> 00:20:00,983 Tivemos de dispensar um bom n�mero de pessoas no m�s passado 185 00:20:02,161 --> 00:20:03,893 mas est�o todas aqui. 186 00:20:06,669 --> 00:20:08,492 Vamos bater em algumas portas. 187 00:20:21,409 --> 00:20:23,951 N�o sei como voc� ouvir� uma janela se abrir 188 00:20:23,953 --> 00:20:26,703 quando estou batendo potes e frigideiras a 1,5 m de voc� 189 00:20:26,705 --> 00:20:28,624 e ainda dorme feito pedra. 190 00:20:37,203 --> 00:20:38,969 Aqui est� seu caf� da manh�. 191 00:20:41,760 --> 00:20:43,283 Tenho trabalho a fazer. 192 00:20:44,388 --> 00:20:46,068 H� quanto tempo voc� mora aqui? 193 00:20:46,124 --> 00:20:47,524 H� muito tempo. 194 00:20:49,694 --> 00:20:51,342 Voc� construiu a casa? 195 00:20:52,918 --> 00:20:54,318 Algumas partes. 196 00:20:56,881 --> 00:20:58,919 Voc� n�o gosta de bater papo, n�o �? 197 00:21:01,201 --> 00:21:02,601 N�o. 198 00:21:03,356 --> 00:21:05,356 S� estava tentando puxar conversa. 199 00:21:06,290 --> 00:21:08,176 Ent�o, vamos puxar conversa. 200 00:21:10,148 --> 00:21:12,600 Como tudo isso est� se saindo para voc�, filho? 201 00:21:15,598 --> 00:21:17,745 Tentando tirar o melhor da situa��o. 202 00:21:20,594 --> 00:21:23,394 Est� falando da situa��o que criou entrando em minha casa 203 00:21:23,396 --> 00:21:25,311 e apontando uma arma para mim? 204 00:21:25,734 --> 00:21:27,881 Voc� tamb�m apontou uma arma para mim. 205 00:21:30,402 --> 00:21:32,901 Seu papai fez um belo trabalho com voc�. 206 00:21:34,684 --> 00:21:36,217 O que voc� disse? 207 00:21:36,929 --> 00:21:39,736 Eu disse que seu papai fez um belo trabalho com voc�. 208 00:21:40,593 --> 00:21:42,400 Melhor tomar cuidado, velhote. 209 00:21:42,920 --> 00:21:44,742 Tome cuidado com o que diz. 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,974 � um assunto sens�vel para voc�? 211 00:21:58,355 --> 00:22:00,203 Passe-me aquela p�, tudo bem? 212 00:22:02,000 --> 00:22:03,645 Pegue voc� mesmo. 213 00:22:58,984 --> 00:23:00,861 Voc� deixou seu prato l� fora. 214 00:23:13,745 --> 00:23:15,976 Eu moro aqui h� 46 anos. 215 00:23:20,226 --> 00:23:21,736 � muito tempo. 216 00:23:22,169 --> 00:23:24,161 Mais tempo do que voc� est� vivo. 217 00:23:26,135 --> 00:23:27,928 Por que est� aqui sozinho? 218 00:23:30,497 --> 00:23:32,420 Acho que n�o gosto de gente. 219 00:23:32,904 --> 00:23:35,375 N�o consigo imaginar que eles gostem mais de voc�. 220 00:23:35,377 --> 00:23:37,687 N�o consigo imaginar nem que eles gostem. 221 00:23:42,571 --> 00:23:44,442 Por que roubou aquele dinheiro? 222 00:23:48,042 --> 00:23:50,347 Eu respondi algumas perguntas suas. 223 00:23:52,399 --> 00:23:54,781 Eu devo estar bem enferrujado, mas... 224 00:23:55,122 --> 00:23:57,585 acho que conversas s�o assim, certo? 225 00:24:01,094 --> 00:24:02,494 Eu n�o sei. 226 00:24:03,575 --> 00:24:05,042 Eu precisava dele. 227 00:24:08,844 --> 00:24:10,404 Estou pensando no que fazer. 228 00:24:10,406 --> 00:24:12,196 Enquanto voc� pensa... 229 00:24:12,345 --> 00:24:14,445 lave seu prato e coloque-o no guarda-lou�a. 230 00:24:14,447 --> 00:24:15,989 Eu vou para cama. 231 00:24:20,493 --> 00:24:22,693 - Vai dar tudo certo. - Como pode dizer isso? 232 00:24:22,695 --> 00:24:24,488 - Voc� n�o sabe. - Eu rezo por n�s. 233 00:24:24,489 --> 00:24:26,518 Com quem voc� fala quando reza? 234 00:24:26,608 --> 00:24:29,158 E como sabe se Ele ou sei l� quem est� ouvindo? 235 00:24:29,160 --> 00:24:30,840 - Como �? - Eu perdi meu emprego! 236 00:24:30,842 --> 00:24:32,598 - Hoje? - Estou tentando resolver. 237 00:24:32,599 --> 00:24:34,649 - Ningu�m contrata. - N�o me esconda nada. 238 00:24:34,651 --> 00:24:36,624 O que voc� far� quanto a isso, Jean? 239 00:24:36,625 --> 00:24:38,025 Rezar? Que besteira! 240 00:24:38,027 --> 00:24:39,932 Mesmo time! Cres�a! 241 00:25:30,994 --> 00:25:32,553 Eu rezo por n�s. 242 00:25:49,520 --> 00:25:51,586 Voc� est� come�ando a nos irritar, Billy. 243 00:25:52,436 --> 00:25:54,234 O sentimento � m�tuo. 244 00:25:57,193 --> 00:25:59,268 Seu amigos s�o necess�rios mesmo? 245 00:25:59,597 --> 00:26:01,754 Aquele vaso de flores � bem legal. 246 00:26:15,814 --> 00:26:17,424 Tudo bem a�, velhote? 247 00:26:19,857 --> 00:26:21,400 Quem � esse? 248 00:26:21,566 --> 00:26:22,966 Ningu�m. 249 00:26:23,764 --> 00:26:25,164 Entre. 250 00:26:27,610 --> 00:26:29,607 � hora de voc�s irem embora. 251 00:26:29,865 --> 00:26:31,605 - Agora mesmo. - Queremos saber... 252 00:26:31,606 --> 00:26:33,125 quem � seu novo amigo. 253 00:26:33,282 --> 00:26:35,982 - Qual seu nome? - Eu disse para entrar. 254 00:26:36,051 --> 00:26:37,967 N�o recebo ordens de voc�. 255 00:26:41,300 --> 00:26:43,535 Voc� arranjou um empregadinho, Billy? 256 00:26:46,341 --> 00:26:48,426 - Tudo bem. Vou sair. - Hora de ir embora. 257 00:26:48,813 --> 00:26:50,493 N�o estamos ca�ando problemas. 258 00:26:50,495 --> 00:26:52,284 Fiquem aqui e encontrar�o. 259 00:26:56,013 --> 00:26:57,413 Tudo bem. 260 00:26:57,415 --> 00:26:59,095 A gente se v� em breve, Billy. 261 00:26:59,097 --> 00:27:00,540 Nem perca seu tempo. 262 00:27:00,541 --> 00:27:01,941 Vamos. 263 00:27:10,173 --> 00:27:11,573 Billy! 264 00:27:13,088 --> 00:27:14,488 O que foi isso? 265 00:27:15,733 --> 00:27:17,133 Nada. 266 00:27:20,003 --> 00:27:21,925 Voc� est� vestindo minhas cal�as. 267 00:27:24,019 --> 00:27:25,623 Parecia ser alguma coisa. 268 00:27:31,597 --> 00:27:33,633 O chefe deles quer comprar minha terra. 269 00:27:34,370 --> 00:27:35,770 Por qu�? 270 00:27:36,269 --> 00:27:37,949 Para construir um estacionamento. 271 00:27:37,951 --> 00:27:39,958 Cara, voc� mora no meio do nada. 272 00:27:40,245 --> 00:27:42,745 Falando s�rio, o que h� de t�o especial neste lugar 273 00:27:42,747 --> 00:27:45,594 para mandarem capangas contratados para amea��-lo? 274 00:27:45,637 --> 00:27:47,476 Voc� chama aquilo de amea�a? 275 00:27:47,890 --> 00:27:49,323 Do que voc� chama? 276 00:27:50,934 --> 00:27:52,916 Eu chamo de p� no meu saco. 277 00:27:53,311 --> 00:27:54,711 Tudo bem. 278 00:27:55,221 --> 00:27:56,781 Quem ser� um p� no seu saco 279 00:27:56,783 --> 00:27:59,198 por causa de um lago e uma casinha de nada? 280 00:27:59,199 --> 00:28:00,892 Minha casa n�o � de nada. 281 00:28:01,662 --> 00:28:04,139 Voc� consegue ser um velho bem ranzinza, sabia? 282 00:28:04,237 --> 00:28:07,512 E sabe de uma coisa? Voc� � outro p� no meu saco. 283 00:28:07,607 --> 00:28:09,007 Tudo bem. 284 00:28:15,012 --> 00:28:16,766 O que tem para o caf� da manh�? 285 00:28:20,619 --> 00:28:23,039 Isso aqui n�o � nenhum hotel resort. 286 00:28:23,281 --> 00:28:25,643 - Sabia disso? - Est� na cara que n�o. 287 00:28:26,655 --> 00:28:28,226 Mas estou com fome. 288 00:28:28,227 --> 00:28:30,327 Voc� comeu toda minha comida. 289 00:28:31,773 --> 00:28:33,238 Eu n�o sei disso. 290 00:28:34,481 --> 00:28:36,873 Posso ir � cidade e fazer algumas compras. 291 00:28:37,007 --> 00:28:38,603 N�o. N�o gosto dessa ideia. 292 00:28:38,604 --> 00:28:40,772 Por qu�? N�o confia em mim, n�o �? 293 00:28:40,913 --> 00:28:42,729 Eu n�o confio em ningu�m. 294 00:28:50,528 --> 00:28:52,447 Voc� tem peixe ali dentro? 295 00:29:07,266 --> 00:29:09,002 Seu nome � Billy? 296 00:29:10,643 --> 00:29:13,148 O cara que apareceu essa manh� te chamou de Billy. 297 00:29:15,469 --> 00:29:16,869 Sim. 298 00:29:18,588 --> 00:29:20,148 - Meu nome �... - N�o fale. 299 00:29:20,150 --> 00:29:22,436 - O qu�? - Eu n�o quero saber. 300 00:29:22,952 --> 00:29:25,152 Quando for embora, os policiais voltar�o aqui 301 00:29:25,154 --> 00:29:27,461 me far�o mais perguntas sobre voc� 302 00:29:27,614 --> 00:29:31,155 e poderei s� dizer que voc� era um garoto idiota que veio aqui... 303 00:29:32,029 --> 00:29:33,921 apontou uma arma na minha cara... 304 00:29:34,869 --> 00:29:36,749 e me obrigou a lhe dar comida. 305 00:29:44,193 --> 00:29:45,802 Voc� pesca muito? 306 00:29:48,510 --> 00:29:50,919 Quando quero um pouco de paz e sossego. 307 00:29:51,917 --> 00:29:53,902 Sempre achei pescaria uma chatice. 308 00:29:54,106 --> 00:29:56,656 Porque ningu�m lhe ensinou como desfrutar dela. 309 00:29:57,234 --> 00:29:59,134 Como aprendeu a desfrutar a ficar em p� 310 00:29:59,136 --> 00:30:01,429 e esperar por algo que pode n�o acontecer? 311 00:30:02,370 --> 00:30:03,827 Meu pai. 312 00:30:06,200 --> 00:30:08,266 Todo s�bado de manh� no ver�o 313 00:30:09,298 --> 00:30:12,085 levant�vamos �s 6h e �amos para nosso ponto de pescaria. 314 00:30:12,086 --> 00:30:13,579 6h da manh�? 315 00:30:14,308 --> 00:30:16,977 Minha coisa predileta para fazer toda semana. 316 00:30:18,198 --> 00:30:20,063 Voc�s ficavam sentados l� o dia todo? 317 00:30:20,157 --> 00:30:23,407 Lembro-me quando tinha 13 anos e ele me deu uma bicada de cerveja. 318 00:30:23,409 --> 00:30:25,876 Fez-me prometer n�o contar para minha m�e. 319 00:30:29,670 --> 00:30:31,070 Meu Deus. 320 00:30:31,923 --> 00:30:33,323 O que foi? 321 00:30:33,325 --> 00:30:36,124 Voc� � t�o velho, cara. N�o consigo imagin�-lo crian�a. 322 00:30:37,589 --> 00:30:39,269 H� muito tempo. 323 00:30:41,135 --> 00:30:43,885 Quando eu era crian�a, fiz uma vara improvisada 324 00:30:43,886 --> 00:30:46,519 com um galho longo que eu cortei. 325 00:30:47,692 --> 00:30:49,458 Qual foi o resultado para voc�? 326 00:30:50,593 --> 00:30:51,993 Horr�vel. 327 00:30:51,995 --> 00:30:53,601 Era um galho longo... 328 00:30:53,658 --> 00:30:55,784 com uma linha de pesca na ponta. 329 00:31:01,288 --> 00:31:04,158 Eu usava uma das maletas velhas de maquiagem da minha m�e 330 00:31:04,193 --> 00:31:05,982 como caixa de materiais. 331 00:31:08,293 --> 00:31:11,369 Colocava nela anz�is velhos e minhocas que desenterrava. 332 00:31:13,744 --> 00:31:16,274 Passava horas desenrolando linha de pesca 333 00:31:16,275 --> 00:31:18,937 que as pessoas enroscavam nas �rvores e iam embora. 334 00:31:20,439 --> 00:31:22,943 Eu ia andando at� o lago todo fim de semana. 335 00:31:23,549 --> 00:31:26,207 A dist�ncia era de uns 3 a 5 km. 336 00:31:26,598 --> 00:31:28,869 5 km? Parece muito esfor�o... 337 00:31:28,870 --> 00:31:31,041 para um garoto que n�o gosta de pescar. 338 00:31:31,921 --> 00:31:33,404 Eu n�o gostava. 339 00:31:34,865 --> 00:31:36,913 N�o usei aquela vara nem uma vez. 340 00:31:38,575 --> 00:31:40,975 Certa vez, minha m�e tinha falado, de passagem... 341 00:31:40,977 --> 00:31:43,169 que meu pai gostava de pescar. 342 00:31:46,571 --> 00:31:48,762 Ent�o, eu ia l� todo fim de semana 343 00:31:50,064 --> 00:31:51,582 procurando algum homem... 344 00:31:51,583 --> 00:31:53,738 que eu pensava que poderia ser meu pai. 345 00:31:56,356 --> 00:31:59,306 Como se ele tivesse se esquecido onde morava ou coisa assim. 346 00:32:01,691 --> 00:32:03,494 Eu poderia lev�-lo para casa. 347 00:32:07,022 --> 00:32:09,459 Eu s� era uma crian�a burra com um monte de... 348 00:32:09,803 --> 00:32:13,004 minhoca morta e anzol enferrujado numa maleta velha de maquiagem. 349 00:32:13,005 --> 00:32:14,682 N�o tinha ci�ncia de nada. 350 00:32:22,741 --> 00:32:24,512 Acho que consegui uma fisgada. 351 00:32:24,663 --> 00:32:26,552 Sim. Consegui uma fisgada. 352 00:32:27,253 --> 00:32:28,653 Veja. 353 00:32:28,964 --> 00:32:30,454 Sim, conseguiu. 354 00:32:39,600 --> 00:32:41,000 Vou admitir. 355 00:32:41,002 --> 00:32:42,524 Est� muito gostoso. 356 00:32:44,168 --> 00:32:46,262 Mas um molho t�rtaro cairia muito bem. 357 00:32:46,843 --> 00:32:48,489 Como aprendeu a cozinhar? 358 00:32:48,636 --> 00:32:50,471 Seu pai tamb�m lhe ensinou isso? 359 00:32:51,569 --> 00:32:53,252 N�o. Foi minha esposa. 360 00:32:54,627 --> 00:32:56,290 Como voc� a conheceu? 361 00:32:56,629 --> 00:32:58,498 Trabalhando na mesma f�brica. 362 00:32:58,499 --> 00:33:00,172 Eu era gerente. 363 00:33:00,851 --> 00:33:02,856 Ela trabalhava na linha de montagem. 364 00:33:03,159 --> 00:33:04,559 Legal. 365 00:33:07,675 --> 00:33:09,121 Onde ela est�? 366 00:33:09,469 --> 00:33:10,869 Ela foi embora. 367 00:33:10,871 --> 00:33:12,271 H� muito tempo. 368 00:33:12,785 --> 00:33:14,185 Por qu�? 369 00:33:14,187 --> 00:33:17,747 Porque eu n�o era bom em conversa. Coma seu peixe e cale a boca. 370 00:33:22,734 --> 00:33:24,753 Voc� acha que ainda est�o me procurando? 371 00:33:25,361 --> 00:33:27,078 Quanto dinheiro voc� levou? 372 00:33:28,081 --> 00:33:29,956 Cerca de 8 ou 10 mil. Por a�. 373 00:33:31,268 --> 00:33:33,028 E o que far� com todo esse dinheiro? 374 00:33:33,029 --> 00:33:35,779 Ir� para Las Vegas e gastar tudo com apostas? 375 00:33:35,780 --> 00:33:37,280 - Esse � seu plano? - N�o. 376 00:33:37,282 --> 00:33:38,948 E n�o � da sua conta! 377 00:33:39,623 --> 00:33:41,423 Voc� vai precisar responder por isso. 378 00:33:41,425 --> 00:33:42,852 Simples assim. 379 00:33:43,670 --> 00:33:45,372 Eles n�o sabem que fui eu. 380 00:33:56,251 --> 00:33:57,746 O que voc� faria? 381 00:34:03,921 --> 00:34:05,321 Droga! 382 00:34:09,582 --> 00:34:10,982 Fique aqui. 383 00:34:11,536 --> 00:34:12,936 Fique aqui. 384 00:34:18,777 --> 00:34:20,416 � o seguinte, velhote... 385 00:34:28,250 --> 00:34:29,897 Eu voltei sozinho. 386 00:34:42,339 --> 00:34:44,777 O que foi isso? Era o mesmo cara de antes? 387 00:34:47,575 --> 00:34:49,819 A chuva est� chegando. Melhor entrarmos. 388 00:35:02,683 --> 00:35:04,399 Voc� tem velas? 389 00:35:06,227 --> 00:35:08,015 Cara, est� caindo um tor�. 390 00:35:08,575 --> 00:35:10,703 N�o vejo uma chuva assim h� um bom tempo. 391 00:35:11,663 --> 00:35:13,429 Que bom que voc� fez o vertedouro. 392 00:35:13,431 --> 00:35:15,061 Ainda n�o est� terminado. 393 00:35:21,846 --> 00:35:23,637 O que aquele cara queria? 394 00:35:24,985 --> 00:35:26,787 O nome dele � Bennett. 395 00:35:27,615 --> 00:35:29,799 Ele disse que foi uma visita de cortesia. 396 00:35:30,850 --> 00:35:32,301 Pelo qu�? 397 00:35:38,112 --> 00:35:40,862 Ele disse que o chefe dele est� perdendo a paci�ncia... 398 00:35:41,963 --> 00:35:44,015 e queria me dar uma �ltima... 399 00:35:44,782 --> 00:35:46,249 oportunidade... 400 00:35:46,602 --> 00:35:48,366 para tomar o caminho f�cil. 401 00:35:49,086 --> 00:35:51,275 Acho que eles voltar�o com mais frequ�ncia. 402 00:35:56,114 --> 00:35:57,992 Por que eles querem este lugar? 403 00:35:58,472 --> 00:36:00,547 E n�o me diga que � para estacionamento. 404 00:36:01,558 --> 00:36:03,458 Eles n�o querem a casa. Querem a terra. 405 00:36:03,460 --> 00:36:04,927 Para fazer o qu�? 406 00:36:06,379 --> 00:36:07,779 Petr�leo. 407 00:36:10,055 --> 00:36:11,726 Deve pagar muito dinheiro. 408 00:36:12,641 --> 00:36:14,463 Dinheiro que n�o preciso. 409 00:36:16,163 --> 00:36:17,843 J� vi algumas not�cias sobre isso. 410 00:36:17,845 --> 00:36:20,164 As empresas de petr�leo t�m gente do mal. 411 00:36:21,311 --> 00:36:23,611 N�o est� preocupado em tomar o caminho dif�cil? 412 00:36:23,613 --> 00:36:25,919 Estou velho demais para me preocupar com isso. 413 00:36:30,423 --> 00:36:31,823 Jesus amado! 414 00:36:31,999 --> 00:36:34,239 Sinto minha caixa tor�cica sacudir. 415 00:36:36,585 --> 00:36:38,284 Eu dizia para minha esposa... 416 00:36:40,147 --> 00:36:43,144 que o trov�o era o diabo batendo na esposa dele. 417 00:36:45,817 --> 00:36:47,664 Ela n�o gostava dessa piada. 418 00:36:47,794 --> 00:36:51,011 E ela dizia que os raios era Deus... 419 00:36:51,973 --> 00:36:54,537 punindo o diabo por bater na esposa. 420 00:36:57,474 --> 00:36:59,057 Essa � muito boa. 421 00:36:59,097 --> 00:37:00,540 � engra�ada. 422 00:37:02,743 --> 00:37:04,310 Eu vou para cama. 423 00:37:07,475 --> 00:37:08,982 Apague as velas. 424 00:37:10,393 --> 00:37:12,271 N�o incendeie minha casa. 425 00:37:23,303 --> 00:37:25,496 Amanh� iremos ao mercado na cidade. 426 00:37:26,009 --> 00:37:27,409 Juntos. 427 00:39:50,756 --> 00:39:52,440 Deixe as chaves aqui. 428 00:39:52,816 --> 00:39:54,216 Tudo bem. 429 00:39:59,741 --> 00:40:02,542 Se eu achar que est� demorando ou aprontando alguma coisa 430 00:40:02,543 --> 00:40:03,977 eu vou embora. 431 00:40:04,793 --> 00:40:06,298 � uma promessa? 432 00:40:06,567 --> 00:40:07,980 Estou de olho. 433 00:41:08,107 --> 00:41:09,725 Ol�! Voc� ligou para Nick e Jean. 434 00:41:09,726 --> 00:41:12,145 N�o podemos atender agora. Deixe uma mensagem. 435 00:41:44,144 --> 00:41:46,436 Boa tarde, senhorita. Sou o delegado Han. 436 00:42:16,007 --> 00:42:17,925 Voc� tem uma mensagem. 437 00:42:21,307 --> 00:42:23,057 Eu te amo tanto, Jean. 438 00:42:23,535 --> 00:42:26,130 Eu sei que lhe devo um monte de desculpas. 439 00:42:28,397 --> 00:42:30,496 Estou fazendo uma coisa neste momento 440 00:42:31,456 --> 00:42:34,281 porque quero garantir ser o melhor que posso para voc�... 441 00:42:35,682 --> 00:42:37,228 para nossa fam�lia. 442 00:42:40,080 --> 00:42:41,480 E... 443 00:42:42,105 --> 00:42:43,963 fico feliz que voc� reze por n�s. 444 00:42:44,012 --> 00:42:45,725 Espero que nunca pare. 445 00:42:47,834 --> 00:42:49,667 Fim das mensagens. 446 00:42:51,716 --> 00:42:53,217 Pai, preciso de Voc�. 447 00:42:55,693 --> 00:42:57,450 Acho que Nick est� com problemas. 448 00:42:59,031 --> 00:43:01,108 Rezo para que Voc� guarde-o. 449 00:43:03,708 --> 00:43:05,881 D� o que ele est� procurando. 450 00:43:07,009 --> 00:43:08,409 Proteja-o. 451 00:43:09,896 --> 00:43:11,950 Por favor, traga-o de volta para mim. 452 00:43:23,073 --> 00:43:25,015 Eu fechei a porta quando sa�mos. 453 00:43:34,290 --> 00:43:35,758 Abaixe essa coisa. 454 00:43:35,872 --> 00:43:37,732 N�o sabemos o que tem l� dentro. 455 00:43:43,835 --> 00:43:45,904 Eu disse que tinha algu�m l� dentro. 456 00:43:51,536 --> 00:43:53,012 O que � isso? 457 00:43:53,364 --> 00:43:55,041 O cachorro do meu vizinho. 458 00:43:55,892 --> 00:43:57,360 � um Pugle. 459 00:43:57,453 --> 00:43:59,296 Metade Pug, metade Beagle. 460 00:44:00,028 --> 00:44:01,684 Pegue as compras. 461 00:44:03,559 --> 00:44:05,700 Foi aquele cara? O Bennett? 462 00:44:07,266 --> 00:44:08,837 Seria um bom palpite. 463 00:44:11,263 --> 00:44:12,890 Eles j� fizeram isso? 464 00:44:14,089 --> 00:44:15,489 N�o. 465 00:44:17,995 --> 00:44:20,333 Isso deve fazer parte do caminho dif�cil. 466 00:44:21,280 --> 00:44:24,095 Como se eu j� n�o tivesse p� no saco o bastante. 467 00:44:47,246 --> 00:44:49,238 Ajude-me com esta cadeira, tudo bem? 468 00:44:49,308 --> 00:44:50,708 Sim. 469 00:44:58,895 --> 00:45:00,568 � uma Estrela de Prata? 470 00:45:02,222 --> 00:45:03,622 Sim. 471 00:45:03,946 --> 00:45:06,048 Vietn�, 1965. 472 00:45:08,115 --> 00:45:09,908 � um grande feito, certo? 473 00:45:10,197 --> 00:45:11,597 Sim. 474 00:46:23,701 --> 00:46:25,235 M�os para cima. 475 00:46:26,954 --> 00:46:28,877 Aqui est�. Colher. 476 00:46:37,592 --> 00:46:39,488 Isso parece comida de nen�m. 477 00:46:40,153 --> 00:46:42,699 Sim. Por que acha que eu lhe daria isso? 478 00:46:49,864 --> 00:46:51,331 Voc� tem certeza? 479 00:46:52,914 --> 00:46:54,314 Sim! 480 00:48:13,398 --> 00:48:14,798 Para que isso? 481 00:48:15,520 --> 00:48:18,022 A bomba d'�gua entupiu. Preciso desentupi-la. 482 00:48:18,023 --> 00:48:19,523 Tudo bem. E para que isso? 483 00:48:19,525 --> 00:48:21,152 Vai atirar em sua bomba d'�gua? 484 00:48:21,153 --> 00:48:22,553 � uma trilha na mata. 485 00:48:22,555 --> 00:48:24,455 Tem aparecido javalis selvagens por l�. 486 00:48:24,456 --> 00:48:26,049 Tudo bem. Eu irei. 487 00:48:26,665 --> 00:48:29,103 - N�o preciso que v�. - Eu vou mesmo assim. 488 00:48:29,300 --> 00:48:31,550 - Voc� n�o precisa disso. - Voc� tem uma arma. 489 00:48:31,552 --> 00:48:33,517 Disse que aparecem javalis selvagens. 490 00:48:33,598 --> 00:48:36,774 V� na casa e pegue o rifle. Uma pistola n�o � �til na mata. 491 00:48:37,458 --> 00:48:39,828 Al�m do mais, vai querer parecer que � daqui. 492 00:48:40,882 --> 00:48:42,540 Tudo bem. Tanto faz. 493 00:49:15,131 --> 00:49:17,192 Todo dia eu caminho na mata. 494 00:49:18,734 --> 00:49:20,947 Se vir uma pedra achatada, eu a colho... 495 00:49:21,679 --> 00:49:23,152 trago-a para c�... 496 00:49:23,318 --> 00:49:24,883 e deixo nessa pilha. 497 00:49:25,164 --> 00:49:26,815 S�o muitas pedras. 498 00:49:28,001 --> 00:49:29,598 S�o muitas caminhadas. 499 00:49:31,156 --> 00:49:32,763 Espairece minha cabe�a. 500 00:49:35,390 --> 00:49:37,389 Meu pai costumava me dizer... 501 00:49:37,671 --> 00:49:39,134 que as ondula��es na �gua 502 00:49:39,136 --> 00:49:41,515 s�o uma representa��o da nossa vida. 503 00:49:42,318 --> 00:49:44,445 Dessa vez � uma met�fora, certo? 504 00:49:45,915 --> 00:49:47,315 Sim. 505 00:49:50,058 --> 00:49:51,458 Toda vez... 506 00:49:51,460 --> 00:49:53,450 que a pedra atinge a �gua... 507 00:49:55,162 --> 00:49:57,130 ela afeta a �rea ao redor. 508 00:49:57,622 --> 00:49:59,433 As pessoas em nossas vidas? 509 00:49:59,700 --> 00:50:01,100 Pode ser. 510 00:50:07,449 --> 00:50:09,803 E, no centro de cada c�rculo... 511 00:50:12,301 --> 00:50:14,050 est� uma escolha que fazemos. 512 00:50:21,121 --> 00:50:22,994 Eu tirei as balas da minha arma... 513 00:50:24,282 --> 00:50:25,871 quando roubei o armaz�m. 514 00:50:26,868 --> 00:50:29,949 O guarda n�o era para estar l�. Ningu�m era para estar l�. 515 00:50:30,331 --> 00:50:32,482 - Mas estavam. - Eu n�o ia machucar ningu�m. 516 00:50:32,483 --> 00:50:34,943 S� estou dizendo que voc� precisa pensar... 517 00:50:35,783 --> 00:50:37,353 sobre sua decis�o. 518 00:50:39,346 --> 00:50:41,210 O efeito que ela tem nos outros... 519 00:50:42,729 --> 00:50:44,303 e em voc� mesmo. 520 00:50:46,274 --> 00:50:47,967 As consequ�ncias. 521 00:50:52,053 --> 00:50:53,674 Vamos tomar uma cerveja. 522 00:50:59,077 --> 00:51:00,684 Direto para o fundo. 523 00:51:15,417 --> 00:51:17,563 S�o noites como esta que me fazem perceber 524 00:51:17,564 --> 00:51:19,646 porque nunca me livrei deste lugar. 525 00:51:21,872 --> 00:51:23,382 Vem uma brisa fresca... 526 00:51:23,384 --> 00:51:26,034 ouve-se o barulho dos grilos e ningu�m para me torrar. 527 00:51:26,036 --> 00:51:27,439 Se eu n�o tivesse te torrando 528 00:51:27,440 --> 00:51:30,250 seu traseiro velho ainda estaria tentando tirar a rocha. 529 00:51:30,251 --> 00:51:32,479 Eu descobriria um jeito. Sempre descubro. 530 00:51:32,480 --> 00:51:34,025 Desde que cheguei aqui... 531 00:51:34,026 --> 00:51:36,476 os �nicos que vieram foram a pol�cia me procurando 532 00:51:36,478 --> 00:51:39,159 e maloqueiros contratados tentando tomar sua terra. 533 00:51:39,698 --> 00:51:41,600 Voc� n�o tem amigos de verdade? 534 00:51:51,499 --> 00:51:53,647 Voc� fica com medo de ficar sozinho? 535 00:51:53,711 --> 00:51:56,811 N�o tenho medo de muita coisa, e ficar sozinho n�o � uma delas. 536 00:51:56,813 --> 00:51:59,133 N�o. N�o ficar sozinho aqui... 537 00:51:59,134 --> 00:52:00,534 mas, sim... 538 00:52:00,961 --> 00:52:02,361 na vida. 539 00:52:10,877 --> 00:52:12,410 Voc� fala com sua esposa? 540 00:52:15,424 --> 00:52:17,870 Eu j� disse que ela foi embora h� muito tempo. 541 00:52:18,781 --> 00:52:20,832 N�o significa que n�o fale com ela. 542 00:52:22,920 --> 00:52:24,855 Aquela B�blia l� dentro � dela? 543 00:52:25,684 --> 00:52:27,364 Quando est�vamos limpando ontem 544 00:52:27,366 --> 00:52:29,449 havia uma B�blia velha e empoeirada. 545 00:52:29,982 --> 00:52:32,494 Com "Cynthia" escrito na parte de dentro da capa. 546 00:52:33,323 --> 00:52:34,775 � um lindo nome. 547 00:52:35,411 --> 00:52:36,811 �, sim. 548 00:52:40,605 --> 00:52:42,424 Por que ela deixou a B�blia? 549 00:52:44,420 --> 00:52:46,092 Ela queria que eu a lesse. 550 00:52:47,051 --> 00:52:48,451 Voc� l�? 551 00:52:49,380 --> 00:52:50,964 H� muito tempo, n�o. 552 00:52:52,277 --> 00:52:53,833 Sente falta dela? 553 00:52:55,106 --> 00:52:57,088 Ela morreu h� alguns anos. 554 00:53:04,473 --> 00:53:06,211 Mas voc� sente falta dela? 555 00:53:08,413 --> 00:53:09,906 Todo dia. 556 00:53:17,200 --> 00:53:18,695 Eu sou casado. 557 00:53:19,463 --> 00:53:21,610 O que diabos ainda est� fazendo aqui? 558 00:53:22,458 --> 00:53:24,318 Tentando pensar em alguma coisa. 559 00:53:25,157 --> 00:53:27,357 Ela sabe o que voc� fez e o que est� fazendo? 560 00:53:27,359 --> 00:53:29,137 N�o. Foi s� eu. 561 00:53:29,796 --> 00:53:31,758 Voc� est� aqui h� quase uma semana. 562 00:53:32,336 --> 00:53:33,886 Voc� falou com ela? 563 00:53:35,768 --> 00:53:37,691 Voc� precisa falar com ela, filho. 564 00:53:38,376 --> 00:53:41,076 - Ela � sua parceira. - Quem � voc� para me dizer isso? 565 00:53:41,078 --> 00:53:43,467 - Voc� e sua esposa se separaram. - Exatamente. 566 00:53:45,315 --> 00:53:47,052 Eu n�o sei o que dizer a ela. 567 00:53:47,053 --> 00:53:48,619 A �nica coisa que pode. 568 00:53:49,518 --> 00:53:50,918 A verdade. 569 00:53:51,313 --> 00:53:52,828 N�o quero perd�-la. 570 00:53:54,410 --> 00:53:56,515 Talvez isso n�o seja mais sua escolha. 571 00:53:58,980 --> 00:54:01,326 Lembre-se das ondula��es no lago, filho. 572 00:54:05,680 --> 00:54:07,891 Falando por experi�ncia pr�pria outra vez? 573 00:54:08,289 --> 00:54:10,086 O que eu sei muito bem. 574 00:54:14,194 --> 00:54:17,220 Ontem encontrei esta carta na B�blia quando n�s... 575 00:54:17,221 --> 00:54:18,891 N�o fique fu�ando... 576 00:54:19,163 --> 00:54:20,656 em minha casa. 577 00:54:21,162 --> 00:54:22,755 - Eu n�o estava. - N�o fique... 578 00:54:22,756 --> 00:54:24,214 fu�ando... 579 00:54:24,502 --> 00:54:26,016 em minha casa. 580 00:54:27,658 --> 00:54:29,058 Tudo bem. 581 00:54:48,689 --> 00:54:50,686 � importante ir atr�s de uma rela��o... 582 00:54:50,688 --> 00:54:52,152 com seu Pai Divino. 583 00:54:52,153 --> 00:54:54,955 Eu tive um pai na terra que nunca esteve por perto. 584 00:54:55,336 --> 00:54:58,052 E, pelo que sei, esse Pai Divino 585 00:54:58,053 --> 00:55:00,227 tamb�m n�o parece ficar muito por perto. 586 00:55:00,675 --> 00:55:02,391 Voc� quer conversar sobre seu pai? 587 00:55:02,393 --> 00:55:03,953 N�o h� nada para conversar. 588 00:55:03,955 --> 00:55:07,196 - Acho que voc� ser� um �timo pai. - N�o estamos prontos, Jean! 589 00:55:07,197 --> 00:55:10,497 - � importante que eu fale com ele. - Se quiser encontrar seu papai 590 00:55:11,017 --> 00:55:12,927 arranje o dinheiro. 591 00:56:02,957 --> 00:56:04,357 Billy. 592 00:56:04,510 --> 00:56:05,910 O que foi? 593 00:56:07,291 --> 00:56:09,133 Perd�o por mexer nas suas coisas. 594 00:56:09,407 --> 00:56:11,401 N�o tive nenhuma inten��o com isso. 595 00:56:11,574 --> 00:56:13,620 Tudo bem. Tire esta rocha de lugar. 596 00:56:14,958 --> 00:56:16,878 Eu vi que pegamos molho t�rtaro. 597 00:56:18,149 --> 00:56:19,549 O que � isso? 598 00:56:19,701 --> 00:56:21,872 Eu vi que pegamos molho t�rtaro do mercado. 599 00:56:23,315 --> 00:56:24,715 E da�? 600 00:56:25,020 --> 00:56:27,870 Talvez possamos pescar uns peixes. Faz�-los para o jantar. 601 00:56:28,070 --> 00:56:31,242 Voc� pesca, tudo bem? Tenho trabalho a fazer l� dentro. 602 00:56:33,206 --> 00:56:34,606 Tudo bem. 603 00:56:37,020 --> 00:56:38,551 Aquela canoa. 604 00:56:38,837 --> 00:56:40,291 Ela funciona? 605 00:56:40,784 --> 00:56:42,684 Ela n�o tem fita adesiva e coisa assim? 606 00:56:42,686 --> 00:56:44,363 N�o estou querendo afundar. 607 00:56:44,846 --> 00:56:46,822 Vista um colete salva-vidas. 608 00:57:40,595 --> 00:57:42,407 Eu queria lhe pagar... 609 00:57:42,952 --> 00:57:45,484 por toda comida que tenho comido e por ficar aqui. 610 00:57:49,081 --> 00:57:50,641 Eu n�o quero este dinheiro. 611 00:57:50,643 --> 00:57:52,843 Permita-me fazer isso. Sei que n�o � o ideal. 612 00:57:52,845 --> 00:57:55,663 Ideal? N�o quero esse dinheiro, porque n�o � seu. 613 00:57:55,664 --> 00:57:57,135 Voc� o roubou. 614 00:57:57,983 --> 00:57:59,733 S� estou tentando fazer algo bacana. 615 00:57:59,735 --> 00:58:02,573 Voc� precisa acordar do seu conto de fadas, filho. 616 00:58:02,893 --> 00:58:04,812 Voc�, provavelmente, o gastar�... 617 00:58:04,813 --> 00:58:06,532 e essas contas ser�o rastreadas. 618 00:58:06,533 --> 00:58:08,560 Eu n�o serei rastreado. 619 00:58:08,561 --> 00:58:10,653 - Elas n�o est�o marcadas. - Como sabe? 620 00:58:10,654 --> 00:58:12,054 Acorde! 621 00:58:14,588 --> 00:58:16,495 N�o fale comigo dessa forma! 622 00:58:17,417 --> 00:58:19,209 Voc� fez bagun�a! 623 00:58:21,369 --> 00:58:24,796 Voc� precisa assumir. Isso � parte do que � ser um homem. 624 00:58:24,994 --> 00:58:27,394 - Voc� precisa aprender. - Est� brincando, certo? 625 00:58:27,396 --> 00:58:30,573 N�o me venha com serm�o como se s� eu quem bagun�ou aqui! 626 00:58:33,110 --> 00:58:34,655 Eu li sua carta. 627 00:58:40,908 --> 00:58:42,588 - N�o era para voc�... - Voc�! 628 00:58:42,778 --> 00:58:44,517 Voc�, voc�! 629 00:58:46,012 --> 00:58:47,967 Voc� quer falar sobre ser homem? 630 00:58:47,968 --> 00:58:49,676 Quer falar sobre consequ�ncias? 631 00:58:49,677 --> 00:58:51,581 Voc� teve filho e n�o esteve presente! 632 00:58:51,583 --> 00:58:53,572 - Eu n�o tive escolha. - Coisa nenhuma! 633 00:58:54,057 --> 00:58:56,084 N�o teve escolha coisa nenhuma! 634 00:58:56,335 --> 00:58:57,839 Voc� teve escolha! 635 00:58:57,888 --> 00:59:01,238 Meu pai teve escolha, e escolheu que eu n�o era importante para ele. 636 00:59:01,240 --> 00:59:03,272 �s vezes, pode ser complicado. 637 00:59:03,273 --> 00:59:05,495 � mesmo? Pode ser complicado? 638 00:59:06,309 --> 00:59:08,322 Diga isso a um garoto de 6 anos. 639 00:59:08,972 --> 00:59:11,422 Diga a um garoto de 10 anos o quanto � complicado. 640 00:59:11,424 --> 00:59:14,001 Diga-me! Diga-me o quanto � complicado! 641 00:59:14,314 --> 00:59:16,377 Voc� teve um pai que lhe ensinou a pescar 642 00:59:16,379 --> 00:59:18,479 a construir vertedouros e consertar bombas. 643 00:59:18,480 --> 00:59:20,496 - Ou�a-me, filho! - N�o! 644 00:59:20,601 --> 00:59:22,505 N�o me chame de filho! 645 00:59:23,251 --> 00:59:25,343 Eu nunca iria querer ser seu filho! 646 00:59:27,123 --> 00:59:28,766 Voc� me abandonaria. 647 00:59:33,596 --> 00:59:35,520 Acho que voc� j� est� bem curado. 648 00:59:38,249 --> 00:59:40,150 Quero que v� embora pela manh�. 649 00:59:41,339 --> 00:59:42,850 Eu irei agora. 650 01:00:11,841 --> 01:00:13,423 Eu sei que fiz bagun�a. 651 01:00:14,166 --> 01:00:15,566 Entendeu? 652 01:00:23,118 --> 01:00:24,562 Minha esposa... 653 01:00:26,029 --> 01:00:27,563 est� gr�vida. 654 01:00:30,267 --> 01:00:31,916 Eu n�o tenho emprego. 655 01:00:32,986 --> 01:00:34,733 N�o temos economias. 656 01:00:35,719 --> 01:00:37,399 E, mesmo assim, meu maior medo... 657 01:00:37,401 --> 01:00:39,493 � acabar como meu pr�prio pai. 658 01:00:40,423 --> 01:00:42,269 Voc� n�o est� pensando direito. 659 01:00:43,316 --> 01:00:45,217 Voc� est� com medo. S� isso. 660 01:00:46,231 --> 01:00:47,791 Isso � normal. 661 01:00:48,134 --> 01:00:49,734 - Mas precisa se acalmar. - N�o! 662 01:00:49,735 --> 01:00:52,658 - Precisa separar parte por parte. - N�o! 663 01:00:52,659 --> 01:00:54,059 N�o! 664 01:00:55,825 --> 01:00:57,400 Divirta-se sozinho... 665 01:00:58,250 --> 01:01:00,146 enquanto apodrece sozinho aqui. 666 01:01:58,797 --> 01:02:01,097 Estou ficando cansado de v�-los na minha terra. 667 01:02:02,042 --> 01:02:05,047 O que isso? Virou Clint Eastwood? Vai atirar na gente? 668 01:02:05,827 --> 01:02:08,598 Com certeza facilitaria muito. Voc� iria para pris�o. 669 01:02:09,116 --> 01:02:10,683 Autodefesa. 670 01:02:13,257 --> 01:02:16,445 Voc� sabe que n�o � bem por a�. E o Sr. McLeod n�o permitiria. 671 01:02:18,164 --> 01:02:19,879 Ele conhece alguns ju�zes. 672 01:02:22,830 --> 01:02:24,871 Onde est� seu empregadinho? 673 01:02:28,003 --> 01:02:29,471 Foi embora. 674 01:02:30,751 --> 01:02:32,228 Que p�ssimo. 675 01:02:33,101 --> 01:02:34,501 Vamos, rapazes! 676 01:02:35,076 --> 01:02:37,476 Vou botar sua casa abaixo em chamas agora, Billy. 677 01:02:38,227 --> 01:02:40,024 Tente e eu te mato. 678 01:02:42,333 --> 01:02:43,886 N�o vai, n�o. 679 01:02:44,019 --> 01:02:45,522 Voc� e eu sabemos disso. 680 01:02:45,523 --> 01:02:48,473 E voc� sabe que n�o iremos embora. Essa � sua �ltima chance. 681 01:02:50,550 --> 01:02:51,950 N�o! 682 01:02:56,936 --> 01:02:58,704 Estou feliz que tenha feito isso! 683 01:02:59,693 --> 01:03:01,140 Toquem fogo! 684 01:03:04,629 --> 01:03:06,029 L� est� ele. 685 01:03:06,031 --> 01:03:07,731 Eu disse que encontrariam problema! 686 01:03:07,733 --> 01:03:09,133 � mesmo? 687 01:03:11,520 --> 01:03:14,119 Vou te bater como seu papai devia ter batido. 688 01:03:18,089 --> 01:03:19,587 N�o se mexa! 689 01:03:26,608 --> 01:03:28,604 - N�o fa�a isso! - Ele merece! 690 01:03:28,639 --> 01:03:30,039 Pense! 691 01:04:43,602 --> 01:04:45,002 Isso � chap�u? 692 01:04:45,004 --> 01:04:46,645 � seu chap�u? 693 01:05:09,015 --> 01:05:12,340 Meu maior medo � acabar como meu pr�prio pai. 694 01:05:15,250 --> 01:05:16,684 N�o fa�a isso! 695 01:05:17,283 --> 01:05:19,467 - Ele merece! - Pense! 696 01:05:24,244 --> 01:05:25,724 D�-me sua carteira! 697 01:05:27,593 --> 01:05:29,078 D�-me suas carteiras! 698 01:05:30,080 --> 01:05:31,480 Agora! 699 01:05:32,160 --> 01:05:33,560 Peguem-no! 700 01:05:35,258 --> 01:05:36,778 Saiam daqui! 701 01:05:37,889 --> 01:05:40,440 Voltem aqui e suas identidades ir�o para pol�cia! 702 01:06:04,768 --> 01:06:06,400 Preciso de uma cerveja. 703 01:06:12,059 --> 01:06:13,829 Por que voc� voltou? 704 01:06:14,091 --> 01:06:15,749 Voc� precisava de ajuda. 705 01:06:16,804 --> 01:06:19,227 Seu pai fez bagun�a em te abandonar. 706 01:06:20,093 --> 01:06:21,694 Assim como eu fiz. 707 01:06:27,162 --> 01:06:29,805 Voc� j� se perguntou se seu filho aparecesse aqui? 708 01:06:31,131 --> 01:06:32,531 Todo dia. 709 01:06:33,113 --> 01:06:35,079 Eu penso no que ele diria... 710 01:06:35,192 --> 01:06:36,876 e no que eu diria para ele. 711 01:06:37,220 --> 01:06:39,108 Por isso que escrevi aquela carta. 712 01:06:40,044 --> 01:06:41,940 Eu n�o sou muito bom com palavras. 713 01:06:42,961 --> 01:06:45,225 Por isso que n�o abrir� m�o deste lugar. 714 01:06:45,260 --> 01:06:47,285 Minha esposa amava este lugar. 715 01:06:47,850 --> 01:06:50,238 Fal�vamos em criar nossos filhos aqui. 716 01:06:53,983 --> 01:06:56,338 A� soubemos que n�o pod�amos ter filhos. 717 01:06:58,020 --> 01:06:59,586 Ela tinha alguns... 718 01:06:59,587 --> 01:07:01,323 problemas de sa�de. 719 01:07:03,489 --> 01:07:05,959 O filho que eu tive foi com outra mulher. 720 01:07:09,374 --> 01:07:11,278 Por isso ela foi embora? 721 01:07:13,974 --> 01:07:16,213 N�o. Ela jamais sairia do meu lado. 722 01:07:17,196 --> 01:07:19,602 Ela at� ofereceu em criar a crian�a 723 01:07:21,174 --> 01:07:22,934 se fosse isso que eu queria. 724 01:07:26,211 --> 01:07:27,783 Mas Paulette... 725 01:07:27,893 --> 01:07:29,402 a m�e do beb�... 726 01:07:29,403 --> 01:07:31,152 n�o queria nada disso. 727 01:07:35,111 --> 01:07:36,993 Eu voltei ao hospital... 728 01:07:39,616 --> 01:07:41,132 para v�-los... 729 01:07:41,223 --> 01:07:43,341 um dia ap�s meu filho nascer. 730 01:07:48,017 --> 01:07:49,734 Eles haviam sumido. 731 01:07:55,800 --> 01:07:57,700 Nunca mais vi a Paulette. 732 01:08:01,758 --> 01:08:04,075 Eu nunca nem soube o nome do meu filho. 733 01:08:05,273 --> 01:08:07,608 Eu n�o fui a mesma pessoa depois disso. 734 01:08:08,409 --> 01:08:10,527 Fiquei nervoso, amargo. 735 01:08:10,870 --> 01:08:13,170 N�o era o homem com quem minha esposa se casou. 736 01:08:13,172 --> 01:08:14,624 Isso � certo. 737 01:08:14,716 --> 01:08:16,928 Nem era o homem que eu queria ser. 738 01:08:17,872 --> 01:08:19,619 Eu fiquei insuport�vel. 739 01:08:20,685 --> 01:08:22,546 E voc� afastou sua esposa. 740 01:08:22,699 --> 01:08:24,099 Sim. 741 01:08:24,101 --> 01:08:27,162 N�o d� para culp�-la. N�o dei a ela muita escolha. 742 01:08:27,969 --> 01:08:29,957 Tamb�m n�o tentei impedi-la. 743 01:08:34,355 --> 01:08:36,089 Aquele vers�culo da B�blia... 744 01:08:36,133 --> 01:08:38,552 que est� sublinhado na B�blia da Cynthia. 745 01:08:39,218 --> 01:08:40,821 Salmos 18:6. 746 01:08:41,607 --> 01:08:43,411 "Na ang�stia... 747 01:08:44,462 --> 01:08:46,454 invoquei ao Senhor... 748 01:08:47,373 --> 01:08:48,773 eu... 749 01:08:49,271 --> 01:08:51,221 clamei ao meu Deus. 750 01:08:51,847 --> 01:08:53,954 Desde o Seu templo, Ele ouviu a minha voz. 751 01:08:53,955 --> 01:08:56,332 O meu clamor alcan�ou os ouvidos d'Ele." 752 01:08:59,064 --> 01:09:00,503 Ela amava esse. 753 01:09:01,620 --> 01:09:03,890 Mas cheguei a um ponto onde apenas sentia... 754 01:09:03,891 --> 01:09:06,067 que n�o merecia mais ser ouvido. 755 01:09:12,638 --> 01:09:14,870 Ent�o, parei de abrir aquele Livro. 756 01:09:26,471 --> 01:09:28,790 Eu contratei um detetive particular... 757 01:09:29,560 --> 01:09:31,243 para encontrar meu pai. 758 01:09:32,710 --> 01:09:34,531 Eu s� preciso pagar a ele. 759 01:09:35,768 --> 01:09:37,788 � para isso que serve o dinheiro. 760 01:09:39,365 --> 01:09:40,765 Eu s�... 761 01:09:43,522 --> 01:09:45,155 Eu s� pensei que... 762 01:09:46,106 --> 01:09:47,938 se eu pudesse encontr�-lo 763 01:09:49,150 --> 01:09:51,271 cara a cara, homem a homem... 764 01:09:52,103 --> 01:09:53,809 eu poderia perguntar a ele. 765 01:09:56,921 --> 01:09:58,751 Por que ele n�o me escolheu? 766 01:10:00,890 --> 01:10:02,290 � o seguinte: 767 01:10:04,084 --> 01:10:05,665 N�o estou dizendo... 768 01:10:07,561 --> 01:10:09,977 que conhecer seu pai n�o � importante. 769 01:10:10,681 --> 01:10:12,242 Mas n�o �... 770 01:10:12,324 --> 01:10:14,101 o que te define. 771 01:10:17,538 --> 01:10:19,468 Eu n�o quero ser igual a ele. 772 01:10:19,564 --> 01:10:21,264 Quer estar presente para seu filho? 773 01:10:21,266 --> 01:10:23,466 - Billy, quase matei o cara. - Mas n�o matou. 774 01:10:23,468 --> 01:10:25,718 S� conseguia pensar que nunca veria meu filho. 775 01:10:25,720 --> 01:10:28,290 Ent�o voc� fez tudo em seu poder... 776 01:10:28,846 --> 01:10:30,317 para estar presente. 777 01:10:31,322 --> 01:10:33,032 Porque, �s vezes... 778 01:10:36,187 --> 01:10:37,771 s� estar presente... 779 01:10:39,204 --> 01:10:40,783 s� estar ao lado... 780 01:10:41,507 --> 01:10:43,187 j� � o suficiente. 781 01:10:45,764 --> 01:10:47,164 Sim. 782 01:10:49,638 --> 01:10:51,038 Sim. 783 01:10:54,380 --> 01:10:55,851 Qual seu nome? 784 01:10:58,074 --> 01:10:59,875 Eu achei que n�o queria saber. 785 01:10:59,978 --> 01:11:01,810 O tempo muda tudo. 786 01:11:02,648 --> 01:11:04,548 Achei que eu era s� um garoto idiota... 787 01:11:04,550 --> 01:11:06,674 que o obrigou a dar comida para ele. 788 01:11:06,947 --> 01:11:10,042 Sim. Mas se a pol�cia voltar e come�ar a perguntar sobre voc� 789 01:11:10,043 --> 01:11:12,057 agora n�o terei vergonha... 790 01:11:12,703 --> 01:11:14,515 de dizer quem voc� �. 791 01:11:15,359 --> 01:11:17,676 E perd�o por t�-lo chamado de idiota... 792 01:11:17,712 --> 01:11:19,673 porque voc� n�o � idiota. 793 01:11:26,541 --> 01:11:27,941 Nick. 794 01:11:29,278 --> 01:11:30,897 Meu nome � Nick. 795 01:11:34,364 --> 01:11:35,920 Tudo bem, Nick. 796 01:11:45,692 --> 01:11:47,687 Fique aqui o tempo que quiser. 797 01:11:50,607 --> 01:11:52,007 Mas... 798 01:11:53,309 --> 01:11:54,993 chegar� um dia... 799 01:11:55,801 --> 01:11:58,268 quando voc� ter� de responder pelo seu passado... 800 01:11:58,269 --> 01:11:59,994 e eu recomendaria... 801 01:12:01,172 --> 01:12:04,052 que n�o espere at� ser um cara velho como eu... 802 01:12:04,167 --> 01:12:05,647 para fazer isso. 803 01:12:11,187 --> 01:12:12,587 Combinado? 804 01:13:08,196 --> 01:13:09,596 Billy! 805 01:13:10,040 --> 01:13:11,440 Billy! 806 01:13:12,498 --> 01:13:14,517 Billy, acorde! 807 01:13:15,723 --> 01:13:17,440 Billy! Acorde! 808 01:13:17,774 --> 01:13:19,174 Acorde! 809 01:13:40,734 --> 01:13:42,571 Estou feliz que voc� esteja aqui. 810 01:13:43,504 --> 01:13:45,647 N�o estou preparado para sua partida. 811 01:13:45,941 --> 01:13:48,147 Voc� me ensinou a gostar de pescar. 812 01:13:50,916 --> 01:13:52,407 Sim, ensinei. 813 01:13:55,930 --> 01:13:57,814 Voc� � um bom homem. 814 01:14:04,573 --> 01:14:05,973 Olhe para mim. 815 01:14:06,432 --> 01:14:08,516 Eu ficaria orgulhoso de cham�-lo... 816 01:14:09,055 --> 01:14:10,630 de meu filho. 817 01:14:26,296 --> 01:14:28,122 Eu trouxe a B�blia da Cynthia. 818 01:14:31,681 --> 01:14:33,131 Ela � sua. 819 01:14:33,860 --> 01:14:35,260 Leia-a. 820 01:14:36,411 --> 01:14:37,811 Tudo bem. 821 01:14:39,564 --> 01:14:41,255 E minha Cynthia... 822 01:14:41,256 --> 01:14:43,025 teria gostado de voc�. 823 01:14:44,106 --> 01:14:46,242 Ela ficaria olhando pela janela... 824 01:14:46,466 --> 01:14:47,866 para voc�... 825 01:14:50,301 --> 01:14:52,057 pescando no lago. 826 01:14:55,721 --> 01:14:57,121 Sim. 827 01:14:58,129 --> 01:14:59,696 Leia um pouco agora. 828 01:15:00,379 --> 01:15:01,779 Tudo bem. 829 01:15:09,764 --> 01:15:11,409 Procure em minha gaveta... 830 01:15:11,410 --> 01:15:13,238 na mesa da casa. 831 01:15:14,772 --> 01:15:16,265 Procurar o qu�? 832 01:15:18,878 --> 01:15:20,278 Leia. 833 01:15:23,888 --> 01:15:25,670 "O Senhor � meu pastor... 834 01:15:27,111 --> 01:15:28,844 e nada me faltar�. 835 01:15:30,090 --> 01:15:32,750 Deita-me em verdes pastos... 836 01:15:33,854 --> 01:15:36,188 e guia-me mansamente em �guas tranquilas. 837 01:15:37,263 --> 01:15:39,069 Refrigera a minha alma... 838 01:15:41,790 --> 01:15:44,881 guia-me pelas veredas da justi�a, por amor do Seu nome. 839 01:15:47,049 --> 01:15:49,946 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte 840 01:15:49,947 --> 01:15:51,752 n�o temeria mal algum... 841 01:15:53,513 --> 01:15:55,351 porque Tu est�s comigo. 842 01:16:07,592 --> 01:16:09,133 Preparas uma mesa..." 843 01:16:12,293 --> 01:16:13,693 Est� tudo bem. 844 01:16:15,051 --> 01:16:16,451 Est� tudo bem. 845 01:17:49,461 --> 01:17:51,264 Seu velho ranzinza... 846 01:17:52,318 --> 01:17:54,185 seu vertedouro est� terminado. 847 01:17:55,292 --> 01:17:57,341 Sua casa n�o sair� boiando. 848 01:18:15,772 --> 01:18:17,832 Ol�. Esta � a casa de Billy Ford? 849 01:18:18,412 --> 01:18:19,812 Quem pergunta? 850 01:18:19,814 --> 01:18:21,432 Meu nome � Jim. 851 01:18:22,089 --> 01:18:23,613 Minha esposa... 852 01:18:24,212 --> 01:18:26,168 viu isto no jornal... 853 01:18:26,286 --> 01:18:27,686 ontem. 854 01:18:29,341 --> 01:18:30,741 OBITU�RIO 855 01:18:30,743 --> 01:18:33,214 Moramos em Jamestown. Viemos de carro essa manh� 856 01:18:33,215 --> 01:18:35,461 procurar por ele nos registros da prefeitura. 857 01:18:35,717 --> 01:18:37,117 Sim. 858 01:18:37,621 --> 01:18:39,132 Billy morava aqui. 859 01:18:40,045 --> 01:18:41,783 Minha m�e me deu isto... 860 01:18:44,272 --> 01:18:46,600 h� muito tempo. � do meu pai biol�gico. 861 01:18:48,425 --> 01:18:50,675 Quando minha esposa viu essa foto no obitu�rio 862 01:18:50,677 --> 01:18:52,957 ela disse que nossos olhos se pareciam. 863 01:18:54,786 --> 01:18:57,657 Tenho procurado meu pai verdadeiro h� muito tempo. 864 01:18:58,954 --> 01:19:00,767 Eu nunca cheguei a conhec�-lo. 865 01:19:01,222 --> 01:19:03,614 Sei l�. S� pensei que poderia ser ele. 866 01:19:06,916 --> 01:19:08,509 Voc� � filho dele? 867 01:19:12,175 --> 01:19:13,575 N�o. 868 01:19:14,405 --> 01:19:15,968 S� um bom amigo. 869 01:19:20,304 --> 01:19:22,752 Eu s� queria ver onde ele, talvez... 870 01:19:30,745 --> 01:19:32,425 A �nica coisa que minha m�e... 871 01:19:32,427 --> 01:19:34,477 me contou sobre ele, � que foi condecorado 872 01:19:34,479 --> 01:19:36,918 com uma Estrela de Prata no Vietn�. 873 01:19:41,057 --> 01:19:43,057 Eu sabia que era um tiro no escuro, cara. 874 01:19:43,062 --> 01:19:45,362 Obrigado pelo tempo. Eu n�o queria incomod�-lo. 875 01:19:48,188 --> 01:19:49,588 Espere. 876 01:19:50,503 --> 01:19:52,338 Qual era o nome da sua m�e? 877 01:19:52,869 --> 01:19:54,269 Paulette. 878 01:19:55,585 --> 01:19:57,266 Sua esposa estava certa. 879 01:19:58,639 --> 01:20:00,256 Voc� tem os olhos dele. 880 01:20:06,871 --> 01:20:09,821 Tem uma coisa que acho que ele iria querer que voc� tivesse. 881 01:20:12,165 --> 01:20:13,649 Isto � para voc�. 882 01:20:19,206 --> 01:20:21,235 Parece que voc� tem uma linda fam�lia. 883 01:20:22,698 --> 01:20:24,098 Obrigado. 884 01:20:25,073 --> 01:20:26,843 Billy ficaria orgulhoso. 885 01:20:31,565 --> 01:20:33,465 Billy morou aqui a maior parte da vida. 886 01:20:33,467 --> 01:20:34,867 46 anos. 887 01:20:35,020 --> 01:20:36,820 Ele mesmo construiu parte da casa. 888 01:20:36,821 --> 01:20:39,993 E tem umas varas na varanda, caso queira pescar com seu menino. 889 01:20:40,916 --> 01:20:42,448 Billy gostaria disso. 890 01:20:49,045 --> 01:20:50,966 Todo dinheiro faltando est� a�. 891 01:20:51,567 --> 01:20:53,267 Por que devolv�-lo? 892 01:20:53,838 --> 01:20:55,888 Preciso poder olhar nos olhos do meu filho 893 01:20:55,890 --> 01:20:57,650 e dizer a ele o que � certo. 894 01:20:58,409 --> 01:21:01,457 E n�o posso fazer isso, se n�o assumir as consequ�ncias. 895 01:21:02,760 --> 01:21:04,986 Eu sei que voc� precisa ligar para pol�cia. 896 01:21:05,710 --> 01:21:07,161 Eu vou aguardar. 897 01:21:11,062 --> 01:21:13,379 Quando meu primeiro filho havia nascido... 898 01:21:14,678 --> 01:21:16,495 eu ficava pensando sobre... 899 01:21:16,540 --> 01:21:18,679 nas formas como eu ferraria as coisas. 900 01:21:19,956 --> 01:21:21,671 E eu ferrei, �s vezes. 901 01:21:24,827 --> 01:21:26,227 Mas... 902 01:21:29,242 --> 01:21:31,397 havia pessoas dispostas a me perdoar. 903 01:21:33,551 --> 01:21:35,324 Eu nunca me esquecerei disso. 904 01:21:44,390 --> 01:21:45,790 Saia. 905 01:21:49,116 --> 01:21:50,657 Ande. Saia. 906 01:21:57,302 --> 01:21:58,702 Ande. 907 01:22:14,491 --> 01:22:16,514 "Ao filho que eu nunca conheci. 908 01:22:17,463 --> 01:22:20,677 Quando voc� nasceu, pensei que era a coisa mais linda 909 01:22:20,843 --> 01:22:22,539 que eu j� tinha visto. 910 01:22:24,966 --> 01:22:27,703 Lamento por n�o ter estado ao seu lado para proteg�-lo 911 01:22:27,750 --> 01:22:29,528 e cuidado de voc�. 912 01:22:29,834 --> 01:22:32,593 REN�NCIA DE PROPRIEDADE 913 01:22:32,656 --> 01:22:34,798 Esse � meu maior arrependimento. 914 01:22:36,536 --> 01:22:38,571 Mas eu te amei de longe. 915 01:22:39,703 --> 01:22:41,866 E espero que tenha crescido para ser... 916 01:22:41,867 --> 01:22:43,399 um homem justo. 917 01:22:44,010 --> 01:22:46,312 Para tratar os outros com respeito. 918 01:22:51,136 --> 01:22:53,230 Para amar aqueles pr�ximos a voc�. 919 01:22:55,025 --> 01:22:57,435 Para perdoar aqueles que precisam de perd�o. 920 01:23:01,418 --> 01:23:03,836 E para sempre fazer o correto... 921 01:23:05,246 --> 01:23:06,646 Perd�o. 922 01:23:06,648 --> 01:23:09,404 ...mesmo quando for a coisa mais dif�cil a se fazer. 923 01:23:12,149 --> 01:23:13,728 � um menino. 924 01:23:13,949 --> 01:23:15,349 � mesmo? 925 01:23:15,351 --> 01:23:16,751 Sim! 926 01:23:18,277 --> 01:23:20,892 Mais importante e n�o importa o que aconte�a: 927 01:23:21,838 --> 01:23:24,408 Eu ficaria orgulhoso de cham�-lo... 928 01:23:25,668 --> 01:23:27,183 de meu filho. 929 01:23:28,106 --> 01:23:29,946 Eu conheci um velho... 930 01:23:34,888 --> 01:23:39,145 DEDICADO EM AMOROSA LEMBRAN�A AO MEU PAI 931 01:23:39,211 --> 01:23:44,211 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 932 01:23:44,212 --> 01:23:49,212 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 65600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.