Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,543 --> 00:02:04,943
Eu s� falo
com Voc�...
2
00:02:04,945 --> 00:02:07,959
porque a Cynthia me fez prometer
fazer isso todo dia.
3
00:02:12,260 --> 00:02:15,184
Falando abertamente,
nem sei se Voc� est� ouvindo.
4
00:02:18,047 --> 00:02:20,758
Mas, se estiver,
pode me levar quando quiser.
5
00:02:26,037 --> 00:02:27,511
Eu estou pronto.
6
00:02:37,600 --> 00:02:39,000
Am�m.
7
00:02:39,027 --> 00:02:44,027
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
8
00:02:44,028 --> 00:02:49,028
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
9
00:02:50,134 --> 00:02:54,134
A FATHER'S LEGACY
10
00:03:28,797 --> 00:03:30,197
Para tr�s!
11
00:03:30,398 --> 00:03:32,377
Para tr�s,
por favor!
12
00:03:32,444 --> 00:03:34,539
- Calma.
- Por favor!
13
00:03:34,540 --> 00:03:36,150
Para tr�s,
por favor!
14
00:03:36,151 --> 00:03:38,121
Voc� est� sozinho?
Tem mais algu�m aqui?
15
00:03:38,122 --> 00:03:39,559
- N�o.
- Est� sozinho?
16
00:03:39,560 --> 00:03:41,465
- Apenas eu.
- Voc� tem arma?
17
00:03:43,482 --> 00:03:44,882
Bem ali.
18
00:03:48,574 --> 00:03:49,974
N�o!
19
00:03:50,025 --> 00:03:51,425
N�o!
20
00:03:51,754 --> 00:03:53,491
Para tr�s! Anda!
Para tr�s!
21
00:03:53,492 --> 00:03:54,892
Para tr�s!
22
00:03:58,228 --> 00:03:59,628
Para tr�s!
23
00:03:59,630 --> 00:04:01,030
Sente-se!
24
00:04:01,854 --> 00:04:03,254
No ch�o!
25
00:04:03,694 --> 00:04:05,094
Quero que se sente!
26
00:04:05,548 --> 00:04:06,948
Sente-se!
27
00:04:06,950 --> 00:04:08,504
At� o ch�o!
Sente-se!
28
00:04:19,454 --> 00:04:21,485
N�o!
No ch�o!
29
00:04:21,605 --> 00:04:23,005
No ch�o!
30
00:04:23,019 --> 00:04:24,419
No ch�o!
31
00:04:45,038 --> 00:04:47,876
N�o estou gostando de voc�
sangrando em meu sof�.
32
00:04:51,649 --> 00:04:53,335
Voc� tem bandagens?
33
00:04:54,685 --> 00:04:56,085
Sim.
34
00:04:56,375 --> 00:04:57,775
V� peg�-las.
35
00:04:58,951 --> 00:05:00,351
Tudo bem.
36
00:05:27,718 --> 00:05:29,118
Sente-se.
37
00:05:32,118 --> 00:05:33,958
Voc� �
um homem de sorte.
38
00:05:34,593 --> 00:05:37,370
A bala atravessou
de frente para tr�s.
39
00:05:46,278 --> 00:05:48,944
Voc� conseguiu
uma ferida profunda.
40
00:05:51,874 --> 00:05:53,487
Quem atirou
em voc�?
41
00:05:53,691 --> 00:05:55,091
N�o � da sua conta.
42
00:05:55,093 --> 00:05:57,230
Mas sabe o que �
da minha conta?
43
00:05:57,571 --> 00:05:59,980
Quando voc� vai cair fora
da minha casa.
44
00:06:01,818 --> 00:06:03,302
Quando eu for...
45
00:06:03,303 --> 00:06:04,703
eu irei.
46
00:06:05,014 --> 00:06:07,592
At� l�, fique sentado a�
e cale a boca.
47
00:06:09,243 --> 00:06:10,643
Jesus.
48
00:06:36,655 --> 00:06:38,055
Quem �?
49
00:06:38,833 --> 00:06:40,233
Acorde!
50
00:06:40,310 --> 00:06:41,710
Quem �?
51
00:06:42,009 --> 00:06:43,669
Como eu vou saber?
52
00:06:51,263 --> 00:06:52,663
Merda.
53
00:06:56,422 --> 00:06:58,917
- Policiais!
- Eles n�o vieram atr�s de mim.
54
00:06:59,541 --> 00:07:01,798
Diga alguma coisa sobre mim,
e atiro em voc�.
55
00:07:01,799 --> 00:07:03,569
E eles atirar�o
em voc�.
56
00:07:16,727 --> 00:07:18,827
- Departamento do xerife.
- Ele est� vindo.
57
00:07:18,829 --> 00:07:20,229
Eu estou indo.
58
00:07:27,220 --> 00:07:28,620
Vamos.
59
00:07:28,622 --> 00:07:30,302
Abra!
Vimos seu carro na frente!
60
00:07:30,304 --> 00:07:31,704
Vamos!
61
00:07:31,791 --> 00:07:33,191
Estou indo!
62
00:07:38,195 --> 00:07:39,595
Ande.
63
00:07:48,699 --> 00:07:50,159
Bom dia, senhor.
64
00:07:51,030 --> 00:07:52,898
Como posso ajudar,
delegado?
65
00:07:53,135 --> 00:07:55,252
Recebi uma liga��o
do vizinho na rua.
66
00:07:55,254 --> 00:07:57,404
Ele disse que pode
ter visto algu�m na mata.
67
00:07:57,406 --> 00:08:00,058
Pensamos em averiguar
se outros viram alguma coisa.
68
00:08:00,059 --> 00:08:01,459
O que fizeram?
69
00:08:01,531 --> 00:08:04,081
Acreditamos que tenha liga��o
com o roubo ao armaz�m
70
00:08:04,083 --> 00:08:05,550
ontem na cidade.
71
00:08:05,551 --> 00:08:08,256
Jovem branco, vinte e tantos
ou trinta e poucos anos.
72
00:08:08,257 --> 00:08:09,937
O guarda identificou-o
na sa�da
73
00:08:09,939 --> 00:08:12,589
e ele pode estar procurando
um lugar para se esconder.
74
00:08:12,598 --> 00:08:14,159
Voc� viu
alguma coisa?
75
00:08:19,546 --> 00:08:20,946
Senhor?
76
00:08:23,317 --> 00:08:24,717
N�o.
77
00:08:25,072 --> 00:08:26,716
N�o que eu me lembre.
78
00:08:26,908 --> 00:08:28,591
Mas, se eu vir algu�m...
79
00:08:28,592 --> 00:08:30,194
eu atiro nele
por voc�s.
80
00:08:30,657 --> 00:08:32,902
Preferimos que voc�
nos ligue primeiro.
81
00:08:33,500 --> 00:08:35,659
Agradecemos pelo tempo.
Tenha um bom dia.
82
00:08:59,612 --> 00:09:01,148
Voc� ligou
para eles?
83
00:09:01,839 --> 00:09:03,961
Com o qu�?
Voc� quebrou meu telefone.
84
00:09:03,962 --> 00:09:05,588
N�o brinque comigo.
85
00:09:06,243 --> 00:09:08,177
N�o, eu n�o liguei
para eles.
86
00:09:08,860 --> 00:09:10,989
Eles s� est�o fazendo
o trabalho deles.
87
00:09:11,878 --> 00:09:13,770
� melhor
eles n�o voltarem.
88
00:09:23,333 --> 00:09:25,131
Voc� roubou
um armaz�m, hein?
89
00:09:26,695 --> 00:09:28,095
Isso � muita idiotice.
90
00:09:28,097 --> 00:09:29,497
Cale-se!
91
00:09:29,711 --> 00:09:31,111
Sente-se.
92
00:09:31,442 --> 00:09:32,842
Sente-se!
93
00:09:40,177 --> 00:09:42,481
Posso me sentar na cadeira,
pelo menos?
94
00:10:00,750 --> 00:10:03,457
� melhor voc� se sentar
antes que caia.
95
00:11:10,743 --> 00:11:12,320
Eu voltarei.
96
00:11:12,504 --> 00:11:14,156
Eu te encontrarei.
97
00:11:15,632 --> 00:11:17,032
Meu pai.
98
00:11:17,034 --> 00:11:18,623
Ele � meu pai.
99
00:11:20,119 --> 00:11:21,565
Eu irei encontr�-lo.
100
00:11:21,566 --> 00:11:23,078
Eu vou encontr�-lo.
101
00:13:00,585 --> 00:13:02,528
� importante
que eu fale com ele.
102
00:13:32,499 --> 00:13:34,684
Eu ficarei com um amigo
por um tempo.
103
00:13:35,213 --> 00:13:37,523
- Para levantar uma grana.
- Por quanto tempo?
104
00:13:38,757 --> 00:13:40,421
Uma semana
ou por a�.
105
00:13:55,221 --> 00:13:56,621
N�o!
106
00:13:57,601 --> 00:13:59,001
N�o!
107
00:14:02,880 --> 00:14:04,376
O que est� fazendo?
108
00:14:05,169 --> 00:14:06,661
Espantando o ganso.
109
00:14:06,662 --> 00:14:08,984
- Abaixe isso!
- Voc� precisa relaxar.
110
00:14:08,985 --> 00:14:11,329
- Agora!
- Se eu fosse fazer alguma coisa
111
00:14:11,330 --> 00:14:12,821
eu j� teria feito.
112
00:14:12,876 --> 00:14:14,714
Juro que vou atirar
em voc�.
113
00:14:15,371 --> 00:14:16,771
Voc� me ouviu?
114
00:14:18,848 --> 00:14:20,529
Voc� tem bala
a� dentro?
115
00:14:34,594 --> 00:14:36,075
Voc� n�o far� isso.
116
00:14:37,730 --> 00:14:40,310
Eu sou um velho
morando sozinho na mata.
117
00:14:40,895 --> 00:14:42,550
Voc� n�o me conhece.
118
00:14:44,447 --> 00:14:46,257
Voc� j� atirou
em algu�m?
119
00:14:48,577 --> 00:14:50,955
Minha gera��o cresceu
indo para guerra.
120
00:14:51,880 --> 00:14:54,112
Estou falando de guerras
homem a homem...
121
00:14:54,158 --> 00:14:56,573
e n�o guerras de drone
de videogame.
122
00:14:57,598 --> 00:14:59,098
Vai atirar em mim,
ent�o?
123
00:14:59,307 --> 00:15:01,807
- Enterrar-me na mata?
- Se eu fosse atirar em voc�
124
00:15:01,809 --> 00:15:04,506
eu n�o teria desperdi�ado
uma bandagem nova em voc�.
125
00:15:08,153 --> 00:15:09,893
O que voc� fez
com minha arma?
126
00:15:11,002 --> 00:15:12,447
Eu a guardei...
127
00:15:13,005 --> 00:15:15,705
para que voc� n�o fizesse
nada idiota quando acordasse.
128
00:15:16,844 --> 00:15:19,144
Voc� n�o decide, entendeu?
Eu estou no comando.
129
00:15:19,146 --> 00:15:20,828
Sim.
Claro que est�.
130
00:15:26,110 --> 00:15:27,615
Onde est�
minha arma?
131
00:15:28,616 --> 00:15:30,065
Na gaveta.
132
00:15:37,243 --> 00:15:40,085
Ent�o, essa � sua ideia
de estar no comando, hein?
133
00:15:48,391 --> 00:15:49,942
O que foi isso?
134
00:15:50,241 --> 00:15:51,735
Voc� tem comida?
135
00:15:52,344 --> 00:15:53,744
Sim.
136
00:15:54,032 --> 00:15:55,730
Fa�a um sandu�che
para mim.
137
00:15:56,449 --> 00:15:58,026
Voc� est� brincando.
138
00:16:21,501 --> 00:16:22,901
Sabe...
139
00:16:23,137 --> 00:16:24,862
eu tenho trabalho
a fazer...
140
00:16:25,474 --> 00:16:28,117
que n�o envolve ficar
te vendo dormir...
141
00:16:28,968 --> 00:16:30,680
ou lhe fazer
sandu�ches.
142
00:16:30,888 --> 00:16:32,288
Mais um.
143
00:16:45,110 --> 00:16:46,510
O que est� fazendo?
144
00:16:49,395 --> 00:16:51,121
Fazendo
um vertedouro.
145
00:16:51,454 --> 00:16:52,854
O que � isso?
146
00:16:53,116 --> 00:16:55,120
� para quando o lago
ficar muito cheio
147
00:16:55,122 --> 00:16:58,512
e ter lugar para a �gua correr.
Sen�o, a terra fica inundada.
148
00:17:00,096 --> 00:17:01,846
- Isso acontece muito?
- N�o.
149
00:17:02,269 --> 00:17:03,751
Qual o sentido, ent�o?
150
00:17:04,165 --> 00:17:05,947
Chuva � coisa boa.
151
00:17:06,695 --> 00:17:08,095
Ela chega...
152
00:17:08,133 --> 00:17:09,633
limpa as coisas...
153
00:17:09,921 --> 00:17:12,282
rega suas plantas,
rega suas hortas.
154
00:17:13,018 --> 00:17:14,661
Sem �gua n�o d�.
155
00:17:16,897 --> 00:17:18,777
Mas, se voc�
n�o estiver preparado...
156
00:17:19,176 --> 00:17:20,946
e houver muito dela...
157
00:17:21,354 --> 00:17:23,097
ela afogar�
suas plantas
158
00:17:23,098 --> 00:17:25,328
e limpar� sua casa
com uma inunda��o.
159
00:17:25,650 --> 00:17:27,520
Isso � como
uma met�fora?
160
00:17:28,867 --> 00:17:30,577
N�o �?
Voc� sabe.
161
00:17:30,921 --> 00:17:32,721
Como se a casa fosse
sua vida, certo?
162
00:17:32,723 --> 00:17:34,763
- E a �gua...
- � sobre estar preparado.
163
00:17:36,244 --> 00:17:38,024
Porque,
se n�o estiver preparado...
164
00:17:38,325 --> 00:17:40,404
sua vida vai virar
de ponta-cabe�a.
165
00:17:49,164 --> 00:17:51,386
Vou dormir na minha cama
esta noite.
166
00:17:51,479 --> 00:17:53,837
Estou velho demais
para dormir no ch�o.
167
00:17:55,366 --> 00:17:57,713
Voc� pode dormir a�
ou no quarto reserva.
168
00:17:57,714 --> 00:17:59,795
Depende de voc�.
Fa�a o que quiser.
169
00:18:00,824 --> 00:18:03,374
Se eu te ouvir abrir uma janela,
vou atirar em voc�.
170
00:18:04,767 --> 00:18:06,167
Tanto faz.
171
00:18:13,852 --> 00:18:15,822
Pare de sangrar
em meu sof�.
172
00:19:01,769 --> 00:19:03,519
N�s dois sabemos
por que estou aqui.
173
00:19:03,521 --> 00:19:06,721
Minha esposa quer que eu venha.
Ela acha preciso analisar coisas.
174
00:19:06,723 --> 00:19:08,996
O Senhor tem
o pr�prio tempo d'Ele.
175
00:19:10,326 --> 00:19:12,514
- Ele trabalha de...
- Modos misteriosos?
176
00:19:12,560 --> 00:19:13,960
Sim.
177
00:19:15,141 --> 00:19:16,706
Voc� fala muito isso.
178
00:19:44,806 --> 00:19:46,997
Seguimos algumas pistas,
mas nada ainda.
179
00:19:46,998 --> 00:19:49,448
As primeiras 72 horas
n�o s�o as mais importantes?
180
00:19:49,450 --> 00:19:51,130
Isso vale mais
com desaparecidos.
181
00:19:51,132 --> 00:19:52,949
Geralmente,
nesses roubos...
182
00:19:52,950 --> 00:19:54,390
algu�m
se desespera
183
00:19:54,392 --> 00:19:57,592
e come�a a gastar dinheiro de forma
e em lugares que n�o deveria.
184
00:19:57,608 --> 00:20:00,983
Tivemos de dispensar um bom n�mero
de pessoas no m�s passado
185
00:20:02,161 --> 00:20:03,893
mas est�o todas aqui.
186
00:20:06,669 --> 00:20:08,492
Vamos bater
em algumas portas.
187
00:20:21,409 --> 00:20:23,951
N�o sei como voc� ouvir�
uma janela se abrir
188
00:20:23,953 --> 00:20:26,703
quando estou batendo potes
e frigideiras a 1,5 m de voc�
189
00:20:26,705 --> 00:20:28,624
e ainda dorme
feito pedra.
190
00:20:37,203 --> 00:20:38,969
Aqui est�
seu caf� da manh�.
191
00:20:41,760 --> 00:20:43,283
Tenho trabalho a fazer.
192
00:20:44,388 --> 00:20:46,068
H� quanto tempo
voc� mora aqui?
193
00:20:46,124 --> 00:20:47,524
H� muito tempo.
194
00:20:49,694 --> 00:20:51,342
Voc� construiu
a casa?
195
00:20:52,918 --> 00:20:54,318
Algumas partes.
196
00:20:56,881 --> 00:20:58,919
Voc� n�o gosta
de bater papo, n�o �?
197
00:21:01,201 --> 00:21:02,601
N�o.
198
00:21:03,356 --> 00:21:05,356
S� estava tentando
puxar conversa.
199
00:21:06,290 --> 00:21:08,176
Ent�o,
vamos puxar conversa.
200
00:21:10,148 --> 00:21:12,600
Como tudo isso est� se saindo
para voc�, filho?
201
00:21:15,598 --> 00:21:17,745
Tentando tirar
o melhor da situa��o.
202
00:21:20,594 --> 00:21:23,394
Est� falando da situa��o que criou
entrando em minha casa
203
00:21:23,396 --> 00:21:25,311
e apontando uma arma
para mim?
204
00:21:25,734 --> 00:21:27,881
Voc� tamb�m apontou
uma arma para mim.
205
00:21:30,402 --> 00:21:32,901
Seu papai fez um belo trabalho
com voc�.
206
00:21:34,684 --> 00:21:36,217
O que voc� disse?
207
00:21:36,929 --> 00:21:39,736
Eu disse que seu papai fez
um belo trabalho com voc�.
208
00:21:40,593 --> 00:21:42,400
Melhor tomar cuidado,
velhote.
209
00:21:42,920 --> 00:21:44,742
Tome cuidado
com o que diz.
210
00:21:50,892 --> 00:21:52,974
� um assunto sens�vel
para voc�?
211
00:21:58,355 --> 00:22:00,203
Passe-me aquela p�,
tudo bem?
212
00:22:02,000 --> 00:22:03,645
Pegue voc� mesmo.
213
00:22:58,984 --> 00:23:00,861
Voc� deixou seu prato
l� fora.
214
00:23:13,745 --> 00:23:15,976
Eu moro aqui
h� 46 anos.
215
00:23:20,226 --> 00:23:21,736
� muito tempo.
216
00:23:22,169 --> 00:23:24,161
Mais tempo
do que voc� est� vivo.
217
00:23:26,135 --> 00:23:27,928
Por que est� aqui sozinho?
218
00:23:30,497 --> 00:23:32,420
Acho que n�o gosto
de gente.
219
00:23:32,904 --> 00:23:35,375
N�o consigo imaginar
que eles gostem mais de voc�.
220
00:23:35,377 --> 00:23:37,687
N�o consigo imaginar
nem que eles gostem.
221
00:23:42,571 --> 00:23:44,442
Por que roubou
aquele dinheiro?
222
00:23:48,042 --> 00:23:50,347
Eu respondi
algumas perguntas suas.
223
00:23:52,399 --> 00:23:54,781
Eu devo estar
bem enferrujado, mas...
224
00:23:55,122 --> 00:23:57,585
acho que conversas
s�o assim, certo?
225
00:24:01,094 --> 00:24:02,494
Eu n�o sei.
226
00:24:03,575 --> 00:24:05,042
Eu precisava dele.
227
00:24:08,844 --> 00:24:10,404
Estou pensando
no que fazer.
228
00:24:10,406 --> 00:24:12,196
Enquanto voc� pensa...
229
00:24:12,345 --> 00:24:14,445
lave seu prato e coloque-o
no guarda-lou�a.
230
00:24:14,447 --> 00:24:15,989
Eu vou para cama.
231
00:24:20,493 --> 00:24:22,693
- Vai dar tudo certo.
- Como pode dizer isso?
232
00:24:22,695 --> 00:24:24,488
- Voc� n�o sabe.
- Eu rezo por n�s.
233
00:24:24,489 --> 00:24:26,518
Com quem voc� fala
quando reza?
234
00:24:26,608 --> 00:24:29,158
E como sabe se Ele
ou sei l� quem est� ouvindo?
235
00:24:29,160 --> 00:24:30,840
- Como �?
- Eu perdi meu emprego!
236
00:24:30,842 --> 00:24:32,598
- Hoje?
- Estou tentando resolver.
237
00:24:32,599 --> 00:24:34,649
- Ningu�m contrata.
- N�o me esconda nada.
238
00:24:34,651 --> 00:24:36,624
O que voc� far�
quanto a isso, Jean?
239
00:24:36,625 --> 00:24:38,025
Rezar?
Que besteira!
240
00:24:38,027 --> 00:24:39,932
Mesmo time!
Cres�a!
241
00:25:30,994 --> 00:25:32,553
Eu rezo por n�s.
242
00:25:49,520 --> 00:25:51,586
Voc� est� come�ando
a nos irritar, Billy.
243
00:25:52,436 --> 00:25:54,234
O sentimento
� m�tuo.
244
00:25:57,193 --> 00:25:59,268
Seu amigos
s�o necess�rios mesmo?
245
00:25:59,597 --> 00:26:01,754
Aquele vaso de flores
� bem legal.
246
00:26:15,814 --> 00:26:17,424
Tudo bem a�, velhote?
247
00:26:19,857 --> 00:26:21,400
Quem � esse?
248
00:26:21,566 --> 00:26:22,966
Ningu�m.
249
00:26:23,764 --> 00:26:25,164
Entre.
250
00:26:27,610 --> 00:26:29,607
� hora de voc�s
irem embora.
251
00:26:29,865 --> 00:26:31,605
- Agora mesmo.
- Queremos saber...
252
00:26:31,606 --> 00:26:33,125
quem �
seu novo amigo.
253
00:26:33,282 --> 00:26:35,982
- Qual seu nome?
- Eu disse para entrar.
254
00:26:36,051 --> 00:26:37,967
N�o recebo ordens
de voc�.
255
00:26:41,300 --> 00:26:43,535
Voc� arranjou
um empregadinho, Billy?
256
00:26:46,341 --> 00:26:48,426
- Tudo bem. Vou sair.
- Hora de ir embora.
257
00:26:48,813 --> 00:26:50,493
N�o estamos
ca�ando problemas.
258
00:26:50,495 --> 00:26:52,284
Fiquem aqui
e encontrar�o.
259
00:26:56,013 --> 00:26:57,413
Tudo bem.
260
00:26:57,415 --> 00:26:59,095
A gente se v�
em breve, Billy.
261
00:26:59,097 --> 00:27:00,540
Nem perca
seu tempo.
262
00:27:00,541 --> 00:27:01,941
Vamos.
263
00:27:10,173 --> 00:27:11,573
Billy!
264
00:27:13,088 --> 00:27:14,488
O que foi isso?
265
00:27:15,733 --> 00:27:17,133
Nada.
266
00:27:20,003 --> 00:27:21,925
Voc� est� vestindo
minhas cal�as.
267
00:27:24,019 --> 00:27:25,623
Parecia ser
alguma coisa.
268
00:27:31,597 --> 00:27:33,633
O chefe deles quer comprar
minha terra.
269
00:27:34,370 --> 00:27:35,770
Por qu�?
270
00:27:36,269 --> 00:27:37,949
Para construir
um estacionamento.
271
00:27:37,951 --> 00:27:39,958
Cara, voc� mora
no meio do nada.
272
00:27:40,245 --> 00:27:42,745
Falando s�rio, o que h�
de t�o especial neste lugar
273
00:27:42,747 --> 00:27:45,594
para mandarem capangas contratados
para amea��-lo?
274
00:27:45,637 --> 00:27:47,476
Voc� chama aquilo
de amea�a?
275
00:27:47,890 --> 00:27:49,323
Do que voc� chama?
276
00:27:50,934 --> 00:27:52,916
Eu chamo
de p� no meu saco.
277
00:27:53,311 --> 00:27:54,711
Tudo bem.
278
00:27:55,221 --> 00:27:56,781
Quem ser�
um p� no seu saco
279
00:27:56,783 --> 00:27:59,198
por causa de um lago
e uma casinha de nada?
280
00:27:59,199 --> 00:28:00,892
Minha casa
n�o � de nada.
281
00:28:01,662 --> 00:28:04,139
Voc� consegue ser
um velho bem ranzinza, sabia?
282
00:28:04,237 --> 00:28:07,512
E sabe de uma coisa?
Voc� � outro p� no meu saco.
283
00:28:07,607 --> 00:28:09,007
Tudo bem.
284
00:28:15,012 --> 00:28:16,766
O que tem
para o caf� da manh�?
285
00:28:20,619 --> 00:28:23,039
Isso aqui n�o �
nenhum hotel resort.
286
00:28:23,281 --> 00:28:25,643
- Sabia disso?
- Est� na cara que n�o.
287
00:28:26,655 --> 00:28:28,226
Mas estou
com fome.
288
00:28:28,227 --> 00:28:30,327
Voc� comeu
toda minha comida.
289
00:28:31,773 --> 00:28:33,238
Eu n�o sei disso.
290
00:28:34,481 --> 00:28:36,873
Posso ir � cidade
e fazer algumas compras.
291
00:28:37,007 --> 00:28:38,603
N�o.
N�o gosto dessa ideia.
292
00:28:38,604 --> 00:28:40,772
Por qu�?
N�o confia em mim, n�o �?
293
00:28:40,913 --> 00:28:42,729
Eu n�o confio
em ningu�m.
294
00:28:50,528 --> 00:28:52,447
Voc� tem peixe
ali dentro?
295
00:29:07,266 --> 00:29:09,002
Seu nome � Billy?
296
00:29:10,643 --> 00:29:13,148
O cara que apareceu essa manh�
te chamou de Billy.
297
00:29:15,469 --> 00:29:16,869
Sim.
298
00:29:18,588 --> 00:29:20,148
- Meu nome �...
- N�o fale.
299
00:29:20,150 --> 00:29:22,436
- O qu�?
- Eu n�o quero saber.
300
00:29:22,952 --> 00:29:25,152
Quando for embora,
os policiais voltar�o aqui
301
00:29:25,154 --> 00:29:27,461
me far�o mais perguntas
sobre voc�
302
00:29:27,614 --> 00:29:31,155
e poderei s� dizer que voc� era
um garoto idiota que veio aqui...
303
00:29:32,029 --> 00:29:33,921
apontou uma arma
na minha cara...
304
00:29:34,869 --> 00:29:36,749
e me obrigou
a lhe dar comida.
305
00:29:44,193 --> 00:29:45,802
Voc� pesca muito?
306
00:29:48,510 --> 00:29:50,919
Quando quero um pouco de paz
e sossego.
307
00:29:51,917 --> 00:29:53,902
Sempre achei pescaria
uma chatice.
308
00:29:54,106 --> 00:29:56,656
Porque ningu�m lhe ensinou
como desfrutar dela.
309
00:29:57,234 --> 00:29:59,134
Como aprendeu a desfrutar
a ficar em p�
310
00:29:59,136 --> 00:30:01,429
e esperar por algo
que pode n�o acontecer?
311
00:30:02,370 --> 00:30:03,827
Meu pai.
312
00:30:06,200 --> 00:30:08,266
Todo s�bado de manh�
no ver�o
313
00:30:09,298 --> 00:30:12,085
levant�vamos �s 6h e �amos
para nosso ponto de pescaria.
314
00:30:12,086 --> 00:30:13,579
6h da manh�?
315
00:30:14,308 --> 00:30:16,977
Minha coisa predileta para fazer
toda semana.
316
00:30:18,198 --> 00:30:20,063
Voc�s ficavam sentados l�
o dia todo?
317
00:30:20,157 --> 00:30:23,407
Lembro-me quando tinha 13 anos
e ele me deu uma bicada de cerveja.
318
00:30:23,409 --> 00:30:25,876
Fez-me prometer n�o contar
para minha m�e.
319
00:30:29,670 --> 00:30:31,070
Meu Deus.
320
00:30:31,923 --> 00:30:33,323
O que foi?
321
00:30:33,325 --> 00:30:36,124
Voc� � t�o velho, cara.
N�o consigo imagin�-lo crian�a.
322
00:30:37,589 --> 00:30:39,269
H� muito tempo.
323
00:30:41,135 --> 00:30:43,885
Quando eu era crian�a,
fiz uma vara improvisada
324
00:30:43,886 --> 00:30:46,519
com um galho longo
que eu cortei.
325
00:30:47,692 --> 00:30:49,458
Qual foi o resultado
para voc�?
326
00:30:50,593 --> 00:30:51,993
Horr�vel.
327
00:30:51,995 --> 00:30:53,601
Era um galho longo...
328
00:30:53,658 --> 00:30:55,784
com uma linha de pesca
na ponta.
329
00:31:01,288 --> 00:31:04,158
Eu usava uma das maletas velhas
de maquiagem da minha m�e
330
00:31:04,193 --> 00:31:05,982
como caixa de materiais.
331
00:31:08,293 --> 00:31:11,369
Colocava nela anz�is velhos
e minhocas que desenterrava.
332
00:31:13,744 --> 00:31:16,274
Passava horas desenrolando
linha de pesca
333
00:31:16,275 --> 00:31:18,937
que as pessoas enroscavam
nas �rvores e iam embora.
334
00:31:20,439 --> 00:31:22,943
Eu ia andando at� o lago
todo fim de semana.
335
00:31:23,549 --> 00:31:26,207
A dist�ncia era
de uns 3 a 5 km.
336
00:31:26,598 --> 00:31:28,869
5 km?
Parece muito esfor�o...
337
00:31:28,870 --> 00:31:31,041
para um garoto
que n�o gosta de pescar.
338
00:31:31,921 --> 00:31:33,404
Eu n�o gostava.
339
00:31:34,865 --> 00:31:36,913
N�o usei aquela vara
nem uma vez.
340
00:31:38,575 --> 00:31:40,975
Certa vez, minha m�e tinha falado,
de passagem...
341
00:31:40,977 --> 00:31:43,169
que meu pai gostava
de pescar.
342
00:31:46,571 --> 00:31:48,762
Ent�o, eu ia l�
todo fim de semana
343
00:31:50,064 --> 00:31:51,582
procurando
algum homem...
344
00:31:51,583 --> 00:31:53,738
que eu pensava
que poderia ser meu pai.
345
00:31:56,356 --> 00:31:59,306
Como se ele tivesse se esquecido
onde morava ou coisa assim.
346
00:32:01,691 --> 00:32:03,494
Eu poderia lev�-lo
para casa.
347
00:32:07,022 --> 00:32:09,459
Eu s� era uma crian�a burra
com um monte de...
348
00:32:09,803 --> 00:32:13,004
minhoca morta e anzol enferrujado
numa maleta velha de maquiagem.
349
00:32:13,005 --> 00:32:14,682
N�o tinha ci�ncia
de nada.
350
00:32:22,741 --> 00:32:24,512
Acho que consegui
uma fisgada.
351
00:32:24,663 --> 00:32:26,552
Sim.
Consegui uma fisgada.
352
00:32:27,253 --> 00:32:28,653
Veja.
353
00:32:28,964 --> 00:32:30,454
Sim, conseguiu.
354
00:32:39,600 --> 00:32:41,000
Vou admitir.
355
00:32:41,002 --> 00:32:42,524
Est� muito gostoso.
356
00:32:44,168 --> 00:32:46,262
Mas um molho t�rtaro
cairia muito bem.
357
00:32:46,843 --> 00:32:48,489
Como aprendeu
a cozinhar?
358
00:32:48,636 --> 00:32:50,471
Seu pai tamb�m
lhe ensinou isso?
359
00:32:51,569 --> 00:32:53,252
N�o.
Foi minha esposa.
360
00:32:54,627 --> 00:32:56,290
Como voc�
a conheceu?
361
00:32:56,629 --> 00:32:58,498
Trabalhando
na mesma f�brica.
362
00:32:58,499 --> 00:33:00,172
Eu era gerente.
363
00:33:00,851 --> 00:33:02,856
Ela trabalhava
na linha de montagem.
364
00:33:03,159 --> 00:33:04,559
Legal.
365
00:33:07,675 --> 00:33:09,121
Onde ela est�?
366
00:33:09,469 --> 00:33:10,869
Ela foi embora.
367
00:33:10,871 --> 00:33:12,271
H� muito tempo.
368
00:33:12,785 --> 00:33:14,185
Por qu�?
369
00:33:14,187 --> 00:33:17,747
Porque eu n�o era bom em conversa.
Coma seu peixe e cale a boca.
370
00:33:22,734 --> 00:33:24,753
Voc� acha que ainda est�o
me procurando?
371
00:33:25,361 --> 00:33:27,078
Quanto dinheiro
voc� levou?
372
00:33:28,081 --> 00:33:29,956
Cerca de 8 ou 10 mil.
Por a�.
373
00:33:31,268 --> 00:33:33,028
E o que far�
com todo esse dinheiro?
374
00:33:33,029 --> 00:33:35,779
Ir� para Las Vegas
e gastar tudo com apostas?
375
00:33:35,780 --> 00:33:37,280
- Esse � seu plano?
- N�o.
376
00:33:37,282 --> 00:33:38,948
E n�o �
da sua conta!
377
00:33:39,623 --> 00:33:41,423
Voc� vai precisar responder
por isso.
378
00:33:41,425 --> 00:33:42,852
Simples assim.
379
00:33:43,670 --> 00:33:45,372
Eles n�o sabem
que fui eu.
380
00:33:56,251 --> 00:33:57,746
O que voc� faria?
381
00:34:03,921 --> 00:34:05,321
Droga!
382
00:34:09,582 --> 00:34:10,982
Fique aqui.
383
00:34:11,536 --> 00:34:12,936
Fique aqui.
384
00:34:18,777 --> 00:34:20,416
� o seguinte, velhote...
385
00:34:28,250 --> 00:34:29,897
Eu voltei sozinho.
386
00:34:42,339 --> 00:34:44,777
O que foi isso?
Era o mesmo cara de antes?
387
00:34:47,575 --> 00:34:49,819
A chuva est� chegando.
Melhor entrarmos.
388
00:35:02,683 --> 00:35:04,399
Voc� tem velas?
389
00:35:06,227 --> 00:35:08,015
Cara, est� caindo
um tor�.
390
00:35:08,575 --> 00:35:10,703
N�o vejo uma chuva assim
h� um bom tempo.
391
00:35:11,663 --> 00:35:13,429
Que bom que voc� fez
o vertedouro.
392
00:35:13,431 --> 00:35:15,061
Ainda n�o est� terminado.
393
00:35:21,846 --> 00:35:23,637
O que aquele cara queria?
394
00:35:24,985 --> 00:35:26,787
O nome dele
� Bennett.
395
00:35:27,615 --> 00:35:29,799
Ele disse que foi
uma visita de cortesia.
396
00:35:30,850 --> 00:35:32,301
Pelo qu�?
397
00:35:38,112 --> 00:35:40,862
Ele disse que o chefe dele
est� perdendo a paci�ncia...
398
00:35:41,963 --> 00:35:44,015
e queria me dar
uma �ltima...
399
00:35:44,782 --> 00:35:46,249
oportunidade...
400
00:35:46,602 --> 00:35:48,366
para tomar
o caminho f�cil.
401
00:35:49,086 --> 00:35:51,275
Acho que eles voltar�o
com mais frequ�ncia.
402
00:35:56,114 --> 00:35:57,992
Por que eles querem
este lugar?
403
00:35:58,472 --> 00:36:00,547
E n�o me diga que �
para estacionamento.
404
00:36:01,558 --> 00:36:03,458
Eles n�o querem a casa.
Querem a terra.
405
00:36:03,460 --> 00:36:04,927
Para fazer o qu�?
406
00:36:06,379 --> 00:36:07,779
Petr�leo.
407
00:36:10,055 --> 00:36:11,726
Deve pagar
muito dinheiro.
408
00:36:12,641 --> 00:36:14,463
Dinheiro
que n�o preciso.
409
00:36:16,163 --> 00:36:17,843
J� vi algumas not�cias
sobre isso.
410
00:36:17,845 --> 00:36:20,164
As empresas de petr�leo
t�m gente do mal.
411
00:36:21,311 --> 00:36:23,611
N�o est� preocupado em tomar
o caminho dif�cil?
412
00:36:23,613 --> 00:36:25,919
Estou velho demais
para me preocupar com isso.
413
00:36:30,423 --> 00:36:31,823
Jesus amado!
414
00:36:31,999 --> 00:36:34,239
Sinto minha caixa tor�cica
sacudir.
415
00:36:36,585 --> 00:36:38,284
Eu dizia
para minha esposa...
416
00:36:40,147 --> 00:36:43,144
que o trov�o era o diabo
batendo na esposa dele.
417
00:36:45,817 --> 00:36:47,664
Ela n�o gostava
dessa piada.
418
00:36:47,794 --> 00:36:51,011
E ela dizia que os raios
era Deus...
419
00:36:51,973 --> 00:36:54,537
punindo o diabo
por bater na esposa.
420
00:36:57,474 --> 00:36:59,057
Essa � muito boa.
421
00:36:59,097 --> 00:37:00,540
� engra�ada.
422
00:37:02,743 --> 00:37:04,310
Eu vou para cama.
423
00:37:07,475 --> 00:37:08,982
Apague as velas.
424
00:37:10,393 --> 00:37:12,271
N�o incendeie
minha casa.
425
00:37:23,303 --> 00:37:25,496
Amanh� iremos
ao mercado na cidade.
426
00:37:26,009 --> 00:37:27,409
Juntos.
427
00:39:50,756 --> 00:39:52,440
Deixe as chaves aqui.
428
00:39:52,816 --> 00:39:54,216
Tudo bem.
429
00:39:59,741 --> 00:40:02,542
Se eu achar que est� demorando
ou aprontando alguma coisa
430
00:40:02,543 --> 00:40:03,977
eu vou embora.
431
00:40:04,793 --> 00:40:06,298
� uma promessa?
432
00:40:06,567 --> 00:40:07,980
Estou de olho.
433
00:41:08,107 --> 00:41:09,725
Ol�! Voc� ligou
para Nick e Jean.
434
00:41:09,726 --> 00:41:12,145
N�o podemos atender agora.
Deixe uma mensagem.
435
00:41:44,144 --> 00:41:46,436
Boa tarde, senhorita.
Sou o delegado Han.
436
00:42:16,007 --> 00:42:17,925
Voc� tem
uma mensagem.
437
00:42:21,307 --> 00:42:23,057
Eu te amo tanto, Jean.
438
00:42:23,535 --> 00:42:26,130
Eu sei que lhe devo
um monte de desculpas.
439
00:42:28,397 --> 00:42:30,496
Estou fazendo uma coisa
neste momento
440
00:42:31,456 --> 00:42:34,281
porque quero garantir ser
o melhor que posso para voc�...
441
00:42:35,682 --> 00:42:37,228
para nossa fam�lia.
442
00:42:40,080 --> 00:42:41,480
E...
443
00:42:42,105 --> 00:42:43,963
fico feliz
que voc� reze por n�s.
444
00:42:44,012 --> 00:42:45,725
Espero que nunca pare.
445
00:42:47,834 --> 00:42:49,667
Fim das mensagens.
446
00:42:51,716 --> 00:42:53,217
Pai, preciso de Voc�.
447
00:42:55,693 --> 00:42:57,450
Acho que Nick
est� com problemas.
448
00:42:59,031 --> 00:43:01,108
Rezo para que Voc� guarde-o.
449
00:43:03,708 --> 00:43:05,881
D� o que ele
est� procurando.
450
00:43:07,009 --> 00:43:08,409
Proteja-o.
451
00:43:09,896 --> 00:43:11,950
Por favor, traga-o de volta
para mim.
452
00:43:23,073 --> 00:43:25,015
Eu fechei a porta
quando sa�mos.
453
00:43:34,290 --> 00:43:35,758
Abaixe essa coisa.
454
00:43:35,872 --> 00:43:37,732
N�o sabemos
o que tem l� dentro.
455
00:43:43,835 --> 00:43:45,904
Eu disse que tinha algu�m
l� dentro.
456
00:43:51,536 --> 00:43:53,012
O que � isso?
457
00:43:53,364 --> 00:43:55,041
O cachorro
do meu vizinho.
458
00:43:55,892 --> 00:43:57,360
� um Pugle.
459
00:43:57,453 --> 00:43:59,296
Metade Pug,
metade Beagle.
460
00:44:00,028 --> 00:44:01,684
Pegue as compras.
461
00:44:03,559 --> 00:44:05,700
Foi aquele cara?
O Bennett?
462
00:44:07,266 --> 00:44:08,837
Seria um bom palpite.
463
00:44:11,263 --> 00:44:12,890
Eles j� fizeram isso?
464
00:44:14,089 --> 00:44:15,489
N�o.
465
00:44:17,995 --> 00:44:20,333
Isso deve fazer parte
do caminho dif�cil.
466
00:44:21,280 --> 00:44:24,095
Como se eu j� n�o tivesse
p� no saco o bastante.
467
00:44:47,246 --> 00:44:49,238
Ajude-me com esta cadeira,
tudo bem?
468
00:44:49,308 --> 00:44:50,708
Sim.
469
00:44:58,895 --> 00:45:00,568
� uma Estrela de Prata?
470
00:45:02,222 --> 00:45:03,622
Sim.
471
00:45:03,946 --> 00:45:06,048
Vietn�, 1965.
472
00:45:08,115 --> 00:45:09,908
� um grande feito, certo?
473
00:45:10,197 --> 00:45:11,597
Sim.
474
00:46:23,701 --> 00:46:25,235
M�os para cima.
475
00:46:26,954 --> 00:46:28,877
Aqui est�.
Colher.
476
00:46:37,592 --> 00:46:39,488
Isso parece
comida de nen�m.
477
00:46:40,153 --> 00:46:42,699
Sim. Por que acha
que eu lhe daria isso?
478
00:46:49,864 --> 00:46:51,331
Voc� tem certeza?
479
00:46:52,914 --> 00:46:54,314
Sim!
480
00:48:13,398 --> 00:48:14,798
Para que isso?
481
00:48:15,520 --> 00:48:18,022
A bomba d'�gua entupiu.
Preciso desentupi-la.
482
00:48:18,023 --> 00:48:19,523
Tudo bem.
E para que isso?
483
00:48:19,525 --> 00:48:21,152
Vai atirar
em sua bomba d'�gua?
484
00:48:21,153 --> 00:48:22,553
� uma trilha
na mata.
485
00:48:22,555 --> 00:48:24,455
Tem aparecido
javalis selvagens por l�.
486
00:48:24,456 --> 00:48:26,049
Tudo bem.
Eu irei.
487
00:48:26,665 --> 00:48:29,103
- N�o preciso que v�.
- Eu vou mesmo assim.
488
00:48:29,300 --> 00:48:31,550
- Voc� n�o precisa disso.
- Voc� tem uma arma.
489
00:48:31,552 --> 00:48:33,517
Disse que aparecem
javalis selvagens.
490
00:48:33,598 --> 00:48:36,774
V� na casa e pegue o rifle.
Uma pistola n�o � �til na mata.
491
00:48:37,458 --> 00:48:39,828
Al�m do mais,
vai querer parecer que � daqui.
492
00:48:40,882 --> 00:48:42,540
Tudo bem.
Tanto faz.
493
00:49:15,131 --> 00:49:17,192
Todo dia
eu caminho na mata.
494
00:49:18,734 --> 00:49:20,947
Se vir uma pedra achatada,
eu a colho...
495
00:49:21,679 --> 00:49:23,152
trago-a para c�...
496
00:49:23,318 --> 00:49:24,883
e deixo nessa pilha.
497
00:49:25,164 --> 00:49:26,815
S�o muitas pedras.
498
00:49:28,001 --> 00:49:29,598
S�o muitas caminhadas.
499
00:49:31,156 --> 00:49:32,763
Espairece minha cabe�a.
500
00:49:35,390 --> 00:49:37,389
Meu pai costumava
me dizer...
501
00:49:37,671 --> 00:49:39,134
que as ondula��es
na �gua
502
00:49:39,136 --> 00:49:41,515
s�o uma representa��o
da nossa vida.
503
00:49:42,318 --> 00:49:44,445
Dessa vez
� uma met�fora, certo?
504
00:49:45,915 --> 00:49:47,315
Sim.
505
00:49:50,058 --> 00:49:51,458
Toda vez...
506
00:49:51,460 --> 00:49:53,450
que a pedra
atinge a �gua...
507
00:49:55,162 --> 00:49:57,130
ela afeta a �rea
ao redor.
508
00:49:57,622 --> 00:49:59,433
As pessoas
em nossas vidas?
509
00:49:59,700 --> 00:50:01,100
Pode ser.
510
00:50:07,449 --> 00:50:09,803
E, no centro
de cada c�rculo...
511
00:50:12,301 --> 00:50:14,050
est� uma escolha
que fazemos.
512
00:50:21,121 --> 00:50:22,994
Eu tirei as balas
da minha arma...
513
00:50:24,282 --> 00:50:25,871
quando roubei
o armaz�m.
514
00:50:26,868 --> 00:50:29,949
O guarda n�o era para estar l�.
Ningu�m era para estar l�.
515
00:50:30,331 --> 00:50:32,482
- Mas estavam.
- Eu n�o ia machucar ningu�m.
516
00:50:32,483 --> 00:50:34,943
S� estou dizendo
que voc� precisa pensar...
517
00:50:35,783 --> 00:50:37,353
sobre sua decis�o.
518
00:50:39,346 --> 00:50:41,210
O efeito que ela tem
nos outros...
519
00:50:42,729 --> 00:50:44,303
e em voc� mesmo.
520
00:50:46,274 --> 00:50:47,967
As consequ�ncias.
521
00:50:52,053 --> 00:50:53,674
Vamos tomar
uma cerveja.
522
00:50:59,077 --> 00:51:00,684
Direto para o fundo.
523
00:51:15,417 --> 00:51:17,563
S�o noites como esta
que me fazem perceber
524
00:51:17,564 --> 00:51:19,646
porque nunca me livrei
deste lugar.
525
00:51:21,872 --> 00:51:23,382
Vem uma brisa fresca...
526
00:51:23,384 --> 00:51:26,034
ouve-se o barulho dos grilos
e ningu�m para me torrar.
527
00:51:26,036 --> 00:51:27,439
Se eu n�o tivesse
te torrando
528
00:51:27,440 --> 00:51:30,250
seu traseiro velho ainda estaria
tentando tirar a rocha.
529
00:51:30,251 --> 00:51:32,479
Eu descobriria um jeito.
Sempre descubro.
530
00:51:32,480 --> 00:51:34,025
Desde que cheguei aqui...
531
00:51:34,026 --> 00:51:36,476
os �nicos que vieram
foram a pol�cia me procurando
532
00:51:36,478 --> 00:51:39,159
e maloqueiros contratados
tentando tomar sua terra.
533
00:51:39,698 --> 00:51:41,600
Voc� n�o tem
amigos de verdade?
534
00:51:51,499 --> 00:51:53,647
Voc� fica com medo
de ficar sozinho?
535
00:51:53,711 --> 00:51:56,811
N�o tenho medo de muita coisa,
e ficar sozinho n�o � uma delas.
536
00:51:56,813 --> 00:51:59,133
N�o.
N�o ficar sozinho aqui...
537
00:51:59,134 --> 00:52:00,534
mas, sim...
538
00:52:00,961 --> 00:52:02,361
na vida.
539
00:52:10,877 --> 00:52:12,410
Voc� fala
com sua esposa?
540
00:52:15,424 --> 00:52:17,870
Eu j� disse que ela foi embora
h� muito tempo.
541
00:52:18,781 --> 00:52:20,832
N�o significa
que n�o fale com ela.
542
00:52:22,920 --> 00:52:24,855
Aquela B�blia l� dentro
� dela?
543
00:52:25,684 --> 00:52:27,364
Quando est�vamos
limpando ontem
544
00:52:27,366 --> 00:52:29,449
havia uma B�blia velha
e empoeirada.
545
00:52:29,982 --> 00:52:32,494
Com "Cynthia" escrito
na parte de dentro da capa.
546
00:52:33,323 --> 00:52:34,775
� um lindo nome.
547
00:52:35,411 --> 00:52:36,811
�, sim.
548
00:52:40,605 --> 00:52:42,424
Por que ela deixou
a B�blia?
549
00:52:44,420 --> 00:52:46,092
Ela queria
que eu a lesse.
550
00:52:47,051 --> 00:52:48,451
Voc� l�?
551
00:52:49,380 --> 00:52:50,964
H� muito tempo, n�o.
552
00:52:52,277 --> 00:52:53,833
Sente falta dela?
553
00:52:55,106 --> 00:52:57,088
Ela morreu
h� alguns anos.
554
00:53:04,473 --> 00:53:06,211
Mas voc�
sente falta dela?
555
00:53:08,413 --> 00:53:09,906
Todo dia.
556
00:53:17,200 --> 00:53:18,695
Eu sou casado.
557
00:53:19,463 --> 00:53:21,610
O que diabos
ainda est� fazendo aqui?
558
00:53:22,458 --> 00:53:24,318
Tentando pensar
em alguma coisa.
559
00:53:25,157 --> 00:53:27,357
Ela sabe o que voc� fez
e o que est� fazendo?
560
00:53:27,359 --> 00:53:29,137
N�o.
Foi s� eu.
561
00:53:29,796 --> 00:53:31,758
Voc� est� aqui
h� quase uma semana.
562
00:53:32,336 --> 00:53:33,886
Voc� falou com ela?
563
00:53:35,768 --> 00:53:37,691
Voc� precisa
falar com ela, filho.
564
00:53:38,376 --> 00:53:41,076
- Ela � sua parceira.
- Quem � voc� para me dizer isso?
565
00:53:41,078 --> 00:53:43,467
- Voc� e sua esposa se separaram.
- Exatamente.
566
00:53:45,315 --> 00:53:47,052
Eu n�o sei
o que dizer a ela.
567
00:53:47,053 --> 00:53:48,619
A �nica coisa
que pode.
568
00:53:49,518 --> 00:53:50,918
A verdade.
569
00:53:51,313 --> 00:53:52,828
N�o quero perd�-la.
570
00:53:54,410 --> 00:53:56,515
Talvez isso n�o seja mais
sua escolha.
571
00:53:58,980 --> 00:54:01,326
Lembre-se das ondula��es
no lago, filho.
572
00:54:05,680 --> 00:54:07,891
Falando por experi�ncia pr�pria
outra vez?
573
00:54:08,289 --> 00:54:10,086
O que eu sei
muito bem.
574
00:54:14,194 --> 00:54:17,220
Ontem encontrei esta carta
na B�blia quando n�s...
575
00:54:17,221 --> 00:54:18,891
N�o fique fu�ando...
576
00:54:19,163 --> 00:54:20,656
em minha casa.
577
00:54:21,162 --> 00:54:22,755
- Eu n�o estava.
- N�o fique...
578
00:54:22,756 --> 00:54:24,214
fu�ando...
579
00:54:24,502 --> 00:54:26,016
em minha casa.
580
00:54:27,658 --> 00:54:29,058
Tudo bem.
581
00:54:48,689 --> 00:54:50,686
� importante ir atr�s
de uma rela��o...
582
00:54:50,688 --> 00:54:52,152
com seu Pai Divino.
583
00:54:52,153 --> 00:54:54,955
Eu tive um pai na terra
que nunca esteve por perto.
584
00:54:55,336 --> 00:54:58,052
E, pelo que sei,
esse Pai Divino
585
00:54:58,053 --> 00:55:00,227
tamb�m n�o parece
ficar muito por perto.
586
00:55:00,675 --> 00:55:02,391
Voc� quer conversar
sobre seu pai?
587
00:55:02,393 --> 00:55:03,953
N�o h� nada
para conversar.
588
00:55:03,955 --> 00:55:07,196
- Acho que voc� ser� um �timo pai.
- N�o estamos prontos, Jean!
589
00:55:07,197 --> 00:55:10,497
- � importante que eu fale com ele.
- Se quiser encontrar seu papai
590
00:55:11,017 --> 00:55:12,927
arranje o dinheiro.
591
00:56:02,957 --> 00:56:04,357
Billy.
592
00:56:04,510 --> 00:56:05,910
O que foi?
593
00:56:07,291 --> 00:56:09,133
Perd�o por mexer
nas suas coisas.
594
00:56:09,407 --> 00:56:11,401
N�o tive nenhuma inten��o
com isso.
595
00:56:11,574 --> 00:56:13,620
Tudo bem.
Tire esta rocha de lugar.
596
00:56:14,958 --> 00:56:16,878
Eu vi que pegamos
molho t�rtaro.
597
00:56:18,149 --> 00:56:19,549
O que � isso?
598
00:56:19,701 --> 00:56:21,872
Eu vi que pegamos molho t�rtaro
do mercado.
599
00:56:23,315 --> 00:56:24,715
E da�?
600
00:56:25,020 --> 00:56:27,870
Talvez possamos pescar uns peixes.
Faz�-los para o jantar.
601
00:56:28,070 --> 00:56:31,242
Voc� pesca, tudo bem?
Tenho trabalho a fazer l� dentro.
602
00:56:33,206 --> 00:56:34,606
Tudo bem.
603
00:56:37,020 --> 00:56:38,551
Aquela canoa.
604
00:56:38,837 --> 00:56:40,291
Ela funciona?
605
00:56:40,784 --> 00:56:42,684
Ela n�o tem fita adesiva
e coisa assim?
606
00:56:42,686 --> 00:56:44,363
N�o estou
querendo afundar.
607
00:56:44,846 --> 00:56:46,822
Vista um colete salva-vidas.
608
00:57:40,595 --> 00:57:42,407
Eu queria lhe pagar...
609
00:57:42,952 --> 00:57:45,484
por toda comida que tenho comido
e por ficar aqui.
610
00:57:49,081 --> 00:57:50,641
Eu n�o quero
este dinheiro.
611
00:57:50,643 --> 00:57:52,843
Permita-me fazer isso.
Sei que n�o � o ideal.
612
00:57:52,845 --> 00:57:55,663
Ideal? N�o quero esse dinheiro,
porque n�o � seu.
613
00:57:55,664 --> 00:57:57,135
Voc� o roubou.
614
00:57:57,983 --> 00:57:59,733
S� estou tentando
fazer algo bacana.
615
00:57:59,735 --> 00:58:02,573
Voc� precisa acordar
do seu conto de fadas, filho.
616
00:58:02,893 --> 00:58:04,812
Voc�, provavelmente,
o gastar�...
617
00:58:04,813 --> 00:58:06,532
e essas contas
ser�o rastreadas.
618
00:58:06,533 --> 00:58:08,560
Eu n�o serei rastreado.
619
00:58:08,561 --> 00:58:10,653
- Elas n�o est�o marcadas.
- Como sabe?
620
00:58:10,654 --> 00:58:12,054
Acorde!
621
00:58:14,588 --> 00:58:16,495
N�o fale comigo
dessa forma!
622
00:58:17,417 --> 00:58:19,209
Voc� fez bagun�a!
623
00:58:21,369 --> 00:58:24,796
Voc� precisa assumir.
Isso � parte do que � ser um homem.
624
00:58:24,994 --> 00:58:27,394
- Voc� precisa aprender.
- Est� brincando, certo?
625
00:58:27,396 --> 00:58:30,573
N�o me venha com serm�o
como se s� eu quem bagun�ou aqui!
626
00:58:33,110 --> 00:58:34,655
Eu li sua carta.
627
00:58:40,908 --> 00:58:42,588
- N�o era para voc�...
- Voc�!
628
00:58:42,778 --> 00:58:44,517
Voc�, voc�!
629
00:58:46,012 --> 00:58:47,967
Voc� quer falar
sobre ser homem?
630
00:58:47,968 --> 00:58:49,676
Quer falar
sobre consequ�ncias?
631
00:58:49,677 --> 00:58:51,581
Voc� teve filho
e n�o esteve presente!
632
00:58:51,583 --> 00:58:53,572
- Eu n�o tive escolha.
- Coisa nenhuma!
633
00:58:54,057 --> 00:58:56,084
N�o teve escolha
coisa nenhuma!
634
00:58:56,335 --> 00:58:57,839
Voc� teve escolha!
635
00:58:57,888 --> 00:59:01,238
Meu pai teve escolha, e escolheu
que eu n�o era importante para ele.
636
00:59:01,240 --> 00:59:03,272
�s vezes,
pode ser complicado.
637
00:59:03,273 --> 00:59:05,495
� mesmo?
Pode ser complicado?
638
00:59:06,309 --> 00:59:08,322
Diga isso
a um garoto de 6 anos.
639
00:59:08,972 --> 00:59:11,422
Diga a um garoto de 10 anos
o quanto � complicado.
640
00:59:11,424 --> 00:59:14,001
Diga-me!
Diga-me o quanto � complicado!
641
00:59:14,314 --> 00:59:16,377
Voc� teve um pai
que lhe ensinou a pescar
642
00:59:16,379 --> 00:59:18,479
a construir vertedouros
e consertar bombas.
643
00:59:18,480 --> 00:59:20,496
- Ou�a-me, filho!
- N�o!
644
00:59:20,601 --> 00:59:22,505
N�o me chame de filho!
645
00:59:23,251 --> 00:59:25,343
Eu nunca iria querer ser
seu filho!
646
00:59:27,123 --> 00:59:28,766
Voc� me abandonaria.
647
00:59:33,596 --> 00:59:35,520
Acho que voc� j� est�
bem curado.
648
00:59:38,249 --> 00:59:40,150
Quero que v� embora
pela manh�.
649
00:59:41,339 --> 00:59:42,850
Eu irei agora.
650
01:00:11,841 --> 01:00:13,423
Eu sei
que fiz bagun�a.
651
01:00:14,166 --> 01:00:15,566
Entendeu?
652
01:00:23,118 --> 01:00:24,562
Minha esposa...
653
01:00:26,029 --> 01:00:27,563
est� gr�vida.
654
01:00:30,267 --> 01:00:31,916
Eu n�o tenho emprego.
655
01:00:32,986 --> 01:00:34,733
N�o temos economias.
656
01:00:35,719 --> 01:00:37,399
E, mesmo assim,
meu maior medo...
657
01:00:37,401 --> 01:00:39,493
� acabar
como meu pr�prio pai.
658
01:00:40,423 --> 01:00:42,269
Voc� n�o est�
pensando direito.
659
01:00:43,316 --> 01:00:45,217
Voc� est� com medo.
S� isso.
660
01:00:46,231 --> 01:00:47,791
Isso � normal.
661
01:00:48,134 --> 01:00:49,734
- Mas precisa se acalmar.
- N�o!
662
01:00:49,735 --> 01:00:52,658
- Precisa separar parte por parte.
- N�o!
663
01:00:52,659 --> 01:00:54,059
N�o!
664
01:00:55,825 --> 01:00:57,400
Divirta-se sozinho...
665
01:00:58,250 --> 01:01:00,146
enquanto apodrece
sozinho aqui.
666
01:01:58,797 --> 01:02:01,097
Estou ficando cansado
de v�-los na minha terra.
667
01:02:02,042 --> 01:02:05,047
O que isso? Virou Clint Eastwood?
Vai atirar na gente?
668
01:02:05,827 --> 01:02:08,598
Com certeza facilitaria muito.
Voc� iria para pris�o.
669
01:02:09,116 --> 01:02:10,683
Autodefesa.
670
01:02:13,257 --> 01:02:16,445
Voc� sabe que n�o � bem por a�.
E o Sr. McLeod n�o permitiria.
671
01:02:18,164 --> 01:02:19,879
Ele conhece
alguns ju�zes.
672
01:02:22,830 --> 01:02:24,871
Onde est�
seu empregadinho?
673
01:02:28,003 --> 01:02:29,471
Foi embora.
674
01:02:30,751 --> 01:02:32,228
Que p�ssimo.
675
01:02:33,101 --> 01:02:34,501
Vamos, rapazes!
676
01:02:35,076 --> 01:02:37,476
Vou botar sua casa abaixo
em chamas agora, Billy.
677
01:02:38,227 --> 01:02:40,024
Tente e eu te mato.
678
01:02:42,333 --> 01:02:43,886
N�o vai, n�o.
679
01:02:44,019 --> 01:02:45,522
Voc� e eu
sabemos disso.
680
01:02:45,523 --> 01:02:48,473
E voc� sabe que n�o iremos embora.
Essa � sua �ltima chance.
681
01:02:50,550 --> 01:02:51,950
N�o!
682
01:02:56,936 --> 01:02:58,704
Estou feliz
que tenha feito isso!
683
01:02:59,693 --> 01:03:01,140
Toquem fogo!
684
01:03:04,629 --> 01:03:06,029
L� est� ele.
685
01:03:06,031 --> 01:03:07,731
Eu disse que encontrariam
problema!
686
01:03:07,733 --> 01:03:09,133
� mesmo?
687
01:03:11,520 --> 01:03:14,119
Vou te bater como seu papai
devia ter batido.
688
01:03:18,089 --> 01:03:19,587
N�o se mexa!
689
01:03:26,608 --> 01:03:28,604
- N�o fa�a isso!
- Ele merece!
690
01:03:28,639 --> 01:03:30,039
Pense!
691
01:04:43,602 --> 01:04:45,002
Isso � chap�u?
692
01:04:45,004 --> 01:04:46,645
� seu chap�u?
693
01:05:09,015 --> 01:05:12,340
Meu maior medo � acabar
como meu pr�prio pai.
694
01:05:15,250 --> 01:05:16,684
N�o fa�a isso!
695
01:05:17,283 --> 01:05:19,467
- Ele merece!
- Pense!
696
01:05:24,244 --> 01:05:25,724
D�-me sua carteira!
697
01:05:27,593 --> 01:05:29,078
D�-me suas carteiras!
698
01:05:30,080 --> 01:05:31,480
Agora!
699
01:05:32,160 --> 01:05:33,560
Peguem-no!
700
01:05:35,258 --> 01:05:36,778
Saiam daqui!
701
01:05:37,889 --> 01:05:40,440
Voltem aqui e suas identidades
ir�o para pol�cia!
702
01:06:04,768 --> 01:06:06,400
Preciso de uma cerveja.
703
01:06:12,059 --> 01:06:13,829
Por que voc� voltou?
704
01:06:14,091 --> 01:06:15,749
Voc� precisava
de ajuda.
705
01:06:16,804 --> 01:06:19,227
Seu pai fez bagun�a
em te abandonar.
706
01:06:20,093 --> 01:06:21,694
Assim como eu fiz.
707
01:06:27,162 --> 01:06:29,805
Voc� j� se perguntou
se seu filho aparecesse aqui?
708
01:06:31,131 --> 01:06:32,531
Todo dia.
709
01:06:33,113 --> 01:06:35,079
Eu penso
no que ele diria...
710
01:06:35,192 --> 01:06:36,876
e no que eu diria
para ele.
711
01:06:37,220 --> 01:06:39,108
Por isso que escrevi
aquela carta.
712
01:06:40,044 --> 01:06:41,940
Eu n�o sou muito bom
com palavras.
713
01:06:42,961 --> 01:06:45,225
Por isso que n�o abrir� m�o
deste lugar.
714
01:06:45,260 --> 01:06:47,285
Minha esposa amava
este lugar.
715
01:06:47,850 --> 01:06:50,238
Fal�vamos em criar
nossos filhos aqui.
716
01:06:53,983 --> 01:06:56,338
A� soubemos
que n�o pod�amos ter filhos.
717
01:06:58,020 --> 01:06:59,586
Ela tinha alguns...
718
01:06:59,587 --> 01:07:01,323
problemas de sa�de.
719
01:07:03,489 --> 01:07:05,959
O filho que eu tive
foi com outra mulher.
720
01:07:09,374 --> 01:07:11,278
Por isso
ela foi embora?
721
01:07:13,974 --> 01:07:16,213
N�o.
Ela jamais sairia do meu lado.
722
01:07:17,196 --> 01:07:19,602
Ela at� ofereceu
em criar a crian�a
723
01:07:21,174 --> 01:07:22,934
se fosse isso
que eu queria.
724
01:07:26,211 --> 01:07:27,783
Mas Paulette...
725
01:07:27,893 --> 01:07:29,402
a m�e do beb�...
726
01:07:29,403 --> 01:07:31,152
n�o queria
nada disso.
727
01:07:35,111 --> 01:07:36,993
Eu voltei ao hospital...
728
01:07:39,616 --> 01:07:41,132
para v�-los...
729
01:07:41,223 --> 01:07:43,341
um dia ap�s
meu filho nascer.
730
01:07:48,017 --> 01:07:49,734
Eles haviam sumido.
731
01:07:55,800 --> 01:07:57,700
Nunca mais vi
a Paulette.
732
01:08:01,758 --> 01:08:04,075
Eu nunca nem soube
o nome do meu filho.
733
01:08:05,273 --> 01:08:07,608
Eu n�o fui a mesma pessoa
depois disso.
734
01:08:08,409 --> 01:08:10,527
Fiquei nervoso,
amargo.
735
01:08:10,870 --> 01:08:13,170
N�o era o homem com quem
minha esposa se casou.
736
01:08:13,172 --> 01:08:14,624
Isso � certo.
737
01:08:14,716 --> 01:08:16,928
Nem era o homem
que eu queria ser.
738
01:08:17,872 --> 01:08:19,619
Eu fiquei insuport�vel.
739
01:08:20,685 --> 01:08:22,546
E voc� afastou
sua esposa.
740
01:08:22,699 --> 01:08:24,099
Sim.
741
01:08:24,101 --> 01:08:27,162
N�o d� para culp�-la.
N�o dei a ela muita escolha.
742
01:08:27,969 --> 01:08:29,957
Tamb�m
n�o tentei impedi-la.
743
01:08:34,355 --> 01:08:36,089
Aquele vers�culo da B�blia...
744
01:08:36,133 --> 01:08:38,552
que est� sublinhado
na B�blia da Cynthia.
745
01:08:39,218 --> 01:08:40,821
Salmos 18:6.
746
01:08:41,607 --> 01:08:43,411
"Na ang�stia...
747
01:08:44,462 --> 01:08:46,454
invoquei ao Senhor...
748
01:08:47,373 --> 01:08:48,773
eu...
749
01:08:49,271 --> 01:08:51,221
clamei ao meu Deus.
750
01:08:51,847 --> 01:08:53,954
Desde o Seu templo,
Ele ouviu a minha voz.
751
01:08:53,955 --> 01:08:56,332
O meu clamor alcan�ou
os ouvidos d'Ele."
752
01:08:59,064 --> 01:09:00,503
Ela amava esse.
753
01:09:01,620 --> 01:09:03,890
Mas cheguei a um ponto
onde apenas sentia...
754
01:09:03,891 --> 01:09:06,067
que n�o merecia mais
ser ouvido.
755
01:09:12,638 --> 01:09:14,870
Ent�o, parei de abrir
aquele Livro.
756
01:09:26,471 --> 01:09:28,790
Eu contratei
um detetive particular...
757
01:09:29,560 --> 01:09:31,243
para encontrar
meu pai.
758
01:09:32,710 --> 01:09:34,531
Eu s� preciso
pagar a ele.
759
01:09:35,768 --> 01:09:37,788
� para isso que serve
o dinheiro.
760
01:09:39,365 --> 01:09:40,765
Eu s�...
761
01:09:43,522 --> 01:09:45,155
Eu s� pensei que...
762
01:09:46,106 --> 01:09:47,938
se eu pudesse
encontr�-lo
763
01:09:49,150 --> 01:09:51,271
cara a cara,
homem a homem...
764
01:09:52,103 --> 01:09:53,809
eu poderia
perguntar a ele.
765
01:09:56,921 --> 01:09:58,751
Por que ele
n�o me escolheu?
766
01:10:00,890 --> 01:10:02,290
� o seguinte:
767
01:10:04,084 --> 01:10:05,665
N�o estou dizendo...
768
01:10:07,561 --> 01:10:09,977
que conhecer seu pai
n�o � importante.
769
01:10:10,681 --> 01:10:12,242
Mas n�o �...
770
01:10:12,324 --> 01:10:14,101
o que te define.
771
01:10:17,538 --> 01:10:19,468
Eu n�o quero ser
igual a ele.
772
01:10:19,564 --> 01:10:21,264
Quer estar presente
para seu filho?
773
01:10:21,266 --> 01:10:23,466
- Billy, quase matei o cara.
- Mas n�o matou.
774
01:10:23,468 --> 01:10:25,718
S� conseguia pensar
que nunca veria meu filho.
775
01:10:25,720 --> 01:10:28,290
Ent�o voc� fez tudo
em seu poder...
776
01:10:28,846 --> 01:10:30,317
para estar presente.
777
01:10:31,322 --> 01:10:33,032
Porque, �s vezes...
778
01:10:36,187 --> 01:10:37,771
s� estar presente...
779
01:10:39,204 --> 01:10:40,783
s� estar ao lado...
780
01:10:41,507 --> 01:10:43,187
j� � o suficiente.
781
01:10:45,764 --> 01:10:47,164
Sim.
782
01:10:49,638 --> 01:10:51,038
Sim.
783
01:10:54,380 --> 01:10:55,851
Qual seu nome?
784
01:10:58,074 --> 01:10:59,875
Eu achei
que n�o queria saber.
785
01:10:59,978 --> 01:11:01,810
O tempo muda tudo.
786
01:11:02,648 --> 01:11:04,548
Achei que eu era s�
um garoto idiota...
787
01:11:04,550 --> 01:11:06,674
que o obrigou
a dar comida para ele.
788
01:11:06,947 --> 01:11:10,042
Sim. Mas se a pol�cia voltar
e come�ar a perguntar sobre voc�
789
01:11:10,043 --> 01:11:12,057
agora n�o terei vergonha...
790
01:11:12,703 --> 01:11:14,515
de dizer
quem voc� �.
791
01:11:15,359 --> 01:11:17,676
E perd�o por t�-lo chamado
de idiota...
792
01:11:17,712 --> 01:11:19,673
porque voc� n�o � idiota.
793
01:11:26,541 --> 01:11:27,941
Nick.
794
01:11:29,278 --> 01:11:30,897
Meu nome � Nick.
795
01:11:34,364 --> 01:11:35,920
Tudo bem, Nick.
796
01:11:45,692 --> 01:11:47,687
Fique aqui
o tempo que quiser.
797
01:11:50,607 --> 01:11:52,007
Mas...
798
01:11:53,309 --> 01:11:54,993
chegar� um dia...
799
01:11:55,801 --> 01:11:58,268
quando voc� ter� de responder
pelo seu passado...
800
01:11:58,269 --> 01:11:59,994
e eu recomendaria...
801
01:12:01,172 --> 01:12:04,052
que n�o espere at� ser
um cara velho como eu...
802
01:12:04,167 --> 01:12:05,647
para fazer isso.
803
01:12:11,187 --> 01:12:12,587
Combinado?
804
01:13:08,196 --> 01:13:09,596
Billy!
805
01:13:10,040 --> 01:13:11,440
Billy!
806
01:13:12,498 --> 01:13:14,517
Billy, acorde!
807
01:13:15,723 --> 01:13:17,440
Billy!
Acorde!
808
01:13:17,774 --> 01:13:19,174
Acorde!
809
01:13:40,734 --> 01:13:42,571
Estou feliz
que voc� esteja aqui.
810
01:13:43,504 --> 01:13:45,647
N�o estou preparado
para sua partida.
811
01:13:45,941 --> 01:13:48,147
Voc� me ensinou
a gostar de pescar.
812
01:13:50,916 --> 01:13:52,407
Sim, ensinei.
813
01:13:55,930 --> 01:13:57,814
Voc� �
um bom homem.
814
01:14:04,573 --> 01:14:05,973
Olhe para mim.
815
01:14:06,432 --> 01:14:08,516
Eu ficaria orgulhoso
de cham�-lo...
816
01:14:09,055 --> 01:14:10,630
de meu filho.
817
01:14:26,296 --> 01:14:28,122
Eu trouxe
a B�blia da Cynthia.
818
01:14:31,681 --> 01:14:33,131
Ela � sua.
819
01:14:33,860 --> 01:14:35,260
Leia-a.
820
01:14:36,411 --> 01:14:37,811
Tudo bem.
821
01:14:39,564 --> 01:14:41,255
E minha Cynthia...
822
01:14:41,256 --> 01:14:43,025
teria gostado
de voc�.
823
01:14:44,106 --> 01:14:46,242
Ela ficaria olhando
pela janela...
824
01:14:46,466 --> 01:14:47,866
para voc�...
825
01:14:50,301 --> 01:14:52,057
pescando no lago.
826
01:14:55,721 --> 01:14:57,121
Sim.
827
01:14:58,129 --> 01:14:59,696
Leia um pouco agora.
828
01:15:00,379 --> 01:15:01,779
Tudo bem.
829
01:15:09,764 --> 01:15:11,409
Procure
em minha gaveta...
830
01:15:11,410 --> 01:15:13,238
na mesa da casa.
831
01:15:14,772 --> 01:15:16,265
Procurar o qu�?
832
01:15:18,878 --> 01:15:20,278
Leia.
833
01:15:23,888 --> 01:15:25,670
"O Senhor � meu pastor...
834
01:15:27,111 --> 01:15:28,844
e nada me faltar�.
835
01:15:30,090 --> 01:15:32,750
Deita-me
em verdes pastos...
836
01:15:33,854 --> 01:15:36,188
e guia-me mansamente
em �guas tranquilas.
837
01:15:37,263 --> 01:15:39,069
Refrigera
a minha alma...
838
01:15:41,790 --> 01:15:44,881
guia-me pelas veredas da justi�a,
por amor do Seu nome.
839
01:15:47,049 --> 01:15:49,946
Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte
840
01:15:49,947 --> 01:15:51,752
n�o temeria
mal algum...
841
01:15:53,513 --> 01:15:55,351
porque Tu est�s comigo.
842
01:16:07,592 --> 01:16:09,133
Preparas uma mesa..."
843
01:16:12,293 --> 01:16:13,693
Est� tudo bem.
844
01:16:15,051 --> 01:16:16,451
Est� tudo bem.
845
01:17:49,461 --> 01:17:51,264
Seu velho ranzinza...
846
01:17:52,318 --> 01:17:54,185
seu vertedouro
est� terminado.
847
01:17:55,292 --> 01:17:57,341
Sua casa
n�o sair� boiando.
848
01:18:15,772 --> 01:18:17,832
Ol�.
Esta � a casa de Billy Ford?
849
01:18:18,412 --> 01:18:19,812
Quem pergunta?
850
01:18:19,814 --> 01:18:21,432
Meu nome � Jim.
851
01:18:22,089 --> 01:18:23,613
Minha esposa...
852
01:18:24,212 --> 01:18:26,168
viu isto no jornal...
853
01:18:26,286 --> 01:18:27,686
ontem.
854
01:18:29,341 --> 01:18:30,741
OBITU�RIO
855
01:18:30,743 --> 01:18:33,214
Moramos em Jamestown.
Viemos de carro essa manh�
856
01:18:33,215 --> 01:18:35,461
procurar por ele
nos registros da prefeitura.
857
01:18:35,717 --> 01:18:37,117
Sim.
858
01:18:37,621 --> 01:18:39,132
Billy morava aqui.
859
01:18:40,045 --> 01:18:41,783
Minha m�e
me deu isto...
860
01:18:44,272 --> 01:18:46,600
h� muito tempo.
� do meu pai biol�gico.
861
01:18:48,425 --> 01:18:50,675
Quando minha esposa
viu essa foto no obitu�rio
862
01:18:50,677 --> 01:18:52,957
ela disse que nossos olhos
se pareciam.
863
01:18:54,786 --> 01:18:57,657
Tenho procurado meu pai verdadeiro
h� muito tempo.
864
01:18:58,954 --> 01:19:00,767
Eu nunca cheguei
a conhec�-lo.
865
01:19:01,222 --> 01:19:03,614
Sei l�.
S� pensei que poderia ser ele.
866
01:19:06,916 --> 01:19:08,509
Voc� � filho dele?
867
01:19:12,175 --> 01:19:13,575
N�o.
868
01:19:14,405 --> 01:19:15,968
S� um bom amigo.
869
01:19:20,304 --> 01:19:22,752
Eu s� queria ver
onde ele, talvez...
870
01:19:30,745 --> 01:19:32,425
A �nica coisa
que minha m�e...
871
01:19:32,427 --> 01:19:34,477
me contou sobre ele,
� que foi condecorado
872
01:19:34,479 --> 01:19:36,918
com uma Estrela de Prata
no Vietn�.
873
01:19:41,057 --> 01:19:43,057
Eu sabia que era
um tiro no escuro, cara.
874
01:19:43,062 --> 01:19:45,362
Obrigado pelo tempo.
Eu n�o queria incomod�-lo.
875
01:19:48,188 --> 01:19:49,588
Espere.
876
01:19:50,503 --> 01:19:52,338
Qual era o nome
da sua m�e?
877
01:19:52,869 --> 01:19:54,269
Paulette.
878
01:19:55,585 --> 01:19:57,266
Sua esposa
estava certa.
879
01:19:58,639 --> 01:20:00,256
Voc� tem
os olhos dele.
880
01:20:06,871 --> 01:20:09,821
Tem uma coisa que acho que ele
iria querer que voc� tivesse.
881
01:20:12,165 --> 01:20:13,649
Isto � para voc�.
882
01:20:19,206 --> 01:20:21,235
Parece que voc� tem
uma linda fam�lia.
883
01:20:22,698 --> 01:20:24,098
Obrigado.
884
01:20:25,073 --> 01:20:26,843
Billy ficaria orgulhoso.
885
01:20:31,565 --> 01:20:33,465
Billy morou aqui
a maior parte da vida.
886
01:20:33,467 --> 01:20:34,867
46 anos.
887
01:20:35,020 --> 01:20:36,820
Ele mesmo construiu
parte da casa.
888
01:20:36,821 --> 01:20:39,993
E tem umas varas na varanda,
caso queira pescar com seu menino.
889
01:20:40,916 --> 01:20:42,448
Billy gostaria disso.
890
01:20:49,045 --> 01:20:50,966
Todo dinheiro faltando
est� a�.
891
01:20:51,567 --> 01:20:53,267
Por que devolv�-lo?
892
01:20:53,838 --> 01:20:55,888
Preciso poder olhar
nos olhos do meu filho
893
01:20:55,890 --> 01:20:57,650
e dizer a ele
o que � certo.
894
01:20:58,409 --> 01:21:01,457
E n�o posso fazer isso,
se n�o assumir as consequ�ncias.
895
01:21:02,760 --> 01:21:04,986
Eu sei que voc� precisa
ligar para pol�cia.
896
01:21:05,710 --> 01:21:07,161
Eu vou aguardar.
897
01:21:11,062 --> 01:21:13,379
Quando meu primeiro filho
havia nascido...
898
01:21:14,678 --> 01:21:16,495
eu ficava
pensando sobre...
899
01:21:16,540 --> 01:21:18,679
nas formas
como eu ferraria as coisas.
900
01:21:19,956 --> 01:21:21,671
E eu ferrei,
�s vezes.
901
01:21:24,827 --> 01:21:26,227
Mas...
902
01:21:29,242 --> 01:21:31,397
havia pessoas dispostas
a me perdoar.
903
01:21:33,551 --> 01:21:35,324
Eu nunca
me esquecerei disso.
904
01:21:44,390 --> 01:21:45,790
Saia.
905
01:21:49,116 --> 01:21:50,657
Ande.
Saia.
906
01:21:57,302 --> 01:21:58,702
Ande.
907
01:22:14,491 --> 01:22:16,514
"Ao filho
que eu nunca conheci.
908
01:22:17,463 --> 01:22:20,677
Quando voc� nasceu,
pensei que era a coisa mais linda
909
01:22:20,843 --> 01:22:22,539
que eu j� tinha visto.
910
01:22:24,966 --> 01:22:27,703
Lamento por n�o ter estado
ao seu lado para proteg�-lo
911
01:22:27,750 --> 01:22:29,528
e cuidado de voc�.
912
01:22:29,834 --> 01:22:32,593
REN�NCIA DE PROPRIEDADE
913
01:22:32,656 --> 01:22:34,798
Esse � meu
maior arrependimento.
914
01:22:36,536 --> 01:22:38,571
Mas eu te amei
de longe.
915
01:22:39,703 --> 01:22:41,866
E espero que tenha crescido
para ser...
916
01:22:41,867 --> 01:22:43,399
um homem justo.
917
01:22:44,010 --> 01:22:46,312
Para tratar os outros
com respeito.
918
01:22:51,136 --> 01:22:53,230
Para amar aqueles pr�ximos
a voc�.
919
01:22:55,025 --> 01:22:57,435
Para perdoar aqueles
que precisam de perd�o.
920
01:23:01,418 --> 01:23:03,836
E para sempre fazer
o correto...
921
01:23:05,246 --> 01:23:06,646
Perd�o.
922
01:23:06,648 --> 01:23:09,404
...mesmo quando for
a coisa mais dif�cil a se fazer.
923
01:23:12,149 --> 01:23:13,728
� um menino.
924
01:23:13,949 --> 01:23:15,349
� mesmo?
925
01:23:15,351 --> 01:23:16,751
Sim!
926
01:23:18,277 --> 01:23:20,892
Mais importante
e n�o importa o que aconte�a:
927
01:23:21,838 --> 01:23:24,408
Eu ficaria orgulhoso
de cham�-lo...
928
01:23:25,668 --> 01:23:27,183
de meu filho.
929
01:23:28,106 --> 01:23:29,946
Eu conheci
um velho...
930
01:23:34,888 --> 01:23:39,145
DEDICADO EM AMOROSA LEMBRAN�A
AO MEU PAI
931
01:23:39,211 --> 01:23:44,211
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
932
01:23:44,212 --> 01:23:49,212
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
65600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.