All language subtitles for Venus.in.Furs.1969.(Laura.Antonelli-Erotica).720p.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,311 --> 00:01:41,311 - Good morning, Severin. - Good Morning. 2 00:01:42,312 --> 00:01:44,512 - Constantly at your books? - Oh, that's enough for this morning. 3 00:01:45,013 --> 00:01:47,713 - Anyway, that's what I'm here for. - But you said you came here to rest. 4 00:01:48,714 --> 00:01:52,214 Indeed, people, but you see for me writing is not work. 5 00:01:52,615 --> 00:01:53,915 What's more, I even find it relaxing. 6 00:01:54,616 --> 00:01:58,516 I find taking these therapeutic walks along the lake-side much more tiring. 7 00:01:58,867 --> 00:02:01,467 - What a sense of humour! - Even fishing is work to me. 8 00:02:01,818 --> 00:02:03,718 - Now you're exaggerating. - Fraulein Helga. 9 00:02:04,069 --> 00:02:07,069 - Oh, pardon me! But I must go welcome our new guest. - Of course. 10 00:02:13,121 --> 00:02:14,871 - How are you, Mrs Dunajew? - Fine. 11 00:02:14,971 --> 00:02:16,677 - Show you around? - Please. 12 00:02:17,271 --> 00:02:20,271 - Did you have a good trip? - Yes, thank you. 13 00:02:33,472 --> 00:02:34,972 I hope you like it here. 14 00:02:35,373 --> 00:02:38,473 The whole place is vast. I'm sure you�ll enjoy it. 15 00:02:42,024 --> 00:02:43,024 I love privacy. 16 00:02:44,175 --> 00:02:47,275 Woolf, Woolf, come, come! 17 00:02:49,426 --> 00:02:51,026 Good dog! 18 00:02:54,027 --> 00:02:56,127 Show Miss Dunajew to room 172. 19 00:02:56,728 --> 00:02:58,628 - Thank you. - See you later. 20 00:03:05,229 --> 00:03:07,429 - A beautiful girl, eh? - Do you know her? 21 00:03:08,430 --> 00:03:11,130 Photographer's model, Wanda von Dunajew. 22 00:03:13,431 --> 00:03:17,231 Oh, move the picture to get to know her better, maybe? 23 00:06:38,782 --> 00:06:42,082 Yes... I remember now... 24 00:06:43,533 --> 00:06:45,533 when I was a child. 25 00:06:46,884 --> 00:06:48,984 What was it Freud said? 26 00:06:49,785 --> 00:06:53,385 "That man is the sum total of traumas of his childhood." 27 00:06:55,936 --> 00:06:57,736 Catalina, the maid... 28 00:06:58,287 --> 00:07:00,387 I was fascinated at seeing her 29 00:07:01,138 --> 00:07:03,338 and the chauffeur making love. 30 00:07:39,539 --> 00:07:42,539 A woman in furs is somehow more exciting and erotic, 31 00:07:42,990 --> 00:07:44,890 than otherwise dressed or undressed, 32 00:07:45,241 --> 00:07:47,641 not only for the senses, but for the imagination. 33 00:07:48,392 --> 00:07:51,992 It is from this source that pleasure radiates and draws its nutrition. 34 00:07:54,193 --> 00:07:57,093 A pleasure that can can be so great it is painful. 35 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 This is the ecstasy. 36 00:08:10,746 --> 00:08:12,320 - Good Morning. - Good Morning. 37 00:08:12,420 --> 00:08:14,095 - Your table's here. - Thank you. 38 00:08:15,396 --> 00:08:17,396 How lovely to have breakfast here in the garden. 39 00:08:17,847 --> 00:08:20,947 - Yes. Coffee? Will you excuse me for a moment. - Of course. 40 00:08:21,423 --> 00:08:22,923 Come. 41 00:09:17,724 --> 00:09:19,424 - Fraulein, bitte! - Excuse me. 42 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 - Hello! - Hello! How long have you been here? 43 00:09:55,091 --> 00:09:58,091 - I love the privacy. - So do I. 44 00:11:51,206 --> 00:11:53,306 Turn off the light. 45 00:11:54,682 --> 00:11:56,682 Watching them sent a strange feeling through me. 46 00:11:57,283 --> 00:11:58,783 A feeling I could never quite define, 47 00:11:59,534 --> 00:12:01,934 a voluptuousness... of pain. 48 00:12:08,835 --> 00:12:10,735 What are you doing? 49 00:12:17,336 --> 00:12:19,136 Don't cry, Severin. 50 00:12:19,837 --> 00:12:22,537 Come here... there, there. 51 00:12:23,038 --> 00:12:27,538 That's love. Those tears... so sweet. 52 00:12:28,889 --> 00:12:30,789 They seemed to have conditioned my whole life. 53 00:12:47,090 --> 00:12:48,990 In this pain, my pain... 54 00:12:49,791 --> 00:12:51,691 I found chasteness and joy. 55 00:12:52,192 --> 00:12:54,892 The blood surged in my veins. I felt dizzy. 56 00:12:55,393 --> 00:12:56,793 All reason left me. 57 00:12:57,145 --> 00:12:58,345 Everything began to spin. 58 00:12:58,445 --> 00:13:01,845 To spin... to spin... to spin... to spin. 59 00:13:32,146 --> 00:13:35,246 It's a beautiful statue, but you are much more beautiful. 60 00:13:37,747 --> 00:13:40,747 Have you ever seen me like that? I don't remember. 61 00:13:41,648 --> 00:13:43,648 I would like to go to bed with you. 62 00:13:45,949 --> 00:13:49,849 It's something I'm asked frequently... but never so bluntly. 63 00:13:52,050 --> 00:13:54,950 So now we can discover if you prefer frankness or hypocrisy. 64 00:13:55,951 --> 00:13:57,851 Perhaps I should be shocked. 65 00:13:58,622 --> 00:14:00,522 That's not an answer. 66 00:14:01,723 --> 00:14:04,223 All I can do is to offer to have lunch with you. 67 00:14:04,774 --> 00:14:08,074 You are inviting me to have lunch with you today, aren't you? 68 00:14:09,755 --> 00:14:11,955 I've always wanted to meet a romantic man... 69 00:14:13,156 --> 00:14:14,756 just for a change. 70 00:14:15,507 --> 00:14:19,907 And I think all things considered... he's the most foolish of all. 71 00:14:20,908 --> 00:14:24,108 If deep pleasure is born most of all from suffering... 72 00:14:25,159 --> 00:14:28,659 then I think this is the woman of whom I've always dreamed. 73 00:14:29,860 --> 00:14:31,860 I don't believe in eternal love. 74 00:14:35,361 --> 00:14:38,161 I've never been faithful to one man for more than a month. 75 00:14:41,037 --> 00:14:44,037 In love there are only masters and slaves. 76 00:14:46,838 --> 00:14:50,738 Those who dominate and those who are dominated. 77 00:16:44,239 --> 00:16:48,039 - That's when I was a stripteaser. - You're fantastic. 78 00:16:48,840 --> 00:16:52,740 That was a Tartar Queen number. It was always a big success. 79 00:16:54,491 --> 00:16:56,291 Show me that number. 80 00:17:02,242 --> 00:17:04,142 Beautiful! 81 00:17:07,943 --> 00:17:10,143 Oh, I'm sorry! Did I hurt you? 82 00:17:10,844 --> 00:17:13,344 I hurt you. I hurt you. 83 00:17:35,245 --> 00:17:37,045 Do it again. 84 00:17:40,046 --> 00:17:41,946 Go on! Whip me! 85 00:17:46,597 --> 00:17:49,997 My flesh burns, but the pain gives me such infinite pleasure. 86 00:18:47,348 --> 00:18:50,948 - Are you happy? - Yes. You? 87 00:18:51,899 --> 00:18:53,599 You're asking me? 88 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 I'm only afraid you'll eventually get bored. 89 00:19:00,201 --> 00:19:02,201 Don't even think about it. 90 00:19:05,502 --> 00:19:10,702 You know? It is very difficult to act as a prostitute, when one's in love. 91 00:19:20,703 --> 00:19:22,903 I know incredible secrets about you. 92 00:19:24,454 --> 00:19:27,354 Shall we talk about room 173? 93 00:19:31,555 --> 00:19:33,455 Then you know that I... 94 00:19:34,256 --> 00:19:37,156 Yes, and I like the feeling I was being watched. 95 00:19:37,607 --> 00:19:39,507 It was like being on stage. 96 00:19:40,058 --> 00:19:41,658 And the night you let the gardener in, 97 00:19:42,509 --> 00:19:44,409 did you know I was watching you? 98 00:19:45,210 --> 00:19:47,210 Yes, I knew it. 99 00:19:47,611 --> 00:19:50,611 And I put everything I had into the part I was playing. 100 00:19:51,962 --> 00:19:53,562 I went through hell. 101 00:19:54,063 --> 00:19:56,563 But it was then I realised I wanted you. 102 00:19:57,564 --> 00:19:59,264 You did? 103 00:20:00,465 --> 00:20:03,265 I want you... to make me suffer. 104 00:20:06,866 --> 00:20:08,666 You're all the same, you men. 105 00:20:09,267 --> 00:20:13,467 When you love a woman, you want to lock her up in the most secret cell of the pyramid of Keops. 106 00:20:13,918 --> 00:20:16,818 How wrong you are. I'd be the first to say go... 107 00:20:17,219 --> 00:20:20,319 seek pleasure, because the pleasure I'll see you find is mine too. 108 00:20:21,820 --> 00:20:26,020 I believe frustrations are born of the monotony, that come from faithfulness in love. 109 00:20:27,321 --> 00:20:29,221 I must develop that thought in my book. 110 00:20:30,722 --> 00:20:34,322 You see? It's true. I'm unfaithful by nature. 111 00:20:35,973 --> 00:20:38,973 And yet, I don't think I'd be capable of doing what you ask. 112 00:20:40,074 --> 00:20:42,874 To my way of thinking, faithfulness has nothing to do with it. 113 00:20:43,450 --> 00:20:45,650 At least, not in the traditional sense of the word. 114 00:20:46,151 --> 00:20:48,251 Now, the problem's a much deeper one. 115 00:20:48,902 --> 00:20:52,302 It's that of making the sexual relationship less monotonous. 116 00:20:52,703 --> 00:20:54,603 Otherwise, it's destined to wither. 117 00:21:06,954 --> 00:21:13,654 Do you think I'd be capable of betraying a man... under his very eyes? 118 00:21:20,255 --> 00:21:22,055 And if I asked you myself? 119 00:21:23,406 --> 00:21:25,306 You're strange. 120 00:21:25,957 --> 00:21:29,257 With you a woman feels drawn towards corruption... 121 00:21:30,208 --> 00:21:31,608 towards cruelty... 122 00:21:32,259 --> 00:21:34,759 towards going beyond all limits. 123 00:21:38,860 --> 00:21:42,060 You are my mistress... I am your slave. 124 00:22:56,061 --> 00:22:58,461 Wanda, would you marry a man like me? 125 00:22:59,412 --> 00:23:03,212 I've always thought that marriage was... lost too. 126 00:23:04,363 --> 00:23:06,563 That's an outdated and melodramatic expression. 127 00:23:12,464 --> 00:23:14,664 Let's say it would mean the end of sex. 128 00:23:15,015 --> 00:23:20,515 That depends. You see, in applying my theories, the so-called matrimonial relationship would be different. 129 00:26:12,716 --> 00:26:14,816 Enough for today, huh? 130 00:26:42,817 --> 00:26:46,417 - Hello, Severin. How are you? - Fine thanks. 131 00:26:46,768 --> 00:26:48,168 - You're looking well. - Thank you. 132 00:26:48,569 --> 00:26:50,469 I would like you to meet someone. 133 00:26:51,246 --> 00:26:52,113 - Wanda. - Joshua. 134 00:26:52,213 --> 00:26:53,895 - How are you? - It's a pleasure. 135 00:26:54,321 --> 00:26:56,221 - What are you doing now? - Nothing. 136 00:26:56,662 --> 00:27:00,362 Come with me. I'll show you something very interesting. 137 00:27:00,713 --> 00:27:03,413 - Concerning what? - Perhaps it's not a sight for a woman. 138 00:27:03,964 --> 00:27:07,464 Then it must be really exciting. Women are always forbidden the most amusing things. 139 00:27:07,815 --> 00:27:09,415 In that case, let's go! 140 00:27:21,516 --> 00:27:24,016 I'm very happy when others desire you. 141 00:27:25,417 --> 00:27:28,617 - You really aren't jealous? - No, not as long as I'm part of the game. 142 00:27:28,968 --> 00:27:33,368 Then there's only pleasure for you when I provoke other men while you watch. 143 00:28:00,469 --> 00:28:02,469 Oh, how sweet! 144 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 Is that all? Why did they take the colt away? 145 00:28:55,171 --> 00:28:57,271 Just wait my dear and you'll see. 146 00:29:18,073 --> 00:29:21,273 The stallion's energy is very precious. 147 00:29:21,373 --> 00:29:23,073 So as not to waste it, 148 00:29:23,924 --> 00:29:26,324 we let the colt excite the mare. 149 00:31:02,575 --> 00:31:05,575 - It went well this morning? - It's a good spot. I'm not complaining. 150 00:31:07,476 --> 00:31:10,176 - Do you like to fish too? - Sometimes. 151 00:31:33,077 --> 00:31:35,377 - What's your name? - Andrea miss. 152 00:31:37,378 --> 00:31:40,678 - How old are you? - I'm 20. 153 00:31:50,379 --> 00:31:52,879 Do you really want me to do this? 154 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 You promised. 155 00:32:02,981 --> 00:32:04,581 Go on! 156 00:35:51,282 --> 00:35:53,982 You're right. I feel I'm yours all the more. 157 00:35:54,483 --> 00:35:56,683 I knew it. Wanda, will you marry me? 158 00:35:57,034 --> 00:36:01,034 Yes.Yes, because I want to betray you and bring you to desperation. 159 00:36:01,475 --> 00:36:03,275 I will make you unhappy. You'll see. 160 00:36:03,527 --> 00:36:07,027 Be cruel, be cruel as nature is cruel, destroying that what is has created. 161 00:36:07,127 --> 00:36:09,427 Be as cruel as that and I will be unhappy. 162 00:36:19,778 --> 00:36:23,378 - How do I look? - Wonderful, absolutely wonderful. 163 00:36:23,729 --> 00:36:26,729 It's the most magnificent wedding gift you could have given me. 164 00:36:31,880 --> 00:36:35,180 Tell me why furs are so fascinating, for you as well as me? 165 00:36:36,431 --> 00:36:41,231 Because it is the attire of women and kings, the symbol of power and femininity. 166 00:36:42,832 --> 00:36:46,232 To me, it is the only garment worthy of a women... 167 00:36:46,583 --> 00:36:51,383 because it exalts her animal instincts and increases her desire. 168 00:36:56,584 --> 00:36:59,084 I also have another gift for you. 169 00:37:00,585 --> 00:37:04,885 "Beloved Wanda, I am afflicted of a terrible disease, 170 00:37:06,336 --> 00:37:09,736 "but more than death itself, I feel the suffering. 171 00:37:11,037 --> 00:37:14,137 "For this reason I have decided to put an end to my life. 172 00:37:15,988 --> 00:37:19,388 "Remember me with love always. Yours, Severin." 173 00:37:24,239 --> 00:37:27,039 What do you mean? Are you really that ill? 174 00:37:27,690 --> 00:37:30,590 No. I said it's a gift to you. 175 00:37:31,591 --> 00:37:34,591 I'm giving you an alibi... in case something happens. 176 00:37:36,392 --> 00:37:38,292 I don't understand. 177 00:37:39,063 --> 00:37:43,563 I want no limits... to your cruelty. 178 00:37:47,364 --> 00:37:49,164 So, that if you decided to kill me... 179 00:37:50,365 --> 00:37:53,165 - this note might be useful to you. - You frighten me at times. 180 00:37:55,716 --> 00:37:58,516 You unleash in me... uncontrollable instincts. 181 00:38:00,892 --> 00:38:06,692 The though has occurred to me that I would be happy to make you suffer... 182 00:38:07,568 --> 00:38:09,268 to the point of agony. 183 00:38:11,719 --> 00:38:15,619 That's what I want... to lose all in a vision 184 00:38:16,820 --> 00:38:18,920 A ruthless tiger resides in every woman. 185 00:38:19,521 --> 00:38:21,821 I want to unleash it. 186 00:38:44,922 --> 00:38:46,722 Will she live up to my expectations as a wife? 187 00:38:48,373 --> 00:38:49,873 Dominate me as a queen... 188 00:38:50,774 --> 00:38:53,874 without violence, without vulgarity. 189 00:38:59,775 --> 00:39:02,575 What could he be thinking about? I hope he's happy with me. 190 00:39:02,926 --> 00:39:05,126 Such happiness as this almost makes me unhappy. 191 00:40:34,227 --> 00:40:37,327 Here we were to spend our honeymoon in a villa on the Costa Brava. 192 00:40:38,278 --> 00:40:42,978 A beautiful Renaissance construction isolated by the sea, surrounded by wild primitive countryside. 193 00:40:43,929 --> 00:40:46,029 The perfect place for our kind of happiness. 194 00:40:49,150 --> 00:40:52,050 It's magnificent. You're wonderful, darling. 195 00:41:07,051 --> 00:41:08,751 It's beautiful! 196 00:41:09,402 --> 00:41:13,402 Wait. That's not all. 197 00:41:15,803 --> 00:41:18,803 - Do you like it? - When I need you, I'll sound the gong. 198 00:41:21,004 --> 00:41:23,104 That's a wonderful idea. 199 00:41:23,580 --> 00:41:28,680 I'd like to be treated... just like an oriental slave. 200 00:41:29,031 --> 00:41:31,831 Of course, it's just part of your game. 201 00:41:43,132 --> 00:41:48,032 We have been living in Spain for over a year now. These are our references, madam. 202 00:41:48,483 --> 00:41:51,283 As you see, my friend and I have always worked together. 203 00:41:54,484 --> 00:41:55,984 Good. 204 00:42:04,835 --> 00:42:06,835 My husband and I will be here for three months. 205 00:42:12,286 --> 00:42:15,186 - This is your room. - How lovely! 206 00:42:16,337 --> 00:42:18,537 We will be comfortable here. Thank you. 207 00:42:25,837 --> 00:42:27,337 Oh God! 208 00:42:38,438 --> 00:42:39,438 Do you know what I thought? 209 00:42:41,489 --> 00:42:43,389 Since I'm your servant, 210 00:42:44,190 --> 00:42:47,490 I should be living here... on the servant's floor. 211 00:42:49,531 --> 00:42:53,731 - Wouldn't madam be needing a majordomo? - No, not a majordomo. 212 00:42:55,082 --> 00:42:57,082 But I could use a chauffeur. 213 00:42:57,433 --> 00:42:59,333 A chauffeur! Wonderful. 214 00:43:00,684 --> 00:43:05,884 I will be silent and faithful. I'll follow you like a shadow does. 215 00:43:06,385 --> 00:43:09,585 Good. I'll try you for eight days. 216 00:43:10,636 --> 00:43:12,536 Then I will decide. 217 00:43:17,037 --> 00:43:18,437 One moment! 218 00:43:18,738 --> 00:43:24,038 Does it seem dignified that a woman just married should allow her chauffeur such liberties? 219 00:43:25,289 --> 00:43:28,989 If it's not the chauffeur, it's her husband's friend. 220 00:43:30,890 --> 00:43:34,890 - Or a partner in business? - You're right. That's you privilege. 221 00:43:39,441 --> 00:43:41,141 Perfect! 222 00:43:41,612 --> 00:43:43,812 - Do you like it? - Yes. 223 00:43:48,813 --> 00:43:52,713 - I'm afraid we're shocking them, madam. - It excites me to think about what... 224 00:43:54,364 --> 00:43:56,564 they must be thinking. 225 00:44:05,065 --> 00:44:06,965 Madam, your car's this way. 226 00:44:22,166 --> 00:44:25,666 Now we'll find a suitable name and the transformation will be complete. 227 00:44:26,617 --> 00:44:30,017 - Well, you can call me Gregor. - Alright. 228 00:44:31,618 --> 00:44:33,618 I know you are and will remain a married woman. 229 00:44:33,969 --> 00:44:36,569 A lady who gives into caprice every once in a while. 230 00:44:36,970 --> 00:44:38,670 Just sound the gong. 231 00:46:50,521 --> 00:46:52,721 Each day Wanda seems more beautiful to me. 232 00:46:53,622 --> 00:46:57,422 But what is a woman's beauty compared with her cruelty? 233 00:47:21,423 --> 00:47:23,523 Better you go to sleep. 234 00:47:31,624 --> 00:47:33,824 Sometimes women are whores uselessly, 235 00:47:34,725 --> 00:47:37,925 and the vulgar side of this is it's useless. 236 00:47:39,851 --> 00:47:42,151 No! No, no. No. 237 00:48:16,376 --> 00:48:20,676 Forgive me. Forgive me. I'm so sorry. 238 00:50:25,378 --> 00:50:26,228 You called madam? 239 00:50:26,328 --> 00:50:28,428 - Gregor is the car ready? - Of course, madam. 240 00:50:28,853 --> 00:50:30,553 Then hurry. I must be in Cadaqu�s in ten minutes. 241 00:50:30,805 --> 00:50:32,305 And what are you going to do in Cadaqu�s? 242 00:50:32,405 --> 00:50:35,105 Whatever I please. I'm not required to answer you. 243 00:50:38,881 --> 00:50:40,481 Pardon me, madam. 244 00:50:54,592 --> 00:50:56,192 Glad you made it. 245 00:50:59,343 --> 00:51:02,443 Why did she meet him? She didn't tell me anything. 246 00:51:03,044 --> 00:51:04,544 Why? 247 00:51:13,695 --> 00:51:15,495 Who is he? 248 00:51:18,246 --> 00:51:20,146 She mustn't shut me out completely. 249 00:51:21,422 --> 00:51:24,122 You should include me in everything, according to our agreement. 250 00:51:26,073 --> 00:51:28,173 She's been in there for more than an hour now. 251 00:51:30,524 --> 00:51:32,424 I hope it'll be soon. 252 00:51:34,775 --> 00:51:36,375 Yes. 253 00:51:38,496 --> 00:51:39,996 Bye. 254 00:51:53,847 --> 00:51:55,547 Home, Gregor. It's late. 255 00:52:14,898 --> 00:52:18,498 Who's that man? Why did you stay so long in his house? 256 00:52:18,849 --> 00:52:20,949 So, I found a way to make you jealous. 257 00:52:21,875 --> 00:52:24,375 What happened to all your precious theories? 258 00:52:25,726 --> 00:52:28,426 - Your objective theories?. - What's that got to do with it? 259 00:52:29,427 --> 00:52:32,127 You're free, but you mustn't have secrets from me. 260 00:52:34,268 --> 00:52:37,568 Your freedom and vices must be my freedom and vices... 261 00:52:38,039 --> 00:52:41,339 if we really love one other. You understand this? 262 00:52:41,590 --> 00:52:46,490 All I can say is that after only two months, you've become like any other husband. 263 00:52:46,641 --> 00:52:52,841 Don't talk nonsense. I wasn't forbidding you anything, but you've no right to exclude me from your life. 264 00:52:53,192 --> 00:52:57,892 - Why don't you admit that we've both made a big mistake? - And why don't you remember our agreement? 265 00:52:58,293 --> 00:53:04,893 I remember, I remember. But if you want to know the truth, I'm finding all this more and more ridiculous each day. 266 00:53:05,294 --> 00:53:07,194 Just remember you are ruining everything. 267 00:53:09,845 --> 00:53:11,745 But I only wanted to give you a surprise. 268 00:53:12,416 --> 00:53:14,916 - Who is he? - He's a painter. 269 00:53:15,267 --> 00:53:17,167 I wanted to give you a portrait of me. 270 00:53:18,518 --> 00:53:20,318 I'm sorry, Wanda. 271 00:53:21,869 --> 00:53:23,669 Why don't you have him come here? 272 00:54:34,140 --> 00:54:36,240 Oh, it's very good work! 273 00:54:38,941 --> 00:54:41,341 - Thank you. - Yes, beautiful. 274 00:54:57,692 --> 00:54:59,192 Go on! 275 00:55:09,443 --> 00:55:12,443 - In front of him? - Yes, he won't bother us. 276 00:55:52,244 --> 00:55:54,644 See another man with her made me suffer. 277 00:55:55,095 --> 00:55:57,595 I feel a terrible pain pounding at my temples. 278 00:55:58,196 --> 00:56:00,096 And yet, she is so beautiful. 279 00:56:00,997 --> 00:56:04,797 His skin is so translucent, that you can see the delicate little veins just under the surface. 280 00:56:05,698 --> 00:56:07,598 Her firm breasts rise and fall. 281 00:56:08,599 --> 00:56:12,099 Her soft arms touch savagely at his convulsing body. 282 00:56:59,600 --> 00:57:02,100 I know that vulgarity will soon flower in her. 283 00:57:05,601 --> 00:57:10,201 She's mine! She's mine! In will and spirit she's mine! 284 00:57:12,352 --> 00:57:14,552 I have never suffered so much. 285 00:57:47,833 --> 00:57:49,733 Don't touch me! 286 00:57:52,954 --> 00:57:55,554 What do you feel when you see me in someone else's arms? 287 00:57:56,005 --> 00:58:01,905 I suffer... I suffer yet I am happy that I like it. 288 00:58:02,656 --> 00:58:05,056 No man could go through what you do. 289 00:58:05,882 --> 00:58:08,982 - No one could admit... - You're too beautiful to belong to just one man. 290 00:58:11,233 --> 00:58:15,433 I'm tired of your insanity! Get out. Get out! 291 00:58:16,584 --> 00:58:18,484 What's wrong with you, Wanda? 292 00:58:20,685 --> 00:58:22,885 - Wanda! - I hate you! 293 00:58:23,886 --> 00:58:27,786 Don't touch me! Don't touch me! I hate you! 294 00:58:29,457 --> 00:58:38,457 Get out! Out! Get out! Out! Get out! Get out! 295 00:58:46,558 --> 00:58:48,458 Do you feel better now? 296 00:59:17,209 --> 00:59:20,209 He has a fever. He feels bad. 297 01:01:30,210 --> 01:01:32,810 Gregor. Stop him. He's fabulous. 298 01:01:41,212 --> 01:01:45,712 Faster, I say. Faster. Faster! 299 01:01:50,513 --> 01:01:54,513 Faster, stop him. Catch him. Stop him. He's fabulous. 300 01:02:09,664 --> 01:02:11,864 Faster! Faster! 301 01:02:13,815 --> 01:02:15,515 Faster! 302 01:02:32,116 --> 01:02:34,616 He's stopped. Go get him. Go on! 303 01:03:01,517 --> 01:03:03,517 This is Wanda... this is Bruno. 304 01:04:10,268 --> 01:04:14,868 Take the first point off you come to and stop in a deserted spot. 305 01:04:45,519 --> 01:04:47,719 Get out and keep you distance. 306 01:04:48,290 --> 01:04:51,290 I said get out and turn on the radio! 307 01:05:14,116 --> 01:05:15,816 I said get out! 308 01:05:31,167 --> 01:05:32,867 Get out of here! 309 01:06:03,668 --> 01:06:06,368 He's already been here for four days. I've had enough. 310 01:06:06,869 --> 01:06:09,969 - You've got to send him away. - I wouldn't think of it. 311 01:06:10,370 --> 01:06:13,170 And besides, didn't you ask me to make you suffer? 312 01:06:20,871 --> 01:06:23,871 You're ruining everything. Do you realise that? 313 01:06:25,472 --> 01:06:27,972 I realise that your theories are failures. 314 01:06:32,323 --> 01:06:34,623 Anyway, it's no fault of mine. 315 01:06:35,099 --> 01:06:39,099 - Wanda, please. - You've annoyed me! Go away. Disappear! 316 01:06:53,450 --> 01:06:55,150 I'll show you how to respect a lady. 317 01:06:55,451 --> 01:06:57,351 What's the matter with him? Has he gone crazy. 318 01:06:57,802 --> 01:06:59,202 Oh, he's just jealous. 319 01:06:59,503 --> 01:07:00,903 Oh, I get it! He went to bed with you, right? 320 01:07:01,254 --> 01:07:03,154 And now he's uptight that you're ignoring him. 321 01:07:04,255 --> 01:07:07,155 You better split man, before something worse happens to you. 322 01:07:14,506 --> 01:07:16,206 Come on, baby! 323 01:07:17,607 --> 01:07:19,207 Come on! 324 01:07:52,978 --> 01:07:55,778 I don't want this creep around here anymore. You must get rid of him! 325 01:07:56,199 --> 01:07:58,099 I'm not leaving. I'm not leaving. 326 01:07:58,575 --> 01:08:00,075 I have every right to stay. 327 01:08:00,651 --> 01:08:02,351 What's he talking about? 328 01:08:04,122 --> 01:08:06,422 - May I present my husband. - What? 329 01:08:07,298 --> 01:08:10,498 My husband. That's how he gets his pleasure. 330 01:08:11,869 --> 01:08:13,369 He's a degenerate. 331 01:08:14,120 --> 01:08:15,620 He wouldn't leave, even if you whipped him, 332 01:08:16,391 --> 01:08:17,991 Indeed, he'd even like it. 333 01:08:20,992 --> 01:08:22,592 What'll I do? 334 01:08:23,293 --> 01:08:24,893 Do you have to think about it? 335 01:08:25,364 --> 01:08:27,064 Kick the fool out. 336 01:08:30,065 --> 01:08:32,765 Good. Hit him again! Harder. Harder! 337 01:08:37,066 --> 01:08:39,066 Good. Hit him again! 338 01:08:39,366 --> 01:08:40,866 Beautiful! 339 01:08:53,867 --> 01:08:57,867 You're mine, you're mine and no one else's. 340 01:08:58,768 --> 01:09:01,668 I have loved you as no other man has loved a woman. 341 01:09:02,439 --> 01:09:04,339 Do I no longer mean anything to you? 342 01:09:09,340 --> 01:09:11,840 That brute has completely overwhelmed you. 343 01:09:13,491 --> 01:09:17,191 You have wounded me and continue to wound me as with claws tearing at my flesh. 344 01:09:18,362 --> 01:09:20,562 Is this how you compensate me for my adoration? 345 01:09:20,963 --> 01:09:23,963 I can't bear it any longer, it's vulgar. Vulgar. 346 01:09:24,644 --> 01:09:26,944 Maybe my dream is absurd. 347 01:09:27,595 --> 01:09:30,595 I'm looking for perfection, but does it exist? 348 01:09:32,366 --> 01:09:33,966 I am alone. 349 01:09:34,467 --> 01:09:36,767 I must resign myself to being noble... 350 01:09:38,468 --> 01:09:43,368 to cold banal normality, like an ordinary man, like any other man. 351 01:09:45,519 --> 01:09:46,519 "I know not why I'm sad 352 01:09:47,220 --> 01:09:50,520 "A maid of unearthly beauty sits on high, combing her tresses 353 01:09:51,571 --> 01:09:54,171 "Her golden hair with a golden comb, she combs 354 01:09:54,852 --> 01:09:59,352 "Singing a sweet and haunting air. I know not why I'm sad." 355 01:10:16,453 --> 01:10:19,653 Love does not unite a man and a woman, it separates them... 356 01:10:20,124 --> 01:10:21,824 turning them into implacable enemies. 357 01:10:22,725 --> 01:10:27,225 There is no truce in the war between the sexes: only winners and losers... 358 01:10:27,876 --> 01:10:29,776 masters and slaves. 359 01:10:30,727 --> 01:10:33,727 You're a fool, a degenerate. You and your demented theories. 360 01:10:34,453 --> 01:10:38,453 I don't ever want to see you again. Never! Never! Never! 361 01:11:15,234 --> 01:11:19,634 Degenerate! Degenerate! 362 01:11:21,235 --> 01:11:23,335 Degenerate! 363 01:11:28,716 --> 01:11:31,216 Idiot! Stupid! Exhibitionist! 364 01:11:32,467 --> 01:11:34,267 You nearly ruined a new uniform. 365 01:11:40,468 --> 01:11:42,368 Do you think you can move me... 366 01:11:44,299 --> 01:11:45,899 to change my mind? 367 01:11:46,450 --> 01:11:49,450 I know you by now and I know your cowardice. 368 01:11:50,751 --> 01:11:52,351 I was desperate. 369 01:11:52,977 --> 01:11:54,877 Then why did you come back? 370 01:11:55,448 --> 01:11:58,148 - I came back, to wait for the right moment. - What moment? 371 01:11:58,599 --> 01:12:02,799 To wait for the moment when he will start to treat you the way I was treated. 372 01:12:03,880 --> 01:12:06,980 He's a real man, not like you 373 01:12:08,531 --> 01:12:12,031 - You're a bitch. - What did you say? 374 01:12:12,882 --> 01:12:14,482 You're a bitch! 375 01:12:16,358 --> 01:12:18,158 You're the bitch! 376 01:12:32,409 --> 01:12:34,109 Give me a Bloody Mary! 377 01:13:17,710 --> 01:13:21,110 No! No! No! 378 01:13:35,561 --> 01:13:37,461 Why do you humiliate me like this? 379 01:13:37,912 --> 01:13:41,312 You'll stay here and watch us as you demanded of your husband. 380 01:13:44,983 --> 01:13:47,183 Your wife still hasn't understood how things are. 381 01:13:48,784 --> 01:13:50,484 Would you like a drink? 382 01:13:51,585 --> 01:13:53,085 No! 383 01:13:56,086 --> 01:13:57,886 Look at what your Queen of Hearts has come to. 384 01:14:04,187 --> 01:14:05,987 No! No! No! 385 01:15:44,338 --> 01:15:45,838 What are you doing? 386 01:15:47,839 --> 01:15:51,939 - It's obvious. I'm packing. - Are you leaving? Alone? 387 01:15:53,090 --> 01:15:54,590 Yes, alone. 388 01:16:20,492 --> 01:16:22,061 - How much, sir? - Fill it up. 389 01:16:22,161 --> 01:16:23,927 Hey, sir! Want make love? 390 01:16:24,492 --> 01:16:26,092 He's too much of an aristocrat for us. 391 01:16:26,693 --> 01:16:29,193 Wouldn't you like to have a little fun? 392 01:16:33,494 --> 01:16:35,394 Business is sure bad today, girls. 393 01:16:36,445 --> 01:16:38,045 Want something? 394 01:16:48,046 --> 01:16:51,546 Only the Greeks came to understand the true social function of prostitutes. 395 01:16:52,147 --> 01:16:56,247 - They treated them with respect. - Rosita, come here. 396 01:17:18,398 --> 01:17:21,198 - What's your name? - Paulie. 397 01:17:29,199 --> 01:17:31,099 Why dare you staring at me like that? 398 01:17:33,350 --> 01:17:35,350 Were you in love with her? 399 01:17:38,751 --> 01:17:41,151 Well, are we gonna have some fun. 400 01:17:42,602 --> 01:17:44,302 Let's go! 401 01:17:47,903 --> 01:17:51,003 Not that I don't trust you, but let's see your money first. 402 01:17:56,204 --> 01:17:59,204 That's a lot of money. Got any particular habit? 403 01:18:04,905 --> 01:18:06,505 Bye! 404 01:18:11,131 --> 01:18:13,131 Paulie is such a whore. 405 01:18:21,756 --> 01:18:23,456 Nice here! 406 01:18:30,057 --> 01:18:32,957 Are you gonna to get undressed or you gonna make love like that? 407 01:18:43,308 --> 01:18:45,208 What's your name? 408 01:18:47,959 --> 01:18:49,859 Call me Bruno. 409 01:18:56,180 --> 01:19:00,080 Why do you keep staring at me? What are you thinking? 410 01:19:02,131 --> 01:19:04,231 I said get out! I said get out of here! 411 01:19:04,557 --> 01:19:08,557 Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! 412 01:19:21,308 --> 01:19:23,308 No! No! 413 01:19:25,309 --> 01:19:27,109 Hey! Man! Stop! 414 01:19:28,960 --> 01:19:30,460 - Are you crazy? - Quiet! 415 01:19:30,761 --> 01:19:31,761 What's going on? 416 01:19:32,062 --> 01:19:33,662 - He was strangling her. - Right, take him out of here. 417 01:19:34,163 --> 01:19:38,463 No, no. I provoked him. 418 01:19:39,334 --> 01:19:41,834 - I started it. - You can't stay alone with him. 419 01:19:42,485 --> 01:19:44,885 It's alright. He's my friend. 420 01:19:47,686 --> 01:19:50,086 You may go, you may go. It's alright. 421 01:19:50,337 --> 01:19:52,737 Very well, you'll stay here at your own risk. 422 01:19:53,788 --> 01:19:57,388 Women! Women are all alike. I'll never understand them. 423 01:20:10,939 --> 01:20:12,639 For a second I thought who wanted to kill me. 424 01:20:13,640 --> 01:20:17,840 It was beautiful, absolutely beautiful. 425 01:20:19,191 --> 01:20:23,091 I want to be your woman. I'll give you all my earnings... 426 01:20:26,442 --> 01:20:28,242 every last cent. 427 01:20:41,443 --> 01:20:43,143 Who are you? Tell me. 428 01:20:43,594 --> 01:20:46,294 Is it true you are a bitch? Come on, tell me! Tell me! 429 01:20:46,870 --> 01:20:49,370 Yes, I'm a bitch. Yes, a bitch. 430 01:20:49,996 --> 01:20:51,796 Say who I am! 431 01:20:52,522 --> 01:20:55,022 Master; my master. 432 01:20:56,973 --> 01:20:58,973 Are you willing to do everything you ask? 433 01:21:00,174 --> 01:21:03,174 Yes. Yes. Yes! 434 01:21:18,075 --> 01:21:21,475 Can you guess what I want you to do? 435 01:21:23,576 --> 01:21:27,976 Yes. Yes. Yes. 35122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.