All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,160 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting from the start, and strong language. 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,080 Father Percy was found dead. He was a family friend. 3 00:00:08,080 --> 00:00:10,280 Sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,320 Do you remember the last time you saw Father Percy? 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,120 Someone's trying to cover their tracks. 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,080 Hello? Who is that? 7 00:00:17,520 --> 00:00:20,320 Please don't take my baby! 8 00:00:17,520 --> 00:00:20,320 BABY CRIES 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,880 SHE SCREAMS 10 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 PHONE RINGS 11 00:00:30,320 --> 00:00:33,800 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 12 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 to get the state to recognise that the convent was a former 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,200 Magdalene Laundry. 14 00:01:00,520 --> 00:01:03,560 ECHOING, WHEELS SQUEAK 15 00:01:09,960 --> 00:01:12,360 ECHOING CONTINUES 16 00:01:27,640 --> 00:01:30,680 ECHOING GROWS LOUDER 17 00:01:33,160 --> 00:01:35,760 CLATTERING 18 00:01:35,760 --> 00:01:39,240 How many times do I have to tell you? Get over there! 19 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 Come along, girls! 20 00:01:49,320 --> 00:01:51,240 Oh, I'm so tired, Clemence. 21 00:01:51,240 --> 00:01:53,880 Come on, concentrate, only a few hours left. 22 00:01:53,880 --> 00:01:55,440 Silence! 23 00:01:59,480 --> 00:02:02,120 Move along, girls! ALL: Yes, Sister Eileen. 24 00:02:02,120 --> 00:02:04,200 BABY CRIES 25 00:02:09,400 --> 00:02:12,480 Move along! Yes, Sister Eileen. 26 00:02:12,480 --> 00:02:14,680 BABIES CRY 27 00:02:18,720 --> 00:02:21,720 CRYING ECHOES 28 00:02:29,520 --> 00:02:31,120 ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP 29 00:02:32,800 --> 00:02:34,600 WHISPERS: Oh, shit. 30 00:03:29,480 --> 00:03:31,600 PHONE RINGS 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,720 WHISPERS: Who's this calling you now? 32 00:03:51,560 --> 00:03:53,200 RINGING STOPS 33 00:04:30,880 --> 00:04:32,600 Aoife. 34 00:04:36,800 --> 00:04:38,840 So THAT'S your name. 35 00:05:00,200 --> 00:05:01,520 JINGLE PLAYS 36 00:05:01,520 --> 00:05:03,480 No. 37 00:05:03,480 --> 00:05:06,000 No. No, no, no, no! 38 00:05:06,000 --> 00:05:07,760 Shit! 39 00:05:11,000 --> 00:05:14,520 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 40 00:05:16,200 --> 00:05:18,600 Obviously, that's not him driving. 41 00:05:18,600 --> 00:05:21,920 Looks to be a woman in the passenger seat. 42 00:05:25,640 --> 00:05:27,440 This is it? 43 00:05:27,440 --> 00:05:32,400 Er, yeah. And nothing from the speed vans? No. 44 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 No, he drove the speed limit all the way, 45 00:05:35,400 --> 00:05:38,080 avoided the main roads wherever possible. 46 00:05:38,080 --> 00:05:40,040 I'll run these back to Dublin, get them out 47 00:05:40,040 --> 00:05:42,880 to every station in the country, see if this guy has a record. 48 00:05:42,880 --> 00:05:45,520 Where did you get those? Barry's. 49 00:05:45,520 --> 00:05:49,960 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 50 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 They are. 51 00:05:54,840 --> 00:05:58,000 And you've none at all with the woman's face visible? No. 52 00:05:58,000 --> 00:06:01,160 So, one of them's our murderer, huh? 53 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Probably our arsonist, too. 54 00:06:03,120 --> 00:06:05,640 We'll need to check all local CCTV. 55 00:06:06,800 --> 00:06:09,360 Who owns the stables at the back of the station? 56 00:06:09,360 --> 00:06:11,480 Maybe they saw something. 57 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 The horses won't fuck. 58 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 Come again? The horses... 59 00:06:20,280 --> 00:06:21,840 HORSE WHINNIES 60 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 ..they won't fuck each other. 61 00:06:23,440 --> 00:06:25,080 That helpful to you? 62 00:06:27,280 --> 00:06:29,160 I'm honestly not sure. 63 00:06:29,160 --> 00:06:33,000 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 64 00:06:33,000 --> 00:06:35,400 Who's going to make me square for that? 65 00:06:35,400 --> 00:06:38,720 I noticed your property runs up along the back of the station. 66 00:06:38,720 --> 00:06:41,040 Are you suggesting I had something to do with it? No, 67 00:06:41,040 --> 00:06:42,840 I'm wondering had you any CCTV? 68 00:06:42,840 --> 00:06:44,200 HORSE NEIGHS 69 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 Easy! 70 00:06:46,040 --> 00:06:49,400 They say a horse is a great judge of character, Detective. 71 00:06:49,400 --> 00:06:51,440 Can always sniff out the bad ones. 72 00:06:51,440 --> 00:06:54,120 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 73 00:06:54,120 --> 00:06:57,520 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 74 00:06:58,960 --> 00:07:03,880 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 75 00:07:03,880 --> 00:07:06,440 Come on, Thomas, did you see anything or not? 76 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 I know who started that fire. 77 00:07:08,640 --> 00:07:12,840 I saw her running down towards the garage after it started. Who? 78 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 Amy Kane, of course. 79 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 80 00:07:17,800 --> 00:07:20,400 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 81 00:07:20,400 --> 00:07:23,120 Do you expect us to take you seriously, do you? 82 00:07:23,120 --> 00:07:25,640 Then, why are you here, asking me questions? 83 00:07:30,680 --> 00:07:34,800 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 84 00:07:37,040 --> 00:07:38,480 Come on. 85 00:07:42,160 --> 00:07:43,640 Are you all right? 86 00:07:45,160 --> 00:07:48,760 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 87 00:07:48,760 --> 00:07:50,800 I guess we fuckin' are. 88 00:07:50,800 --> 00:07:54,040 TINNY MUSIC PLAYS 89 00:07:50,800 --> 00:07:54,040 WHISPERS: Come on! 90 00:07:56,920 --> 00:07:59,480 Just checked, there's nothing in the back. 91 00:07:59,480 --> 00:08:00,960 Can you check again, please? 92 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 I'll be with you in a minute, Clemence. 93 00:08:30,480 --> 00:08:35,000 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 94 00:08:37,880 --> 00:08:39,840 So do I, Clemence. 95 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 We will. 96 00:08:49,120 --> 00:08:51,240 I promise you. 97 00:08:58,920 --> 00:09:01,720 SHE LAUGHS 98 00:09:14,040 --> 00:09:17,640 And you were working here all night? Yep. 99 00:09:17,640 --> 00:09:21,880 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 100 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 101 00:09:25,480 --> 00:09:29,200 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 102 00:09:29,200 --> 00:09:31,000 sometime between 3 and 4am? 103 00:09:35,960 --> 00:09:38,240 Not a soul all night. 104 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 I don't think you can smoke that in here, Amy. 105 00:09:40,440 --> 00:09:45,480 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 106 00:09:45,480 --> 00:09:47,880 Monitors are in the sales office. 107 00:09:47,880 --> 00:09:51,960 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 108 00:09:51,960 --> 00:09:54,680 Have you seen anyone like this around? 109 00:09:56,360 --> 00:09:58,280 Maybe last Friday, he was in here? 110 00:10:01,760 --> 00:10:03,560 You have, haven't you? 111 00:10:03,560 --> 00:10:05,440 It's hard to tell from the picture. 112 00:10:05,440 --> 00:10:07,560 There was a man a bit like that 113 00:10:07,560 --> 00:10:11,320 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 114 00:10:11,320 --> 00:10:14,600 Did he pay with a card? I wouldn't serve him. Why? 115 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 116 00:10:17,360 --> 00:10:21,480 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 117 00:10:21,480 --> 00:10:24,960 When was this, Amy? Friday. Sometime after ten. 118 00:10:24,960 --> 00:10:27,120 We need to get a look at the cameras. 119 00:10:27,120 --> 00:10:28,960 Start looking at 12-step programmes, 120 00:10:28,960 --> 00:10:33,240 cross-reference anyone with a record... You, Dublin...stay. 121 00:10:39,280 --> 00:10:43,120 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 122 00:10:43,120 --> 00:10:44,760 Well, you know I can't say. 123 00:10:44,760 --> 00:10:46,640 Of course you'd take his side. 124 00:10:46,640 --> 00:10:49,000 Men protecting men. 125 00:10:49,000 --> 00:10:50,960 No, I'm on no-one's side. 126 00:10:52,920 --> 00:10:54,360 No? 127 00:10:55,840 --> 00:10:57,880 So you don't know Father Percy? 128 00:10:59,600 --> 00:11:02,640 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 129 00:11:04,560 --> 00:11:07,600 Is that everything you have to tell us, Amy? 130 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 Yes, Officer. 131 00:11:11,760 --> 00:11:13,080 Thanks for your help. 132 00:11:13,080 --> 00:11:15,280 CHILDREN SHOUT 133 00:11:18,720 --> 00:11:22,360 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 134 00:11:22,360 --> 00:11:23,960 No, no, that's it. 135 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 Actually, have you got a plug I can use? 136 00:11:28,880 --> 00:11:31,320 Yeah, I can stick it in back here for you. Thanks. 137 00:11:44,960 --> 00:11:47,120 DOOR BELL CHIMES 138 00:11:48,920 --> 00:11:50,520 Morning, Damian. 139 00:11:50,520 --> 00:11:52,000 Morning, Massey. 140 00:11:52,000 --> 00:11:54,360 Might I ask you, any chance we can get a wee 141 00:11:54,360 --> 00:11:56,960 look-in at your security tapes from Sunday night? 142 00:11:56,960 --> 00:12:00,000 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 143 00:12:00,000 --> 00:12:01,480 Oh, yeah, sure. 144 00:12:02,480 --> 00:12:04,080 Right. 145 00:12:04,080 --> 00:12:05,160 Now... 146 00:12:06,440 --> 00:12:08,400 You're saying he came down this road? 147 00:12:08,400 --> 00:12:10,880 The camera will have picked him up for sure. Right. 148 00:12:14,840 --> 00:12:18,640 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 149 00:12:18,640 --> 00:12:22,080 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 150 00:12:23,040 --> 00:12:24,480 No, erm... 151 00:12:24,480 --> 00:12:26,080 PHONE VIBRATES 152 00:12:26,080 --> 00:12:27,720 There you go. No, no. 153 00:12:32,200 --> 00:12:35,480 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 154 00:12:35,480 --> 00:12:37,680 3.30am. 3.30am, yeah. 155 00:12:39,280 --> 00:12:42,520 Keep going. 3.30am... 156 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Keep going, a little further. Right. 157 00:12:47,480 --> 00:12:51,920 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 158 00:12:51,920 --> 00:12:55,480 Erm, yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 159 00:12:55,480 --> 00:12:58,520 Yeah, just give me a second there, hang on. 160 00:12:58,520 --> 00:13:00,120 Ah! Jesus! 161 00:13:01,800 --> 00:13:03,280 Oh, for f... 162 00:13:03,280 --> 00:13:05,600 Sorry, lads, something's not right here. 163 00:13:07,600 --> 00:13:09,160 I might not be able to help you. 164 00:13:09,160 --> 00:13:12,160 I'll have to get someone to take a look at it. 165 00:13:16,320 --> 00:13:18,000 SHE GASPS 166 00:13:21,040 --> 00:13:23,560 WHISPERS: Oh, shit! Shit. 167 00:13:56,120 --> 00:13:59,520 DISTANT CHATTER 168 00:14:20,320 --> 00:14:24,360 OK, Dublin have sent a match on the images. 169 00:14:25,680 --> 00:14:28,000 Dara O'Halloran - 170 00:14:28,000 --> 00:14:30,840 one count of aggravated burglary, 171 00:14:30,840 --> 00:14:34,800 two counts of assault causing serious harm. 172 00:14:34,800 --> 00:14:40,640 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 173 00:14:40,640 --> 00:14:42,920 So much for being anonymous. 174 00:14:42,920 --> 00:14:44,320 Sorry, Dara. 175 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 Well, he's not from Kilkinure. 176 00:14:49,920 --> 00:14:51,640 Anything on the woman? 177 00:14:51,640 --> 00:14:53,040 No. 178 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 There IS a number for the fella. 179 00:14:55,160 --> 00:14:57,440 This is his last known location. 180 00:14:58,920 --> 00:15:00,560 Ah, but that's close to Carrick, 181 00:15:00,560 --> 00:15:03,480 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 182 00:15:03,480 --> 00:15:06,280 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 183 00:15:06,280 --> 00:15:09,320 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 184 00:15:15,280 --> 00:15:17,360 RINGING TONE 185 00:15:17,360 --> 00:15:20,440 PHONE RINGS 186 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 Aoife? THROUGH PHONE SPEAKER: Aoife? 187 00:15:28,800 --> 00:15:29,960 - Hello? - Hello? 188 00:15:29,960 --> 00:15:31,560 - Hello? - Hello? 189 00:15:31,560 --> 00:15:32,920 Aoife? 190 00:15:49,040 --> 00:15:50,440 Hi. 191 00:15:52,080 --> 00:15:53,520 You what? 192 00:15:56,640 --> 00:15:58,280 Was that Aoife? 193 00:16:03,240 --> 00:16:05,040 Think you've the wrong person, love. 194 00:16:07,280 --> 00:16:09,640 You were talking to Aoife just now, I heard you. 195 00:16:09,640 --> 00:16:11,800 Fuck off and leave me alone! 196 00:16:27,240 --> 00:16:28,480 Look... 197 00:16:30,200 --> 00:16:31,680 ..my name's Grace. 198 00:16:35,600 --> 00:16:37,680 I knew Aoife from the convent. 199 00:16:41,880 --> 00:16:44,600 What are you supposed to be, a nun? 200 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 I was. 201 00:16:51,320 --> 00:16:55,080 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 202 00:16:55,080 --> 00:16:58,640 and tells me to meet her here and... You spoke to Aoife? When? 203 00:16:59,920 --> 00:17:03,800 This morning. And what did she tell you? 204 00:17:03,800 --> 00:17:07,640 She said she needed my help to find someone, 205 00:17:07,640 --> 00:17:09,880 a woman from the convent. 206 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 Why was she looking for her? 207 00:17:16,320 --> 00:17:18,600 If you're such a good friend of my wife's, 208 00:17:18,600 --> 00:17:21,560 how come I've never heard of you before...Grace? 209 00:17:24,160 --> 00:17:29,280 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 210 00:17:31,120 --> 00:17:33,200 What was she trying to tell this woman? 211 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 It was about her child, wasn't it? 212 00:17:39,960 --> 00:17:41,760 What the fuck did Aoife do? 213 00:17:41,760 --> 00:17:45,760 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 214 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 That's why she came back here. 215 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Wait, no, what are you doing? 216 00:17:49,800 --> 00:17:52,360 I'm calling her. She won't answer, she won't... 217 00:17:59,400 --> 00:18:01,000 Where's my wife? 218 00:18:01,000 --> 00:18:03,680 I don't know. I don't know where she is. 219 00:18:03,680 --> 00:18:06,640 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 220 00:18:08,200 --> 00:18:09,360 What? 221 00:18:09,360 --> 00:18:11,400 Clemence? Clemence Tooley? 222 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 223 00:18:14,920 --> 00:18:17,880 How are you, Tom? How are things, all right? 224 00:18:17,880 --> 00:18:20,440 Fuck! Hey! 225 00:18:20,440 --> 00:18:22,280 Hey! 226 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 Hold it right there. You're under arrest for the murder 227 00:18:26,560 --> 00:18:30,160 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 228 00:18:30,160 --> 00:18:32,640 You're not obliged to say anything... 229 00:18:40,080 --> 00:18:43,120 POLICE RADIO CHATTER 230 00:18:47,240 --> 00:18:49,200 DOG BARKS 231 00:18:57,160 --> 00:18:59,520 BARKING 232 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 GATE CREAKS 233 00:19:08,560 --> 00:19:11,360 ECHOING WHISPERS 234 00:19:36,960 --> 00:19:39,240 HE GASPS 235 00:19:39,240 --> 00:19:42,080 HE GROANS AND PANTS 236 00:19:42,080 --> 00:19:44,840 BARKING CONTINUES 237 00:20:07,200 --> 00:20:09,520 TYRES SCREECH 238 00:20:15,240 --> 00:20:18,880 SHE GASPS AND PANTS 239 00:20:43,120 --> 00:20:46,040 BABY CRIES 240 00:21:02,080 --> 00:21:03,520 SHE GASPS 241 00:21:03,520 --> 00:21:04,560 Sh! 242 00:21:04,560 --> 00:21:05,800 BABY CRIES 243 00:21:05,800 --> 00:21:08,120 Sh! 244 00:21:08,120 --> 00:21:09,360 BABY COOS 245 00:21:09,360 --> 00:21:10,400 Sh! 246 00:21:10,400 --> 00:21:12,640 LORNA GASPS 247 00:21:17,920 --> 00:21:20,240 GASPS: Clemence? 248 00:21:31,600 --> 00:21:33,880 BOAT HORNS HOOT 249 00:21:49,040 --> 00:21:51,360 SHE RAPS ON DOOR 250 00:21:57,040 --> 00:21:59,520 Lorna? Jesus! 251 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 Do you know what time it is? 252 00:22:01,520 --> 00:22:05,160 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 253 00:22:06,240 --> 00:22:07,680 Are you sleepwalking? 254 00:22:09,240 --> 00:22:11,680 No! Can you wake her, please? 255 00:22:11,680 --> 00:22:15,960 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 256 00:22:15,960 --> 00:22:19,240 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 257 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 258 00:22:24,120 --> 00:22:26,920 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 259 00:22:26,920 --> 00:22:31,080 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 260 00:22:33,040 --> 00:22:35,800 If you come around here again, I'll call the police. 261 00:22:45,800 --> 00:22:49,960 So you've declined legal representation. Why is that? 262 00:22:49,960 --> 00:22:53,200 No comment. So what was it, then, 263 00:22:53,200 --> 00:22:57,280 a robbery went sideways, or was it something more personal? No comment. 264 00:22:57,280 --> 00:22:59,320 Or did you just steal the car, 265 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 you've nothing to do with the murder? 266 00:23:01,320 --> 00:23:04,200 No comment. You know you don't actually have to say, "No comment"? 267 00:23:04,200 --> 00:23:06,000 HE SIGHS 268 00:23:07,960 --> 00:23:09,640 We know you weren't alone. 269 00:23:11,680 --> 00:23:13,320 Which one of you killed him? 270 00:23:13,320 --> 00:23:16,680 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 271 00:23:19,040 --> 00:23:21,160 It wasn't a two-man job. 272 00:23:21,160 --> 00:23:23,240 Sorry, could you say that again, please? 273 00:23:25,440 --> 00:23:28,440 It was me, all right? Only me. 274 00:23:28,440 --> 00:23:30,720 I... 275 00:23:30,720 --> 00:23:32,960 I killed that priest. 276 00:23:33,920 --> 00:23:35,400 Why? 277 00:23:35,400 --> 00:23:39,440 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 278 00:23:39,440 --> 00:23:41,240 I never meant to hurt him. 279 00:23:42,960 --> 00:23:44,720 Why did you come to Kilkinure? 280 00:23:47,360 --> 00:23:50,360 Father Percy used to work here at the convent. 281 00:23:50,360 --> 00:23:52,640 That's the man you killed. 282 00:23:52,640 --> 00:23:54,240 I didn't know the man. 283 00:23:54,240 --> 00:23:57,160 So it was just a coincidence that you came here? That's right. 284 00:23:58,880 --> 00:24:02,120 Walk me through the murder. So you break in where, then? What? 285 00:24:02,120 --> 00:24:05,160 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 286 00:24:05,160 --> 00:24:06,680 Where did you find Father Percy? 287 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 He was coming down the stairs. 288 00:24:12,200 --> 00:24:13,960 I must've woken him. 289 00:24:13,960 --> 00:24:16,880 That's where we found him, bottom of the stairs. 290 00:24:17,920 --> 00:24:19,440 Yeah, well, that's where I... 291 00:24:20,480 --> 00:24:23,280 ..where it happened. Like the papers said? 292 00:24:23,280 --> 00:24:25,240 Did they? 293 00:24:26,520 --> 00:24:28,120 How did you kill him? 294 00:24:29,320 --> 00:24:30,920 You know how I killed him. 295 00:24:30,920 --> 00:24:33,360 I know, but I want to hear it from you, 296 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 want to know how this woman was involved. 297 00:24:35,480 --> 00:24:39,120 She wasn't involved. Well, which one of you was holding the knife, then? 298 00:24:40,600 --> 00:24:44,640 I was. How many times did you stab him? I can't remember. 299 00:24:47,360 --> 00:24:49,480 Just the once. You sure? 300 00:24:49,480 --> 00:24:52,400 I can't remember. It was...dark. 301 00:24:52,400 --> 00:24:54,280 It might have been a couple of times. 302 00:24:54,280 --> 00:24:56,520 The papers didn't report that, did they? 303 00:24:56,520 --> 00:24:59,240 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 304 00:24:59,240 --> 00:25:01,680 They didn't report a murder weapon, either. 305 00:25:04,840 --> 00:25:06,480 Now, let's get back to that woman. 306 00:25:06,480 --> 00:25:09,200 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 307 00:25:09,200 --> 00:25:10,680 she's someone close to you? 308 00:25:10,680 --> 00:25:13,760 Did she have a reason to kill Father Percy? She didn't kill him. 309 00:25:13,760 --> 00:25:16,600 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 310 00:25:16,600 --> 00:25:18,960 She didn't do it! Fine. 311 00:25:18,960 --> 00:25:22,360 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 312 00:25:22,360 --> 00:25:24,800 we'll just call it a day, then. No, listen to me. 313 00:25:26,680 --> 00:25:28,120 HE SIGHS 314 00:25:28,120 --> 00:25:32,200 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 315 00:25:32,200 --> 00:25:35,640 Why would she want to talk to Father Percy? They used to work together. 316 00:25:37,680 --> 00:25:39,400 My wife was a nun. 317 00:25:40,680 --> 00:25:44,240 Your wife...was a nun? 318 00:25:45,480 --> 00:25:46,920 Here at the convent? 319 00:25:46,920 --> 00:25:49,480 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 320 00:25:49,480 --> 00:25:52,240 You mean the Sisters of the Seven Joys? 321 00:25:52,240 --> 00:25:56,080 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 322 00:25:57,160 --> 00:26:01,000 She hasn't seen that man in decades! So where is she now? 323 00:26:01,000 --> 00:26:03,080 Leave Aoife out of this. 324 00:26:04,720 --> 00:26:06,800 She's the one who's suffered here. 325 00:26:06,800 --> 00:26:08,840 She still wakes up screaming, 326 00:26:08,840 --> 00:26:12,560 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 327 00:26:12,560 --> 00:26:14,160 And now she's missing! 328 00:26:14,160 --> 00:26:16,840 And our daughter's at her wits' end. 329 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 330 00:26:22,240 --> 00:26:25,720 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 331 00:26:25,720 --> 00:26:27,760 I told one of yous this already! 332 00:26:27,760 --> 00:26:29,600 Grace, she said her name was. 333 00:26:29,600 --> 00:26:33,080 That was a lie. obviously. Proper oddball, 334 00:26:33,080 --> 00:26:36,160 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 335 00:26:36,160 --> 00:26:38,520 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 336 00:26:38,520 --> 00:26:41,480 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 337 00:26:41,480 --> 00:26:43,200 She knows where Aoife is. 338 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 And yous need to find her! 339 00:26:51,320 --> 00:26:53,640 RATTLING 340 00:26:53,640 --> 00:26:55,680 ELECTRONIC WHIRRING 341 00:27:03,280 --> 00:27:05,840 We'll hide the babies in the laundry basket. 342 00:27:05,840 --> 00:27:09,280 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 343 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 And then we get out and run. 344 00:27:12,600 --> 00:27:17,320 What if the babies start crying? The driver will hear us. 345 00:27:17,320 --> 00:27:19,200 They won't cry. 346 00:27:19,200 --> 00:27:21,280 They'll be with their mammies. 347 00:27:48,440 --> 00:27:50,440 Watch the step. Come on, this way. 348 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 Are you all right getting out there? James, hi. 349 00:27:52,800 --> 00:27:54,880 I'm so sorry, we're a few minutes late. 350 00:27:54,880 --> 00:27:56,760 Can you give us two more minutes, OK? 351 00:27:58,040 --> 00:27:59,480 Clemence? 352 00:27:59,480 --> 00:28:00,920 You came? 353 00:28:03,320 --> 00:28:06,680 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 354 00:28:06,680 --> 00:28:09,760 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 355 00:28:09,760 --> 00:28:11,240 You're kidding me? No! 356 00:28:11,240 --> 00:28:12,680 Shit! 357 00:28:15,360 --> 00:28:17,200 Are you cold, Peggy? 358 00:28:17,200 --> 00:28:20,120 The wind, it nearly took me away. 359 00:28:21,160 --> 00:28:22,520 Hey! 360 00:28:24,600 --> 00:28:26,720 Clemence, can we talk? 361 00:28:26,720 --> 00:28:29,800 Clemence... # I know something you don't know. # 362 00:28:29,800 --> 00:28:31,680 What do you want, Amy? Nothing. 363 00:28:31,680 --> 00:28:34,760 I just wanted to let you know I've got your back. 364 00:28:34,760 --> 00:28:38,200 Us mothers have to stick together, haven't we? 365 00:28:51,640 --> 00:28:53,200 Sister, how are you? 366 00:28:53,200 --> 00:28:56,240 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 367 00:28:56,240 --> 00:28:57,720 of your time, Sister. 368 00:28:57,720 --> 00:29:00,800 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 369 00:29:00,800 --> 00:29:04,720 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 370 00:29:04,720 --> 00:29:09,000 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 371 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 I can't promise anything, but I'll do my best. 372 00:29:12,120 --> 00:29:13,800 And we appreciate that, Sister. 373 00:29:15,520 --> 00:29:18,680 KEYBOARD KEYS CLACK 374 00:29:27,880 --> 00:29:30,880 That's odd, there's no record of her. 375 00:29:30,880 --> 00:29:33,360 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 376 00:29:33,360 --> 00:29:35,440 Could we speak to someone from her time? 377 00:29:35,440 --> 00:29:37,320 I don't think that's going to be possible. 378 00:29:37,320 --> 00:29:40,120 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 379 00:29:40,120 --> 00:29:42,760 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 380 00:29:42,760 --> 00:29:44,240 I'm sure they'd be happy to help, 381 00:29:44,240 --> 00:29:47,400 this being an investigation into the murder of a priest. 382 00:29:47,400 --> 00:29:50,800 My name is James Coyle, 383 00:29:50,800 --> 00:29:54,240 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 384 00:29:55,560 --> 00:30:01,320 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 385 00:30:01,320 --> 00:30:03,440 to share your stories. 386 00:30:03,440 --> 00:30:04,680 Truly. 387 00:30:05,840 --> 00:30:10,200 I want you to know that it's going to be worth it. 388 00:30:10,200 --> 00:30:14,480 I'm going to be using your stories 389 00:30:14,480 --> 00:30:16,840 to build us a case. 390 00:30:16,840 --> 00:30:22,120 We are going to get the state to acknowledge what they should 391 00:30:22,120 --> 00:30:27,720 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 392 00:30:29,160 --> 00:30:33,560 And now I am going to shut my trap, 393 00:30:33,560 --> 00:30:38,560 because it's you we are here to hear from today. 394 00:30:42,280 --> 00:30:43,400 OK. 395 00:30:45,360 --> 00:30:47,320 Who'd like to speak first? 396 00:30:50,960 --> 00:30:53,960 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 397 00:31:18,240 --> 00:31:21,280 Does anyone want to talk about any of these...these things? 398 00:31:21,280 --> 00:31:25,120 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 399 00:31:30,880 --> 00:31:33,520 SHE SIGHS 400 00:31:33,520 --> 00:31:37,520 There was this one nun, 401 00:31:37,520 --> 00:31:42,320 and she was a real sadistic bitch 402 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 when it came to punishment. 403 00:31:44,920 --> 00:31:50,680 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 404 00:31:50,680 --> 00:31:55,800 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 405 00:31:57,560 --> 00:31:59,760 The moment a crease appeared, 406 00:31:59,760 --> 00:32:04,680 she'd pull out a little pair of clippers, and... 407 00:32:04,680 --> 00:32:06,640 SHE EXHALES 408 00:32:08,240 --> 00:32:11,400 ..she'd cut all my fingernails back too far. 409 00:32:13,920 --> 00:32:15,600 And then I'd bleed. 410 00:32:17,880 --> 00:32:20,320 There'd be blood all over the sheets... 411 00:32:24,880 --> 00:32:27,840 ..and that would give one of the other nuns cause 412 00:32:27,840 --> 00:32:29,320 to punish me properly. 413 00:32:35,400 --> 00:32:37,800 And I used to think it was like, you know... 414 00:32:39,720 --> 00:32:43,120 ..it was like she was feeding sharks, you know? 415 00:32:43,120 --> 00:32:46,200 Blood on the sheets, blood in the water. 416 00:32:51,160 --> 00:32:53,760 I saw her do it to you too, once, Lorna. 417 00:32:55,000 --> 00:32:56,680 What was that for? 418 00:32:59,480 --> 00:33:01,280 I was telling knock, knock jokes. 419 00:33:03,320 --> 00:33:05,800 How did you get the clippers, Amy? 420 00:33:05,800 --> 00:33:08,480 They're not the ACTUAL clippers, you know? 421 00:33:10,000 --> 00:33:11,800 You know, symbolic. 422 00:33:15,480 --> 00:33:19,520 There's a sheet of paper there - what's that? 423 00:33:19,520 --> 00:33:21,960 That's mine. 424 00:33:21,960 --> 00:33:25,760 That's...those are my, erm, exam results, apparently. 425 00:33:25,760 --> 00:33:28,560 They used to send those back to my mother to make her think 426 00:33:28,560 --> 00:33:30,680 I was sitting my exams 427 00:33:30,680 --> 00:33:34,520 instead of working a calendar machine 428 00:33:34,520 --> 00:33:36,200 16 hour a day. 429 00:33:37,960 --> 00:33:42,280 "Writing, 86%, maths..." 430 00:33:42,280 --> 00:33:45,120 We don't lock the doors here. 431 00:33:45,120 --> 00:33:47,600 For some reason, they assumed I was older... 432 00:33:47,600 --> 00:33:49,760 We don't lock the doors here. 433 00:33:52,160 --> 00:33:53,800 This isn't a prison. 434 00:33:56,240 --> 00:33:58,440 You can leave any time you want. 435 00:34:00,360 --> 00:34:02,720 But where would you go? 436 00:34:04,640 --> 00:34:06,520 Who would have you? 437 00:34:08,200 --> 00:34:10,440 No-one wants YOU. 438 00:34:12,760 --> 00:34:14,320 You're a sinner. 439 00:34:16,560 --> 00:34:18,880 SHE SCOFFS 440 00:34:29,120 --> 00:34:32,200 We're here to help you, Lorna. 441 00:34:35,200 --> 00:34:37,880 To teach you how to be a proper mother. 442 00:34:42,320 --> 00:34:44,680 Now, be a good girl now... 443 00:34:46,000 --> 00:34:49,680 ..and tell us what you and Clemence had planned." 444 00:34:57,680 --> 00:35:01,160 BABIES GURGLE AND COO 445 00:35:01,160 --> 00:35:02,200 Look... 446 00:35:06,640 --> 00:35:07,960 WHISPERS: Come on. 447 00:35:21,880 --> 00:35:23,760 This is my baby. 448 00:35:29,560 --> 00:35:32,920 You were right, Lorna, 449 00:35:32,920 --> 00:35:34,560 she isn't crying. 450 00:35:42,040 --> 00:35:47,040 And if you're good, only if you're very good, 451 00:35:47,040 --> 00:35:50,440 you can leave here with your baby. 452 00:35:57,680 --> 00:36:00,360 DOOR OPENS 453 00:36:13,960 --> 00:36:17,000 Lorna? Lorna? 454 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 Give her to me. No, no, she's mine! 455 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 No. 456 00:36:21,240 --> 00:36:23,880 No! Stop! No! 457 00:36:23,880 --> 00:36:26,240 No! Lorna! 458 00:36:26,240 --> 00:36:28,600 How could you do this? 459 00:36:28,600 --> 00:36:30,560 No! No! No! 460 00:36:30,560 --> 00:36:34,400 How could you do this to me? No! No! 461 00:36:36,840 --> 00:36:39,280 SNIPPING 462 00:36:39,280 --> 00:36:40,800 SHE SOBS 463 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 Thank you, Lorna. 464 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 You ARE a good girl. 465 00:36:56,120 --> 00:36:59,400 I'm not good. I'm not good, I'm not. 466 00:37:01,760 --> 00:37:03,760 SOBS: I didn't want to do it! 467 00:37:10,520 --> 00:37:12,000 I'm sorry! 468 00:37:12,000 --> 00:37:13,760 SHE SOBS 469 00:37:25,920 --> 00:37:28,600 Sister, two detectives... 470 00:37:30,240 --> 00:37:32,160 INDISTINCT WHISPERING 471 00:37:33,880 --> 00:37:35,520 That's all right, bring them in. 472 00:37:37,080 --> 00:37:38,720 Detectives? 473 00:37:42,320 --> 00:37:44,520 This is Sister Eileen. 474 00:37:44,520 --> 00:37:46,680 She was Mother Superior at the time in question. 475 00:37:46,680 --> 00:37:48,880 You've finally caught me. 476 00:37:48,880 --> 00:37:51,240 MASSEY LAUGHS 477 00:37:48,880 --> 00:37:51,240 Yeah. 478 00:37:51,240 --> 00:37:54,760 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 479 00:37:54,760 --> 00:37:59,360 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 480 00:37:59,360 --> 00:38:01,680 if you have the time, of course. 481 00:38:01,680 --> 00:38:05,560 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 482 00:38:05,560 --> 00:38:10,080 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 483 00:38:11,600 --> 00:38:13,200 Say in the last week? 484 00:38:13,200 --> 00:38:15,800 It's understandable, of course, if you don't remember 485 00:38:15,800 --> 00:38:17,040 Sister Aoife at all. 486 00:38:17,040 --> 00:38:21,080 That's a title we take very seriously around here. 487 00:38:21,080 --> 00:38:26,840 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 488 00:38:26,840 --> 00:38:30,240 That must be why she didn't show up on your system, so. 489 00:38:30,240 --> 00:38:32,320 But you do remember her? 490 00:38:32,320 --> 00:38:34,880 Oh, I remember her. 491 00:38:34,880 --> 00:38:38,600 She was a lovely woman. But troubled. 492 00:38:40,040 --> 00:38:44,000 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 493 00:38:44,000 --> 00:38:49,400 I haven't seen that woman for about...oh, 30 years. 494 00:38:50,920 --> 00:38:53,000 That would have been around the time 495 00:38:53,000 --> 00:38:55,960 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 496 00:38:57,560 --> 00:38:59,680 I read about him in the paper. 497 00:39:03,520 --> 00:39:06,160 Why would someone want to hurt Father Percy? 498 00:39:07,320 --> 00:39:09,200 You don't suspect that Miss Cassidy 499 00:39:09,200 --> 00:39:11,520 had anything to do with that, do you? 500 00:39:11,520 --> 00:39:15,440 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 501 00:39:16,800 --> 00:39:20,000 You say she didn't take to the work. 502 00:39:20,000 --> 00:39:21,800 What did you mean by that? 503 00:39:23,360 --> 00:39:27,120 You had to have the stomach for our kind of job. 504 00:39:27,120 --> 00:39:29,120 Especially with the babies. 505 00:39:29,120 --> 00:39:32,960 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 506 00:39:32,960 --> 00:39:34,760 That'd be the Mother and Baby home? 507 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Speak up? 508 00:39:38,080 --> 00:39:41,680 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 509 00:39:43,400 --> 00:39:46,280 There was no Mother and Baby home. 510 00:39:46,280 --> 00:39:48,720 This was a training centre. 511 00:39:49,720 --> 00:39:52,600 A few of the girls got into trouble, that's all. 512 00:39:52,600 --> 00:39:56,680 But we did all we could for them. Like what? 513 00:39:58,720 --> 00:40:01,520 Well, they came to us. 514 00:40:01,520 --> 00:40:03,720 Their families sent them to us 515 00:40:03,720 --> 00:40:07,440 because they knew that they'd be better off with us. 516 00:40:07,440 --> 00:40:11,240 And we received no compensation from their families. 517 00:40:12,480 --> 00:40:16,560 No funding whatsoever to support those young women. 518 00:40:18,880 --> 00:40:21,240 Is that why you ran a laundry as well? 519 00:40:26,680 --> 00:40:29,440 We had a small laundry facility. 520 00:40:29,440 --> 00:40:31,600 And it wasn't for profit. 521 00:40:31,600 --> 00:40:34,720 And it wasn't for punishment. 522 00:40:34,720 --> 00:40:38,960 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 523 00:40:38,960 --> 00:40:43,080 It was our only means of supporting those girls. 524 00:40:43,080 --> 00:40:48,960 And every government investigation and report said that same thing! 525 00:40:48,960 --> 00:40:53,040 SOME would paint a very different picture of this place. 526 00:40:53,040 --> 00:40:55,120 I've no doubt they would. 527 00:40:56,760 --> 00:41:01,560 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 528 00:41:02,760 --> 00:41:05,000 They were never destined to be mothers. 529 00:41:07,560 --> 00:41:09,280 We did all we could for them. 530 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 You didn't answer my question 531 00:41:13,640 --> 00:41:15,280 about Father Percy. 532 00:41:17,600 --> 00:41:23,280 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 533 00:41:23,280 --> 00:41:28,800 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 534 00:41:29,880 --> 00:41:33,120 Once in the morning and once in the evening. 535 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 That's all? That's it. 536 00:41:38,080 --> 00:41:41,040 And is this the only convent that he said Mass at? 537 00:41:42,360 --> 00:41:45,800 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 538 00:41:47,120 --> 00:41:48,480 I'm tired. 539 00:41:50,600 --> 00:41:53,520 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 540 00:41:56,520 --> 00:41:58,400 Thank you for your time, Sister. 541 00:42:00,440 --> 00:42:05,640 I read something downstairs in the office, something in Latin. 542 00:42:05,640 --> 00:42:11,480 "Montra...esse te...matrum." 543 00:42:11,480 --> 00:42:16,320 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 544 00:42:18,160 --> 00:42:20,440 "Show thyself a mother." 545 00:42:23,320 --> 00:42:25,600 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 546 00:42:30,640 --> 00:42:32,600 You spoke to her, didn't you? 547 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 Look, what did she tell you? 548 00:42:34,520 --> 00:42:39,880 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! Are they alive? 549 00:42:42,200 --> 00:42:46,680 Come on, Clemence, what did she say? She... That's enough, Lorna. 550 00:42:48,280 --> 00:42:51,880 She... God, I really...I can't! 551 00:42:51,880 --> 00:42:54,840 It's all right, it's all right. CLEMENCE SOBS 552 00:42:57,280 --> 00:42:59,000 I'm sorry. 553 00:43:01,640 --> 00:43:03,880 Can we talk tomorrow, please? 554 00:43:05,720 --> 00:43:07,680 I'll tell you everything. 555 00:43:10,320 --> 00:43:12,200 I'll tell you everything. 556 00:43:15,200 --> 00:43:16,760 Clemence, come on. 557 00:43:33,360 --> 00:43:36,000 You nearly had the head off that poor woman. 558 00:43:36,000 --> 00:43:39,280 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 559 00:43:39,280 --> 00:43:41,960 and turn the entire place top to bottom. 560 00:43:41,960 --> 00:43:45,600 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 561 00:43:45,600 --> 00:43:49,240 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 562 00:43:49,240 --> 00:43:52,240 Why are you working so hard to disconnect them? 563 00:43:52,240 --> 00:43:55,440 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 564 00:43:55,440 --> 00:43:57,520 I know this town, OK? 565 00:43:57,520 --> 00:43:59,160 It's not all about that, 566 00:43:59,160 --> 00:44:01,760 it's about listening to what's around you. 567 00:44:01,760 --> 00:44:04,040 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 568 00:44:04,040 --> 00:44:06,200 still in this town, we'd have heard something by now. 569 00:44:06,200 --> 00:44:08,520 Yeah, that's something else that's been bugging me. 570 00:44:08,520 --> 00:44:09,680 Oh, yeah, what's that? 571 00:44:09,680 --> 00:44:12,480 You keep on about this tight-knit community of yours, 572 00:44:12,480 --> 00:44:15,120 the dependability of your network of chatter and gossip, 573 00:44:15,120 --> 00:44:17,280 where everyone knows everything about everyone. 574 00:44:17,280 --> 00:44:20,360 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 575 00:44:20,360 --> 00:44:23,080 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 576 00:44:23,080 --> 00:44:26,000 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 577 00:44:26,000 --> 00:44:28,720 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 578 00:44:28,720 --> 00:44:31,760 How does something like that escape your network? 579 00:44:34,040 --> 00:44:37,760 Because there's knowing and there's knowing. 580 00:44:38,960 --> 00:44:41,040 HE SIGHS 581 00:44:41,040 --> 00:44:43,200 COLMAN GASPS 582 00:44:43,200 --> 00:44:44,960 Are you OK? 583 00:44:44,960 --> 00:44:48,280 COLMAN GASPS 584 00:44:48,280 --> 00:44:50,280 All right, all right! 585 00:44:53,160 --> 00:44:54,640 GATE CLANGS 586 00:44:54,640 --> 00:44:56,240 Whoa! You're all right. 587 00:44:56,240 --> 00:44:58,560 You're all right, cub, you're all right. 588 00:44:58,560 --> 00:45:01,400 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 589 00:45:01,400 --> 00:45:03,720 Slow it down, you're all right. 590 00:45:03,720 --> 00:45:05,800 COLMAN GASPS 591 00:45:07,840 --> 00:45:09,960 Have you ever had one of these before? 592 00:45:16,880 --> 00:45:18,480 Not in years. 593 00:45:26,200 --> 00:45:28,560 I was born in a Mother and Baby home. 594 00:45:32,240 --> 00:45:34,880 Nothing like that place, just... 595 00:45:34,880 --> 00:45:36,720 It's all right. 596 00:45:36,720 --> 00:45:38,440 Just... It's all right. 597 00:45:38,440 --> 00:45:39,880 It's fine. 598 00:45:41,080 --> 00:45:42,640 It won't happen again. 599 00:46:01,760 --> 00:46:04,920 MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH 600 00:46:23,200 --> 00:46:26,160 INDISTINCT CHATTER 601 00:46:39,280 --> 00:46:41,200 I do remember you. 602 00:46:44,120 --> 00:46:47,560 You know, you say I didn't remember you, but I do. 603 00:46:47,560 --> 00:46:48,800 Huh? 604 00:46:50,400 --> 00:46:54,280 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 605 00:46:55,880 --> 00:46:57,840 You were wearing way too much denim. 606 00:47:00,360 --> 00:47:02,240 That sounds about right. 607 00:47:08,320 --> 00:47:10,080 That is a lot of crisps. 608 00:47:11,960 --> 00:47:13,520 They're mine. 609 00:47:18,960 --> 00:47:21,280 I've this thing I do, 610 00:47:21,280 --> 00:47:24,520 where I take one of one flavour 611 00:47:24,520 --> 00:47:27,240 and another of another flavour, 612 00:47:27,240 --> 00:47:29,280 and I eat them at the same time. 613 00:47:30,520 --> 00:47:34,320 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 614 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 You're a bit weird, aren't you? 615 00:47:40,600 --> 00:47:43,640 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 616 00:47:45,840 --> 00:47:47,600 I suppose I was. 617 00:47:50,200 --> 00:47:52,520 You know, you haven't changed, either. 618 00:47:52,520 --> 00:47:55,960 At school you were always the funny one. I was not. You were. 619 00:47:57,280 --> 00:47:59,720 I thought you were. Funny? 620 00:48:01,080 --> 00:48:04,320 No. You're thinking of someone else, Michael. 621 00:48:04,320 --> 00:48:05,440 I'm not! 622 00:48:06,800 --> 00:48:09,280 You were funny. No, I was not funny. 623 00:48:11,800 --> 00:48:12,920 OK. 624 00:48:15,400 --> 00:48:18,200 BABY CRIES 625 00:48:29,200 --> 00:48:30,880 I'm so fuckin' tired. 626 00:48:38,440 --> 00:48:40,360 You're not sleeping well? 627 00:48:43,560 --> 00:48:45,560 Not sleeping. 628 00:48:45,560 --> 00:48:46,920 What? 629 00:48:52,600 --> 00:48:55,360 You know, you and your friend wanted to take me 630 00:48:55,360 --> 00:48:58,240 and my friend up to the wailing woman's house that night. 631 00:48:59,880 --> 00:49:01,320 That's right. 632 00:49:02,960 --> 00:49:04,320 We did. 633 00:49:06,240 --> 00:49:08,040 But you went home early. 634 00:49:09,760 --> 00:49:11,600 SHE YELLS 635 00:49:13,760 --> 00:49:17,120 Yeah. Last orders! 636 00:49:17,120 --> 00:49:19,200 BELL RINGS 637 00:49:20,640 --> 00:49:23,960 I haven't been up there in 30 years. 638 00:49:28,400 --> 00:49:31,120 TRICKLING 639 00:49:32,240 --> 00:49:33,600 Jesus! 640 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 641 00:49:36,560 --> 00:49:40,600 SCOFFS: They didn't. They just had nowhere else to go. 642 00:49:42,360 --> 00:49:46,360 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 643 00:49:48,440 --> 00:49:51,360 Having to come to a place like this just to be together. 644 00:49:59,280 --> 00:50:00,880 Can you get in? 645 00:50:04,640 --> 00:50:07,400 DOOR CREAKS 646 00:50:28,640 --> 00:50:31,360 ECHOING LAUGHTER 647 00:50:36,920 --> 00:50:39,880 ECHOING: Look, you fizzed it up! LAUGHTER 648 00:50:41,240 --> 00:50:44,160 You did that on purpose! I did not! Yeah, you did! I did not! 649 00:50:44,160 --> 00:50:45,760 Yes, you did! 650 00:50:52,600 --> 00:50:53,920 ECHOING: Come on! 651 00:50:55,760 --> 00:50:59,800 Come on! Come on, this way, this way, come on! 652 00:51:16,520 --> 00:51:18,280 Warmer. 653 00:51:21,120 --> 00:51:22,560 Colder. 654 00:51:24,960 --> 00:51:26,640 Warmer. Stupid! 655 00:51:28,280 --> 00:51:29,680 Warmer. 656 00:51:29,680 --> 00:51:31,680 GIGGLING 657 00:51:31,680 --> 00:51:33,240 Warmer. 658 00:51:55,840 --> 00:51:58,720 Do you ever see Declan O'Brien? 659 00:52:02,840 --> 00:52:05,560 Erm...no. 660 00:52:09,120 --> 00:52:10,480 Liar. 661 00:52:14,600 --> 00:52:16,280 Erm... 662 00:52:19,080 --> 00:52:20,280 ..he's married. 663 00:52:22,280 --> 00:52:24,320 Four or five kids. 664 00:52:30,200 --> 00:52:31,960 Of course he is. 665 00:52:43,320 --> 00:52:46,240 ECHOING: Come on up here, quick! 666 00:52:52,120 --> 00:52:54,120 BABIES CRY 667 00:52:54,120 --> 00:52:56,200 SHE GASPS 668 00:52:56,200 --> 00:52:59,000 CRYING ECHOES 669 00:53:09,160 --> 00:53:13,440 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 670 00:53:13,440 --> 00:53:17,440 No! Stop! No! No! No! 671 00:53:17,440 --> 00:53:20,760 How could you do this to me?! No! No! 672 00:53:20,760 --> 00:53:22,440 Give her back! 673 00:53:25,640 --> 00:53:27,160 Can I be with my baby now? 674 00:53:27,160 --> 00:53:30,000 IN DISTANCE: No! Stop! 675 00:53:32,440 --> 00:53:34,920 BABY GURGLES 676 00:53:51,600 --> 00:53:53,400 What are you waiting for? 677 00:53:56,680 --> 00:53:58,560 Aren't you going to pick her up? 678 00:53:58,560 --> 00:54:00,600 RAGGED BREATHING 679 00:54:11,840 --> 00:54:13,880 Which one is mine? 680 00:54:13,880 --> 00:54:15,320 Which one is yours? 681 00:54:17,640 --> 00:54:19,600 And you call yourself a mother? 682 00:54:21,520 --> 00:54:23,840 SHE SOBS 683 00:54:23,840 --> 00:54:26,200 BABIES CRY 684 00:54:26,200 --> 00:54:28,680 CRYING INTENSIFIES 685 00:54:33,520 --> 00:54:35,120 CRYING STOPS 686 00:54:38,120 --> 00:54:39,280 Lorna? 687 00:54:41,120 --> 00:54:42,720 Are you all right? 688 00:54:51,760 --> 00:54:53,800 Clemence knows what happened to my kid. 689 00:54:55,200 --> 00:54:56,760 She what? 690 00:54:59,160 --> 00:55:00,880 She's telling me tomorrow. 691 00:55:06,000 --> 00:55:07,720 I'm really scared. 692 00:55:09,280 --> 00:55:10,960 I'm really scared. 693 00:56:15,760 --> 00:56:17,840 TRICKLING, SQUELCHING 694 00:56:35,360 --> 00:56:37,920 ECHOING SCREAM 695 00:57:00,400 --> 00:57:01,920 Clemence? 696 00:57:04,280 --> 00:57:05,680 Clemence? 697 00:57:07,000 --> 00:57:09,080 Clemence? 698 00:57:09,080 --> 00:57:11,520 Clemence? 699 00:57:13,280 --> 00:57:16,280 HE GASPS 700 00:57:25,840 --> 00:57:29,360 ECHOING SCREAM 48327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.