Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,560
This programme contains
strong language
2
00:00:08,560 --> 00:00:13,560
and scenes which some viewers
may find upsetting
3
00:00:47,760 --> 00:00:51,760
Do not stand at my grave
and weep
4
00:00:51,760 --> 00:00:54,040
I am not there
5
00:00:54,040 --> 00:00:55,840
I do not sleep
6
00:00:55,840 --> 00:00:58,800
I am a thousand winds that blow
7
00:00:58,800 --> 00:01:02,880
I am the diamond glints on snow
8
00:01:02,880 --> 00:01:05,440
I am the sunlight on ripened grain
9
00:01:06,720 --> 00:01:10,080
I am the gentle autumn rain
10
00:01:11,800 --> 00:01:16,320
Do not stand at my grave and cry
11
00:01:18,200 --> 00:01:20,120
I am not there
12
00:01:21,360 --> 00:01:23,880
I did not die.
13
00:01:27,920 --> 00:01:29,880
SHE GASPS
14
00:01:42,120 --> 00:01:44,000
SHE EXHALES
15
00:02:00,560 --> 00:02:03,040
SHE WINCES
16
00:02:03,040 --> 00:02:05,120
CATTLE MOO
17
00:02:17,880 --> 00:02:19,560
SHE SHIVERS
18
00:02:36,560 --> 00:02:39,520
HUSHED CONVERSATION
19
00:02:39,520 --> 00:02:42,480
The fuck are you two looking at?
20
00:02:42,480 --> 00:02:45,200
MUSIC PLAYS INSIDE
21
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Oh, shite.
22
00:02:52,400 --> 00:02:54,240
DOOR SLAMS
23
00:02:54,240 --> 00:02:56,200
MUSIC CONTINUES
24
00:03:11,320 --> 00:03:13,320
Well, that's not good.
25
00:03:18,520 --> 00:03:20,440
Sorry, Jesus.
26
00:03:26,160 --> 00:03:27,600
Ah...
27
00:03:28,960 --> 00:03:30,560
SHE GRUNTS
28
00:03:35,560 --> 00:03:37,360
KNIFE CLATTERS
29
00:03:40,200 --> 00:03:42,480
PICTURE THUDS
30
00:03:42,480 --> 00:03:44,680
CREAKING
31
00:03:46,560 --> 00:03:49,120
SHE PANTS
32
00:03:49,120 --> 00:03:51,080
Oh, shit.
33
00:03:54,440 --> 00:03:56,480
SPLASHING STOPS
34
00:04:34,240 --> 00:04:36,160
DOOR CREAKS
35
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
BROKEN GLASS CLINKS
36
00:04:50,320 --> 00:04:52,800
ON RADIO: The news on the hour.
37
00:04:52,800 --> 00:04:55,240
NEWSREADER: An official
investigation has begun into
38
00:04:55,240 --> 00:04:58,880
Ireland's mother and baby homes.
It's believed that thousands
39
00:04:58,880 --> 00:05:01,560
of children could have been taken
from their mothers...
40
00:05:01,560 --> 00:05:05,560
ECHOING: ..without their consent in
these Catholic-run institutions.
41
00:05:08,960 --> 00:05:11,080
DISTORTED CRY
42
00:05:15,600 --> 00:05:18,560
..living conditions, as well as
mortality rates among mothers...
43
00:05:18,560 --> 00:05:20,440
RADIO OFF
44
00:05:29,080 --> 00:05:30,440
DOOR SLAMS
45
00:05:40,560 --> 00:05:42,080
SHOP BELL DINGS
46
00:05:42,080 --> 00:05:43,800
So sorry, Cathy.
47
00:05:43,800 --> 00:05:45,800
There was an issue at home.
48
00:05:45,800 --> 00:05:48,160
It's only five past. You're fine.
49
00:05:48,160 --> 00:05:51,760
But you just missed someone
who was in here looking for you.
50
00:05:53,280 --> 00:05:54,560
Who?
51
00:05:54,560 --> 00:05:56,080
She wouldn't give me her name.
52
00:05:56,080 --> 00:05:58,560
But she left you something.
53
00:06:09,000 --> 00:06:11,720
I think I'll read this later.
54
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
SHOP BELL DINGS
55
00:06:43,920 --> 00:06:45,560
Morning, Tabitha.
56
00:06:45,560 --> 00:06:47,120
How did you do it?
57
00:06:47,120 --> 00:06:48,640
Lace is Lorna's specialty.
58
00:06:48,640 --> 00:06:50,320
I love it.
59
00:06:52,280 --> 00:06:53,880
Thank you.
60
00:06:55,840 --> 00:06:58,520
Oh, you know, I think it might
need taking in here...
61
00:06:58,520 --> 00:07:00,520
Oh. ..a little more.
62
00:07:00,520 --> 00:07:02,600
I can have it ready for you Monday.
63
00:07:02,600 --> 00:07:03,960
Thank you, Lorna.
64
00:07:03,960 --> 00:07:06,520
Are you having a hen do at all,
Tabitha? Oh, I am, of course.
65
00:07:06,520 --> 00:07:08,120
Andrea's even ordered a...
66
00:07:08,120 --> 00:07:09,840
QUIETLY: ..penis cake.
67
00:07:09,840 --> 00:07:12,320
A penis cake?
68
00:07:09,840 --> 00:07:12,320
TABITHA GIGGLES
69
00:07:12,320 --> 00:07:15,400
Does it look like a penis,
or does it taste like a penis?
70
00:07:15,400 --> 00:07:17,880
Oh, Jesus Christ.
I mean, I hope not.
71
00:07:17,880 --> 00:07:19,400
ITEMS CLATTER
72
00:07:19,400 --> 00:07:21,120
Afternoon, Lorna.
73
00:07:22,400 --> 00:07:24,520
Bit of home security, is it?
74
00:07:24,520 --> 00:07:26,480
Yeah, something like that.
75
00:07:27,960 --> 00:07:30,560
Well, this should keep
the oddballs out.
76
00:07:30,560 --> 00:07:32,800
How about keeping one in?
77
00:07:35,920 --> 00:07:37,760
Thanks.
78
00:07:37,760 --> 00:07:39,840
Lorna, how are ya?
79
00:07:39,840 --> 00:07:41,360
Niamh.
80
00:07:42,360 --> 00:07:44,800
How...how's the bump? Bump?
81
00:07:44,800 --> 00:07:46,560
Bump's been a bit of a bitch.
82
00:07:46,560 --> 00:07:48,880
She's right in my vagina.
83
00:07:48,880 --> 00:07:50,720
See you later, Niamh, all right?
84
00:07:50,720 --> 00:07:53,000
Here, wait a second, you.
85
00:07:53,000 --> 00:07:55,040
Someone said they saw you
last night.
86
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
Yeah?
87
00:07:57,920 --> 00:07:59,800
Doing what?
88
00:07:59,800 --> 00:08:01,040
Nothing.
89
00:08:01,040 --> 00:08:02,840
Just sort of...
90
00:08:02,840 --> 00:08:04,360
..wandering round.
91
00:08:04,360 --> 00:08:06,520
Maybe sleepwalking?
92
00:08:06,520 --> 00:08:08,960
Well, nothing stays quiet for long
around here, does it?
93
00:08:08,960 --> 00:08:10,680
No, sir, it does not.
94
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
But, I admit, I was worried
when I heard.
95
00:08:13,000 --> 00:08:15,240
I'm fine. I'm all right.
96
00:08:15,240 --> 00:08:17,680
How could you possibly be all right?
97
00:08:17,680 --> 00:08:20,560
With all that awfulness
back in the news reminding you
98
00:08:20,560 --> 00:08:23,000
of that fuckin' place.
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,640
Everything they did to you.
100
00:08:25,640 --> 00:08:27,000
Hey.
101
00:08:27,000 --> 00:08:29,160
I'm meeting the others tomorrow.
102
00:08:29,160 --> 00:08:32,560
All the women from the
Kilkinure convent.
103
00:08:32,560 --> 00:08:34,840
I've asked them over.
104
00:08:34,840 --> 00:08:37,400
There's something important
we all need to talk about.
105
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
I think there could finally
be an opportunity
106
00:08:39,960 --> 00:08:42,720
for you all to get justice.
107
00:08:42,720 --> 00:08:44,240
Will you come? No.
108
00:08:44,240 --> 00:08:47,160
Don't just say no. Have a think...
Look, she's dead.
109
00:08:47,160 --> 00:08:49,080
What's the point?
110
00:08:49,080 --> 00:08:51,080
You don't know that, Lorna.
111
00:08:51,080 --> 00:08:52,280
Lorna...
112
00:08:52,280 --> 00:08:56,120
HAMMERING
113
00:09:53,840 --> 00:09:55,640
CRYING ECHOES
114
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
ECHOING: Where are you taking her?!
115
00:09:57,640 --> 00:10:00,160
Don't take my baby!
116
00:10:00,160 --> 00:10:02,240
Give me my baby!
117
00:10:25,040 --> 00:10:28,160
RINGING TONE
118
00:10:29,960 --> 00:10:31,560
CALL CONNECTS
119
00:10:31,560 --> 00:10:33,040
Hello?
120
00:10:33,040 --> 00:10:34,800
STATIC HISS
121
00:10:36,320 --> 00:10:38,240
Who is that?
122
00:10:40,840 --> 00:10:42,560
Look, if this is a joke...
123
00:10:44,080 --> 00:10:45,400
Hello?
124
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
CALL DISCONNECTS
125
00:10:53,520 --> 00:10:55,960
PHONE VIBRATES
126
00:11:07,840 --> 00:11:09,520
PHONE CHIMES
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,520
PHONE VIBRATES
128
00:11:24,000 --> 00:11:26,880
ECHOING: They'll give you a good
education at the convent.
129
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
I'm starting at the tech
in September.
130
00:11:31,080 --> 00:11:33,360
I'm not going to the convent.
131
00:11:33,360 --> 00:11:35,360
Lorna, please.
132
00:11:35,360 --> 00:11:37,440
No messing around here now.
133
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
We know about the baby.
134
00:11:46,000 --> 00:11:47,640
Mammy?
135
00:11:49,600 --> 00:11:51,120
Mammy...
136
00:11:56,240 --> 00:11:59,040
This is all in your best interest,
love.
137
00:11:59,040 --> 00:12:01,240
They will look after you,
138
00:12:01,240 --> 00:12:03,080
the both of you.
139
00:12:34,960 --> 00:12:37,640
MUSIC PLAYS
140
00:12:37,640 --> 00:12:39,960
LIVELY HUBBUB
141
00:12:44,000 --> 00:12:46,680
MUSIC PLAYS
142
00:13:25,200 --> 00:13:27,320
How much is that?
143
00:13:27,320 --> 00:13:29,840
MUSIC DROWNS OUT REPLY
144
00:13:29,840 --> 00:13:32,280
Thank you.
145
00:13:59,280 --> 00:14:02,040
They're not coming.
146
00:14:02,040 --> 00:14:03,680
What did you say?
147
00:14:04,920 --> 00:14:07,080
Sorry. I meant...
148
00:14:07,080 --> 00:14:09,280
..it looks like they're not coming.
149
00:14:09,280 --> 00:14:10,920
Who's not coming?
150
00:14:12,280 --> 00:14:15,200
Well, I thought maybe you'd been...
stood up.
151
00:14:16,840 --> 00:14:18,480
Sorry.
152
00:14:18,480 --> 00:14:20,720
You don't remember me. I'm Michael.
153
00:14:20,720 --> 00:14:23,160
We-We were at school together.
154
00:14:23,160 --> 00:14:25,280
I'm just back in town for a wedding.
155
00:14:26,720 --> 00:14:28,880
Michael? Ah?
156
00:14:28,880 --> 00:14:31,040
GIGGLING:
I want you to meet someone.
157
00:14:37,320 --> 00:14:40,880
DISTORTED LAUGHTER
158
00:14:44,880 --> 00:14:46,400
Is something funny? I'm sorry?
159
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
You think I'm funny? No.
160
00:14:48,120 --> 00:14:50,320
What the fuck are you laughing at?!
161
00:14:52,920 --> 00:14:56,480
How did you know she wasn't coming,
hmm? Lorna, will you calm down?
162
00:14:56,480 --> 00:14:58,800
How did you know she wasn't coming?
163
00:14:58,800 --> 00:15:01,640
I don't understand...
How did YOU know she wasn't coming?!
164
00:15:01,640 --> 00:15:04,040
It was you, wasn't it?
It was you on the phone! It was you!
165
00:15:04,040 --> 00:15:06,280
I don't understand what you're
saying to me...
166
00:15:06,280 --> 00:15:07,600
Get your hands off...!
167
00:15:17,080 --> 00:15:19,960
DISTORTED CHATTER
168
00:15:24,400 --> 00:15:26,440
DISTORTED LAUGHTER
169
00:15:29,000 --> 00:15:31,800
SHE GASPS
170
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Oh...
171
00:15:41,680 --> 00:15:44,120
Oh, shit...
172
00:15:44,120 --> 00:15:45,680
Oh...
173
00:16:34,320 --> 00:16:36,600
SHE SCREAMS
174
00:16:39,480 --> 00:16:42,720
INDISTINCT WHISPERING
175
00:17:01,680 --> 00:17:04,880
SHE GASPS
176
00:17:09,000 --> 00:17:10,440
Fuck!
177
00:17:22,720 --> 00:17:26,360
PHONE RINGS
178
00:17:34,400 --> 00:17:37,680
INDISTINCT WHISPERING
179
00:17:37,680 --> 00:17:40,000
RINGING CONTINUES
180
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
SIRENS WAIL
181
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
We already know who did it.
182
00:17:51,040 --> 00:17:53,120
We already know who the murderer is.
183
00:17:53,120 --> 00:17:54,640
So, what?
184
00:17:54,640 --> 00:17:57,760
So, what? So, what you're saying
doesn't make any sense.
185
00:17:57,760 --> 00:18:00,200
That's just what it is, that is what
it is called.
186
00:18:00,200 --> 00:18:01,800
Mum, Columbo is not a whodunit.
187
00:18:01,800 --> 00:18:03,800
What do you mean it's not
a whodunit?
188
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
Of course it's a whodunit.
189
00:18:05,160 --> 00:18:06,920
It's a fucking great whodunit.
190
00:18:06,920 --> 00:18:09,520
But you see the murderer
do the murder at the very start,
191
00:18:09,520 --> 00:18:13,200
so how can it be a whodunit
if you already know who done it?
192
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
You need some more food.
No more food, Mum. No more pap, Mum.
193
00:18:17,320 --> 00:18:20,000
No, I'm going to get you some. It's
fine. I'm...I'm full. Hey, hey, hey!
194
00:18:22,160 --> 00:18:24,600
PHONE CHIMES
195
00:18:37,600 --> 00:18:39,840
RADIO COMMS CHATTER
196
00:18:41,440 --> 00:18:42,920
Sir.
197
00:18:46,800 --> 00:18:48,560
Detective Akande.
198
00:18:48,560 --> 00:18:50,280
I thought today was your day off?
199
00:18:50,280 --> 00:18:52,200
Fill me in. What's happened?
200
00:18:52,200 --> 00:18:54,520
Well, it looks to be blunt-force
trauma.
201
00:18:54,520 --> 00:18:57,680
Possible fall down the stairs, too.
202
00:18:57,680 --> 00:19:00,680
Father Percy Sheehan.
203
00:19:00,680 --> 00:19:03,560
Found a potential murder weapon
there.
204
00:19:03,560 --> 00:19:05,400
Was anything taken?
205
00:19:05,400 --> 00:19:07,040
Was anything taken?
206
00:19:07,040 --> 00:19:09,920
Look at the state of the
fuckin' place. How should I know?
207
00:19:09,920 --> 00:19:12,200
No signs of forced entry.
208
00:19:12,200 --> 00:19:13,880
It could be a robbery gone wrong.
209
00:19:13,880 --> 00:19:16,080
But, you know, he WAS a priest.
210
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
What's that supposed to mean?
211
00:19:18,040 --> 00:19:20,960
FOOTSTEPS ASCEND STAIRS
212
00:19:43,720 --> 00:19:45,160
Colman.
213
00:19:45,160 --> 00:19:46,960
Is this you?
214
00:19:46,960 --> 00:19:49,040
Don't be such a racist prick.
215
00:19:51,360 --> 00:19:53,240
Yeah, that's me.
216
00:19:59,840 --> 00:20:01,960
That's my confirmation.
217
00:20:01,960 --> 00:20:03,680
You knew this guy?
218
00:20:07,400 --> 00:20:10,440
He was my parish priest growing up.
219
00:20:10,440 --> 00:20:13,640
I was a bit of a trouble-maker,
and he looked out for me.
220
00:20:25,440 --> 00:20:28,440
COMMS CHATTER
221
00:20:42,280 --> 00:20:45,400
Where's his car? You what?
222
00:20:45,400 --> 00:20:47,440
Where's his car?
223
00:20:55,720 --> 00:20:57,840
OVER RADIO: Go ahead, Sergeant.
224
00:20:57,840 --> 00:20:59,920
It's a green Triumph.
225
00:20:59,920 --> 00:21:01,800
Perimeter secured? Yeah.
226
00:21:01,800 --> 00:21:04,720
We're about two miles outside
Kilkinure.
227
00:21:04,720 --> 00:21:06,360
Understood, Sergeant.
228
00:21:10,520 --> 00:21:13,240
Hey! Don't touch that!
229
00:21:14,880 --> 00:21:17,840
Would you say
that's an 8 or a B?
230
00:21:17,840 --> 00:21:20,320
It always ends with a number.
231
00:21:20,320 --> 00:21:22,280
It does not.
232
00:21:26,000 --> 00:21:27,560
Does it?
233
00:21:29,600 --> 00:21:31,560
All right.
234
00:21:31,560 --> 00:21:33,520
You stay here.
235
00:21:33,520 --> 00:21:35,200
What?!
236
00:21:40,680 --> 00:21:42,400
For how long?
237
00:21:43,720 --> 00:21:45,160
Sarge!
238
00:21:56,400 --> 00:21:59,080
Are they here? Yep.
239
00:21:59,080 --> 00:22:00,880
Hello to you, too, Lorna.
240
00:22:03,440 --> 00:22:05,400
Charming, as always.
241
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
They're all in there.
242
00:22:07,400 --> 00:22:09,800
The whole world is watching
Ireland right now.
243
00:22:09,800 --> 00:22:13,040
Give it a few more years and you'll
be forgotten about all over again.
244
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
That's why we have to act now.
245
00:22:16,240 --> 00:22:20,480
I've been meeting with a charity,
called the Atherom Group,
246
00:22:20,480 --> 00:22:24,000
and they're prepared to lobby
aggressively on our behalf.
247
00:22:24,000 --> 00:22:27,200
To get us what we've always wanted.
248
00:22:27,200 --> 00:22:30,120
To get the state to recognise
that the convent
249
00:22:30,120 --> 00:22:33,120
was a former Magdalene Laundry.
Jesus Christ...
250
00:22:33,120 --> 00:22:35,400
This again? Yes, Amy,
251
00:22:35,400 --> 00:22:38,960
because I am so sick and tired
of the entire world
252
00:22:38,960 --> 00:22:42,440
denying that what happened to you
happened to you.
253
00:22:42,440 --> 00:22:43,760
Please don't...
254
00:22:45,280 --> 00:22:47,800
Don't get our hopes up again.
No, I promise you.
255
00:22:47,800 --> 00:22:49,920
Atherom are different.
256
00:22:49,920 --> 00:22:53,400
And this man, James Coyle,
he feels like he can get you
257
00:22:53,400 --> 00:22:55,760
the compensation that you're
all entitled to.
258
00:22:55,760 --> 00:22:57,560
Is that all, compensation?
259
00:22:57,560 --> 00:23:00,960
Yeah, look, Amy, I want this taught
in the Irish curriculum.
260
00:23:00,960 --> 00:23:03,640
I want a fuckin' day in your honour,
all right? But...
261
00:23:05,120 --> 00:23:06,480
Lorna.
262
00:23:06,480 --> 00:23:07,800
Hello. Come on in, sit down.
263
00:23:07,800 --> 00:23:10,040
No. No, I'm...I'm not...
I'm not here for this.
264
00:23:10,040 --> 00:23:12,440
Then what are you here for?
265
00:23:16,680 --> 00:23:19,240
I just wanted to ask...
266
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Did anyone else get a...?
267
00:23:29,640 --> 00:23:31,640
Sorry to...
268
00:23:35,520 --> 00:23:37,240
Well said.
269
00:23:37,240 --> 00:23:40,320
Did we not go through all this
before, Niamh?
270
00:23:40,320 --> 00:23:43,840
And they said that the convent
was a...
271
00:23:43,840 --> 00:23:45,920
..a what?
272
00:23:45,920 --> 00:23:48,360
They said it was a training centre.
273
00:23:48,360 --> 00:23:50,520
Training? Training for what?
274
00:23:50,520 --> 00:23:53,840
Those nuns used us as slave labour.
275
00:23:53,840 --> 00:23:57,400
They tortured us
and they profited from it.
276
00:23:57,400 --> 00:23:58,960
I'm with Niamh.
277
00:23:58,960 --> 00:24:01,280
But what if they laugh at us?
278
00:24:01,280 --> 00:24:03,200
What if they call us liars?
279
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
But you're not liars, Clemence.
280
00:24:05,000 --> 00:24:06,600
Aethrom knows that.
281
00:24:06,600 --> 00:24:09,160
They want to meet you on Wednesday.
282
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
To hear all your stories.
283
00:24:11,920 --> 00:24:14,440
I know this is difficult.
284
00:24:14,440 --> 00:24:16,200
Jesus, only half of you turned up.
285
00:24:16,200 --> 00:24:18,280
Wait. Who didn't turn up?
286
00:24:18,280 --> 00:24:20,360
Well, if they're not ready
to be part of this yet,
287
00:24:20,360 --> 00:24:21,600
I can't really say.
288
00:24:21,600 --> 00:24:24,440
Is this whole thing just about
the laundry?
289
00:24:24,440 --> 00:24:27,400
Or is it going to include the
mother and baby home, as well?
290
00:24:27,400 --> 00:24:29,800
No, we need to focus on one thing
at a time, OK?
291
00:24:29,800 --> 00:24:32,920
So, the Kilkinure convent
was one of only a few that was
292
00:24:32,920 --> 00:24:35,400
both a laundry
and a mother and baby home.
293
00:24:35,400 --> 00:24:38,200
So, you're saying us mothers
don't matter?
294
00:24:38,200 --> 00:24:41,000
Me, Clemence, Lorna....
No, that's not what I'm saying.
295
00:24:41,000 --> 00:24:43,040
Well, I don't want compensation.
296
00:24:43,040 --> 00:24:44,840
I want blood.
297
00:24:44,840 --> 00:24:49,120
I want the Pope in Rome to drive
all the way to Kilkinure
298
00:24:49,120 --> 00:24:52,080
in his stupid fucking Popemobile
299
00:24:52,080 --> 00:24:56,640
and apologise unreservedly to
each and every one of us.
300
00:24:56,640 --> 00:24:58,680
Right...
301
00:24:58,680 --> 00:25:00,880
And short of that, Amy?
302
00:25:00,880 --> 00:25:03,800
And short of that -
what's the point?
303
00:25:05,920 --> 00:25:08,800
Well, people think that this
couldn't happen again,
304
00:25:08,800 --> 00:25:12,760
and then they forget that
the last laundry closed in 1996.
305
00:25:12,760 --> 00:25:14,840
Wasn't medieval times.
306
00:25:14,840 --> 00:25:17,080
The fuckin' Macarena was
in the charts.
307
00:25:17,080 --> 00:25:19,960
And if the state are allowed to feel
like they've gotten away with this,
308
00:25:19,960 --> 00:25:22,160
this can happen again.
I'm not here for this.
309
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
Lorna, are you OK?
310
00:25:25,880 --> 00:25:28,080
Niamh, can you come out
and talk to me, please?
311
00:25:28,080 --> 00:25:29,880
No-one leave, please.
312
00:25:31,640 --> 00:25:34,520
Are you all right? You look like
you've seen a ghost. What?
313
00:25:34,520 --> 00:25:36,240
What happened to your face? Oh...
314
00:25:40,240 --> 00:25:42,880
Lorna, look, come back inside.
I shouldn't have come here.
315
00:25:42,880 --> 00:25:45,440
Maybe it's best you talk to the
other... I shouldn't have come here.
316
00:25:45,440 --> 00:25:47,920
I shouldn't have come here.
Lorna... Please.
317
00:25:51,520 --> 00:25:54,040
MUSIC: Let It Burn by Goat
318
00:26:05,320 --> 00:26:11,400
# The sky lights up once again
319
00:26:11,400 --> 00:26:16,400
# Like sunrise rode at his fall
320
00:26:16,400 --> 00:26:20,240
# You know this
321
00:26:22,680 --> 00:26:28,320
# You showed me it's that time
once again
322
00:26:31,400 --> 00:26:35,120
# When plants reflect in your eyes
323
00:26:35,120 --> 00:26:38,800
# You know it... #
324
00:27:12,760 --> 00:27:14,520
KNOCK ON DOOR
325
00:27:22,640 --> 00:27:25,840
HE MUTTERS TO HIMSELF
326
00:27:28,480 --> 00:27:30,600
Can I help you there, sham?
327
00:27:33,920 --> 00:27:35,400
The door is locked.
328
00:27:37,240 --> 00:27:38,880
We've limited opening hours.
329
00:27:38,880 --> 00:27:41,240
Yeah, well, do you not know
crime doesn't sleep?
330
00:27:41,240 --> 00:27:43,800
Yeah? Yeah. Well, I do.
331
00:27:43,800 --> 00:27:46,720
I'm still waiting on a name
for you, lad?
332
00:27:47,840 --> 00:27:50,800
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
333
00:27:51,840 --> 00:27:53,720
Sergeant Aidan Massey.
334
00:27:55,360 --> 00:27:56,920
Jesus.
335
00:27:56,920 --> 00:27:59,440
They said they were sending
a lad from Dublin.
336
00:27:59,440 --> 00:28:01,720
Not one of the Backstreet Boys.
What?
337
00:28:03,160 --> 00:28:04,640
Not one of the...
338
00:28:04,640 --> 00:28:07,960
Right, sorry. Come on,
we'll go inside and get warm, huh?
339
00:28:07,960 --> 00:28:12,920
So, all this fuss
over an auld car, huh?
340
00:28:12,920 --> 00:28:14,960
It's down there.
341
00:28:14,960 --> 00:28:18,040
I'd say the fuss is more about
the murder of a priest.
342
00:28:18,040 --> 00:28:19,600
Well, either way, we...
343
00:28:19,600 --> 00:28:21,000
ELECTRICAL FIZZLING
344
00:28:21,000 --> 00:28:22,520
HE KICKS CABINET
345
00:28:22,520 --> 00:28:26,320
Either way, Kilkinure
is a very boring town.
346
00:28:26,320 --> 00:28:28,760
I'm proud of that.
347
00:28:28,760 --> 00:28:32,120
It's my job to make sure things
don't get interesting.
348
00:28:32,120 --> 00:28:34,000
Do you understand?
349
00:28:34,000 --> 00:28:36,360
Loud and clear.
350
00:28:36,360 --> 00:28:38,600
Why'd they drive the car down here?
351
00:28:38,600 --> 00:28:39,800
I'm sorry?
352
00:28:39,800 --> 00:28:43,000
Father Percy have some sort
of connection with this place?
353
00:28:43,000 --> 00:28:45,320
Sure, I never heard of the man
until today.
354
00:28:45,320 --> 00:28:47,720
Now, I'm just keen to get
this whole thing wrapped up
355
00:28:47,720 --> 00:28:50,880
fairly lively, you know.
He was a family friend.
356
00:28:50,880 --> 00:28:52,640
He was a good man.
357
00:28:54,640 --> 00:28:57,200
Well, I'm sorry for, er, your loss.
358
00:28:59,480 --> 00:29:02,560
Shall we head to the facility,
have a look at the car?
359
00:29:02,560 --> 00:29:04,240
The facility?
360
00:29:04,240 --> 00:29:05,920
You mean the field?
361
00:29:05,920 --> 00:29:08,400
What field?
The field where the car is.
362
00:29:08,400 --> 00:29:11,120
The car is in a field?
The field is where we found it.
363
00:29:11,120 --> 00:29:13,280
Our man Skelly's been with it
all day.
364
00:29:13,280 --> 00:29:15,960
Is he forensics? Skelly?
365
00:29:15,960 --> 00:29:18,720
Forensics?
366
00:29:15,960 --> 00:29:18,720
HE SNORTS
367
00:29:20,960 --> 00:29:23,480
MASSEY LAUGHS
368
00:29:34,880 --> 00:29:36,680
Skelly.
369
00:29:36,680 --> 00:29:38,200
Any trouble?
370
00:29:38,200 --> 00:29:39,760
Oh, yeah.
371
00:29:39,760 --> 00:29:43,720
A big cow got kind of near it
about, erm...
372
00:29:43,720 --> 00:29:45,920
..four hours ago.
373
00:29:45,920 --> 00:29:48,440
Didn't I chase it off bravely?
374
00:29:48,440 --> 00:29:50,560
Ah, Garda Conor Skelly.
375
00:29:50,560 --> 00:29:53,080
Detective Sergeant Colman Akande
from Dublin.
376
00:29:53,080 --> 00:29:56,600
Can I go or what, Massey?
I feel like a fuckin' scarecrow.
377
00:29:56,600 --> 00:29:59,680
So, you've had no forensic testing
done on the car whatsoever?
378
00:29:59,680 --> 00:30:03,320
Lookit, lad, the last time I tried
to do some actual policing
379
00:30:03,320 --> 00:30:05,400
without the say-so of you Dubs,
380
00:30:05,400 --> 00:30:08,520
I got a whole load of grief
that I'm in no hurry to repeat.
381
00:30:08,520 --> 00:30:11,960
Cases like this now, I do as I'm
told, not a modicum more.
382
00:30:11,960 --> 00:30:14,320
Nobody will be able to get out here
until tomorrow.
383
00:30:14,320 --> 00:30:16,480
You can't leave the car out here
until then.
384
00:30:16,480 --> 00:30:18,560
Sure, we've a lock-up back
at the station.
385
00:30:18,560 --> 00:30:20,400
Is it secure? Yes!
386
00:30:21,880 --> 00:30:24,040
We'll need to do some door to door.
387
00:30:25,080 --> 00:30:28,320
Any houses close by?
Any locals have priors?
388
00:30:28,320 --> 00:30:32,280
Lookit, I'm tellin' you,
the fella won't be from this town!
389
00:30:32,280 --> 00:30:34,840
Better to rule everything out, no?
390
00:30:34,840 --> 00:30:37,960
What's with all the hairbrushes?
Huh?
391
00:30:37,960 --> 00:30:40,560
I saw hairbrushes all over town.
392
00:30:40,560 --> 00:30:42,120
Ah.
393
00:30:42,120 --> 00:30:44,400
That's the Wailing Woman.
394
00:30:44,400 --> 00:30:46,600
She's a banshee.
395
00:30:46,600 --> 00:30:50,440
She screams and wails when
a loved one dies, and all that.
396
00:30:50,440 --> 00:30:53,640
They say she can only be calmed down
397
00:30:53,640 --> 00:30:57,240
by having her long hair combed.
398
00:30:58,400 --> 00:31:02,360
Sure, it's a bit of fun
in the darker months. Right.
399
00:31:02,360 --> 00:31:05,360
Until you see her, that is.
400
00:31:05,360 --> 00:31:07,920
Or hear her, God forbid.
401
00:31:07,920 --> 00:31:10,600
See, we don't believe in ghosts.
402
00:31:10,600 --> 00:31:13,360
Doesn't mean we're not afraid
of them, though.
403
00:31:17,160 --> 00:31:21,160
Can you confirm your whereabouts
the last couple of nights? Yeah.
404
00:31:22,840 --> 00:31:24,320
Where were you?
405
00:31:24,320 --> 00:31:26,440
None of your fuckin' business.
406
00:31:26,440 --> 00:31:28,200
Who is this fella, Massey?
407
00:31:28,200 --> 00:31:30,320
We're just following up
on some enquiries.
408
00:31:30,320 --> 00:31:32,520
There's nothing to be concerned
about, Amy.
409
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
There never is with you lot,
is there?
410
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
Did you know a Father Percy Sheehan?
411
00:31:39,400 --> 00:31:41,520
I'll take that as a yes.
412
00:31:41,520 --> 00:31:43,040
Did I know him?
413
00:31:44,320 --> 00:31:46,560
He's the one that put us
in that place.
414
00:31:46,560 --> 00:31:48,160
What place?
415
00:31:48,160 --> 00:31:50,600
Detective Dublin...
416
00:31:50,600 --> 00:31:53,480
..how much do you know
about the Magdalene Laundries?
417
00:31:54,920 --> 00:31:58,360
You haven't told him nothing,
have you, Massey?
418
00:31:58,360 --> 00:32:00,840
Figures. What are you saying?
419
00:32:00,840 --> 00:32:03,400
Are you saying there was
a laundry here in Kilkinure?
420
00:32:03,400 --> 00:32:05,240
Ah, no. Of course not.
421
00:32:05,240 --> 00:32:07,360
That wouldn't be allowed, would it?
422
00:32:07,360 --> 00:32:10,680
What did Father Percy have to
do with the Magdalene Laundry?
423
00:32:10,680 --> 00:32:13,480
Why are you asking me about
Father Percy, anyway?
424
00:32:13,480 --> 00:32:15,360
Finally caught the old prick?
425
00:32:17,000 --> 00:32:19,320
Did something happen to him?
426
00:32:20,640 --> 00:32:24,800
Father Percy was found dead
at his home in Dublin this morning.
427
00:32:24,800 --> 00:32:26,280
SHE LAUGHS
428
00:32:26,280 --> 00:32:28,480
Thank fuck for that.
429
00:32:28,480 --> 00:32:30,640
What, you didn't like him, so?
430
00:32:30,640 --> 00:32:32,640
I didn't like him?
431
00:32:33,840 --> 00:32:37,600
There's no earthly justice for
what they did to us in that place,
432
00:32:37,600 --> 00:32:43,800
except maybe a long, drawn-out death
for every single person involved.
433
00:32:43,800 --> 00:32:46,440
And if Father Percy finally got his,
434
00:32:46,440 --> 00:32:48,960
well, then hip-hip-hurray,
as far as I'm concerned.
435
00:32:48,960 --> 00:32:50,560
But I didn't kill him.
436
00:32:50,560 --> 00:32:52,960
What are you claiming his
involvement was in this place?
437
00:32:52,960 --> 00:32:56,280
Fuck you. Claiming? Right,
we're going to have to confirm
438
00:32:56,280 --> 00:32:58,360
your whereabouts the past two days.
439
00:32:58,360 --> 00:33:00,680
What? Do you mean like an alibi?
440
00:33:03,560 --> 00:33:06,720
I...I was in the hospital.
441
00:33:06,720 --> 00:33:08,880
Go check with them.
442
00:33:08,880 --> 00:33:10,760
I'm tired.
443
00:33:10,760 --> 00:33:13,400
Right, if you're not going to
arrest me, fuck off!
444
00:33:13,400 --> 00:33:15,760
You said you didn't know
Father Percy.
445
00:33:15,760 --> 00:33:19,000
Well, lookit, I don't remember
the name of every priest that I see.
446
00:33:19,000 --> 00:33:21,240
Sure, it's like Jerusalem
round here,
447
00:33:21,240 --> 00:33:24,360
with holy sites and convents
and pilgrimages.
448
00:33:24,360 --> 00:33:27,720
And you didn't think to mention
there was a Magdalene Laundry?
449
00:33:27,720 --> 00:33:30,360
Look, the state had an investigation
a few years ago,
450
00:33:30,360 --> 00:33:33,000
but they dismissed everything.
They said it was...
451
00:33:33,000 --> 00:33:35,800
..a training centre.
Was Father Percy involved?
452
00:33:35,800 --> 00:33:38,760
Well, you tell me.
You say you knew the man.
453
00:33:40,520 --> 00:33:43,760
We're looking for a reason why his
killer drove all the way out here.
454
00:33:43,760 --> 00:33:46,880
I need to know if there's any truth
in anything she just said.
455
00:33:46,880 --> 00:33:48,640
MASSEY CHUCKLES
456
00:33:48,640 --> 00:33:50,080
We need to go to that convent.
457
00:33:50,080 --> 00:33:52,440
Yeah, lookit, if you're thinking
about going up there,
458
00:33:52,440 --> 00:33:53,960
you're going to make a lot of noise
459
00:33:53,960 --> 00:33:56,000
and you're going to upset
a lot of people,
460
00:33:56,000 --> 00:33:58,120
your own superintendent
probably included.
461
00:33:58,120 --> 00:34:00,240
Are any more of these women
still around?
462
00:34:00,240 --> 00:34:02,200
What women?
463
00:34:02,200 --> 00:34:05,040
The women from the laundry.
464
00:34:16,640 --> 00:34:19,360
OK, but what happened after that?
465
00:34:19,360 --> 00:34:22,680
After you made a fool of yourself
and attacked a grown man
466
00:34:22,680 --> 00:34:26,200
and knocked yourself out on
the dance floor, after that? Yeah.
467
00:34:26,200 --> 00:34:29,200
I don't know, Lorna. You just left.
On me own?
468
00:34:29,200 --> 00:34:31,120
No. Someone took you home.
469
00:34:32,960 --> 00:34:34,480
Who?
470
00:34:34,480 --> 00:34:36,640
I don't know, some woman.
471
00:34:36,640 --> 00:34:39,600
What? She took me home?
472
00:34:41,000 --> 00:34:44,080
I don't know if she took you home.
She certainly took you out...
473
00:34:44,080 --> 00:34:47,520
Who was she?! I don't know...
Look, I'm just... Hi, Siobhan!
474
00:34:47,520 --> 00:34:49,560
Hey, Conor. You look like shite.
475
00:34:49,560 --> 00:34:52,400
Well, so would you if you had to
stand in a field all day,
476
00:34:52,400 --> 00:34:55,360
staring at a car like some
kind of...pervert.
477
00:34:58,160 --> 00:34:59,840
All right, Lorna? Hmm.
478
00:34:59,840 --> 00:35:01,880
I had this murder case.
479
00:35:01,880 --> 00:35:03,600
A murder? Round here?
480
00:35:03,600 --> 00:35:06,880
No, in Dublin. Some priest.
481
00:35:06,880 --> 00:35:09,560
But they dumped his car here.
482
00:35:09,560 --> 00:35:11,720
Well, come on, then.
Get me a pint...
483
00:35:25,840 --> 00:35:29,640
ECHOING: I'm sorry, love.
It's the best place for you.
484
00:35:32,040 --> 00:35:33,680
Dad...
485
00:35:46,520 --> 00:35:48,760
No, I don't want to go!
486
00:35:48,760 --> 00:35:50,160
Dad!
487
00:35:53,080 --> 00:35:55,200
Please, Dad!
488
00:36:22,560 --> 00:36:24,400
DISTORTED: Help me!
489
00:36:24,400 --> 00:36:25,920
LORNA GASPS
490
00:36:32,520 --> 00:36:34,560
Please, help yourself.
491
00:36:34,560 --> 00:36:36,600
No, no, I'm fine, thanks a million.
492
00:36:36,600 --> 00:36:39,400
You have to eat something...
I'm OK, honestly. Thanks very much.
493
00:36:39,400 --> 00:36:41,200
You're just as well, Detective.
494
00:36:41,200 --> 00:36:44,520
Peggy's sandwiches are
a pile of shite.
495
00:36:44,520 --> 00:36:48,360
You've been eating my sandwiches
for nearly 40 years.
496
00:36:48,360 --> 00:36:50,040
So, I would know!
497
00:36:50,040 --> 00:36:52,200
Do you remember a Father Percy
at all?
498
00:36:52,200 --> 00:36:56,200
Sorry, Father Percy was a little
after our time.
499
00:36:56,200 --> 00:36:59,400
But you do remember him?
So he was at the convent?
500
00:36:59,400 --> 00:37:00,960
Oh, yes. Well...
501
00:37:00,960 --> 00:37:03,560
But you'd only ever meet him
if you were in trouble.
502
00:37:03,560 --> 00:37:05,440
Do you mean pregnant?
503
00:37:05,440 --> 00:37:08,400
There were lots of reasons the girls
ended up in the laundries.
504
00:37:08,400 --> 00:37:10,240
Not all of us had babies.
505
00:37:10,240 --> 00:37:12,800
Peggy was a great beauty.
506
00:37:12,800 --> 00:37:16,280
They used to say she was
after the boys and the married men.
507
00:37:16,280 --> 00:37:18,760
She never even had a boyfriend.
508
00:37:21,720 --> 00:37:25,080
Would any of the other women have
had a reason to harm Father Percy?
509
00:37:25,080 --> 00:37:27,680
Those women are the best of women.
510
00:37:27,680 --> 00:37:30,600
They're the kindest, strongest women
you'll ever meet!
511
00:37:30,600 --> 00:37:33,000
He didn't mean anything by it,
Peggy!
512
00:37:33,000 --> 00:37:35,280
He was just asking questions.
513
00:37:36,600 --> 00:37:39,200
Those were hard times.
514
00:37:39,200 --> 00:37:42,560
We just about survived,
but it wasn't easy.
515
00:37:42,560 --> 00:37:45,680
Most of the women, they can't find
a family, find a job.
516
00:37:45,680 --> 00:37:48,480
Some of us have even got
in trouble with the guards.
517
00:37:48,480 --> 00:37:50,560
Like Amy Kane?
518
00:37:51,920 --> 00:37:54,040
Yes, well...
519
00:37:54,040 --> 00:37:55,720
Poor Amy.
520
00:37:55,720 --> 00:37:58,040
Was there someone else you were
thinking about?
521
00:38:01,160 --> 00:38:03,440
I can't talk about this any more.
522
00:38:03,440 --> 00:38:06,240
I can't talk about this any more!
Peggy!
523
00:38:06,240 --> 00:38:07,920
Peggy!
524
00:38:09,360 --> 00:38:10,800
We need to leave.
525
00:38:10,800 --> 00:38:13,560
What's this about another one
of the women being in trouble
526
00:38:13,560 --> 00:38:15,680
with the guards?
It's nothing, all right?
527
00:38:17,320 --> 00:38:19,320
Lorna Brady.
528
00:38:19,320 --> 00:38:22,280
She broke into the convent grounds
one night last year
529
00:38:22,280 --> 00:38:25,920
and desecrated a shrine
to the Virgin Mary with an axe.
530
00:38:25,920 --> 00:38:27,760
She sounds violent.
531
00:38:27,760 --> 00:38:29,480
She was sleepwalking.
532
00:38:29,480 --> 00:38:30,920
Sleepwalking?
533
00:38:30,920 --> 00:38:32,640
Lorna's harmless, Colman.
534
00:38:32,640 --> 00:38:33,800
Lorna's not...
535
00:38:35,680 --> 00:38:38,040
She's not right in the head.
536
00:38:38,040 --> 00:38:41,000
Girls, we're going to hit the road,
all right?
537
00:39:21,320 --> 00:39:23,600
THUNDER RUMBLES
538
00:39:23,600 --> 00:39:26,160
THUNDER CRASHES
539
00:40:11,080 --> 00:40:13,200
THUNDER RUMBLES
540
00:40:16,280 --> 00:40:18,560
DOORBELL RINGS
541
00:40:25,480 --> 00:40:28,320
Miss Brady?
542
00:40:25,480 --> 00:40:28,320
KNOCK AT DOOR
543
00:40:29,560 --> 00:40:31,080
Miss Brady?
544
00:40:32,880 --> 00:40:34,360
Lorna?
545
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
Shit!
546
00:40:41,080 --> 00:40:42,600
Miss Brady?
547
00:40:51,160 --> 00:40:52,200
Hello?
548
00:41:09,320 --> 00:41:11,120
CAR DOOR SHUTS
549
00:41:11,120 --> 00:41:13,400
CAR ENGINE STARTS
550
00:41:15,400 --> 00:41:17,560
CAR MOVES OFF
551
00:41:31,400 --> 00:41:34,600
THUNDER RUMBLES
552
00:42:32,720 --> 00:42:34,680
THUNDER CRASHES
553
00:43:11,360 --> 00:43:13,520
PADLOCK CLATTERS
554
00:44:01,720 --> 00:44:04,080
SHE WHIMPERS
555
00:44:04,080 --> 00:44:05,400
Oh, fuck!
556
00:44:06,600 --> 00:44:07,920
Oh!
557
00:44:11,520 --> 00:44:13,000
Fuck, fuck...
558
00:44:13,000 --> 00:44:15,080
Fucking idiot!
559
00:44:15,080 --> 00:44:16,440
Fuck!
560
00:44:17,720 --> 00:44:19,280
Oh, shit...
561
00:44:19,280 --> 00:44:21,160
AXE CLATTERS
562
00:44:24,240 --> 00:44:26,240
PEN RATTLES
563
00:44:33,120 --> 00:44:34,960
SHE PANTS
564
00:44:34,960 --> 00:44:37,760
THUNDER RUMBLES
565
00:44:48,920 --> 00:44:51,360
Forensics are on their way.
566
00:44:51,360 --> 00:44:53,320
They'll find nothing.
567
00:44:54,480 --> 00:44:56,200
RADIO COMMS CHATTER
568
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Look, I'm sorry. This is...
569
00:44:59,680 --> 00:45:01,920
This is on me.
570
00:45:03,880 --> 00:45:05,840
Yeah, well...
571
00:45:05,840 --> 00:45:07,720
..new crime scene.
572
00:45:07,720 --> 00:45:10,800
New evidence, new opportunities.
573
00:45:12,400 --> 00:45:15,880
It also means I was completely
fuckin' right.
574
00:45:15,880 --> 00:45:19,200
Someone's trying to cover
their tracks.
575
00:45:19,200 --> 00:45:21,480
And they're somewhere nearby...
576
00:45:21,480 --> 00:45:23,000
CAN CLATTERS
577
00:45:23,000 --> 00:45:25,280
..in your boring little town.
578
00:45:32,920 --> 00:45:34,640
Lorna?
579
00:45:36,840 --> 00:45:39,280
Lorna.
580
00:45:39,280 --> 00:45:40,800
Are you all right?
581
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
I just haven't really slept.
582
00:45:48,800 --> 00:45:50,360
Oh!
583
00:45:50,360 --> 00:45:53,520
It is perfect!
584
00:45:53,520 --> 00:45:55,320
Isn't she a bride!
585
00:45:57,560 --> 00:46:00,560
Lorna, why don't you let me,
er, finish up here
586
00:46:00,560 --> 00:46:04,280
and perhaps you could go and make us
all a nice cup of tea? Mmm.
587
00:46:04,280 --> 00:46:06,240
SHOP BELL DINGS
588
00:46:06,240 --> 00:46:08,240
Oh, Aidan, how are you?
589
00:46:08,240 --> 00:46:11,240
Hiya, Cathy. Lorna.
590
00:46:11,240 --> 00:46:14,080
That's a beautiful dress, Tabitha.
591
00:46:14,080 --> 00:46:16,640
It's a lovely, erm, shape.
592
00:46:16,640 --> 00:46:18,520
Oh. Thanks, Massey.
593
00:46:18,520 --> 00:46:21,440
Yeah, this is
Detective Colman Akande.
594
00:46:21,440 --> 00:46:23,680
He's on loan to us from Dublin.
595
00:46:23,680 --> 00:46:25,920
Oh, is this about that fire, is it?
596
00:46:25,920 --> 00:46:27,600
I'll make the tea, Cathy.
597
00:46:27,600 --> 00:46:30,560
Actually, we just wanted a quick
word, er, with you...
598
00:46:30,560 --> 00:46:33,160
..Lorna, if that's all right?
599
00:46:36,280 --> 00:46:39,680
Hello, Lorna.
Nice to finally meet you.
600
00:46:42,000 --> 00:46:44,520
What do you want?
601
00:46:44,520 --> 00:46:47,800
I'm here, as Sergeant Massey said,
as part of an investigation
602
00:46:47,800 --> 00:46:50,400
into, er, the murder of a priest,
603
00:46:50,400 --> 00:46:53,000
a man named Father Percy Sheehan.
604
00:47:00,440 --> 00:47:04,160
Do you remember Father Percy
at all, Lorna?
605
00:47:04,160 --> 00:47:06,120
No. Sorry.
606
00:47:08,240 --> 00:47:11,320
But you were at the convent,
weren't you?
607
00:47:11,320 --> 00:47:14,440
Can you remember the last time
you saw Father Percy?
608
00:47:35,640 --> 00:47:38,120
Sorry. S...
609
00:47:41,200 --> 00:47:42,520
Sorry...
610
00:47:44,520 --> 00:47:46,440
I haven't slept much.
611
00:47:53,240 --> 00:47:56,040
I think I need to sit down.
Is that OK?
612
00:47:56,040 --> 00:47:58,600
Yeah, that's...that's all right,
er, Lorna.
613
00:47:58,600 --> 00:48:01,040
We can...we can, er...
we can finish this some other time.
614
00:48:01,040 --> 00:48:02,800
We need to talk to this woman.
That's enough.
615
00:48:02,800 --> 00:48:04,480
Ohh... Bye, Cathy.
616
00:48:04,480 --> 00:48:06,200
Oh, goodbye, Aidan.
617
00:48:06,200 --> 00:48:07,640
Come on, Colman.
618
00:48:07,640 --> 00:48:09,360
SHOP BELL DINGS
619
00:48:09,360 --> 00:48:10,960
Now, then, Tabitha... Yeah.
620
00:48:15,720 --> 00:48:18,280
Ah, it's just a few loose threads.
621
00:48:18,280 --> 00:48:20,680
Lorna, pet... Yeah.
622
00:48:20,680 --> 00:48:23,320
Would you mind?
Maybe you could see to that?
623
00:48:36,080 --> 00:48:39,120
SCREAMS ECHO
624
00:48:48,840 --> 00:48:51,920
BABY'S CRYING ECHOES
625
00:48:58,960 --> 00:49:00,760
I'm your mammy...
626
00:49:00,760 --> 00:49:03,000
BABY FUSSES
627
00:49:26,960 --> 00:49:28,800
Lorna! Lorna! Lorna, please, stop!
628
00:49:28,800 --> 00:49:30,920
ECHOING: Give me my baby!
629
00:49:30,920 --> 00:49:32,520
FABRIC TEARS
630
00:49:32,520 --> 00:49:34,200
Lorna! What have you done?!
631
00:49:34,200 --> 00:49:36,920
She's ruined it...!
Tabitha! Are you all right?
632
00:49:36,920 --> 00:49:39,200
TABITHA SOBS
633
00:49:39,200 --> 00:49:40,920
Lorna!
634
00:49:52,480 --> 00:49:55,240
SCREAMS: Give me my baby!
635
00:50:04,160 --> 00:50:06,760
Give me my baby.
636
00:50:41,680 --> 00:50:43,800
MUSIC CLICKS ON
637
00:50:43,800 --> 00:50:45,720
# ..The silence
638
00:50:45,720 --> 00:50:50,360
# Finding comfort together
639
00:50:50,360 --> 00:50:54,000
# The way old friends do
640
00:50:54,000 --> 00:51:02,680
# And after fights
and words of violence
641
00:51:02,680 --> 00:51:07,080
# We make up with each other
642
00:51:07,080 --> 00:51:10,720
# The way old friends do
643
00:51:12,800 --> 00:51:20,720
# Times of joy and times of sorrow
644
00:51:20,720 --> 00:51:28,080
# We will always see it through
645
00:51:28,080 --> 00:51:36,240
# Oh, I don't care
what comes tomorrow
646
00:51:36,240 --> 00:51:40,400
# We can make it together
647
00:51:40,400 --> 00:51:44,200
# The way old friends do
648
00:51:46,120 --> 00:51:54,000
# You and I can share the silence
649
00:51:54,000 --> 00:51:57,800
# Finding comfort together
650
00:51:57,800 --> 00:52:01,480
# The way old friends do... #
651
00:52:01,480 --> 00:52:03,760
HAMMERING
652
00:52:03,760 --> 00:52:09,720
# ..And after fights
and words of violence... #
653
00:52:09,720 --> 00:52:11,400
MUSIC MUFFLED
654
00:52:11,400 --> 00:52:13,360
HAMMERING CONTINUES
655
00:52:13,360 --> 00:52:16,160
# ..We make up with each other
656
00:52:16,160 --> 00:52:20,720
# The way old friends do
657
00:52:20,720 --> 00:52:27,600
# Times of joy
and times of sorrow... #
658
00:52:27,600 --> 00:52:29,520
HAMMERING CONTINUES
659
00:52:29,520 --> 00:52:36,200
# ..We will always see it through
660
00:52:36,200 --> 00:52:44,640
# Oh, I don't care what
comes tomorrow
661
00:52:44,640 --> 00:52:49,280
# We can make it together
662
00:52:49,280 --> 00:52:53,520
# The way old friends do
663
00:52:53,520 --> 00:52:57,720
# We can make it together
664
00:52:57,720 --> 00:53:03,400
# The way old friends do... #
43368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.