All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E01.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,560 This programme contains strong language 2 00:00:08,560 --> 00:00:13,560 and scenes which some viewers may find upsetting 3 00:00:47,760 --> 00:00:51,760 Do not stand at my grave and weep 4 00:00:51,760 --> 00:00:54,040 I am not there 5 00:00:54,040 --> 00:00:55,840 I do not sleep 6 00:00:55,840 --> 00:00:58,800 I am a thousand winds that blow 7 00:00:58,800 --> 00:01:02,880 I am the diamond glints on snow 8 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 I am the sunlight on ripened grain 9 00:01:06,720 --> 00:01:10,080 I am the gentle autumn rain 10 00:01:11,800 --> 00:01:16,320 Do not stand at my grave and cry 11 00:01:18,200 --> 00:01:20,120 I am not there 12 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 I did not die. 13 00:01:27,920 --> 00:01:29,880 SHE GASPS 14 00:01:42,120 --> 00:01:44,000 SHE EXHALES 15 00:02:00,560 --> 00:02:03,040 SHE WINCES 16 00:02:03,040 --> 00:02:05,120 CATTLE MOO 17 00:02:17,880 --> 00:02:19,560 SHE SHIVERS 18 00:02:36,560 --> 00:02:39,520 HUSHED CONVERSATION 19 00:02:39,520 --> 00:02:42,480 The fuck are you two looking at? 20 00:02:42,480 --> 00:02:45,200 MUSIC PLAYS INSIDE 21 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Oh, shite. 22 00:02:52,400 --> 00:02:54,240 DOOR SLAMS 23 00:02:54,240 --> 00:02:56,200 MUSIC CONTINUES 24 00:03:11,320 --> 00:03:13,320 Well, that's not good. 25 00:03:18,520 --> 00:03:20,440 Sorry, Jesus. 26 00:03:26,160 --> 00:03:27,600 Ah... 27 00:03:28,960 --> 00:03:30,560 SHE GRUNTS 28 00:03:35,560 --> 00:03:37,360 KNIFE CLATTERS 29 00:03:40,200 --> 00:03:42,480 PICTURE THUDS 30 00:03:42,480 --> 00:03:44,680 CREAKING 31 00:03:46,560 --> 00:03:49,120 SHE PANTS 32 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 Oh, shit. 33 00:03:54,440 --> 00:03:56,480 SPLASHING STOPS 34 00:04:34,240 --> 00:04:36,160 DOOR CREAKS 35 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 BROKEN GLASS CLINKS 36 00:04:50,320 --> 00:04:52,800 ON RADIO: The news on the hour. 37 00:04:52,800 --> 00:04:55,240 NEWSREADER: An official investigation has begun into 38 00:04:55,240 --> 00:04:58,880 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 39 00:04:58,880 --> 00:05:01,560 of children could have been taken from their mothers... 40 00:05:01,560 --> 00:05:05,560 ECHOING: ..without their consent in these Catholic-run institutions. 41 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 DISTORTED CRY 42 00:05:15,600 --> 00:05:18,560 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 43 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 RADIO OFF 44 00:05:29,080 --> 00:05:30,440 DOOR SLAMS 45 00:05:40,560 --> 00:05:42,080 SHOP BELL DINGS 46 00:05:42,080 --> 00:05:43,800 So sorry, Cathy. 47 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 There was an issue at home. 48 00:05:45,800 --> 00:05:48,160 It's only five past. You're fine. 49 00:05:48,160 --> 00:05:51,760 But you just missed someone who was in here looking for you. 50 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 Who? 51 00:05:54,560 --> 00:05:56,080 She wouldn't give me her name. 52 00:05:56,080 --> 00:05:58,560 But she left you something. 53 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 I think I'll read this later. 54 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 SHOP BELL DINGS 55 00:06:43,920 --> 00:06:45,560 Morning, Tabitha. 56 00:06:45,560 --> 00:06:47,120 How did you do it? 57 00:06:47,120 --> 00:06:48,640 Lace is Lorna's specialty. 58 00:06:48,640 --> 00:06:50,320 I love it. 59 00:06:52,280 --> 00:06:53,880 Thank you. 60 00:06:55,840 --> 00:06:58,520 Oh, you know, I think it might need taking in here... 61 00:06:58,520 --> 00:07:00,520 Oh. ..a little more. 62 00:07:00,520 --> 00:07:02,600 I can have it ready for you Monday. 63 00:07:02,600 --> 00:07:03,960 Thank you, Lorna. 64 00:07:03,960 --> 00:07:06,520 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 65 00:07:06,520 --> 00:07:08,120 Andrea's even ordered a... 66 00:07:08,120 --> 00:07:09,840 QUIETLY: ..penis cake. 67 00:07:09,840 --> 00:07:12,320 A penis cake? 68 00:07:09,840 --> 00:07:12,320 TABITHA GIGGLES 69 00:07:12,320 --> 00:07:15,400 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 70 00:07:15,400 --> 00:07:17,880 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 71 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 ITEMS CLATTER 72 00:07:19,400 --> 00:07:21,120 Afternoon, Lorna. 73 00:07:22,400 --> 00:07:24,520 Bit of home security, is it? 74 00:07:24,520 --> 00:07:26,480 Yeah, something like that. 75 00:07:27,960 --> 00:07:30,560 Well, this should keep the oddballs out. 76 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 How about keeping one in? 77 00:07:35,920 --> 00:07:37,760 Thanks. 78 00:07:37,760 --> 00:07:39,840 Lorna, how are ya? 79 00:07:39,840 --> 00:07:41,360 Niamh. 80 00:07:42,360 --> 00:07:44,800 How...how's the bump? Bump? 81 00:07:44,800 --> 00:07:46,560 Bump's been a bit of a bitch. 82 00:07:46,560 --> 00:07:48,880 She's right in my vagina. 83 00:07:48,880 --> 00:07:50,720 See you later, Niamh, all right? 84 00:07:50,720 --> 00:07:53,000 Here, wait a second, you. 85 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 Someone said they saw you last night. 86 00:07:56,040 --> 00:07:57,920 Yeah? 87 00:07:57,920 --> 00:07:59,800 Doing what? 88 00:07:59,800 --> 00:08:01,040 Nothing. 89 00:08:01,040 --> 00:08:02,840 Just sort of... 90 00:08:02,840 --> 00:08:04,360 ..wandering round. 91 00:08:04,360 --> 00:08:06,520 Maybe sleepwalking? 92 00:08:06,520 --> 00:08:08,960 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 93 00:08:08,960 --> 00:08:10,680 No, sir, it does not. 94 00:08:10,680 --> 00:08:13,000 But, I admit, I was worried when I heard. 95 00:08:13,000 --> 00:08:15,240 I'm fine. I'm all right. 96 00:08:15,240 --> 00:08:17,680 How could you possibly be all right? 97 00:08:17,680 --> 00:08:20,560 With all that awfulness back in the news reminding you 98 00:08:20,560 --> 00:08:23,000 of that fuckin' place. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,640 Everything they did to you. 100 00:08:25,640 --> 00:08:27,000 Hey. 101 00:08:27,000 --> 00:08:29,160 I'm meeting the others tomorrow. 102 00:08:29,160 --> 00:08:32,560 All the women from the Kilkinure convent. 103 00:08:32,560 --> 00:08:34,840 I've asked them over. 104 00:08:34,840 --> 00:08:37,400 There's something important we all need to talk about. 105 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 I think there could finally be an opportunity 106 00:08:39,960 --> 00:08:42,720 for you all to get justice. 107 00:08:42,720 --> 00:08:44,240 Will you come? No. 108 00:08:44,240 --> 00:08:47,160 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 109 00:08:47,160 --> 00:08:49,080 What's the point? 110 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 You don't know that, Lorna. 111 00:08:51,080 --> 00:08:52,280 Lorna... 112 00:08:52,280 --> 00:08:56,120 HAMMERING 113 00:09:53,840 --> 00:09:55,640 CRYING ECHOES 114 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 ECHOING: Where are you taking her?! 115 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 Don't take my baby! 116 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Give me my baby! 117 00:10:25,040 --> 00:10:28,160 RINGING TONE 118 00:10:29,960 --> 00:10:31,560 CALL CONNECTS 119 00:10:31,560 --> 00:10:33,040 Hello? 120 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 STATIC HISS 121 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Who is that? 122 00:10:40,840 --> 00:10:42,560 Look, if this is a joke... 123 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 Hello? 124 00:10:45,400 --> 00:10:47,600 CALL DISCONNECTS 125 00:10:53,520 --> 00:10:55,960 PHONE VIBRATES 126 00:11:07,840 --> 00:11:09,520 PHONE CHIMES 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,520 PHONE VIBRATES 128 00:11:24,000 --> 00:11:26,880 ECHOING: They'll give you a good education at the convent. 129 00:11:26,880 --> 00:11:29,560 I'm starting at the tech in September. 130 00:11:31,080 --> 00:11:33,360 I'm not going to the convent. 131 00:11:33,360 --> 00:11:35,360 Lorna, please. 132 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 No messing around here now. 133 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 We know about the baby. 134 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Mammy? 135 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 Mammy... 136 00:11:56,240 --> 00:11:59,040 This is all in your best interest, love. 137 00:11:59,040 --> 00:12:01,240 They will look after you, 138 00:12:01,240 --> 00:12:03,080 the both of you. 139 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 MUSIC PLAYS 140 00:12:37,640 --> 00:12:39,960 LIVELY HUBBUB 141 00:12:44,000 --> 00:12:46,680 MUSIC PLAYS 142 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 How much is that? 143 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 MUSIC DROWNS OUT REPLY 144 00:13:29,840 --> 00:13:32,280 Thank you. 145 00:13:59,280 --> 00:14:02,040 They're not coming. 146 00:14:02,040 --> 00:14:03,680 What did you say? 147 00:14:04,920 --> 00:14:07,080 Sorry. I meant... 148 00:14:07,080 --> 00:14:09,280 ..it looks like they're not coming. 149 00:14:09,280 --> 00:14:10,920 Who's not coming? 150 00:14:12,280 --> 00:14:15,200 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 151 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 Sorry. 152 00:14:18,480 --> 00:14:20,720 You don't remember me. I'm Michael. 153 00:14:20,720 --> 00:14:23,160 We-We were at school together. 154 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 I'm just back in town for a wedding. 155 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 Michael? Ah? 156 00:14:28,880 --> 00:14:31,040 GIGGLING: I want you to meet someone. 157 00:14:37,320 --> 00:14:40,880 DISTORTED LAUGHTER 158 00:14:44,880 --> 00:14:46,400 Is something funny? I'm sorry? 159 00:14:46,400 --> 00:14:48,120 You think I'm funny? No. 160 00:14:48,120 --> 00:14:50,320 What the fuck are you laughing at?! 161 00:14:52,920 --> 00:14:56,480 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 162 00:14:56,480 --> 00:14:58,800 How did you know she wasn't coming? 163 00:14:58,800 --> 00:15:01,640 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 164 00:15:01,640 --> 00:15:04,040 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 165 00:15:04,040 --> 00:15:06,280 I don't understand what you're saying to me... 166 00:15:06,280 --> 00:15:07,600 Get your hands off...! 167 00:15:17,080 --> 00:15:19,960 DISTORTED CHATTER 168 00:15:24,400 --> 00:15:26,440 DISTORTED LAUGHTER 169 00:15:29,000 --> 00:15:31,800 SHE GASPS 170 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Oh... 171 00:15:41,680 --> 00:15:44,120 Oh, shit... 172 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 Oh... 173 00:16:34,320 --> 00:16:36,600 SHE SCREAMS 174 00:16:39,480 --> 00:16:42,720 INDISTINCT WHISPERING 175 00:17:01,680 --> 00:17:04,880 SHE GASPS 176 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Fuck! 177 00:17:22,720 --> 00:17:26,360 PHONE RINGS 178 00:17:34,400 --> 00:17:37,680 INDISTINCT WHISPERING 179 00:17:37,680 --> 00:17:40,000 RINGING CONTINUES 180 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 SIRENS WAIL 181 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 We already know who did it. 182 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 We already know who the murderer is. 183 00:17:53,120 --> 00:17:54,640 So, what? 184 00:17:54,640 --> 00:17:57,760 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 185 00:17:57,760 --> 00:18:00,200 That's just what it is, that is what it is called. 186 00:18:00,200 --> 00:18:01,800 Mum, Columbo is not a whodunit. 187 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 What do you mean it's not a whodunit? 188 00:18:03,800 --> 00:18:05,160 Of course it's a whodunit. 189 00:18:05,160 --> 00:18:06,920 It's a fucking great whodunit. 190 00:18:06,920 --> 00:18:09,520 But you see the murderer do the murder at the very start, 191 00:18:09,520 --> 00:18:13,200 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 192 00:18:14,360 --> 00:18:17,320 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 193 00:18:17,320 --> 00:18:20,000 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm...I'm full. Hey, hey, hey! 194 00:18:22,160 --> 00:18:24,600 PHONE CHIMES 195 00:18:37,600 --> 00:18:39,840 RADIO COMMS CHATTER 196 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 Sir. 197 00:18:46,800 --> 00:18:48,560 Detective Akande. 198 00:18:48,560 --> 00:18:50,280 I thought today was your day off? 199 00:18:50,280 --> 00:18:52,200 Fill me in. What's happened? 200 00:18:52,200 --> 00:18:54,520 Well, it looks to be blunt-force trauma. 201 00:18:54,520 --> 00:18:57,680 Possible fall down the stairs, too. 202 00:18:57,680 --> 00:19:00,680 Father Percy Sheehan. 203 00:19:00,680 --> 00:19:03,560 Found a potential murder weapon there. 204 00:19:03,560 --> 00:19:05,400 Was anything taken? 205 00:19:05,400 --> 00:19:07,040 Was anything taken? 206 00:19:07,040 --> 00:19:09,920 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 207 00:19:09,920 --> 00:19:12,200 No signs of forced entry. 208 00:19:12,200 --> 00:19:13,880 It could be a robbery gone wrong. 209 00:19:13,880 --> 00:19:16,080 But, you know, he WAS a priest. 210 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 What's that supposed to mean? 211 00:19:18,040 --> 00:19:20,960 FOOTSTEPS ASCEND STAIRS 212 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Colman. 213 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 Is this you? 214 00:19:46,960 --> 00:19:49,040 Don't be such a racist prick. 215 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Yeah, that's me. 216 00:19:59,840 --> 00:20:01,960 That's my confirmation. 217 00:20:01,960 --> 00:20:03,680 You knew this guy? 218 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 He was my parish priest growing up. 219 00:20:10,440 --> 00:20:13,640 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 220 00:20:25,440 --> 00:20:28,440 COMMS CHATTER 221 00:20:42,280 --> 00:20:45,400 Where's his car? You what? 222 00:20:45,400 --> 00:20:47,440 Where's his car? 223 00:20:55,720 --> 00:20:57,840 OVER RADIO: Go ahead, Sergeant. 224 00:20:57,840 --> 00:20:59,920 It's a green Triumph. 225 00:20:59,920 --> 00:21:01,800 Perimeter secured? Yeah. 226 00:21:01,800 --> 00:21:04,720 We're about two miles outside Kilkinure. 227 00:21:04,720 --> 00:21:06,360 Understood, Sergeant. 228 00:21:10,520 --> 00:21:13,240 Hey! Don't touch that! 229 00:21:14,880 --> 00:21:17,840 Would you say that's an 8 or a B? 230 00:21:17,840 --> 00:21:20,320 It always ends with a number. 231 00:21:20,320 --> 00:21:22,280 It does not. 232 00:21:26,000 --> 00:21:27,560 Does it? 233 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 All right. 234 00:21:31,560 --> 00:21:33,520 You stay here. 235 00:21:33,520 --> 00:21:35,200 What?! 236 00:21:40,680 --> 00:21:42,400 For how long? 237 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 Sarge! 238 00:21:56,400 --> 00:21:59,080 Are they here? Yep. 239 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 Hello to you, too, Lorna. 240 00:22:03,440 --> 00:22:05,400 Charming, as always. 241 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 They're all in there. 242 00:22:07,400 --> 00:22:09,800 The whole world is watching Ireland right now. 243 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 244 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 That's why we have to act now. 245 00:22:16,240 --> 00:22:20,480 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 246 00:22:20,480 --> 00:22:24,000 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 247 00:22:24,000 --> 00:22:27,200 To get us what we've always wanted. 248 00:22:27,200 --> 00:22:30,120 To get the state to recognise that the convent 249 00:22:30,120 --> 00:22:33,120 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 250 00:22:33,120 --> 00:22:35,400 This again? Yes, Amy, 251 00:22:35,400 --> 00:22:38,960 because I am so sick and tired of the entire world 252 00:22:38,960 --> 00:22:42,440 denying that what happened to you happened to you. 253 00:22:42,440 --> 00:22:43,760 Please don't... 254 00:22:45,280 --> 00:22:47,800 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 255 00:22:47,800 --> 00:22:49,920 Atherom are different. 256 00:22:49,920 --> 00:22:53,400 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 257 00:22:53,400 --> 00:22:55,760 the compensation that you're all entitled to. 258 00:22:55,760 --> 00:22:57,560 Is that all, compensation? 259 00:22:57,560 --> 00:23:00,960 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 260 00:23:00,960 --> 00:23:03,640 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 261 00:23:05,120 --> 00:23:06,480 Lorna. 262 00:23:06,480 --> 00:23:07,800 Hello. Come on in, sit down. 263 00:23:07,800 --> 00:23:10,040 No. No, I'm...I'm not... I'm not here for this. 264 00:23:10,040 --> 00:23:12,440 Then what are you here for? 265 00:23:16,680 --> 00:23:19,240 I just wanted to ask... 266 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Did anyone else get a...? 267 00:23:29,640 --> 00:23:31,640 Sorry to... 268 00:23:35,520 --> 00:23:37,240 Well said. 269 00:23:37,240 --> 00:23:40,320 Did we not go through all this before, Niamh? 270 00:23:40,320 --> 00:23:43,840 And they said that the convent was a... 271 00:23:43,840 --> 00:23:45,920 ..a what? 272 00:23:45,920 --> 00:23:48,360 They said it was a training centre. 273 00:23:48,360 --> 00:23:50,520 Training? Training for what? 274 00:23:50,520 --> 00:23:53,840 Those nuns used us as slave labour. 275 00:23:53,840 --> 00:23:57,400 They tortured us and they profited from it. 276 00:23:57,400 --> 00:23:58,960 I'm with Niamh. 277 00:23:58,960 --> 00:24:01,280 But what if they laugh at us? 278 00:24:01,280 --> 00:24:03,200 What if they call us liars? 279 00:24:03,200 --> 00:24:05,000 But you're not liars, Clemence. 280 00:24:05,000 --> 00:24:06,600 Aethrom knows that. 281 00:24:06,600 --> 00:24:09,160 They want to meet you on Wednesday. 282 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 To hear all your stories. 283 00:24:11,920 --> 00:24:14,440 I know this is difficult. 284 00:24:14,440 --> 00:24:16,200 Jesus, only half of you turned up. 285 00:24:16,200 --> 00:24:18,280 Wait. Who didn't turn up? 286 00:24:18,280 --> 00:24:20,360 Well, if they're not ready to be part of this yet, 287 00:24:20,360 --> 00:24:21,600 I can't really say. 288 00:24:21,600 --> 00:24:24,440 Is this whole thing just about the laundry? 289 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 290 00:24:27,400 --> 00:24:29,800 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 291 00:24:29,800 --> 00:24:32,920 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 292 00:24:32,920 --> 00:24:35,400 both a laundry and a mother and baby home. 293 00:24:35,400 --> 00:24:38,200 So, you're saying us mothers don't matter? 294 00:24:38,200 --> 00:24:41,000 Me, Clemence, Lorna.... No, that's not what I'm saying. 295 00:24:41,000 --> 00:24:43,040 Well, I don't want compensation. 296 00:24:43,040 --> 00:24:44,840 I want blood. 297 00:24:44,840 --> 00:24:49,120 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 298 00:24:49,120 --> 00:24:52,080 in his stupid fucking Popemobile 299 00:24:52,080 --> 00:24:56,640 and apologise unreservedly to each and every one of us. 300 00:24:56,640 --> 00:24:58,680 Right... 301 00:24:58,680 --> 00:25:00,880 And short of that, Amy? 302 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 And short of that - what's the point? 303 00:25:05,920 --> 00:25:08,800 Well, people think that this couldn't happen again, 304 00:25:08,800 --> 00:25:12,760 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 305 00:25:12,760 --> 00:25:14,840 Wasn't medieval times. 306 00:25:14,840 --> 00:25:17,080 The fuckin' Macarena was in the charts. 307 00:25:17,080 --> 00:25:19,960 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 308 00:25:19,960 --> 00:25:22,160 this can happen again. I'm not here for this. 309 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Lorna, are you OK? 310 00:25:25,880 --> 00:25:28,080 Niamh, can you come out and talk to me, please? 311 00:25:28,080 --> 00:25:29,880 No-one leave, please. 312 00:25:31,640 --> 00:25:34,520 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 313 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 What happened to your face? Oh... 314 00:25:40,240 --> 00:25:42,880 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 315 00:25:42,880 --> 00:25:45,440 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 316 00:25:45,440 --> 00:25:47,920 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 317 00:25:51,520 --> 00:25:54,040 MUSIC: Let It Burn by Goat 318 00:26:05,320 --> 00:26:11,400 # The sky lights up once again 319 00:26:11,400 --> 00:26:16,400 # Like sunrise rode at his fall 320 00:26:16,400 --> 00:26:20,240 # You know this 321 00:26:22,680 --> 00:26:28,320 # You showed me it's that time once again 322 00:26:31,400 --> 00:26:35,120 # When plants reflect in your eyes 323 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 # You know it... # 324 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 KNOCK ON DOOR 325 00:27:22,640 --> 00:27:25,840 HE MUTTERS TO HIMSELF 326 00:27:28,480 --> 00:27:30,600 Can I help you there, sham? 327 00:27:33,920 --> 00:27:35,400 The door is locked. 328 00:27:37,240 --> 00:27:38,880 We've limited opening hours. 329 00:27:38,880 --> 00:27:41,240 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 330 00:27:41,240 --> 00:27:43,800 Yeah? Yeah. Well, I do. 331 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 I'm still waiting on a name for you, lad? 332 00:27:47,840 --> 00:27:50,800 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 333 00:27:51,840 --> 00:27:53,720 Sergeant Aidan Massey. 334 00:27:55,360 --> 00:27:56,920 Jesus. 335 00:27:56,920 --> 00:27:59,440 They said they were sending a lad from Dublin. 336 00:27:59,440 --> 00:28:01,720 Not one of the Backstreet Boys. What? 337 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 Not one of the... 338 00:28:04,640 --> 00:28:07,960 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 339 00:28:07,960 --> 00:28:12,920 So, all this fuss over an auld car, huh? 340 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 It's down there. 341 00:28:14,960 --> 00:28:18,040 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 342 00:28:18,040 --> 00:28:19,600 Well, either way, we... 343 00:28:19,600 --> 00:28:21,000 ELECTRICAL FIZZLING 344 00:28:21,000 --> 00:28:22,520 HE KICKS CABINET 345 00:28:22,520 --> 00:28:26,320 Either way, Kilkinure is a very boring town. 346 00:28:26,320 --> 00:28:28,760 I'm proud of that. 347 00:28:28,760 --> 00:28:32,120 It's my job to make sure things don't get interesting. 348 00:28:32,120 --> 00:28:34,000 Do you understand? 349 00:28:34,000 --> 00:28:36,360 Loud and clear. 350 00:28:36,360 --> 00:28:38,600 Why'd they drive the car down here? 351 00:28:38,600 --> 00:28:39,800 I'm sorry? 352 00:28:39,800 --> 00:28:43,000 Father Percy have some sort of connection with this place? 353 00:28:43,000 --> 00:28:45,320 Sure, I never heard of the man until today. 354 00:28:45,320 --> 00:28:47,720 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 355 00:28:47,720 --> 00:28:50,880 fairly lively, you know. He was a family friend. 356 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 He was a good man. 357 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 Well, I'm sorry for, er, your loss. 358 00:28:59,480 --> 00:29:02,560 Shall we head to the facility, have a look at the car? 359 00:29:02,560 --> 00:29:04,240 The facility? 360 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 You mean the field? 361 00:29:05,920 --> 00:29:08,400 What field? The field where the car is. 362 00:29:08,400 --> 00:29:11,120 The car is in a field? The field is where we found it. 363 00:29:11,120 --> 00:29:13,280 Our man Skelly's been with it all day. 364 00:29:13,280 --> 00:29:15,960 Is he forensics? Skelly? 365 00:29:15,960 --> 00:29:18,720 Forensics? 366 00:29:15,960 --> 00:29:18,720 HE SNORTS 367 00:29:20,960 --> 00:29:23,480 MASSEY LAUGHS 368 00:29:34,880 --> 00:29:36,680 Skelly. 369 00:29:36,680 --> 00:29:38,200 Any trouble? 370 00:29:38,200 --> 00:29:39,760 Oh, yeah. 371 00:29:39,760 --> 00:29:43,720 A big cow got kind of near it about, erm... 372 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 ..four hours ago. 373 00:29:45,920 --> 00:29:48,440 Didn't I chase it off bravely? 374 00:29:48,440 --> 00:29:50,560 Ah, Garda Conor Skelly. 375 00:29:50,560 --> 00:29:53,080 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 376 00:29:53,080 --> 00:29:56,600 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 377 00:29:56,600 --> 00:29:59,680 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 378 00:29:59,680 --> 00:30:03,320 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 379 00:30:03,320 --> 00:30:05,400 without the say-so of you Dubs, 380 00:30:05,400 --> 00:30:08,520 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 381 00:30:08,520 --> 00:30:11,960 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 382 00:30:11,960 --> 00:30:14,320 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 383 00:30:14,320 --> 00:30:16,480 You can't leave the car out here until then. 384 00:30:16,480 --> 00:30:18,560 Sure, we've a lock-up back at the station. 385 00:30:18,560 --> 00:30:20,400 Is it secure? Yes! 386 00:30:21,880 --> 00:30:24,040 We'll need to do some door to door. 387 00:30:25,080 --> 00:30:28,320 Any houses close by? Any locals have priors? 388 00:30:28,320 --> 00:30:32,280 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 389 00:30:32,280 --> 00:30:34,840 Better to rule everything out, no? 390 00:30:34,840 --> 00:30:37,960 What's with all the hairbrushes? Huh? 391 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 I saw hairbrushes all over town. 392 00:30:40,560 --> 00:30:42,120 Ah. 393 00:30:42,120 --> 00:30:44,400 That's the Wailing Woman. 394 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 She's a banshee. 395 00:30:46,600 --> 00:30:50,440 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 396 00:30:50,440 --> 00:30:53,640 They say she can only be calmed down 397 00:30:53,640 --> 00:30:57,240 by having her long hair combed. 398 00:30:58,400 --> 00:31:02,360 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 399 00:31:02,360 --> 00:31:05,360 Until you see her, that is. 400 00:31:05,360 --> 00:31:07,920 Or hear her, God forbid. 401 00:31:07,920 --> 00:31:10,600 See, we don't believe in ghosts. 402 00:31:10,600 --> 00:31:13,360 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 403 00:31:17,160 --> 00:31:21,160 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 404 00:31:22,840 --> 00:31:24,320 Where were you? 405 00:31:24,320 --> 00:31:26,440 None of your fuckin' business. 406 00:31:26,440 --> 00:31:28,200 Who is this fella, Massey? 407 00:31:28,200 --> 00:31:30,320 We're just following up on some enquiries. 408 00:31:30,320 --> 00:31:32,520 There's nothing to be concerned about, Amy. 409 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 There never is with you lot, is there? 410 00:31:34,520 --> 00:31:36,720 Did you know a Father Percy Sheehan? 411 00:31:39,400 --> 00:31:41,520 I'll take that as a yes. 412 00:31:41,520 --> 00:31:43,040 Did I know him? 413 00:31:44,320 --> 00:31:46,560 He's the one that put us in that place. 414 00:31:46,560 --> 00:31:48,160 What place? 415 00:31:48,160 --> 00:31:50,600 Detective Dublin... 416 00:31:50,600 --> 00:31:53,480 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 417 00:31:54,920 --> 00:31:58,360 You haven't told him nothing, have you, Massey? 418 00:31:58,360 --> 00:32:00,840 Figures. What are you saying? 419 00:32:00,840 --> 00:32:03,400 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 420 00:32:03,400 --> 00:32:05,240 Ah, no. Of course not. 421 00:32:05,240 --> 00:32:07,360 That wouldn't be allowed, would it? 422 00:32:07,360 --> 00:32:10,680 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 423 00:32:10,680 --> 00:32:13,480 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 424 00:32:13,480 --> 00:32:15,360 Finally caught the old prick? 425 00:32:17,000 --> 00:32:19,320 Did something happen to him? 426 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 427 00:32:24,800 --> 00:32:26,280 SHE LAUGHS 428 00:32:26,280 --> 00:32:28,480 Thank fuck for that. 429 00:32:28,480 --> 00:32:30,640 What, you didn't like him, so? 430 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 I didn't like him? 431 00:32:33,840 --> 00:32:37,600 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 432 00:32:37,600 --> 00:32:43,800 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 433 00:32:43,800 --> 00:32:46,440 And if Father Percy finally got his, 434 00:32:46,440 --> 00:32:48,960 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 435 00:32:48,960 --> 00:32:50,560 But I didn't kill him. 436 00:32:50,560 --> 00:32:52,960 What are you claiming his involvement was in this place? 437 00:32:52,960 --> 00:32:56,280 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 438 00:32:56,280 --> 00:32:58,360 your whereabouts the past two days. 439 00:32:58,360 --> 00:33:00,680 What? Do you mean like an alibi? 440 00:33:03,560 --> 00:33:06,720 I...I was in the hospital. 441 00:33:06,720 --> 00:33:08,880 Go check with them. 442 00:33:08,880 --> 00:33:10,760 I'm tired. 443 00:33:10,760 --> 00:33:13,400 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 444 00:33:13,400 --> 00:33:15,760 You said you didn't know Father Percy. 445 00:33:15,760 --> 00:33:19,000 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 446 00:33:19,000 --> 00:33:21,240 Sure, it's like Jerusalem round here, 447 00:33:21,240 --> 00:33:24,360 with holy sites and convents and pilgrimages. 448 00:33:24,360 --> 00:33:27,720 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 449 00:33:27,720 --> 00:33:30,360 Look, the state had an investigation a few years ago, 450 00:33:30,360 --> 00:33:33,000 but they dismissed everything. They said it was... 451 00:33:33,000 --> 00:33:35,800 ..a training centre. Was Father Percy involved? 452 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 Well, you tell me. You say you knew the man. 453 00:33:40,520 --> 00:33:43,760 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 454 00:33:43,760 --> 00:33:46,880 I need to know if there's any truth in anything she just said. 455 00:33:46,880 --> 00:33:48,640 MASSEY CHUCKLES 456 00:33:48,640 --> 00:33:50,080 We need to go to that convent. 457 00:33:50,080 --> 00:33:52,440 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 458 00:33:52,440 --> 00:33:53,960 you're going to make a lot of noise 459 00:33:53,960 --> 00:33:56,000 and you're going to upset a lot of people, 460 00:33:56,000 --> 00:33:58,120 your own superintendent probably included. 461 00:33:58,120 --> 00:34:00,240 Are any more of these women still around? 462 00:34:00,240 --> 00:34:02,200 What women? 463 00:34:02,200 --> 00:34:05,040 The women from the laundry. 464 00:34:16,640 --> 00:34:19,360 OK, but what happened after that? 465 00:34:19,360 --> 00:34:22,680 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 466 00:34:22,680 --> 00:34:26,200 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 467 00:34:26,200 --> 00:34:29,200 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 468 00:34:29,200 --> 00:34:31,120 No. Someone took you home. 469 00:34:32,960 --> 00:34:34,480 Who? 470 00:34:34,480 --> 00:34:36,640 I don't know, some woman. 471 00:34:36,640 --> 00:34:39,600 What? She took me home? 472 00:34:41,000 --> 00:34:44,080 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 473 00:34:44,080 --> 00:34:47,520 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 474 00:34:47,520 --> 00:34:49,560 Hey, Conor. You look like shite. 475 00:34:49,560 --> 00:34:52,400 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 476 00:34:52,400 --> 00:34:55,360 staring at a car like some kind of...pervert. 477 00:34:58,160 --> 00:34:59,840 All right, Lorna? Hmm. 478 00:34:59,840 --> 00:35:01,880 I had this murder case. 479 00:35:01,880 --> 00:35:03,600 A murder? Round here? 480 00:35:03,600 --> 00:35:06,880 No, in Dublin. Some priest. 481 00:35:06,880 --> 00:35:09,560 But they dumped his car here. 482 00:35:09,560 --> 00:35:11,720 Well, come on, then. Get me a pint... 483 00:35:25,840 --> 00:35:29,640 ECHOING: I'm sorry, love. It's the best place for you. 484 00:35:32,040 --> 00:35:33,680 Dad... 485 00:35:46,520 --> 00:35:48,760 No, I don't want to go! 486 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 Dad! 487 00:35:53,080 --> 00:35:55,200 Please, Dad! 488 00:36:22,560 --> 00:36:24,400 DISTORTED: Help me! 489 00:36:24,400 --> 00:36:25,920 LORNA GASPS 490 00:36:32,520 --> 00:36:34,560 Please, help yourself. 491 00:36:34,560 --> 00:36:36,600 No, no, I'm fine, thanks a million. 492 00:36:36,600 --> 00:36:39,400 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 493 00:36:39,400 --> 00:36:41,200 You're just as well, Detective. 494 00:36:41,200 --> 00:36:44,520 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 495 00:36:44,520 --> 00:36:48,360 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 496 00:36:48,360 --> 00:36:50,040 So, I would know! 497 00:36:50,040 --> 00:36:52,200 Do you remember a Father Percy at all? 498 00:36:52,200 --> 00:36:56,200 Sorry, Father Percy was a little after our time. 499 00:36:56,200 --> 00:36:59,400 But you do remember him? So he was at the convent? 500 00:36:59,400 --> 00:37:00,960 Oh, yes. Well... 501 00:37:00,960 --> 00:37:03,560 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 502 00:37:03,560 --> 00:37:05,440 Do you mean pregnant? 503 00:37:05,440 --> 00:37:08,400 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 504 00:37:08,400 --> 00:37:10,240 Not all of us had babies. 505 00:37:10,240 --> 00:37:12,800 Peggy was a great beauty. 506 00:37:12,800 --> 00:37:16,280 They used to say she was after the boys and the married men. 507 00:37:16,280 --> 00:37:18,760 She never even had a boyfriend. 508 00:37:21,720 --> 00:37:25,080 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 509 00:37:25,080 --> 00:37:27,680 Those women are the best of women. 510 00:37:27,680 --> 00:37:30,600 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 511 00:37:30,600 --> 00:37:33,000 He didn't mean anything by it, Peggy! 512 00:37:33,000 --> 00:37:35,280 He was just asking questions. 513 00:37:36,600 --> 00:37:39,200 Those were hard times. 514 00:37:39,200 --> 00:37:42,560 We just about survived, but it wasn't easy. 515 00:37:42,560 --> 00:37:45,680 Most of the women, they can't find a family, find a job. 516 00:37:45,680 --> 00:37:48,480 Some of us have even got in trouble with the guards. 517 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 Like Amy Kane? 518 00:37:51,920 --> 00:37:54,040 Yes, well... 519 00:37:54,040 --> 00:37:55,720 Poor Amy. 520 00:37:55,720 --> 00:37:58,040 Was there someone else you were thinking about? 521 00:38:01,160 --> 00:38:03,440 I can't talk about this any more. 522 00:38:03,440 --> 00:38:06,240 I can't talk about this any more! Peggy! 523 00:38:06,240 --> 00:38:07,920 Peggy! 524 00:38:09,360 --> 00:38:10,800 We need to leave. 525 00:38:10,800 --> 00:38:13,560 What's this about another one of the women being in trouble 526 00:38:13,560 --> 00:38:15,680 with the guards? It's nothing, all right? 527 00:38:17,320 --> 00:38:19,320 Lorna Brady. 528 00:38:19,320 --> 00:38:22,280 She broke into the convent grounds one night last year 529 00:38:22,280 --> 00:38:25,920 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 530 00:38:25,920 --> 00:38:27,760 She sounds violent. 531 00:38:27,760 --> 00:38:29,480 She was sleepwalking. 532 00:38:29,480 --> 00:38:30,920 Sleepwalking? 533 00:38:30,920 --> 00:38:32,640 Lorna's harmless, Colman. 534 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 Lorna's not... 535 00:38:35,680 --> 00:38:38,040 She's not right in the head. 536 00:38:38,040 --> 00:38:41,000 Girls, we're going to hit the road, all right? 537 00:39:21,320 --> 00:39:23,600 THUNDER RUMBLES 538 00:39:23,600 --> 00:39:26,160 THUNDER CRASHES 539 00:40:11,080 --> 00:40:13,200 THUNDER RUMBLES 540 00:40:16,280 --> 00:40:18,560 DOORBELL RINGS 541 00:40:25,480 --> 00:40:28,320 Miss Brady? 542 00:40:25,480 --> 00:40:28,320 KNOCK AT DOOR 543 00:40:29,560 --> 00:40:31,080 Miss Brady? 544 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 Lorna? 545 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Shit! 546 00:40:41,080 --> 00:40:42,600 Miss Brady? 547 00:40:51,160 --> 00:40:52,200 Hello? 548 00:41:09,320 --> 00:41:11,120 CAR DOOR SHUTS 549 00:41:11,120 --> 00:41:13,400 CAR ENGINE STARTS 550 00:41:15,400 --> 00:41:17,560 CAR MOVES OFF 551 00:41:31,400 --> 00:41:34,600 THUNDER RUMBLES 552 00:42:32,720 --> 00:42:34,680 THUNDER CRASHES 553 00:43:11,360 --> 00:43:13,520 PADLOCK CLATTERS 554 00:44:01,720 --> 00:44:04,080 SHE WHIMPERS 555 00:44:04,080 --> 00:44:05,400 Oh, fuck! 556 00:44:06,600 --> 00:44:07,920 Oh! 557 00:44:11,520 --> 00:44:13,000 Fuck, fuck... 558 00:44:13,000 --> 00:44:15,080 Fucking idiot! 559 00:44:15,080 --> 00:44:16,440 Fuck! 560 00:44:17,720 --> 00:44:19,280 Oh, shit... 561 00:44:19,280 --> 00:44:21,160 AXE CLATTERS 562 00:44:24,240 --> 00:44:26,240 PEN RATTLES 563 00:44:33,120 --> 00:44:34,960 SHE PANTS 564 00:44:34,960 --> 00:44:37,760 THUNDER RUMBLES 565 00:44:48,920 --> 00:44:51,360 Forensics are on their way. 566 00:44:51,360 --> 00:44:53,320 They'll find nothing. 567 00:44:54,480 --> 00:44:56,200 RADIO COMMS CHATTER 568 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Look, I'm sorry. This is... 569 00:44:59,680 --> 00:45:01,920 This is on me. 570 00:45:03,880 --> 00:45:05,840 Yeah, well... 571 00:45:05,840 --> 00:45:07,720 ..new crime scene. 572 00:45:07,720 --> 00:45:10,800 New evidence, new opportunities. 573 00:45:12,400 --> 00:45:15,880 It also means I was completely fuckin' right. 574 00:45:15,880 --> 00:45:19,200 Someone's trying to cover their tracks. 575 00:45:19,200 --> 00:45:21,480 And they're somewhere nearby... 576 00:45:21,480 --> 00:45:23,000 CAN CLATTERS 577 00:45:23,000 --> 00:45:25,280 ..in your boring little town. 578 00:45:32,920 --> 00:45:34,640 Lorna? 579 00:45:36,840 --> 00:45:39,280 Lorna. 580 00:45:39,280 --> 00:45:40,800 Are you all right? 581 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 I just haven't really slept. 582 00:45:48,800 --> 00:45:50,360 Oh! 583 00:45:50,360 --> 00:45:53,520 It is perfect! 584 00:45:53,520 --> 00:45:55,320 Isn't she a bride! 585 00:45:57,560 --> 00:46:00,560 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 586 00:46:00,560 --> 00:46:04,280 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 587 00:46:04,280 --> 00:46:06,240 SHOP BELL DINGS 588 00:46:06,240 --> 00:46:08,240 Oh, Aidan, how are you? 589 00:46:08,240 --> 00:46:11,240 Hiya, Cathy. Lorna. 590 00:46:11,240 --> 00:46:14,080 That's a beautiful dress, Tabitha. 591 00:46:14,080 --> 00:46:16,640 It's a lovely, erm, shape. 592 00:46:16,640 --> 00:46:18,520 Oh. Thanks, Massey. 593 00:46:18,520 --> 00:46:21,440 Yeah, this is Detective Colman Akande. 594 00:46:21,440 --> 00:46:23,680 He's on loan to us from Dublin. 595 00:46:23,680 --> 00:46:25,920 Oh, is this about that fire, is it? 596 00:46:25,920 --> 00:46:27,600 I'll make the tea, Cathy. 597 00:46:27,600 --> 00:46:30,560 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 598 00:46:30,560 --> 00:46:33,160 ..Lorna, if that's all right? 599 00:46:36,280 --> 00:46:39,680 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 600 00:46:42,000 --> 00:46:44,520 What do you want? 601 00:46:44,520 --> 00:46:47,800 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 602 00:46:47,800 --> 00:46:50,400 into, er, the murder of a priest, 603 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 a man named Father Percy Sheehan. 604 00:47:00,440 --> 00:47:04,160 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 605 00:47:04,160 --> 00:47:06,120 No. Sorry. 606 00:47:08,240 --> 00:47:11,320 But you were at the convent, weren't you? 607 00:47:11,320 --> 00:47:14,440 Can you remember the last time you saw Father Percy? 608 00:47:35,640 --> 00:47:38,120 Sorry. S... 609 00:47:41,200 --> 00:47:42,520 Sorry... 610 00:47:44,520 --> 00:47:46,440 I haven't slept much. 611 00:47:53,240 --> 00:47:56,040 I think I need to sit down. Is that OK? 612 00:47:56,040 --> 00:47:58,600 Yeah, that's...that's all right, er, Lorna. 613 00:47:58,600 --> 00:48:01,040 We can...we can, er... we can finish this some other time. 614 00:48:01,040 --> 00:48:02,800 We need to talk to this woman. That's enough. 615 00:48:02,800 --> 00:48:04,480 Ohh... Bye, Cathy. 616 00:48:04,480 --> 00:48:06,200 Oh, goodbye, Aidan. 617 00:48:06,200 --> 00:48:07,640 Come on, Colman. 618 00:48:07,640 --> 00:48:09,360 SHOP BELL DINGS 619 00:48:09,360 --> 00:48:10,960 Now, then, Tabitha... Yeah. 620 00:48:15,720 --> 00:48:18,280 Ah, it's just a few loose threads. 621 00:48:18,280 --> 00:48:20,680 Lorna, pet... Yeah. 622 00:48:20,680 --> 00:48:23,320 Would you mind? Maybe you could see to that? 623 00:48:36,080 --> 00:48:39,120 SCREAMS ECHO 624 00:48:48,840 --> 00:48:51,920 BABY'S CRYING ECHOES 625 00:48:58,960 --> 00:49:00,760 I'm your mammy... 626 00:49:00,760 --> 00:49:03,000 BABY FUSSES 627 00:49:26,960 --> 00:49:28,800 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 628 00:49:28,800 --> 00:49:30,920 ECHOING: Give me my baby! 629 00:49:30,920 --> 00:49:32,520 FABRIC TEARS 630 00:49:32,520 --> 00:49:34,200 Lorna! What have you done?! 631 00:49:34,200 --> 00:49:36,920 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 632 00:49:36,920 --> 00:49:39,200 TABITHA SOBS 633 00:49:39,200 --> 00:49:40,920 Lorna! 634 00:49:52,480 --> 00:49:55,240 SCREAMS: Give me my baby! 635 00:50:04,160 --> 00:50:06,760 Give me my baby. 636 00:50:41,680 --> 00:50:43,800 MUSIC CLICKS ON 637 00:50:43,800 --> 00:50:45,720 # ..The silence 638 00:50:45,720 --> 00:50:50,360 # Finding comfort together 639 00:50:50,360 --> 00:50:54,000 # The way old friends do 640 00:50:54,000 --> 00:51:02,680 # And after fights and words of violence 641 00:51:02,680 --> 00:51:07,080 # We make up with each other 642 00:51:07,080 --> 00:51:10,720 # The way old friends do 643 00:51:12,800 --> 00:51:20,720 # Times of joy and times of sorrow 644 00:51:20,720 --> 00:51:28,080 # We will always see it through 645 00:51:28,080 --> 00:51:36,240 # Oh, I don't care what comes tomorrow 646 00:51:36,240 --> 00:51:40,400 # We can make it together 647 00:51:40,400 --> 00:51:44,200 # The way old friends do 648 00:51:46,120 --> 00:51:54,000 # You and I can share the silence 649 00:51:54,000 --> 00:51:57,800 # Finding comfort together 650 00:51:57,800 --> 00:52:01,480 # The way old friends do... # 651 00:52:01,480 --> 00:52:03,760 HAMMERING 652 00:52:03,760 --> 00:52:09,720 # ..And after fights and words of violence... # 653 00:52:09,720 --> 00:52:11,400 MUSIC MUFFLED 654 00:52:11,400 --> 00:52:13,360 HAMMERING CONTINUES 655 00:52:13,360 --> 00:52:16,160 # ..We make up with each other 656 00:52:16,160 --> 00:52:20,720 # The way old friends do 657 00:52:20,720 --> 00:52:27,600 # Times of joy and times of sorrow... # 658 00:52:27,600 --> 00:52:29,520 HAMMERING CONTINUES 659 00:52:29,520 --> 00:52:36,200 # ..We will always see it through 660 00:52:36,200 --> 00:52:44,640 # Oh, I don't care what comes tomorrow 661 00:52:44,640 --> 00:52:49,280 # We can make it together 662 00:52:49,280 --> 00:52:53,520 # The way old friends do 663 00:52:53,520 --> 00:52:57,720 # We can make it together 664 00:52:57,720 --> 00:53:03,400 # The way old friends do... # 43368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.