All language subtitles for The.Secret.Life.of.Walter.Mitty.1947.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,899 --> 00:00:29,999 HET GEHEIME LEVEN VAN WALTER MITTY 2 00:01:41,500 --> 00:01:45,530 Niet zo snel! Je rijdt te snel. Waarom rijd je zo hard? 3 00:01:45,905 --> 00:01:50,205 Je rijdt 35 mijl. Je weet dat ik er niet van hou om boven de 50 mijl te gaan! 4 00:01:50,242 --> 00:01:54,007 Je doet altijd iets anders en denkt altijd ergens anders aan. 5 00:01:54,078 --> 00:01:57,715 - Het spijt me, moeder. - Je hebt niets gehoord van wat ik zei. 6 00:01:57,883 --> 00:02:00,317 - Ja ik heb dat wel, moeder. - Wat heb ik dan gezegd? 7 00:02:00,585 --> 00:02:02,287 Je zei dat ik jonger ben dan 35, 8 00:02:02,388 --> 00:02:03,888 en je vind het niet leuk dat ik ouder wordt dan 30. 9 00:02:03,955 --> 00:02:07,053 Niet dat. Ik zei dat we het zouden hebben in een kerk. 10 00:02:07,792 --> 00:02:10,217 - Hebben wat, moeder? - De bruiloft! 11 00:02:10,428 --> 00:02:15,061 - Oh. - Zie je? Je luisterde niet. Rood licht, Walter. 12 00:02:19,603 --> 00:02:21,328 Dat herinnert me eraan. 13 00:02:21,472 --> 00:02:24,705 Breng wat zeep mee naar huis. Ik hou van het Sea Drift merk. 14 00:02:24,776 --> 00:02:26,438 Ze laten je niet niezen. 15 00:02:29,414 --> 00:02:31,210 Ga maar verder, Walter. 16 00:02:34,152 --> 00:02:37,719 Vergeet niet de naam: Sea Drift. 17 00:02:38,320 --> 00:02:41,920 Sea Drift. Sea Drift. 18 00:02:43,860 --> 00:02:49,230 Ergens voor de kust van Zuid-China, in de ergste tyfoon in 40 jaar... 19 00:02:49,299 --> 00:02:54,259 de kleine schoener, India Queen, ploegde door een gek geworden oceaan. 20 00:02:54,304 --> 00:02:58,433 De pompen gingen van ta-pocket, ta-pocket. 21 00:03:01,044 --> 00:03:03,813 Aan dek stond kapitein Walter Mitty aan het roer... 22 00:03:03,880 --> 00:03:06,674 moedig vechten tegen het houden van dit gemartelde schip... 23 00:03:06,717 --> 00:03:08,948 om aan stukken geslagen te worden. 24 00:03:13,022 --> 00:03:14,956 Wat doe je hier? Ga naar onder! 25 00:03:15,024 --> 00:03:18,885 Kan ik niet helpen? Je hebt je kleren niet uitgetrokken, al drie dagen niet! 26 00:03:19,161 --> 00:03:21,152 Iemand moet de India Queen erdoor krijgen. 27 00:03:21,230 --> 00:03:24,726 Er is half miljoen dollar aan zeldzame specerijen aan boord van dit schip! 28 00:03:27,136 --> 00:03:29,332 Ik heb je vader beloofd dat ik het zou redden. 29 00:03:31,507 --> 00:03:33,301 Kapitein Mitty, Je bent gewond! 30 00:03:34,776 --> 00:03:37,011 Het is niets! Gewoon een gebroken arm! 31 00:03:41,517 --> 00:03:43,284 Walter! Kijk uit! 32 00:03:50,892 --> 00:03:53,258 Het spijt me. 33 00:03:59,401 --> 00:04:02,529 Heb je alle dingen opgeschreven die ik je zei op te schrijven? 34 00:04:02,637 --> 00:04:04,867 - Ik heb ze onthouden. - Oh, nee, dat heb je niet. 35 00:04:04,939 --> 00:04:07,805 Je maakt er gewoon een notitie van in je kleine zwarte boekje. 36 00:04:07,875 --> 00:04:10,242 Nummer twee draad. 37 00:04:10,311 --> 00:04:12,246 - Leeuwenbek zaden. - Wacht even, moeder. 38 00:04:12,347 --> 00:04:16,282 Sok ophouders, blikje Gleamo Vloer Was... 39 00:04:16,350 --> 00:04:20,278 - Gleamo wat? - Gleamo Vloerwas. Vliegen spray. 40 00:04:21,322 --> 00:04:24,018 - Wat is dat voor "So"? - Sok ophouders. 41 00:04:24,091 --> 00:04:28,423 - Schrijf het op. - Oke. - En kaasrasp. 42 00:04:28,495 --> 00:04:31,259 En vergeet niet deze sproeier terug te brengen. 43 00:04:31,332 --> 00:04:34,324 Ik probeerde het vanmorgen maar de gaatjes zijn te klein. 44 00:04:34,401 --> 00:04:38,393 Zeg dat ik betere dingen te doen heb dan wachten tot het water eruit komt. 45 00:04:38,438 --> 00:04:39,833 Dag lieverd. - Dag moeder. 46 00:04:40,206 --> 00:04:42,573 Voorzichtig, lieverd. Vergeet de taart niet! 47 00:04:42,642 --> 00:04:44,906 - Wat? - De taart! 48 00:05:21,546 --> 00:05:23,673 Achteruit, alstublieft. 49 00:05:27,319 --> 00:05:29,253 Houd dat ding binnen, maat! 50 00:05:34,493 --> 00:05:38,625 "Pierce Uitgeverij Bedrijf" 51 00:05:44,403 --> 00:05:46,336 Neem me niet kwalijk. 52 00:05:55,846 --> 00:05:57,906 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 53 00:06:11,931 --> 00:06:13,131 Oh Mitty. 54 00:06:15,432 --> 00:06:19,798 - Hier de tekeningen die je wou. - Oh ja. Bedankt. 55 00:06:24,808 --> 00:06:29,199 Oh, dat is mooi, Mr Grimsby. - Ja, het is een beetje mild. 56 00:06:29,379 --> 00:06:33,509 Ik denk dat ik de jurk van haar andere schouder moet scheuren. 57 00:06:33,550 --> 00:06:36,246 Je zou wat meer bloed op de bijl kunnen gebruiken. 58 00:06:43,947 --> 00:06:47,847 Goede smaak en goed leesvoer voor 30 jaar Pierce-publicaties 59 00:07:02,211 --> 00:07:04,975 Goedemorgen allemaal. 60 00:07:05,080 --> 00:07:08,208 Dacht je dat ik je vergeten was? Hier zijn we. 61 00:07:08,283 --> 00:07:10,979 Stop nu, Elmer. Je hebt er al genoeg gehad. 62 00:07:11,053 --> 00:07:13,578 Kom op. Daar. 63 00:07:14,223 --> 00:07:16,657 He, droomjongen. 64 00:07:17,658 --> 00:07:21,924 - De oude man roept om je. - Oh! De conferentie. 65 00:07:24,665 --> 00:07:27,931 Laten we kijken. "Pittige zeeverhalen." Hier zijn we. 66 00:07:28,003 --> 00:07:30,436 "Air Aces." 67 00:07:33,876 --> 00:07:36,435 Houden zo! Steek je handen 'n beetje op. 68 00:07:36,577 --> 00:07:38,169 Stil! 69 00:07:38,312 --> 00:07:40,246 - Hallo, Fred. - Hoe gaat het, Walter? 70 00:07:40,381 --> 00:07:41,646 Prima. 71 00:07:42,216 --> 00:07:45,513 Heren, het zal de vaste praktijk van het bedrijf zijn tot... 72 00:07:47,088 --> 00:07:48,521 Nou, Mitty. 73 00:07:48,589 --> 00:07:51,188 Dus je hebt eindelijk voor gekozen ons te eren met je aanwezigheid. 74 00:07:51,358 --> 00:07:53,487 - Ja sir. - Waar zijn de bewijzen voor "Air Aces"? 75 00:07:53,560 --> 00:07:56,888 - Hier, Mr Pierce. Klaar om te gaan. - Leg het op bed. 76 00:07:56,963 --> 00:07:58,624 - Mitty! - Ja meneer? 77 00:07:58,699 --> 00:08:02,362 - Wat is de bedoeling hiervan? - Wat bedoelt u, Mr Pierce? 78 00:08:02,702 --> 00:08:04,397 Je hebt de vampier laten vermoorden... 79 00:08:04,471 --> 00:08:06,862 in de eerste aflevering van "The Lady And The Vampire." 80 00:08:07,107 --> 00:08:08,672 Er zijn nog 33 afleveringen te gaan. 81 00:08:08,842 --> 00:08:11,836 - Maar hij is niet echt dood. - Hoe bedoel je dat hij niet dood is? 82 00:08:12,079 --> 00:08:14,144 De dorpelingen sloegen een stok door zijn hart! 83 00:08:14,213 --> 00:08:15,740 Iedereen weet dat een vampier dan doodgaat! 84 00:08:15,816 --> 00:08:19,177 Ja, maar als u verder leest, ziet u dat de stok alleen door een long ging. 85 00:08:19,352 --> 00:08:23,649 U hoeft geen zorgen te maken. In 't volgend deel zuigt hij weer bloed. 86 00:08:23,723 --> 00:08:25,485 Nou, ga zitten. 87 00:08:25,558 --> 00:08:27,925 Als je op tijd was, zou je weten waarom deze bijeenkomst is. 88 00:08:30,329 --> 00:08:32,363 Om te herhalen, dames en heren: 89 00:08:32,431 --> 00:08:35,924 Onze lijst is een geweldige en trotse lijst met tijdschriften. 90 00:08:36,001 --> 00:08:38,993 "Racy Detective Stories," Verbazingwekkende avonturenverhalen "... 91 00:08:39,071 --> 00:08:41,164 "Wild Confessions," Air Aces. " 92 00:08:41,307 --> 00:08:45,276 - "Frontier Stories"... - "Exotic Love Stories." 93 00:08:45,444 --> 00:08:47,471 - En "Sensationele moorden." - En "Sen..." 94 00:08:47,680 --> 00:08:49,741 Mitty, als ik je hulp nodig heb, zal ik erom vragen. 95 00:08:50,950 --> 00:08:54,742 Maar een nieuw verhaal van fictie kwam onder mijn aandacht. 96 00:08:54,987 --> 00:09:00,180 Een rijk nog niet aangeboorde ader, omhelst duizenden onontdekte lezers. 97 00:09:00,525 --> 00:09:04,986 Vanaf de eerste van volgende maand gaan we persen met een nieuwe baby. 98 00:09:07,499 --> 00:09:09,664 "Ziekenhuis Liefdes Verhalen." 99 00:09:09,734 --> 00:09:12,833 - Gefeliciteerd! U deed het weer! - Dank u, heren. 100 00:09:14,606 --> 00:09:19,402 - Wat denk jij, Mitty? - Oh, hk heb het altijd leuk gevonden, Mr Pierce. 101 00:09:19,509 --> 00:09:22,911 Weet u 't niet meer? Ik heb het idee in 'n notitie voorgesteld vorige maand. 102 00:09:23,581 --> 00:09:27,008 Oh dat! Ik had dat idee twee jaar geleden al. 103 00:09:27,519 --> 00:09:30,315 Nu, het soort verhalen dat we nodig hebben... 104 00:09:30,455 --> 00:09:32,419 U kunt aantekeningen maken, heren. 105 00:09:33,523 --> 00:09:34,821 Nu, laat me eens kijken. 106 00:09:35,125 --> 00:09:36,690 "Ziekenhuis Liefdes Verhalen." 107 00:09:37,028 --> 00:09:39,095 Wat hebben we te verkopen? 108 00:09:39,329 --> 00:09:43,256 Mooie blonde verpleegsters. We kunnen er niet teveel van hebben. 109 00:09:43,504 --> 00:09:48,396 Leg de glamour van 't ziekenhuis vast. Begrijpt u het idee? 110 00:09:48,438 --> 00:09:52,705 Met de meedogende blik van een man die veel te veel pijn had gezien... 111 00:09:53,010 --> 00:09:55,673 Dr. Walter Mitty, het chirurgische genie... 112 00:09:55,878 --> 00:09:58,277 ging de ademloze stilte van de operatiekamer binnen... 113 00:09:58,382 --> 00:10:00,950 het geluid van de enorme verdovingsmachine... 114 00:10:01,084 --> 00:10:04,108 ta-pocketa gaan, ta-pocketa. 115 00:10:05,956 --> 00:10:07,855 Er waren gefluisterde inleidingen. 116 00:10:07,957 --> 00:10:10,825 Ik ben blij dat je gekomen bent. Dr. Remington. Dr. Renshaw. 117 00:10:10,926 --> 00:10:13,224 Dr. Pritchard-Midford, St. John's Hospital, Londen. 118 00:10:13,295 --> 00:10:15,320 - Dr. Walter Mitty. - Mijne heren. 119 00:10:22,238 --> 00:10:23,865 De nieuwe anesthetiseermachine geeft toe. 120 00:10:23,973 --> 00:10:25,735 Er is niemand in het Oosten die weet hoe het te repareren. 121 00:10:25,841 --> 00:10:27,638 Stil man. 122 00:10:37,986 --> 00:10:39,978 Geef me je vulpen. 123 00:10:48,730 --> 00:10:51,665 - Dat kan tien minuten duren. - Verbazingwekkend! 124 00:10:53,401 --> 00:10:56,370 Hij is niet alleen de grootste chirurg ter wereld... 125 00:10:56,471 --> 00:10:58,905 hij is ook een mechanisch genie. 126 00:11:00,041 --> 00:11:02,009 U kunt maar beter doorgaan met de operatie. 127 00:11:05,280 --> 00:11:06,678 Goeie hemel! 128 00:11:06,780 --> 00:11:10,011 - Wat is het? - Coreopsis is begonnen. 129 00:11:10,051 --> 00:11:12,484 Arme duivel! 130 00:11:12,519 --> 00:11:14,783 Wi je het overnemen, Mitty? 131 00:11:15,856 --> 00:11:17,751 Als u dat wilt. 132 00:11:32,873 --> 00:11:33,936 Het is hopeloos. 133 00:11:34,374 --> 00:11:35,804 Er is maar ��n kans, heren. 134 00:11:37,010 --> 00:11:38,199 De Weense Trepan. 135 00:11:38,344 --> 00:11:41,839 De operatie die Heinzelman uitvoerde op een konijn? 136 00:11:42,081 --> 00:11:43,308 Precies. 137 00:11:43,683 --> 00:11:45,347 Bloeddruk, alstublieft. 138 00:11:46,686 --> 00:11:48,517 Dertig meer dan tweehonderd. 139 00:11:50,223 --> 00:11:51,822 Scalpel. 140 00:11:53,259 --> 00:11:55,150 Sok streiker. 141 00:11:56,796 --> 00:11:58,764 Beregening kan. 142 00:12:00,533 --> 00:12:02,296 Kaasrasp. 143 00:12:04,938 --> 00:12:06,506 Vloer Wax. 144 00:12:09,441 --> 00:12:11,632 Naald en nummer twee draden. 145 00:12:21,987 --> 00:12:23,455 Dat is het, heren. 146 00:12:26,892 --> 00:12:28,392 Oh, dokter, denkt u... 147 00:12:28,694 --> 00:12:31,458 Zal hij... - Wel, wel, Miss Cartwright. 148 00:12:31,662 --> 00:12:34,024 Uw broer zal weer viool spelen. 149 00:12:34,233 --> 00:12:36,462 Ik heb net nieuwe vingers op hem ge�nt. 150 00:12:36,701 --> 00:12:39,367 Oh, u bent geweldig! 151 00:12:40,070 --> 00:12:41,497 Geweldig! 152 00:12:42,039 --> 00:12:43,667 U wilt wat rusten nu. 153 00:12:48,946 --> 00:12:51,743 Geweldig. Geweldig. 154 00:12:57,188 --> 00:12:59,655 Mitty! Ik stelde je een vraag. Ik verwacht een antwoord! 155 00:13:01,826 --> 00:13:04,317 Wat is dat? - Oh... 156 00:13:04,563 --> 00:13:07,761 Oh eh, ik zat te denken, sir. 157 00:13:07,899 --> 00:13:11,693 Misschien brengen we een zakformaat editie uit. 158 00:13:11,736 --> 00:13:13,797 - Zakformaat editie? - Ja sir. 159 00:13:14,304 --> 00:13:16,565 - Voor zakken. - Je dacht helemaal niet na! 160 00:13:16,607 --> 00:13:19,570 - Je was aan het dagdromen! - Oh nee, sir! Ik zat echt te denken. 161 00:13:19,776 --> 00:13:22,308 Ik dacht aan ziekenhuizen voor ziekenhuisverhalen. 162 00:13:22,445 --> 00:13:24,773 Ik was klaar met praten over zieken huizen! tien minuten geleden. 163 00:13:24,882 --> 00:13:28,808 Het onderwerp, ter informatie, is het volgende nummer van "Racy Detective". 164 00:13:33,523 --> 00:13:36,423 Zakformaat editie. 165 00:13:38,128 --> 00:13:40,193 Geen slecht idee. 166 00:13:40,765 --> 00:13:43,164 - Hallo. - Hallo. - Hallo moeder. 167 00:13:47,904 --> 00:13:50,300 - Je vergat de cake. - Welke cake? 168 00:13:50,440 --> 00:13:52,466 Gertrude en haar moeder komen eten. 169 00:13:52,574 --> 00:13:54,768 Ik heb je gevraagd mee te nemen een cake. 170 00:13:55,511 --> 00:13:56,803 Wat is dat ding? 171 00:13:57,613 --> 00:13:59,005 Ik dacht dat je zei "hark". 172 00:13:59,248 --> 00:14:01,911 Je wordt meer verstrooid elke dag. 173 00:14:02,018 --> 00:14:04,283 Het is al dat dagdromen dat je doet. 174 00:14:04,320 --> 00:14:06,518 Ik nam alles mee moeder: de nummer twee draad... 175 00:14:06,655 --> 00:14:08,616 de Gleamo-was, de sokkenrekkers. 176 00:14:08,724 --> 00:14:10,920 - Bracht je de bekzaden mee? - Nee. Ze hadden er geen. 177 00:14:11,060 --> 00:14:13,056 De man zei dat petunia's net zo mooi waren. 178 00:14:13,262 --> 00:14:15,953 Vergeet het nooit. Als ik leeuwebekzaden zeg... 179 00:14:16,164 --> 00:14:19,330 Bedoel ik leeuwebekzaden. - Ja moeder. 180 00:14:23,070 --> 00:14:25,235 Laat alles in de gang staan. Ik zal het regelen. 181 00:14:29,744 --> 00:14:32,304 Schiet op en maak je schoon. Ze kunnen elk moment hier zijn. 182 00:14:32,346 --> 00:14:35,778 - Goed, moeder. Is er post voor mij? - Nee. 183 00:14:35,884 --> 00:14:37,947 - Van wie verwacht je een brief? - Niemand. 184 00:14:38,052 --> 00:14:39,717 Ik dacht dat er misschien wat post zou zijn. 185 00:14:45,660 --> 00:14:48,694 Gebruik geen gastendoekjes. Ik heb ze net opgehangen. 186 00:14:49,330 --> 00:14:50,657 Gebruik die op je deur. 187 00:14:51,498 --> 00:14:53,193 Goed, moeder. 188 00:14:58,205 --> 00:15:00,899 En trek dat schone shirt aan dat ik voor je heb opgehangen. 189 00:15:11,618 --> 00:15:14,851 En neem wat van de eau de cologne die Gertrude je voor Kerstmis gaf. 190 00:15:14,988 --> 00:15:17,256 Moet dat moeder? Het ruikt naar ether. 191 00:15:17,391 --> 00:15:19,259 Doe niet zo gek. Het is prettig... 192 00:15:19,393 --> 00:15:21,620 en het minste wat je kunt doen voor je verloofde. 193 00:15:21,728 --> 00:15:23,289 Oh oke. 194 00:15:24,933 --> 00:15:28,826 Oh... Oh God! 195 00:15:40,112 --> 00:15:44,175 - Irmagarde, lieverd! - Eunice, hoe gaat het? 196 00:15:44,283 --> 00:15:46,249 Kom binnen, schat... en Gertrude. 197 00:15:46,485 --> 00:15:49,050 Goh, wat een lieve hoed! 198 00:15:49,322 --> 00:15:52,082 En, Gertrude, je ziet er te schattig uit voor woorden. 199 00:15:52,792 --> 00:15:55,157 Ik hoop dat u het niet erg vindt dat ik Queenie meeneem, Mrs Mitty. 200 00:15:55,260 --> 00:15:56,785 Ze houdt er niet van alleen te zijn. 201 00:15:57,529 --> 00:16:00,025 Niet dan, Queenie, alleen in dat grote, grote lege huis? 202 00:16:00,166 --> 00:16:01,689 Helemaal niet schat. 203 00:16:01,701 --> 00:16:05,892 Walter, er is hier iemand die je wil zien, schat. 204 00:16:10,809 --> 00:16:12,934 - Hallo, Mrs Griswold. - Beste Walter. 205 00:16:13,078 --> 00:16:15,076 - Hallo, Gertrude. - Kom mee, Irmagarde. 206 00:16:15,313 --> 00:16:17,313 Wat is dat voor vreselijke geur? 207 00:16:17,516 --> 00:16:20,144 Het is die eau de cologne die je me gaf met kerst. 208 00:16:20,585 --> 00:16:22,581 Oh... het is prachtig, niet dan? 209 00:16:23,120 --> 00:16:26,782 Queenie, zeg hallo tegen je toekomstige papa... 210 00:16:26,858 --> 00:16:28,316 "Walty mis me." 211 00:16:28,593 --> 00:16:31,187 Sta daar niet als een stok. Terugzwaaien. 212 00:16:31,729 --> 00:16:32,921 Hallo, Queenie. 213 00:16:35,068 --> 00:16:38,096 Oh... ondeugende Queenie! 214 00:16:39,536 --> 00:16:41,198 Daar ben je, Queenie. 215 00:16:41,204 --> 00:16:43,099 Mama's baby. 216 00:16:43,874 --> 00:16:46,807 - Heb je je baas al gesproken? - Nee, dat heb ik niet. 217 00:16:46,943 --> 00:16:50,074 Ik denk dat je met hem moet praten en 2 of 3 maanden vrij moet krijgen. 218 00:16:50,180 --> 00:16:53,246 - Twee of 3 maanden! - Eerlijk gezegd keur ik huwelijksreizen niet goed. 219 00:16:53,316 --> 00:16:54,849 Al dat inpakken! 220 00:16:54,917 --> 00:16:58,054 Walter gaat er altijd voor uit om te zien Yellowstone Park. 221 00:16:58,188 --> 00:17:00,279 - Waarom? - Waarom? 222 00:17:00,690 --> 00:17:03,985 Ik weet het niet. Ik dacht dat ik wel wou zien Yellowstone Park. 223 00:17:04,260 --> 00:17:06,293 Laten ze daar honden binnen? 224 00:17:06,630 --> 00:17:09,724 Schat, je dacht er niet aan om Queenie mee te nemen? 225 00:17:09,833 --> 00:17:13,524 Ik vroeg het maar! - Ik denk er niet aan zonder Queenie! 226 00:17:13,669 --> 00:17:17,466 Queenie en Walter mogen elkaar niet. Ze kunnen niet met elkaar overweg. 227 00:17:17,539 --> 00:17:19,740 Ze begint altijd! Ziet u? 228 00:17:20,142 --> 00:17:23,340 Queenie, jij oude nijdigaard. 229 00:17:24,380 --> 00:17:26,611 Ik denk dat ze zich niet goed voelt. 230 00:17:26,781 --> 00:17:28,980 Waarom probeer je dat nieuwe vitamine-puppykoekje niet? 231 00:17:29,551 --> 00:17:32,279 Walter haalt er graag wat voor je. 232 00:17:32,887 --> 00:17:34,522 Dat zou geweldig zijn. 233 00:17:34,689 --> 00:17:37,918 - Schrijf dat op, Walter schat. - Ja moeder. 234 00:17:38,092 --> 00:17:40,761 Walter, je hebt niet aangeraakt je lekkere melktoast. 235 00:17:40,863 --> 00:17:43,228 - Ik heb geen honger. - Je weet dat de dokter zei... 236 00:17:43,364 --> 00:17:45,098 het zou goed zijn voor je nerveuze maag. 237 00:17:45,433 --> 00:17:47,601 Daarom heeft de Luchtmacht hem afgewezen. 238 00:17:47,770 --> 00:17:49,562 Het moet koud zijn hier. 239 00:17:49,671 --> 00:17:53,098 Queenie huivert. Ach... 240 00:17:53,742 --> 00:17:56,706 - Walter? - Ja moeder ik weet het, de oven. 241 00:17:56,944 --> 00:17:58,111 Excuseer me. 242 00:18:00,014 --> 00:18:02,044 Walter is een gelukkige jongen. 243 00:18:02,115 --> 00:18:04,914 Tubby Wadsworth heeft hem voorgesteld 'n half dozijn keer. 244 00:18:05,052 --> 00:18:07,282 Hij doet het nog steeds moeder. 245 00:18:45,125 --> 00:18:48,654 De Spitfire dook door de wolken, zijn machinegeweren schoot lood. 246 00:18:49,795 --> 00:18:53,393 Zich niet bewust van de rotte geluid van zijn falende motor... 247 00:18:53,633 --> 00:18:57,899 Commander Walter Mitty, de gevreesde man van R.A.F. Woestijnpatrouille... 248 00:18:58,204 --> 00:19:00,294 klampte zich vast aan de staart van de Messerschmitt. 249 00:19:01,907 --> 00:19:04,937 Himmel's de schelm. Het is Walter Mitty. 250 00:19:05,077 --> 00:19:06,768 Ik ben een verloren man. 251 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Mitty's kaak was een grimmige, rechte lijn... 252 00:19:16,688 --> 00:19:19,521 terwijl hij de Jerry nog drie dodelijke uitbarstingen gaf... 253 00:19:20,492 --> 00:19:23,757 en zag hem in vlammen neergaan. 254 00:19:37,576 --> 00:19:41,205 Als ik naar huis ga 255 00:19:41,279 --> 00:19:43,869 Ik ben zo gelukkig als een koning, geloof me 256 00:19:43,947 --> 00:19:46,078 Kijk, jongens! Het is groepskapitein Mitty. 257 00:19:46,184 --> 00:19:47,783 Hij heeft het gemaakt! 258 00:19:55,227 --> 00:19:57,393 Mitty, hoeveel dit keer, ouwe jongen? 259 00:20:03,234 --> 00:20:05,302 - Hallo sir. - Goede show, Mitty. 260 00:20:05,402 --> 00:20:07,827 - Oh, dank u, sir. - Dat is 73, niet dan? 261 00:20:07,871 --> 00:20:10,431 Nee, 71 eigenlijk. 2 waren slechts vermoedelijk, weet u. 262 00:20:10,541 --> 00:20:13,599 - Oh. wat cognac? - Oh ja. Dank u sir. 263 00:20:14,378 --> 00:20:15,943 Zeg, kerel. Je bent gewond. 264 00:20:16,313 --> 00:20:19,913 Het is niets, sir, een krasje. Ik deed het aan mezelf. 265 00:20:20,117 --> 00:20:21,847 Onbetaalbare kerel. 266 00:20:22,118 --> 00:20:24,376 - Ik wou dat we meer hadden zoals jij. - Dank u sir. 267 00:20:25,655 --> 00:20:27,649 Zit u iets dwars, sir? - Jonge Raleigh. 268 00:20:28,324 --> 00:20:31,157 Ik heb last van zenuwen. Ik beloofde de generaal dat we die tank krijgen. 269 00:20:31,261 --> 00:20:33,289 Oh, pech, sir. 270 00:20:33,997 --> 00:20:35,724 - Is het vitaal? - Vitaal? 271 00:20:36,164 --> 00:20:38,263 Onze hele woestijncampagne hangt ervan af. 272 00:20:38,568 --> 00:20:40,229 Oh, ik begrijp het. 273 00:20:44,640 --> 00:20:45,972 Breng de jonge Raleigh naar bed, sir. 274 00:20:46,276 --> 00:20:48,566 - Wat bedoel je? - Ik zal vliegen zijn missie. 275 00:20:48,645 --> 00:20:51,236 Jij? Je hebt je ogen al niet gesloten drie dagen. 276 00:20:51,547 --> 00:20:54,141 Ik weet het, sir, maar we leven maar ��n keer. 277 00:20:54,416 --> 00:20:56,577 Of niet dan? 278 00:20:56,652 --> 00:20:59,549 - Zullen we het proberen? - Cheerio. 279 00:20:59,922 --> 00:21:02,915 - Mitty ziet er wat afgezaagd uit, jongens. - Ja, dat doet hij. 280 00:21:03,091 --> 00:21:05,184 Maar hij heeft de moed van een leeuw. Hij geeft nooit op. 281 00:21:05,295 --> 00:21:06,789 Hij is een heerlijke kerel. 282 00:21:06,995 --> 00:21:08,790 Ik studeerde muziek met hem op de Academie. 283 00:21:09,364 --> 00:21:12,392 Ik zal zijn imitatie van de oude professor Gruenwald nooit vergeten. 284 00:21:12,601 --> 00:21:14,125 - Weet je dat nog? - Helemaal. 285 00:21:14,169 --> 00:21:16,164 Bijna reed hij over de oude professor Barmy. 286 00:21:16,305 --> 00:21:18,273 - Hij zou het doen nu. - Dat doe ik ook. 287 00:21:18,940 --> 00:21:21,908 Ga je gang, Mitty. Ik zou liever zelf lachen. 288 00:21:22,943 --> 00:21:24,036 Oke, sir. 289 00:21:25,112 --> 00:21:27,844 Zeg, laat mij je jas even hebben, ouwe jongen. - Ja monsieur. 290 00:21:29,183 --> 00:21:31,447 Daar is hij! Hij doet het nu. 291 00:21:31,552 --> 00:21:34,919 Oke! Iedereen verspreiden zich hier naar de stoelen! 292 00:21:34,956 --> 00:21:37,048 Kom op iedereen! 293 00:21:37,125 --> 00:21:38,955 Iedereen gaat zitten. 294 00:21:39,026 --> 00:21:42,723 Kinderen, wat maakt muziek muziek? 295 00:21:43,498 --> 00:21:46,689 Muziek! "En" waarom? 296 00:21:46,733 --> 00:21:49,567 Wanneer ga je naar de symfonie en ze spelen snel maar langzaam 297 00:21:49,637 --> 00:21:52,730 Hoor je de zoete hallo van de pizzicato als je gaat 298 00:21:52,840 --> 00:21:55,899 Of de bugels hoog of de violen als ze huilen 299 00:21:55,942 --> 00:21:57,706 Nee, en waarom 300 00:21:58,746 --> 00:22:00,736 Omdat je niet gaat 301 00:22:00,915 --> 00:22:03,543 Zie je, kinderen. Een symfonie is niet alleen muziek. 302 00:22:03,650 --> 00:22:08,587 Het vertelt een verhaal met 'n begin, een midden en een einde. 303 00:22:08,688 --> 00:22:10,485 Behalve natuurlijk de "Unfinished Symphony"... 304 00:22:10,590 --> 00:22:12,558 die een begin heeft... 305 00:22:12,658 --> 00:22:14,718 We gaan nu de instrumenten ter hand nemen. 306 00:22:14,761 --> 00:22:16,490 Er is de trombone 307 00:22:16,596 --> 00:22:18,086 En de tuba 308 00:22:18,164 --> 00:22:19,653 En de hobo 309 00:22:19,699 --> 00:22:21,496 En de saxofoon, sousafoonciter en xylofoon 310 00:22:21,601 --> 00:22:22,932 Klarinet, hoornviool en bugel 311 00:22:23,002 --> 00:22:25,469 Tenor Kazoo en ook de pauken 312 00:22:25,504 --> 00:22:28,440 Ze hebben het allemaal erg druk, behalve het bekken. 313 00:22:28,508 --> 00:22:31,671 Hij staat in de hoek en kijkt vol walging om zich heen. 314 00:22:33,979 --> 00:22:36,605 Dit brengt ons bij Symfonie nummer 45. 315 00:22:37,282 --> 00:22:40,051 Die is geschreven door de grote Tsjechoslowaakse componist... 316 00:22:40,152 --> 00:22:42,786 Andre Griminick... 317 00:22:51,630 --> 00:22:53,028 de seconde. 318 00:22:53,132 --> 00:22:56,595 Dit werk is onder een klein nadeel gecomponeerd. 319 00:22:56,702 --> 00:22:58,829 Hij had geen talent. 320 00:22:59,338 --> 00:23:02,229 De dirigent heft zijn stokje op, en we beginnen. 321 00:23:37,073 --> 00:23:38,805 Dit is gewoon sfeermuziek. 322 00:23:39,110 --> 00:23:42,541 Nu komt het eerste deel: Presto vivace argumento molto... 323 00:23:42,614 --> 00:23:44,743 cantabile molto chocolade molto. 324 00:23:44,948 --> 00:23:49,084 Tenzij we het eerste thema hebben dat op de eerste viool wordt gespeeld. 325 00:23:51,588 --> 00:23:55,045 Dit stelt een jong meisje voor dat bij haar slechte voogd woont... 326 00:23:55,090 --> 00:23:56,752 wie is een Franse hoorn. 327 00:23:59,997 --> 00:24:01,593 Nu dit jonge meisje... 328 00:24:03,567 --> 00:24:06,031 wat is het een mooi meisje... 329 00:24:07,905 --> 00:24:09,504 en haar slechte voogd... 330 00:24:13,142 --> 00:24:14,669 wonen helemaal alleen op een boerderij. 331 00:24:14,878 --> 00:24:17,070 En alles wat ze als gezelschap heeft, is een kip... 332 00:24:19,882 --> 00:24:21,243 en een hond... 333 00:24:26,522 --> 00:24:28,519 en een geit. 334 00:24:33,296 --> 00:24:37,828 Op dit punt in de symfonie komt een knappe jonge trompetist langs. 335 00:24:39,901 --> 00:24:43,134 En wanneer hij zijn ogen vasthoudt op dat jonge meisje... 336 00:24:43,339 --> 00:24:44,738 zijn hart gaat... 337 00:24:47,075 --> 00:24:49,366 Dit is Tsjechoslowaaks voor bonzen. 338 00:24:50,245 --> 00:24:53,337 Hij wordt zo opgewonden dat hij een solo-passage heeft. 339 00:24:53,949 --> 00:24:57,107 Dat brengt ons bij het tweede deel waar de viool blij is. 340 00:24:59,888 --> 00:25:01,850 De bazuin is blij. 341 00:25:03,525 --> 00:25:07,016 Wanneer plotseling, uit de hoorn besluipt. 342 00:25:11,566 --> 00:25:14,966 De kleine viool is zo 'verrot' dat haar brug eruit valt. 343 00:25:17,139 --> 00:25:18,505 En de bazuin zegt... 344 00:25:21,842 --> 00:25:25,007 Maar de Franse hoorn is hier zeer verwerpelijk tegen. 345 00:25:29,483 --> 00:25:30,983 En de trompet blaast zijn top. 346 00:25:33,420 --> 00:25:35,611 Hou je mond! Nu weet ik wie je bent! 347 00:25:35,856 --> 00:25:38,281 Je bent helemaal geen Franse hoorn! Dat: 348 00:25:40,094 --> 00:25:42,321 Had me een tijdje voor de gek gehouden. Maar een: 349 00:25:42,429 --> 00:25:43,427 Gaf je weg. 350 00:25:43,631 --> 00:25:46,290 U bent ongetwijfeld een Duits klokkenspel in vermomming... 351 00:25:46,400 --> 00:25:49,260 gezocht door de politie voor het verdrinken van 12 kleine viooltjes. 352 00:25:50,003 --> 00:25:51,928 De klokkenspel probeert te ontsnappen naar zijn flat... 353 00:25:52,171 --> 00:25:54,000 maar de dieren zijn te scherp voor hem. 354 00:25:56,109 --> 00:25:57,799 In het been! 355 00:25:58,812 --> 00:26:00,079 In de nek! 356 00:26:01,648 --> 00:26:02,740 In het gezicht! 357 00:26:04,250 --> 00:26:05,649 Op de andere plaats! 358 00:26:05,751 --> 00:26:08,143 Het klokkenspel zit in de val, zijn ontsnapping ze verijdelen. 359 00:26:08,254 --> 00:26:11,746 Dus hij springt in een keteltrommel die kookt! 360 00:26:13,559 --> 00:26:16,323 Hoera, de slechte oude klokkenspel is dood 361 00:26:21,601 --> 00:26:23,534 De gelukkige viool en de trompet zijn getrouwd 362 00:26:38,491 --> 00:26:42,391 Dat was het. 363 00:26:47,692 --> 00:26:49,851 - Zeer goede show. - Oh, dank u, sir. 364 00:26:49,927 --> 00:26:51,920 - Ik zie je op 't hoofdkantoor. - Ja sir. 365 00:26:57,068 --> 00:27:03,630 Oh, je bent zo dapper. Zo sterk! Zo knap! 366 00:27:04,842 --> 00:27:07,604 Je houdt van Cosette, niet? 367 00:27:08,245 --> 00:27:09,612 Nou en of. 368 00:27:11,049 --> 00:27:12,615 Excuseer me. 369 00:27:17,626 --> 00:27:21,026 Walter. Walter! 370 00:27:21,326 --> 00:27:24,823 Wil je alsjeblieft boven komen? Je melktoast wordt drassig! 371 00:27:24,928 --> 00:27:26,159 Ik kom, moeder! 372 00:27:32,670 --> 00:27:35,062 Als je op tijd was opgestaan, had je de 7:45 gehaald. 373 00:27:35,238 --> 00:27:36,796 Er was geen reden je te verslapen! 374 00:27:36,906 --> 00:27:39,766 Ik moest opblijven en die bewijzen lezen voor Mr Pierce. 375 00:27:40,410 --> 00:27:42,569 Neem een taxi vanaf het station, denk niet aan de kosten. 376 00:27:42,646 --> 00:27:45,009 Ik haal het af van je toelage. Tot ziens, lieverd. 377 00:27:45,115 --> 00:27:48,415 Schiet op, nu! Schiet op! Schiet op. Dag! 378 00:27:48,583 --> 00:27:50,510 De hark! De hark! 379 00:27:51,153 --> 00:27:53,948 En vergeet het vogelzaad en de ongebleekte mousseline niet! 380 00:27:54,156 --> 00:27:56,382 - Tot ziens, moeder. - Tot ziens, lieverd. 381 00:28:13,142 --> 00:28:15,840 - Mag ik? - Sorry, juffrouw. 382 00:28:46,841 --> 00:28:48,374 Volgende halte in Manhattan. 383 00:28:51,452 --> 00:28:52,952 Manhattan halte! 384 00:28:58,353 --> 00:28:59,645 Tot ziens lieveling. 385 00:29:00,553 --> 00:29:03,753 Nog een prettige dag op kantoor. Ik zie je bij moeder vanavond. 386 00:29:21,840 --> 00:29:23,240 Taxi! 387 00:29:31,184 --> 00:29:33,783 - Hallo. - Oh hallo. 388 00:29:33,854 --> 00:29:35,112 Ik dacht dat u uitstapte bij Manhattan? 389 00:29:35,289 --> 00:29:38,552 Ik deed alsof. Ik probeerde een achtervolger te ontwijken. 390 00:29:39,258 --> 00:29:41,752 Oh, het spijt me vreselijk als ik de verkeerde indruk heb gegeven... 391 00:29:41,827 --> 00:29:45,419 Oh, het was niet u. Maar ik waardeer het dat u me helpt. 392 00:29:45,531 --> 00:29:50,331 Dank u. - Graag gedaan. Nou doei. 393 00:29:52,838 --> 00:29:55,300 Oh lieverd! Je had het niet moeten doen! 394 00:29:58,110 --> 00:30:00,804 Oh, het is de mooiste armband ter wereld! 395 00:30:01,480 --> 00:30:03,749 Kom, we gaan naar de kledingmakers samen. 396 00:30:11,990 --> 00:30:14,788 - Eh... wat is er? - Je hebt een goed gezicht. 397 00:30:16,194 --> 00:30:18,659 Nou, u hebt een goede ook. 398 00:30:19,531 --> 00:30:21,795 Schrik niet. Ik ga je niet meer kussen. 399 00:30:22,466 --> 00:30:24,199 Ik dacht daar niet aan. 400 00:30:25,804 --> 00:30:27,535 Ik denk dat ik u kan vertrouwen, Mr... 401 00:30:27,672 --> 00:30:29,740 Mitty. Walter Mitty. 402 00:30:30,107 --> 00:30:32,743 - Mijn naam is Rosalind van Hoorn. - Hoe gaat het met u? 403 00:30:33,178 --> 00:30:34,340 Goh, dat is een mooie naam. 404 00:30:35,178 --> 00:30:37,370 Ik heb uw hulp nodig, Mr Mitty. Wil u me helpen? 405 00:30:37,481 --> 00:30:40,642 - Ik? Hoe? - Ik ben onderweg om te ontmoeten de Hollandia. 406 00:30:41,219 --> 00:30:44,748 Ik word gevolgd en ik ben bang. Kom alstublieft mee met mij. 407 00:30:45,589 --> 00:30:50,355 - Bent u bang? - Ja. - En u wilt dat ik u help? - Ja. 408 00:30:52,062 --> 00:30:53,120 Jeetje. 409 00:30:53,295 --> 00:30:55,588 Ik weet zeker als u erbij bent, hoef ik me geen zorgen te maken. 410 00:30:57,133 --> 00:31:00,863 Ik denk dat ik mezelf in een mum van tijd kan redden. Ik... 411 00:31:01,704 --> 00:31:04,140 doe aan boksen bij de Y. En... 412 00:31:04,875 --> 00:31:08,432 - Nou, ik zou graag zien dat iemand probeert... - Je bent erg aardig! 413 00:31:08,911 --> 00:31:11,974 Let niet op het Pierce-gebouw. Ga naar Pier 47. 414 00:31:12,015 --> 00:31:14,384 Ja, laat maar... Oh! Wacht even! 415 00:31:14,451 --> 00:31:16,746 Het spijt me! Ik ben te laat op kantoor. Ik moet er zijn... 416 00:31:16,886 --> 00:31:18,913 Chauffeur, wilt u stoppen... Daar is het nu. 417 00:31:19,088 --> 00:31:20,646 Alstublieft! Stop de taxi! 418 00:31:22,091 --> 00:31:23,190 Doei. 419 00:31:26,729 --> 00:31:30,490 Hier is mijn deel van de taxirit. - Dat hoeft niet. 420 00:31:30,632 --> 00:31:32,625 - Doei. - Tot ziens, Mr Mitty. 421 00:31:40,510 --> 00:31:41,671 - Oh! - Wat is er Walter? 422 00:31:41,710 --> 00:31:43,441 Mijn aktetas! Ik liet hem liggen in die taxi! 423 00:31:43,713 --> 00:31:46,245 Er zit bewijzen voor "Air Aces" in! Mr. Pierce zal me vermoorden! 424 00:31:46,949 --> 00:31:50,418 Hier! Houd dit vast, wil je? Taxi! Taxi! 425 00:31:51,719 --> 00:31:53,653 Pier 47, North River. 426 00:32:00,061 --> 00:32:02,791 Karl Maasdam, Rotterdam. 427 00:32:05,466 --> 00:32:07,228 Oke, Mr Maasdam. 428 00:32:09,536 --> 00:32:11,004 Excuseer me, juffrouw. 429 00:32:20,147 --> 00:32:21,842 Heb je een meisje in een groene jurk gezien? 430 00:32:21,950 --> 00:32:24,509 Ze kwam in een taxi. Er zat mijn aktetas in. 431 00:32:24,584 --> 00:32:28,680 Ik zag de chauffeur niet goed, maar zijn hoofd was 'n beetje langwerpig. 432 00:32:28,722 --> 00:32:32,456 - Oom zal zo blij u te zien. - Niet meer dan ik blij ben zijn te zien hem. 433 00:32:33,092 --> 00:32:36,155 Het is ongelofelijk. Ik kan niet geloven dat hij nog leeft. 434 00:32:44,104 --> 00:32:46,571 Weet je zeker dat je hier ongezien bent gekomen? 435 00:32:46,672 --> 00:32:48,765 Nou Karl, je moet jezelf geen zorgen meer maken. 436 00:32:48,874 --> 00:32:50,106 Je bent in veilige handen nu. 437 00:32:57,984 --> 00:32:59,013 Miss van Hoorn. 438 00:32:59,685 --> 00:33:01,053 Wacht even! 439 00:33:02,086 --> 00:33:04,650 Mijn aktetas... ik heb hem in je taxi liggen. 440 00:33:04,990 --> 00:33:06,688 Ik ben je helemaal gevolgd. 441 00:33:06,792 --> 00:33:08,751 Het spijt me dat ik u al die moeite heb gedaan. 442 00:33:09,028 --> 00:33:11,692 Mr Maasdam, dit is Mr Mitty. - Hoe gaat het met u? 443 00:33:11,896 --> 00:33:15,397 - Is dit waar u naar zoekt? - Ja. Heel erg bedankt. 444 00:33:17,403 --> 00:33:20,000 We hebben haast. Wil je de chauffeur helpen met de bagage? 445 00:33:20,105 --> 00:33:23,003 - Ik ben zo vreselijk laat... - We kunnen je afzetten. 446 00:33:23,409 --> 00:33:25,036 Oke dan, tuurlijk. 447 00:33:38,757 --> 00:33:40,147 - Wat was dat? - Wat? 448 00:33:41,059 --> 00:33:43,818 - Die klik? - Ik heb niets gehoord. 449 00:33:54,338 --> 00:33:57,199 Sorry voor de haast, maar ons volgende nummer zit hier in. 450 00:33:59,710 --> 00:34:04,101 Ik zit in de uitgeverij. We hebben 31 tijdschriften uitgebracht. 451 00:34:09,420 --> 00:34:12,353 - Hij moet heel moe zijn. - Ja, hij had 'n lange reis gehad. 452 00:34:15,558 --> 00:34:17,288 Ik denk dat hij in slaap is gevallen. 453 00:34:23,466 --> 00:34:25,830 - Hij is neergestoken! - Neergestoken? 454 00:34:25,903 --> 00:34:28,100 Wat gaan we doen? Het is 10.00 uur. 455 00:34:28,205 --> 00:34:30,600 Ik ben nooit zo laat geweest! Wat gaan we doen? 456 00:34:30,640 --> 00:34:32,640 Chauffeur, breng ons naar het dichtstbijzijnde politiebureau! 457 00:34:47,490 --> 00:34:49,448 Agent! Agent! Er is iets vreselijks gebeurd! 458 00:34:49,559 --> 00:34:52,149 - Deze jongedame en ik... - Welke jongedame? 459 00:34:54,163 --> 00:34:56,224 Agent, ik wil melden een moord! 460 00:34:56,365 --> 00:34:58,599 - Moord? - Ja sir, het lichaam is in 'n taxi. 461 00:34:58,667 --> 00:34:59,700 Wat? 462 00:35:04,940 --> 00:35:07,570 Het lichaam is in deze taxi. 463 00:35:11,980 --> 00:35:15,707 - Welke taxi? - Nou, het was hier. 464 00:35:16,084 --> 00:35:18,975 Ik reed met 'n meisje in het groen en we lieten het lichaam in de taxi. 465 00:35:19,120 --> 00:35:21,612 - Een gele taxi? - Nee. Een roze. 466 00:35:21,756 --> 00:35:23,958 - En het meisje was in het blauw. - Nee. Groen. 467 00:35:24,760 --> 00:35:27,926 Net zoals ik dacht! Dit is een geval voor Scotland Yard! 468 00:35:28,563 --> 00:35:31,521 Nee nee! Echt, agent. Ze heet Rosalind van Hoorn. 469 00:35:31,633 --> 00:35:35,662 - En ze zei dat ik 'n mooi gezicht had. - Je hebt een mooi gezicht. 470 00:35:35,770 --> 00:35:37,301 Ga nu naar huis en slaap het uit. 471 00:35:54,321 --> 00:35:56,484 - Goedemorgen, Mr Mitty. - Ssstt. 472 00:36:05,033 --> 00:36:06,233 Mitty! 473 00:36:08,034 --> 00:36:09,367 Oh, goedemorgen sir. 474 00:36:09,436 --> 00:36:11,730 Wanneer neem je over de Eerste Nationale Bank? 475 00:36:12,138 --> 00:36:15,107 - Wat bedoelt u? - Het lijkt erop dat je uren van de bank neemt. 476 00:36:15,208 --> 00:36:17,003 Ik heb een heel goed excuus. 477 00:36:17,644 --> 00:36:20,304 Ik ging naar beneden om de Hollandia te ontmoeten en mijn aktetas te halen. 478 00:36:20,714 --> 00:36:23,378 Ik was met 'n mooi meisje, toen ik terugkwam, werd een man vermoord. 479 00:36:23,516 --> 00:36:27,746 Vermoord naast me in een taxi. Toen verdwenen ze allemaal. 480 00:36:27,819 --> 00:36:30,088 - Oh, allemaal verdwenen? - Ja sir. 481 00:36:30,155 --> 00:36:32,590 Waarom zeg je de waarheid niet? Je viel in slaap in de trein! 482 00:36:32,759 --> 00:36:34,055 - Nee sir! - Mitty. - Ja sir? 483 00:36:34,126 --> 00:36:36,458 Ik wil je iets vertellen voor je eigen bestwil. 484 00:36:36,763 --> 00:36:40,428 Je bent hier al tien jaar. - Elf. - Elf is het? - Ja. 485 00:36:40,699 --> 00:36:44,795 Als je deze onzin niet stopt, moet ik maatregelen nemen! 486 00:36:44,870 --> 00:36:47,031 Oh, eerlijk, Mr Pierce. Dit was geen dagdroom. 487 00:36:48,340 --> 00:36:52,140 - Ik weet zeker dat 't dat niet was. - Ik heb geen tijd voor je excuses. 488 00:36:52,444 --> 00:36:56,608 - Waar zijn die bewijzen? - Hier in mijn aktetas, sir. 489 00:36:56,782 --> 00:36:59,179 Ik heb ze allemaal gelezen en gecorrigeerd, sir. 490 00:36:59,384 --> 00:37:03,077 - Daar zijn ze. - Wat is dit? - Oh mijn memorandumboek. 491 00:37:03,288 --> 00:37:05,547 Oke, we sturen deze naar de pers. 492 00:37:05,691 --> 00:37:08,181 Hier. Je krijgt het druk met "Sensationele moorden". 493 00:37:08,393 --> 00:37:10,684 "Sensationele moorden"? 494 00:37:11,062 --> 00:37:14,529 Ik wil niet gestoord worden. Ik heb 'n belangrijke bestuursvergadering. 495 00:37:14,699 --> 00:37:15,896 - Ja sir. - Oh! 496 00:37:15,900 --> 00:37:18,465 Zeg Joe dat hij dat verhaal over dat mes moet behandelen. 497 00:37:18,569 --> 00:37:20,264 Lord Cecil werd maar neergestoken ��n keer. 498 00:37:20,304 --> 00:37:22,464 We hebben onze lezers altijd waar voor hun geld gegeven. 499 00:37:22,674 --> 00:37:25,705 Laat hem steken voor en achter en in de zijkant! 500 00:37:25,944 --> 00:37:28,006 En bewaar het hart voor het laatst! 501 00:37:28,713 --> 00:37:30,709 Waarom zouden we beperken dat soort dingen? 502 00:37:32,210 --> 00:37:33,910 Aahhh! 503 00:37:35,485 --> 00:37:39,248 - Wat is er met jou Mitty? - Oh, niks. Niets sir. 504 00:37:54,571 --> 00:37:56,132 Oh, Mr Mitty. 505 00:37:59,809 --> 00:38:00,976 Oh, het is u. 506 00:38:02,111 --> 00:38:06,447 - Ik wil mijn excuses aanbieden voor vanmorgen. - Waar was je naartoe? 507 00:38:06,549 --> 00:38:09,077 Ik ging even bellen en kreeg het advies om te vertrekken. 508 00:38:09,186 --> 00:38:12,311 Oom vond dat er te veel op het spel stond om me niet te mengen in wat er gebeurde. 509 00:38:12,488 --> 00:38:13,850 Oom? Oom wie? 510 00:38:14,089 --> 00:38:16,257 Oom Peter. Hij zei dat ik je hier moest komen halen. 511 00:38:17,060 --> 00:38:19,621 - Halen mij? - Hij wil je ontmoeten. 512 00:38:19,729 --> 00:38:22,120 Ik wil hier niet in verwikkeld raken. 513 00:38:22,530 --> 00:38:25,127 Bovendien moet ik bood- schappen doen voor m'n moeder. 514 00:38:25,767 --> 00:38:29,068 - Alsjeblieft kom. - Ik heb maar ��n uur om te lunchen en... 515 00:38:29,538 --> 00:38:34,066 En ik moet weer op kantoor zijn om half twee. 516 00:38:34,109 --> 00:38:36,540 Het duurt maar een paar minuten. Ik beloof het. 517 00:38:38,147 --> 00:38:39,679 Alstublieft? 518 00:38:54,996 --> 00:38:58,430 Zeg, wat is er gebeurd met die taxi? Wat is er gebeurd met het lichaam? 519 00:38:59,434 --> 00:39:01,828 - Ze hebben het weggenomen. - "Ze"? Wie zijn ze? 520 00:39:02,203 --> 00:39:04,637 - Oom zal alles uitleggen. - Oh. 521 00:39:12,446 --> 00:39:14,038 - Hallo, Tyler. - Hoe gaat het met u? 522 00:39:14,215 --> 00:39:17,349 - Zeg mijn oom Mr. Mitty is hier. - Ja, Miss van Hoorn. 523 00:39:17,417 --> 00:39:18,783 We wachten in de bibliotheek. 524 00:39:38,304 --> 00:39:40,205 Hij zal er in een moment zijn. 525 00:39:55,089 --> 00:39:58,255 Goh, dat is mooi. 't schilderij. Vind je het erg als ik ernaar kijk? 526 00:39:58,324 --> 00:39:59,882 Natuurlijk niet. 527 00:40:36,494 --> 00:40:37,960 Vind je het leuk? 528 00:40:39,097 --> 00:40:42,061 - Oh, ik houd ervan. - Ik ben er altijd bang voor. 529 00:40:42,500 --> 00:40:44,127 Oh, ik dacht... 530 00:40:44,302 --> 00:40:47,094 Dat is mijn favoriete song, "Beautiful Dreamer." 531 00:40:47,595 --> 00:40:49,195 Ik hou van de manier hoe het gespeelt wordt. 532 00:40:49,339 --> 00:40:51,000 Mr Van Hoorn wacht op u in het solarium. 533 00:40:51,175 --> 00:40:52,634 Dank je, Tyler. 534 00:41:06,122 --> 00:41:08,182 - Hallo oom. - Hallo, mijn liefste. 535 00:41:08,859 --> 00:41:10,186 Oom Peter, dit is Mr Mitty. 536 00:41:10,260 --> 00:41:12,389 - Hoe gaat het, Mr Mitty? - Goed, dank u. 537 00:41:12,462 --> 00:41:15,287 Jij bent de jongeman die goed was voor mijn nichtje vanmorgen. 538 00:41:15,331 --> 00:41:17,358 Oh, ik deed niets bijzonders. 539 00:41:17,533 --> 00:41:21,468 - U drinkt 'n kopje thee met ons. - Thee? - Ja, alsjeblieft. - Oke. 540 00:41:21,570 --> 00:41:22,836 Sorry. 541 00:41:25,708 --> 00:41:27,906 - Goh, deze zijn prachtig. - Houd u van bloemen? 542 00:41:28,243 --> 00:41:30,603 Moeder vindt ze leuk. We brengen leeuwebekken groot. 543 00:41:30,813 --> 00:41:34,679 Alleen bracht ik in plaats daarvan petunia's mee. Dus ik moet ze ruilen. 544 00:41:35,150 --> 00:41:36,745 Weet u dat deze bollen komen uit Nederland? 545 00:41:36,885 --> 00:41:38,116 Oh, is dat zo? 546 00:41:38,753 --> 00:41:40,545 We halen de onze uit Gerber's Feed Store. 547 00:41:40,623 --> 00:41:42,449 Persoonlijk kweek ik liever radijs. 548 00:41:42,623 --> 00:41:44,788 Ze groeien zo snel, en je kunt ze opeten. 549 00:41:44,860 --> 00:41:47,554 - Wil je met room Mr Mitty? - Nee. Gewoon zout. 550 00:41:48,700 --> 00:41:52,668 Oh, eh... Nee. Geen room. Dank je. 551 00:41:52,768 --> 00:41:54,529 Ik dacht dat ze bedoelde de radijs. 552 00:41:54,870 --> 00:41:57,171 Dank je. - Alstublieft ga zitten. - Ja. 553 00:41:59,674 --> 00:42:03,005 - Alsjeblieft, oom. - Dank je, mijn liefste. 554 00:42:30,904 --> 00:42:32,897 De kussen viel er af. 555 00:42:34,174 --> 00:42:35,898 Daar zijn we. 556 00:42:35,909 --> 00:42:38,510 Ik vroeg Rosalind om u hier te brengen... 557 00:42:38,679 --> 00:42:41,775 omdat ik u wilde vertellen dat uw leven in gevaar is. 558 00:42:44,117 --> 00:42:45,719 Gevaar? 559 00:42:45,819 --> 00:42:48,622 U was erbij toen de arme Maasdam is vermoord vanmorgen. 560 00:42:48,722 --> 00:42:51,215 Ja, maar dat was toeval! Ik was op de pier... 561 00:42:51,391 --> 00:42:53,790 Precies hetzelfde, Mr Mitty. Je was daar. 562 00:42:54,128 --> 00:42:57,059 - En misschien proberen ze je ook te vermoorden. - Waarom? 563 00:42:57,129 --> 00:43:00,325 Mr Mitty, ik kan zien dat u een man met veel moed bent. 564 00:43:02,135 --> 00:43:03,767 Wil je meer thee? 565 00:43:04,537 --> 00:43:06,198 Ja bedankt. 566 00:43:06,373 --> 00:43:08,836 Omdat u al betrokken bent geraakt... 567 00:43:09,142 --> 00:43:12,477 het kan zijn dat u met een groot gevaar wordt geconfronteerd. 568 00:43:12,645 --> 00:43:14,613 Misschien? 569 00:43:14,647 --> 00:43:16,908 Oom ik denk dat hij alle feiten moet kennen. 570 00:43:17,009 --> 00:43:18,409 Ik denk dat ook. 571 00:43:19,084 --> 00:43:22,748 Oom Peter was conservator van het Nederlands Museum in Rotterdam. 572 00:43:22,822 --> 00:43:25,720 - Hij was? - Ja, hij vertrok voor de Duitse inval. 573 00:43:25,957 --> 00:43:28,621 Dat lijkt de meest redelijke tijd. 574 00:43:28,760 --> 00:43:30,626 Maar voordat ik ontsnapte... 575 00:43:30,797 --> 00:43:33,497 Het lukte me om te zien dat al onze grote kunstschatten... 576 00:43:33,565 --> 00:43:36,067 waren verborgen op honderden duistere plaatsen. 577 00:43:36,267 --> 00:43:37,898 Dan hoeft u zich nergens zorgen over te maken. 578 00:43:37,970 --> 00:43:39,136 Oh ja toch wel. 579 00:43:39,304 --> 00:43:43,473 De schuilplaats van elk artikel werd opgetekend in een klein zwartboek. 580 00:43:44,042 --> 00:43:46,339 De Boot zal er alles aan doen om het te krijgen. 581 00:43:46,378 --> 00:43:48,173 De Boot? 582 00:43:48,213 --> 00:43:51,407 Wie is de Boot? - Zijn echte naam is Wilhelm Krug. 583 00:43:51,583 --> 00:43:54,015 Daarom is Maasdam vermoord deze morgen. 584 00:43:54,185 --> 00:43:57,853 - Ik snap het. - Krug dacht dat Maasdam het boek had. 585 00:43:57,989 --> 00:44:01,380 - Oh, welnu, wie heeft het? - Niemand weet het. 586 00:44:02,193 --> 00:44:06,894 Maar als de Boot dacht dat u het had, hij zou u keel doorsnijden. 587 00:44:09,000 --> 00:44:12,827 Laten we waarschuwen de O.P.A. Ik bedoel, de F.B.I. 588 00:44:14,538 --> 00:44:16,707 Oom heeft ze al op de hoogte gebracht. 589 00:44:17,608 --> 00:44:19,901 Ze werken samen met de Nederlandse Geheime Politie. 590 00:44:20,010 --> 00:44:25,043 Ik kan u alarm begrijpen. Maar de politie is erg efficient. 591 00:44:25,216 --> 00:44:29,684 Op 't moment dat u wordt vermoord... verdubbelen xe hun inspanningen. 592 00:44:30,388 --> 00:44:33,789 Ja. Natuurlijk. Dat is heel geruststellend. 593 00:44:33,858 --> 00:44:38,526 Maar ik ben... ik moet nu gaan. Ik moet zoveel boodschappen doen. 594 00:44:38,694 --> 00:44:42,422 Spreek uit voorzorg met niemand over deze kwestie. 595 00:44:42,599 --> 00:44:44,162 Zelfs niet uw dierbaren. 596 00:44:44,234 --> 00:44:47,497 U kunt mij natuurlijk vertrouwen, Mr Van Hoorn. 597 00:44:47,570 --> 00:44:49,232 - Ik zal niets zeggen... - Tot ziens. 598 00:44:49,339 --> 00:44:51,570 - Tot ziens. - Je bent erg dapper. 599 00:44:51,641 --> 00:44:52,730 Dank je. 600 00:44:54,244 --> 00:44:56,644 Dag. 601 00:45:09,259 --> 00:45:11,749 - Kan ik u helpen sir? - Ja mevrouw. 602 00:45:11,794 --> 00:45:13,862 Ik heb hier een paar dingen. 603 00:45:14,930 --> 00:45:19,057 Ik zou graag wat "Nederlandse juwelen. De diamantcollectie..." 604 00:45:19,101 --> 00:45:20,931 Sieradenafdeling op de 5e verdieping. 605 00:45:21,437 --> 00:45:24,338 "Diamond collection... House of Orange?" 606 00:45:24,406 --> 00:45:26,373 "Vandermeer originelen?" 607 00:45:26,475 --> 00:45:28,841 Dit is de dierenafdeling. 608 00:45:28,911 --> 00:45:30,344 Huisdieren... 609 00:45:34,650 --> 00:45:36,317 Oh, het zwarte boek! 610 00:45:52,133 --> 00:45:54,594 - Hoe gaat het met u? - Is er iets dat u wenst? 611 00:45:55,670 --> 00:45:58,305 Ja. Ik zal een paar van deze hondenkoekjes nemen. 612 00:46:14,655 --> 00:46:19,282 Ik eet ze altijd. Ze bevatten vitamine B-1. 613 00:46:31,972 --> 00:46:35,137 - U vergat uw wisselgeld, sir. - Oh dank u. Dank u wel. 614 00:46:36,007 --> 00:46:41,244 - Dit zijn mooie riemen, niet dan? - Oh ja. Lief. Mooie riemen. 615 00:46:46,652 --> 00:46:48,247 - Hoeveel zijn deze muilkorven? - Drie dollar. 616 00:46:48,388 --> 00:46:52,079 Drie dollar? Een, twee... Dank je wel. 617 00:46:52,257 --> 00:46:53,882 - Zal ik het inpakken, sir? - Nee. 618 00:46:54,560 --> 00:46:55,995 Ik zal het dragen thuis. 619 00:47:17,882 --> 00:47:19,675 In meer gecontroleerde cijfers... 620 00:47:21,420 --> 00:47:25,348 - Oh... hoe maakt u het? - Hoe maakt u het? 621 00:47:25,890 --> 00:47:30,951 Wilt u niet gaan zitten? - Eh, oh eh dank u. 622 00:47:36,601 --> 00:47:39,836 Let op, dames, de mooie lijn en de gladde contour. 623 00:47:40,205 --> 00:47:43,670 De lichte kwaliteit wordt bereikt door het gebruik van satijn en bengaline... 624 00:47:43,741 --> 00:47:46,999 met een chiffon afwerking. Specifiek ontworpen voor... 625 00:47:48,980 --> 00:47:51,846 Ik denk dat u het beter zou kunnen zien van voren. 626 00:47:52,617 --> 00:47:58,681 Oh.. nee, bedankt, ik moet telefoneren. Excuseer me. 627 00:48:15,873 --> 00:48:19,234 - Clarissa, wil je even komen? - Ja, Mrs Blair. 628 00:48:21,377 --> 00:48:23,641 Deze nachthemden worden vandaag vroeg bezorgd. 629 00:48:23,779 --> 00:48:25,672 En dit korset gaat naar Mrs Follinsbee. 630 00:48:25,948 --> 00:48:28,439 Zorg ervoor dat het morgen middag bezorgd wordt. 631 00:48:28,517 --> 00:48:30,051 - Ja, doe ik. - Dank je. 632 00:48:38,127 --> 00:48:40,995 Een ogenblikje! Wat doe je hier? 633 00:48:42,797 --> 00:48:43,996 Neem me niet kwalijk. 634 00:48:44,067 --> 00:48:48,762 Is dit de hardware-afdeling? - Je weet dat dit niet zo is! 635 00:48:49,137 --> 00:48:51,502 Maak dat je wegkomt, jij gluurder! 636 00:48:54,309 --> 00:48:55,675 Excuseer me ma'am. 637 00:50:14,554 --> 00:50:18,488 Dit idee voor kleine edities kwam bij me op twee jaar geleden. 638 00:50:18,558 --> 00:50:20,253 En ik heb er goed over nagedacht. 639 00:50:20,726 --> 00:50:23,189 Er zijn vier waarden voor een klein formaat. 640 00:50:23,996 --> 00:50:25,863 E�n: ze passen in je zak. 641 00:50:26,232 --> 00:50:32,730 Tw��: ik heb 'n organisatie achter me van goede medewerkers die... 642 00:50:37,531 --> 00:50:39,231 Mitty! - Help! 643 00:50:39,779 --> 00:50:42,739 Haal dat ding weg hier! Mitty! 644 00:50:43,115 --> 00:50:45,449 Elmer, ga! Elmer. 645 00:50:45,584 --> 00:50:47,544 Wat denk je wat je aan het doen bent? 646 00:50:47,686 --> 00:50:49,686 Ik probeerde bij iemand weg te komen Mr. Pierce. 647 00:50:49,720 --> 00:50:52,917 Er is een man die me volgt. Met enge ogen en een lang mes. 648 00:50:54,092 --> 00:50:58,460 Ik zal het u later uitleggen. Elmer. Ga! Kom op! Uit! 649 00:50:58,563 --> 00:51:00,330 Ga weg, Elmer. Dat is het. 650 00:51:00,998 --> 00:51:03,591 Het spijt me. Ik weet hoe druk u het heb. 651 00:51:03,736 --> 00:51:05,303 Dus ik hou er niet van om u te storen... 652 00:51:06,637 --> 00:51:10,136 Pardon... excuseer me. 653 00:51:11,337 --> 00:51:12,537 Mitty! 654 00:51:18,716 --> 00:51:20,649 Is Mr Van Hoorn of zijn nichtje thuis? 655 00:51:22,119 --> 00:51:24,411 Weet u hoe laat ze terug zijn? Het is erg belangrijk. 656 00:51:26,791 --> 00:51:30,148 Wilt u een bericht achterlaten dat Mr. Mitty heeft gebeld? 657 00:51:30,349 --> 00:51:31,249 Walter Mitty... 658 00:51:31,328 --> 00:51:34,525 Ik weet hoe een man te doden en geen spoor achter te laten. 659 00:51:34,664 --> 00:51:36,997 Neem me niet kwalijk. Ik kom zo bij u. 660 00:51:43,139 --> 00:51:45,298 Wie bent u? 661 00:51:45,475 --> 00:51:48,310 Dr. Hugo Hollingshead. Ik heb een manuscript... 662 00:51:48,478 --> 00:51:52,410 dat de meest ingenieuze methode bevat voor het plegen van moord. 663 00:51:54,451 --> 00:51:56,719 Ik ben bang dat u 't verkeerde kantoor heeft, Dr. Homicide. 664 00:51:56,987 --> 00:52:01,349 - Mr. Pierce koopt alle verhalen. - Mr. Pierce zei dat ik u moest zien. 665 00:52:01,524 --> 00:52:03,791 Oh? Wilt u een stoel? 666 00:52:03,859 --> 00:52:06,395 Wist je als er een ijspegel in de hersenen wordt ingebracht... 667 00:52:06,462 --> 00:52:09,494 die langzaam smelt en geen spoor achterlaat? 668 00:52:10,599 --> 00:52:12,760 Het is gedaan. Sorry. Zou u... 669 00:52:12,835 --> 00:52:15,169 Misschien heb je interesse in een andere methode? 670 00:52:15,638 --> 00:52:20,500 De zenuw aan de basis van de schedel is kwetsbaar voor 'n killer. 671 00:52:20,876 --> 00:52:23,140 Men drukt alleen met de duimen, dus- 672 00:52:25,547 --> 00:52:29,342 De resulterende hersenbloeding veroorzaakt een onmiddellijke dood. 673 00:52:29,418 --> 00:52:32,378 - Zonder een idee. - Dat is heel goed, dokter. 674 00:52:32,521 --> 00:52:35,152 Maar we gebruikten de zenuw in "The Gland Specialist's Revenge." 675 00:52:36,358 --> 00:52:37,688 Excuseer me, wilt u? 676 00:52:39,160 --> 00:52:40,720 Wat je niet weet... 677 00:52:41,229 --> 00:52:44,861 is dat de basis van de hersenen een zeer gevoelige plek is. 678 00:52:45,333 --> 00:52:48,630 Zoals je kunt zien, is het enige wapen de menselijke hand. 679 00:52:53,307 --> 00:52:55,173 He, wacht even! Leg dat boek neer... 680 00:52:58,346 --> 00:53:00,080 Help! 681 00:53:03,251 --> 00:53:05,413 - Geef me dat vest! - Help! 682 00:53:05,953 --> 00:53:07,646 Geef me mijn vest! 683 00:53:16,697 --> 00:53:18,790 Help! 684 00:53:20,902 --> 00:53:25,067 In "Hospital Love Stories", zoals in al onze publicaties... 685 00:53:25,239 --> 00:53:29,769 actie zal de belangrijkste noot zijn. Actie! Spanning! Het onverwachte. 686 00:53:30,344 --> 00:53:33,573 Uiteraard worden de medische aspecten gerespecteerd. 687 00:53:34,047 --> 00:53:35,615 En een bekwame... 688 00:53:36,149 --> 00:53:38,240 Een bekwame staf van onderzoeksmensen... 689 00:53:38,685 --> 00:53:41,444 Ja, Mr McClure? Een vraag? - Nee. Geen vragen. 690 00:53:42,555 --> 00:53:46,247 Een bekwame staf van onderzoeksmensen... Mitty! 691 00:53:48,294 --> 00:53:51,827 Wat proberen jij en die duif in een verwarde toestand te doen? 692 00:53:51,964 --> 00:53:53,329 U moet luisteren naar mij! 693 00:53:53,466 --> 00:53:56,392 Ik hing aan mijn handen! Een dokter duwde me uit 't raam! 694 00:53:56,469 --> 00:53:59,595 - Wat is dit? Welke dokter? - Die u me zond voor een verhaal. 695 00:53:59,672 --> 00:54:02,263 Hij kwam niet voor mijn verhaal! Hij kwam om me te duwen uit 't raam! 696 00:54:02,341 --> 00:54:04,769 Ik heb niemand gestuurd om je te gooien uit het raam! 697 00:54:04,910 --> 00:54:06,639 Ik heb belangrijkere dingen te doen! 698 00:54:06,813 --> 00:54:08,476 - Hier is zijn vest. - Wie zijn vest? 699 00:54:08,547 --> 00:54:10,039 - De man die u stuurde... - Mitty! 700 00:54:10,584 --> 00:54:12,811 Ik weet niet of je dronken of gek bent! - Mr Pierce... 701 00:54:12,985 --> 00:54:14,917 Gooi die duif eruit, en jij gaat ook hier weg! 702 00:54:15,222 --> 00:54:17,788 - Ik spreek je later wel. - Het spijt me, Mr Pierce. 703 00:54:18,357 --> 00:54:19,649 Oh, excuseer me! 704 00:54:20,125 --> 00:54:21,794 Het spijt me zo. 705 00:54:21,894 --> 00:54:23,585 Maak dat je wegkomt, Mitty! Ga weg! 706 00:54:23,729 --> 00:54:25,393 Het spijt me, Mr Pierce! 707 00:54:30,603 --> 00:54:32,195 Het spijt me zeer! 708 00:54:35,507 --> 00:54:37,070 Ga weg Mitty! Ga weg! 709 00:54:43,671 --> 00:54:44,671 Ga weg! 710 00:54:46,819 --> 00:54:49,784 Je weet heel goed, of je gaat trouwen... 711 00:54:49,887 --> 00:54:51,586 je zult gewoon om opslag moeten vragen. 712 00:54:51,690 --> 00:54:54,116 Wil je die bloemen voor mij in het water zetten, lieverd? 713 00:54:54,926 --> 00:54:56,723 Wat was dat? 714 00:54:56,794 --> 00:54:59,354 - Wat was wat? - De klok sloeg niet. 715 00:54:59,564 --> 00:55:02,061 Ik heb gehoord dat die niet sloeg. 716 00:55:02,700 --> 00:55:05,398 Wil je 't alsjeblieft brengen naar Kudners op Sixth Avenue? 717 00:55:05,503 --> 00:55:07,799 Ze maakte de metronoom van Gertrude. Ze kunnen alles maken. 718 00:55:08,039 --> 00:55:10,529 Maar zeg niet dat jij het zult doen en het dan niet doen. 719 00:55:10,675 --> 00:55:12,707 Ik zal het doen vanmiddag. 720 00:55:12,844 --> 00:55:15,908 Walter! Niet in de limonade! In hemelsnaam! 721 00:55:16,012 --> 00:55:18,980 Wat is er aan de hand met jou? Je bent de hele avond in een roes. 722 00:55:21,018 --> 00:55:23,179 Moeder... 723 00:55:23,253 --> 00:55:25,113 als een kerel een getuige was van een moord, 724 00:55:25,214 --> 00:55:28,914 en hem is gezegd niets te zeggen... zelfs niet tegen zijn dierbaren... 725 00:55:30,395 --> 00:55:32,287 wat moet hij dan doen moeder? 726 00:55:32,362 --> 00:55:35,620 Kun je die verhalen van je geen moment vergeten? 727 00:55:36,700 --> 00:55:39,198 Ze brengen Tubby Wadsworth. Doe je jas aan, schat. 728 00:55:39,269 --> 00:55:41,663 Doe hem aan en gooi dat papier weg. 729 00:55:42,638 --> 00:55:44,399 Tubby Wadsworth. 730 00:55:46,310 --> 00:55:48,835 - Iemand thuis? - Irmagarde! 731 00:55:48,979 --> 00:55:51,804 - Wat een prachtige hoed! - Dank je. 732 00:55:51,915 --> 00:55:54,382 - En Gertrude lieverd. - Hallo, moeder Mitty. 733 00:55:54,484 --> 00:55:57,745 - Doe je spullen uit. - Oke. En Tubby Wadsworth. 734 00:55:57,887 --> 00:55:59,755 Gertrude bracht me en liet Queenie thuis. 735 00:55:59,822 --> 00:56:02,391 Hoe zie ik eruit als hondje? Woef! Woef! 736 00:56:03,926 --> 00:56:06,490 - Hoi, Walt, ouwe jongen. - Hallo, Tubby. 737 00:56:09,532 --> 00:56:11,630 - Ik heb een cadeautje voor je. - Oh? 738 00:56:11,901 --> 00:56:15,170 - Eerste editie. - Goed! He bedankt Tubby. 739 00:56:15,204 --> 00:56:18,273 - Wat is het? Tubby is zo attent. 740 00:56:18,841 --> 00:56:22,174 Nou, is dit niet geweldig? 741 00:56:26,748 --> 00:56:28,909 Walter, je ziet er zo gek uit! 742 00:56:29,017 --> 00:56:31,717 Klein grapje die ik bij een goochelwinkel heb gehaald. 743 00:56:31,819 --> 00:56:34,383 Niespoeder! Het is leuk, niet dan? 744 00:56:34,422 --> 00:56:36,090 Dat is het. 745 00:56:39,027 --> 00:56:41,022 - Raad eens, Eunice. - Wat? 746 00:56:41,129 --> 00:56:43,389 We hebben dominee Thomas voor zaterdag! 747 00:56:43,465 --> 00:56:45,329 - Nee! - Met dank aan Tubby. 748 00:56:45,400 --> 00:56:48,426 Je weet wat ze zeggen: "Ongelukkig in de liefde, geluk in kaarten." 749 00:56:48,502 --> 00:56:51,103 - Waar wachten we op? - Jullie vier spelen het eerste. 750 00:56:51,372 --> 00:56:54,040 Laten we spelen voor 25 cent en genoegen nemen met de helft. 751 00:56:54,108 --> 00:56:56,738 Oh, nee, schat. Geen gokken. Laten we het houden sociaal. 752 00:56:56,845 --> 00:56:58,403 Ga maar delen. 753 00:56:59,213 --> 00:57:01,711 - Koning. - Tien. - Drie. - Twee. 754 00:57:01,849 --> 00:57:03,316 Geef die door. 755 00:57:03,450 --> 00:57:07,219 - Wil je wat lange vingers, Tubby? - Alleen van jou, Juliet. 756 00:57:16,463 --> 00:57:18,328 Laten we spelen bridge. 757 00:57:18,399 --> 00:57:21,732 - Een geen troef. - Pas. 758 00:57:22,636 --> 00:57:24,660 Vijf diamanten. 759 00:57:24,771 --> 00:57:27,067 - Pas. - Vijf diamanten? 760 00:57:28,008 --> 00:57:29,675 Zes geen troef. 761 00:57:30,610 --> 00:57:32,342 - Pas. - Ik ook. 762 00:57:32,412 --> 00:57:34,107 Pas. 763 00:57:34,180 --> 00:57:35,448 Jij leid, Walt. 764 00:57:40,887 --> 00:57:42,355 Hoe is dat, partner? 765 00:57:50,630 --> 00:57:52,257 Grand Slam. 766 00:57:52,331 --> 00:57:55,130 Gooi de twee harten op de ruiten en de schoppen zijn goed. 767 00:57:55,701 --> 00:57:57,598 Je had me kunnen zetten als je had een hart. 768 00:57:57,603 --> 00:58:00,299 Het probleem van Walter is dat hij zich niet concentreert. 769 00:58:00,373 --> 00:58:03,464 Kaartgevoel is als zakelijk inzicht. Zo niet, je hebt de andere niet! 770 00:58:03,508 --> 00:58:05,943 Dat is wat ik je altijd zeg, Walter. 771 00:58:08,314 --> 00:58:10,281 Jij moet delen. 772 00:58:27,299 --> 00:58:29,663 Koel als een komkommer... 773 00:58:29,767 --> 00:58:32,500 Gaylord Mitty, de Mississippi gokker... 774 00:58:32,537 --> 00:58:35,933 nonchalant poffen met een handgemaakte Havana. 775 00:58:39,410 --> 00:58:40,900 Verhogen. 776 00:58:48,519 --> 00:58:50,248 Wat zet u in, sir. 777 00:58:58,394 --> 00:59:00,954 De akte van mijn plantage. 778 00:59:01,665 --> 00:59:05,027 Vraag. Drie koningen. 779 00:59:06,269 --> 00:59:08,531 Ik geloof dat ik drie kogels heb, sir. 780 00:59:10,573 --> 00:59:13,767 Lady Luck glimlachte niet naar u, kolonel Wadsworth. 781 00:59:18,748 --> 00:59:20,382 Nog een spel, Mitty. 782 00:59:20,750 --> 00:59:24,784 Met wat, kolonel? Gember koekjes? 783 00:59:25,121 --> 00:59:27,919 Ik weet dat je verliefd bent op mijn verloofde. 784 00:59:29,225 --> 00:59:31,389 Ik speel je een hand voor haar. 785 00:59:32,794 --> 00:59:34,954 Je pluk een ster uit de hemel en... 786 00:59:35,030 --> 00:59:38,127 en zet het op het vuile kleed van een speeltafel? 787 00:59:38,233 --> 00:59:40,902 Als ik verlies, zal ik... ga ik naar het noorden. 788 00:59:42,571 --> 00:59:43,761 Is het een weddenschap? 789 00:59:45,909 --> 00:59:47,333 Het is een weddenschap, sir. 790 01:00:34,755 --> 01:00:37,189 Het spijt me vreselijk, dames. 791 01:00:41,062 --> 01:00:42,861 Uw beurt, sir. 792 01:00:43,030 --> 01:00:44,420 Ik zal spelen deze. 793 01:00:51,304 --> 01:00:53,599 Denk eraan dat dit een hand is die u niet zult winnen. 794 01:00:53,640 --> 01:00:57,239 Deze keer kreeg ik de drie azen. 795 01:00:58,178 --> 01:01:02,745 Dat is heel vreemd, kolonel. Ik heb vier azen. 796 01:01:06,886 --> 01:01:09,119 Wel, jij bedriegende hond! 797 01:01:13,226 --> 01:01:16,983 Voorzichtig, Wadsworth. dit ding kan afgaan. 798 01:01:47,592 --> 01:01:50,686 Het gerinkel van banjo's was te horen over de scheeps wielen... 799 01:01:50,728 --> 01:01:54,854 toen ze draaiden ta-pocket, ta-pocket. in het maanverlichte water. 800 01:01:55,233 --> 01:01:59,597 Gaylord Mitty rechtte zijn enorme schouders... 801 01:02:00,004 --> 01:02:01,734 en riep haar naam zachtjes. 802 01:02:01,839 --> 01:02:04,803 - Miss Gertrude? - Het was een ontroerend moment. 803 01:02:06,110 --> 01:02:07,638 Oh, het is u. 804 01:02:15,853 --> 01:02:19,648 - Ik heb de eer u te informeren... - Ik ben al ge�nformeerd. 805 01:02:21,726 --> 01:02:24,091 Ik veronderstel dat u uw weddenschap komt innen... 806 01:02:24,127 --> 01:02:26,828 jij onuitsprekelijke rivierboot gokker. 807 01:02:27,098 --> 01:02:30,597 Ik ben niet van plan een dame aan zo'n koopje te houden. 808 01:02:31,668 --> 01:02:35,370 Hier is de akte van de plantage die is gestolen van je vader. 809 01:02:38,771 --> 01:02:40,871 Oh... dank je wel. 810 01:02:41,378 --> 01:02:45,609 Probeer vriendelijk aan me te denken als... als ik weg ben. 811 01:02:46,650 --> 01:02:48,478 Oh, weg? 812 01:02:48,584 --> 01:02:50,343 Fort Sumter is beschoten. 813 01:02:52,822 --> 01:02:54,657 Mijn regiment vertrekt bij zonsopgang. 814 01:02:54,791 --> 01:02:59,390 Oh, Gaylord! Wat heb ik je verkeerd ingeschat! 815 01:02:59,495 --> 01:03:03,556 Ik weet dat het te veel is om op te hopen, maar als u wilt wachten... 816 01:03:03,634 --> 01:03:06,367 Voor altijd, Gaylord. Voor altijd. 817 01:03:12,274 --> 01:03:18,642 Slik het door, ouwe Mississippi. Dit is mijn laatste deal. 818 01:03:21,449 --> 01:03:23,348 Kom op, Walt! Maak af de deal! 819 01:03:29,958 --> 01:03:31,650 Walter, wat is er met je? 820 01:03:40,151 --> 01:03:41,651 Oh Mr Mitty? 821 01:03:48,209 --> 01:03:49,599 Jij bent het echt. 822 01:03:49,811 --> 01:03:52,371 - Je hebt gebeld gisteren. - Ja, ik heb gebeld... 823 01:03:55,949 --> 01:03:58,648 Ik wou je vertellen dat ik het boek vond waarnaar je op zoek was. 824 01:03:58,820 --> 01:04:01,917 - Het was aan mij! - Godzijdank. Waar is het? 825 01:04:02,723 --> 01:04:04,953 - Ik deed het in 'n dameskorset. - Wat? 826 01:04:05,059 --> 01:04:07,990 Een dameskorset dat werd bezorgd aan het warenhuis van Stacey. 827 01:04:08,496 --> 01:04:10,925 De naam van de dame was Follinsbee. 828 01:04:11,265 --> 01:04:14,032 Je had het boek en je liet het uit je handen? 829 01:04:14,201 --> 01:04:16,262 Ik moest! Een man zat achter me aan met een lang mes... 830 01:04:16,370 --> 01:04:18,170 en een andere man probeerde me te duwen uit een raam! 831 01:04:18,706 --> 01:04:20,533 Ik heb veel meegemaakt sins ik jou verliet. 832 01:04:20,674 --> 01:04:23,270 Nou, we moeten het vinden! Kom laat zien waar je het deed. 833 01:04:23,376 --> 01:04:25,277 Ik kan niet. Ik heb een etentje om half zeven. 834 01:04:25,312 --> 01:04:27,942 Ik moet mijn moeder en veel andere mensen ontmoeten. 835 01:04:28,114 --> 01:04:31,680 En tegen de tijd dat ik deze klok op Sixth Avenue heb afgezet, ben ik... 836 01:04:32,051 --> 01:04:35,350 Het wil niet slaan. Moeder is gewend te horen dat 't slaat. 837 01:04:35,489 --> 01:04:38,223 Het houdt haar wakker, en het moet zijn... 838 01:04:38,391 --> 01:04:41,188 Oh, alstublieft, Miss van Hoorn. Alsjeblieft niet huilen. 839 01:04:41,694 --> 01:04:45,193 Het spijt me. Ik ben gewoon zo alleen in dit alles. 840 01:04:45,431 --> 01:04:47,556 Oom is hulpeloos, en ik weet niet waar ik heen moet. 841 01:04:47,767 --> 01:04:49,968 Nou, het zou niet zo moeilijk moeten zijn om te vinden. 842 01:04:50,870 --> 01:04:52,564 Ik zal er alles doen om te helpen. 843 01:04:53,840 --> 01:04:57,505 - Zou je dat doen? - Tuurlijk. Hoeveel Follinsbees kunnen er zijn? 844 01:04:58,878 --> 01:05:00,468 Laten we kijken in het telefoonboek. 845 01:05:10,789 --> 01:05:13,219 - Nou, dit ziet er zo uit. - Ren naar boven en kijk. 846 01:05:17,196 --> 01:05:20,130 - Dat heb je niet nodig! - Het is oma's klok. 847 01:05:20,298 --> 01:05:22,827 - Ik mag er niets mee gebeuren. - Ik zal er op letten. 848 01:05:25,070 --> 01:05:27,694 Haast je. Ik blijf hier voor het geval er iets gebeurt. 849 01:05:27,739 --> 01:05:28,831 Oke. 850 01:05:29,941 --> 01:05:32,208 - Wat kan er dan gebeuren? - Alstjeblieft, schiet op! 851 01:05:40,451 --> 01:05:43,710 - Het is Follinsbee, oke! - Klop op de deur. 852 01:05:46,057 --> 01:05:47,418 Klop op de deur! 853 01:05:49,162 --> 01:05:52,753 Oh! Het spijt me zeer! 854 01:05:54,064 --> 01:05:57,260 - Is uw naam Follinsbee? - Dat klopt. Wat wil je? 855 01:05:58,636 --> 01:06:00,971 Zou u het erg vinden als ik kijk in uw vrouw haar korset? 856 01:06:01,339 --> 01:06:02,767 Wat? 857 01:06:02,939 --> 01:06:05,171 Ik bedoel, gisteren heb ik iets gestopt in haar korset. 858 01:06:05,676 --> 01:06:08,208 Hoe gaat het met u? - Ken je deze man? 859 01:06:08,477 --> 01:06:10,379 Ik heb hem nooit eerder gezien. 860 01:06:12,082 --> 01:06:13,912 Oh, u hoeft niet... 861 01:06:21,291 --> 01:06:23,958 Help me, Harry! Ik heb die man nog nooit gezien in mijn leven! 862 01:06:24,060 --> 01:06:26,394 Maak dat je wegkomt of ik sla je tanden in. 863 01:06:48,685 --> 01:06:52,079 Alsjeblieft, Harry! Ik zweer! Hij bedoelt niets! 864 01:07:11,306 --> 01:07:13,099 - Dit is geen korset. - Wat is het? 865 01:07:13,275 --> 01:07:14,774 Het is een nachtjapon. 866 01:07:15,209 --> 01:07:17,446 Ik kan het beter geven aan die kerel, hij heeft genoeg problemen. 867 01:07:26,387 --> 01:07:29,850 Sorry, maar ik wou 't nachthemd van uw vrouw maar terug geven. 868 01:07:30,157 --> 01:07:31,349 Wat jij! 869 01:07:34,428 --> 01:07:36,362 Verkeerde Follinsbee! 870 01:07:50,844 --> 01:07:53,840 'Mrs Letitia Follinsbee, 949 Fifth Avenue.' 871 01:07:54,881 --> 01:07:56,242 Ze moet werken hier. 872 01:08:03,957 --> 01:08:04,991 Je vergat de sleutel. 873 01:08:06,560 --> 01:08:10,155 Die zijn mooi. Klompen, he? - Ik heb ze al jaren. 874 01:08:10,864 --> 01:08:12,364 Ze worden verondersteld het kwaad af te weren. 875 01:08:13,133 --> 01:08:15,167 Ik had ze gisteren moeten dragen. 876 01:08:16,869 --> 01:08:18,269 Draag ze nu. 877 01:08:18,370 --> 01:08:21,571 Nee. Dit is goud. Waarom zou je 't geven aan mij? 878 01:08:21,875 --> 01:08:24,710 Omdat je zo aardig bent, Walter. 879 01:08:26,612 --> 01:08:28,304 "Walter." 880 01:08:34,887 --> 01:08:37,213 Ik heb een tas die precies bij deze schoenen past. 881 01:08:37,389 --> 01:08:40,819 - Hoeveel zullen er zijn. - Meisjes! Ik wist niet dat jullie waren hier. 882 01:08:41,293 --> 01:08:42,727 Mrs Follinsbee wacht op jullie. 883 01:08:43,061 --> 01:08:44,557 Kom, je moet je haasten om je te verkleden. 884 01:08:44,864 --> 01:08:46,059 Jullie zijn vreselijk laat. 885 01:08:56,441 --> 01:09:00,940 - Hoe zag het korset eruit? - Zwart en een beetje filmachtig. 886 01:09:01,012 --> 01:09:04,543 En kanten om de nek met kleine gele linten... 887 01:09:04,716 --> 01:09:07,781 of groen of een kleur. - Jij wacht hier. 888 01:09:12,156 --> 01:09:13,387 Mag ik u plaats wijzen, sir? 889 01:09:14,359 --> 01:09:16,054 Hier, op deze plaats. 890 01:09:35,713 --> 01:09:38,180 Nu, meisjes. Neem deze korsetten. 891 01:09:39,716 --> 01:09:41,843 En jij draagt deze. 892 01:09:43,987 --> 01:09:46,120 Snel, meiden! Begin met omkleden. 893 01:09:46,989 --> 01:09:49,957 Het spijt me, maar zwart staat het beste bij mij. 894 01:09:51,361 --> 01:09:52,955 Welkom dames. 895 01:09:53,929 --> 01:09:56,364 Ik kan u niet vertellen hoe trots ik ben... 896 01:09:56,432 --> 01:09:59,962 om te presenteren Anatole van Parijs. 897 01:10:11,747 --> 01:10:15,376 Dit is de eerste verschijning van mijn nieuwste creatie: 898 01:10:17,953 --> 01:10:23,480 Venetiaanse spiegelhoed. Heel charmant. 899 01:10:24,260 --> 01:10:27,888 Een grijze tulband bezaaid met diamanten. 900 01:10:27,962 --> 01:10:32,199 En bovenop de struisvogeltips van Prince of Wales. 901 01:10:34,402 --> 01:10:36,597 Cocktails voor twee. 902 01:10:36,672 --> 01:10:41,001 Ik noem deze de regenhoed... omdat 't eruitziet als een fontein. 903 01:10:41,476 --> 01:10:44,703 En als u het koopt... wordt u doorweekt. 904 01:10:45,046 --> 01:10:48,381 Het is volledig gemaakt van zwarte aigrettes... 905 01:10:48,550 --> 01:10:52,743 met een diamanten band voor het geval je gaat sloppen. 906 01:10:54,922 --> 01:10:57,114 Voor de vrouw van mysterie. 907 01:10:57,558 --> 01:11:00,995 Een vleugje Arabier met Griekse eenvoud. 908 01:11:01,062 --> 01:11:04,490 Een "sjeik" die echt "chic" is. 909 01:11:04,665 --> 01:11:07,891 Gemaakt van jersey, met een eigen capelet... 910 01:11:07,968 --> 01:11:11,133 en u geeft Madam de gedempte blik. 911 01:11:11,206 --> 01:11:15,442 En nu mijn piace de r�sistance. 912 01:11:15,709 --> 01:11:17,142 Kijk maar. 913 01:11:17,945 --> 01:11:20,811 Ten eerste, de pin. 914 01:11:23,717 --> 01:11:26,447 Dan de rand. 915 01:11:31,325 --> 01:11:33,452 Dan... 916 01:11:33,526 --> 01:11:35,084 terug met de pin. 917 01:11:36,785 --> 01:11:38,085 Walla. 918 01:11:39,332 --> 01:11:41,300 De striptease-hoed. 919 01:11:45,738 --> 01:11:48,973 Voordat ik verder ga met de rest van mijn hoeden... 920 01:11:49,041 --> 01:11:52,801 zou ik graag willen dat u weet hoe ik ben begonnen in deze zaken. 921 01:11:56,983 --> 01:11:59,610 Het begon allemaal toen ik werd geboren 922 01:11:59,685 --> 01:12:02,244 Een maand te vroeg 923 01:12:03,321 --> 01:12:09,154 Mijn moeder was bang van een op hol geslagen saloon 924 01:12:09,996 --> 01:12:11,929 Pa werd gedwongen te zijn een zwerver 925 01:12:12,097 --> 01:12:13,693 Omdat hij hobo speelde 926 01:12:13,766 --> 01:12:17,758 En de hobo, wordt duidelijk begrepen 927 01:12:17,836 --> 01:12:22,530 Is een slechte wind die niemand blaast goed 928 01:12:23,575 --> 01:12:26,942 Ik zal nooit vergeten de ochtend dat opa at de luifel 929 01:12:27,012 --> 01:12:32,575 Om indruk te maken op 'n mooie dame die ging voor rijke mannen 930 01:12:32,651 --> 01:12:37,112 Toen ging mijn oom en tante Mary, op safari 931 01:12:37,288 --> 01:12:43,523 Naar Calcutta, Bombay, India 932 01:12:43,895 --> 01:12:46,591 Trekken door de ongebaande jungle 933 01:12:46,665 --> 01:12:49,531 Bij eb en hoog in de middag 934 01:12:49,600 --> 01:12:52,527 Hallo, Tide. Middag. 935 01:12:52,870 --> 01:12:55,204 En ik ben het resultaat van de verwrongen eugenetica 936 01:12:55,372 --> 01:12:57,033 Van deze familie van deze inteeld schizofrenen 937 01:12:57,107 --> 01:12:59,871 Het einde van een lange, lange rij vleermuizen 938 01:13:02,246 --> 01:13:05,908 Ik ontwerp... vrouwen... 939 01:13:06,482 --> 01:13:08,109 hoeden. 940 01:13:19,629 --> 01:13:21,927 U bent niet meer bij ons. 941 01:13:21,998 --> 01:13:25,559 Ik ben Anatole van Parijs, ik houd van chic 942 01:13:25,635 --> 01:13:28,627 Mijn hoed van de week veroorzaakte zes echtscheidingen 943 01:13:28,705 --> 01:13:30,070 Drie weggelopen paarden 944 01:13:30,139 --> 01:13:33,131 Ik ben Anatole van Parijs. De hoeden die ik verkoop 945 01:13:33,209 --> 01:13:35,005 Laat mannen schreeuwen 946 01:13:35,077 --> 01:13:38,343 Is dat een hoed of een tweekamerflat? 947 01:13:42,352 --> 01:13:44,581 Salon, slaapkamer, bad. 948 01:13:46,154 --> 01:13:49,089 Laat me mijn poot op een klein stukje stro leggen 949 01:13:49,158 --> 01:13:51,455 En voila 950 01:13:51,593 --> 01:13:53,083 Een chapeau 951 01:13:53,161 --> 01:13:55,288 Voor 60 dollar per stuk 952 01:13:56,732 --> 01:13:58,666 Het is hoe ik eraan trek en erop kauw 953 01:13:58,734 --> 01:14:02,695 De kleine dingen die ik erop doe 954 01:14:02,871 --> 01:14:06,806 Zoals het plaatsen van meters veters of een fiets die is gebouwd voor twee 955 01:14:07,975 --> 01:14:11,172 De kleintjes, de groten Die zaten bij een varken 956 01:14:11,246 --> 01:14:12,873 De dwaze die neerstrijken 957 01:14:12,948 --> 01:14:14,938 En de griezelige die slingeren 958 01:14:14,982 --> 01:14:18,611 Degene genaamd "Moonlit Menace" ontworpen voor een nacht in Veneti� 959 01:14:18,686 --> 01:14:21,951 Een kleine buiging en een beetje 960 01:14:30,398 --> 01:14:34,266 Ik ben Anatole van Parijs, ik moet ontwerpen 961 01:14:34,334 --> 01:14:37,270 Ik ben net als wijn 962 01:14:37,338 --> 01:14:40,899 Ik ga naar je hoofd 963 01:14:40,975 --> 01:14:45,275 Geef me draad en een naald. Ik jeuk, ik trek om te naaien 964 01:14:45,346 --> 01:14:47,836 Ik ben een veelvraat voor cuttin 'For puttin' met een knop 965 01:14:47,915 --> 01:14:50,906 Om te knippen plukken, knijpen en plooien, fixeren en trimmen, 966 01:14:51,017 --> 01:14:55,308 bind je die rand vast Til die sluier op 967 01:15:00,126 --> 01:15:02,854 En waarom naai ik elke nieuwe chapeau 968 01:15:02,929 --> 01:15:06,524 Met een stijl moeten ze er positief grimmig uitzien 969 01:15:06,599 --> 01:15:08,226 Strikt tussen ons 970 01:15:10,236 --> 01:15:12,669 Ik haat vrouwen 971 01:15:25,652 --> 01:15:30,120 En zo, dames, leidde mijn eerste kleine creatie tot grotere dingen. 972 01:15:30,921 --> 01:15:32,121 Walter... 973 01:15:34,026 --> 01:15:36,920 Hier is het. Breng het naar oom zo snel als je kan. 974 01:15:37,196 --> 01:15:39,692 Maar ik kan het niet! Mijn moeder... 975 01:16:17,602 --> 01:16:22,200 "Nederlandse kroonjuwelen. Diamond collectie. Huis van..." 976 01:16:46,196 --> 01:16:48,495 Ik denk niet dat we hier nog een nacht moeten blijven moeder. 977 01:16:48,531 --> 01:16:50,363 We hadden naar huis moeten gaan in Tubby's auto! 978 01:16:50,534 --> 01:16:53,196 En laten Eunice alleen daarmee... 979 01:16:53,270 --> 01:16:56,330 Het regent zo hard... 980 01:16:56,406 --> 01:16:58,335 en onze weg zal hoe dan ook worden weggespoeld. 981 01:17:12,455 --> 01:17:14,488 Wie is het? 982 01:17:15,791 --> 01:17:20,357 Ik ben het. Wie had je verwacht? Hier, drink dit terwijl het warm is. 983 01:17:21,030 --> 01:17:23,357 En ga meteen naar bed, schat. 984 01:17:27,136 --> 01:17:28,932 Kom op. 985 01:17:35,810 --> 01:17:38,571 - Dat is heet, moeder. - Drink alles, schat. 986 01:17:44,552 --> 01:17:46,286 Dat is alles wat ik wil. 987 01:17:46,688 --> 01:17:49,088 - Goedenacht, lieverd. - Welterusten. 988 01:17:49,157 --> 01:17:52,420 - En probeer niet te dromen van klimmen. - Ja moeder. 989 01:19:10,737 --> 01:19:12,634 Miss van Hoorn! 990 01:19:13,605 --> 01:19:16,165 - Misschien hebben ze je gehoord. - Het was de enige manier. 991 01:19:16,341 --> 01:19:18,439 Waar is het boek? Je bracht het niet naar oom? 992 01:19:22,180 --> 01:19:23,445 Kom naar de keuken. 993 01:19:32,257 --> 01:19:36,448 Je wordt verkouden. Je kunt beter bij de kachel gaan zitten. 994 01:19:38,063 --> 01:19:39,996 Ik zal de oven aansteken. 995 01:19:45,469 --> 01:19:47,831 Je kunt beter die natte schoenen uitdoen. 996 01:19:48,505 --> 01:19:50,439 Ik zal thee voor je zetten. 997 01:19:59,619 --> 01:20:00,919 Walter? 998 01:20:02,120 --> 01:20:04,520 Oh shit. Wacht even. Ik kom zo naar beneden. 999 01:20:08,721 --> 01:20:10,521 Walter? 1000 01:20:14,222 --> 01:20:15,922 Walter? 1001 01:20:18,336 --> 01:20:21,864 Wat ben je aan het doen? Waar kwam die muziek vandaan? 1002 01:20:22,238 --> 01:20:25,607 De muziek? Oh! Ik speelde net piano, moeder. 1003 01:20:26,476 --> 01:20:28,374 Spelen piano? 1004 01:20:30,547 --> 01:20:32,515 Je kunt geen piano spelen! 1005 01:20:32,914 --> 01:20:33,841 Ik weet het. 1006 01:20:34,317 --> 01:20:39,247 Maar het helpt me te ontspannen met de bliksem en donder en zo. 1007 01:20:39,521 --> 01:20:42,557 Je marcheert gewoon naar bed en ontspant je daar! 1008 01:20:44,026 --> 01:20:46,856 Goedenacht, moeder. Goedenacht, Gertrude. 1009 01:20:46,996 --> 01:20:48,523 Goedenacht... Mrs Griswold. 1010 01:20:53,068 --> 01:20:55,969 Veel mensen spelen piano als ze niet kunnen slapen. 1011 01:20:56,138 --> 01:20:59,964 Het is een bekend feit. Goedenacht. - Goedenacht. 1012 01:21:46,420 --> 01:21:49,188 Walter, wat doe je hier? - Fluiten. 1013 01:21:49,422 --> 01:21:52,256 De regen maakt te veel lawaai om daar binnen te fluiten. 1014 01:21:54,027 --> 01:21:56,721 Ik probeerde me te herinneren hoe ons oude middelbare schoollied ging. 1015 01:21:57,164 --> 01:22:00,830 Vecht door voor Perth Amboy High 1016 01:22:03,269 --> 01:22:05,131 Walter, wil je alsjeblieft naar bed gaan! 1017 01:22:09,909 --> 01:22:12,001 Goedenacht, moeder. Goedenacht, Gertrude. 1018 01:22:12,145 --> 01:22:14,108 Goedenacht... Mrs Griswold. 1019 01:22:18,184 --> 01:22:22,313 Grappig. Walter kan nooit slapen als hij iets probeert te bedenken... 1020 01:22:22,488 --> 01:22:24,017 en het niet kan herinneren. 1021 01:22:24,291 --> 01:22:27,588 Zijn vader was hetzelfde. De halve nacht op. 1022 01:22:28,561 --> 01:22:30,391 - Goedenacht. - Goedenacht. 1023 01:22:34,200 --> 01:22:37,297 Moeder, wat als hij zo doet nadat we getrouwd zijn? 1024 01:22:37,370 --> 01:22:40,101 We zullen hem behandelen. Hij is gewoon niet goed opgevoed. 1025 01:22:40,572 --> 01:22:44,364 Tubby blijft maar voorstellen. Misschien maak ik een fout! 1026 01:23:03,461 --> 01:23:06,189 - Goh, je hebt nog een jurk! - Het is mijn onderjurk. 1027 01:23:06,964 --> 01:23:08,129 Onderjurk. 1028 01:23:08,399 --> 01:23:12,398 Nou, het ziet eruit als een avondjurk voor jou. 1029 01:23:13,069 --> 01:23:15,996 Wil je nog een kopje thee? Nee, ik moet me haasten, 1030 01:23:16,039 --> 01:23:18,372 het boek brengen naar mijn oom. Mag ik het alsjeblieft? 1031 01:23:18,441 --> 01:23:22,003 Het is boven. Ik zal het halen. Alleen, gaat het goed met je? 1032 01:23:22,479 --> 01:23:25,107 - Je bent niet gevolgd of zo? - Nee. ik ben in orde. 1033 01:23:25,483 --> 01:23:27,344 Goed. Ik zou niet willen dat je die twee kerels ontmoet. 1034 01:23:27,418 --> 01:23:28,751 Dat mes.. het was... 1035 01:23:30,288 --> 01:23:33,153 Ik ga met je mee. - Nee, Walter. Dat is lief maar... 1036 01:23:33,223 --> 01:23:36,154 Nee. Ik ga met je mee. Als je deze kant op gaat, dan zie ik je buiten. 1037 01:23:36,226 --> 01:23:38,221 - Maar je deed genoeg voor me. - Nee. 1038 01:23:38,395 --> 01:23:40,430 Iedereen in mijn schoenen zou hetzelfde hebben gedaan. 1039 01:23:44,034 --> 01:23:46,296 Ik zal mijn schoenen pakken en het boek. 1040 01:23:51,342 --> 01:23:54,734 - Oh, Tyler. Waar is oom Peter? - Hij is in de bibliotheek. 1041 01:24:02,185 --> 01:24:04,775 Oom, we hebben het! We hebben het boek! 1042 01:24:04,853 --> 01:24:08,245 - Het boek! - En we moeten Walter bedanken. 1043 01:24:08,324 --> 01:24:09,951 Het was niets. 1044 01:24:11,460 --> 01:24:13,521 Mr. Mitty, ik weet niet wat ik moet zeggen. 1045 01:24:13,696 --> 01:24:18,388 Ik weet niet hoe ik u moet betalen. Holland zal u eeuwig dankbaar zijn. 1046 01:24:18,465 --> 01:24:21,202 Nou, ik heb echt niets gedaan. 1047 01:24:21,270 --> 01:24:23,404 Gelukkig heb ik ontdekt waar Walter woonde. 1048 01:24:23,572 --> 01:24:25,261 Heel gelukkig. 1049 01:24:25,340 --> 01:24:28,376 Je weet niet wat dit voor mij betekent, mijn liefste. 1050 01:24:28,409 --> 01:24:29,944 Ik denk dat ik het doe. 1051 01:24:30,412 --> 01:24:32,346 Kom en doe mee. 1052 01:24:33,081 --> 01:24:36,912 Dit vraagt om een feestje. En je hebt veel meegemaakt. 1053 01:24:37,018 --> 01:24:41,082 Moeder wil niet dat ik zo veel drink, maar misschien een kleintje. 1054 01:24:41,455 --> 01:24:45,021 - Nu, waar is het boek? - Ja, Walter. Geef oom het boek. 1055 01:24:46,294 --> 01:24:49,491 - Ik gaf het jou in de auto. - Ja, maar ik gaf het terug. 1056 01:24:49,664 --> 01:24:51,253 Nee, weet je het niet meer? 1057 01:24:51,399 --> 01:24:53,296 Ik zei: "Hier is het boek." En je zei: "Dank je, Walter." 1058 01:24:53,367 --> 01:24:54,857 Ik zei: "Graag gedaan..." 1059 01:24:54,936 --> 01:24:57,827 Kijk in al je zakken. Je moet het ergens hebben. 1060 01:24:57,905 --> 01:25:01,071 Nee, ik weet zeker dat ik het jou gaf. 1061 01:25:01,141 --> 01:25:03,709 Het moet nog in de auto zijn. We kunnen beter gaan kijken. 1062 01:25:03,878 --> 01:25:06,242 Wacht! Mr Mitty. 1063 01:25:08,016 --> 01:25:10,845 - Op Holland. - Ja, op Holland. 1064 01:25:15,956 --> 01:25:18,090 - Schiet op, Walter. - We zijn zo terug. 1065 01:25:18,458 --> 01:25:21,325 Je kunt je regenjas beter aandoen. Het regent nog steeds. 1066 01:25:39,046 --> 01:25:44,581 Walter, wat is er gebeurd? Walter wordt wakker! 1067 01:25:50,056 --> 01:25:53,355 - De Boot! - Waar is het boek, Rosalind? 1068 01:26:09,874 --> 01:26:11,866 Je kunt deze regenjas maar beter aantrekken. 1069 01:26:12,944 --> 01:26:15,174 Buiten regent het nog steeds. 1070 01:26:15,246 --> 01:26:17,180 Hij komt bij. 1071 01:26:24,322 --> 01:26:26,017 Heb u het? 1072 01:26:26,090 --> 01:26:28,389 Heb wat? 1073 01:26:28,460 --> 01:26:31,493 - Het zwarte boek. - Zwarte boek? 1074 01:26:33,464 --> 01:26:37,626 Moeder, wat doe u hier? Waar is Rosalind? 1075 01:26:38,327 --> 01:26:41,527 - Rosalind? - Uw nicht. 1076 01:26:41,840 --> 01:26:43,834 Jonge man. Ik heb geen nicht. 1077 01:26:44,976 --> 01:26:46,840 Geen nicht? 1078 01:26:46,910 --> 01:26:49,345 Hoe lang kroop hij al rond in uw tuin Mr Van Hoorn? 1079 01:26:49,413 --> 01:26:51,210 Tyler vond hem om 7uur vanmorgen. 1080 01:26:51,281 --> 01:26:53,772 - Met eten van de tulpenbollen. - Tulpenbollen! 1081 01:26:53,851 --> 01:26:56,148 Ik zal alle schade vergoeden, Mr Van Hoorn. 1082 01:26:57,121 --> 01:26:58,554 Moeder! 1083 01:26:58,622 --> 01:27:01,889 - Hij zegt dat hij geen nicht heeft! - Als hij zegt dat hij geen nicht heeft... 1084 01:27:02,059 --> 01:27:04,650 zal hij het moeten weten! - Hij weet het wel, Ze heet Rosalind. 1085 01:27:04,728 --> 01:27:07,222 met blond haar en is het mooiste meisje dat ik ooit heb gezien! 1086 01:27:07,397 --> 01:27:09,728 Ik ben bang dat hij aan een hallucinatie lijdt. 1087 01:27:09,832 --> 01:27:12,165 Ik heb last van niets! Er is een zwartboek! 1088 01:27:12,236 --> 01:27:14,032 En er werd een man voor mijn ogen vermoord! 1089 01:27:14,103 --> 01:27:17,331 Dinsdag heb je me uitgenodigd voor de lunch, en Rosalind was hier! 1090 01:27:17,440 --> 01:27:18,730 Ze zat aan die piano... 1091 01:27:19,809 --> 01:27:22,801 Ik heb je nog nooit in mijn leven gezien. 1092 01:27:22,879 --> 01:27:25,470 - Wat bedoel je, jij... - Maak geen problemen meer! 1093 01:27:25,548 --> 01:27:27,643 - Ik maak geen... - Nu, Mitty! 1094 01:27:27,750 --> 01:27:30,050 Raap jezelf bij elkaar! We hebben 4 tijdschriften die we gaan drukken! 1095 01:27:30,152 --> 01:27:30,950 Kan me niks schelen! 1096 01:27:31,052 --> 01:27:33,545 Jongeman, je begint uit te putten mijn geduld. 1097 01:27:33,823 --> 01:27:37,789 Je hebt mijn eigendom vernietigd. Ik zou je kunnen laten arresteren. 1098 01:27:37,859 --> 01:27:39,751 Mr Van Hoorn, kunnen we dit niet regelen. 1099 01:27:39,828 --> 01:27:43,765 Ik zal de tulpen betalen en u gratis "Terror Stories" toesturen. 1100 01:27:43,833 --> 01:27:46,365 Ik moet Rosalind vinden. En betaal hem niet voor tulpen! 1101 01:27:46,568 --> 01:27:49,896 - Ik heb er geen gegeten! Rosalind! - Raak niet opgewonden! 1102 01:27:49,971 --> 01:27:53,370 - We brengen je naar een dokter. - Ik zal Dr. Renshaw bellen. 1103 01:27:53,441 --> 01:27:55,033 Hij heeft de amandelen van Walter eruit gehaald. 1104 01:27:55,134 --> 01:27:56,634 Sorry. Als ik het mag voorstellen. 1105 01:27:56,711 --> 01:27:58,738 De jongen heeft geen arts nodig, maar een psychiater. 1106 01:27:58,813 --> 01:28:01,178 - Psychiater! - Ik ken een hele goede. 1107 01:28:01,249 --> 01:28:03,841 - Welke, sir. Geld is geen probleem. - Nee! ik ga Rosalind zoeken. 1108 01:28:04,619 --> 01:28:07,110 - Pak hem! - Ik weet niet wat er er is gebeurd met Walter! 1109 01:28:07,189 --> 01:28:10,151 Hij is nooit van huis weggelopen, zelfs niet toen hij klein was! 1110 01:28:10,225 --> 01:28:12,753 - Rustig maar, Mrs Mitty. - Hij is zo'n rustige jongen. 1111 01:28:12,826 --> 01:28:14,185 Ja hij... 1112 01:28:19,800 --> 01:28:22,992 Oh, mijn arme schat! Wat heb je gedaan met hem? 1113 01:28:23,070 --> 01:28:24,497 Hij deed het zelf, madam. 1114 01:28:28,876 --> 01:28:32,874 - Hoe heet die psychiater? - Dr. Hugo Hollingshead. 1115 01:28:33,075 --> 01:28:34,975 Dr. Hugo Hollingshead. 1116 01:28:38,886 --> 01:28:40,418 De dokter wilt u zien nu. 1117 01:28:41,521 --> 01:28:43,313 - Kom mee, Walter. - Kom op. 1118 01:28:43,456 --> 01:28:47,414 Ik ben in orde moeder! Ik ben niet gek! Ik wil niet... 1119 01:28:50,598 --> 01:28:53,133 Hoe gaat het met u? Wil u niet binnenkomen? 1120 01:28:54,000 --> 01:28:58,330 - Dat is hem! Dr. Hollingshead! - Natuurlijk is hij dat. 1121 01:28:58,438 --> 01:29:00,071 Hij is degene die me duwde uit het raam! 1122 01:29:01,141 --> 01:29:03,571 Moeder, hij is een moordenaar! Hij behoort tot de bende! 1123 01:29:03,643 --> 01:29:05,669 - Walter, alsjeblieft! - Rustig, mijn jongen. 1124 01:29:05,745 --> 01:29:07,306 De dokter zal je geen kwaad doen. 1125 01:29:07,480 --> 01:29:10,315 - Ik ben Mr Pierce, dokter. - Oke. Hoe gaat het met u? 1126 01:29:10,482 --> 01:29:13,610 - En dit is Mrs Mitty, neem ik aan? - Laat hem me niet aanraken ma! 1127 01:29:13,785 --> 01:29:14,983 Bel de politie! 1128 01:29:15,555 --> 01:29:19,215 Dokter, u moet ons helpen. Mitty is een van mijn belangrijkste mannen. 1129 01:29:19,392 --> 01:29:21,658 Hij was in orde tot 48 uur geleden, maar toen... 1130 01:29:21,727 --> 01:29:23,185 Nou, u kunt het zelf zien. 1131 01:29:23,362 --> 01:29:26,129 - Hij duwde me uit een raam! - Walter, alsjeblieft! 1132 01:29:26,299 --> 01:29:31,192 - Dokter heeft hij nodig vitamines? - Kalmeer, mijn beste mr Mitty. 1133 01:29:31,270 --> 01:29:34,205 We zullen hem grondig onderzoeken. - Nee! 1134 01:29:34,274 --> 01:29:37,309 Wat is er aan de hand, kerel? Waarom vind je mij niet goed? 1135 01:29:37,409 --> 01:29:39,573 Omdat je me uit een raam heb geduwd, daarom! 1136 01:29:39,678 --> 01:29:41,505 Maar ik heb je nog nooit eerder gezien. 1137 01:29:41,680 --> 01:29:44,377 Mogelijk houdt je mij voor iemand anders. 1138 01:29:44,448 --> 01:29:47,677 Nee dat ben ik niet! Niemand kan er zo uitzien als jij! 1139 01:29:47,752 --> 01:29:50,282 Walter je moet beter worden! Je gaat trouwen zondag. 1140 01:29:50,322 --> 01:29:52,918 Begrijp je het niet? Deze man is een crimineel! 1141 01:29:53,091 --> 01:29:55,593 Er is geen reden waarom hij morgen niet terug aan zijn bureau kan zitten! 1142 01:29:55,693 --> 01:29:57,686 Ik spreek hem liever alleen. Zou u het erg vinden? 1143 01:29:57,762 --> 01:30:00,252 Verlaat me alsjeblieft niet, moeder. Mr Pierce, laat me niet alleen met... 1144 01:30:00,431 --> 01:30:02,695 Nu, nu jonge man. Er is niets om bang voor te zijn. 1145 01:30:02,700 --> 01:30:04,295 Je moeder staat buiten. 1146 01:30:04,368 --> 01:30:06,103 - Wil je, moeder? - Natuurlijk schat. 1147 01:30:06,170 --> 01:30:08,104 Het is al goed. 1148 01:30:13,110 --> 01:30:15,669 Zou je je bril af willen zetten? 1149 01:30:15,745 --> 01:30:17,303 Maar natuurlijk. 1150 01:30:18,482 --> 01:30:21,109 Weet je zeker dat je niet naar mijn kantoor bent gekomen... 1151 01:30:21,185 --> 01:30:23,083 om me uit het raam probeerde te duwen? 1152 01:30:23,620 --> 01:30:25,555 Wat een onzin. 1153 01:30:41,071 --> 01:30:42,339 Het spijt me. 1154 01:30:42,439 --> 01:30:45,237 Dat is beter. Ga zitten, jongen. 1155 01:30:51,014 --> 01:30:53,309 Ga daar gewoon liggen en voel je op je gemak. 1156 01:30:53,483 --> 01:30:56,718 - Doe Maar. - Kan je me niet staand onderzoeken? 1157 01:30:56,886 --> 01:30:59,376 Het is noodzakelijk dat je volledig ontspannen bent. 1158 01:30:59,455 --> 01:31:01,448 Ga nu gewoon liggen daar. 1159 01:31:06,161 --> 01:31:08,695 Ontspan, jongen! Ontspan! 1160 01:31:10,366 --> 01:31:14,631 Nu... sluit de ogen. 1161 01:31:15,170 --> 01:31:16,728 De linker ook. 1162 01:31:17,973 --> 01:31:21,565 Dat is goed. Vertel me nu wat je allemaal dwarszit. 1163 01:31:22,043 --> 01:31:26,171 Nou, eergisteren... ontmoette ik een meisje. 1164 01:31:26,881 --> 01:31:29,643 Ze zag eruit als alle meisjes van wie ik ooit heb gedroomd. 1165 01:31:29,717 --> 01:31:31,844 Zeg niet dat hij gek is, want dat is hij niet! 1166 01:31:31,987 --> 01:31:35,378 Natuurlijk niet. Hij verbeeldt zich niets. 1167 01:31:35,490 --> 01:31:37,855 Wat is er zo mysterieus aan een zwartboek? 1168 01:31:37,926 --> 01:31:39,955 Het staat gewoon vol met telefoonnummers. 1169 01:31:40,128 --> 01:31:43,195 - Dat bewijst dat hij normaal is. - Telefoonnummers! 1170 01:31:43,264 --> 01:31:46,492 En die Rosalind waar hij over roept, slechts een van de cijfers. 1171 01:31:46,567 --> 01:31:49,895 Mama, ik wil naar huis! 1172 01:31:50,405 --> 01:31:52,396 Wat zit je dwars, lieverd? 1173 01:31:53,007 --> 01:31:57,335 - Hoe zit het met 't zwarte boek? - Dat was ook weg. 1174 01:31:57,577 --> 01:31:59,974 Was het in uw bezit toen u naar het huis kwam? 1175 01:32:00,847 --> 01:32:03,646 Ik dacht dat ik het aan de nicht van Mr Van Hoorn had gegeven... 1176 01:32:03,785 --> 01:32:05,418 maar hij zei dat hij geen nicht had. 1177 01:32:09,222 --> 01:32:11,125 Waarom stel je me al deze vragen? 1178 01:32:11,425 --> 01:32:15,422 Omdat ik als psychiater je diepste mentale processen moet kennen. 1179 01:32:17,597 --> 01:32:22,229 Vertel het me Mr Mitty... in wat voor soort zaken zit je? 1180 01:32:23,103 --> 01:32:25,398 Ik ben proeflezer bij de Pierce Publishing Company. 1181 01:32:25,472 --> 01:32:27,105 Ik snap het. 1182 01:32:28,675 --> 01:32:31,767 Mijn jongen, je lijdt aan een romantische waanvoorstelling... 1183 01:32:31,845 --> 01:32:34,541 verergerd door overwerk en onophoudelijk dagdromen. 1184 01:32:35,615 --> 01:32:40,647 - Bedoel u dat ik, droomde alles? - Zie je het niet, Mr Mitty? 1185 01:32:41,320 --> 01:32:44,448 Je bent duidelijk getroffen door al deze pulpmagazines... 1186 01:32:44,557 --> 01:32:46,015 dat je constant aan het proeflezen bent. 1187 01:32:47,693 --> 01:32:51,754 U bent gefrustreerd uw hele leven, dus leef je in je dagdromen. 1188 01:32:51,830 --> 01:32:55,298 De heldin is altijd in gevaar: ze is vastgebonden op een stoel... 1189 01:32:55,367 --> 01:32:57,094 gebonden en mond gesnoerd. 1190 01:32:57,469 --> 01:33:00,063 Maar ze was zo echt. 1191 01:33:01,073 --> 01:33:02,973 Ze had de mooiste mond. 1192 01:33:03,576 --> 01:33:05,771 Elke keer dat ze me aanraakte... 1193 01:33:05,845 --> 01:33:07,404 werd ik warm en koud. 1194 01:33:14,405 --> 01:33:15,705 Rosalind! 1195 01:33:26,364 --> 01:33:29,393 - Wat scheelt er? - Ik zag haar! Ze zat daar. 1196 01:33:31,368 --> 01:33:33,166 Ze zat vast en gekneveld. 1197 01:33:33,238 --> 01:33:37,831 Mijn jongen, je bent verliefd op een meisje dat niet bestaat. 1198 01:33:39,510 --> 01:33:43,312 - Ze hadden gelijk, denk ik. Ik droom te veel. - Precies! 1199 01:33:43,481 --> 01:33:45,940 En dat kan leiden tot ernstige complicaties. 1200 01:33:46,016 --> 01:33:48,607 Ik had hier een pati�nt vorige week die leed... 1201 01:33:48,785 --> 01:33:51,082 aan dezelfde soort romantische ilusie. 1202 01:33:51,955 --> 01:33:55,091 - Hij was? - Ja. De arme man was in een slechte staat. 1203 01:33:56,460 --> 01:33:58,331 Hoe 'n vrouw ook gekleed was, 1204 01:33:58,432 --> 01:34:00,732 hij verbeeldde zich dat hij haar in een badpak zag. 1205 01:34:01,031 --> 01:34:05,165 Metafilie... 'n extreem geval natuurlijk. - Natuurlijk. 1206 01:34:05,235 --> 01:34:06,765 - Ja, dokter? - Miss Appleby. 1207 01:34:06,836 --> 01:34:09,528 Kan je mij de lijsten over de Wilson-zaak brengen, alstublieft? 1208 01:34:10,641 --> 01:34:15,709 - Zeker, dokter. - Miss Appleby, je hebt een spat op je uniform! 1209 01:34:16,479 --> 01:34:19,209 Sorry, dokter. Ik zal het onmiddellijk verwijderen. 1210 01:34:23,920 --> 01:34:26,818 Had ze echt een vlek op haar uniform? 1211 01:34:26,989 --> 01:34:31,155 - Je zag het, niet dan? - Oh zeker. Ik zag het. 1212 01:34:31,260 --> 01:34:35,018 - Het was een inktvlek. - Mercurochroom. - Oh ja. 1213 01:34:35,498 --> 01:34:37,363 Mercurochroom. Het zag eruit als rode inkt. 1214 01:34:37,433 --> 01:34:39,131 Het viel echter nauwelijks op... 1215 01:34:41,170 --> 01:34:43,233 Je hebt geen uniform gezien. 1216 01:34:44,373 --> 01:34:48,077 Nee. Oh, je hebt gelijk dokter. Ik zag haar in een badpak. 1217 01:34:48,177 --> 01:34:50,875 Oh Doc, ik heb metafilie! Wat moet ik doen? 1218 01:34:50,946 --> 01:34:53,607 Wat je nodig hebt, is een goede, lange rust. 1219 01:34:53,782 --> 01:34:55,411 Maar ik ga trouwen morgen! 1220 01:34:56,251 --> 01:34:58,883 Doe dat! Ga naar huis en trouw met je Bertha! 1221 01:34:58,987 --> 01:35:01,383 - Gertrude. - Gertrude. En vergeet de rest. 1222 01:35:01,456 --> 01:35:03,390 Je wordt een nieuwe man. 1223 01:35:04,326 --> 01:35:06,492 Ik begin me al beter te voelen. 1224 01:35:45,933 --> 01:35:49,262 "Dierbare geliefden, we zijn hier samen voor de ogen van God... 1225 01:35:49,637 --> 01:35:51,267 en in het gezicht van dit bedrijf... 1226 01:35:51,738 --> 01:35:55,173 om samen te voegen deze man en deze vrouw in het huwelijk. 1227 01:35:55,608 --> 01:35:57,342 Ik heb jullie allebei nodig en belast... 1228 01:35:57,877 --> 01:35:59,804 dat als een van jullie weet van enige belemmering... 1229 01:36:00,046 --> 01:36:03,282 waarom u mogelijk niet wettig in het huwelijk bent verenigd... 1230 01:36:03,650 --> 01:36:07,486 u belijdt het nu, of anders voor altijd uw mond te houden. " 1231 01:36:15,094 --> 01:36:16,822 Doe jij, Walter... 1232 01:36:16,895 --> 01:36:19,362 neem deze vrouw als uw wettige echtgenote... 1233 01:36:19,432 --> 01:36:22,059 zolang jullie beiden leven? - Ik doe. 1234 01:36:28,774 --> 01:36:30,708 Plaats de ring om haar vinger. 1235 01:36:31,577 --> 01:36:33,069 De ring. 1236 01:36:43,188 --> 01:36:47,180 Ze is in leven! Het is waar! Het was geen droom! Dit zijn haar schoenen! 1237 01:36:47,292 --> 01:36:48,987 Ik had gelijk! Van Hoorn is een boef! 1238 01:36:49,061 --> 01:36:50,788 Hij heeft haar in dat huis! We moeten haar redden! 1239 01:36:50,889 --> 01:36:52,289 Mitty. Mitty! 1240 01:36:52,864 --> 01:36:56,393 Ga 'm achterna. Hij gaat lastig vallen die arme oude man! 1241 01:36:57,894 --> 01:36:58,894 Pardon. 1242 01:37:04,943 --> 01:37:08,110 H�! H�! H� jij! 1243 01:37:36,539 --> 01:37:39,932 De hoeven van, Quicksilver, gaan ta-pocketa, ta-pocketa... 1244 01:37:40,410 --> 01:37:44,140 Walter "Slim" Mitty, de gevreesde man ten westen van de Pecos... 1245 01:37:44,847 --> 01:37:47,149 reed naar Tombstone Gulch. 1246 01:37:54,450 --> 01:37:56,350 Mitty? 1247 01:37:58,694 --> 01:38:00,252 Mitty the Kid is in de stad! 1248 01:38:00,453 --> 01:38:02,853 Mitty the Kid is in de stad! 1249 01:38:07,603 --> 01:38:09,933 "Winkel - Post Kantoor" 1250 01:38:10,934 --> 01:38:12,134 Mitty the Kid is in de stad! 1251 01:38:14,235 --> 01:38:15,635 Mitty the Kid is in de stad! 1252 01:38:30,025 --> 01:38:32,484 Ik zou dat niet doen als ik jou was, Toledo. 1253 01:38:37,098 --> 01:38:38,893 Oh, Slim! 1254 01:38:39,167 --> 01:38:42,003 - Ik zou gaan bidden als ik jou was. - Wat jij! 1255 01:39:22,275 --> 01:39:25,710 Alsjeblieft, Slim! Sla me niet meer! 1256 01:40:00,678 --> 01:40:03,977 - Ze lijdt nog steeds aan shock. - Haal haar eruit! 1257 01:40:04,049 --> 01:40:06,482 Ze heeft dat boek ergens verstopt in dit huis. 1258 01:40:06,551 --> 01:40:10,380 Hoe krijgen we informatie van 'n meisje die niet opent haar mond? 1259 01:40:17,795 --> 01:40:18,929 Krug. 1260 01:40:25,403 --> 01:40:28,437 Wacht! Ik heb een beter idee. 1261 01:40:29,007 --> 01:40:33,168 Die jongeman is gekomen om zijn meisje te redden. 1262 01:40:33,744 --> 01:40:37,182 Dokter, denkt u dat het zien van de man van wie ze houdt 1263 01:40:37,283 --> 01:40:40,283 haar eruit zou kunnen halen? - Het zou kunnen. - Goed. 1264 01:40:40,985 --> 01:40:43,215 Dan laten we hem haar redden. 1265 01:42:39,265 --> 01:42:41,392 Kom niet dichterbij! 1266 01:42:43,036 --> 01:42:44,827 Ik heb een Luger en ik gebruik hem op je! 1267 01:42:52,913 --> 01:42:57,712 Oke, dikkop. Begin met praten en praat snel. 1268 01:42:58,984 --> 01:43:00,118 Waar is ze? 1269 01:43:02,855 --> 01:43:08,225 Je kunt maar beter zingen, vetgezicht. Nog ��n beweging en ik raak je. 1270 01:43:08,294 --> 01:43:10,957 Ik zal je vol boren met lood... 1271 01:43:30,655 --> 01:43:32,155 Rosalind! 1272 01:43:32,456 --> 01:43:33,656 Rosalind. 1273 01:43:33,757 --> 01:43:37,557 Rosalind. Rosalind. Rosalind. 1274 01:43:37,956 --> 01:43:40,590 Ik wist dat je nog leefde. Ik wist het! 1275 01:43:40,659 --> 01:43:42,857 Oh Walter, jij bent het. 1276 01:43:43,027 --> 01:43:46,364 Als ze je pijn deden, zal ik ze slaan zoals ik dat reuzelgezicht buiten deed. 1277 01:43:46,398 --> 01:43:49,158 Walter, mijn oom... 1278 01:43:49,234 --> 01:43:51,825 Rosalind, hij is een moordenaar. 1279 01:43:52,104 --> 01:43:55,565 Ik ontdekte dat hij niet mijn oom is. Hij is de Boot. 1280 01:43:55,966 --> 01:43:57,066 De Boot? 1281 01:43:57,209 --> 01:44:00,645 Ik wist het niet. Ik zag nooit mijn echte oom. 1282 01:44:01,612 --> 01:44:03,942 Het was de Boot die vermoorde Maasam. 1283 01:44:04,014 --> 01:44:08,444 De Boot. We kunnen hier maar beter weggaan. 1284 01:44:11,288 --> 01:44:13,347 Kom op schat. 1285 01:44:32,809 --> 01:44:36,908 Gefeliciteerd, Mr Mitty. Je heb gewekt de slapende schoonheid. 1286 01:44:45,889 --> 01:44:47,683 - Doe het licht aan. - Waar is het? 1287 01:44:47,757 --> 01:44:49,454 - Daar. - Oh. 1288 01:44:50,460 --> 01:44:52,825 Wacht even. 1289 01:44:56,598 --> 01:44:59,028 - Dit zal hun tegenhouden. - Wat doe je? 1290 01:44:59,401 --> 01:45:02,798 Nou, dit werkte in "The Shocking Zaak Of The Mad Electrician." 1291 01:45:03,172 --> 01:45:06,075 Ik sluit dit gewoon hier aan, en zet deze schakelaar aan... 1292 01:45:06,175 --> 01:45:08,033 als ze hun handen dan erop doen... 1293 01:45:22,489 --> 01:45:23,424 Wacht even. 1294 01:45:31,300 --> 01:45:32,857 Wat doe je nou? 1295 01:45:33,001 --> 01:45:36,128 Het is 'n tijgerval. Het werkt op tijgers, dus op mensen ook. 1296 01:45:36,205 --> 01:45:38,238 We gebruikten dit in "The Elephant Boy Strikes Back." 1297 01:45:38,306 --> 01:45:40,036 Ze bedekken het met stro. 1298 01:45:40,108 --> 01:45:42,703 Als hij binnenkomt, stapt hij hierop, de loop gaat eraf... 1299 01:45:42,810 --> 01:45:45,406 zijn voet raakt bekneld, hij gaat omhoog en hij zit vast. 1300 01:45:55,590 --> 01:45:57,187 Hier ben ik jullie idioten! 1301 01:46:00,327 --> 01:46:02,160 Nee! Je wordt veronderstelt... 1302 01:46:24,617 --> 01:46:26,352 Kom op, Rosalind. 1303 01:46:28,453 --> 01:46:29,453 Rosalind! 1304 01:46:33,192 --> 01:46:35,952 Help! Laat me naar beneden! 1305 01:46:36,428 --> 01:46:38,619 Help! Laat naar beneden! 1306 01:46:44,870 --> 01:46:46,834 Nou, daar is de bloemenwagen. 1307 01:46:50,010 --> 01:46:52,678 Voor de laatste keer! Waar is het boek? 1308 01:46:52,778 --> 01:46:54,269 Ik zal het nooit vertellen! Nooit! 1309 01:46:58,884 --> 01:47:00,579 Hendrick! 1310 01:47:00,652 --> 01:47:02,279 Je kunt maar beter blijven waar je bent ik waarschuw je. 1311 01:47:02,387 --> 01:47:04,483 Ik heb al eens voor je gezorgd, en ik zal het nog een keer doen! 1312 01:47:06,524 --> 01:47:09,460 Laat vallen! Wat is hier aan de hand? 1313 01:47:09,528 --> 01:47:11,692 - Jij! Wat met die bloemenwagen? - Ik moest redden het meisje! 1314 01:47:11,762 --> 01:47:13,890 - Deze mannen zijn oplichters! - Het zijn moordenaars! 1315 01:47:14,165 --> 01:47:17,200 - Hij is de leider! De Boot! - Dit is wat ze zoeken! 1316 01:47:18,303 --> 01:47:20,101 Het is van de Nederlandse overheid. 1317 01:47:23,408 --> 01:47:25,471 Pak hem! Hij komt weg! 1318 01:47:29,113 --> 01:47:32,943 Draai je arm, wil je? Ik zal laten zien wie er gek is! 1319 01:47:33,018 --> 01:47:36,786 Mitty, idioot! Laat die arme oude man met rust! 1320 01:47:38,989 --> 01:47:41,122 Walter, al die politieagenten! Wat betekent het? 1321 01:47:41,426 --> 01:47:43,120 - Wie is zij? - Dit is Rosalind. 1322 01:47:43,193 --> 01:47:45,821 - Nu begrijp je waarom ik wegging. - Ik begrijp het, jij twee-timer! 1323 01:47:45,929 --> 01:47:48,031 Nou, dames, ik denk dat ik al die tijd gelijk had! 1324 01:47:48,131 --> 01:47:49,621 Walter, hoe kon je? 1325 01:47:49,700 --> 01:47:52,436 Rosalind kan het uitleggen. Ze was bij me elke minuut. 1326 01:47:52,536 --> 01:47:54,634 De hele tijd dat je avances maakte bij mijn dochter... 1327 01:47:55,005 --> 01:47:57,337 ging je om met deze Jezebel! 1328 01:47:57,441 --> 01:48:01,575 Jezebel! Hoe durf je! Jullie allemaal! 1329 01:48:01,845 --> 01:48:04,743 - Rosalind, wacht! - Laat gaan! Je bent van haar af! 1330 01:48:04,815 --> 01:48:07,275 Ren achter haar aan, melkdrinkende Casanova! 1331 01:48:07,351 --> 01:48:09,716 Melk? Ik zou willen zien wat hij drinkt als hij uit is met die blondine! 1332 01:48:09,885 --> 01:48:13,246 - Jij smerige dronkaard! - Je kunt geen lelie maken van ambrosia! 1333 01:48:13,522 --> 01:48:15,413 - Hou je mond! - Mitty! 1334 01:48:15,658 --> 01:48:17,492 Jij ook! 1335 01:48:17,660 --> 01:48:19,051 Nu gaan jullie allemaal luisteren naar mij. 1336 01:48:19,795 --> 01:48:22,462 Ik luister al jaren naar jullie! Je stopte me bijna in 'n dwangbuis! 1337 01:48:22,732 --> 01:48:25,292 Uw kleine geesten zijn gespierd door achterdocht. 1338 01:48:25,368 --> 01:48:28,062 Dat komt omdat de enige oefening die u krijgt, conclusies trekken! 1339 01:48:28,537 --> 01:48:30,871 Jullie zouden je moeten schamen elk van jullie! 1340 01:48:31,040 --> 01:48:33,704 - Wacht Mitty! Ik denk niet... - Je denkt nooit! 1341 01:48:33,876 --> 01:48:35,537 - Wat? - Het enige goede idee dat je ooit hebt gehad... 1342 01:48:35,610 --> 01:48:37,538 was me inhuren om te denken voor je! 1343 01:48:53,695 --> 01:48:55,630 "Geassocieerde redacteur." 1344 01:49:00,635 --> 01:49:02,562 Ga maar naar binnen. Kijk er eens naar, Walt. 1345 01:49:05,006 --> 01:49:07,641 Oh, Walter. Het is geweldig! 1346 01:49:09,277 --> 01:49:13,370 Dit is gewoon weer een werkdag in de Pierce Publishing Company. 1347 01:49:13,847 --> 01:49:16,077 "Frontier Stories" moet zijn deadline halen. 1348 01:49:16,650 --> 01:49:18,846 Heeft u onze fabriek ooit meegemaakt, Mrs Mitty? 1349 01:49:18,920 --> 01:49:21,550 - Nee, heb ik niet... Kom maar ik zal u rondleiden. 1350 01:49:21,722 --> 01:49:23,314 Ik zie je later, schat. 1351 01:49:29,930 --> 01:49:32,924 En niet meer dagdromen, Walt, oude man. 1352 01:49:33,100 --> 01:49:36,161 Oh nee. Je hebt gelijk eh... Bruce! 1353 01:49:36,662 --> 01:49:37,862 Bruce, maar...109900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.