Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,899 --> 00:00:29,999
HET GEHEIME LEVEN
VAN WALTER MITTY
2
00:01:41,500 --> 00:01:45,530
Niet zo snel! Je rijdt te snel.
Waarom rijd je zo hard?
3
00:01:45,905 --> 00:01:50,205
Je rijdt 35 mijl. Je weet dat ik er niet
van hou om boven de 50 mijl te gaan!
4
00:01:50,242 --> 00:01:54,007
Je doet altijd iets anders en
denkt altijd ergens anders aan.
5
00:01:54,078 --> 00:01:57,715
- Het spijt me, moeder.
- Je hebt niets gehoord van wat ik zei.
6
00:01:57,883 --> 00:02:00,317
- Ja ik heb dat wel, moeder.
- Wat heb ik dan gezegd?
7
00:02:00,585 --> 00:02:02,287
Je zei dat ik jonger ben dan 35,
8
00:02:02,388 --> 00:02:03,888
en je vind het niet leuk dat
ik ouder wordt dan 30.
9
00:02:03,955 --> 00:02:07,053
Niet dat. Ik zei dat we het
zouden hebben in een kerk.
10
00:02:07,792 --> 00:02:10,217
- Hebben wat, moeder?
- De bruiloft!
11
00:02:10,428 --> 00:02:15,061
- Oh. - Zie je? Je luisterde niet.
Rood licht, Walter.
12
00:02:19,603 --> 00:02:21,328
Dat herinnert me eraan.
13
00:02:21,472 --> 00:02:24,705
Breng wat zeep mee naar huis.
Ik hou van het Sea Drift merk.
14
00:02:24,776 --> 00:02:26,438
Ze laten je niet niezen.
15
00:02:29,414 --> 00:02:31,210
Ga maar verder, Walter.
16
00:02:34,152 --> 00:02:37,719
Vergeet niet de naam: Sea Drift.
17
00:02:38,320 --> 00:02:41,920
Sea Drift. Sea Drift.
18
00:02:43,860 --> 00:02:49,230
Ergens voor de kust van Zuid-China,
in de ergste tyfoon in 40 jaar...
19
00:02:49,299 --> 00:02:54,259
de kleine schoener, India Queen,
ploegde door een gek geworden oceaan.
20
00:02:54,304 --> 00:02:58,433
De pompen gingen van
ta-pocket, ta-pocket.
21
00:03:01,044 --> 00:03:03,813
Aan dek stond kapitein
Walter Mitty aan het roer...
22
00:03:03,880 --> 00:03:06,674
moedig vechten tegen het houden
van dit gemartelde schip...
23
00:03:06,717 --> 00:03:08,948
om aan stukken geslagen te worden.
24
00:03:13,022 --> 00:03:14,956
Wat doe je hier? Ga naar onder!
25
00:03:15,024 --> 00:03:18,885
Kan ik niet helpen? Je hebt je kleren
niet uitgetrokken, al drie dagen niet!
26
00:03:19,161 --> 00:03:21,152
Iemand moet de India
Queen erdoor krijgen.
27
00:03:21,230 --> 00:03:24,726
Er is half miljoen dollar aan zeldzame
specerijen aan boord van dit schip!
28
00:03:27,136 --> 00:03:29,332
Ik heb je vader beloofd
dat ik het zou redden.
29
00:03:31,507 --> 00:03:33,301
Kapitein Mitty, Je bent gewond!
30
00:03:34,776 --> 00:03:37,011
Het is niets!
Gewoon een gebroken arm!
31
00:03:41,517 --> 00:03:43,284
Walter! Kijk uit!
32
00:03:50,892 --> 00:03:53,258
Het spijt me.
33
00:03:59,401 --> 00:04:02,529
Heb je alle dingen opgeschreven
die ik je zei op te schrijven?
34
00:04:02,637 --> 00:04:04,867
- Ik heb ze onthouden.
- Oh, nee, dat heb je niet.
35
00:04:04,939 --> 00:04:07,805
Je maakt er gewoon een notitie
van in je kleine zwarte boekje.
36
00:04:07,875 --> 00:04:10,242
Nummer twee draad.
37
00:04:10,311 --> 00:04:12,246
- Leeuwenbek zaden.
- Wacht even, moeder.
38
00:04:12,347 --> 00:04:16,282
Sok ophouders,
blikje Gleamo Vloer Was...
39
00:04:16,350 --> 00:04:20,278
- Gleamo wat? - Gleamo Vloerwas.
Vliegen spray.
40
00:04:21,322 --> 00:04:24,018
- Wat is dat voor "So"?
- Sok ophouders.
41
00:04:24,091 --> 00:04:28,423
- Schrijf het op. - Oke.
- En kaasrasp.
42
00:04:28,495 --> 00:04:31,259
En vergeet niet deze
sproeier terug te brengen.
43
00:04:31,332 --> 00:04:34,324
Ik probeerde het vanmorgen
maar de gaatjes zijn te klein.
44
00:04:34,401 --> 00:04:38,393
Zeg dat ik betere dingen te doen heb
dan wachten tot het water eruit komt.
45
00:04:38,438 --> 00:04:39,833
Dag lieverd.
- Dag moeder.
46
00:04:40,206 --> 00:04:42,573
Voorzichtig, lieverd.
Vergeet de taart niet!
47
00:04:42,642 --> 00:04:44,906
- Wat? - De taart!
48
00:05:21,546 --> 00:05:23,673
Achteruit, alstublieft.
49
00:05:27,319 --> 00:05:29,253
Houd dat ding binnen, maat!
50
00:05:34,493 --> 00:05:38,625
"Pierce Uitgeverij Bedrijf"
51
00:05:44,403 --> 00:05:46,336
Neem me niet kwalijk.
52
00:05:55,846 --> 00:05:57,906
- Goedemorgen. - Goedemorgen.
53
00:06:11,931 --> 00:06:13,131
Oh Mitty.
54
00:06:15,432 --> 00:06:19,798
- Hier de tekeningen die je wou.
- Oh ja. Bedankt.
55
00:06:24,808 --> 00:06:29,199
Oh, dat is mooi, Mr Grimsby.
- Ja, het is een beetje mild.
56
00:06:29,379 --> 00:06:33,509
Ik denk dat ik de jurk van haar
andere schouder moet scheuren.
57
00:06:33,550 --> 00:06:36,246
Je zou wat meer bloed op
de bijl kunnen gebruiken.
58
00:06:43,947 --> 00:06:47,847
Goede smaak en goed leesvoer
voor 30 jaar Pierce-publicaties
59
00:07:02,211 --> 00:07:04,975
Goedemorgen allemaal.
60
00:07:05,080 --> 00:07:08,208
Dacht je dat ik je vergeten
was? Hier zijn we.
61
00:07:08,283 --> 00:07:10,979
Stop nu, Elmer.
Je hebt er al genoeg gehad.
62
00:07:11,053 --> 00:07:13,578
Kom op. Daar.
63
00:07:14,223 --> 00:07:16,657
He, droomjongen.
64
00:07:17,658 --> 00:07:21,924
- De oude man roept om je.
- Oh! De conferentie.
65
00:07:24,665 --> 00:07:27,931
Laten we kijken.
"Pittige zeeverhalen." Hier zijn we.
66
00:07:28,003 --> 00:07:30,436
"Air Aces."
67
00:07:33,876 --> 00:07:36,435
Houden zo!
Steek je handen 'n beetje op.
68
00:07:36,577 --> 00:07:38,169
Stil!
69
00:07:38,312 --> 00:07:40,246
- Hallo, Fred.
- Hoe gaat het, Walter?
70
00:07:40,381 --> 00:07:41,646
Prima.
71
00:07:42,216 --> 00:07:45,513
Heren, het zal de vaste praktijk
van het bedrijf zijn tot...
72
00:07:47,088 --> 00:07:48,521
Nou, Mitty.
73
00:07:48,589 --> 00:07:51,188
Dus je hebt eindelijk voor gekozen
ons te eren met je aanwezigheid.
74
00:07:51,358 --> 00:07:53,487
- Ja sir. - Waar zijn de
bewijzen voor "Air Aces"?
75
00:07:53,560 --> 00:07:56,888
- Hier, Mr Pierce. Klaar om te gaan.
- Leg het op bed.
76
00:07:56,963 --> 00:07:58,624
- Mitty! - Ja meneer?
77
00:07:58,699 --> 00:08:02,362
- Wat is de bedoeling hiervan?
- Wat bedoelt u, Mr Pierce?
78
00:08:02,702 --> 00:08:04,397
Je hebt de vampier laten vermoorden...
79
00:08:04,471 --> 00:08:06,862
in de eerste aflevering van
"The Lady And The Vampire."
80
00:08:07,107 --> 00:08:08,672
Er zijn nog 33 afleveringen te gaan.
81
00:08:08,842 --> 00:08:11,836
- Maar hij is niet echt dood.
- Hoe bedoel je dat hij niet dood is?
82
00:08:12,079 --> 00:08:14,144
De dorpelingen sloegen een
stok door zijn hart!
83
00:08:14,213 --> 00:08:15,740
Iedereen weet dat een
vampier dan doodgaat!
84
00:08:15,816 --> 00:08:19,177
Ja, maar als u verder leest, ziet u dat
de stok alleen door een long ging.
85
00:08:19,352 --> 00:08:23,649
U hoeft geen zorgen te maken. In 't
volgend deel zuigt hij weer bloed.
86
00:08:23,723 --> 00:08:25,485
Nou, ga zitten.
87
00:08:25,558 --> 00:08:27,925
Als je op tijd was, zou je weten
waarom deze bijeenkomst is.
88
00:08:30,329 --> 00:08:32,363
Om te herhalen, dames en heren:
89
00:08:32,431 --> 00:08:35,924
Onze lijst is een geweldige en
trotse lijst met tijdschriften.
90
00:08:36,001 --> 00:08:38,993
"Racy Detective Stories,"
Verbazingwekkende avonturenverhalen "...
91
00:08:39,071 --> 00:08:41,164
"Wild Confessions," Air Aces. "
92
00:08:41,307 --> 00:08:45,276
- "Frontier Stories"...
- "Exotic Love Stories."
93
00:08:45,444 --> 00:08:47,471
- En "Sensationele moorden."
- En "Sen..."
94
00:08:47,680 --> 00:08:49,741
Mitty, als ik je hulp nodig
heb, zal ik erom vragen.
95
00:08:50,950 --> 00:08:54,742
Maar een nieuw verhaal van
fictie kwam onder mijn aandacht.
96
00:08:54,987 --> 00:09:00,180
Een rijk nog niet aangeboorde ader,
omhelst duizenden onontdekte lezers.
97
00:09:00,525 --> 00:09:04,986
Vanaf de eerste van volgende maand
gaan we persen met een nieuwe baby.
98
00:09:07,499 --> 00:09:09,664
"Ziekenhuis Liefdes Verhalen."
99
00:09:09,734 --> 00:09:12,833
- Gefeliciteerd! U deed het weer!
- Dank u, heren.
100
00:09:14,606 --> 00:09:19,402
- Wat denk jij, Mitty? - Oh, hk heb
het altijd leuk gevonden, Mr Pierce.
101
00:09:19,509 --> 00:09:22,911
Weet u 't niet meer? Ik heb het idee
in 'n notitie voorgesteld vorige maand.
102
00:09:23,581 --> 00:09:27,008
Oh dat! Ik had dat idee
twee jaar geleden al.
103
00:09:27,519 --> 00:09:30,315
Nu, het soort verhalen
dat we nodig hebben...
104
00:09:30,455 --> 00:09:32,419
U kunt aantekeningen maken, heren.
105
00:09:33,523 --> 00:09:34,821
Nu, laat me eens kijken.
106
00:09:35,125 --> 00:09:36,690
"Ziekenhuis Liefdes Verhalen."
107
00:09:37,028 --> 00:09:39,095
Wat hebben we te verkopen?
108
00:09:39,329 --> 00:09:43,256
Mooie blonde verpleegsters.
We kunnen er niet teveel van hebben.
109
00:09:43,504 --> 00:09:48,396
Leg de glamour van 't ziekenhuis vast.
Begrijpt u het idee?
110
00:09:48,438 --> 00:09:52,705
Met de meedogende blik van een man
die veel te veel pijn had gezien...
111
00:09:53,010 --> 00:09:55,673
Dr. Walter Mitty,
het chirurgische genie...
112
00:09:55,878 --> 00:09:58,277
ging de ademloze stilte van
de operatiekamer binnen...
113
00:09:58,382 --> 00:10:00,950
het geluid van de enorme
verdovingsmachine...
114
00:10:01,084 --> 00:10:04,108
ta-pocketa gaan, ta-pocketa.
115
00:10:05,956 --> 00:10:07,855
Er waren gefluisterde inleidingen.
116
00:10:07,957 --> 00:10:10,825
Ik ben blij dat je gekomen bent.
Dr. Remington. Dr. Renshaw.
117
00:10:10,926 --> 00:10:13,224
Dr. Pritchard-Midford, St.
John's Hospital, Londen.
118
00:10:13,295 --> 00:10:15,320
- Dr. Walter Mitty.
- Mijne heren.
119
00:10:22,238 --> 00:10:23,865
De nieuwe anesthetiseermachine
geeft toe.
120
00:10:23,973 --> 00:10:25,735
Er is niemand in het Oosten
die weet hoe het te repareren.
121
00:10:25,841 --> 00:10:27,638
Stil man.
122
00:10:37,986 --> 00:10:39,978
Geef me je vulpen.
123
00:10:48,730 --> 00:10:51,665
- Dat kan tien minuten duren.
- Verbazingwekkend!
124
00:10:53,401 --> 00:10:56,370
Hij is niet alleen de grootste
chirurg ter wereld...
125
00:10:56,471 --> 00:10:58,905
hij is ook een mechanisch genie.
126
00:11:00,041 --> 00:11:02,009
U kunt maar beter
doorgaan met de operatie.
127
00:11:05,280 --> 00:11:06,678
Goeie hemel!
128
00:11:06,780 --> 00:11:10,011
- Wat is het?
- Coreopsis is begonnen.
129
00:11:10,051 --> 00:11:12,484
Arme duivel!
130
00:11:12,519 --> 00:11:14,783
Wi je het overnemen, Mitty?
131
00:11:15,856 --> 00:11:17,751
Als u dat wilt.
132
00:11:32,873 --> 00:11:33,936
Het is hopeloos.
133
00:11:34,374 --> 00:11:35,804
Er is maar ��n kans, heren.
134
00:11:37,010 --> 00:11:38,199
De Weense Trepan.
135
00:11:38,344 --> 00:11:41,839
De operatie die Heinzelman
uitvoerde op een konijn?
136
00:11:42,081 --> 00:11:43,308
Precies.
137
00:11:43,683 --> 00:11:45,347
Bloeddruk, alstublieft.
138
00:11:46,686 --> 00:11:48,517
Dertig meer dan tweehonderd.
139
00:11:50,223 --> 00:11:51,822
Scalpel.
140
00:11:53,259 --> 00:11:55,150
Sok streiker.
141
00:11:56,796 --> 00:11:58,764
Beregening kan.
142
00:12:00,533 --> 00:12:02,296
Kaasrasp.
143
00:12:04,938 --> 00:12:06,506
Vloer Wax.
144
00:12:09,441 --> 00:12:11,632
Naald en nummer twee draden.
145
00:12:21,987 --> 00:12:23,455
Dat is het, heren.
146
00:12:26,892 --> 00:12:28,392
Oh, dokter, denkt u...
147
00:12:28,694 --> 00:12:31,458
Zal hij...
- Wel, wel, Miss Cartwright.
148
00:12:31,662 --> 00:12:34,024
Uw broer zal weer viool spelen.
149
00:12:34,233 --> 00:12:36,462
Ik heb net nieuwe vingers
op hem ge�nt.
150
00:12:36,701 --> 00:12:39,367
Oh, u bent geweldig!
151
00:12:40,070 --> 00:12:41,497
Geweldig!
152
00:12:42,039 --> 00:12:43,667
U wilt wat rusten nu.
153
00:12:48,946 --> 00:12:51,743
Geweldig. Geweldig.
154
00:12:57,188 --> 00:12:59,655
Mitty! Ik stelde je een vraag.
Ik verwacht een antwoord!
155
00:13:01,826 --> 00:13:04,317
Wat is dat? - Oh...
156
00:13:04,563 --> 00:13:07,761
Oh eh, ik zat te denken, sir.
157
00:13:07,899 --> 00:13:11,693
Misschien brengen we een
zakformaat editie uit.
158
00:13:11,736 --> 00:13:13,797
- Zakformaat editie?
- Ja sir.
159
00:13:14,304 --> 00:13:16,565
- Voor zakken.
- Je dacht helemaal niet na!
160
00:13:16,607 --> 00:13:19,570
- Je was aan het dagdromen!
- Oh nee, sir! Ik zat echt te denken.
161
00:13:19,776 --> 00:13:22,308
Ik dacht aan ziekenhuizen
voor ziekenhuisverhalen.
162
00:13:22,445 --> 00:13:24,773
Ik was klaar met praten over zieken
huizen! tien minuten geleden.
163
00:13:24,882 --> 00:13:28,808
Het onderwerp, ter informatie, is het
volgende nummer van "Racy Detective".
164
00:13:33,523 --> 00:13:36,423
Zakformaat editie.
165
00:13:38,128 --> 00:13:40,193
Geen slecht idee.
166
00:13:40,765 --> 00:13:43,164
- Hallo. - Hallo.
- Hallo moeder.
167
00:13:47,904 --> 00:13:50,300
- Je vergat de cake.
- Welke cake?
168
00:13:50,440 --> 00:13:52,466
Gertrude en haar
moeder komen eten.
169
00:13:52,574 --> 00:13:54,768
Ik heb je gevraagd mee
te nemen een cake.
170
00:13:55,511 --> 00:13:56,803
Wat is dat ding?
171
00:13:57,613 --> 00:13:59,005
Ik dacht dat je zei "hark".
172
00:13:59,248 --> 00:14:01,911
Je wordt meer verstrooid
elke dag.
173
00:14:02,018 --> 00:14:04,283
Het is al dat dagdromen
dat je doet.
174
00:14:04,320 --> 00:14:06,518
Ik nam alles mee moeder:
de nummer twee draad...
175
00:14:06,655 --> 00:14:08,616
de Gleamo-was, de sokkenrekkers.
176
00:14:08,724 --> 00:14:10,920
- Bracht je de bekzaden mee?
- Nee. Ze hadden er geen.
177
00:14:11,060 --> 00:14:13,056
De man zei dat petunia's
net zo mooi waren.
178
00:14:13,262 --> 00:14:15,953
Vergeet het nooit.
Als ik leeuwebekzaden zeg...
179
00:14:16,164 --> 00:14:19,330
Bedoel ik leeuwebekzaden.
- Ja moeder.
180
00:14:23,070 --> 00:14:25,235
Laat alles in de gang staan.
Ik zal het regelen.
181
00:14:29,744 --> 00:14:32,304
Schiet op en maak je schoon.
Ze kunnen elk moment hier zijn.
182
00:14:32,346 --> 00:14:35,778
- Goed, moeder.
Is er post voor mij? - Nee.
183
00:14:35,884 --> 00:14:37,947
- Van wie verwacht je een brief?
- Niemand.
184
00:14:38,052 --> 00:14:39,717
Ik dacht dat er misschien
wat post zou zijn.
185
00:14:45,660 --> 00:14:48,694
Gebruik geen gastendoekjes.
Ik heb ze net opgehangen.
186
00:14:49,330 --> 00:14:50,657
Gebruik die op je deur.
187
00:14:51,498 --> 00:14:53,193
Goed, moeder.
188
00:14:58,205 --> 00:15:00,899
En trek dat schone shirt aan
dat ik voor je heb opgehangen.
189
00:15:11,618 --> 00:15:14,851
En neem wat van de eau de cologne
die Gertrude je voor Kerstmis gaf.
190
00:15:14,988 --> 00:15:17,256
Moet dat moeder?
Het ruikt naar ether.
191
00:15:17,391 --> 00:15:19,259
Doe niet zo gek.
Het is prettig...
192
00:15:19,393 --> 00:15:21,620
en het minste wat je kunt doen
voor je verloofde.
193
00:15:21,728 --> 00:15:23,289
Oh oke.
194
00:15:24,933 --> 00:15:28,826
Oh... Oh God!
195
00:15:40,112 --> 00:15:44,175
- Irmagarde, lieverd!
- Eunice, hoe gaat het?
196
00:15:44,283 --> 00:15:46,249
Kom binnen, schat...
en Gertrude.
197
00:15:46,485 --> 00:15:49,050
Goh, wat een lieve hoed!
198
00:15:49,322 --> 00:15:52,082
En, Gertrude, je ziet er te
schattig uit voor woorden.
199
00:15:52,792 --> 00:15:55,157
Ik hoop dat u het niet erg vindt dat
ik Queenie meeneem, Mrs Mitty.
200
00:15:55,260 --> 00:15:56,785
Ze houdt er niet van alleen te zijn.
201
00:15:57,529 --> 00:16:00,025
Niet dan, Queenie, alleen in dat
grote, grote lege huis?
202
00:16:00,166 --> 00:16:01,689
Helemaal niet schat.
203
00:16:01,701 --> 00:16:05,892
Walter, er is hier iemand
die je wil zien, schat.
204
00:16:10,809 --> 00:16:12,934
- Hallo, Mrs Griswold.
- Beste Walter.
205
00:16:13,078 --> 00:16:15,076
- Hallo, Gertrude.
- Kom mee, Irmagarde.
206
00:16:15,313 --> 00:16:17,313
Wat is dat voor vreselijke geur?
207
00:16:17,516 --> 00:16:20,144
Het is die eau de cologne
die je me gaf met kerst.
208
00:16:20,585 --> 00:16:22,581
Oh... het is prachtig, niet dan?
209
00:16:23,120 --> 00:16:26,782
Queenie, zeg hallo tegen
je toekomstige papa...
210
00:16:26,858 --> 00:16:28,316
"Walty mis me."
211
00:16:28,593 --> 00:16:31,187
Sta daar niet als een stok.
Terugzwaaien.
212
00:16:31,729 --> 00:16:32,921
Hallo, Queenie.
213
00:16:35,068 --> 00:16:38,096
Oh... ondeugende Queenie!
214
00:16:39,536 --> 00:16:41,198
Daar ben je, Queenie.
215
00:16:41,204 --> 00:16:43,099
Mama's baby.
216
00:16:43,874 --> 00:16:46,807
- Heb je je baas al gesproken?
- Nee, dat heb ik niet.
217
00:16:46,943 --> 00:16:50,074
Ik denk dat je met hem moet praten
en 2 of 3 maanden vrij moet krijgen.
218
00:16:50,180 --> 00:16:53,246
- Twee of 3 maanden! - Eerlijk gezegd
keur ik huwelijksreizen niet goed.
219
00:16:53,316 --> 00:16:54,849
Al dat inpakken!
220
00:16:54,917 --> 00:16:58,054
Walter gaat er altijd voor uit
om te zien Yellowstone Park.
221
00:16:58,188 --> 00:17:00,279
- Waarom? - Waarom?
222
00:17:00,690 --> 00:17:03,985
Ik weet het niet. Ik dacht dat ik
wel wou zien Yellowstone Park.
223
00:17:04,260 --> 00:17:06,293
Laten ze daar honden binnen?
224
00:17:06,630 --> 00:17:09,724
Schat, je dacht er niet aan
om Queenie mee te nemen?
225
00:17:09,833 --> 00:17:13,524
Ik vroeg het maar! - Ik denk
er niet aan zonder Queenie!
226
00:17:13,669 --> 00:17:17,466
Queenie en Walter mogen elkaar niet.
Ze kunnen niet met elkaar overweg.
227
00:17:17,539 --> 00:17:19,740
Ze begint altijd! Ziet u?
228
00:17:20,142 --> 00:17:23,340
Queenie, jij oude nijdigaard.
229
00:17:24,380 --> 00:17:26,611
Ik denk dat ze zich
niet goed voelt.
230
00:17:26,781 --> 00:17:28,980
Waarom probeer je dat nieuwe
vitamine-puppykoekje niet?
231
00:17:29,551 --> 00:17:32,279
Walter haalt er
graag wat voor je.
232
00:17:32,887 --> 00:17:34,522
Dat zou geweldig zijn.
233
00:17:34,689 --> 00:17:37,918
- Schrijf dat op, Walter schat.
- Ja moeder.
234
00:17:38,092 --> 00:17:40,761
Walter, je hebt niet aangeraakt
je lekkere melktoast.
235
00:17:40,863 --> 00:17:43,228
- Ik heb geen honger.
- Je weet dat de dokter zei...
236
00:17:43,364 --> 00:17:45,098
het zou goed zijn
voor je nerveuze maag.
237
00:17:45,433 --> 00:17:47,601
Daarom heeft de Luchtmacht
hem afgewezen.
238
00:17:47,770 --> 00:17:49,562
Het moet koud zijn hier.
239
00:17:49,671 --> 00:17:53,098
Queenie huivert. Ach...
240
00:17:53,742 --> 00:17:56,706
- Walter? - Ja moeder
ik weet het, de oven.
241
00:17:56,944 --> 00:17:58,111
Excuseer me.
242
00:18:00,014 --> 00:18:02,044
Walter is een gelukkige jongen.
243
00:18:02,115 --> 00:18:04,914
Tubby Wadsworth heeft hem
voorgesteld 'n half dozijn keer.
244
00:18:05,052 --> 00:18:07,282
Hij doet het nog steeds moeder.
245
00:18:45,125 --> 00:18:48,654
De Spitfire dook door de wolken,
zijn machinegeweren schoot lood.
246
00:18:49,795 --> 00:18:53,393
Zich niet bewust van de rotte
geluid van zijn falende motor...
247
00:18:53,633 --> 00:18:57,899
Commander Walter Mitty, de gevreesde
man van R.A.F. Woestijnpatrouille...
248
00:18:58,204 --> 00:19:00,294
klampte zich vast aan de
staart van de Messerschmitt.
249
00:19:01,907 --> 00:19:04,937
Himmel's de schelm.
Het is Walter Mitty.
250
00:19:05,077 --> 00:19:06,768
Ik ben een verloren man.
251
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Mitty's kaak was een
grimmige, rechte lijn...
252
00:19:16,688 --> 00:19:19,521
terwijl hij de Jerry nog drie
dodelijke uitbarstingen gaf...
253
00:19:20,492 --> 00:19:23,757
en zag hem in vlammen neergaan.
254
00:19:37,576 --> 00:19:41,205
Als ik naar huis ga
255
00:19:41,279 --> 00:19:43,869
Ik ben zo gelukkig als
een koning, geloof me
256
00:19:43,947 --> 00:19:46,078
Kijk, jongens!
Het is groepskapitein Mitty.
257
00:19:46,184 --> 00:19:47,783
Hij heeft het gemaakt!
258
00:19:55,227 --> 00:19:57,393
Mitty, hoeveel dit keer, ouwe jongen?
259
00:20:03,234 --> 00:20:05,302
- Hallo sir.
- Goede show, Mitty.
260
00:20:05,402 --> 00:20:07,827
- Oh, dank u, sir.
- Dat is 73, niet dan?
261
00:20:07,871 --> 00:20:10,431
Nee, 71 eigenlijk. 2 waren slechts
vermoedelijk, weet u.
262
00:20:10,541 --> 00:20:13,599
- Oh. wat cognac?
- Oh ja. Dank u sir.
263
00:20:14,378 --> 00:20:15,943
Zeg, kerel. Je bent gewond.
264
00:20:16,313 --> 00:20:19,913
Het is niets, sir, een krasje.
Ik deed het aan mezelf.
265
00:20:20,117 --> 00:20:21,847
Onbetaalbare kerel.
266
00:20:22,118 --> 00:20:24,376
- Ik wou dat we meer hadden
zoals jij. - Dank u sir.
267
00:20:25,655 --> 00:20:27,649
Zit u iets dwars, sir?
- Jonge Raleigh.
268
00:20:28,324 --> 00:20:31,157
Ik heb last van zenuwen. Ik beloofde
de generaal dat we die tank krijgen.
269
00:20:31,261 --> 00:20:33,289
Oh, pech, sir.
270
00:20:33,997 --> 00:20:35,724
- Is het vitaal? - Vitaal?
271
00:20:36,164 --> 00:20:38,263
Onze hele woestijncampagne
hangt ervan af.
272
00:20:38,568 --> 00:20:40,229
Oh, ik begrijp het.
273
00:20:44,640 --> 00:20:45,972
Breng de jonge Raleigh naar bed, sir.
274
00:20:46,276 --> 00:20:48,566
- Wat bedoel je?
- Ik zal vliegen zijn missie.
275
00:20:48,645 --> 00:20:51,236
Jij? Je hebt je ogen al
niet gesloten drie dagen.
276
00:20:51,547 --> 00:20:54,141
Ik weet het, sir, maar
we leven maar ��n keer.
277
00:20:54,416 --> 00:20:56,577
Of niet dan?
278
00:20:56,652 --> 00:20:59,549
- Zullen we het proberen?
- Cheerio.
279
00:20:59,922 --> 00:21:02,915
- Mitty ziet er wat afgezaagd
uit, jongens. - Ja, dat doet hij.
280
00:21:03,091 --> 00:21:05,184
Maar hij heeft de moed van
een leeuw. Hij geeft nooit op.
281
00:21:05,295 --> 00:21:06,789
Hij is een heerlijke kerel.
282
00:21:06,995 --> 00:21:08,790
Ik studeerde muziek met
hem op de Academie.
283
00:21:09,364 --> 00:21:12,392
Ik zal zijn imitatie van de oude
professor Gruenwald nooit vergeten.
284
00:21:12,601 --> 00:21:14,125
- Weet je dat nog?
- Helemaal.
285
00:21:14,169 --> 00:21:16,164
Bijna reed hij over de oude
professor Barmy.
286
00:21:16,305 --> 00:21:18,273
- Hij zou het doen nu.
- Dat doe ik ook.
287
00:21:18,940 --> 00:21:21,908
Ga je gang, Mitty.
Ik zou liever zelf lachen.
288
00:21:22,943 --> 00:21:24,036
Oke, sir.
289
00:21:25,112 --> 00:21:27,844
Zeg, laat mij je jas even hebben,
ouwe jongen. - Ja monsieur.
290
00:21:29,183 --> 00:21:31,447
Daar is hij! Hij doet het nu.
291
00:21:31,552 --> 00:21:34,919
Oke! Iedereen verspreiden
zich hier naar de stoelen!
292
00:21:34,956 --> 00:21:37,048
Kom op iedereen!
293
00:21:37,125 --> 00:21:38,955
Iedereen gaat zitten.
294
00:21:39,026 --> 00:21:42,723
Kinderen, wat maakt muziek muziek?
295
00:21:43,498 --> 00:21:46,689
Muziek! "En" waarom?
296
00:21:46,733 --> 00:21:49,567
Wanneer ga je naar de symfonie
en ze spelen snel maar langzaam
297
00:21:49,637 --> 00:21:52,730
Hoor je de zoete hallo van
de pizzicato als je gaat
298
00:21:52,840 --> 00:21:55,899
Of de bugels hoog of
de violen als ze huilen
299
00:21:55,942 --> 00:21:57,706
Nee, en waarom
300
00:21:58,746 --> 00:22:00,736
Omdat je niet gaat
301
00:22:00,915 --> 00:22:03,543
Zie je, kinderen.
Een symfonie is niet alleen muziek.
302
00:22:03,650 --> 00:22:08,587
Het vertelt een verhaal met 'n
begin, een midden en een einde.
303
00:22:08,688 --> 00:22:10,485
Behalve natuurlijk de
"Unfinished Symphony"...
304
00:22:10,590 --> 00:22:12,558
die een begin heeft...
305
00:22:12,658 --> 00:22:14,718
We gaan nu de instrumenten
ter hand nemen.
306
00:22:14,761 --> 00:22:16,490
Er is de trombone
307
00:22:16,596 --> 00:22:18,086
En de tuba
308
00:22:18,164 --> 00:22:19,653
En de hobo
309
00:22:19,699 --> 00:22:21,496
En de saxofoon,
sousafoonciter en xylofoon
310
00:22:21,601 --> 00:22:22,932
Klarinet, hoornviool en bugel
311
00:22:23,002 --> 00:22:25,469
Tenor Kazoo en ook de pauken
312
00:22:25,504 --> 00:22:28,440
Ze hebben het allemaal erg
druk, behalve het bekken.
313
00:22:28,508 --> 00:22:31,671
Hij staat in de hoek en kijkt
vol walging om zich heen.
314
00:22:33,979 --> 00:22:36,605
Dit brengt ons bij Symfonie
nummer 45.
315
00:22:37,282 --> 00:22:40,051
Die is geschreven door de grote
Tsjechoslowaakse componist...
316
00:22:40,152 --> 00:22:42,786
Andre Griminick...
317
00:22:51,630 --> 00:22:53,028
de seconde.
318
00:22:53,132 --> 00:22:56,595
Dit werk is onder een
klein nadeel gecomponeerd.
319
00:22:56,702 --> 00:22:58,829
Hij had geen talent.
320
00:22:59,338 --> 00:23:02,229
De dirigent heft zijn stokje
op, en we beginnen.
321
00:23:37,073 --> 00:23:38,805
Dit is gewoon sfeermuziek.
322
00:23:39,110 --> 00:23:42,541
Nu komt het eerste deel: Presto
vivace argumento molto...
323
00:23:42,614 --> 00:23:44,743
cantabile molto chocolade molto.
324
00:23:44,948 --> 00:23:49,084
Tenzij we het eerste thema hebben
dat op de eerste viool wordt gespeeld.
325
00:23:51,588 --> 00:23:55,045
Dit stelt een jong meisje voor dat
bij haar slechte voogd woont...
326
00:23:55,090 --> 00:23:56,752
wie is een Franse hoorn.
327
00:23:59,997 --> 00:24:01,593
Nu dit jonge meisje...
328
00:24:03,567 --> 00:24:06,031
wat is het een mooi meisje...
329
00:24:07,905 --> 00:24:09,504
en haar slechte voogd...
330
00:24:13,142 --> 00:24:14,669
wonen helemaal alleen
op een boerderij.
331
00:24:14,878 --> 00:24:17,070
En alles wat ze als gezelschap
heeft, is een kip...
332
00:24:19,882 --> 00:24:21,243
en een hond...
333
00:24:26,522 --> 00:24:28,519
en een geit.
334
00:24:33,296 --> 00:24:37,828
Op dit punt in de symfonie komt
een knappe jonge trompetist langs.
335
00:24:39,901 --> 00:24:43,134
En wanneer hij zijn ogen
vasthoudt op dat jonge meisje...
336
00:24:43,339 --> 00:24:44,738
zijn hart gaat...
337
00:24:47,075 --> 00:24:49,366
Dit is Tsjechoslowaaks
voor bonzen.
338
00:24:50,245 --> 00:24:53,337
Hij wordt zo opgewonden dat
hij een solo-passage heeft.
339
00:24:53,949 --> 00:24:57,107
Dat brengt ons bij het tweede
deel waar de viool blij is.
340
00:24:59,888 --> 00:25:01,850
De bazuin is blij.
341
00:25:03,525 --> 00:25:07,016
Wanneer plotseling,
uit de hoorn besluipt.
342
00:25:11,566 --> 00:25:14,966
De kleine viool is zo 'verrot'
dat haar brug eruit valt.
343
00:25:17,139 --> 00:25:18,505
En de bazuin zegt...
344
00:25:21,842 --> 00:25:25,007
Maar de Franse hoorn is hier
zeer verwerpelijk tegen.
345
00:25:29,483 --> 00:25:30,983
En de trompet blaast zijn top.
346
00:25:33,420 --> 00:25:35,611
Hou je mond!
Nu weet ik wie je bent!
347
00:25:35,856 --> 00:25:38,281
Je bent helemaal geen
Franse hoorn! Dat:
348
00:25:40,094 --> 00:25:42,321
Had me een tijdje voor
de gek gehouden. Maar een:
349
00:25:42,429 --> 00:25:43,427
Gaf je weg.
350
00:25:43,631 --> 00:25:46,290
U bent ongetwijfeld een Duits
klokkenspel in vermomming...
351
00:25:46,400 --> 00:25:49,260
gezocht door de politie voor het
verdrinken van 12 kleine viooltjes.
352
00:25:50,003 --> 00:25:51,928
De klokkenspel probeert te
ontsnappen naar zijn flat...
353
00:25:52,171 --> 00:25:54,000
maar de dieren zijn
te scherp voor hem.
354
00:25:56,109 --> 00:25:57,799
In het been!
355
00:25:58,812 --> 00:26:00,079
In de nek!
356
00:26:01,648 --> 00:26:02,740
In het gezicht!
357
00:26:04,250 --> 00:26:05,649
Op de andere plaats!
358
00:26:05,751 --> 00:26:08,143
Het klokkenspel zit in de val,
zijn ontsnapping ze verijdelen.
359
00:26:08,254 --> 00:26:11,746
Dus hij springt in een
keteltrommel die kookt!
360
00:26:13,559 --> 00:26:16,323
Hoera, de slechte oude
klokkenspel is dood
361
00:26:21,601 --> 00:26:23,534
De gelukkige viool en
de trompet zijn getrouwd
362
00:26:38,491 --> 00:26:42,391
Dat was het.
363
00:26:47,692 --> 00:26:49,851
- Zeer goede show.
- Oh, dank u, sir.
364
00:26:49,927 --> 00:26:51,920
- Ik zie je op 't hoofdkantoor.
- Ja sir.
365
00:26:57,068 --> 00:27:03,630
Oh, je bent zo dapper.
Zo sterk! Zo knap!
366
00:27:04,842 --> 00:27:07,604
Je houdt van Cosette, niet?
367
00:27:08,245 --> 00:27:09,612
Nou en of.
368
00:27:11,049 --> 00:27:12,615
Excuseer me.
369
00:27:17,626 --> 00:27:21,026
Walter. Walter!
370
00:27:21,326 --> 00:27:24,823
Wil je alsjeblieft boven komen?
Je melktoast wordt drassig!
371
00:27:24,928 --> 00:27:26,159
Ik kom, moeder!
372
00:27:32,670 --> 00:27:35,062
Als je op tijd was opgestaan,
had je de 7:45 gehaald.
373
00:27:35,238 --> 00:27:36,796
Er was geen reden je te verslapen!
374
00:27:36,906 --> 00:27:39,766
Ik moest opblijven en die
bewijzen lezen voor Mr Pierce.
375
00:27:40,410 --> 00:27:42,569
Neem een taxi vanaf het
station, denk niet aan de kosten.
376
00:27:42,646 --> 00:27:45,009
Ik haal het af van je toelage.
Tot ziens, lieverd.
377
00:27:45,115 --> 00:27:48,415
Schiet op, nu! Schiet op!
Schiet op. Dag!
378
00:27:48,583 --> 00:27:50,510
De hark! De hark!
379
00:27:51,153 --> 00:27:53,948
En vergeet het vogelzaad en de
ongebleekte mousseline niet!
380
00:27:54,156 --> 00:27:56,382
- Tot ziens, moeder.
- Tot ziens, lieverd.
381
00:28:13,142 --> 00:28:15,840
- Mag ik?
- Sorry, juffrouw.
382
00:28:46,841 --> 00:28:48,374
Volgende halte in Manhattan.
383
00:28:51,452 --> 00:28:52,952
Manhattan halte!
384
00:28:58,353 --> 00:28:59,645
Tot ziens lieveling.
385
00:29:00,553 --> 00:29:03,753
Nog een prettige dag op kantoor.
Ik zie je bij moeder vanavond.
386
00:29:21,840 --> 00:29:23,240
Taxi!
387
00:29:31,184 --> 00:29:33,783
- Hallo. - Oh hallo.
388
00:29:33,854 --> 00:29:35,112
Ik dacht dat u uitstapte
bij Manhattan?
389
00:29:35,289 --> 00:29:38,552
Ik deed alsof. Ik probeerde
een achtervolger te ontwijken.
390
00:29:39,258 --> 00:29:41,752
Oh, het spijt me vreselijk als ik
de verkeerde indruk heb gegeven...
391
00:29:41,827 --> 00:29:45,419
Oh, het was niet u. Maar ik
waardeer het dat u me helpt.
392
00:29:45,531 --> 00:29:50,331
Dank u.
- Graag gedaan. Nou doei.
393
00:29:52,838 --> 00:29:55,300
Oh lieverd! Je had het niet
moeten doen!
394
00:29:58,110 --> 00:30:00,804
Oh, het is de mooiste
armband ter wereld!
395
00:30:01,480 --> 00:30:03,749
Kom, we gaan naar de
kledingmakers samen.
396
00:30:11,990 --> 00:30:14,788
- Eh... wat is er?
- Je hebt een goed gezicht.
397
00:30:16,194 --> 00:30:18,659
Nou, u hebt een goede ook.
398
00:30:19,531 --> 00:30:21,795
Schrik niet.
Ik ga je niet meer kussen.
399
00:30:22,466 --> 00:30:24,199
Ik dacht daar niet aan.
400
00:30:25,804 --> 00:30:27,535
Ik denk dat ik u kan
vertrouwen, Mr...
401
00:30:27,672 --> 00:30:29,740
Mitty. Walter Mitty.
402
00:30:30,107 --> 00:30:32,743
- Mijn naam is Rosalind van Hoorn.
- Hoe gaat het met u?
403
00:30:33,178 --> 00:30:34,340
Goh, dat is een mooie naam.
404
00:30:35,178 --> 00:30:37,370
Ik heb uw hulp nodig, Mr Mitty.
Wil u me helpen?
405
00:30:37,481 --> 00:30:40,642
- Ik? Hoe? - Ik ben onderweg
om te ontmoeten de Hollandia.
406
00:30:41,219 --> 00:30:44,748
Ik word gevolgd en ik ben bang.
Kom alstublieft mee met mij.
407
00:30:45,589 --> 00:30:50,355
- Bent u bang? - Ja.
- En u wilt dat ik u help? - Ja.
408
00:30:52,062 --> 00:30:53,120
Jeetje.
409
00:30:53,295 --> 00:30:55,588
Ik weet zeker als u erbij bent,
hoef ik me geen zorgen te maken.
410
00:30:57,133 --> 00:31:00,863
Ik denk dat ik mezelf in een
mum van tijd kan redden. Ik...
411
00:31:01,704 --> 00:31:04,140
doe aan boksen bij de Y. En...
412
00:31:04,875 --> 00:31:08,432
- Nou, ik zou graag zien dat iemand
probeert... - Je bent erg aardig!
413
00:31:08,911 --> 00:31:11,974
Let niet op het Pierce-gebouw.
Ga naar Pier 47.
414
00:31:12,015 --> 00:31:14,384
Ja, laat maar...
Oh! Wacht even!
415
00:31:14,451 --> 00:31:16,746
Het spijt me! Ik ben te laat
op kantoor. Ik moet er zijn...
416
00:31:16,886 --> 00:31:18,913
Chauffeur, wilt u stoppen...
Daar is het nu.
417
00:31:19,088 --> 00:31:20,646
Alstublieft! Stop de taxi!
418
00:31:22,091 --> 00:31:23,190
Doei.
419
00:31:26,729 --> 00:31:30,490
Hier is mijn deel van de taxirit.
- Dat hoeft niet.
420
00:31:30,632 --> 00:31:32,625
- Doei.
- Tot ziens, Mr Mitty.
421
00:31:40,510 --> 00:31:41,671
- Oh! - Wat is er Walter?
422
00:31:41,710 --> 00:31:43,441
Mijn aktetas!
Ik liet hem liggen in die taxi!
423
00:31:43,713 --> 00:31:46,245
Er zit bewijzen voor "Air Aces" in!
Mr. Pierce zal me vermoorden!
424
00:31:46,949 --> 00:31:50,418
Hier! Houd dit vast, wil je?
Taxi! Taxi!
425
00:31:51,719 --> 00:31:53,653
Pier 47, North River.
426
00:32:00,061 --> 00:32:02,791
Karl Maasdam, Rotterdam.
427
00:32:05,466 --> 00:32:07,228
Oke, Mr Maasdam.
428
00:32:09,536 --> 00:32:11,004
Excuseer me, juffrouw.
429
00:32:20,147 --> 00:32:21,842
Heb je een meisje in
een groene jurk gezien?
430
00:32:21,950 --> 00:32:24,509
Ze kwam in een taxi.
Er zat mijn aktetas in.
431
00:32:24,584 --> 00:32:28,680
Ik zag de chauffeur niet goed, maar
zijn hoofd was 'n beetje langwerpig.
432
00:32:28,722 --> 00:32:32,456
- Oom zal zo blij u te zien. - Niet
meer dan ik blij ben zijn te zien hem.
433
00:32:33,092 --> 00:32:36,155
Het is ongelofelijk.
Ik kan niet geloven dat hij nog leeft.
434
00:32:44,104 --> 00:32:46,571
Weet je zeker dat je hier
ongezien bent gekomen?
435
00:32:46,672 --> 00:32:48,765
Nou Karl, je moet jezelf
geen zorgen meer maken.
436
00:32:48,874 --> 00:32:50,106
Je bent in veilige handen nu.
437
00:32:57,984 --> 00:32:59,013
Miss van Hoorn.
438
00:32:59,685 --> 00:33:01,053
Wacht even!
439
00:33:02,086 --> 00:33:04,650
Mijn aktetas... ik heb hem
in je taxi liggen.
440
00:33:04,990 --> 00:33:06,688
Ik ben je helemaal gevolgd.
441
00:33:06,792 --> 00:33:08,751
Het spijt me dat ik u al
die moeite heb gedaan.
442
00:33:09,028 --> 00:33:11,692
Mr Maasdam, dit is Mr Mitty.
- Hoe gaat het met u?
443
00:33:11,896 --> 00:33:15,397
- Is dit waar u naar zoekt?
- Ja. Heel erg bedankt.
444
00:33:17,403 --> 00:33:20,000
We hebben haast. Wil je de
chauffeur helpen met de bagage?
445
00:33:20,105 --> 00:33:23,003
- Ik ben zo vreselijk laat...
- We kunnen je afzetten.
446
00:33:23,409 --> 00:33:25,036
Oke dan, tuurlijk.
447
00:33:38,757 --> 00:33:40,147
- Wat was dat? - Wat?
448
00:33:41,059 --> 00:33:43,818
- Die klik?
- Ik heb niets gehoord.
449
00:33:54,338 --> 00:33:57,199
Sorry voor de haast, maar ons
volgende nummer zit hier in.
450
00:33:59,710 --> 00:34:04,101
Ik zit in de uitgeverij. We hebben
31 tijdschriften uitgebracht.
451
00:34:09,420 --> 00:34:12,353
- Hij moet heel moe zijn.
- Ja, hij had 'n lange reis gehad.
452
00:34:15,558 --> 00:34:17,288
Ik denk dat hij in slaap
is gevallen.
453
00:34:23,466 --> 00:34:25,830
- Hij is neergestoken!
- Neergestoken?
454
00:34:25,903 --> 00:34:28,100
Wat gaan we doen?
Het is 10.00 uur.
455
00:34:28,205 --> 00:34:30,600
Ik ben nooit zo laat geweest!
Wat gaan we doen?
456
00:34:30,640 --> 00:34:32,640
Chauffeur, breng ons naar het
dichtstbijzijnde politiebureau!
457
00:34:47,490 --> 00:34:49,448
Agent! Agent!
Er is iets vreselijks gebeurd!
458
00:34:49,559 --> 00:34:52,149
- Deze jongedame en ik...
- Welke jongedame?
459
00:34:54,163 --> 00:34:56,224
Agent, ik wil melden een moord!
460
00:34:56,365 --> 00:34:58,599
- Moord?
- Ja sir, het lichaam is in 'n taxi.
461
00:34:58,667 --> 00:34:59,700
Wat?
462
00:35:04,940 --> 00:35:07,570
Het lichaam is in deze taxi.
463
00:35:11,980 --> 00:35:15,707
- Welke taxi?
- Nou, het was hier.
464
00:35:16,084 --> 00:35:18,975
Ik reed met 'n meisje in het groen
en we lieten het lichaam in de taxi.
465
00:35:19,120 --> 00:35:21,612
- Een gele taxi?
- Nee. Een roze.
466
00:35:21,756 --> 00:35:23,958
- En het meisje was in het blauw.
- Nee. Groen.
467
00:35:24,760 --> 00:35:27,926
Net zoals ik dacht!
Dit is een geval voor Scotland Yard!
468
00:35:28,563 --> 00:35:31,521
Nee nee! Echt, agent.
Ze heet Rosalind van Hoorn.
469
00:35:31,633 --> 00:35:35,662
- En ze zei dat ik 'n mooi gezicht
had. - Je hebt een mooi gezicht.
470
00:35:35,770 --> 00:35:37,301
Ga nu naar huis en slaap het uit.
471
00:35:54,321 --> 00:35:56,484
- Goedemorgen, Mr Mitty.
- Ssstt.
472
00:36:05,033 --> 00:36:06,233
Mitty!
473
00:36:08,034 --> 00:36:09,367
Oh, goedemorgen sir.
474
00:36:09,436 --> 00:36:11,730
Wanneer neem je over de
Eerste Nationale Bank?
475
00:36:12,138 --> 00:36:15,107
- Wat bedoelt u? - Het lijkt erop
dat je uren van de bank neemt.
476
00:36:15,208 --> 00:36:17,003
Ik heb een heel goed excuus.
477
00:36:17,644 --> 00:36:20,304
Ik ging naar beneden om de Hollandia
te ontmoeten en mijn aktetas te halen.
478
00:36:20,714 --> 00:36:23,378
Ik was met 'n mooi meisje, toen ik
terugkwam, werd een man vermoord.
479
00:36:23,516 --> 00:36:27,746
Vermoord naast me in een taxi.
Toen verdwenen ze allemaal.
480
00:36:27,819 --> 00:36:30,088
- Oh, allemaal verdwenen?
- Ja sir.
481
00:36:30,155 --> 00:36:32,590
Waarom zeg je de waarheid niet?
Je viel in slaap in de trein!
482
00:36:32,759 --> 00:36:34,055
- Nee sir! - Mitty. - Ja sir?
483
00:36:34,126 --> 00:36:36,458
Ik wil je iets vertellen
voor je eigen bestwil.
484
00:36:36,763 --> 00:36:40,428
Je bent hier al tien jaar.
- Elf. - Elf is het? - Ja.
485
00:36:40,699 --> 00:36:44,795
Als je deze onzin niet stopt,
moet ik maatregelen nemen!
486
00:36:44,870 --> 00:36:47,031
Oh, eerlijk, Mr Pierce.
Dit was geen dagdroom.
487
00:36:48,340 --> 00:36:52,140
- Ik weet zeker dat 't dat niet was.
- Ik heb geen tijd voor je excuses.
488
00:36:52,444 --> 00:36:56,608
- Waar zijn die bewijzen?
- Hier in mijn aktetas, sir.
489
00:36:56,782 --> 00:36:59,179
Ik heb ze allemaal gelezen
en gecorrigeerd, sir.
490
00:36:59,384 --> 00:37:03,077
- Daar zijn ze. - Wat is dit?
- Oh mijn memorandumboek.
491
00:37:03,288 --> 00:37:05,547
Oke, we sturen deze naar de pers.
492
00:37:05,691 --> 00:37:08,181
Hier. Je krijgt het druk
met "Sensationele moorden".
493
00:37:08,393 --> 00:37:10,684
"Sensationele moorden"?
494
00:37:11,062 --> 00:37:14,529
Ik wil niet gestoord worden. Ik heb
'n belangrijke bestuursvergadering.
495
00:37:14,699 --> 00:37:15,896
- Ja sir. - Oh!
496
00:37:15,900 --> 00:37:18,465
Zeg Joe dat hij dat verhaal
over dat mes moet behandelen.
497
00:37:18,569 --> 00:37:20,264
Lord Cecil werd maar
neergestoken ��n keer.
498
00:37:20,304 --> 00:37:22,464
We hebben onze lezers altijd
waar voor hun geld gegeven.
499
00:37:22,674 --> 00:37:25,705
Laat hem steken voor en
achter en in de zijkant!
500
00:37:25,944 --> 00:37:28,006
En bewaar het hart
voor het laatst!
501
00:37:28,713 --> 00:37:30,709
Waarom zouden we beperken
dat soort dingen?
502
00:37:32,210 --> 00:37:33,910
Aahhh!
503
00:37:35,485 --> 00:37:39,248
- Wat is er met jou Mitty?
- Oh, niks. Niets sir.
504
00:37:54,571 --> 00:37:56,132
Oh, Mr Mitty.
505
00:37:59,809 --> 00:38:00,976
Oh, het is u.
506
00:38:02,111 --> 00:38:06,447
- Ik wil mijn excuses aanbieden voor
vanmorgen. - Waar was je naartoe?
507
00:38:06,549 --> 00:38:09,077
Ik ging even bellen en kreeg
het advies om te vertrekken.
508
00:38:09,186 --> 00:38:12,311
Oom vond dat er te veel op het spel stond
om me niet te mengen in wat er gebeurde.
509
00:38:12,488 --> 00:38:13,850
Oom? Oom wie?
510
00:38:14,089 --> 00:38:16,257
Oom Peter. Hij zei dat ik
je hier moest komen halen.
511
00:38:17,060 --> 00:38:19,621
- Halen mij?
- Hij wil je ontmoeten.
512
00:38:19,729 --> 00:38:22,120
Ik wil hier niet
in verwikkeld raken.
513
00:38:22,530 --> 00:38:25,127
Bovendien moet ik bood-
schappen doen voor m'n moeder.
514
00:38:25,767 --> 00:38:29,068
- Alsjeblieft kom. - Ik heb maar
��n uur om te lunchen en...
515
00:38:29,538 --> 00:38:34,066
En ik moet weer op kantoor
zijn om half twee.
516
00:38:34,109 --> 00:38:36,540
Het duurt maar een paar
minuten. Ik beloof het.
517
00:38:38,147 --> 00:38:39,679
Alstublieft?
518
00:38:54,996 --> 00:38:58,430
Zeg, wat is er gebeurd met die taxi?
Wat is er gebeurd met het lichaam?
519
00:38:59,434 --> 00:39:01,828
- Ze hebben het weggenomen.
- "Ze"? Wie zijn ze?
520
00:39:02,203 --> 00:39:04,637
- Oom zal alles uitleggen.
- Oh.
521
00:39:12,446 --> 00:39:14,038
- Hallo, Tyler.
- Hoe gaat het met u?
522
00:39:14,215 --> 00:39:17,349
- Zeg mijn oom Mr. Mitty is hier.
- Ja, Miss van Hoorn.
523
00:39:17,417 --> 00:39:18,783
We wachten in de bibliotheek.
524
00:39:38,304 --> 00:39:40,205
Hij zal er in een moment zijn.
525
00:39:55,089 --> 00:39:58,255
Goh, dat is mooi. 't schilderij.
Vind je het erg als ik ernaar kijk?
526
00:39:58,324 --> 00:39:59,882
Natuurlijk niet.
527
00:40:36,494 --> 00:40:37,960
Vind je het leuk?
528
00:40:39,097 --> 00:40:42,061
- Oh, ik houd ervan.
- Ik ben er altijd bang voor.
529
00:40:42,500 --> 00:40:44,127
Oh, ik dacht...
530
00:40:44,302 --> 00:40:47,094
Dat is mijn favoriete song,
"Beautiful Dreamer."
531
00:40:47,595 --> 00:40:49,195
Ik hou van de manier
hoe het gespeelt wordt.
532
00:40:49,339 --> 00:40:51,000
Mr Van Hoorn wacht
op u in het solarium.
533
00:40:51,175 --> 00:40:52,634
Dank je, Tyler.
534
00:41:06,122 --> 00:41:08,182
- Hallo oom.
- Hallo, mijn liefste.
535
00:41:08,859 --> 00:41:10,186
Oom Peter, dit is Mr Mitty.
536
00:41:10,260 --> 00:41:12,389
- Hoe gaat het, Mr Mitty?
- Goed, dank u.
537
00:41:12,462 --> 00:41:15,287
Jij bent de jongeman die goed was
voor mijn nichtje vanmorgen.
538
00:41:15,331 --> 00:41:17,358
Oh, ik deed niets bijzonders.
539
00:41:17,533 --> 00:41:21,468
- U drinkt 'n kopje thee met ons.
- Thee? - Ja, alsjeblieft. - Oke.
540
00:41:21,570 --> 00:41:22,836
Sorry.
541
00:41:25,708 --> 00:41:27,906
- Goh, deze zijn prachtig.
- Houd u van bloemen?
542
00:41:28,243 --> 00:41:30,603
Moeder vindt ze leuk. We
brengen leeuwebekken groot.
543
00:41:30,813 --> 00:41:34,679
Alleen bracht ik in plaats daarvan
petunia's mee. Dus ik moet ze ruilen.
544
00:41:35,150 --> 00:41:36,745
Weet u dat deze bollen
komen uit Nederland?
545
00:41:36,885 --> 00:41:38,116
Oh, is dat zo?
546
00:41:38,753 --> 00:41:40,545
We halen de onze uit
Gerber's Feed Store.
547
00:41:40,623 --> 00:41:42,449
Persoonlijk kweek ik liever radijs.
548
00:41:42,623 --> 00:41:44,788
Ze groeien zo snel,
en je kunt ze opeten.
549
00:41:44,860 --> 00:41:47,554
- Wil je met room Mr Mitty?
- Nee. Gewoon zout.
550
00:41:48,700 --> 00:41:52,668
Oh, eh... Nee. Geen room.
Dank je.
551
00:41:52,768 --> 00:41:54,529
Ik dacht dat ze bedoelde
de radijs.
552
00:41:54,870 --> 00:41:57,171
Dank je.
- Alstublieft ga zitten. - Ja.
553
00:41:59,674 --> 00:42:03,005
- Alsjeblieft, oom.
- Dank je, mijn liefste.
554
00:42:30,904 --> 00:42:32,897
De kussen viel er af.
555
00:42:34,174 --> 00:42:35,898
Daar zijn we.
556
00:42:35,909 --> 00:42:38,510
Ik vroeg Rosalind
om u hier te brengen...
557
00:42:38,679 --> 00:42:41,775
omdat ik u wilde vertellen
dat uw leven in gevaar is.
558
00:42:44,117 --> 00:42:45,719
Gevaar?
559
00:42:45,819 --> 00:42:48,622
U was erbij toen de arme
Maasdam is vermoord vanmorgen.
560
00:42:48,722 --> 00:42:51,215
Ja, maar dat was toeval!
Ik was op de pier...
561
00:42:51,391 --> 00:42:53,790
Precies hetzelfde, Mr Mitty.
Je was daar.
562
00:42:54,128 --> 00:42:57,059
- En misschien proberen ze je
ook te vermoorden. - Waarom?
563
00:42:57,129 --> 00:43:00,325
Mr Mitty, ik kan zien dat u
een man met veel moed bent.
564
00:43:02,135 --> 00:43:03,767
Wil je meer thee?
565
00:43:04,537 --> 00:43:06,198
Ja bedankt.
566
00:43:06,373 --> 00:43:08,836
Omdat u al betrokken
bent geraakt...
567
00:43:09,142 --> 00:43:12,477
het kan zijn dat u met een
groot gevaar wordt geconfronteerd.
568
00:43:12,645 --> 00:43:14,613
Misschien?
569
00:43:14,647 --> 00:43:16,908
Oom ik denk dat hij alle
feiten moet kennen.
570
00:43:17,009 --> 00:43:18,409
Ik denk dat ook.
571
00:43:19,084 --> 00:43:22,748
Oom Peter was conservator van het
Nederlands Museum in Rotterdam.
572
00:43:22,822 --> 00:43:25,720
- Hij was?
- Ja, hij vertrok voor de Duitse inval.
573
00:43:25,957 --> 00:43:28,621
Dat lijkt de meest
redelijke tijd.
574
00:43:28,760 --> 00:43:30,626
Maar voordat ik ontsnapte...
575
00:43:30,797 --> 00:43:33,497
Het lukte me om te zien dat al
onze grote kunstschatten...
576
00:43:33,565 --> 00:43:36,067
waren verborgen op
honderden duistere plaatsen.
577
00:43:36,267 --> 00:43:37,898
Dan hoeft u zich nergens
zorgen over te maken.
578
00:43:37,970 --> 00:43:39,136
Oh ja toch wel.
579
00:43:39,304 --> 00:43:43,473
De schuilplaats van elk artikel werd
opgetekend in een klein zwartboek.
580
00:43:44,042 --> 00:43:46,339
De Boot zal er alles aan doen
om het te krijgen.
581
00:43:46,378 --> 00:43:48,173
De Boot?
582
00:43:48,213 --> 00:43:51,407
Wie is de Boot?
- Zijn echte naam is Wilhelm Krug.
583
00:43:51,583 --> 00:43:54,015
Daarom is Maasdam
vermoord deze morgen.
584
00:43:54,185 --> 00:43:57,853
- Ik snap het. - Krug dacht dat
Maasdam het boek had.
585
00:43:57,989 --> 00:44:01,380
- Oh, welnu, wie heeft het?
- Niemand weet het.
586
00:44:02,193 --> 00:44:06,894
Maar als de Boot dacht dat u
het had, hij zou u keel doorsnijden.
587
00:44:09,000 --> 00:44:12,827
Laten we waarschuwen de
O.P.A. Ik bedoel, de F.B.I.
588
00:44:14,538 --> 00:44:16,707
Oom heeft ze al op de
hoogte gebracht.
589
00:44:17,608 --> 00:44:19,901
Ze werken samen met de
Nederlandse Geheime Politie.
590
00:44:20,010 --> 00:44:25,043
Ik kan u alarm begrijpen.
Maar de politie is erg efficient.
591
00:44:25,216 --> 00:44:29,684
Op 't moment dat u wordt vermoord...
verdubbelen xe hun inspanningen.
592
00:44:30,388 --> 00:44:33,789
Ja. Natuurlijk.
Dat is heel geruststellend.
593
00:44:33,858 --> 00:44:38,526
Maar ik ben... ik moet nu gaan.
Ik moet zoveel boodschappen doen.
594
00:44:38,694 --> 00:44:42,422
Spreek uit voorzorg met
niemand over deze kwestie.
595
00:44:42,599 --> 00:44:44,162
Zelfs niet uw dierbaren.
596
00:44:44,234 --> 00:44:47,497
U kunt mij natuurlijk
vertrouwen, Mr Van Hoorn.
597
00:44:47,570 --> 00:44:49,232
- Ik zal niets zeggen...
- Tot ziens.
598
00:44:49,339 --> 00:44:51,570
- Tot ziens.
- Je bent erg dapper.
599
00:44:51,641 --> 00:44:52,730
Dank je.
600
00:44:54,244 --> 00:44:56,644
Dag.
601
00:45:09,259 --> 00:45:11,749
- Kan ik u helpen sir?
- Ja mevrouw.
602
00:45:11,794 --> 00:45:13,862
Ik heb hier een paar dingen.
603
00:45:14,930 --> 00:45:19,057
Ik zou graag wat "Nederlandse
juwelen. De diamantcollectie..."
604
00:45:19,101 --> 00:45:20,931
Sieradenafdeling op de 5e verdieping.
605
00:45:21,437 --> 00:45:24,338
"Diamond collection... House of Orange?"
606
00:45:24,406 --> 00:45:26,373
"Vandermeer originelen?"
607
00:45:26,475 --> 00:45:28,841
Dit is de dierenafdeling.
608
00:45:28,911 --> 00:45:30,344
Huisdieren...
609
00:45:34,650 --> 00:45:36,317
Oh, het zwarte boek!
610
00:45:52,133 --> 00:45:54,594
- Hoe gaat het met u?
- Is er iets dat u wenst?
611
00:45:55,670 --> 00:45:58,305
Ja. Ik zal een paar van
deze hondenkoekjes nemen.
612
00:46:14,655 --> 00:46:19,282
Ik eet ze altijd.
Ze bevatten vitamine B-1.
613
00:46:31,972 --> 00:46:35,137
- U vergat uw wisselgeld, sir.
- Oh dank u. Dank u wel.
614
00:46:36,007 --> 00:46:41,244
- Dit zijn mooie riemen, niet dan?
- Oh ja. Lief. Mooie riemen.
615
00:46:46,652 --> 00:46:48,247
- Hoeveel zijn deze muilkorven?
- Drie dollar.
616
00:46:48,388 --> 00:46:52,079
Drie dollar? Een, twee...
Dank je wel.
617
00:46:52,257 --> 00:46:53,882
- Zal ik het inpakken, sir?
- Nee.
618
00:46:54,560 --> 00:46:55,995
Ik zal het dragen thuis.
619
00:47:17,882 --> 00:47:19,675
In meer gecontroleerde cijfers...
620
00:47:21,420 --> 00:47:25,348
- Oh... hoe maakt u het?
- Hoe maakt u het?
621
00:47:25,890 --> 00:47:30,951
Wilt u niet gaan zitten?
- Eh, oh eh dank u.
622
00:47:36,601 --> 00:47:39,836
Let op, dames, de mooie lijn
en de gladde contour.
623
00:47:40,205 --> 00:47:43,670
De lichte kwaliteit wordt bereikt door
het gebruik van satijn en bengaline...
624
00:47:43,741 --> 00:47:46,999
met een chiffon afwerking.
Specifiek ontworpen voor...
625
00:47:48,980 --> 00:47:51,846
Ik denk dat u het beter zou
kunnen zien van voren.
626
00:47:52,617 --> 00:47:58,681
Oh.. nee, bedankt, ik moet
telefoneren. Excuseer me.
627
00:48:15,873 --> 00:48:19,234
- Clarissa, wil je even komen?
- Ja, Mrs Blair.
628
00:48:21,377 --> 00:48:23,641
Deze nachthemden worden
vandaag vroeg bezorgd.
629
00:48:23,779 --> 00:48:25,672
En dit korset gaat naar
Mrs Follinsbee.
630
00:48:25,948 --> 00:48:28,439
Zorg ervoor dat het morgen
middag bezorgd wordt.
631
00:48:28,517 --> 00:48:30,051
- Ja, doe ik. - Dank je.
632
00:48:38,127 --> 00:48:40,995
Een ogenblikje! Wat doe je hier?
633
00:48:42,797 --> 00:48:43,996
Neem me niet kwalijk.
634
00:48:44,067 --> 00:48:48,762
Is dit de hardware-afdeling?
- Je weet dat dit niet zo is!
635
00:48:49,137 --> 00:48:51,502
Maak dat je wegkomt,
jij gluurder!
636
00:48:54,309 --> 00:48:55,675
Excuseer me ma'am.
637
00:50:14,554 --> 00:50:18,488
Dit idee voor kleine edities kwam
bij me op twee jaar geleden.
638
00:50:18,558 --> 00:50:20,253
En ik heb er goed over nagedacht.
639
00:50:20,726 --> 00:50:23,189
Er zijn vier waarden voor
een klein formaat.
640
00:50:23,996 --> 00:50:25,863
E�n: ze passen in je zak.
641
00:50:26,232 --> 00:50:32,730
Tw��: ik heb 'n organisatie achter
me van goede medewerkers die...
642
00:50:37,531 --> 00:50:39,231
Mitty! - Help!
643
00:50:39,779 --> 00:50:42,739
Haal dat ding weg hier! Mitty!
644
00:50:43,115 --> 00:50:45,449
Elmer, ga! Elmer.
645
00:50:45,584 --> 00:50:47,544
Wat denk je wat je
aan het doen bent?
646
00:50:47,686 --> 00:50:49,686
Ik probeerde bij iemand weg
te komen Mr. Pierce.
647
00:50:49,720 --> 00:50:52,917
Er is een man die me volgt.
Met enge ogen en een lang mes.
648
00:50:54,092 --> 00:50:58,460
Ik zal het u later uitleggen.
Elmer. Ga! Kom op! Uit!
649
00:50:58,563 --> 00:51:00,330
Ga weg, Elmer. Dat is het.
650
00:51:00,998 --> 00:51:03,591
Het spijt me.
Ik weet hoe druk u het heb.
651
00:51:03,736 --> 00:51:05,303
Dus ik hou er niet van
om u te storen...
652
00:51:06,637 --> 00:51:10,136
Pardon... excuseer me.
653
00:51:11,337 --> 00:51:12,537
Mitty!
654
00:51:18,716 --> 00:51:20,649
Is Mr Van Hoorn of
zijn nichtje thuis?
655
00:51:22,119 --> 00:51:24,411
Weet u hoe laat ze terug zijn?
Het is erg belangrijk.
656
00:51:26,791 --> 00:51:30,148
Wilt u een bericht achterlaten
dat Mr. Mitty heeft gebeld?
657
00:51:30,349 --> 00:51:31,249
Walter Mitty...
658
00:51:31,328 --> 00:51:34,525
Ik weet hoe een man te doden
en geen spoor achter te laten.
659
00:51:34,664 --> 00:51:36,997
Neem me niet kwalijk.
Ik kom zo bij u.
660
00:51:43,139 --> 00:51:45,298
Wie bent u?
661
00:51:45,475 --> 00:51:48,310
Dr. Hugo Hollingshead.
Ik heb een manuscript...
662
00:51:48,478 --> 00:51:52,410
dat de meest ingenieuze methode
bevat voor het plegen van moord.
663
00:51:54,451 --> 00:51:56,719
Ik ben bang dat u 't verkeerde
kantoor heeft, Dr. Homicide.
664
00:51:56,987 --> 00:52:01,349
- Mr. Pierce koopt alle verhalen.
- Mr. Pierce zei dat ik u moest zien.
665
00:52:01,524 --> 00:52:03,791
Oh? Wilt u een stoel?
666
00:52:03,859 --> 00:52:06,395
Wist je als er een ijspegel in de
hersenen wordt ingebracht...
667
00:52:06,462 --> 00:52:09,494
die langzaam smelt en
geen spoor achterlaat?
668
00:52:10,599 --> 00:52:12,760
Het is gedaan. Sorry. Zou u...
669
00:52:12,835 --> 00:52:15,169
Misschien heb je interesse
in een andere methode?
670
00:52:15,638 --> 00:52:20,500
De zenuw aan de basis van de
schedel is kwetsbaar voor 'n killer.
671
00:52:20,876 --> 00:52:23,140
Men drukt alleen met de
duimen, dus-
672
00:52:25,547 --> 00:52:29,342
De resulterende hersenbloeding
veroorzaakt een onmiddellijke dood.
673
00:52:29,418 --> 00:52:32,378
- Zonder een idee.
- Dat is heel goed, dokter.
674
00:52:32,521 --> 00:52:35,152
Maar we gebruikten de zenuw in
"The Gland Specialist's Revenge."
675
00:52:36,358 --> 00:52:37,688
Excuseer me, wilt u?
676
00:52:39,160 --> 00:52:40,720
Wat je niet weet...
677
00:52:41,229 --> 00:52:44,861
is dat de basis van de hersenen
een zeer gevoelige plek is.
678
00:52:45,333 --> 00:52:48,630
Zoals je kunt zien, is het enige
wapen de menselijke hand.
679
00:52:53,307 --> 00:52:55,173
He, wacht even!
Leg dat boek neer...
680
00:52:58,346 --> 00:53:00,080
Help!
681
00:53:03,251 --> 00:53:05,413
- Geef me dat vest! - Help!
682
00:53:05,953 --> 00:53:07,646
Geef me mijn vest!
683
00:53:16,697 --> 00:53:18,790
Help!
684
00:53:20,902 --> 00:53:25,067
In "Hospital Love Stories",
zoals in al onze publicaties...
685
00:53:25,239 --> 00:53:29,769
actie zal de belangrijkste noot zijn.
Actie! Spanning! Het onverwachte.
686
00:53:30,344 --> 00:53:33,573
Uiteraard worden de medische
aspecten gerespecteerd.
687
00:53:34,047 --> 00:53:35,615
En een bekwame...
688
00:53:36,149 --> 00:53:38,240
Een bekwame staf van
onderzoeksmensen...
689
00:53:38,685 --> 00:53:41,444
Ja, Mr McClure? Een vraag?
- Nee. Geen vragen.
690
00:53:42,555 --> 00:53:46,247
Een bekwame staf van
onderzoeksmensen... Mitty!
691
00:53:48,294 --> 00:53:51,827
Wat proberen jij en die duif in
een verwarde toestand te doen?
692
00:53:51,964 --> 00:53:53,329
U moet luisteren naar mij!
693
00:53:53,466 --> 00:53:56,392
Ik hing aan mijn handen!
Een dokter duwde me uit 't raam!
694
00:53:56,469 --> 00:53:59,595
- Wat is dit? Welke dokter?
- Die u me zond voor een verhaal.
695
00:53:59,672 --> 00:54:02,263
Hij kwam niet voor mijn verhaal!
Hij kwam om me te duwen uit 't raam!
696
00:54:02,341 --> 00:54:04,769
Ik heb niemand gestuurd om
je te gooien uit het raam!
697
00:54:04,910 --> 00:54:06,639
Ik heb belangrijkere dingen te doen!
698
00:54:06,813 --> 00:54:08,476
- Hier is zijn vest.
- Wie zijn vest?
699
00:54:08,547 --> 00:54:10,039
- De man die u stuurde...
- Mitty!
700
00:54:10,584 --> 00:54:12,811
Ik weet niet of je dronken
of gek bent! - Mr Pierce...
701
00:54:12,985 --> 00:54:14,917
Gooi die duif eruit,
en jij gaat ook hier weg!
702
00:54:15,222 --> 00:54:17,788
- Ik spreek je later wel.
- Het spijt me, Mr Pierce.
703
00:54:18,357 --> 00:54:19,649
Oh, excuseer me!
704
00:54:20,125 --> 00:54:21,794
Het spijt me zo.
705
00:54:21,894 --> 00:54:23,585
Maak dat je wegkomt,
Mitty! Ga weg!
706
00:54:23,729 --> 00:54:25,393
Het spijt me, Mr Pierce!
707
00:54:30,603 --> 00:54:32,195
Het spijt me zeer!
708
00:54:35,507 --> 00:54:37,070
Ga weg Mitty! Ga weg!
709
00:54:43,671 --> 00:54:44,671
Ga weg!
710
00:54:46,819 --> 00:54:49,784
Je weet heel goed,
of je gaat trouwen...
711
00:54:49,887 --> 00:54:51,586
je zult gewoon om opslag
moeten vragen.
712
00:54:51,690 --> 00:54:54,116
Wil je die bloemen voor mij
in het water zetten, lieverd?
713
00:54:54,926 --> 00:54:56,723
Wat was dat?
714
00:54:56,794 --> 00:54:59,354
- Wat was wat?
- De klok sloeg niet.
715
00:54:59,564 --> 00:55:02,061
Ik heb gehoord dat die niet sloeg.
716
00:55:02,700 --> 00:55:05,398
Wil je 't alsjeblieft brengen naar
Kudners op Sixth Avenue?
717
00:55:05,503 --> 00:55:07,799
Ze maakte de metronoom van
Gertrude. Ze kunnen alles maken.
718
00:55:08,039 --> 00:55:10,529
Maar zeg niet dat jij het zult
doen en het dan niet doen.
719
00:55:10,675 --> 00:55:12,707
Ik zal het doen vanmiddag.
720
00:55:12,844 --> 00:55:15,908
Walter! Niet in de limonade!
In hemelsnaam!
721
00:55:16,012 --> 00:55:18,980
Wat is er aan de hand met jou?
Je bent de hele avond in een roes.
722
00:55:21,018 --> 00:55:23,179
Moeder...
723
00:55:23,253 --> 00:55:25,113
als een kerel een getuige
was van een moord,
724
00:55:25,214 --> 00:55:28,914
en hem is gezegd niets te zeggen...
zelfs niet tegen zijn dierbaren...
725
00:55:30,395 --> 00:55:32,287
wat moet hij dan doen moeder?
726
00:55:32,362 --> 00:55:35,620
Kun je die verhalen van
je geen moment vergeten?
727
00:55:36,700 --> 00:55:39,198
Ze brengen Tubby Wadsworth.
Doe je jas aan, schat.
728
00:55:39,269 --> 00:55:41,663
Doe hem aan en gooi
dat papier weg.
729
00:55:42,638 --> 00:55:44,399
Tubby Wadsworth.
730
00:55:46,310 --> 00:55:48,835
- Iemand thuis? - Irmagarde!
731
00:55:48,979 --> 00:55:51,804
- Wat een prachtige hoed!
- Dank je.
732
00:55:51,915 --> 00:55:54,382
- En Gertrude lieverd.
- Hallo, moeder Mitty.
733
00:55:54,484 --> 00:55:57,745
- Doe je spullen uit. - Oke.
En Tubby Wadsworth.
734
00:55:57,887 --> 00:55:59,755
Gertrude bracht me en
liet Queenie thuis.
735
00:55:59,822 --> 00:56:02,391
Hoe zie ik eruit als hondje?
Woef! Woef!
736
00:56:03,926 --> 00:56:06,490
- Hoi, Walt, ouwe jongen.
- Hallo, Tubby.
737
00:56:09,532 --> 00:56:11,630
- Ik heb een cadeautje voor je.
- Oh?
738
00:56:11,901 --> 00:56:15,170
- Eerste editie.
- Goed! He bedankt Tubby.
739
00:56:15,204 --> 00:56:18,273
- Wat is het? Tubby is zo attent.
740
00:56:18,841 --> 00:56:22,174
Nou, is dit niet geweldig?
741
00:56:26,748 --> 00:56:28,909
Walter, je ziet er zo gek uit!
742
00:56:29,017 --> 00:56:31,717
Klein grapje die ik bij een
goochelwinkel heb gehaald.
743
00:56:31,819 --> 00:56:34,383
Niespoeder!
Het is leuk, niet dan?
744
00:56:34,422 --> 00:56:36,090
Dat is het.
745
00:56:39,027 --> 00:56:41,022
- Raad eens, Eunice. - Wat?
746
00:56:41,129 --> 00:56:43,389
We hebben dominee
Thomas voor zaterdag!
747
00:56:43,465 --> 00:56:45,329
- Nee! - Met dank aan Tubby.
748
00:56:45,400 --> 00:56:48,426
Je weet wat ze zeggen: "Ongelukkig
in de liefde, geluk in kaarten."
749
00:56:48,502 --> 00:56:51,103
- Waar wachten we op?
- Jullie vier spelen het eerste.
750
00:56:51,372 --> 00:56:54,040
Laten we spelen voor 25 cent
en genoegen nemen met de helft.
751
00:56:54,108 --> 00:56:56,738
Oh, nee, schat. Geen gokken.
Laten we het houden sociaal.
752
00:56:56,845 --> 00:56:58,403
Ga maar delen.
753
00:56:59,213 --> 00:57:01,711
- Koning. - Tien.
- Drie. - Twee.
754
00:57:01,849 --> 00:57:03,316
Geef die door.
755
00:57:03,450 --> 00:57:07,219
- Wil je wat lange vingers, Tubby?
- Alleen van jou, Juliet.
756
00:57:16,463 --> 00:57:18,328
Laten we spelen bridge.
757
00:57:18,399 --> 00:57:21,732
- Een geen troef.
- Pas.
758
00:57:22,636 --> 00:57:24,660
Vijf diamanten.
759
00:57:24,771 --> 00:57:27,067
- Pas.
- Vijf diamanten?
760
00:57:28,008 --> 00:57:29,675
Zes geen troef.
761
00:57:30,610 --> 00:57:32,342
- Pas. - Ik ook.
762
00:57:32,412 --> 00:57:34,107
Pas.
763
00:57:34,180 --> 00:57:35,448
Jij leid, Walt.
764
00:57:40,887 --> 00:57:42,355
Hoe is dat, partner?
765
00:57:50,630 --> 00:57:52,257
Grand Slam.
766
00:57:52,331 --> 00:57:55,130
Gooi de twee harten op de
ruiten en de schoppen zijn goed.
767
00:57:55,701 --> 00:57:57,598
Je had me kunnen zetten
als je had een hart.
768
00:57:57,603 --> 00:58:00,299
Het probleem van Walter is dat
hij zich niet concentreert.
769
00:58:00,373 --> 00:58:03,464
Kaartgevoel is als zakelijk inzicht.
Zo niet, je hebt de andere niet!
770
00:58:03,508 --> 00:58:05,943
Dat is wat ik je altijd
zeg, Walter.
771
00:58:08,314 --> 00:58:10,281
Jij moet delen.
772
00:58:27,299 --> 00:58:29,663
Koel als een komkommer...
773
00:58:29,767 --> 00:58:32,500
Gaylord Mitty,
de Mississippi gokker...
774
00:58:32,537 --> 00:58:35,933
nonchalant poffen met
een handgemaakte Havana.
775
00:58:39,410 --> 00:58:40,900
Verhogen.
776
00:58:48,519 --> 00:58:50,248
Wat zet u in, sir.
777
00:58:58,394 --> 00:59:00,954
De akte van mijn plantage.
778
00:59:01,665 --> 00:59:05,027
Vraag. Drie koningen.
779
00:59:06,269 --> 00:59:08,531
Ik geloof dat ik drie kogels
heb, sir.
780
00:59:10,573 --> 00:59:13,767
Lady Luck glimlachte niet naar
u, kolonel Wadsworth.
781
00:59:18,748 --> 00:59:20,382
Nog een spel, Mitty.
782
00:59:20,750 --> 00:59:24,784
Met wat, kolonel?
Gember koekjes?
783
00:59:25,121 --> 00:59:27,919
Ik weet dat je verliefd
bent op mijn verloofde.
784
00:59:29,225 --> 00:59:31,389
Ik speel je een hand voor haar.
785
00:59:32,794 --> 00:59:34,954
Je pluk een ster uit de hemel en...
786
00:59:35,030 --> 00:59:38,127
en zet het op het vuile kleed
van een speeltafel?
787
00:59:38,233 --> 00:59:40,902
Als ik verlies, zal ik...
ga ik naar het noorden.
788
00:59:42,571 --> 00:59:43,761
Is het een weddenschap?
789
00:59:45,909 --> 00:59:47,333
Het is een weddenschap, sir.
790
01:00:34,755 --> 01:00:37,189
Het spijt me vreselijk, dames.
791
01:00:41,062 --> 01:00:42,861
Uw beurt, sir.
792
01:00:43,030 --> 01:00:44,420
Ik zal spelen deze.
793
01:00:51,304 --> 01:00:53,599
Denk eraan dat dit een hand
is die u niet zult winnen.
794
01:00:53,640 --> 01:00:57,239
Deze keer kreeg ik de drie azen.
795
01:00:58,178 --> 01:01:02,745
Dat is heel vreemd, kolonel.
Ik heb vier azen.
796
01:01:06,886 --> 01:01:09,119
Wel, jij bedriegende hond!
797
01:01:13,226 --> 01:01:16,983
Voorzichtig, Wadsworth.
dit ding kan afgaan.
798
01:01:47,592 --> 01:01:50,686
Het gerinkel van banjo's was te
horen over de scheeps wielen...
799
01:01:50,728 --> 01:01:54,854
toen ze draaiden ta-pocket, ta-pocket.
in het maanverlichte water.
800
01:01:55,233 --> 01:01:59,597
Gaylord Mitty rechtte
zijn enorme schouders...
801
01:02:00,004 --> 01:02:01,734
en riep haar naam zachtjes.
802
01:02:01,839 --> 01:02:04,803
- Miss Gertrude?
- Het was een ontroerend moment.
803
01:02:06,110 --> 01:02:07,638
Oh, het is u.
804
01:02:15,853 --> 01:02:19,648
- Ik heb de eer u te informeren...
- Ik ben al ge�nformeerd.
805
01:02:21,726 --> 01:02:24,091
Ik veronderstel dat u uw
weddenschap komt innen...
806
01:02:24,127 --> 01:02:26,828
jij onuitsprekelijke rivierboot gokker.
807
01:02:27,098 --> 01:02:30,597
Ik ben niet van plan een dame
aan zo'n koopje te houden.
808
01:02:31,668 --> 01:02:35,370
Hier is de akte van de plantage
die is gestolen van je vader.
809
01:02:38,771 --> 01:02:40,871
Oh... dank je wel.
810
01:02:41,378 --> 01:02:45,609
Probeer vriendelijk aan me te
denken als... als ik weg ben.
811
01:02:46,650 --> 01:02:48,478
Oh, weg?
812
01:02:48,584 --> 01:02:50,343
Fort Sumter is beschoten.
813
01:02:52,822 --> 01:02:54,657
Mijn regiment vertrekt bij zonsopgang.
814
01:02:54,791 --> 01:02:59,390
Oh, Gaylord! Wat heb ik
je verkeerd ingeschat!
815
01:02:59,495 --> 01:03:03,556
Ik weet dat het te veel is om op
te hopen, maar als u wilt wachten...
816
01:03:03,634 --> 01:03:06,367
Voor altijd, Gaylord. Voor altijd.
817
01:03:12,274 --> 01:03:18,642
Slik het door, ouwe Mississippi.
Dit is mijn laatste deal.
818
01:03:21,449 --> 01:03:23,348
Kom op, Walt! Maak af de deal!
819
01:03:29,958 --> 01:03:31,650
Walter, wat is er met je?
820
01:03:40,151 --> 01:03:41,651
Oh Mr Mitty?
821
01:03:48,209 --> 01:03:49,599
Jij bent het echt.
822
01:03:49,811 --> 01:03:52,371
- Je hebt gebeld gisteren.
- Ja, ik heb gebeld...
823
01:03:55,949 --> 01:03:58,648
Ik wou je vertellen dat ik het boek
vond waarnaar je op zoek was.
824
01:03:58,820 --> 01:04:01,917
- Het was aan mij! - Godzijdank.
Waar is het?
825
01:04:02,723 --> 01:04:04,953
- Ik deed het in 'n dameskorset.
- Wat?
826
01:04:05,059 --> 01:04:07,990
Een dameskorset dat werd bezorgd
aan het warenhuis van Stacey.
827
01:04:08,496 --> 01:04:10,925
De naam van de dame was Follinsbee.
828
01:04:11,265 --> 01:04:14,032
Je had het boek en je
liet het uit je handen?
829
01:04:14,201 --> 01:04:16,262
Ik moest! Een man zat achter
me aan met een lang mes...
830
01:04:16,370 --> 01:04:18,170
en een andere man probeerde
me te duwen uit een raam!
831
01:04:18,706 --> 01:04:20,533
Ik heb veel meegemaakt
sins ik jou verliet.
832
01:04:20,674 --> 01:04:23,270
Nou, we moeten het vinden!
Kom laat zien waar je het deed.
833
01:04:23,376 --> 01:04:25,277
Ik kan niet. Ik heb een
etentje om half zeven.
834
01:04:25,312 --> 01:04:27,942
Ik moet mijn moeder en veel
andere mensen ontmoeten.
835
01:04:28,114 --> 01:04:31,680
En tegen de tijd dat ik deze klok op
Sixth Avenue heb afgezet, ben ik...
836
01:04:32,051 --> 01:04:35,350
Het wil niet slaan. Moeder is
gewend te horen dat 't slaat.
837
01:04:35,489 --> 01:04:38,223
Het houdt haar wakker,
en het moet zijn...
838
01:04:38,391 --> 01:04:41,188
Oh, alstublieft, Miss van Hoorn.
Alsjeblieft niet huilen.
839
01:04:41,694 --> 01:04:45,193
Het spijt me. Ik ben gewoon
zo alleen in dit alles.
840
01:04:45,431 --> 01:04:47,556
Oom is hulpeloos, en ik
weet niet waar ik heen moet.
841
01:04:47,767 --> 01:04:49,968
Nou, het zou niet zo moeilijk
moeten zijn om te vinden.
842
01:04:50,870 --> 01:04:52,564
Ik zal er alles doen om te helpen.
843
01:04:53,840 --> 01:04:57,505
- Zou je dat doen? - Tuurlijk.
Hoeveel Follinsbees kunnen er zijn?
844
01:04:58,878 --> 01:05:00,468
Laten we kijken in het
telefoonboek.
845
01:05:10,789 --> 01:05:13,219
- Nou, dit ziet er zo uit.
- Ren naar boven en kijk.
846
01:05:17,196 --> 01:05:20,130
- Dat heb je niet nodig!
- Het is oma's klok.
847
01:05:20,298 --> 01:05:22,827
- Ik mag er niets mee gebeuren.
- Ik zal er op letten.
848
01:05:25,070 --> 01:05:27,694
Haast je. Ik blijf hier voor
het geval er iets gebeurt.
849
01:05:27,739 --> 01:05:28,831
Oke.
850
01:05:29,941 --> 01:05:32,208
- Wat kan er dan gebeuren?
- Alstjeblieft, schiet op!
851
01:05:40,451 --> 01:05:43,710
- Het is Follinsbee, oke!
- Klop op de deur.
852
01:05:46,057 --> 01:05:47,418
Klop op de deur!
853
01:05:49,162 --> 01:05:52,753
Oh! Het spijt me zeer!
854
01:05:54,064 --> 01:05:57,260
- Is uw naam Follinsbee?
- Dat klopt. Wat wil je?
855
01:05:58,636 --> 01:06:00,971
Zou u het erg vinden als ik kijk
in uw vrouw haar korset?
856
01:06:01,339 --> 01:06:02,767
Wat?
857
01:06:02,939 --> 01:06:05,171
Ik bedoel, gisteren heb ik
iets gestopt in haar korset.
858
01:06:05,676 --> 01:06:08,208
Hoe gaat het met u?
- Ken je deze man?
859
01:06:08,477 --> 01:06:10,379
Ik heb hem nooit eerder gezien.
860
01:06:12,082 --> 01:06:13,912
Oh, u hoeft niet...
861
01:06:21,291 --> 01:06:23,958
Help me, Harry! Ik heb die man
nog nooit gezien in mijn leven!
862
01:06:24,060 --> 01:06:26,394
Maak dat je wegkomt of
ik sla je tanden in.
863
01:06:48,685 --> 01:06:52,079
Alsjeblieft, Harry! Ik zweer!
Hij bedoelt niets!
864
01:07:11,306 --> 01:07:13,099
- Dit is geen korset.
- Wat is het?
865
01:07:13,275 --> 01:07:14,774
Het is een nachtjapon.
866
01:07:15,209 --> 01:07:17,446
Ik kan het beter geven aan die
kerel, hij heeft genoeg problemen.
867
01:07:26,387 --> 01:07:29,850
Sorry, maar ik wou 't nachthemd
van uw vrouw maar terug geven.
868
01:07:30,157 --> 01:07:31,349
Wat jij!
869
01:07:34,428 --> 01:07:36,362
Verkeerde Follinsbee!
870
01:07:50,844 --> 01:07:53,840
'Mrs Letitia Follinsbee,
949 Fifth Avenue.'
871
01:07:54,881 --> 01:07:56,242
Ze moet werken hier.
872
01:08:03,957 --> 01:08:04,991
Je vergat de sleutel.
873
01:08:06,560 --> 01:08:10,155
Die zijn mooi. Klompen, he?
- Ik heb ze al jaren.
874
01:08:10,864 --> 01:08:12,364
Ze worden verondersteld
het kwaad af te weren.
875
01:08:13,133 --> 01:08:15,167
Ik had ze gisteren
moeten dragen.
876
01:08:16,869 --> 01:08:18,269
Draag ze nu.
877
01:08:18,370 --> 01:08:21,571
Nee. Dit is goud.
Waarom zou je 't geven aan mij?
878
01:08:21,875 --> 01:08:24,710
Omdat je zo aardig bent,
Walter.
879
01:08:26,612 --> 01:08:28,304
"Walter."
880
01:08:34,887 --> 01:08:37,213
Ik heb een tas die precies
bij deze schoenen past.
881
01:08:37,389 --> 01:08:40,819
- Hoeveel zullen er zijn. - Meisjes!
Ik wist niet dat jullie waren hier.
882
01:08:41,293 --> 01:08:42,727
Mrs Follinsbee wacht op jullie.
883
01:08:43,061 --> 01:08:44,557
Kom, je moet je haasten
om je te verkleden.
884
01:08:44,864 --> 01:08:46,059
Jullie zijn vreselijk laat.
885
01:08:56,441 --> 01:09:00,940
- Hoe zag het korset eruit?
- Zwart en een beetje filmachtig.
886
01:09:01,012 --> 01:09:04,543
En kanten om de nek met
kleine gele linten...
887
01:09:04,716 --> 01:09:07,781
of groen of een kleur.
- Jij wacht hier.
888
01:09:12,156 --> 01:09:13,387
Mag ik u plaats wijzen, sir?
889
01:09:14,359 --> 01:09:16,054
Hier, op deze plaats.
890
01:09:35,713 --> 01:09:38,180
Nu, meisjes.
Neem deze korsetten.
891
01:09:39,716 --> 01:09:41,843
En jij draagt deze.
892
01:09:43,987 --> 01:09:46,120
Snel, meiden! Begin met omkleden.
893
01:09:46,989 --> 01:09:49,957
Het spijt me, maar zwart
staat het beste bij mij.
894
01:09:51,361 --> 01:09:52,955
Welkom dames.
895
01:09:53,929 --> 01:09:56,364
Ik kan u niet vertellen
hoe trots ik ben...
896
01:09:56,432 --> 01:09:59,962
om te presenteren Anatole
van Parijs.
897
01:10:11,747 --> 01:10:15,376
Dit is de eerste verschijning
van mijn nieuwste creatie:
898
01:10:17,953 --> 01:10:23,480
Venetiaanse spiegelhoed.
Heel charmant.
899
01:10:24,260 --> 01:10:27,888
Een grijze tulband bezaaid
met diamanten.
900
01:10:27,962 --> 01:10:32,199
En bovenop de struisvogeltips
van Prince of Wales.
901
01:10:34,402 --> 01:10:36,597
Cocktails voor twee.
902
01:10:36,672 --> 01:10:41,001
Ik noem deze de regenhoed...
omdat 't eruitziet als een fontein.
903
01:10:41,476 --> 01:10:44,703
En als u het koopt...
wordt u doorweekt.
904
01:10:45,046 --> 01:10:48,381
Het is volledig gemaakt
van zwarte aigrettes...
905
01:10:48,550 --> 01:10:52,743
met een diamanten band voor
het geval je gaat sloppen.
906
01:10:54,922 --> 01:10:57,114
Voor de vrouw van mysterie.
907
01:10:57,558 --> 01:11:00,995
Een vleugje Arabier
met Griekse eenvoud.
908
01:11:01,062 --> 01:11:04,490
Een "sjeik" die echt "chic" is.
909
01:11:04,665 --> 01:11:07,891
Gemaakt van jersey,
met een eigen capelet...
910
01:11:07,968 --> 01:11:11,133
en u geeft Madam
de gedempte blik.
911
01:11:11,206 --> 01:11:15,442
En nu mijn piace de r�sistance.
912
01:11:15,709 --> 01:11:17,142
Kijk maar.
913
01:11:17,945 --> 01:11:20,811
Ten eerste, de pin.
914
01:11:23,717 --> 01:11:26,447
Dan de rand.
915
01:11:31,325 --> 01:11:33,452
Dan...
916
01:11:33,526 --> 01:11:35,084
terug met de pin.
917
01:11:36,785 --> 01:11:38,085
Walla.
918
01:11:39,332 --> 01:11:41,300
De striptease-hoed.
919
01:11:45,738 --> 01:11:48,973
Voordat ik verder ga met
de rest van mijn hoeden...
920
01:11:49,041 --> 01:11:52,801
zou ik graag willen dat u weet hoe
ik ben begonnen in deze zaken.
921
01:11:56,983 --> 01:11:59,610
Het begon allemaal
toen ik werd geboren
922
01:11:59,685 --> 01:12:02,244
Een maand te vroeg
923
01:12:03,321 --> 01:12:09,154
Mijn moeder was bang van
een op hol geslagen saloon
924
01:12:09,996 --> 01:12:11,929
Pa werd gedwongen te zijn
een zwerver
925
01:12:12,097 --> 01:12:13,693
Omdat hij hobo speelde
926
01:12:13,766 --> 01:12:17,758
En de hobo, wordt
duidelijk begrepen
927
01:12:17,836 --> 01:12:22,530
Is een slechte wind
die niemand blaast goed
928
01:12:23,575 --> 01:12:26,942
Ik zal nooit vergeten de ochtend
dat opa at de luifel
929
01:12:27,012 --> 01:12:32,575
Om indruk te maken op 'n mooie
dame die ging voor rijke mannen
930
01:12:32,651 --> 01:12:37,112
Toen ging mijn oom en
tante Mary, op safari
931
01:12:37,288 --> 01:12:43,523
Naar Calcutta, Bombay, India
932
01:12:43,895 --> 01:12:46,591
Trekken door de ongebaande jungle
933
01:12:46,665 --> 01:12:49,531
Bij eb en hoog in de middag
934
01:12:49,600 --> 01:12:52,527
Hallo, Tide. Middag.
935
01:12:52,870 --> 01:12:55,204
En ik ben het resultaat van
de verwrongen eugenetica
936
01:12:55,372 --> 01:12:57,033
Van deze familie van deze
inteeld schizofrenen
937
01:12:57,107 --> 01:12:59,871
Het einde van een lange,
lange rij vleermuizen
938
01:13:02,246 --> 01:13:05,908
Ik ontwerp... vrouwen...
939
01:13:06,482 --> 01:13:08,109
hoeden.
940
01:13:19,629 --> 01:13:21,927
U bent niet meer bij ons.
941
01:13:21,998 --> 01:13:25,559
Ik ben Anatole van
Parijs, ik houd van chic
942
01:13:25,635 --> 01:13:28,627
Mijn hoed van de week
veroorzaakte zes echtscheidingen
943
01:13:28,705 --> 01:13:30,070
Drie weggelopen paarden
944
01:13:30,139 --> 01:13:33,131
Ik ben Anatole van Parijs.
De hoeden die ik verkoop
945
01:13:33,209 --> 01:13:35,005
Laat mannen schreeuwen
946
01:13:35,077 --> 01:13:38,343
Is dat een hoed of
een tweekamerflat?
947
01:13:42,352 --> 01:13:44,581
Salon, slaapkamer, bad.
948
01:13:46,154 --> 01:13:49,089
Laat me mijn poot op een
klein stukje stro leggen
949
01:13:49,158 --> 01:13:51,455
En voila
950
01:13:51,593 --> 01:13:53,083
Een chapeau
951
01:13:53,161 --> 01:13:55,288
Voor 60 dollar per stuk
952
01:13:56,732 --> 01:13:58,666
Het is hoe ik eraan trek
en erop kauw
953
01:13:58,734 --> 01:14:02,695
De kleine dingen die ik erop doe
954
01:14:02,871 --> 01:14:06,806
Zoals het plaatsen van meters veters
of een fiets die is gebouwd voor twee
955
01:14:07,975 --> 01:14:11,172
De kleintjes, de groten
Die zaten bij een varken
956
01:14:11,246 --> 01:14:12,873
De dwaze die neerstrijken
957
01:14:12,948 --> 01:14:14,938
En de griezelige die slingeren
958
01:14:14,982 --> 01:14:18,611
Degene genaamd "Moonlit Menace"
ontworpen voor een nacht in Veneti�
959
01:14:18,686 --> 01:14:21,951
Een kleine buiging en een beetje
960
01:14:30,398 --> 01:14:34,266
Ik ben Anatole van
Parijs, ik moet ontwerpen
961
01:14:34,334 --> 01:14:37,270
Ik ben net als wijn
962
01:14:37,338 --> 01:14:40,899
Ik ga naar je hoofd
963
01:14:40,975 --> 01:14:45,275
Geef me draad en een naald.
Ik jeuk, ik trek om te naaien
964
01:14:45,346 --> 01:14:47,836
Ik ben een veelvraat voor
cuttin 'For puttin' met een knop
965
01:14:47,915 --> 01:14:50,906
Om te knippen plukken, knijpen
en plooien, fixeren en trimmen,
966
01:14:51,017 --> 01:14:55,308
bind je die rand vast
Til die sluier op
967
01:15:00,126 --> 01:15:02,854
En waarom naai ik
elke nieuwe chapeau
968
01:15:02,929 --> 01:15:06,524
Met een stijl moeten ze er
positief grimmig uitzien
969
01:15:06,599 --> 01:15:08,226
Strikt tussen ons
970
01:15:10,236 --> 01:15:12,669
Ik haat vrouwen
971
01:15:25,652 --> 01:15:30,120
En zo, dames, leidde mijn eerste
kleine creatie tot grotere dingen.
972
01:15:30,921 --> 01:15:32,121
Walter...
973
01:15:34,026 --> 01:15:36,920
Hier is het. Breng het naar oom
zo snel als je kan.
974
01:15:37,196 --> 01:15:39,692
Maar ik kan het niet!
Mijn moeder...
975
01:16:17,602 --> 01:16:22,200
"Nederlandse kroonjuwelen.
Diamond collectie. Huis van..."
976
01:16:46,196 --> 01:16:48,495
Ik denk niet dat we hier nog een
nacht moeten blijven moeder.
977
01:16:48,531 --> 01:16:50,363
We hadden naar huis moeten
gaan in Tubby's auto!
978
01:16:50,534 --> 01:16:53,196
En laten Eunice alleen daarmee...
979
01:16:53,270 --> 01:16:56,330
Het regent zo hard...
980
01:16:56,406 --> 01:16:58,335
en onze weg zal hoe dan ook
worden weggespoeld.
981
01:17:12,455 --> 01:17:14,488
Wie is het?
982
01:17:15,791 --> 01:17:20,357
Ik ben het. Wie had je verwacht?
Hier, drink dit terwijl het warm is.
983
01:17:21,030 --> 01:17:23,357
En ga meteen naar bed, schat.
984
01:17:27,136 --> 01:17:28,932
Kom op.
985
01:17:35,810 --> 01:17:38,571
- Dat is heet, moeder.
- Drink alles, schat.
986
01:17:44,552 --> 01:17:46,286
Dat is alles wat ik wil.
987
01:17:46,688 --> 01:17:49,088
- Goedenacht, lieverd.
- Welterusten.
988
01:17:49,157 --> 01:17:52,420
- En probeer niet te dromen
van klimmen. - Ja moeder.
989
01:19:10,737 --> 01:19:12,634
Miss van Hoorn!
990
01:19:13,605 --> 01:19:16,165
- Misschien hebben ze je gehoord.
- Het was de enige manier.
991
01:19:16,341 --> 01:19:18,439
Waar is het boek?
Je bracht het niet naar oom?
992
01:19:22,180 --> 01:19:23,445
Kom naar de keuken.
993
01:19:32,257 --> 01:19:36,448
Je wordt verkouden. Je kunt
beter bij de kachel gaan zitten.
994
01:19:38,063 --> 01:19:39,996
Ik zal de oven aansteken.
995
01:19:45,469 --> 01:19:47,831
Je kunt beter die natte
schoenen uitdoen.
996
01:19:48,505 --> 01:19:50,439
Ik zal thee voor je zetten.
997
01:19:59,619 --> 01:20:00,919
Walter?
998
01:20:02,120 --> 01:20:04,520
Oh shit. Wacht even.
Ik kom zo naar beneden.
999
01:20:08,721 --> 01:20:10,521
Walter?
1000
01:20:14,222 --> 01:20:15,922
Walter?
1001
01:20:18,336 --> 01:20:21,864
Wat ben je aan het doen?
Waar kwam die muziek vandaan?
1002
01:20:22,238 --> 01:20:25,607
De muziek? Oh!
Ik speelde net piano, moeder.
1003
01:20:26,476 --> 01:20:28,374
Spelen piano?
1004
01:20:30,547 --> 01:20:32,515
Je kunt geen piano spelen!
1005
01:20:32,914 --> 01:20:33,841
Ik weet het.
1006
01:20:34,317 --> 01:20:39,247
Maar het helpt me te ontspannen
met de bliksem en donder en zo.
1007
01:20:39,521 --> 01:20:42,557
Je marcheert gewoon naar
bed en ontspant je daar!
1008
01:20:44,026 --> 01:20:46,856
Goedenacht, moeder.
Goedenacht, Gertrude.
1009
01:20:46,996 --> 01:20:48,523
Goedenacht... Mrs Griswold.
1010
01:20:53,068 --> 01:20:55,969
Veel mensen spelen piano
als ze niet kunnen slapen.
1011
01:20:56,138 --> 01:20:59,964
Het is een bekend feit.
Goedenacht. - Goedenacht.
1012
01:21:46,420 --> 01:21:49,188
Walter, wat doe je hier?
- Fluiten.
1013
01:21:49,422 --> 01:21:52,256
De regen maakt te veel lawaai
om daar binnen te fluiten.
1014
01:21:54,027 --> 01:21:56,721
Ik probeerde me te herinneren hoe
ons oude middelbare schoollied ging.
1015
01:21:57,164 --> 01:22:00,830
Vecht door voor Perth Amboy High
1016
01:22:03,269 --> 01:22:05,131
Walter, wil je alsjeblieft
naar bed gaan!
1017
01:22:09,909 --> 01:22:12,001
Goedenacht, moeder.
Goedenacht, Gertrude.
1018
01:22:12,145 --> 01:22:14,108
Goedenacht... Mrs Griswold.
1019
01:22:18,184 --> 01:22:22,313
Grappig. Walter kan nooit slapen
als hij iets probeert te bedenken...
1020
01:22:22,488 --> 01:22:24,017
en het niet kan herinneren.
1021
01:22:24,291 --> 01:22:27,588
Zijn vader was hetzelfde.
De halve nacht op.
1022
01:22:28,561 --> 01:22:30,391
- Goedenacht. - Goedenacht.
1023
01:22:34,200 --> 01:22:37,297
Moeder, wat als hij zo doet
nadat we getrouwd zijn?
1024
01:22:37,370 --> 01:22:40,101
We zullen hem behandelen. Hij
is gewoon niet goed opgevoed.
1025
01:22:40,572 --> 01:22:44,364
Tubby blijft maar voorstellen.
Misschien maak ik een fout!
1026
01:23:03,461 --> 01:23:06,189
- Goh, je hebt nog een jurk!
- Het is mijn onderjurk.
1027
01:23:06,964 --> 01:23:08,129
Onderjurk.
1028
01:23:08,399 --> 01:23:12,398
Nou, het ziet eruit als
een avondjurk voor jou.
1029
01:23:13,069 --> 01:23:15,996
Wil je nog een kopje thee?
Nee, ik moet me haasten,
1030
01:23:16,039 --> 01:23:18,372
het boek brengen naar mijn oom.
Mag ik het alsjeblieft?
1031
01:23:18,441 --> 01:23:22,003
Het is boven. Ik zal het halen.
Alleen, gaat het goed met je?
1032
01:23:22,479 --> 01:23:25,107
- Je bent niet gevolgd of zo?
- Nee. ik ben in orde.
1033
01:23:25,483 --> 01:23:27,344
Goed. Ik zou niet willen
dat je die twee kerels ontmoet.
1034
01:23:27,418 --> 01:23:28,751
Dat mes.. het was...
1035
01:23:30,288 --> 01:23:33,153
Ik ga met je mee.
- Nee, Walter. Dat is lief maar...
1036
01:23:33,223 --> 01:23:36,154
Nee. Ik ga met je mee. Als je deze
kant op gaat, dan zie ik je buiten.
1037
01:23:36,226 --> 01:23:38,221
- Maar je deed genoeg voor me.
- Nee.
1038
01:23:38,395 --> 01:23:40,430
Iedereen in mijn schoenen
zou hetzelfde hebben gedaan.
1039
01:23:44,034 --> 01:23:46,296
Ik zal mijn schoenen pakken
en het boek.
1040
01:23:51,342 --> 01:23:54,734
- Oh, Tyler. Waar is oom Peter?
- Hij is in de bibliotheek.
1041
01:24:02,185 --> 01:24:04,775
Oom, we hebben het!
We hebben het boek!
1042
01:24:04,853 --> 01:24:08,245
- Het boek!
- En we moeten Walter bedanken.
1043
01:24:08,324 --> 01:24:09,951
Het was niets.
1044
01:24:11,460 --> 01:24:13,521
Mr. Mitty, ik weet niet wat ik
moet zeggen.
1045
01:24:13,696 --> 01:24:18,388
Ik weet niet hoe ik u moet betalen.
Holland zal u eeuwig dankbaar zijn.
1046
01:24:18,465 --> 01:24:21,202
Nou, ik heb echt niets gedaan.
1047
01:24:21,270 --> 01:24:23,404
Gelukkig heb ik ontdekt
waar Walter woonde.
1048
01:24:23,572 --> 01:24:25,261
Heel gelukkig.
1049
01:24:25,340 --> 01:24:28,376
Je weet niet wat dit voor mij
betekent, mijn liefste.
1050
01:24:28,409 --> 01:24:29,944
Ik denk dat ik het doe.
1051
01:24:30,412 --> 01:24:32,346
Kom en doe mee.
1052
01:24:33,081 --> 01:24:36,912
Dit vraagt om een feestje.
En je hebt veel meegemaakt.
1053
01:24:37,018 --> 01:24:41,082
Moeder wil niet dat ik zo veel
drink, maar misschien een kleintje.
1054
01:24:41,455 --> 01:24:45,021
- Nu, waar is het boek?
- Ja, Walter. Geef oom het boek.
1055
01:24:46,294 --> 01:24:49,491
- Ik gaf het jou in de auto.
- Ja, maar ik gaf het terug.
1056
01:24:49,664 --> 01:24:51,253
Nee, weet je het niet meer?
1057
01:24:51,399 --> 01:24:53,296
Ik zei: "Hier is het boek."
En je zei: "Dank je, Walter."
1058
01:24:53,367 --> 01:24:54,857
Ik zei: "Graag gedaan..."
1059
01:24:54,936 --> 01:24:57,827
Kijk in al je zakken.
Je moet het ergens hebben.
1060
01:24:57,905 --> 01:25:01,071
Nee, ik weet zeker dat ik het jou gaf.
1061
01:25:01,141 --> 01:25:03,709
Het moet nog in de auto zijn.
We kunnen beter gaan kijken.
1062
01:25:03,878 --> 01:25:06,242
Wacht! Mr Mitty.
1063
01:25:08,016 --> 01:25:10,845
- Op Holland.
- Ja, op Holland.
1064
01:25:15,956 --> 01:25:18,090
- Schiet op, Walter.
- We zijn zo terug.
1065
01:25:18,458 --> 01:25:21,325
Je kunt je regenjas beter
aandoen. Het regent nog steeds.
1066
01:25:39,046 --> 01:25:44,581
Walter, wat is er gebeurd?
Walter wordt wakker!
1067
01:25:50,056 --> 01:25:53,355
- De Boot!
- Waar is het boek, Rosalind?
1068
01:26:09,874 --> 01:26:11,866
Je kunt deze regenjas maar
beter aantrekken.
1069
01:26:12,944 --> 01:26:15,174
Buiten regent het nog steeds.
1070
01:26:15,246 --> 01:26:17,180
Hij komt bij.
1071
01:26:24,322 --> 01:26:26,017
Heb u het?
1072
01:26:26,090 --> 01:26:28,389
Heb wat?
1073
01:26:28,460 --> 01:26:31,493
- Het zwarte boek.
- Zwarte boek?
1074
01:26:33,464 --> 01:26:37,626
Moeder, wat doe u hier?
Waar is Rosalind?
1075
01:26:38,327 --> 01:26:41,527
- Rosalind? - Uw nicht.
1076
01:26:41,840 --> 01:26:43,834
Jonge man. Ik heb geen nicht.
1077
01:26:44,976 --> 01:26:46,840
Geen nicht?
1078
01:26:46,910 --> 01:26:49,345
Hoe lang kroop hij al rond
in uw tuin Mr Van Hoorn?
1079
01:26:49,413 --> 01:26:51,210
Tyler vond hem om 7uur vanmorgen.
1080
01:26:51,281 --> 01:26:53,772
- Met eten van de tulpenbollen.
- Tulpenbollen!
1081
01:26:53,851 --> 01:26:56,148
Ik zal alle schade
vergoeden, Mr Van Hoorn.
1082
01:26:57,121 --> 01:26:58,554
Moeder!
1083
01:26:58,622 --> 01:27:01,889
- Hij zegt dat hij geen nicht heeft!
- Als hij zegt dat hij geen nicht heeft...
1084
01:27:02,059 --> 01:27:04,650
zal hij het moeten weten! - Hij
weet het wel, Ze heet Rosalind.
1085
01:27:04,728 --> 01:27:07,222
met blond haar en is het mooiste
meisje dat ik ooit heb gezien!
1086
01:27:07,397 --> 01:27:09,728
Ik ben bang dat hij aan
een hallucinatie lijdt.
1087
01:27:09,832 --> 01:27:12,165
Ik heb last van niets!
Er is een zwartboek!
1088
01:27:12,236 --> 01:27:14,032
En er werd een man voor
mijn ogen vermoord!
1089
01:27:14,103 --> 01:27:17,331
Dinsdag heb je me uitgenodigd voor
de lunch, en Rosalind was hier!
1090
01:27:17,440 --> 01:27:18,730
Ze zat aan die piano...
1091
01:27:19,809 --> 01:27:22,801
Ik heb je nog nooit
in mijn leven gezien.
1092
01:27:22,879 --> 01:27:25,470
- Wat bedoel je, jij...
- Maak geen problemen meer!
1093
01:27:25,548 --> 01:27:27,643
- Ik maak geen... - Nu, Mitty!
1094
01:27:27,750 --> 01:27:30,050
Raap jezelf bij elkaar! We hebben
4 tijdschriften die we gaan drukken!
1095
01:27:30,152 --> 01:27:30,950
Kan me niks schelen!
1096
01:27:31,052 --> 01:27:33,545
Jongeman, je begint uit
te putten mijn geduld.
1097
01:27:33,823 --> 01:27:37,789
Je hebt mijn eigendom vernietigd.
Ik zou je kunnen laten arresteren.
1098
01:27:37,859 --> 01:27:39,751
Mr Van Hoorn, kunnen we
dit niet regelen.
1099
01:27:39,828 --> 01:27:43,765
Ik zal de tulpen betalen en u
gratis "Terror Stories" toesturen.
1100
01:27:43,833 --> 01:27:46,365
Ik moet Rosalind vinden.
En betaal hem niet voor tulpen!
1101
01:27:46,568 --> 01:27:49,896
- Ik heb er geen gegeten! Rosalind!
- Raak niet opgewonden!
1102
01:27:49,971 --> 01:27:53,370
- We brengen je naar een dokter.
- Ik zal Dr. Renshaw bellen.
1103
01:27:53,441 --> 01:27:55,033
Hij heeft de amandelen van
Walter eruit gehaald.
1104
01:27:55,134 --> 01:27:56,634
Sorry. Als ik het mag voorstellen.
1105
01:27:56,711 --> 01:27:58,738
De jongen heeft geen arts
nodig, maar een psychiater.
1106
01:27:58,813 --> 01:28:01,178
- Psychiater!
- Ik ken een hele goede.
1107
01:28:01,249 --> 01:28:03,841
- Welke, sir. Geld is geen probleem.
- Nee! ik ga Rosalind zoeken.
1108
01:28:04,619 --> 01:28:07,110
- Pak hem! - Ik weet niet
wat er er is gebeurd met Walter!
1109
01:28:07,189 --> 01:28:10,151
Hij is nooit van huis weggelopen,
zelfs niet toen hij klein was!
1110
01:28:10,225 --> 01:28:12,753
- Rustig maar, Mrs Mitty.
- Hij is zo'n rustige jongen.
1111
01:28:12,826 --> 01:28:14,185
Ja hij...
1112
01:28:19,800 --> 01:28:22,992
Oh, mijn arme schat!
Wat heb je gedaan met hem?
1113
01:28:23,070 --> 01:28:24,497
Hij deed het zelf, madam.
1114
01:28:28,876 --> 01:28:32,874
- Hoe heet die psychiater?
- Dr. Hugo Hollingshead.
1115
01:28:33,075 --> 01:28:34,975
Dr. Hugo Hollingshead.
1116
01:28:38,886 --> 01:28:40,418
De dokter wilt u zien nu.
1117
01:28:41,521 --> 01:28:43,313
- Kom mee, Walter. - Kom op.
1118
01:28:43,456 --> 01:28:47,414
Ik ben in orde moeder!
Ik ben niet gek! Ik wil niet...
1119
01:28:50,598 --> 01:28:53,133
Hoe gaat het met u?
Wil u niet binnenkomen?
1120
01:28:54,000 --> 01:28:58,330
- Dat is hem! Dr. Hollingshead!
- Natuurlijk is hij dat.
1121
01:28:58,438 --> 01:29:00,071
Hij is degene die me duwde
uit het raam!
1122
01:29:01,141 --> 01:29:03,571
Moeder, hij is een moordenaar!
Hij behoort tot de bende!
1123
01:29:03,643 --> 01:29:05,669
- Walter, alsjeblieft!
- Rustig, mijn jongen.
1124
01:29:05,745 --> 01:29:07,306
De dokter zal je geen kwaad doen.
1125
01:29:07,480 --> 01:29:10,315
- Ik ben Mr Pierce, dokter.
- Oke. Hoe gaat het met u?
1126
01:29:10,482 --> 01:29:13,610
- En dit is Mrs Mitty, neem ik aan?
- Laat hem me niet aanraken ma!
1127
01:29:13,785 --> 01:29:14,983
Bel de politie!
1128
01:29:15,555 --> 01:29:19,215
Dokter, u moet ons helpen. Mitty is
een van mijn belangrijkste mannen.
1129
01:29:19,392 --> 01:29:21,658
Hij was in orde tot 48 uur
geleden, maar toen...
1130
01:29:21,727 --> 01:29:23,185
Nou, u kunt het zelf zien.
1131
01:29:23,362 --> 01:29:26,129
- Hij duwde me uit een raam!
- Walter, alsjeblieft!
1132
01:29:26,299 --> 01:29:31,192
- Dokter heeft hij nodig vitamines?
- Kalmeer, mijn beste mr Mitty.
1133
01:29:31,270 --> 01:29:34,205
We zullen hem grondig
onderzoeken. - Nee!
1134
01:29:34,274 --> 01:29:37,309
Wat is er aan de hand, kerel?
Waarom vind je mij niet goed?
1135
01:29:37,409 --> 01:29:39,573
Omdat je me uit een raam
heb geduwd, daarom!
1136
01:29:39,678 --> 01:29:41,505
Maar ik heb je nog nooit
eerder gezien.
1137
01:29:41,680 --> 01:29:44,377
Mogelijk houdt je mij
voor iemand anders.
1138
01:29:44,448 --> 01:29:47,677
Nee dat ben ik niet!
Niemand kan er zo uitzien als jij!
1139
01:29:47,752 --> 01:29:50,282
Walter je moet beter worden!
Je gaat trouwen zondag.
1140
01:29:50,322 --> 01:29:52,918
Begrijp je het niet?
Deze man is een crimineel!
1141
01:29:53,091 --> 01:29:55,593
Er is geen reden waarom hij morgen
niet terug aan zijn bureau kan zitten!
1142
01:29:55,693 --> 01:29:57,686
Ik spreek hem liever alleen.
Zou u het erg vinden?
1143
01:29:57,762 --> 01:30:00,252
Verlaat me alsjeblieft niet, moeder.
Mr Pierce, laat me niet alleen met...
1144
01:30:00,431 --> 01:30:02,695
Nu, nu jonge man.
Er is niets om bang voor te zijn.
1145
01:30:02,700 --> 01:30:04,295
Je moeder staat buiten.
1146
01:30:04,368 --> 01:30:06,103
- Wil je, moeder?
- Natuurlijk schat.
1147
01:30:06,170 --> 01:30:08,104
Het is al goed.
1148
01:30:13,110 --> 01:30:15,669
Zou je je bril af willen zetten?
1149
01:30:15,745 --> 01:30:17,303
Maar natuurlijk.
1150
01:30:18,482 --> 01:30:21,109
Weet je zeker dat je niet naar
mijn kantoor bent gekomen...
1151
01:30:21,185 --> 01:30:23,083
om me uit het raam
probeerde te duwen?
1152
01:30:23,620 --> 01:30:25,555
Wat een onzin.
1153
01:30:41,071 --> 01:30:42,339
Het spijt me.
1154
01:30:42,439 --> 01:30:45,237
Dat is beter. Ga zitten, jongen.
1155
01:30:51,014 --> 01:30:53,309
Ga daar gewoon liggen
en voel je op je gemak.
1156
01:30:53,483 --> 01:30:56,718
- Doe Maar. - Kan je me
niet staand onderzoeken?
1157
01:30:56,886 --> 01:30:59,376
Het is noodzakelijk dat je
volledig ontspannen bent.
1158
01:30:59,455 --> 01:31:01,448
Ga nu gewoon liggen daar.
1159
01:31:06,161 --> 01:31:08,695
Ontspan, jongen! Ontspan!
1160
01:31:10,366 --> 01:31:14,631
Nu... sluit de ogen.
1161
01:31:15,170 --> 01:31:16,728
De linker ook.
1162
01:31:17,973 --> 01:31:21,565
Dat is goed. Vertel me nu
wat je allemaal dwarszit.
1163
01:31:22,043 --> 01:31:26,171
Nou, eergisteren...
ontmoette ik een meisje.
1164
01:31:26,881 --> 01:31:29,643
Ze zag eruit als alle meisjes
van wie ik ooit heb gedroomd.
1165
01:31:29,717 --> 01:31:31,844
Zeg niet dat hij gek is,
want dat is hij niet!
1166
01:31:31,987 --> 01:31:35,378
Natuurlijk niet.
Hij verbeeldt zich niets.
1167
01:31:35,490 --> 01:31:37,855
Wat is er zo mysterieus
aan een zwartboek?
1168
01:31:37,926 --> 01:31:39,955
Het staat gewoon vol
met telefoonnummers.
1169
01:31:40,128 --> 01:31:43,195
- Dat bewijst dat hij normaal is.
- Telefoonnummers!
1170
01:31:43,264 --> 01:31:46,492
En die Rosalind waar hij over
roept, slechts een van de cijfers.
1171
01:31:46,567 --> 01:31:49,895
Mama, ik wil naar huis!
1172
01:31:50,405 --> 01:31:52,396
Wat zit je dwars, lieverd?
1173
01:31:53,007 --> 01:31:57,335
- Hoe zit het met 't zwarte boek?
- Dat was ook weg.
1174
01:31:57,577 --> 01:31:59,974
Was het in uw bezit toen
u naar het huis kwam?
1175
01:32:00,847 --> 01:32:03,646
Ik dacht dat ik het aan de nicht
van Mr Van Hoorn had gegeven...
1176
01:32:03,785 --> 01:32:05,418
maar hij zei dat hij geen nicht had.
1177
01:32:09,222 --> 01:32:11,125
Waarom stel je me
al deze vragen?
1178
01:32:11,425 --> 01:32:15,422
Omdat ik als psychiater je diepste
mentale processen moet kennen.
1179
01:32:17,597 --> 01:32:22,229
Vertel het me Mr Mitty...
in wat voor soort zaken zit je?
1180
01:32:23,103 --> 01:32:25,398
Ik ben proeflezer bij de
Pierce Publishing Company.
1181
01:32:25,472 --> 01:32:27,105
Ik snap het.
1182
01:32:28,675 --> 01:32:31,767
Mijn jongen, je lijdt aan een
romantische waanvoorstelling...
1183
01:32:31,845 --> 01:32:34,541
verergerd door overwerk en
onophoudelijk dagdromen.
1184
01:32:35,615 --> 01:32:40,647
- Bedoel u dat ik, droomde alles?
- Zie je het niet, Mr Mitty?
1185
01:32:41,320 --> 01:32:44,448
Je bent duidelijk getroffen
door al deze pulpmagazines...
1186
01:32:44,557 --> 01:32:46,015
dat je constant aan het
proeflezen bent.
1187
01:32:47,693 --> 01:32:51,754
U bent gefrustreerd uw hele leven,
dus leef je in je dagdromen.
1188
01:32:51,830 --> 01:32:55,298
De heldin is altijd in gevaar: ze
is vastgebonden op een stoel...
1189
01:32:55,367 --> 01:32:57,094
gebonden en mond gesnoerd.
1190
01:32:57,469 --> 01:33:00,063
Maar ze was zo echt.
1191
01:33:01,073 --> 01:33:02,973
Ze had de mooiste mond.
1192
01:33:03,576 --> 01:33:05,771
Elke keer dat ze me aanraakte...
1193
01:33:05,845 --> 01:33:07,404
werd ik warm en koud.
1194
01:33:14,405 --> 01:33:15,705
Rosalind!
1195
01:33:26,364 --> 01:33:29,393
- Wat scheelt er?
- Ik zag haar! Ze zat daar.
1196
01:33:31,368 --> 01:33:33,166
Ze zat vast en gekneveld.
1197
01:33:33,238 --> 01:33:37,831
Mijn jongen, je bent verliefd
op een meisje dat niet bestaat.
1198
01:33:39,510 --> 01:33:43,312
- Ze hadden gelijk, denk ik.
Ik droom te veel. - Precies!
1199
01:33:43,481 --> 01:33:45,940
En dat kan leiden tot
ernstige complicaties.
1200
01:33:46,016 --> 01:33:48,607
Ik had hier een pati�nt
vorige week die leed...
1201
01:33:48,785 --> 01:33:51,082
aan dezelfde soort
romantische ilusie.
1202
01:33:51,955 --> 01:33:55,091
- Hij was? - Ja. De arme man
was in een slechte staat.
1203
01:33:56,460 --> 01:33:58,331
Hoe 'n vrouw ook gekleed was,
1204
01:33:58,432 --> 01:34:00,732
hij verbeeldde zich dat hij
haar in een badpak zag.
1205
01:34:01,031 --> 01:34:05,165
Metafilie... 'n extreem geval
natuurlijk. - Natuurlijk.
1206
01:34:05,235 --> 01:34:06,765
- Ja, dokter? - Miss Appleby.
1207
01:34:06,836 --> 01:34:09,528
Kan je mij de lijsten over de
Wilson-zaak brengen, alstublieft?
1208
01:34:10,641 --> 01:34:15,709
- Zeker, dokter. - Miss Appleby,
je hebt een spat op je uniform!
1209
01:34:16,479 --> 01:34:19,209
Sorry, dokter. Ik zal het
onmiddellijk verwijderen.
1210
01:34:23,920 --> 01:34:26,818
Had ze echt een vlek
op haar uniform?
1211
01:34:26,989 --> 01:34:31,155
- Je zag het, niet dan?
- Oh zeker. Ik zag het.
1212
01:34:31,260 --> 01:34:35,018
- Het was een inktvlek.
- Mercurochroom. - Oh ja.
1213
01:34:35,498 --> 01:34:37,363
Mercurochroom.
Het zag eruit als rode inkt.
1214
01:34:37,433 --> 01:34:39,131
Het viel echter nauwelijks op...
1215
01:34:41,170 --> 01:34:43,233
Je hebt geen uniform gezien.
1216
01:34:44,373 --> 01:34:48,077
Nee. Oh, je hebt gelijk dokter.
Ik zag haar in een badpak.
1217
01:34:48,177 --> 01:34:50,875
Oh Doc, ik heb metafilie!
Wat moet ik doen?
1218
01:34:50,946 --> 01:34:53,607
Wat je nodig hebt,
is een goede, lange rust.
1219
01:34:53,782 --> 01:34:55,411
Maar ik ga trouwen morgen!
1220
01:34:56,251 --> 01:34:58,883
Doe dat! Ga naar huis
en trouw met je Bertha!
1221
01:34:58,987 --> 01:35:01,383
- Gertrude.
- Gertrude. En vergeet de rest.
1222
01:35:01,456 --> 01:35:03,390
Je wordt een nieuwe man.
1223
01:35:04,326 --> 01:35:06,492
Ik begin me al beter te voelen.
1224
01:35:45,933 --> 01:35:49,262
"Dierbare geliefden, we zijn hier
samen voor de ogen van God...
1225
01:35:49,637 --> 01:35:51,267
en in het gezicht van dit bedrijf...
1226
01:35:51,738 --> 01:35:55,173
om samen te voegen deze man
en deze vrouw in het huwelijk.
1227
01:35:55,608 --> 01:35:57,342
Ik heb jullie allebei nodig en belast...
1228
01:35:57,877 --> 01:35:59,804
dat als een van jullie weet
van enige belemmering...
1229
01:36:00,046 --> 01:36:03,282
waarom u mogelijk niet wettig in
het huwelijk bent verenigd...
1230
01:36:03,650 --> 01:36:07,486
u belijdt het nu, of anders voor
altijd uw mond te houden. "
1231
01:36:15,094 --> 01:36:16,822
Doe jij, Walter...
1232
01:36:16,895 --> 01:36:19,362
neem deze vrouw als uw
wettige echtgenote...
1233
01:36:19,432 --> 01:36:22,059
zolang jullie beiden leven?
- Ik doe.
1234
01:36:28,774 --> 01:36:30,708
Plaats de ring om haar vinger.
1235
01:36:31,577 --> 01:36:33,069
De ring.
1236
01:36:43,188 --> 01:36:47,180
Ze is in leven! Het is waar! Het was
geen droom! Dit zijn haar schoenen!
1237
01:36:47,292 --> 01:36:48,987
Ik had gelijk!
Van Hoorn is een boef!
1238
01:36:49,061 --> 01:36:50,788
Hij heeft haar in dat huis!
We moeten haar redden!
1239
01:36:50,889 --> 01:36:52,289
Mitty. Mitty!
1240
01:36:52,864 --> 01:36:56,393
Ga 'm achterna. Hij gaat lastig
vallen die arme oude man!
1241
01:36:57,894 --> 01:36:58,894
Pardon.
1242
01:37:04,943 --> 01:37:08,110
H�! H�! H� jij!
1243
01:37:36,539 --> 01:37:39,932
De hoeven van, Quicksilver,
gaan ta-pocketa, ta-pocketa...
1244
01:37:40,410 --> 01:37:44,140
Walter "Slim" Mitty, de gevreesde
man ten westen van de Pecos...
1245
01:37:44,847 --> 01:37:47,149
reed naar Tombstone Gulch.
1246
01:37:54,450 --> 01:37:56,350
Mitty?
1247
01:37:58,694 --> 01:38:00,252
Mitty the Kid is in de stad!
1248
01:38:00,453 --> 01:38:02,853
Mitty the Kid is in de stad!
1249
01:38:07,603 --> 01:38:09,933
"Winkel - Post Kantoor"
1250
01:38:10,934 --> 01:38:12,134
Mitty the Kid is in de stad!
1251
01:38:14,235 --> 01:38:15,635
Mitty the Kid is in de stad!
1252
01:38:30,025 --> 01:38:32,484
Ik zou dat niet doen
als ik jou was, Toledo.
1253
01:38:37,098 --> 01:38:38,893
Oh, Slim!
1254
01:38:39,167 --> 01:38:42,003
- Ik zou gaan bidden als
ik jou was. - Wat jij!
1255
01:39:22,275 --> 01:39:25,710
Alsjeblieft, Slim!
Sla me niet meer!
1256
01:40:00,678 --> 01:40:03,977
- Ze lijdt nog steeds aan shock.
- Haal haar eruit!
1257
01:40:04,049 --> 01:40:06,482
Ze heeft dat boek ergens
verstopt in dit huis.
1258
01:40:06,551 --> 01:40:10,380
Hoe krijgen we informatie van 'n
meisje die niet opent haar mond?
1259
01:40:17,795 --> 01:40:18,929
Krug.
1260
01:40:25,403 --> 01:40:28,437
Wacht! Ik heb een beter idee.
1261
01:40:29,007 --> 01:40:33,168
Die jongeman is gekomen
om zijn meisje te redden.
1262
01:40:33,744 --> 01:40:37,182
Dokter, denkt u dat het zien
van de man van wie ze houdt
1263
01:40:37,283 --> 01:40:40,283
haar eruit zou kunnen halen?
- Het zou kunnen. - Goed.
1264
01:40:40,985 --> 01:40:43,215
Dan laten we hem haar redden.
1265
01:42:39,265 --> 01:42:41,392
Kom niet dichterbij!
1266
01:42:43,036 --> 01:42:44,827
Ik heb een Luger en ik
gebruik hem op je!
1267
01:42:52,913 --> 01:42:57,712
Oke, dikkop.
Begin met praten en praat snel.
1268
01:42:58,984 --> 01:43:00,118
Waar is ze?
1269
01:43:02,855 --> 01:43:08,225
Je kunt maar beter zingen, vetgezicht.
Nog ��n beweging en ik raak je.
1270
01:43:08,294 --> 01:43:10,957
Ik zal je vol boren met lood...
1271
01:43:30,655 --> 01:43:32,155
Rosalind!
1272
01:43:32,456 --> 01:43:33,656
Rosalind.
1273
01:43:33,757 --> 01:43:37,557
Rosalind. Rosalind. Rosalind.
1274
01:43:37,956 --> 01:43:40,590
Ik wist dat je nog leefde.
Ik wist het!
1275
01:43:40,659 --> 01:43:42,857
Oh Walter, jij bent het.
1276
01:43:43,027 --> 01:43:46,364
Als ze je pijn deden, zal ik ze slaan
zoals ik dat reuzelgezicht buiten deed.
1277
01:43:46,398 --> 01:43:49,158
Walter, mijn oom...
1278
01:43:49,234 --> 01:43:51,825
Rosalind, hij is een moordenaar.
1279
01:43:52,104 --> 01:43:55,565
Ik ontdekte dat hij niet
mijn oom is. Hij is de Boot.
1280
01:43:55,966 --> 01:43:57,066
De Boot?
1281
01:43:57,209 --> 01:44:00,645
Ik wist het niet.
Ik zag nooit mijn echte oom.
1282
01:44:01,612 --> 01:44:03,942
Het was de Boot die
vermoorde Maasam.
1283
01:44:04,014 --> 01:44:08,444
De Boot. We kunnen hier
maar beter weggaan.
1284
01:44:11,288 --> 01:44:13,347
Kom op schat.
1285
01:44:32,809 --> 01:44:36,908
Gefeliciteerd, Mr Mitty. Je heb
gewekt de slapende schoonheid.
1286
01:44:45,889 --> 01:44:47,683
- Doe het licht aan.
- Waar is het?
1287
01:44:47,757 --> 01:44:49,454
- Daar. - Oh.
1288
01:44:50,460 --> 01:44:52,825
Wacht even.
1289
01:44:56,598 --> 01:44:59,028
- Dit zal hun tegenhouden.
- Wat doe je?
1290
01:44:59,401 --> 01:45:02,798
Nou, dit werkte in "The Shocking
Zaak Of The Mad Electrician."
1291
01:45:03,172 --> 01:45:06,075
Ik sluit dit gewoon hier aan,
en zet deze schakelaar aan...
1292
01:45:06,175 --> 01:45:08,033
als ze hun handen dan erop doen...
1293
01:45:22,489 --> 01:45:23,424
Wacht even.
1294
01:45:31,300 --> 01:45:32,857
Wat doe je nou?
1295
01:45:33,001 --> 01:45:36,128
Het is 'n tijgerval. Het werkt op
tijgers, dus op mensen ook.
1296
01:45:36,205 --> 01:45:38,238
We gebruikten dit in "The
Elephant Boy Strikes Back."
1297
01:45:38,306 --> 01:45:40,036
Ze bedekken het met stro.
1298
01:45:40,108 --> 01:45:42,703
Als hij binnenkomt, stapt hij
hierop, de loop gaat eraf...
1299
01:45:42,810 --> 01:45:45,406
zijn voet raakt bekneld,
hij gaat omhoog en hij zit vast.
1300
01:45:55,590 --> 01:45:57,187
Hier ben ik jullie idioten!
1301
01:46:00,327 --> 01:46:02,160
Nee! Je wordt veronderstelt...
1302
01:46:24,617 --> 01:46:26,352
Kom op, Rosalind.
1303
01:46:28,453 --> 01:46:29,453
Rosalind!
1304
01:46:33,192 --> 01:46:35,952
Help! Laat me naar beneden!
1305
01:46:36,428 --> 01:46:38,619
Help! Laat naar beneden!
1306
01:46:44,870 --> 01:46:46,834
Nou, daar is de bloemenwagen.
1307
01:46:50,010 --> 01:46:52,678
Voor de laatste keer!
Waar is het boek?
1308
01:46:52,778 --> 01:46:54,269
Ik zal het nooit vertellen! Nooit!
1309
01:46:58,884 --> 01:47:00,579
Hendrick!
1310
01:47:00,652 --> 01:47:02,279
Je kunt maar beter blijven
waar je bent ik waarschuw je.
1311
01:47:02,387 --> 01:47:04,483
Ik heb al eens voor je gezorgd,
en ik zal het nog een keer doen!
1312
01:47:06,524 --> 01:47:09,460
Laat vallen!
Wat is hier aan de hand?
1313
01:47:09,528 --> 01:47:11,692
- Jij! Wat met die bloemenwagen?
- Ik moest redden het meisje!
1314
01:47:11,762 --> 01:47:13,890
- Deze mannen zijn oplichters!
- Het zijn moordenaars!
1315
01:47:14,165 --> 01:47:17,200
- Hij is de leider! De Boot!
- Dit is wat ze zoeken!
1316
01:47:18,303 --> 01:47:20,101
Het is van de Nederlandse
overheid.
1317
01:47:23,408 --> 01:47:25,471
Pak hem! Hij komt weg!
1318
01:47:29,113 --> 01:47:32,943
Draai je arm, wil je?
Ik zal laten zien wie er gek is!
1319
01:47:33,018 --> 01:47:36,786
Mitty, idioot!
Laat die arme oude man met rust!
1320
01:47:38,989 --> 01:47:41,122
Walter, al die politieagenten!
Wat betekent het?
1321
01:47:41,426 --> 01:47:43,120
- Wie is zij? - Dit is Rosalind.
1322
01:47:43,193 --> 01:47:45,821
- Nu begrijp je waarom ik wegging.
- Ik begrijp het, jij twee-timer!
1323
01:47:45,929 --> 01:47:48,031
Nou, dames, ik denk dat
ik al die tijd gelijk had!
1324
01:47:48,131 --> 01:47:49,621
Walter, hoe kon je?
1325
01:47:49,700 --> 01:47:52,436
Rosalind kan het uitleggen.
Ze was bij me elke minuut.
1326
01:47:52,536 --> 01:47:54,634
De hele tijd dat je avances
maakte bij mijn dochter...
1327
01:47:55,005 --> 01:47:57,337
ging je om met deze Jezebel!
1328
01:47:57,441 --> 01:48:01,575
Jezebel! Hoe durf je!
Jullie allemaal!
1329
01:48:01,845 --> 01:48:04,743
- Rosalind, wacht!
- Laat gaan! Je bent van haar af!
1330
01:48:04,815 --> 01:48:07,275
Ren achter haar aan,
melkdrinkende Casanova!
1331
01:48:07,351 --> 01:48:09,716
Melk? Ik zou willen zien wat hij
drinkt als hij uit is met die blondine!
1332
01:48:09,885 --> 01:48:13,246
- Jij smerige dronkaard!
- Je kunt geen lelie maken van ambrosia!
1333
01:48:13,522 --> 01:48:15,413
- Hou je mond! - Mitty!
1334
01:48:15,658 --> 01:48:17,492
Jij ook!
1335
01:48:17,660 --> 01:48:19,051
Nu gaan jullie allemaal
luisteren naar mij.
1336
01:48:19,795 --> 01:48:22,462
Ik luister al jaren naar jullie!
Je stopte me bijna in 'n dwangbuis!
1337
01:48:22,732 --> 01:48:25,292
Uw kleine geesten zijn
gespierd door achterdocht.
1338
01:48:25,368 --> 01:48:28,062
Dat komt omdat de enige oefening
die u krijgt, conclusies trekken!
1339
01:48:28,537 --> 01:48:30,871
Jullie zouden je moeten
schamen elk van jullie!
1340
01:48:31,040 --> 01:48:33,704
- Wacht Mitty! Ik denk niet...
- Je denkt nooit!
1341
01:48:33,876 --> 01:48:35,537
- Wat? - Het enige goede idee
dat je ooit hebt gehad...
1342
01:48:35,610 --> 01:48:37,538
was me inhuren om
te denken voor je!
1343
01:48:53,695 --> 01:48:55,630
"Geassocieerde redacteur."
1344
01:49:00,635 --> 01:49:02,562
Ga maar naar binnen.
Kijk er eens naar, Walt.
1345
01:49:05,006 --> 01:49:07,641
Oh, Walter. Het is geweldig!
1346
01:49:09,277 --> 01:49:13,370
Dit is gewoon weer een werkdag
in de Pierce Publishing Company.
1347
01:49:13,847 --> 01:49:16,077
"Frontier Stories" moet
zijn deadline halen.
1348
01:49:16,650 --> 01:49:18,846
Heeft u onze fabriek ooit
meegemaakt, Mrs Mitty?
1349
01:49:18,920 --> 01:49:21,550
- Nee, heb ik niet... Kom maar
ik zal u rondleiden.
1350
01:49:21,722 --> 01:49:23,314
Ik zie je later, schat.
1351
01:49:29,930 --> 01:49:32,924
En niet meer dagdromen,
Walt, oude man.
1352
01:49:33,100 --> 01:49:36,161
Oh nee. Je hebt gelijk
eh... Bruce!
1353
01:49:36,662 --> 01:49:37,862
Bruce, maar...109900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.