Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,586 --> 00:00:19,954
Ale nie.
2
00:00:20,087 --> 00:00:22,122
Prosím prosím
3
00:00:26,226 --> 00:00:30,397
Kľaknite si na kolená, sýkorky.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,266
Mami, čo to robíš?
5
00:00:32,399 --> 00:00:34,268
Bethany, si to ty?
6
00:00:34,401 --> 00:00:37,304
Teraz si ma pamätáš.
7
00:00:37,437 --> 00:00:39,741
Bethany.
8
00:00:39,874 --> 00:00:41,108
Potrebuješ pomoc.
9
00:00:41,241 --> 00:00:43,210
Beriete svoje lieky?
10
00:00:43,343 --> 00:00:46,581
Ako sa kurva opovažuješ!
11
00:00:46,714 --> 00:00:48,783
Je mi z teba zle,
12
00:00:48,917 --> 00:00:51,586
ty zasraný bastard!
13
00:00:51,719 --> 00:00:55,222
Toto všetko je vaša chyba.
14
00:00:55,355 --> 00:00:59,126
Máš pravdu. Máš pravdu.
Prepáč. Prepáč.
15
00:00:59,259 --> 00:01:00,528
Prepáč?
16
00:01:00,662 --> 00:01:02,329
Ako si bol, keď
všetky tie časy
17
00:01:02,462 --> 00:01:04,799
ty si ma fyzicky týral, hm?
18
00:01:04,933 --> 00:01:06,133
Tak prepáč.
19
00:01:06,266 --> 00:01:08,302
Boli sme... Boli sme
mladí a hlúpi.
20
00:01:08,435 --> 00:01:11,138
Oh, tak to bola naša chyba
21
00:01:11,271 --> 00:01:13,741
bil si ma na
raňajky,
22
00:01:13,875 --> 00:01:16,844
lynč ma na obed,
23
00:01:16,978 --> 00:01:20,715
rozobral ma po večeri.
24
00:01:20,848 --> 00:01:22,784
Máš pravdu. Máš pravdu.
Mýlil som sa.
25
00:01:22,917 --> 00:01:25,285
Mýlil som sa. Prepáč, Bethany.
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,286
Prosím odpusť mi.
27
00:01:26,420 --> 00:01:29,657
Prosím odpusť mi.
28
00:01:30,692 --> 00:01:34,562
A vy nezbedné
deti,
29
00:01:36,363 --> 00:01:39,567
Odmietam vás oboch.
30
00:01:40,501 --> 00:01:45,707
Preklínam deň, kedy som ťa
porodila, nevďačné pipky.
31
00:01:46,507 --> 00:01:48,776
Prečo to robíš?
32
00:01:48,910 --> 00:01:51,879
Pretože si zabudol, že existujem.
33
00:01:52,145 --> 00:01:54,949
Všetci ste spolupáchateľmi
mojej genocídy
34
00:01:55,083 --> 00:01:59,386
z tejto bohom zabudnutej rodiny.
35
00:01:59,520 --> 00:02:01,623
Ó, Bože, prosím nie, nie Bože!
36
00:02:01,756 --> 00:02:06,527
Teraz budete všetci
trpieť môj hnev.
37
00:02:18,205 --> 00:02:20,642
Niekedy.
38
00:02:20,775 --> 00:02:24,344
Musíte urobiť niečo
neodpustiteľné
39
00:02:26,146 --> 00:02:29,884
len aby som mohol žiť ďalej.
40
00:02:45,566 --> 00:02:47,735
Odkedy som bol dievča,
41
00:02:47,869 --> 00:02:51,204
V mojich snoch ma prenasledovali
bohovia.
42
00:02:53,240 --> 00:02:55,242
Teraz si uvedomujem,
že to len skúšali
43
00:02:55,375 --> 00:02:59,279
aby ma priviedol na
cestu môjho osudu.
44
00:03:04,919 --> 00:03:08,488
Bola som dcérou feťáka,
gamblera,
45
00:03:09,090 --> 00:03:10,625
sukničkár.
46
00:03:12,927 --> 00:03:16,130
Opustil ma a moju mamu, keď
som mal len 13 rokov
47
00:03:16,263 --> 00:03:19,534
pasienkov nové.
48
00:03:21,334 --> 00:03:23,470
Mama zomrela o pár rokov neskôr
49
00:03:23,604 --> 00:03:26,908
zlomené srdce a spustošené
rakovinou.
50
00:03:31,946 --> 00:03:35,516
Rodičia ma veľmi neopúšťali,
ale nechali ma
51
00:03:35,650 --> 00:03:38,553
s prázdnou stajňou, ktorá
patrila mojej rodine
52
00:03:38,686 --> 00:03:40,788
tak ďaleko, ako
si kto pamätá.
53
00:03:44,959 --> 00:03:46,359
to,
54
00:03:46,493 --> 00:03:48,462
starý kôň menom Zeus,
55
00:03:48,596 --> 00:03:50,798
a lovecká puška,
56
00:03:50,932 --> 00:03:52,967
bolo moje dedičstvo,
57
00:03:53,467 --> 00:03:55,268
moje prvorodenstvo.
58
00:04:37,477 --> 00:04:38,679
Nebolo toho príliš veľa.
59
00:04:38,813 --> 00:04:41,281
ale na prežitie
mi to stačilo.
60
00:05:51,185 --> 00:05:53,554
Spánok sa pre mňa
stal utrpením.
61
00:05:54,722 --> 00:05:57,390
Poznal som svet, do ktorého
sa chystám vstúpiť
62
00:05:57,525 --> 00:06:00,261
a tento svet nevedomia.
63
00:06:00,795 --> 00:06:02,697
nerozumel som
64
00:06:02,830 --> 00:06:04,932
a nestaral sa o to ani jeden.
65
00:06:40,301 --> 00:06:43,436
Pridaj sa k nám, Nemesis.
66
00:06:55,716 --> 00:06:58,886
Pridaj sa k nám, Nemesis.
67
00:08:03,985 --> 00:08:06,554
Rozhodol som sa nasledovať svoj inštinkt
68
00:08:06,687 --> 00:08:09,256
a nasleduj svoj osud.
69
00:08:26,073 --> 00:08:30,611
Začal som cítiť, počúvať svoje
inštinkty a intuície
70
00:08:32,079 --> 00:08:34,815
akoby to boli hlasy,
ktoré mi spievali.
71
00:08:36,283 --> 00:08:39,687
Tieto inštinkty sa zmocnili
môjho tela
72
00:08:39,820 --> 00:08:43,657
a bol som vedený svojím
nevedomým ja
73
00:08:44,492 --> 00:08:47,528
smerom k môjmu osudu.
74
00:08:52,166 --> 00:08:55,736
Pridaj sa k nám, Nemesis.
75
00:09:24,365 --> 00:09:27,701
Pridaj sa k nám, Nemesis.
76
00:09:39,313 --> 00:09:43,150
Pridaj sa k nám, Nemesis.
77
00:09:55,162 --> 00:09:58,833
Pridaj sa k nám, Nemesis.
78
00:10:45,212 --> 00:10:48,716
Čo robíš na mojom pozemku?
79
00:10:50,552 --> 00:10:52,219
Nechcem žiadne problémy.
80
00:10:53,555 --> 00:10:55,422
Myslel som, že toto je...
81
00:10:55,557 --> 00:10:57,091
verejný kostol.
82
00:10:59,894 --> 00:11:01,795
nie je.
83
00:11:02,696 --> 00:11:04,431
Je to moja zem.
84
00:11:08,736 --> 00:11:10,104
Všetko je moje.
85
00:11:10,738 --> 00:11:12,273
Všetko.
86
00:11:12,806 --> 00:11:15,409
Zasahujete.
87
00:11:16,911 --> 00:11:19,446
Teraz musíte zaplatiť
následky.
88
00:11:19,581 --> 00:11:21,749
Vycúvať!
89
00:11:22,651 --> 00:11:25,419
Tlačíš ma.
90
00:11:26,287 --> 00:11:29,223
Môžem cítiť vôňu tvojej tváre?
91
00:11:30,925 --> 00:11:36,030
Vyzerá to, že má
úžasnú vôňu.
92
00:11:42,504 --> 00:11:44,772
Vonia ako...
93
00:11:45,640 --> 00:11:47,975
granátové jablko.
94
00:11:51,178 --> 00:11:55,849
Stavím sa, že chutíš úžasne.
95
00:11:58,319 --> 00:12:01,789
Prečo sa ty a ja
nedohodneme?
96
00:12:02,990 --> 00:12:05,459
Nechal si ma zjesť tvoje líce
97
00:12:05,594 --> 00:12:09,730
a odpustím ti, že si
vkročil na moju zem.
98
00:12:09,863 --> 00:12:12,166
Vycúvať!
99
00:12:14,001 --> 00:12:17,071
Nebuď tak unáhlený,
100
00:12:17,404 --> 00:12:19,440
Nemesis.
101
00:12:21,141 --> 00:12:24,411
Môžete mi
ho dať.
102
00:12:25,913 --> 00:12:28,415
Aj tak to stratíš.
103
00:13:12,694 --> 00:13:15,095
Prebehol som okolo všetkýchKostol svätých
104
00:13:15,229 --> 00:13:18,299
prakticky každý deň môjho života.
105
00:13:20,067 --> 00:13:21,368
Ale teraz...
106
00:13:21,869 --> 00:13:25,839
...inštinkt mi hovoriltento malý kostolík
107
00:13:26,541 --> 00:13:29,810
dovedie ma k plánumôjho osudu.
108
00:14:19,159 --> 00:14:21,796
Ja som Pythia.
109
00:14:21,929 --> 00:14:23,997
Oracle z Delphi
110
00:14:24,465 --> 00:14:28,503
a Veľkňažka Apolónovho
chrámu.
111
00:14:29,136 --> 00:14:31,773
O tvojom osude bolo dávno rozhodnuté
112
00:14:31,905 --> 00:14:35,610
cez vretená a vlákna
bohýň osudu,
113
00:14:36,009 --> 00:14:39,046
sestry Moirai.
114
00:14:39,814 --> 00:14:42,550
Prijmite, kto ste, Nemesis.
115
00:14:43,150 --> 00:14:47,187
Poznaj sám seba, veľká
bohyňa pomsty,
116
00:14:48,288 --> 00:14:51,392
lebo ty hľadáš
odplatu
117
00:14:51,826 --> 00:14:55,195
a trestanec arogancie.
118
00:14:56,831 --> 00:14:58,365
My sme...
119
00:14:59,567 --> 00:15:02,069
stretol predtým.
120
00:15:04,304 --> 00:15:06,240
Nemesis,
121
00:15:06,574 --> 00:15:11,478
stretli sme sa v mnohých životoch,
v mnohých podobách,
122
00:15:11,846 --> 00:15:14,948
a veľa rôznych miest.
123
00:15:15,082 --> 00:15:17,050
Od utopenia arogantného
Narcisa,
124
00:15:17,184 --> 00:15:19,687
pomocou posledného svojho
vlastného odrazu,
125
00:15:20,187 --> 00:15:22,222
Petrovi, prvému Portugalčanovi,
verejne
126
00:15:22,356 --> 00:15:25,159
vytrhával srdcia svojim
ženám vrahom.
127
00:15:27,361 --> 00:15:30,497
Prijmi temnotu vo
svojej duši,
128
00:15:31,999 --> 00:15:36,905
lebo práve tá vonkajšia tma robí
tvoje svetlo takým výnimočným
129
00:15:37,037 --> 00:15:38,506
Nemesis.
130
00:15:42,142 --> 00:15:44,579
Všetko ti bude jasné,
131
00:15:45,145 --> 00:15:48,550
ak dôverujete svojim inštinktom.
132
00:15:49,884 --> 00:15:54,188
Najprv vypite kykeon.
133
00:16:15,743 --> 00:16:20,447
Ste pripravení cestovať
hlboko do podsvetia?
134
00:16:22,684 --> 00:16:24,451
Som.
135
00:16:26,921 --> 00:16:29,990
Prial by som si, aby existoval
iný spôsob, ako to urobiť.
136
00:16:32,359 --> 00:16:35,462
Bez znovuzrodenia nie je
možné prísť k vedomiu.
137
00:16:36,296 --> 00:16:40,334
A aby si sa
znovuzrodil,
138
00:16:41,068 --> 00:16:43,538
najprv musíme tú bytosť zabiť
139
00:16:44,171 --> 00:16:48,643
sám si sa presvedčil, že si.
140
00:17:18,205 --> 00:17:20,608
Neboj sa, mladá Riley.
141
00:17:21,441 --> 00:17:24,278
Všetci ostatní chlapci
hrajú túto hru.
142
00:17:25,212 --> 00:17:27,281
Neboj sa.
143
00:17:28,248 --> 00:17:30,284
Je to len hra.
144
00:17:31,084 --> 00:17:33,120
Ach!
145
00:17:34,022 --> 00:17:36,456
Ach!
146
00:17:37,324 --> 00:17:41,094
Ach! Ach...och
147
00:17:41,228 --> 00:17:43,130
Poď.
148
00:17:46,034 --> 00:17:47,467
Je to v poriadku.
149
00:17:51,973 --> 00:17:54,308
Bolí to?
150
00:17:55,643 --> 00:17:56,544
Bolí to?
151
00:17:56,678 --> 00:17:58,680
Čo?
152
00:18:06,054 --> 00:18:10,692
Vstupoval som do ríšepodvedomia
153
00:18:11,526 --> 00:18:15,262
kde všetkým vládnu bohoviaa preto
154
00:18:15,797 --> 00:18:18,198
vládnite nám všetkým
155
00:18:35,817 --> 00:18:37,417
On tam?
156
00:18:40,054 --> 00:18:42,890
Nemôžete nikomu povedať,
čo sa tam deje.
157
00:18:44,626 --> 00:18:47,327
Vtedy som vedel, čo musím urobiť,
158
00:18:48,763 --> 00:18:51,331
prečo som bol umiestnený na zem.
159
00:18:51,465 --> 00:18:53,300
Ahoj môžem ti pomôcť?
160
00:18:56,904 --> 00:18:58,973
Viem čo je toto,
161
00:18:59,107 --> 00:19:01,341
ty chorý skurvy syn.
162
00:19:01,976 --> 00:19:03,310
Je to moja dcéra.
163
00:19:04,344 --> 00:19:06,681
Musí tam byť nejaká
chyba.
164
00:19:06,814 --> 00:19:07,815
Som Boží muž.
165
00:19:08,148 --> 00:19:09,851
Neviem, čo
si počul
166
00:19:09,984 --> 00:19:11,218
alebo s kým ste sa rozprávali.
167
00:19:11,351 --> 00:19:13,253
Prisahám Bohu, som nevinný.
168
00:19:15,657 --> 00:19:17,992
Zhoríš v pekle za
to, čo si urobil.
169
00:19:21,996 --> 00:19:23,330
Prosím, neubližuj Poppe.
170
00:19:24,132 --> 00:19:25,332
Ahoj!
171
00:19:37,512 --> 00:19:39,814
Pán pôsobí tajomným spôsobom,
dcéra moja.
172
00:19:43,350 --> 00:19:47,689
Vitajte v podsvetí.
173
00:19:49,991 --> 00:19:51,693
Snívam.
174
00:19:52,060 --> 00:19:54,595
Nie ty nie si
175
00:19:55,029 --> 00:19:57,197
snívanie.
176
00:19:58,633 --> 00:20:03,604
Žijete vo svete
nevedomej mysle
177
00:20:04,872 --> 00:20:09,711
Miesto, kde sme vy
a ja existovali
178
00:20:10,243 --> 00:20:13,614
takmer tak dlho ako ľudstvo.
179
00:20:27,128 --> 00:20:29,697
Dionýzova maska
180
00:20:31,065 --> 00:20:33,333
vás ochráni
181
00:20:33,467 --> 00:20:36,738
od tých, ktorí sa vám
snažia zabrániť
182
00:20:37,605 --> 00:20:40,240
od dosiahnutia svojho osudu
183
00:20:41,441 --> 00:20:46,647
s pomstou a odplatou.
184
00:20:50,918 --> 00:20:54,354
Noste ho s hrdosťou.
185
00:24:40,948 --> 00:24:44,352
Uvedomil som si ambície
Destinypre mňa
186
00:24:44,885 --> 00:24:48,356
ďaleko presahuje okres Chaos.
187
00:24:48,488 --> 00:24:50,725
Tak som zamieril do mesta
188
00:24:50,858 --> 00:24:53,427
pri hľadaní týchktorí
spôsobili bolesť
189
00:24:53,561 --> 00:24:57,932
a trpieť úmyselnea
bez oprávneného dôvodu.
190
00:26:22,817 --> 00:26:25,386
Vždy je potešením spoznať
nové dievča
191
00:26:26,053 --> 00:26:28,856
hlavne keď sú tesné
a dobré.
192
00:26:28,989 --> 00:26:31,759
Poznáš ma ako ty, vieš?
193
00:26:46,907 --> 00:26:50,177
Pomsta za všetky stratené duše
194
00:26:50,311 --> 00:26:53,515
a vaše narkotické kúzlo
195
00:26:53,948 --> 00:26:56,717
a tvojich sklamaných rodičov.
196
00:26:58,819 --> 00:27:01,755
odplata,
197
00:27:02,923 --> 00:27:06,327
za všetky obete vašich
drobných zločinov.
198
00:27:07,795 --> 00:27:10,030
Trpieť
199
00:27:10,397 --> 00:27:11,932
môj
200
00:27:12,066 --> 00:27:14,034
hnev.
201
00:28:02,016 --> 00:28:05,286
Si metla spoločnosti,
202
00:28:11,859 --> 00:28:13,127
pijavice
203
00:28:14,629 --> 00:28:16,964
v našej veľkej komunite.
204
00:28:31,580 --> 00:28:35,316
Spoznala som svojho budúceho manžela
205
00:28:35,684 --> 00:28:38,953
keď som bol ešte v škole.
206
00:28:39,086 --> 00:28:42,591
Nemohla som mať viac ako 15
207
00:28:43,592 --> 00:28:46,427
keď už mal dobre
po štyridsiatke,
208
00:28:46,794 --> 00:28:48,762
možno aj päťdesiatky.
209
00:28:49,897 --> 00:28:51,165
Bol ku mne taký dobrý.
210
00:28:51,298 --> 00:28:53,734
Jeho vek v žiadnom prípade
nerozhodoval.
211
00:29:00,374 --> 00:29:04,278
Hovorí sa, že sila je najväčšie
afrodiziakum.
212
00:29:05,580 --> 00:29:08,849
Bol to jeden z najmocnejších
mužov v okrese Chaos,
213
00:29:10,384 --> 00:29:12,152
hlava zločineckej
rodiny Greco,
214
00:29:12,286 --> 00:29:14,455
najobávanejšia zločinecká
rodina v okolí.
215
00:29:15,823 --> 00:29:16,824
S tým prišiel strach
216
00:29:16,957 --> 00:29:18,959
nebezpečenstvo, ktoré ho robilo
217
00:29:20,928 --> 00:29:22,429
neodolateľné
218
00:29:23,097 --> 00:29:26,367
mladému, nevinnému tanečníkovi
z malého mesta
219
00:29:26,500 --> 00:29:27,868
po jej veľkej prestávke.
220
00:29:30,104 --> 00:29:33,474
Ako teda začalo zneužívanie?
221
00:29:36,343 --> 00:29:37,344
Čo?
222
00:29:38,379 --> 00:29:40,447
Kedy ťa začal
biť?
223
00:29:42,550 --> 00:29:46,186
Začalo to občasnou
fackou, keď nie
224
00:29:46,320 --> 00:29:48,289
presadiť sa pred svojimi
priateľmi.
225
00:29:50,791 --> 00:29:52,026
A potom
226
00:29:52,826 --> 00:29:55,129
facky sa stali päsťami
227
00:29:56,665 --> 00:29:58,165
a kopy
228
00:30:00,901 --> 00:30:03,404
až som jedného dňa otehotnela.
229
00:30:05,406 --> 00:30:06,473
Obviňujem sa.
230
00:30:08,175 --> 00:30:10,545
Mal som utiecť a zachrániť
život svojho dieťaťa.
231
00:30:10,911 --> 00:30:13,113
Nie je to tvoja chyba, Kristína.
232
00:30:13,247 --> 00:30:14,783
On ťa nemiluje.
233
00:30:14,915 --> 00:30:16,785
A nikdy ťa nemiloval.
234
00:30:16,917 --> 00:30:19,554
Miloval moc, ktorú
mal nad tebou.
235
00:30:20,522 --> 00:30:22,823
Najťažší boj ste
už vyhrali.
236
00:30:22,956 --> 00:30:25,426
A to bol odchod z tých
predných dverí.
237
00:30:25,859 --> 00:30:28,862
Ak som už vyhral,
238
00:30:29,296 --> 00:30:32,099
prečo to stále
tak bolí?
239
00:30:36,437 --> 00:30:39,373
Máte solídnu podpornú
sieť?
240
00:30:42,876 --> 00:30:44,111
Čo to znamená?
241
00:30:45,145 --> 00:30:47,515
Máte nejakú rodinu, na ktorú
sa môžete obrátiť?
242
00:30:48,415 --> 00:30:50,484
Počas niektorých z mojich
najtemnejších dní,
243
00:30:50,618 --> 00:30:53,220
moja rodina ma naozaj
pretiahla.
244
00:30:54,823 --> 00:30:57,091
Moji rodičia sú prísni katolíci.
245
00:30:58,325 --> 00:31:00,528
Úžasný Boh, ktorý sa bojí ľudí.
246
00:31:00,662 --> 00:31:03,864
Úplne ma prerušili, keď som sa
rozhodol vydať sa za gangstra
247
00:31:03,997 --> 00:31:06,367
ktorý bol o 20 rokov
starší ako ja.
248
00:31:11,205 --> 00:31:13,073
A čo vaši priatelia?
249
00:31:19,313 --> 00:31:20,582
Prinútil ma odrezať mojich priateľov
250
00:31:20,715 --> 00:31:24,985
v prvých šiestich mesiacoch
nášho vzťahu.
251
00:31:29,123 --> 00:31:30,891
Kristína
252
00:31:31,225 --> 00:31:34,495
skúšala si cvičiť?
253
00:31:35,996 --> 00:31:37,030
Čo?
254
00:31:37,164 --> 00:31:38,566
Cvičenie.
255
00:31:40,334 --> 00:31:42,302
Myslel som, že si to povedal.
256
00:31:42,436 --> 00:31:45,540
Oh, je to najlepší spôsob,
ako sa vyzbrojiť
257
00:31:45,673 --> 00:31:48,877
proti každodennému
duševnému náporu.
258
00:31:49,009 --> 00:31:49,878
To
259
00:31:50,010 --> 00:31:51,345
a čokoláda!
260
00:31:57,017 --> 00:31:58,318
Môžem ti pomôcť?
261
00:32:02,590 --> 00:32:04,726
Hra „Som vodca gangu“
od Garyho Glittera
262
00:33:16,564 --> 00:33:18,098
Môj drahý.
263
00:33:18,232 --> 00:33:20,568
Porazené sestry
264
00:33:21,803 --> 00:33:24,071
čerstvo z bojiska
265
00:33:24,204 --> 00:33:28,408
zelené rany, ktoré sa nedajú zahojiť
266
00:33:30,110 --> 00:33:33,347
Cítim tvoju bolesť.
267
00:33:34,081 --> 00:33:35,282
naozaj áno.
268
00:33:36,316 --> 00:33:38,786
Vybojovali ste bitku
269
00:33:38,920 --> 00:33:42,891
proti monštrám, ktoré
boli silnejšie ako vy
270
00:33:43,023 --> 00:33:45,292
a boli ste porazení.
271
00:33:45,860 --> 00:33:48,596
Tvoje duše sú zdrvené ako...
272
00:33:49,129 --> 00:33:51,866
ako Rimania
273
00:33:52,000 --> 00:33:55,102
tvárou v tvár Hannibalovi v Canae.
274
00:33:56,804 --> 00:33:58,205
Ale dnes
275
00:33:59,841 --> 00:34:03,243
Ponúkam vám všetkým pomstu.
276
00:34:05,078 --> 00:34:08,382
Ponúkam, naozaj robím.
277
00:34:09,182 --> 00:34:11,451
nová rodina.
278
00:34:11,686 --> 00:34:13,588
Rodina
279
00:34:13,855 --> 00:34:15,924
ktorý ťa bude milovať
280
00:34:16,056 --> 00:34:18,893
a chrániť ťa pred príšerami.
281
00:34:19,027 --> 00:34:21,361
Rodina
282
00:34:21,963 --> 00:34:24,264
to ti ukáže pravdu
283
00:34:24,732 --> 00:34:26,668
zmysel života.
284
00:34:27,100 --> 00:34:28,036
Och!
285
00:35:14,916 --> 00:35:16,584
Je to len pocit...
286
00:35:16,718 --> 00:35:18,218
správny.
287
00:35:19,721 --> 00:35:21,089
Kristína, kam ideš?
288
00:35:21,254 --> 00:35:22,890
Mohli by byť nebezpeční.
289
00:35:37,071 --> 00:35:38,640
Pamätáš si ma, chlapče?
290
00:35:43,611 --> 00:35:46,681
Nič také ako náhoda
neexistuje.
291
00:35:49,416 --> 00:35:50,752
Nemôžete sa tam vrátiť.
292
00:35:55,188 --> 00:35:57,125
Vždy
293
00:35:57,324 --> 00:35:59,861
dôveruj svojim inštinktom.
294
00:36:15,175 --> 00:36:16,443
Dám ti tvoje peniaze.
295
00:36:16,577 --> 00:36:18,680
Prosím, majte so mnou trpezlivosť.
296
00:36:18,813 --> 00:36:21,281
Titan, dostanem
ťa každý cent.
297
00:36:21,415 --> 00:36:22,784
Prisahám Kristovi.
298
00:36:23,918 --> 00:36:26,020
Mám pre teba väčšiu cenu
živý ako mŕtvy, však?
299
00:36:26,154 --> 00:36:29,524
Pretože ak ma zabiješ,
nič nedostaneš.
300
00:36:30,558 --> 00:36:31,826
Bola to len zlá investícia.
301
00:36:31,959 --> 00:36:33,393
To je všetko.
302
00:36:33,528 --> 00:36:35,429
Nikto nečakal, že sa trh zrúti
tak, ako sa zrútil.
303
00:36:35,730 --> 00:36:37,932
Kto mohol predpovedať
sucho?
304
00:36:38,066 --> 00:36:40,034
Prekliate sucho?
305
00:36:40,267 --> 00:36:43,336
Mali sme smolu,
obaja,
306
00:36:43,905 --> 00:36:46,373
lebo to mohlo dopadnúť
aj inak, nie?
307
00:36:47,141 --> 00:36:49,209
Mohli sme zarobiť majetok.
308
00:36:50,678 --> 00:36:52,714
Ale niektoré vyhráte, niektoré stratíte.
309
00:36:54,214 --> 00:36:55,683
Prosím, nezabíjaj ma, človeče.
310
00:37:11,032 --> 00:37:12,533
Si superhrdina?
311
00:37:17,171 --> 00:37:18,371
Áno.
312
00:37:19,339 --> 00:37:21,374
Áno som.
313
00:37:23,310 --> 00:37:25,580
Som Fantómový bojovník.
314
00:37:28,883 --> 00:37:30,985
Môj účel
315
00:37:31,119 --> 00:37:35,322
bolo vyvážiť
rovnováhu medzi evl
316
00:37:35,890 --> 00:37:37,592
a spravodliví.
317
00:37:38,893 --> 00:37:41,996
Vedený mojím inštinktoma intuíciou
318
00:37:42,395 --> 00:37:44,565
odovzdané mibohmi
319
00:37:44,699 --> 00:37:46,701
ktorý prišiel predo mnou.
320
00:37:50,605 --> 00:37:51,806
Zástupca Lee.
321
00:37:52,807 --> 00:37:55,342
Máte niekedy pocit,
že existuje...
322
00:37:56,443 --> 00:37:58,980
viac k životu ako
len narodiť sa,
323
00:37:59,580 --> 00:38:02,183
oženiť sa s dievčaťom, splodiť potomstvo
324
00:38:02,315 --> 00:38:03,651
a umieranie?
325
00:38:09,757 --> 00:38:11,491
Čo to sakra je?
326
00:38:16,429 --> 00:38:17,865
Počkajte tam, madam.
327
00:38:17,999 --> 00:38:19,000
pani.
328
00:38:32,814 --> 00:38:34,982
Nechcem, aby si robil
nejaké náhle pohyby,
329
00:38:35,116 --> 00:38:36,483
Počuješ ma?
330
00:38:42,389 --> 00:38:44,357
Urobil som niečo zle?
331
00:38:45,760 --> 00:38:49,096
No to je to, čo sa
snažím zistiť.
332
00:38:51,132 --> 00:38:52,733
Len behám.
333
00:38:55,236 --> 00:38:56,504
Ako sa voláš, madam?
334
00:38:59,106 --> 00:39:01,408
Nemesis Knight.
335
00:39:03,110 --> 00:39:04,411
To je pekné meno.
336
00:39:04,946 --> 00:39:06,379
Nezvyčajné.
337
00:39:06,647 --> 00:39:08,850
Takých mien tu veľa
nepočujete.
338
00:39:09,416 --> 00:39:10,985
Budem to brať ako kompliment.
339
00:39:11,118 --> 00:39:12,887
Takže by ste mali.
340
00:39:13,486 --> 00:39:16,456
Nie je nič nudnejšie
ako zvyčajne.
341
00:39:22,196 --> 00:39:25,032
Nevadí vám strata masky,
pani Knightová?
342
00:39:26,901 --> 00:39:28,435
Radšej nie.
343
00:39:29,436 --> 00:39:31,072
Zložte masku.
344
00:39:33,307 --> 00:39:35,475
Nedávno som mal nehodu.
345
00:39:36,376 --> 00:39:38,779
Chráni ranu.
346
00:39:39,180 --> 00:39:40,815
je to tak?
347
00:39:43,584 --> 00:39:45,119
Žiadne pravidlo proti
noseniu masky
348
00:39:45,253 --> 00:39:46,621
Predpokladám.
349
00:39:47,989 --> 00:39:51,826
Ani v tomto veľkom národe nie
je pravidlo o vyzbrojovaní
350
00:39:52,927 --> 00:39:56,530
najmä preto, že ide o otvorený
stav prenášania.
351
00:39:58,599 --> 00:40:01,468
Len je to dosť nezvyčajné.
352
00:40:01,602 --> 00:40:02,904
Nesúhlasili by ste?
353
00:40:04,205 --> 00:40:05,806
Časy sú ťažké.
354
00:40:06,473 --> 00:40:08,042
dúfal som
355
00:40:08,175 --> 00:40:09,877
Možno budem mať to šťastie, že stretnem
králika alebo podobne.
356
00:40:11,779 --> 00:40:13,014
Králik alebo tak?
357
00:40:16,284 --> 00:40:17,484
Nejaké šťastie?
358
00:40:20,655 --> 00:40:21,889
'Boj nie.
359
00:40:26,093 --> 00:40:28,796
Bývate tu, pani Nemesis
Knightová?
360
00:40:29,297 --> 00:40:31,065
Jasné že,
361
00:40:31,198 --> 00:40:32,900
poručík Pallas.
362
00:40:34,902 --> 00:40:36,771
Tam je moja stajňa.
363
00:40:39,340 --> 00:40:41,042
Tá tvoja stajňa, čo?
364
00:40:43,144 --> 00:40:44,145
Áno Pane.
365
00:40:51,352 --> 00:40:53,988
No, buďte opatrní pri behu
s tými strelnými zbraňami.
366
00:40:54,422 --> 00:40:56,223
Pozor, nespadneš
367
00:40:56,357 --> 00:40:57,892
spôsobiť si neplechu.
368
00:41:00,428 --> 00:41:01,762
Áno Pane.
369
00:41:03,898 --> 00:41:05,833
Dávajte si pozor, pani
Nemesis Knightová.
370
00:41:07,335 --> 00:41:08,769
Uvidíme sa.
371
00:42:21,976 --> 00:42:24,211
Nie je sa
čoho báť.
372
00:42:24,745 --> 00:42:26,347
My sme Erinyes,
373
00:42:26,480 --> 00:42:28,115
trestá zlých ľudí.
374
00:42:29,650 --> 00:42:31,285
Čo je toto miesto?
375
00:42:32,653 --> 00:42:35,256
Vitajte v Erebuse.
376
00:47:29,083 --> 00:47:31,118
Čo...
377
00:47:37,958 --> 00:47:39,493
Eh! Čo...
378
00:47:39,728 --> 00:47:41,495
Ach! Eh!
379
00:47:42,129 --> 00:47:45,165
Ach, ty... Ach!
380
00:47:45,299 --> 00:47:47,368
Čo to kurva robíš, človeče?
381
00:47:47,501 --> 00:47:49,136
Eh?
382
00:47:49,604 --> 00:47:53,173
Čo ty... Čo chceš
so mnou? Eh?
383
00:47:55,109 --> 00:47:56,845
Nemám preboha žiadne peniaze.
384
00:47:56,977 --> 00:47:59,246
tak čo so mnou chceš?
385
00:48:00,548 --> 00:48:02,349
ach...
386
00:48:04,652 --> 00:48:07,087
Chceš ma znásilniť.
387
00:48:07,321 --> 00:48:08,355
Haha.
388
00:48:08,489 --> 00:48:09,524
Poď.
389
00:48:09,657 --> 00:48:11,225
Dobre, poď.
390
00:48:11,358 --> 00:48:12,493
Vezmem si znásilnenie.
391
00:48:12,627 --> 00:48:15,195
Poď ma teraz znásilniť.
Poď ma znásilniť.
392
00:48:18,232 --> 00:48:20,267
Ahoj Sanka.
393
00:48:20,869 --> 00:48:22,069
Pamätáš si ma?
394
00:48:23,838 --> 00:48:25,239
Vaša žena.
395
00:48:27,207 --> 00:48:28,543
Oh, bumbacla...
396
00:48:28,676 --> 00:48:32,045
Čo ty... Ty hlúpa
žena? Eh?
397
00:48:32,179 --> 00:48:35,149
Je to môj príbeh o pomste, Sanka.
398
00:48:35,650 --> 00:48:37,184
Je to odplata.
399
00:48:37,317 --> 00:48:41,088
Ako ma naučila nesmrteľná
duša Dollos.
400
00:48:42,423 --> 00:48:45,760
Niekedy treba urobiť
trochu zla
401
00:48:46,226 --> 00:48:48,563
len žiť ďalej.
402
00:48:49,496 --> 00:48:51,398
Naozaj si vyskúšal
moju trpezlivosť
403
00:48:51,533 --> 00:48:53,400
vieš, žena?
404
00:48:53,934 --> 00:48:55,804
Si ma opustil!
405
00:48:55,936 --> 00:48:57,639
Pamätáš si?
406
00:48:57,772 --> 00:48:59,306
Takže, čo sa stalo?
407
00:48:59,741 --> 00:49:03,511
Prišiel si sem so všetkými tými bielymi
ženami, aby si ma zavraždil?
408
00:49:04,111 --> 00:49:05,547
Chcete ma zabiť, ženy?
409
00:49:05,680 --> 00:49:07,181
a nech Boh
410
00:49:07,314 --> 00:49:10,217
odsúdiť ťa za posledný hriech.
411
00:49:10,350 --> 00:49:12,419
Presne tak, Sanka.
412
00:49:12,554 --> 00:49:14,054
To je správne.
413
00:49:14,321 --> 00:49:16,925
Som tu, aby som ťa zabil.
414
00:49:17,057 --> 00:49:18,392
Nezabiješ ma.
415
00:49:19,126 --> 00:49:21,596
Si žena, ktorá sa bojí Boha,
416
00:49:22,129 --> 00:49:24,031
kresťan.
417
00:49:24,164 --> 00:49:25,365
Pamätáte si?
418
00:49:27,034 --> 00:49:29,637
Nenávisť vyvoláva problémy.
419
00:49:30,772 --> 00:49:34,609
Láska prehliada krivdy,
ktoré robia iní.
420
00:49:35,309 --> 00:49:37,846
Ak máte zdravý rozum
421
00:49:38,445 --> 00:49:40,648
ukáže sa, keď budete hovoriť.
422
00:49:41,649 --> 00:49:46,754
Ale ak si hlúpy, tak
ťa pobijú palicou.
423
00:49:47,087 --> 00:49:48,857
Rovnakým spôsobom som ťa porazil
424
00:49:48,989 --> 00:49:52,159
biblicky pre Boha všemohúceho
425
00:49:52,927 --> 00:49:55,262
Ak máte zdravý rozum
426
00:49:55,930 --> 00:49:58,165
naučil by si sa všetko, čo môžeš
427
00:50:00,100 --> 00:50:05,105
ale hlúpe reči
ťa zničia.
428
00:50:07,876 --> 00:50:09,076
Teraz
429
00:50:09,544 --> 00:50:10,512
vidíš
430
00:50:13,013 --> 00:50:15,884
Boxujem ťa
431
00:50:16,016 --> 00:50:18,085
z lásky
432
00:50:19,921 --> 00:50:23,490
Boxujem ťa, aby som ťa mohol učiť
433
00:50:24,491 --> 00:50:29,296
rovnako ako Ježiš učil
svojich učeníkov.
434
00:50:36,604 --> 00:50:38,540
Sráči! Do riti!
435
00:50:48,850 --> 00:50:50,050
Zasraný šuhaj!
436
00:51:11,305 --> 00:51:12,740
Miláčik, mal som
byť na pódiu.
437
00:51:12,874 --> 00:51:15,342
Ahojte dámy, prepáčte, že
dnes máme zatvorené.
438
00:51:15,475 --> 00:51:16,611
Ide len o vymenovanie.
439
00:51:16,744 --> 00:51:18,546
Som na to sám.
440
00:51:19,881 --> 00:51:21,081
Dámske?
441
00:51:24,217 --> 00:51:25,352
Theo.
442
00:51:25,485 --> 00:51:28,255
miláčik, ako sa máš?
443
00:51:28,388 --> 00:51:29,824
Čo je so všetkými zbraňami?
444
00:51:29,958 --> 00:51:31,793
Prosím, dajte ich dole Vystrašíte
mojich zákazníkov.
445
00:51:33,160 --> 00:51:34,729
Zbohom, Mario.
446
00:51:37,865 --> 00:51:38,866
Theo miláčik nie, prosím.
447
00:51:39,701 --> 00:51:40,702
Miláčik!
448
00:53:46,127 --> 00:53:48,395
Odhoďte zbraň, sýkorky.
449
00:53:57,437 --> 00:53:59,306
si policajt?
450
00:54:00,074 --> 00:54:01,274
Nie
451
00:54:02,110 --> 00:54:03,443
Kto ťa poslal?
452
00:54:05,813 --> 00:54:07,115
Osud.
453
00:54:07,782 --> 00:54:09,784
Kto je to,
striptérka?
454
00:54:10,985 --> 00:54:12,520
Nechaj ma ísť
455
00:54:12,653 --> 00:54:15,790
a možno ťa ušetrím, keď otočím
stôl vo svoj prospech.
456
00:54:16,891 --> 00:54:18,291
Och, baby,
457
00:54:18,926 --> 00:54:22,395
dnes večer nebudú žiadne
otáčacie stoly, láska.
458
00:54:23,097 --> 00:54:25,733
Si riadne v prdeli.
459
00:54:26,466 --> 00:54:29,336
Lyssa je dnes večer so mnou
na nočnej hliadke.
460
00:54:30,171 --> 00:54:31,404
Kto je sakra Lyssa?
461
00:54:31,539 --> 00:54:34,809
Čas vypršal, násilník!
Vitajte v Erebuse.
462
00:54:42,016 --> 00:54:43,918
Pokušenia
463
00:54:44,685 --> 00:54:46,954
je jednoduché slovo s
464
00:54:48,421 --> 00:54:50,423
základný význam
465
00:54:51,726 --> 00:54:54,662
pojem, ktorý aj dieťa
466
00:54:55,029 --> 00:54:56,831
dokáže pochopiť.
467
00:54:58,566 --> 00:55:00,902
Myšlienka na
468
00:55:02,537 --> 00:55:06,073
chcieť niečo, čo je zlé.
469
00:55:07,742 --> 00:55:12,213
Poddať sa pokušeniu
470
00:55:12,345 --> 00:55:16,984
bude len obchádzať cestu
471
00:55:17,718 --> 00:55:20,387
k svojmu osudu.
472
00:55:25,193 --> 00:55:30,064
Naplň, čo je v tebe,
473
00:55:30,198 --> 00:55:35,402
drahý fantómový bojovník.
474
00:55:58,259 --> 00:56:00,127
ako si nás našiel?
475
00:56:00,493 --> 00:56:01,494
Čo chceš?
476
00:56:02,029 --> 00:56:04,966
Budeme ťa mučiť,
kurva tvár.
477
00:56:05,099 --> 00:56:07,034
Poslal ťa môj manžel?
478
00:56:07,935 --> 00:56:09,971
Ste s rodinou Greco?
479
00:56:16,244 --> 00:56:18,212
Je trochu roztomilá, však?
480
00:56:18,713 --> 00:56:21,582
Myslíte si, že nám Dollos
dovolí nechať si ju?
481
00:56:30,291 --> 00:56:33,194
Dobrý večer,
482
00:56:33,327 --> 00:56:34,695
Dámske.
483
00:56:34,829 --> 00:56:37,698
Ach, chýbal si mi Dollos.
484
00:56:38,532 --> 00:56:39,934
Milujem ťa, Dollos.
485
00:56:40,601 --> 00:56:43,271
Krstný otec pri mojom krste
do znovuzrodenia.
486
00:56:43,403 --> 00:56:45,172
Tiež ťa milujem.
487
00:56:46,173 --> 00:56:47,474
Skvelý učiteľ.
488
00:56:47,608 --> 00:56:49,043
Ďakujem veľmi pekne
za všetko
489
00:56:49,176 --> 00:56:50,945
robíš pre nás.
490
00:56:51,478 --> 00:56:54,749
Bez teba by sme
boli obeťami.
491
00:56:54,882 --> 00:56:59,620
S vami sme ženy moci, ktoré
riadia svoj vlastný osud
492
00:56:59,754 --> 00:57:03,057
a jedno s našou podvedomou
mysľou.
493
00:57:04,959 --> 00:57:05,760
Dámske,
494
00:57:05,893 --> 00:57:09,230
vieš kto je krásny?
495
00:57:09,764 --> 00:57:12,432
Phantom Warrior je?
496
00:57:13,367 --> 00:57:17,905
Toto je moja senzačná sestra,
497
00:57:18,039 --> 00:57:19,540
Nemesis,
498
00:57:19,674 --> 00:57:21,409
nesmrteľná duša
499
00:57:21,542 --> 00:57:23,144
starý ako ja.
500
00:57:23,277 --> 00:57:25,813
Staroveký ako človek sám.
501
00:57:26,781 --> 00:57:28,716
Nikdy predtým som ťa nestretol.
502
00:57:28,849 --> 00:57:31,886
Och, poď, sestra.
503
00:57:32,019 --> 00:57:34,956
Stále poháňaný vašou
nevedomou mysľou.
504
00:57:35,222 --> 00:57:36,524
Už otvorte oči
505
00:57:36,657 --> 00:57:38,225
a chop sa, chceš?
506
00:57:38,359 --> 00:57:40,493
Tvoja skutočná sestra?
507
00:57:41,862 --> 00:57:45,166
Vieš, čo je to nesmrteľná
duša, sestra?
508
00:57:45,666 --> 00:57:46,567
Nie som tvoja-
509
00:57:46,701 --> 00:57:47,835
Nesmrteľná duša
510
00:57:47,969 --> 00:57:49,670
je niekto, kto môže
fyzicky zomrieť,
511
00:57:49,804 --> 00:57:53,207
ale buďte okamžite znovuzrodení
s plnou pamäťou
512
00:57:53,341 --> 00:57:54,208
ich predchádzajúceho života.
513
00:57:54,342 --> 00:57:56,711
Máme na to schopnosť
514
00:57:56,844 --> 00:58:00,081
vymyť mozgy a ovplyvniť
neprebudené mysle.
515
00:58:00,281 --> 00:58:05,152
Tvojím osudom je súdiť hriechy
smrteľných ľudí
516
00:58:05,286 --> 00:58:08,255
a potrestať zlo, konečný
akt odplaty
517
00:58:08,389 --> 00:58:10,191
vo vedomom svete.
518
00:58:10,324 --> 00:58:11,459
Znie to povedome?
519
00:58:11,592 --> 00:58:14,228
Stretli ste Pýthiu,
Oracle.
520
00:58:14,628 --> 00:58:15,830
Stretli ste ju?
521
00:58:17,131 --> 00:58:18,632
Stretla som ju.
522
00:58:18,766 --> 00:58:19,934
Ach, moja drahá sestra,
523
00:58:20,067 --> 00:58:22,303
Poznám ju tisícročia.
524
00:58:22,436 --> 00:58:24,105
Poznám všetky staré kozy
525
00:58:24,238 --> 00:58:27,541
vo svete a v podsvetí
vrátane
526
00:58:28,676 --> 00:58:31,479
Hades.
527
00:58:31,612 --> 00:58:32,480
Nechaj ma hádať.
528
00:58:32,613 --> 00:58:33,547
Dal ti to
529
00:58:33,681 --> 00:58:35,649
byť si vedomý pokušenia reči.
530
00:58:37,685 --> 00:58:40,788
To je tak 300 pred Kristom, však?
531
00:58:42,690 --> 00:58:44,158
oh,
532
00:58:45,226 --> 00:58:49,230
ponoriť sa hlboko do
svojho podvedomia,
533
00:58:49,363 --> 00:58:52,166
a budete si pamätať zábavu,
ktorú sme zažili.
534
00:58:53,334 --> 00:58:56,404
Trójske kone sme mučili v Tróji.
535
00:58:56,537 --> 00:58:57,905
Máme- máme- máme- máme
536
00:58:58,039 --> 00:59:01,108
Odrezali sme hlavy
Osmanom vo Viedni.
537
00:59:01,242 --> 00:59:05,546
V meste York sme rozbili britské
lebky netopiermi.
538
00:59:05,980 --> 00:59:09,283
Chrbát Japoncov sme
poliali kyselinou
539
00:59:09,583 --> 00:59:10,951
v Hirošime.
540
00:59:12,453 --> 00:59:13,954
Moja drahá sestra,
541
00:59:14,088 --> 00:59:19,093
Ty a ja, máme najmenej
10 000 rokov
542
00:59:21,429 --> 00:59:22,630
Mmm?
543
00:59:23,431 --> 00:59:26,600
Pozri sa mi hlboko do očí, sestra.
544
00:59:28,903 --> 00:59:30,137
Nevidíš?
545
00:59:38,779 --> 00:59:40,247
Dolos.
546
00:59:41,816 --> 00:59:43,617
Áno, áno, sestra,
547
00:59:43,751 --> 00:59:44,618
to som ja.
548
00:59:44,752 --> 00:59:47,922
Áno, áno, áno, to som ja.
549
00:59:49,824 --> 00:59:50,891
Ach sestra moja,
550
00:59:51,025 --> 00:59:52,059
Pripoj sa k nám.
551
00:59:53,227 --> 00:59:56,230
Pridajte sa k nám a znova
ovládneme celý svet
552
00:59:57,431 --> 00:59:58,766
Oba svet hore
553
00:59:58,899 --> 01:00:00,935
a v podsvetí,
554
01:00:01,068 --> 01:00:03,971
budeme kraľovať, ako uznáme za vhodné.
555
01:00:04,105 --> 01:00:08,909
Vyhladíme zlé, odmeníme spravodlivých,
spravodlivých.
556
01:00:09,276 --> 01:00:14,682
Urobíme zo Zeme
náš raj.
557
01:00:15,416 --> 01:00:16,750
Oh, samozrejme.
558
01:00:16,884 --> 01:00:17,852
Samozrejme.
559
01:00:17,985 --> 01:00:20,721
Môžeme sa trochu zabaviť.
560
01:00:23,357 --> 01:00:25,326
Och, pridaj sa ku mne, sestra.
561
01:00:26,327 --> 01:00:28,829
Svet hore má stále
nejaké výhody.
562
01:00:29,864 --> 01:00:31,765
Toto je puška môjho starého otca.
563
01:00:32,266 --> 01:00:35,069
Oh, ušetri ma tých sentimentálnych
kecov.
564
01:00:35,202 --> 01:00:39,608
Zastrelím tohto sráča,
prisahám, že áno.
565
01:00:39,740 --> 01:00:40,542
Nie!
566
01:00:40,674 --> 01:00:41,842
Nie!
567
01:00:41,976 --> 01:00:44,645
Vezmi to! Len
mu neubližuj.
568
01:00:44,778 --> 01:00:47,214
Nezniesol by som, keby
som stratil Dollos.
569
01:00:49,316 --> 01:00:50,918
Áno, zastreľ ma.
570
01:00:51,051 --> 01:00:52,086
Nie!
571
01:00:52,219 --> 01:00:53,821
Vezmite si ma, ak chcete
niekoho zastreliť.
572
01:00:53,954 --> 01:00:55,322
Z dlhodobého hľadiska
to nezmení.
573
01:00:58,627 --> 01:01:00,327
Nie! Nie prosím!
574
01:01:00,461 --> 01:01:02,796
Prosím! Nie Dollos!
575
01:01:03,264 --> 01:01:04,231
Vezmi si ma.
576
01:01:05,032 --> 01:01:07,067
Prosím, ušetri Veľkého.
577
01:01:07,201 --> 01:01:08,869
Dotknite sa jedného
vlasu na jeho hlave
578
01:01:09,003 --> 01:01:11,138
a rozdrvím tvoju
zasranú lebku.
579
01:01:41,168 --> 01:01:42,836
ach...
580
01:01:42,970 --> 01:01:45,005
Veľa šťastia, sestra moja.
581
01:01:45,906 --> 01:01:47,741
ešte sa uvidíme
582
01:01:48,409 --> 01:01:50,444
v ríši snov.
583
01:02:22,843 --> 01:02:25,879
S Nemesis Knightom sa
nikto neposerie.
584
01:02:49,370 --> 01:02:54,341
Keď snívate, máte pocit,
že sen je skutočný
585
01:02:55,042 --> 01:02:57,478
aj ked vies
ze snivas?
586
01:03:17,231 --> 01:03:22,436
Poď človeče!
587
01:04:24,998 --> 01:04:27,234
Moja babička jazdí
rýchlejšie ako ty.
588
01:04:27,368 --> 01:04:30,638
Za koňom, človekom,
nie posraným autom.
589
01:06:08,268 --> 01:06:11,972
Som tu pre svoju
oprávnenú pomstu
590
01:06:13,240 --> 01:06:16,176
za všetky roky zneužívania,
591
01:06:16,310 --> 01:06:19,747
za údery a kopance,
urážky,
592
01:06:22,416 --> 01:06:25,452
a pre dieťa si ma
nechal potratiť
593
01:06:25,587 --> 01:06:28,556
tým, že ma vlani v máji
zhodil zo schodov.
594
01:06:31,425 --> 01:06:33,628
Ty to dokážeš, Kristína!
595
01:06:34,161 --> 01:06:37,866
Hej, pozor šéfe!
596
01:06:37,998 --> 01:06:40,501
Sú tu Šmolkovia
597
01:07:15,937 --> 01:07:20,575
Oh oh oh.
598
01:07:22,242 --> 01:07:26,446
Je to známy vedecký
fakt
599
01:07:27,749 --> 01:07:30,685
že ľudský mozog
600
01:07:30,818 --> 01:07:34,656
má obrovskú radosť
601
01:07:36,423 --> 01:07:39,661
oprávnená pomsta.
602
01:07:40,562 --> 01:07:43,831
Rád si o sebe myslím, že som...
603
01:07:46,099 --> 01:07:48,603
darca potešenia.
604
01:08:50,230 --> 01:08:54,702
Faccia merda!
605
01:08:54,836 --> 01:08:56,169
Pomsta je sviňa.
606
01:08:59,373 --> 01:09:00,575
Wow! Haha!
607
01:09:00,708 --> 01:09:02,744
Ďakujem. Ďakujem
ti veľmi pekne.
608
01:09:02,877 --> 01:09:04,244
Oh, oh.
609
01:09:04,378 --> 01:09:07,548
Vďačnosť je rodičom všetkých
cností, moja drahá.
610
01:09:40,848 --> 01:09:42,315
Odhoďte zbrane!
611
01:09:51,425 --> 01:09:52,927
Odhoď svoju zasranú zbraň.
612
01:10:20,822 --> 01:10:24,559
Kľakni si na kolená.
Dajte ruky za hlavu.
613
01:11:32,226 --> 01:11:35,963
Uvidíme sa v ríši podvedomia,
Pallas.
614
01:11:40,433 --> 01:11:42,603
Tak dlho, Nemesis.
615
01:11:44,437 --> 01:11:45,773
Uvidíme sa.
616
01:11:50,310 --> 01:11:51,612
Ďakujem, poručík.
617
01:11:51,746 --> 01:11:53,648
Vezmem to odtiaľto.
618
01:12:10,665 --> 01:12:13,366
Stratiť tú prekliatu masku.
619
01:12:13,500 --> 01:12:15,069
Snažili sme sa, šerif.
620
01:12:15,368 --> 01:12:16,904
Je to prilepené.
621
01:12:20,007 --> 01:12:22,143
Takže maska...
622
01:12:22,577 --> 01:12:25,046
je to vec sexu?
623
01:12:25,179 --> 01:12:27,347
Skôr ako osudová vec.
624
01:12:36,724 --> 01:12:39,426
Dobre, chcem to vedieť
625
01:12:40,427 --> 01:12:41,662
všetko.
626
01:12:41,996 --> 01:12:42,997
Poďme...
627
01:12:44,065 --> 01:12:46,000
začnime od začiatku,
nie?
628
01:12:47,235 --> 01:12:48,435
Aké je tvoje skutočné meno?
629
01:12:50,204 --> 01:12:51,672
Nemesis Knight.
630
01:12:53,040 --> 01:12:54,407
To je nezvyčajné.
631
01:12:55,710 --> 01:12:57,078
Čo si, cudzinec?
632
01:12:58,579 --> 01:13:01,682
Ocko zrejme prišiel na
meno, keď bol vysoký
633
01:13:02,149 --> 01:13:04,652
halucinácie na LSD.
634
01:13:06,486 --> 01:13:08,022
Ale verím
635
01:13:08,589 --> 01:13:12,026
to bolo meno, ktoré
mi dali bohovia.
636
01:13:12,159 --> 01:13:14,028
Prišiel do Pops ako a
637
01:13:14,161 --> 01:13:15,229
rana osudu.
638
01:13:16,496 --> 01:13:19,634
Vidíte, bez ohľadu na to, aký
slepý ste vo vedomom svete,
639
01:13:20,701 --> 01:13:23,170
Vaše podvedomie stále vidí.
640
01:15:24,091 --> 01:15:26,861
Šerif, ako dlho
to bude trvať?
641
01:15:28,596 --> 01:15:30,698
Zaviazal si sa
642
01:15:31,265 --> 01:15:35,736
premyslenú masovú vraždu vo
viacerých štátoch túto noc.
643
01:15:36,804 --> 01:15:38,105
Toto je väčšie ako
644
01:15:38,239 --> 01:15:39,640
oddelenie šerifa
okresu Chaos.
645
01:15:39,774 --> 01:15:41,275
Toto je
646
01:15:42,243 --> 01:15:44,779
federálna záležitosť.
647
01:15:45,379 --> 01:15:46,747
gratulujem.
648
01:15:47,815 --> 01:15:50,651
FBI by vás mala čoskoro
vyzdvihnúť.
649
01:15:51,719 --> 01:15:53,854
No, prečo potom hovoríme?
650
01:15:56,490 --> 01:15:58,592
Čisto pre moje pobavenie.
651
01:16:00,061 --> 01:16:02,129
Ak nechceš, nemusíš
ďalej rozprávať.
652
01:16:02,263 --> 01:16:03,864
To je tvoje právo.
653
01:16:05,399 --> 01:16:08,602
Môžeme pokračovať, ak sa
vám to páči, šerif.
654
01:16:11,806 --> 01:16:13,340
Vážte si to.
655
01:16:14,175 --> 01:16:15,843
To ma teší.
656
01:16:17,745 --> 01:16:20,881
Chcem vás vrátiť do
minulého piatku.
657
01:16:21,348 --> 01:16:24,018
Chápem, že ste mali
658
01:16:24,151 --> 01:16:26,921
nejaká interakcia s dvoma
mojimi dôstojníkmi.
659
01:16:27,054 --> 01:16:29,790
Spomínate si na túto interakciu,
pani Knightová?
660
01:16:29,924 --> 01:16:32,126
Pamätám si tú interakciu.
661
01:16:32,561 --> 01:16:36,330
Nestáva sa mi každý deň, keď
som v Chaose stretol Titána.
662
01:16:39,366 --> 01:16:40,935
Titan?
663
01:16:46,240 --> 01:16:47,908
Hovoríš mi,
že ty a
664
01:16:48,042 --> 01:16:51,679
mal jeden z mojich dôstojníkov
predchádzajúci vzťah?
665
01:16:52,313 --> 01:16:55,816
Šerif, mal som vzťah
s vaším dôstojníkom
666
01:16:55,950 --> 01:16:58,219
po tisíce rokov.
667
01:16:59,720 --> 01:17:02,890
Váš dôstojník je Titan
God of War.
668
01:17:03,558 --> 01:17:04,758
Pallas.
669
01:17:13,400 --> 01:17:14,401
Vidím.
670
01:17:37,391 --> 01:17:39,260
Takže poručík Pallas
nič netuší
671
01:17:39,393 --> 01:17:41,862
že jediný dôvod, prečo
si ušetril jeho život
672
01:17:42,396 --> 01:17:47,701
pretože veríš, že ho poznáš
zo svojich snov.
673
01:17:49,103 --> 01:17:51,038
Ale on ťa nespoznáva,
674
01:17:51,839 --> 01:17:53,040
on, Nemesis?
675
01:17:55,209 --> 01:17:58,879
Bohužiaľ, poručík Pallas
stále veľmi žije
676
01:17:59,013 --> 01:18:00,414
vo vedomom svete.
677
01:18:02,216 --> 01:18:04,785
Pevne spí vo svojej
vlastnej realite
678
01:18:04,919 --> 01:18:06,353
a osud.
679
01:18:07,788 --> 01:18:11,125
Pallas netuší, aký
mocný môže byť.
680
01:18:13,727 --> 01:18:14,962
To je škoda.
681
01:18:15,296 --> 01:18:16,964
Ale mal by som ísť.
682
01:18:20,201 --> 01:18:22,236
Som si istý, že vás vaši
predkovia varujú
683
01:18:22,369 --> 01:18:24,438
o nebezpečenstve, v ktorom
ste práve teraz.
684
01:18:25,372 --> 01:18:26,907
Cez strach.
685
01:18:27,241 --> 01:18:28,475
fóbia.
686
01:18:33,615 --> 01:18:37,017
Nebudem váhať a zabijem ťa, ak sa
pokúsiš zastaviť ma v odchode.
687
01:18:40,020 --> 01:18:41,222
Rozumiem.
688
01:18:45,726 --> 01:18:47,061
Takže čo sa stane teraz?
689
01:18:51,566 --> 01:18:53,133
Odídem z mesta
690
01:18:53,267 --> 01:18:56,870
pokračovať v ceste osudu tak, ako
som to robil ja po stáročia
691
01:18:59,574 --> 01:19:02,776
potrestať zlo posledným
činom
692
01:19:04,078 --> 01:19:06,780
krvavej odplaty.
693
01:19:59,033 --> 01:20:00,501
Ahoj cabron
694
01:20:02,637 --> 01:20:05,039
puta de madre!
695
01:20:55,956 --> 01:20:58,425
Ha ha ha
696
01:21:02,597 --> 01:21:04,198
To je nemožné.
697
01:21:06,668 --> 01:21:08,202
Ježiš Kristus.
698
01:21:08,737 --> 01:21:11,372
Pomoc! Pomoc!
43224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.