All language subtitles for The.Phantom.Warrior.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,586 --> 00:00:19,954 Ale nie. 2 00:00:20,087 --> 00:00:22,122 Prosím prosím 3 00:00:26,226 --> 00:00:30,397 Kľaknite si na kolená, sýkorky. 4 00:00:31,064 --> 00:00:32,266 Mami, čo to robíš? 5 00:00:32,399 --> 00:00:34,268 Bethany, si to ty? 6 00:00:34,401 --> 00:00:37,304 Teraz si ma pamätáš. 7 00:00:37,437 --> 00:00:39,741 Bethany. 8 00:00:39,874 --> 00:00:41,108 Potrebuješ pomoc. 9 00:00:41,241 --> 00:00:43,210 Beriete svoje lieky? 10 00:00:43,343 --> 00:00:46,581 Ako sa kurva opovažuješ! 11 00:00:46,714 --> 00:00:48,783 Je mi z teba zle, 12 00:00:48,917 --> 00:00:51,586 ty zasraný bastard! 13 00:00:51,719 --> 00:00:55,222 Toto všetko je vaša chyba. 14 00:00:55,355 --> 00:00:59,126 Máš pravdu. Máš pravdu. Prepáč. Prepáč. 15 00:00:59,259 --> 00:01:00,528 Prepáč? 16 00:01:00,662 --> 00:01:02,329 Ako si bol, keď všetky tie časy 17 00:01:02,462 --> 00:01:04,799 ty si ma fyzicky týral, hm? 18 00:01:04,933 --> 00:01:06,133 Tak prepáč. 19 00:01:06,266 --> 00:01:08,302 Boli sme... Boli sme mladí a hlúpi. 20 00:01:08,435 --> 00:01:11,138 Oh, tak to bola naša chyba 21 00:01:11,271 --> 00:01:13,741 bil si ma na raňajky, 22 00:01:13,875 --> 00:01:16,844 lynč ma na obed, 23 00:01:16,978 --> 00:01:20,715 rozobral ma po večeri. 24 00:01:20,848 --> 00:01:22,784 Máš pravdu. Máš pravdu. Mýlil som sa. 25 00:01:22,917 --> 00:01:25,285 Mýlil som sa. Prepáč, Bethany. 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,286 Prosím odpusť mi. 27 00:01:26,420 --> 00:01:29,657 Prosím odpusť mi. 28 00:01:30,692 --> 00:01:34,562 A vy nezbedné deti, 29 00:01:36,363 --> 00:01:39,567 Odmietam vás oboch. 30 00:01:40,501 --> 00:01:45,707 Preklínam deň, kedy som ťa porodila, nevďačné pipky. 31 00:01:46,507 --> 00:01:48,776 Prečo to robíš? 32 00:01:48,910 --> 00:01:51,879 Pretože si zabudol, že existujem. 33 00:01:52,145 --> 00:01:54,949 Všetci ste spolupáchateľmi mojej genocídy 34 00:01:55,083 --> 00:01:59,386 z tejto bohom zabudnutej rodiny. 35 00:01:59,520 --> 00:02:01,623 Ó, Bože, prosím nie, nie Bože! 36 00:02:01,756 --> 00:02:06,527 Teraz budete všetci trpieť môj hnev. 37 00:02:18,205 --> 00:02:20,642 Niekedy. 38 00:02:20,775 --> 00:02:24,344 Musíte urobiť niečo neodpustiteľné 39 00:02:26,146 --> 00:02:29,884 len aby som mohol žiť ďalej. 40 00:02:45,566 --> 00:02:47,735 Odkedy som bol dievča, 41 00:02:47,869 --> 00:02:51,204 V mojich snoch ma prenasledovali bohovia. 42 00:02:53,240 --> 00:02:55,242 Teraz si uvedomujem, že to len skúšali 43 00:02:55,375 --> 00:02:59,279 aby ma priviedol na cestu môjho osudu. 44 00:03:04,919 --> 00:03:08,488 Bola som dcérou feťáka, gamblera, 45 00:03:09,090 --> 00:03:10,625 sukničkár. 46 00:03:12,927 --> 00:03:16,130 Opustil ma a moju mamu, keď som mal len 13 rokov 47 00:03:16,263 --> 00:03:19,534 pasienkov nové. 48 00:03:21,334 --> 00:03:23,470 Mama zomrela o pár rokov neskôr 49 00:03:23,604 --> 00:03:26,908 zlomené srdce a spustošené rakovinou. 50 00:03:31,946 --> 00:03:35,516 Rodičia ma veľmi neopúšťali, ale nechali ma 51 00:03:35,650 --> 00:03:38,553 s prázdnou stajňou, ktorá patrila mojej rodine 52 00:03:38,686 --> 00:03:40,788 tak ďaleko, ako si kto pamätá. 53 00:03:44,959 --> 00:03:46,359 to, 54 00:03:46,493 --> 00:03:48,462 starý kôň menom Zeus, 55 00:03:48,596 --> 00:03:50,798 a lovecká puška, 56 00:03:50,932 --> 00:03:52,967 bolo moje dedičstvo, 57 00:03:53,467 --> 00:03:55,268 moje prvorodenstvo. 58 00:04:37,477 --> 00:04:38,679 Nebolo toho príliš veľa. 59 00:04:38,813 --> 00:04:41,281 ale na prežitie mi to stačilo. 60 00:05:51,185 --> 00:05:53,554 Spánok sa pre mňa stal utrpením. 61 00:05:54,722 --> 00:05:57,390 Poznal som svet, do ktorého sa chystám vstúpiť 62 00:05:57,525 --> 00:06:00,261 a tento svet nevedomia. 63 00:06:00,795 --> 00:06:02,697 nerozumel som 64 00:06:02,830 --> 00:06:04,932 a nestaral sa o to ani jeden. 65 00:06:40,301 --> 00:06:43,436 Pridaj sa k nám, Nemesis. 66 00:06:55,716 --> 00:06:58,886 Pridaj sa k nám, Nemesis. 67 00:08:03,985 --> 00:08:06,554 Rozhodol som sa nasledovať svoj inštinkt 68 00:08:06,687 --> 00:08:09,256 a nasleduj svoj osud. 69 00:08:26,073 --> 00:08:30,611 Začal som cítiť, počúvať svoje inštinkty a intuície 70 00:08:32,079 --> 00:08:34,815 akoby to boli hlasy, ktoré mi spievali. 71 00:08:36,283 --> 00:08:39,687 Tieto inštinkty sa zmocnili môjho tela 72 00:08:39,820 --> 00:08:43,657 a bol som vedený svojím nevedomým ja 73 00:08:44,492 --> 00:08:47,528 smerom k môjmu osudu. 74 00:08:52,166 --> 00:08:55,736 Pridaj sa k nám, Nemesis. 75 00:09:24,365 --> 00:09:27,701 Pridaj sa k nám, Nemesis. 76 00:09:39,313 --> 00:09:43,150 Pridaj sa k nám, Nemesis. 77 00:09:55,162 --> 00:09:58,833 Pridaj sa k nám, Nemesis. 78 00:10:45,212 --> 00:10:48,716 Čo robíš na mojom pozemku? 79 00:10:50,552 --> 00:10:52,219 Nechcem žiadne problémy. 80 00:10:53,555 --> 00:10:55,422 Myslel som, že toto je... 81 00:10:55,557 --> 00:10:57,091 verejný kostol. 82 00:10:59,894 --> 00:11:01,795 nie je. 83 00:11:02,696 --> 00:11:04,431 Je to moja zem. 84 00:11:08,736 --> 00:11:10,104 Všetko je moje. 85 00:11:10,738 --> 00:11:12,273 Všetko. 86 00:11:12,806 --> 00:11:15,409 Zasahujete. 87 00:11:16,911 --> 00:11:19,446 Teraz musíte zaplatiť následky. 88 00:11:19,581 --> 00:11:21,749 Vycúvať! 89 00:11:22,651 --> 00:11:25,419 Tlačíš ma. 90 00:11:26,287 --> 00:11:29,223 Môžem cítiť vôňu tvojej tváre? 91 00:11:30,925 --> 00:11:36,030 Vyzerá to, že má úžasnú vôňu. 92 00:11:42,504 --> 00:11:44,772 Vonia ako... 93 00:11:45,640 --> 00:11:47,975 granátové jablko. 94 00:11:51,178 --> 00:11:55,849 Stavím sa, že chutíš úžasne. 95 00:11:58,319 --> 00:12:01,789 Prečo sa ty a ja nedohodneme? 96 00:12:02,990 --> 00:12:05,459 Nechal si ma zjesť tvoje líce 97 00:12:05,594 --> 00:12:09,730 a odpustím ti, že si vkročil na moju zem. 98 00:12:09,863 --> 00:12:12,166 Vycúvať! 99 00:12:14,001 --> 00:12:17,071 Nebuď tak unáhlený, 100 00:12:17,404 --> 00:12:19,440 Nemesis. 101 00:12:21,141 --> 00:12:24,411 Môžete mi ho dať. 102 00:12:25,913 --> 00:12:28,415 Aj tak to stratíš. 103 00:13:12,694 --> 00:13:15,095 Prebehol som okolo všetkých Kostol svätých 104 00:13:15,229 --> 00:13:18,299 prakticky každý deň môjho života. 105 00:13:20,067 --> 00:13:21,368 Ale teraz... 106 00:13:21,869 --> 00:13:25,839 ...inštinkt mi hovoril tento malý kostolík 107 00:13:26,541 --> 00:13:29,810 dovedie ma k plánu môjho osudu. 108 00:14:19,159 --> 00:14:21,796 Ja som Pythia. 109 00:14:21,929 --> 00:14:23,997 Oracle z Delphi 110 00:14:24,465 --> 00:14:28,503 a Veľkňažka Apolónovho chrámu. 111 00:14:29,136 --> 00:14:31,773 O tvojom osude bolo dávno rozhodnuté 112 00:14:31,905 --> 00:14:35,610 cez vretená a vlákna bohýň osudu, 113 00:14:36,009 --> 00:14:39,046 sestry Moirai. 114 00:14:39,814 --> 00:14:42,550 Prijmite, kto ste, Nemesis. 115 00:14:43,150 --> 00:14:47,187 Poznaj sám seba, veľká bohyňa pomsty, 116 00:14:48,288 --> 00:14:51,392 lebo ty hľadáš odplatu 117 00:14:51,826 --> 00:14:55,195 a trestanec arogancie. 118 00:14:56,831 --> 00:14:58,365 My sme... 119 00:14:59,567 --> 00:15:02,069 stretol predtým. 120 00:15:04,304 --> 00:15:06,240 Nemesis, 121 00:15:06,574 --> 00:15:11,478 stretli sme sa v mnohých životoch, v mnohých podobách, 122 00:15:11,846 --> 00:15:14,948 a veľa rôznych miest. 123 00:15:15,082 --> 00:15:17,050 Od utopenia arogantného Narcisa, 124 00:15:17,184 --> 00:15:19,687 pomocou posledného svojho vlastného odrazu, 125 00:15:20,187 --> 00:15:22,222 Petrovi, prvému Portugalčanovi, verejne 126 00:15:22,356 --> 00:15:25,159 vytrhával srdcia svojim ženám vrahom. 127 00:15:27,361 --> 00:15:30,497 Prijmi temnotu vo svojej duši, 128 00:15:31,999 --> 00:15:36,905 lebo práve tá vonkajšia tma robí tvoje svetlo takým výnimočným 129 00:15:37,037 --> 00:15:38,506 Nemesis. 130 00:15:42,142 --> 00:15:44,579 Všetko ti bude jasné, 131 00:15:45,145 --> 00:15:48,550 ak dôverujete svojim inštinktom. 132 00:15:49,884 --> 00:15:54,188 Najprv vypite kykeon. 133 00:16:15,743 --> 00:16:20,447 Ste pripravení cestovať hlboko do podsvetia? 134 00:16:22,684 --> 00:16:24,451 Som. 135 00:16:26,921 --> 00:16:29,990 Prial by som si, aby existoval iný spôsob, ako to urobiť. 136 00:16:32,359 --> 00:16:35,462 Bez znovuzrodenia nie je možné prísť k vedomiu. 137 00:16:36,296 --> 00:16:40,334 A aby si sa znovuzrodil, 138 00:16:41,068 --> 00:16:43,538 najprv musíme tú bytosť zabiť 139 00:16:44,171 --> 00:16:48,643 sám si sa presvedčil, že si. 140 00:17:18,205 --> 00:17:20,608 Neboj sa, mladá Riley. 141 00:17:21,441 --> 00:17:24,278 Všetci ostatní chlapci hrajú túto hru. 142 00:17:25,212 --> 00:17:27,281 Neboj sa. 143 00:17:28,248 --> 00:17:30,284 Je to len hra. 144 00:17:31,084 --> 00:17:33,120 Ach! 145 00:17:34,022 --> 00:17:36,456 Ach! 146 00:17:37,324 --> 00:17:41,094 Ach! Ach...och 147 00:17:41,228 --> 00:17:43,130 Poď. 148 00:17:46,034 --> 00:17:47,467 Je to v poriadku. 149 00:17:51,973 --> 00:17:54,308 Bolí to? 150 00:17:55,643 --> 00:17:56,544 Bolí to? 151 00:17:56,678 --> 00:17:58,680 Čo? 152 00:18:06,054 --> 00:18:10,692 Vstupoval som do ríše podvedomia 153 00:18:11,526 --> 00:18:15,262 kde všetkým vládnu bohovia a preto 154 00:18:15,797 --> 00:18:18,198 vládnite nám všetkým 155 00:18:35,817 --> 00:18:37,417 On tam? 156 00:18:40,054 --> 00:18:42,890 Nemôžete nikomu povedať, čo sa tam deje. 157 00:18:44,626 --> 00:18:47,327 Vtedy som vedel, čo musím urobiť, 158 00:18:48,763 --> 00:18:51,331 prečo som bol umiestnený na zem. 159 00:18:51,465 --> 00:18:53,300 Ahoj môžem ti pomôcť? 160 00:18:56,904 --> 00:18:58,973 Viem čo je toto, 161 00:18:59,107 --> 00:19:01,341 ty chorý skurvy syn. 162 00:19:01,976 --> 00:19:03,310 Je to moja dcéra. 163 00:19:04,344 --> 00:19:06,681 Musí tam byť nejaká chyba. 164 00:19:06,814 --> 00:19:07,815 Som Boží muž. 165 00:19:08,148 --> 00:19:09,851 Neviem, čo si počul 166 00:19:09,984 --> 00:19:11,218 alebo s kým ste sa rozprávali. 167 00:19:11,351 --> 00:19:13,253 Prisahám Bohu, som nevinný. 168 00:19:15,657 --> 00:19:17,992 Zhoríš v pekle za to, čo si urobil. 169 00:19:21,996 --> 00:19:23,330 Prosím, neubližuj Poppe. 170 00:19:24,132 --> 00:19:25,332 Ahoj! 171 00:19:37,512 --> 00:19:39,814 Pán pôsobí tajomným spôsobom, dcéra moja. 172 00:19:43,350 --> 00:19:47,689 Vitajte v podsvetí. 173 00:19:49,991 --> 00:19:51,693 Snívam. 174 00:19:52,060 --> 00:19:54,595 Nie ty nie si 175 00:19:55,029 --> 00:19:57,197 snívanie. 176 00:19:58,633 --> 00:20:03,604 Žijete vo svete nevedomej mysle 177 00:20:04,872 --> 00:20:09,711 Miesto, kde sme vy a ja existovali 178 00:20:10,243 --> 00:20:13,614 takmer tak dlho ako ľudstvo. 179 00:20:27,128 --> 00:20:29,697 Dionýzova maska 180 00:20:31,065 --> 00:20:33,333 vás ochráni 181 00:20:33,467 --> 00:20:36,738 od tých, ktorí sa vám snažia zabrániť 182 00:20:37,605 --> 00:20:40,240 od dosiahnutia svojho osudu 183 00:20:41,441 --> 00:20:46,647 s pomstou a odplatou. 184 00:20:50,918 --> 00:20:54,354 Noste ho s hrdosťou. 185 00:24:40,948 --> 00:24:44,352 Uvedomil som si ambície Destiny pre mňa 186 00:24:44,885 --> 00:24:48,356 ďaleko presahuje okres Chaos. 187 00:24:48,488 --> 00:24:50,725 Tak som zamieril do mesta 188 00:24:50,858 --> 00:24:53,427 pri hľadaní tých ktorí spôsobili bolesť 189 00:24:53,561 --> 00:24:57,932 a trpieť úmyselne a bez oprávneného dôvodu. 190 00:26:22,817 --> 00:26:25,386 Vždy je potešením spoznať nové dievča 191 00:26:26,053 --> 00:26:28,856 hlavne keď sú tesné a dobré. 192 00:26:28,989 --> 00:26:31,759 Poznáš ma ako ty, vieš? 193 00:26:46,907 --> 00:26:50,177 Pomsta za všetky stratené duše 194 00:26:50,311 --> 00:26:53,515 a vaše narkotické kúzlo 195 00:26:53,948 --> 00:26:56,717 a tvojich sklamaných rodičov. 196 00:26:58,819 --> 00:27:01,755 odplata, 197 00:27:02,923 --> 00:27:06,327 za všetky obete vašich drobných zločinov. 198 00:27:07,795 --> 00:27:10,030 Trpieť 199 00:27:10,397 --> 00:27:11,932 môj 200 00:27:12,066 --> 00:27:14,034 hnev. 201 00:28:02,016 --> 00:28:05,286 Si metla spoločnosti, 202 00:28:11,859 --> 00:28:13,127 pijavice 203 00:28:14,629 --> 00:28:16,964 v našej veľkej komunite. 204 00:28:31,580 --> 00:28:35,316 Spoznala som svojho budúceho manžela 205 00:28:35,684 --> 00:28:38,953 keď som bol ešte v škole. 206 00:28:39,086 --> 00:28:42,591 Nemohla som mať viac ako 15 207 00:28:43,592 --> 00:28:46,427 keď už mal dobre po štyridsiatke, 208 00:28:46,794 --> 00:28:48,762 možno aj päťdesiatky. 209 00:28:49,897 --> 00:28:51,165 Bol ku mne taký dobrý. 210 00:28:51,298 --> 00:28:53,734 Jeho vek v žiadnom prípade nerozhodoval. 211 00:29:00,374 --> 00:29:04,278 Hovorí sa, že sila je najväčšie afrodiziakum. 212 00:29:05,580 --> 00:29:08,849 Bol to jeden z najmocnejších mužov v okrese Chaos, 213 00:29:10,384 --> 00:29:12,152 hlava zločineckej rodiny Greco, 214 00:29:12,286 --> 00:29:14,455 najobávanejšia zločinecká rodina v okolí. 215 00:29:15,823 --> 00:29:16,824 S tým prišiel strach 216 00:29:16,957 --> 00:29:18,959 nebezpečenstvo, ktoré ho robilo 217 00:29:20,928 --> 00:29:22,429 neodolateľné 218 00:29:23,097 --> 00:29:26,367 mladému, nevinnému tanečníkovi z malého mesta 219 00:29:26,500 --> 00:29:27,868 po jej veľkej prestávke. 220 00:29:30,104 --> 00:29:33,474 Ako teda začalo zneužívanie? 221 00:29:36,343 --> 00:29:37,344 Čo? 222 00:29:38,379 --> 00:29:40,447 Kedy ťa začal biť? 223 00:29:42,550 --> 00:29:46,186 Začalo to občasnou fackou, keď nie 224 00:29:46,320 --> 00:29:48,289 presadiť sa pred svojimi priateľmi. 225 00:29:50,791 --> 00:29:52,026 A potom 226 00:29:52,826 --> 00:29:55,129 facky sa stali päsťami 227 00:29:56,665 --> 00:29:58,165 a kopy 228 00:30:00,901 --> 00:30:03,404 až som jedného dňa otehotnela. 229 00:30:05,406 --> 00:30:06,473 Obviňujem sa. 230 00:30:08,175 --> 00:30:10,545 Mal som utiecť a zachrániť život svojho dieťaťa. 231 00:30:10,911 --> 00:30:13,113 Nie je to tvoja chyba, Kristína. 232 00:30:13,247 --> 00:30:14,783 On ťa nemiluje. 233 00:30:14,915 --> 00:30:16,785 A nikdy ťa nemiloval. 234 00:30:16,917 --> 00:30:19,554 Miloval moc, ktorú mal nad tebou. 235 00:30:20,522 --> 00:30:22,823 Najťažší boj ste už vyhrali. 236 00:30:22,956 --> 00:30:25,426 A to bol odchod z tých predných dverí. 237 00:30:25,859 --> 00:30:28,862 Ak som už vyhral, 238 00:30:29,296 --> 00:30:32,099 prečo to stále tak bolí? 239 00:30:36,437 --> 00:30:39,373 Máte solídnu podpornú sieť? 240 00:30:42,876 --> 00:30:44,111 Čo to znamená? 241 00:30:45,145 --> 00:30:47,515 Máte nejakú rodinu, na ktorú sa môžete obrátiť? 242 00:30:48,415 --> 00:30:50,484 Počas niektorých z mojich najtemnejších dní, 243 00:30:50,618 --> 00:30:53,220 moja rodina ma naozaj pretiahla. 244 00:30:54,823 --> 00:30:57,091 Moji rodičia sú prísni katolíci. 245 00:30:58,325 --> 00:31:00,528 Úžasný Boh, ktorý sa bojí ľudí. 246 00:31:00,662 --> 00:31:03,864 Úplne ma prerušili, keď som sa rozhodol vydať sa za gangstra 247 00:31:03,997 --> 00:31:06,367 ktorý bol o 20 rokov starší ako ja. 248 00:31:11,205 --> 00:31:13,073 A čo vaši priatelia? 249 00:31:19,313 --> 00:31:20,582 Prinútil ma odrezať mojich priateľov 250 00:31:20,715 --> 00:31:24,985 v prvých šiestich mesiacoch nášho vzťahu. 251 00:31:29,123 --> 00:31:30,891 Kristína 252 00:31:31,225 --> 00:31:34,495 skúšala si cvičiť? 253 00:31:35,996 --> 00:31:37,030 Čo? 254 00:31:37,164 --> 00:31:38,566 Cvičenie. 255 00:31:40,334 --> 00:31:42,302 Myslel som, že si to povedal. 256 00:31:42,436 --> 00:31:45,540 Oh, je to najlepší spôsob, ako sa vyzbrojiť 257 00:31:45,673 --> 00:31:48,877 proti každodennému duševnému náporu. 258 00:31:49,009 --> 00:31:49,878 To 259 00:31:50,010 --> 00:31:51,345 a čokoláda! 260 00:31:57,017 --> 00:31:58,318 Môžem ti pomôcť? 261 00:32:02,590 --> 00:32:04,726 Hra „Som vodca gangu“ od Garyho Glittera 262 00:33:16,564 --> 00:33:18,098 Môj drahý. 263 00:33:18,232 --> 00:33:20,568 Porazené sestry 264 00:33:21,803 --> 00:33:24,071 čerstvo z bojiska 265 00:33:24,204 --> 00:33:28,408 zelené rany, ktoré sa nedajú zahojiť 266 00:33:30,110 --> 00:33:33,347 Cítim tvoju bolesť. 267 00:33:34,081 --> 00:33:35,282 naozaj áno. 268 00:33:36,316 --> 00:33:38,786 Vybojovali ste bitku 269 00:33:38,920 --> 00:33:42,891 proti monštrám, ktoré boli silnejšie ako vy 270 00:33:43,023 --> 00:33:45,292 a boli ste porazení. 271 00:33:45,860 --> 00:33:48,596 Tvoje duše sú zdrvené ako... 272 00:33:49,129 --> 00:33:51,866 ako Rimania 273 00:33:52,000 --> 00:33:55,102 tvárou v tvár Hannibalovi v Canae. 274 00:33:56,804 --> 00:33:58,205 Ale dnes 275 00:33:59,841 --> 00:34:03,243 Ponúkam vám všetkým pomstu. 276 00:34:05,078 --> 00:34:08,382 Ponúkam, naozaj robím. 277 00:34:09,182 --> 00:34:11,451 nová rodina. 278 00:34:11,686 --> 00:34:13,588 Rodina 279 00:34:13,855 --> 00:34:15,924 ktorý ťa bude milovať 280 00:34:16,056 --> 00:34:18,893 a chrániť ťa pred príšerami. 281 00:34:19,027 --> 00:34:21,361 Rodina 282 00:34:21,963 --> 00:34:24,264 to ti ukáže pravdu 283 00:34:24,732 --> 00:34:26,668 zmysel života. 284 00:34:27,100 --> 00:34:28,036 Och! 285 00:35:14,916 --> 00:35:16,584 Je to len pocit... 286 00:35:16,718 --> 00:35:18,218 správny. 287 00:35:19,721 --> 00:35:21,089 Kristína, kam ideš? 288 00:35:21,254 --> 00:35:22,890 Mohli by byť nebezpeční. 289 00:35:37,071 --> 00:35:38,640 Pamätáš si ma, chlapče? 290 00:35:43,611 --> 00:35:46,681 Nič také ako náhoda neexistuje. 291 00:35:49,416 --> 00:35:50,752 Nemôžete sa tam vrátiť. 292 00:35:55,188 --> 00:35:57,125 Vždy 293 00:35:57,324 --> 00:35:59,861 dôveruj svojim inštinktom. 294 00:36:15,175 --> 00:36:16,443 Dám ti tvoje peniaze. 295 00:36:16,577 --> 00:36:18,680 Prosím, majte so mnou trpezlivosť. 296 00:36:18,813 --> 00:36:21,281 Titan, dostanem ťa každý cent. 297 00:36:21,415 --> 00:36:22,784 Prisahám Kristovi. 298 00:36:23,918 --> 00:36:26,020 Mám pre teba väčšiu cenu živý ako mŕtvy, však? 299 00:36:26,154 --> 00:36:29,524 Pretože ak ma zabiješ, nič nedostaneš. 300 00:36:30,558 --> 00:36:31,826 Bola to len zlá investícia. 301 00:36:31,959 --> 00:36:33,393 To je všetko. 302 00:36:33,528 --> 00:36:35,429 Nikto nečakal, že sa trh zrúti tak, ako sa zrútil. 303 00:36:35,730 --> 00:36:37,932 Kto mohol predpovedať sucho? 304 00:36:38,066 --> 00:36:40,034 Prekliate sucho? 305 00:36:40,267 --> 00:36:43,336 Mali sme smolu, obaja, 306 00:36:43,905 --> 00:36:46,373 lebo to mohlo dopadnúť aj inak, nie? 307 00:36:47,141 --> 00:36:49,209 Mohli sme zarobiť majetok. 308 00:36:50,678 --> 00:36:52,714 Ale niektoré vyhráte, niektoré stratíte. 309 00:36:54,214 --> 00:36:55,683 Prosím, nezabíjaj ma, človeče. 310 00:37:11,032 --> 00:37:12,533 Si superhrdina? 311 00:37:17,171 --> 00:37:18,371 Áno. 312 00:37:19,339 --> 00:37:21,374 Áno som. 313 00:37:23,310 --> 00:37:25,580 Som Fantómový bojovník. 314 00:37:28,883 --> 00:37:30,985 Môj účel 315 00:37:31,119 --> 00:37:35,322 bolo vyvážiť rovnováhu medzi evl 316 00:37:35,890 --> 00:37:37,592 a spravodliví. 317 00:37:38,893 --> 00:37:41,996 Vedený mojím inštinktom a intuíciou 318 00:37:42,395 --> 00:37:44,565 odovzdané mi bohmi 319 00:37:44,699 --> 00:37:46,701 ktorý prišiel predo mnou. 320 00:37:50,605 --> 00:37:51,806 Zástupca Lee. 321 00:37:52,807 --> 00:37:55,342 Máte niekedy pocit, že existuje... 322 00:37:56,443 --> 00:37:58,980 viac k životu ako len narodiť sa, 323 00:37:59,580 --> 00:38:02,183 oženiť sa s dievčaťom, splodiť potomstvo 324 00:38:02,315 --> 00:38:03,651 a umieranie? 325 00:38:09,757 --> 00:38:11,491 Čo to sakra je? 326 00:38:16,429 --> 00:38:17,865 Počkajte tam, madam. 327 00:38:17,999 --> 00:38:19,000 pani. 328 00:38:32,814 --> 00:38:34,982 Nechcem, aby si robil nejaké náhle pohyby, 329 00:38:35,116 --> 00:38:36,483 Počuješ ma? 330 00:38:42,389 --> 00:38:44,357 Urobil som niečo zle? 331 00:38:45,760 --> 00:38:49,096 No to je to, čo sa snažím zistiť. 332 00:38:51,132 --> 00:38:52,733 Len behám. 333 00:38:55,236 --> 00:38:56,504 Ako sa voláš, madam? 334 00:38:59,106 --> 00:39:01,408 Nemesis Knight. 335 00:39:03,110 --> 00:39:04,411 To je pekné meno. 336 00:39:04,946 --> 00:39:06,379 Nezvyčajné. 337 00:39:06,647 --> 00:39:08,850 Takých mien tu veľa nepočujete. 338 00:39:09,416 --> 00:39:10,985 Budem to brať ako kompliment. 339 00:39:11,118 --> 00:39:12,887 Takže by ste mali. 340 00:39:13,486 --> 00:39:16,456 Nie je nič nudnejšie ako zvyčajne. 341 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 Nevadí vám strata masky, pani Knightová? 342 00:39:26,901 --> 00:39:28,435 Radšej nie. 343 00:39:29,436 --> 00:39:31,072 Zložte masku. 344 00:39:33,307 --> 00:39:35,475 Nedávno som mal nehodu. 345 00:39:36,376 --> 00:39:38,779 Chráni ranu. 346 00:39:39,180 --> 00:39:40,815 je to tak? 347 00:39:43,584 --> 00:39:45,119 Žiadne pravidlo proti noseniu masky 348 00:39:45,253 --> 00:39:46,621 Predpokladám. 349 00:39:47,989 --> 00:39:51,826 Ani v tomto veľkom národe nie je pravidlo o vyzbrojovaní 350 00:39:52,927 --> 00:39:56,530 najmä preto, že ide o otvorený stav prenášania. 351 00:39:58,599 --> 00:40:01,468 Len je to dosť nezvyčajné. 352 00:40:01,602 --> 00:40:02,904 Nesúhlasili by ste? 353 00:40:04,205 --> 00:40:05,806 Časy sú ťažké. 354 00:40:06,473 --> 00:40:08,042 dúfal som 355 00:40:08,175 --> 00:40:09,877 Možno budem mať to šťastie, že stretnem králika alebo podobne. 356 00:40:11,779 --> 00:40:13,014 Králik alebo tak? 357 00:40:16,284 --> 00:40:17,484 Nejaké šťastie? 358 00:40:20,655 --> 00:40:21,889 'Boj nie. 359 00:40:26,093 --> 00:40:28,796 Bývate tu, pani Nemesis Knightová? 360 00:40:29,297 --> 00:40:31,065 Jasné že, 361 00:40:31,198 --> 00:40:32,900 poručík Pallas. 362 00:40:34,902 --> 00:40:36,771 Tam je moja stajňa. 363 00:40:39,340 --> 00:40:41,042 Tá tvoja stajňa, čo? 364 00:40:43,144 --> 00:40:44,145 Áno Pane. 365 00:40:51,352 --> 00:40:53,988 No, buďte opatrní pri behu s tými strelnými zbraňami. 366 00:40:54,422 --> 00:40:56,223 Pozor, nespadneš 367 00:40:56,357 --> 00:40:57,892 spôsobiť si neplechu. 368 00:41:00,428 --> 00:41:01,762 Áno Pane. 369 00:41:03,898 --> 00:41:05,833 Dávajte si pozor, pani Nemesis Knightová. 370 00:41:07,335 --> 00:41:08,769 Uvidíme sa. 371 00:42:21,976 --> 00:42:24,211 Nie je sa čoho báť. 372 00:42:24,745 --> 00:42:26,347 My sme Erinyes, 373 00:42:26,480 --> 00:42:28,115 trestá zlých ľudí. 374 00:42:29,650 --> 00:42:31,285 Čo je toto miesto? 375 00:42:32,653 --> 00:42:35,256 Vitajte v Erebuse. 376 00:47:29,083 --> 00:47:31,118 Čo... 377 00:47:37,958 --> 00:47:39,493 Eh! Čo... 378 00:47:39,728 --> 00:47:41,495 Ach! Eh! 379 00:47:42,129 --> 00:47:45,165 Ach, ty... Ach! 380 00:47:45,299 --> 00:47:47,368 Čo to kurva robíš, človeče? 381 00:47:47,501 --> 00:47:49,136 Eh? 382 00:47:49,604 --> 00:47:53,173 Čo ty... Čo chceš so mnou? Eh? 383 00:47:55,109 --> 00:47:56,845 Nemám preboha žiadne peniaze. 384 00:47:56,977 --> 00:47:59,246 tak čo so mnou chceš? 385 00:48:00,548 --> 00:48:02,349 ach... 386 00:48:04,652 --> 00:48:07,087 Chceš ma znásilniť. 387 00:48:07,321 --> 00:48:08,355 Haha. 388 00:48:08,489 --> 00:48:09,524 Poď. 389 00:48:09,657 --> 00:48:11,225 Dobre, poď. 390 00:48:11,358 --> 00:48:12,493 Vezmem si znásilnenie. 391 00:48:12,627 --> 00:48:15,195 Poď ma teraz znásilniť. Poď ma znásilniť. 392 00:48:18,232 --> 00:48:20,267 Ahoj Sanka. 393 00:48:20,869 --> 00:48:22,069 Pamätáš si ma? 394 00:48:23,838 --> 00:48:25,239 Vaša žena. 395 00:48:27,207 --> 00:48:28,543 Oh, bumbacla... 396 00:48:28,676 --> 00:48:32,045 Čo ty... Ty hlúpa žena? Eh? 397 00:48:32,179 --> 00:48:35,149 Je to môj príbeh o pomste, Sanka. 398 00:48:35,650 --> 00:48:37,184 Je to odplata. 399 00:48:37,317 --> 00:48:41,088 Ako ma naučila nesmrteľná duša Dollos. 400 00:48:42,423 --> 00:48:45,760 Niekedy treba urobiť trochu zla 401 00:48:46,226 --> 00:48:48,563 len žiť ďalej. 402 00:48:49,496 --> 00:48:51,398 Naozaj si vyskúšal moju trpezlivosť 403 00:48:51,533 --> 00:48:53,400 vieš, žena? 404 00:48:53,934 --> 00:48:55,804 Si ma opustil! 405 00:48:55,936 --> 00:48:57,639 Pamätáš si? 406 00:48:57,772 --> 00:48:59,306 Takže, čo sa stalo? 407 00:48:59,741 --> 00:49:03,511 Prišiel si sem so všetkými tými bielymi ženami, aby si ma zavraždil? 408 00:49:04,111 --> 00:49:05,547 Chcete ma zabiť, ženy? 409 00:49:05,680 --> 00:49:07,181 a nech Boh 410 00:49:07,314 --> 00:49:10,217 odsúdiť ťa za posledný hriech. 411 00:49:10,350 --> 00:49:12,419 Presne tak, Sanka. 412 00:49:12,554 --> 00:49:14,054 To je správne. 413 00:49:14,321 --> 00:49:16,925 Som tu, aby som ťa zabil. 414 00:49:17,057 --> 00:49:18,392 Nezabiješ ma. 415 00:49:19,126 --> 00:49:21,596 Si žena, ktorá sa bojí Boha, 416 00:49:22,129 --> 00:49:24,031 kresťan. 417 00:49:24,164 --> 00:49:25,365 Pamätáte si? 418 00:49:27,034 --> 00:49:29,637 Nenávisť vyvoláva problémy. 419 00:49:30,772 --> 00:49:34,609 Láska prehliada krivdy, ktoré robia iní. 420 00:49:35,309 --> 00:49:37,846 Ak máte zdravý rozum 421 00:49:38,445 --> 00:49:40,648 ukáže sa, keď budete hovoriť. 422 00:49:41,649 --> 00:49:46,754 Ale ak si hlúpy, tak ťa pobijú palicou. 423 00:49:47,087 --> 00:49:48,857 Rovnakým spôsobom som ťa porazil 424 00:49:48,989 --> 00:49:52,159 biblicky pre Boha všemohúceho 425 00:49:52,927 --> 00:49:55,262 Ak máte zdravý rozum 426 00:49:55,930 --> 00:49:58,165 naučil by si sa všetko, čo môžeš 427 00:50:00,100 --> 00:50:05,105 ale hlúpe reči ťa zničia. 428 00:50:07,876 --> 00:50:09,076 Teraz 429 00:50:09,544 --> 00:50:10,512 vidíš 430 00:50:13,013 --> 00:50:15,884 Boxujem ťa 431 00:50:16,016 --> 00:50:18,085 z lásky 432 00:50:19,921 --> 00:50:23,490 Boxujem ťa, aby som ťa mohol učiť 433 00:50:24,491 --> 00:50:29,296 rovnako ako Ježiš učil svojich učeníkov. 434 00:50:36,604 --> 00:50:38,540 Sráči! Do riti! 435 00:50:48,850 --> 00:50:50,050 Zasraný šuhaj! 436 00:51:11,305 --> 00:51:12,740 Miláčik, mal som byť na pódiu. 437 00:51:12,874 --> 00:51:15,342 Ahojte dámy, prepáčte, že dnes máme zatvorené. 438 00:51:15,475 --> 00:51:16,611 Ide len o vymenovanie. 439 00:51:16,744 --> 00:51:18,546 Som na to sám. 440 00:51:19,881 --> 00:51:21,081 Dámske? 441 00:51:24,217 --> 00:51:25,352 Theo. 442 00:51:25,485 --> 00:51:28,255 miláčik, ako sa máš? 443 00:51:28,388 --> 00:51:29,824 Čo je so všetkými zbraňami? 444 00:51:29,958 --> 00:51:31,793 Prosím, dajte ich dole Vystrašíte mojich zákazníkov. 445 00:51:33,160 --> 00:51:34,729 Zbohom, Mario. 446 00:51:37,865 --> 00:51:38,866 Theo miláčik nie, prosím. 447 00:51:39,701 --> 00:51:40,702 Miláčik! 448 00:53:46,127 --> 00:53:48,395 Odhoďte zbraň, sýkorky. 449 00:53:57,437 --> 00:53:59,306 si policajt? 450 00:54:00,074 --> 00:54:01,274 Nie 451 00:54:02,110 --> 00:54:03,443 Kto ťa poslal? 452 00:54:05,813 --> 00:54:07,115 Osud. 453 00:54:07,782 --> 00:54:09,784 Kto je to, striptérka? 454 00:54:10,985 --> 00:54:12,520 Nechaj ma ísť 455 00:54:12,653 --> 00:54:15,790 a možno ťa ušetrím, keď otočím stôl vo svoj prospech. 456 00:54:16,891 --> 00:54:18,291 Och, baby, 457 00:54:18,926 --> 00:54:22,395 dnes večer nebudú žiadne otáčacie stoly, láska. 458 00:54:23,097 --> 00:54:25,733 Si riadne v prdeli. 459 00:54:26,466 --> 00:54:29,336 Lyssa je dnes večer so mnou na nočnej hliadke. 460 00:54:30,171 --> 00:54:31,404 Kto je sakra Lyssa? 461 00:54:31,539 --> 00:54:34,809 Čas vypršal, násilník! Vitajte v Erebuse. 462 00:54:42,016 --> 00:54:43,918 Pokušenia 463 00:54:44,685 --> 00:54:46,954 je jednoduché slovo s 464 00:54:48,421 --> 00:54:50,423 základný význam 465 00:54:51,726 --> 00:54:54,662 pojem, ktorý aj dieťa 466 00:54:55,029 --> 00:54:56,831 dokáže pochopiť. 467 00:54:58,566 --> 00:55:00,902 Myšlienka na 468 00:55:02,537 --> 00:55:06,073 chcieť niečo, čo je zlé. 469 00:55:07,742 --> 00:55:12,213 Poddať sa pokušeniu 470 00:55:12,345 --> 00:55:16,984 bude len obchádzať cestu 471 00:55:17,718 --> 00:55:20,387 k svojmu osudu. 472 00:55:25,193 --> 00:55:30,064 Naplň, čo je v tebe, 473 00:55:30,198 --> 00:55:35,402 drahý fantómový bojovník. 474 00:55:58,259 --> 00:56:00,127 ako si nás našiel? 475 00:56:00,493 --> 00:56:01,494 Čo chceš? 476 00:56:02,029 --> 00:56:04,966 Budeme ťa mučiť, kurva tvár. 477 00:56:05,099 --> 00:56:07,034 Poslal ťa môj manžel? 478 00:56:07,935 --> 00:56:09,971 Ste s rodinou Greco? 479 00:56:16,244 --> 00:56:18,212 Je trochu roztomilá, však? 480 00:56:18,713 --> 00:56:21,582 Myslíte si, že nám Dollos dovolí nechať si ju? 481 00:56:30,291 --> 00:56:33,194 Dobrý večer, 482 00:56:33,327 --> 00:56:34,695 Dámske. 483 00:56:34,829 --> 00:56:37,698 Ach, chýbal si mi Dollos. 484 00:56:38,532 --> 00:56:39,934 Milujem ťa, Dollos. 485 00:56:40,601 --> 00:56:43,271 Krstný otec pri mojom krste do znovuzrodenia. 486 00:56:43,403 --> 00:56:45,172 Tiež ťa milujem. 487 00:56:46,173 --> 00:56:47,474 Skvelý učiteľ. 488 00:56:47,608 --> 00:56:49,043 Ďakujem veľmi pekne za všetko 489 00:56:49,176 --> 00:56:50,945 robíš pre nás. 490 00:56:51,478 --> 00:56:54,749 Bez teba by sme boli obeťami. 491 00:56:54,882 --> 00:56:59,620 S vami sme ženy moci, ktoré riadia svoj vlastný osud 492 00:56:59,754 --> 00:57:03,057 a jedno s našou podvedomou mysľou. 493 00:57:04,959 --> 00:57:05,760 Dámske, 494 00:57:05,893 --> 00:57:09,230 vieš kto je krásny? 495 00:57:09,764 --> 00:57:12,432 Phantom Warrior je? 496 00:57:13,367 --> 00:57:17,905 Toto je moja senzačná sestra, 497 00:57:18,039 --> 00:57:19,540 Nemesis, 498 00:57:19,674 --> 00:57:21,409 nesmrteľná duša 499 00:57:21,542 --> 00:57:23,144 starý ako ja. 500 00:57:23,277 --> 00:57:25,813 Staroveký ako človek sám. 501 00:57:26,781 --> 00:57:28,716 Nikdy predtým som ťa nestretol. 502 00:57:28,849 --> 00:57:31,886 Och, poď, sestra. 503 00:57:32,019 --> 00:57:34,956 Stále poháňaný vašou nevedomou mysľou. 504 00:57:35,222 --> 00:57:36,524 Už otvorte oči 505 00:57:36,657 --> 00:57:38,225 a chop sa, chceš? 506 00:57:38,359 --> 00:57:40,493 Tvoja skutočná sestra? 507 00:57:41,862 --> 00:57:45,166 Vieš, čo je to nesmrteľná duša, sestra? 508 00:57:45,666 --> 00:57:46,567 Nie som tvoja- 509 00:57:46,701 --> 00:57:47,835 Nesmrteľná duša 510 00:57:47,969 --> 00:57:49,670 je niekto, kto môže fyzicky zomrieť, 511 00:57:49,804 --> 00:57:53,207 ale buďte okamžite znovuzrodení s plnou pamäťou 512 00:57:53,341 --> 00:57:54,208 ich predchádzajúceho života. 513 00:57:54,342 --> 00:57:56,711 Máme na to schopnosť 514 00:57:56,844 --> 00:58:00,081 vymyť mozgy a ovplyvniť neprebudené mysle. 515 00:58:00,281 --> 00:58:05,152 Tvojím osudom je súdiť hriechy smrteľných ľudí 516 00:58:05,286 --> 00:58:08,255 a potrestať zlo, konečný akt odplaty 517 00:58:08,389 --> 00:58:10,191 vo vedomom svete. 518 00:58:10,324 --> 00:58:11,459 Znie to povedome? 519 00:58:11,592 --> 00:58:14,228 Stretli ste Pýthiu, Oracle. 520 00:58:14,628 --> 00:58:15,830 Stretli ste ju? 521 00:58:17,131 --> 00:58:18,632 Stretla som ju. 522 00:58:18,766 --> 00:58:19,934 Ach, moja drahá sestra, 523 00:58:20,067 --> 00:58:22,303 Poznám ju tisícročia. 524 00:58:22,436 --> 00:58:24,105 Poznám všetky staré kozy 525 00:58:24,238 --> 00:58:27,541 vo svete a v podsvetí vrátane 526 00:58:28,676 --> 00:58:31,479 Hades. 527 00:58:31,612 --> 00:58:32,480 Nechaj ma hádať. 528 00:58:32,613 --> 00:58:33,547 Dal ti to 529 00:58:33,681 --> 00:58:35,649 byť si vedomý pokušenia reči. 530 00:58:37,685 --> 00:58:40,788 To je tak 300 pred Kristom, však? 531 00:58:42,690 --> 00:58:44,158 oh, 532 00:58:45,226 --> 00:58:49,230 ponoriť sa hlboko do svojho podvedomia, 533 00:58:49,363 --> 00:58:52,166 a budete si pamätať zábavu, ktorú sme zažili. 534 00:58:53,334 --> 00:58:56,404 Trójske kone sme mučili v Tróji. 535 00:58:56,537 --> 00:58:57,905 Máme- máme- máme- máme 536 00:58:58,039 --> 00:59:01,108 Odrezali sme hlavy Osmanom vo Viedni. 537 00:59:01,242 --> 00:59:05,546 V meste York sme rozbili britské lebky netopiermi. 538 00:59:05,980 --> 00:59:09,283 Chrbát Japoncov sme poliali kyselinou 539 00:59:09,583 --> 00:59:10,951 v Hirošime. 540 00:59:12,453 --> 00:59:13,954 Moja drahá sestra, 541 00:59:14,088 --> 00:59:19,093 Ty a ja, máme najmenej 10 000 rokov 542 00:59:21,429 --> 00:59:22,630 Mmm? 543 00:59:23,431 --> 00:59:26,600 Pozri sa mi hlboko do očí, sestra. 544 00:59:28,903 --> 00:59:30,137 Nevidíš? 545 00:59:38,779 --> 00:59:40,247 Dolos. 546 00:59:41,816 --> 00:59:43,617 Áno, áno, sestra, 547 00:59:43,751 --> 00:59:44,618 to som ja. 548 00:59:44,752 --> 00:59:47,922 Áno, áno, áno, to som ja. 549 00:59:49,824 --> 00:59:50,891 Ach sestra moja, 550 00:59:51,025 --> 00:59:52,059 Pripoj sa k nám. 551 00:59:53,227 --> 00:59:56,230 Pridajte sa k nám a znova ovládneme celý svet 552 00:59:57,431 --> 00:59:58,766 Oba svet hore 553 00:59:58,899 --> 01:00:00,935 a v podsvetí, 554 01:00:01,068 --> 01:00:03,971 budeme kraľovať, ako uznáme za vhodné. 555 01:00:04,105 --> 01:00:08,909 Vyhladíme zlé, odmeníme spravodlivých, spravodlivých. 556 01:00:09,276 --> 01:00:14,682 Urobíme zo Zeme náš raj. 557 01:00:15,416 --> 01:00:16,750 Oh, samozrejme. 558 01:00:16,884 --> 01:00:17,852 Samozrejme. 559 01:00:17,985 --> 01:00:20,721 Môžeme sa trochu zabaviť. 560 01:00:23,357 --> 01:00:25,326 Och, pridaj sa ku mne, sestra. 561 01:00:26,327 --> 01:00:28,829 Svet hore má stále nejaké výhody. 562 01:00:29,864 --> 01:00:31,765 Toto je puška môjho starého otca. 563 01:00:32,266 --> 01:00:35,069 Oh, ušetri ma tých sentimentálnych kecov. 564 01:00:35,202 --> 01:00:39,608 Zastrelím tohto sráča, prisahám, že áno. 565 01:00:39,740 --> 01:00:40,542 Nie! 566 01:00:40,674 --> 01:00:41,842 Nie! 567 01:00:41,976 --> 01:00:44,645 Vezmi to! Len mu neubližuj. 568 01:00:44,778 --> 01:00:47,214 Nezniesol by som, keby som stratil Dollos. 569 01:00:49,316 --> 01:00:50,918 Áno, zastreľ ma. 570 01:00:51,051 --> 01:00:52,086 Nie! 571 01:00:52,219 --> 01:00:53,821 Vezmite si ma, ak chcete niekoho zastreliť. 572 01:00:53,954 --> 01:00:55,322 Z dlhodobého hľadiska to nezmení. 573 01:00:58,627 --> 01:01:00,327 Nie! Nie prosím! 574 01:01:00,461 --> 01:01:02,796 Prosím! Nie Dollos! 575 01:01:03,264 --> 01:01:04,231 Vezmi si ma. 576 01:01:05,032 --> 01:01:07,067 Prosím, ušetri Veľkého. 577 01:01:07,201 --> 01:01:08,869 Dotknite sa jedného vlasu na jeho hlave 578 01:01:09,003 --> 01:01:11,138 a rozdrvím tvoju zasranú lebku. 579 01:01:41,168 --> 01:01:42,836 ach... 580 01:01:42,970 --> 01:01:45,005 Veľa šťastia, sestra moja. 581 01:01:45,906 --> 01:01:47,741 ešte sa uvidíme 582 01:01:48,409 --> 01:01:50,444 v ríši snov. 583 01:02:22,843 --> 01:02:25,879 S Nemesis Knightom sa nikto neposerie. 584 01:02:49,370 --> 01:02:54,341 Keď snívate, máte pocit, že sen je skutočný 585 01:02:55,042 --> 01:02:57,478 aj ked vies ze snivas? 586 01:03:17,231 --> 01:03:22,436 Poď človeče! 587 01:04:24,998 --> 01:04:27,234 Moja babička jazdí rýchlejšie ako ty. 588 01:04:27,368 --> 01:04:30,638 Za koňom, človekom, nie posraným autom. 589 01:06:08,268 --> 01:06:11,972 Som tu pre svoju oprávnenú pomstu 590 01:06:13,240 --> 01:06:16,176 za všetky roky zneužívania, 591 01:06:16,310 --> 01:06:19,747 za údery a kopance, urážky, 592 01:06:22,416 --> 01:06:25,452 a pre dieťa si ma nechal potratiť 593 01:06:25,587 --> 01:06:28,556 tým, že ma vlani v máji zhodil zo schodov. 594 01:06:31,425 --> 01:06:33,628 Ty to dokážeš, Kristína! 595 01:06:34,161 --> 01:06:37,866 Hej, pozor šéfe! 596 01:06:37,998 --> 01:06:40,501 Sú tu Šmolkovia 597 01:07:15,937 --> 01:07:20,575 Oh oh oh. 598 01:07:22,242 --> 01:07:26,446 Je to známy vedecký fakt 599 01:07:27,749 --> 01:07:30,685 že ľudský mozog 600 01:07:30,818 --> 01:07:34,656 má obrovskú radosť 601 01:07:36,423 --> 01:07:39,661 oprávnená pomsta. 602 01:07:40,562 --> 01:07:43,831 Rád si o sebe myslím, že som... 603 01:07:46,099 --> 01:07:48,603 darca potešenia. 604 01:08:50,230 --> 01:08:54,702 Faccia merda! 605 01:08:54,836 --> 01:08:56,169 Pomsta je sviňa. 606 01:08:59,373 --> 01:09:00,575 Wow! Haha! 607 01:09:00,708 --> 01:09:02,744 Ďakujem. Ďakujem ti veľmi pekne. 608 01:09:02,877 --> 01:09:04,244 Oh, oh. 609 01:09:04,378 --> 01:09:07,548 Vďačnosť je rodičom všetkých cností, moja drahá. 610 01:09:40,848 --> 01:09:42,315 Odhoďte zbrane! 611 01:09:51,425 --> 01:09:52,927 Odhoď svoju zasranú zbraň. 612 01:10:20,822 --> 01:10:24,559 Kľakni si na kolená. Dajte ruky za hlavu. 613 01:11:32,226 --> 01:11:35,963 Uvidíme sa v ríši podvedomia, Pallas. 614 01:11:40,433 --> 01:11:42,603 Tak dlho, Nemesis. 615 01:11:44,437 --> 01:11:45,773 Uvidíme sa. 616 01:11:50,310 --> 01:11:51,612 Ďakujem, poručík. 617 01:11:51,746 --> 01:11:53,648 Vezmem to odtiaľto. 618 01:12:10,665 --> 01:12:13,366 Stratiť tú prekliatu masku. 619 01:12:13,500 --> 01:12:15,069 Snažili sme sa, šerif. 620 01:12:15,368 --> 01:12:16,904 Je to prilepené. 621 01:12:20,007 --> 01:12:22,143 Takže maska... 622 01:12:22,577 --> 01:12:25,046 je to vec sexu? 623 01:12:25,179 --> 01:12:27,347 Skôr ako osudová vec. 624 01:12:36,724 --> 01:12:39,426 Dobre, chcem to vedieť 625 01:12:40,427 --> 01:12:41,662 všetko. 626 01:12:41,996 --> 01:12:42,997 Poďme... 627 01:12:44,065 --> 01:12:46,000 začnime od začiatku, nie? 628 01:12:47,235 --> 01:12:48,435 Aké je tvoje skutočné meno? 629 01:12:50,204 --> 01:12:51,672 Nemesis Knight. 630 01:12:53,040 --> 01:12:54,407 To je nezvyčajné. 631 01:12:55,710 --> 01:12:57,078 Čo si, cudzinec? 632 01:12:58,579 --> 01:13:01,682 Ocko zrejme prišiel na meno, keď bol vysoký 633 01:13:02,149 --> 01:13:04,652 halucinácie na LSD. 634 01:13:06,486 --> 01:13:08,022 Ale verím 635 01:13:08,589 --> 01:13:12,026 to bolo meno, ktoré mi dali bohovia. 636 01:13:12,159 --> 01:13:14,028 Prišiel do Pops ako a 637 01:13:14,161 --> 01:13:15,229 rana osudu. 638 01:13:16,496 --> 01:13:19,634 Vidíte, bez ohľadu na to, aký slepý ste vo vedomom svete, 639 01:13:20,701 --> 01:13:23,170 Vaše podvedomie stále vidí. 640 01:15:24,091 --> 01:15:26,861 Šerif, ako dlho to bude trvať? 641 01:15:28,596 --> 01:15:30,698 Zaviazal si sa 642 01:15:31,265 --> 01:15:35,736 premyslenú masovú vraždu vo viacerých štátoch túto noc. 643 01:15:36,804 --> 01:15:38,105 Toto je väčšie ako 644 01:15:38,239 --> 01:15:39,640 oddelenie šerifa okresu Chaos. 645 01:15:39,774 --> 01:15:41,275 Toto je 646 01:15:42,243 --> 01:15:44,779 federálna záležitosť. 647 01:15:45,379 --> 01:15:46,747 gratulujem. 648 01:15:47,815 --> 01:15:50,651 FBI by vás mala čoskoro vyzdvihnúť. 649 01:15:51,719 --> 01:15:53,854 No, prečo potom hovoríme? 650 01:15:56,490 --> 01:15:58,592 Čisto pre moje pobavenie. 651 01:16:00,061 --> 01:16:02,129 Ak nechceš, nemusíš ďalej rozprávať. 652 01:16:02,263 --> 01:16:03,864 To je tvoje právo. 653 01:16:05,399 --> 01:16:08,602 Môžeme pokračovať, ak sa vám to páči, šerif. 654 01:16:11,806 --> 01:16:13,340 Vážte si to. 655 01:16:14,175 --> 01:16:15,843 To ma teší. 656 01:16:17,745 --> 01:16:20,881 Chcem vás vrátiť do minulého piatku. 657 01:16:21,348 --> 01:16:24,018 Chápem, že ste mali 658 01:16:24,151 --> 01:16:26,921 nejaká interakcia s dvoma mojimi dôstojníkmi. 659 01:16:27,054 --> 01:16:29,790 Spomínate si na túto interakciu, pani Knightová? 660 01:16:29,924 --> 01:16:32,126 Pamätám si tú interakciu. 661 01:16:32,561 --> 01:16:36,330 Nestáva sa mi každý deň, keď som v Chaose stretol Titána. 662 01:16:39,366 --> 01:16:40,935 Titan? 663 01:16:46,240 --> 01:16:47,908 Hovoríš mi, že ty a 664 01:16:48,042 --> 01:16:51,679 mal jeden z mojich dôstojníkov predchádzajúci vzťah? 665 01:16:52,313 --> 01:16:55,816 Šerif, mal som vzťah s vaším dôstojníkom 666 01:16:55,950 --> 01:16:58,219 po tisíce rokov. 667 01:16:59,720 --> 01:17:02,890 Váš dôstojník je Titan God of War. 668 01:17:03,558 --> 01:17:04,758 Pallas. 669 01:17:13,400 --> 01:17:14,401 Vidím. 670 01:17:37,391 --> 01:17:39,260 Takže poručík Pallas nič netuší 671 01:17:39,393 --> 01:17:41,862 že jediný dôvod, prečo si ušetril jeho život 672 01:17:42,396 --> 01:17:47,701 pretože veríš, že ho poznáš zo svojich snov. 673 01:17:49,103 --> 01:17:51,038 Ale on ťa nespoznáva, 674 01:17:51,839 --> 01:17:53,040 on, Nemesis? 675 01:17:55,209 --> 01:17:58,879 Bohužiaľ, poručík Pallas stále veľmi žije 676 01:17:59,013 --> 01:18:00,414 vo vedomom svete. 677 01:18:02,216 --> 01:18:04,785 Pevne spí vo svojej vlastnej realite 678 01:18:04,919 --> 01:18:06,353 a osud. 679 01:18:07,788 --> 01:18:11,125 Pallas netuší, aký mocný môže byť. 680 01:18:13,727 --> 01:18:14,962 To je škoda. 681 01:18:15,296 --> 01:18:16,964 Ale mal by som ísť. 682 01:18:20,201 --> 01:18:22,236 Som si istý, že vás vaši predkovia varujú 683 01:18:22,369 --> 01:18:24,438 o nebezpečenstve, v ktorom ste práve teraz. 684 01:18:25,372 --> 01:18:26,907 Cez strach. 685 01:18:27,241 --> 01:18:28,475 fóbia. 686 01:18:33,615 --> 01:18:37,017 Nebudem váhať a zabijem ťa, ak sa pokúsiš zastaviť ma v odchode. 687 01:18:40,020 --> 01:18:41,222 Rozumiem. 688 01:18:45,726 --> 01:18:47,061 Takže čo sa stane teraz? 689 01:18:51,566 --> 01:18:53,133 Odídem z mesta 690 01:18:53,267 --> 01:18:56,870 pokračovať v ceste osudu tak, ako som to robil ja po stáročia 691 01:18:59,574 --> 01:19:02,776 potrestať zlo posledným činom 692 01:19:04,078 --> 01:19:06,780 krvavej odplaty. 693 01:19:59,033 --> 01:20:00,501 Ahoj cabron 694 01:20:02,637 --> 01:20:05,039 puta de madre! 695 01:20:55,956 --> 01:20:58,425 Ha ha ha 696 01:21:02,597 --> 01:21:04,198 To je nemožné. 697 01:21:06,668 --> 01:21:08,202 Ježiš Kristus. 698 01:21:08,737 --> 01:21:11,372 Pomoc! Pomoc! 43224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.