Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,133 --> 00:01:56,149
This is my village, my home.
2
00:01:56,174 --> 00:01:59,758
The people who live here are simple,
and honest,
3
00:01:59,790 --> 00:02:02,836
and I have often shared their
joys and their sorrows.
4
00:02:03,079 --> 00:02:04,819
Today is a feast day, ...
5
00:02:04,844 --> 00:02:07,631
commemorating a wonderful thing
that happened in a monastery nearby
6
00:02:07,656 --> 00:02:09,022
many years ago.
7
00:02:09,047 --> 00:02:11,719
The whole countryside will be there
for the celebration...
8
00:02:11,829 --> 00:02:13,711
all except those too ill to go.
9
00:02:13,782 --> 00:02:16,782
All except one of the priests
from the monastery...
10
00:02:16,849 --> 00:02:18,714
Good morning, Padre!
- Good morning!
11
00:02:20,404 --> 00:02:22,702
Morning, Father!
- Good Morning, Father!
12
00:02:22,840 --> 00:02:24,808
Ahh, good morning!
13
00:02:24,928 --> 00:02:27,795
Hello, Father!
- Good morning!
14
00:02:36,271 --> 00:02:38,321
We are all going up to visit you!
15
00:02:38,386 --> 00:02:39,683
I will be there later on.
16
00:02:39,809 --> 00:02:43,055
Give him your blessing, Father.
He's only two weeks old!
17
00:03:20,084 --> 00:03:23,542
Ah, good morning, Father.
- God be with you.
18
00:03:25,945 --> 00:03:28,072
How is she?
- Worse.
19
00:03:28,978 --> 00:03:30,878
It's Father Luis!
20
00:03:32,448 --> 00:03:34,959
It was good of you to come, Father,
with the fiesta and all.
21
00:03:35,021 --> 00:03:36,603
My fiesta is here.
22
00:03:36,628 --> 00:03:39,722
I would like to see her.
- Why, of course Father, come right in.
23
00:03:47,941 --> 00:03:51,326
You seem to be a lot better today.
- Everyone has gone away.
24
00:03:51,378 --> 00:03:54,404
Yes, because it is the fiesta of...
25
00:03:54,614 --> 00:03:56,047
wait a minute,
26
00:03:56,072 --> 00:03:57,795
maybe you would like
to tell me whose fiesta it is.
27
00:03:57,881 --> 00:04:01,514
Saint Marcelino.
- No, don't run away, Nicolas.
28
00:04:01,853 --> 00:04:04,514
And do you know the story of Marcelino?
29
00:04:04,809 --> 00:04:06,732
Your father knows it.
30
00:04:06,830 --> 00:04:08,521
I'm afraid I've forgotten it.
31
00:04:08,575 --> 00:04:10,356
You see, Father, we were just leaving
for the celebration.
32
00:04:10,381 --> 00:04:13,181
I see.
I came especially to tell you about him.
33
00:04:13,268 --> 00:04:16,920
Yes, but Father, wouldn't it keep...
until tomorrow?
34
00:04:20,950 --> 00:04:22,884
If you wish it so.
35
00:04:23,267 --> 00:04:25,254
Is it a pretty story?
36
00:04:25,279 --> 00:04:30,707
Yes. A story for a little girl.
...and also for her parents.
37
00:04:31,473 --> 00:04:33,816
But after all,
perhaps you know it already.
38
00:04:33,872 --> 00:04:37,207
You were born in this village.
Your father must have told you.
39
00:04:37,283 --> 00:04:40,105
And my father told me,
but I've forgotten.
40
00:04:41,006 --> 00:04:43,558
Would you like to hear it?
- Uh huh!
41
00:04:45,933 --> 00:04:50,239
Hmm...well, once upon a time,
this village where you were born...
42
00:04:50,264 --> 00:04:52,215
this home that you are living in...
43
00:04:52,341 --> 00:04:55,769
Did you know it was once in the
possession of the French army?
44
00:04:56,011 --> 00:04:57,777
And the old monastery...
45
00:04:57,802 --> 00:05:00,863
where everybody has gone
to celebrate the fiesta,
46
00:05:00,942 --> 00:05:04,355
that was then,
the country house of the Duke.
47
00:05:04,388 --> 00:05:06,683
At that time, the French were retreating
before the armies of Spain.
48
00:05:06,708 --> 00:05:09,939
In their flight, they burned the houses
and crops of our people.
49
00:05:10,019 --> 00:05:14,222
The fortified the big house on the hill
and decided to make a stand off...
50
00:05:34,261 --> 00:05:37,870
Our people drove them out,
but at what a price!
51
00:05:38,066 --> 00:05:42,886
The countryside lay ruined,
but we were free!
52
00:05:43,160 --> 00:05:46,659
With time, crops grew again.
53
00:05:46,785 --> 00:05:49,417
The trees were cured of their wounds
and villages rose anew.
54
00:05:49,495 --> 00:05:51,821
Everything began to take life again
55
00:05:51,846 --> 00:05:53,798
There remained only one ruin.
56
00:05:53,823 --> 00:05:58,243
That great estate of the old nobility,
lost and alone in the countryside.
57
00:05:58,620 --> 00:06:01,198
And why was that the only place left,
bearing the scares of war,
58
00:06:01,223 --> 00:06:03,191
when all else was being rebuilt?
59
00:06:03,316 --> 00:06:05,862
Perhaps because it had passed
under the control of the town council
60
00:06:05,887 --> 00:06:08,339
and they were not sure
what to do with it.
61
00:06:08,959 --> 00:06:16,611
One day, three Franciscan Friars stood
before the mayor to ask a peculiar favor.
62
00:06:18,170 --> 00:06:22,886
Of course we're only three now, but with
your permission to erect a monastery
63
00:06:22,915 --> 00:06:25,258
our number will increase
with the help of God.
64
00:06:25,283 --> 00:06:29,811
Don't you agree, Sir, that our work may be
of service to your people here?
65
00:06:30,595 --> 00:06:32,765
It will not be easy,
do you have any resources?
66
00:06:32,790 --> 00:06:36,385
The help of Our Father, ...
and our own labors.
67
00:06:40,240 --> 00:06:42,417
You have my permission.
68
00:06:43,389 --> 00:06:46,362
I am sure you will be of use here.
69
00:06:46,418 --> 00:06:48,846
You will have to call a meeting of the
council to do this!
70
00:06:48,941 --> 00:06:50,331
These are my orders.
71
00:06:50,385 --> 00:06:54,690
In those ruins, my father perished,
defending his home against the invaders.
72
00:06:55,939 --> 00:06:57,964
He's my assistant, Father.
73
00:06:57,989 --> 00:07:02,143
He's a blacksmith, a good man
for taking care of horses.
74
00:07:04,370 --> 00:07:06,593
He will accompany you to my house.
75
00:07:06,618 --> 00:07:10,737
There, they will give you whatever tools you
may have need of, ...and something to eat.
76
00:07:10,872 --> 00:07:14,364
Perhaps next week, I will visit you up there
to see that everything is alright.
77
00:07:14,389 --> 00:07:15,651
May God repay you.
78
00:07:15,676 --> 00:07:18,393
Now that Spain is once more ruled
by Spaniards,
79
00:07:18,418 --> 00:07:22,339
we must make sure that those who come to
help are given whatever they need.
80
00:07:27,056 --> 00:07:28,378
Go along!
81
00:07:59,197 --> 00:08:00,964
Try again.
82
00:08:08,349 --> 00:08:10,956
Why do you laugh at us?
83
00:08:12,153 --> 00:08:14,280
Why do you come here?
Huh?
84
00:08:14,350 --> 00:08:15,596
To help.
85
00:08:40,443 --> 00:08:43,207
Look! They're getting ahead of us!
86
00:08:43,232 --> 00:08:46,354
- What is wrong?
- They're going faster than we are!
87
00:08:46,879 --> 00:08:48,904
Come on!
Let's go!
88
00:09:20,993 --> 00:09:22,221
Well done, Father.
89
00:09:22,248 --> 00:09:25,761
The work was hard,
but everybody helped.
90
00:09:27,214 --> 00:09:29,648
Everybody, huh?
Ha ha...
91
00:09:29,763 --> 00:09:31,890
Yes, my son, everybody.
92
00:09:42,107 --> 00:09:44,503
And so, the years passed.
93
00:09:44,528 --> 00:09:45,893
Years of peace,
94
00:09:45,918 --> 00:09:48,518
which saw the company of monks
increase from three...to twelve.
95
00:09:48,543 --> 00:09:51,199
The work and the love that all contributed
96
00:09:51,224 --> 00:09:57,534
made the monastery seem, after a time
not only strong, but beautiful.
97
00:09:58,037 --> 00:10:02,237
One morning, an ordinary morning
like all others...
98
00:10:02,462 --> 00:10:05,792
The gatekeeper
received a great surprise.
99
00:10:20,122 --> 00:10:23,489
Good morning...
little boy!
100
00:10:26,143 --> 00:10:30,112
Come quick, Fathers!
I found a little boy out here!
101
00:10:30,712 --> 00:10:34,876
A newborn baby boy!
A very handsome little boy!
102
00:10:47,820 --> 00:10:51,495
He started crying when I picked him up.
103
00:10:54,346 --> 00:10:58,846
What's all this?
Oh...let us bless the Lord!
104
00:10:59,173 --> 00:11:00,956
Who could've given him to us?
105
00:11:01,050 --> 00:11:03,844
I wonder why he began to cry when you
picked him up from the ground.
106
00:11:04,209 --> 00:11:05,761
What happened?
107
00:11:05,914 --> 00:11:06,938
I don't know.
108
00:11:06,963 --> 00:11:10,386
- What are we going to do with this child?
- We'll keep him, of course!
109
00:11:10,516 --> 00:11:12,948
You mustn't touch him, brother!
110
00:11:17,792 --> 00:11:19,339
He seems hungry.
111
00:11:19,792 --> 00:11:23,261
- What can we give him to eat?
- I'll get some water for him!
112
00:11:25,144 --> 00:11:28,705
May we keep him with us, Father?
113
00:11:29,016 --> 00:11:31,221
Here is the water.
114
00:11:31,528 --> 00:11:33,698
How hungry he is!
115
00:11:41,870 --> 00:11:43,393
Bois... Tiens...
116
00:11:43,598 --> 00:11:48,190
Brothers, Brothers, we must not
lose our wits over this poor creature.
117
00:11:48,368 --> 00:11:51,526
There is nothing, or almost nothing
that we can do for him.
118
00:11:51,562 --> 00:11:55,440
One thing we are able to do,
with the permission of Your Reverence...
119
00:11:55,574 --> 00:11:59,550
There's no reason why we can't make
a Christian out of him, at least.
120
00:12:01,757 --> 00:12:03,542
Come Brothers.
121
00:12:15,945 --> 00:12:17,557
What name shall we give him, Father?
122
00:12:17,582 --> 00:12:20,800
Perhaps it would be alright
if we named him after today's saint.
123
00:12:20,905 --> 00:12:23,669
Very well.
It's Saint Marcelino.
124
00:12:24,794 --> 00:12:28,286
Who'll be Godfather?
Brother Francisco?
125
00:12:36,878 --> 00:12:44,978
Marcelino, I baptize you in the name
of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
126
00:12:48,612 --> 00:12:53,214
Listen to me, Brothers. The sun is already
very high and we have work to do.
127
00:12:53,826 --> 00:12:57,409
I think it would be wise for those of you
who are visiting the neighborhood,
128
00:12:57,499 --> 00:13:00,378
to inquire about this child discretely.
129
00:13:00,432 --> 00:13:04,815
First of all, find out if some newborn child
is missing from his home.
130
00:13:05,090 --> 00:13:08,636
Or if there's any talk of a missing child
in any of the villages.
131
00:13:08,661 --> 00:13:12,925
Second,... perhaps you will hear of a young
mother in disgrace.
132
00:13:12,950 --> 00:13:16,956
A poor woman who even now,
regrets giving up her child.
133
00:13:17,246 --> 00:13:20,026
Tell me when you return.
134
00:14:27,342 --> 00:14:30,826
Brother, where are the spoons?
- Did you try the pantry?
135
00:14:36,545 --> 00:14:40,029
- I can't find the spoons!
- They might be in the kitchen.
136
00:14:47,846 --> 00:14:51,615
- Did you find those spoons yet, Brother?
- No! I don't know where he keeps them!
137
00:14:57,846 --> 00:15:00,459
Hasn't Brother Thomas prepared
breakfast yet?
138
00:15:00,885 --> 00:15:03,170
He's sleeping.
- He was up all night.
139
00:15:03,484 --> 00:15:07,115
Very well, ...
We'll do it ourselves then.
140
00:15:07,591 --> 00:15:09,764
Is everything ready?
- No spoons.
141
00:15:11,472 --> 00:15:13,772
I found the spoons!
142
00:15:17,858 --> 00:15:20,022
I didn't mean to do it, Father.
143
00:15:23,751 --> 00:15:26,342
He just can't stop crying.
He must be sick.
144
00:15:26,367 --> 00:15:28,447
- What makes you say something so foolish?
- Because he's crying.
145
00:15:28,472 --> 00:15:32,209
A baby cries because something hurts him.
If something hurts, it's because he's sick.
146
00:15:32,234 --> 00:15:33,772
When he's sick, he cries.
147
00:15:33,797 --> 00:15:36,506
He's crying and so...
he must be sick!
148
00:15:39,031 --> 00:15:41,090
Brothers!
149
00:15:46,230 --> 00:15:47,740
Good afternoon, Brother.
150
00:15:47,765 --> 00:15:50,873
My wife said to me, "Look,
since you're going past the monastery,
151
00:15:50,984 --> 00:15:53,131
give this to the Brothers
for their little baby."
152
00:15:53,156 --> 00:15:56,428
Thank you! Thank you.
For the little one.
153
00:15:56,459 --> 00:15:58,617
God bless you!
You and your wife!
154
00:15:58,642 --> 00:16:01,045
Adios, Brother.
Adios.
155
00:16:10,406 --> 00:16:14,147
- You be careful with him, Brother!
- I'm the one who found him, no?
156
00:16:34,670 --> 00:16:36,014
He smiles... at last!
157
00:16:36,039 --> 00:16:40,077
Ah, yes, he smiles...
but if I stop for a minute, he yells!
158
00:16:49,897 --> 00:16:53,385
I think, Father, that even though we do our
best to investigate this matter
159
00:16:53,425 --> 00:16:56,952
according to your instructions,
we're not going to find out anything.
160
00:16:57,080 --> 00:16:59,108
The only thing
I've been able to find out
161
00:16:59,133 --> 00:17:02,772
is that no babies are missing
from the villages I visited.
162
00:17:10,481 --> 00:17:12,007
You have news?
163
00:17:12,912 --> 00:17:14,264
Yes, Father.
164
00:17:16,768 --> 00:17:19,421
Will you leave us please,
Brothers.
165
00:17:34,522 --> 00:17:36,787
Cheer up, Brothers!
He's still with us.
166
00:17:36,812 --> 00:17:39,639
No one has taken him away yet.
167
00:17:43,492 --> 00:17:45,426
Brothers...
168
00:17:46,544 --> 00:17:49,163
The parents of Marcelino
do not exist.
169
00:17:49,194 --> 00:17:53,171
- They are probably in Heaven.
- I'm so glad! - Because they are in Heaven.
170
00:17:53,204 --> 00:17:55,100
That's what I mean.
171
00:17:57,387 --> 00:18:01,124
It's almost six weeks since the child
first came to live with us.
172
00:18:01,249 --> 00:18:02,553
Now, Brothers, ...
173
00:18:02,593 --> 00:18:06,295
Our work is different
from bringing up young children.
174
00:18:06,435 --> 00:18:09,498
Twelve monks taking care of one infant...
175
00:18:09,577 --> 00:18:11,531
We have other obligations.
176
00:18:11,556 --> 00:18:14,788
- We won't neglect them, Father.
- He's our recreation!
177
00:18:14,835 --> 00:18:18,180
But we cannot do much for the child
if we allow him to remain with us here.
178
00:18:18,205 --> 00:18:20,571
He needs a mother.
179
00:18:23,046 --> 00:18:25,897
We should try to find a family.
180
00:18:25,922 --> 00:18:29,255
A family that will bring him up,
right, like any other boy.
181
00:18:29,280 --> 00:18:33,614
A good family, one which preferably
already has children.
182
00:18:40,065 --> 00:18:42,303
Good morning, Father.
183
00:18:42,703 --> 00:18:44,432
God be with you.
184
00:18:44,457 --> 00:18:47,913
I do not come to ask alms today,
I come to give you something.
185
00:18:48,311 --> 00:18:49,796
Go on, Father.
186
00:18:49,871 --> 00:18:53,238
I'm sure you've heard that we're taking care
of a little child up at the monastery.
187
00:18:53,287 --> 00:18:56,553
We've looked for his parents,
but they're dead.
188
00:18:56,874 --> 00:18:58,793
You are an honorable man, Juan.
189
00:18:58,818 --> 00:19:02,991
You have a good wife,
and you may well be proud of your children.
190
00:19:03,188 --> 00:19:06,569
I know it, Father.
I know it.
191
00:19:06,605 --> 00:19:09,272
With you, our child
would have a family.
192
00:19:09,329 --> 00:19:13,194
And you will please the Lord
with this great act of charity.
193
00:19:13,949 --> 00:19:18,249
The land is poor...
and there are so many mouths.
194
00:19:19,863 --> 00:19:21,592
May God bless this house.
- Good Morning, Brother!
195
00:19:21,649 --> 00:19:23,810
Good Morning! You will share
our meal with us, Brother.
196
00:19:23,982 --> 00:19:26,780
No, thank you.
I only came to ask you a question.
197
00:19:27,030 --> 00:19:28,374
Go ahead, Brother.
198
00:19:28,399 --> 00:19:31,342
How would you like
to have a little baby?
199
00:19:31,445 --> 00:19:33,777
Oh, no, you don't understand.
You won't have to do anything.
200
00:19:33,802 --> 00:19:35,569
He's already born.
201
00:19:35,637 --> 00:19:38,444
Yes. It's the one we have with us
at the monastery.
202
00:19:38,469 --> 00:19:40,585
What a bawler!
The greatest bawler in the world!
203
00:19:40,610 --> 00:19:42,678
None of us have had a moment's rest
since we found him.
204
00:19:42,703 --> 00:19:45,350
And what an appetite! We've almost
had to give up eating ourselves!
205
00:19:45,385 --> 00:19:48,077
But the worst is how he cries,
he never stops! He's always crying.
206
00:19:48,102 --> 00:19:50,553
Of course, when he eats
he doesn't cry very loud.
207
00:19:51,325 --> 00:19:53,350
God will give you more help.
208
00:19:53,375 --> 00:19:55,796
I can help myself,
Brother.
209
00:19:55,882 --> 00:19:57,030
Do you blaspheme?
210
00:19:57,055 --> 00:20:01,194
Don't waste my time with your sermons.
Give me the child and be off with you!
211
00:20:02,678 --> 00:20:05,058
Ah!
Clumsy fool!
212
00:20:05,347 --> 00:20:09,178
Won't I have enough trouble
with another mouth to feed!
213
00:20:10,208 --> 00:20:12,836
You lost your tongue?
214
00:20:15,035 --> 00:20:18,374
What are you waiting for?
Go bring me the child!
215
00:20:19,828 --> 00:20:21,796
I cannot do that.
216
00:20:23,395 --> 00:20:25,944
Hey, Brother of the Devil!
217
00:20:26,037 --> 00:20:27,867
What's the matter with you?!
218
00:20:27,924 --> 00:20:30,991
I'm not a brother of the devil.
I'm a monk of God.
219
00:20:31,247 --> 00:20:35,233
And you are an unjust man.
I cannot give you the child.
220
00:20:40,871 --> 00:20:42,202
Oh, I see.
221
00:20:44,644 --> 00:20:46,373
And with you, Brother?
222
00:20:46,671 --> 00:20:49,988
Well, Father,
I... I failed, too.
223
00:20:50,013 --> 00:20:52,460
I went up to the mountain
to ask the shepherd.
224
00:20:52,518 --> 00:20:55,700
And he wasn't around
so I shouted for him.
225
00:20:55,725 --> 00:20:59,147
And his answer was "no".
It was very clear.
226
00:20:59,194 --> 00:21:01,646
He won't be able...
to take care of the child.
227
00:21:01,671 --> 00:21:05,593
And is this the same shepherd who lives
all alone up on the mountain?
228
00:21:05,907 --> 00:21:07,663
And is 80 years old?
229
00:21:07,692 --> 00:21:09,983
Yes, yes!
That's the very one, Father.
230
00:21:11,056 --> 00:21:12,608
Oh, I see.
231
00:21:13,473 --> 00:21:16,069
We've not had much luck
up until now.
232
00:21:16,368 --> 00:21:18,022
But we must keep trying.
233
00:21:18,047 --> 00:21:22,303
If none of my brothers
can find Marcelino a home...
234
00:21:22,343 --> 00:21:23,671
I will !
235
00:21:40,576 --> 00:21:42,349
Come in, Father.
236
00:21:42,530 --> 00:21:45,053
For you, I am always well
and in good humor.
237
00:21:45,118 --> 00:21:47,935
Don Emilio.
Oh, are you working?
238
00:21:48,101 --> 00:21:51,099
I'm glad that you have come, Father.
Sit down.
239
00:21:51,349 --> 00:21:56,169
I am just finishing up a document,
that you will find of interest.
240
00:21:56,568 --> 00:22:01,755
Before I pass away,
I would like to formalize you situation.
241
00:22:01,981 --> 00:22:07,180
I've decided that the municipality will bestow
upon your order and perpetuity,
242
00:22:07,205 --> 00:22:09,268
the land which you now possess.
243
00:22:09,293 --> 00:22:12,865
Don Emilio, this would only serve to
make us abandon your house.
244
00:22:12,934 --> 00:22:16,870
The rules of our order are very strict.
We can live only by charity.
245
00:22:17,230 --> 00:22:19,926
I merely wanted to arrange
everything legally.
246
00:22:19,951 --> 00:22:22,201
You must not feel that we're ungrateful,
Don Emilio.
247
00:22:22,226 --> 00:22:25,068
And we shall never forget you
in our prayers.
248
00:22:25,134 --> 00:22:27,888
I may have need of them
before long.
249
00:22:27,998 --> 00:22:32,446
Well, what news do you bring me today?
Rosa!
250
00:22:33,770 --> 00:22:36,154
Go ahead, Father,
tell me, tell me!
251
00:22:36,195 --> 00:22:39,115
Well this business of Marcelino...
- Take this away!
252
00:22:40,451 --> 00:22:44,545
- We must find a family for him.
- Huh?... What a pity.
253
00:22:44,693 --> 00:22:48,006
I'm not much help there.
I won't be here much longer.
254
00:22:48,746 --> 00:22:51,287
But anyway,
let me think about it.
255
00:22:52,316 --> 00:22:53,874
Rosa!
256
00:22:55,398 --> 00:22:57,127
Listen Rosa...
257
00:22:57,152 --> 00:23:00,467
How many children has Vargas got...
the one at the Mill?
258
00:23:00,589 --> 00:23:01,920
Six.
259
00:23:15,589 --> 00:23:18,340
Good day, Father!
Can I do anything for you?!
260
00:23:18,365 --> 00:23:22,131
No, no, nothing, thank you.
Thank you, goodbye.
261
00:23:40,192 --> 00:23:42,129
You speak to him, Brother.
262
00:23:42,340 --> 00:23:43,780
Me?!
263
00:23:44,254 --> 00:23:47,333
Excuse me, Father.
Did you find anyone?
264
00:23:47,465 --> 00:23:49,075
Not quite.
265
00:23:49,333 --> 00:23:52,284
It's a very fine family alright.
Six children, they have.
266
00:23:52,309 --> 00:23:54,174
All healthy.
267
00:23:54,876 --> 00:23:59,153
However,...
The place itself is unsatisfactory.
268
00:23:59,689 --> 00:24:01,989
The water there might be dangerous.
269
00:24:03,372 --> 00:24:05,465
Marcelino will stay here.
270
00:24:05,490 --> 00:24:08,050
Each monk will be
his mother and his father.
271
00:24:08,075 --> 00:24:11,167
We will look no further.
We will keep him here.
272
00:24:11,192 --> 00:24:13,808
As long as the Father Provincial
does not decide otherwise.
273
00:24:13,833 --> 00:24:15,683
He will become a monk.
Like us!
274
00:24:15,708 --> 00:24:18,214
- I will teach him music!
- I will show him to grow flowers.
275
00:24:18,239 --> 00:24:20,815
- And I, how to read.
- I'll teach him to cook!
276
00:24:20,840 --> 00:24:24,700
Brothers, Brothers.
And to pray? Who?
277
00:24:25,106 --> 00:24:26,965
I will, if you like.
278
00:24:27,686 --> 00:24:29,958
May we go, Father?
279
00:24:42,068 --> 00:24:45,526
Are you ill, Father?
- No, just drowsy.
280
00:24:45,551 --> 00:24:48,434
I heard everything, my son,
and I am content.
281
00:24:48,673 --> 00:24:52,395
May we enter the church, Father?
I want to go to confession.
282
00:24:55,139 --> 00:24:57,645
Brothers!
Brothers, come quick!
283
00:24:59,004 --> 00:25:00,581
What!
What is it ?
284
00:25:00,606 --> 00:25:03,004
- Don Emilio is dying, he wants a priest!
- I will go!
285
00:25:03,029 --> 00:25:06,309
- I will have to notify Father Superior, first.
- Very well.
286
00:25:09,786 --> 00:25:12,926
Some die.
And others are born.
287
00:25:14,373 --> 00:25:19,028
But of those who die,
it is always known if they were good men.
288
00:25:20,319 --> 00:25:23,551
While of those to come,
what can we know?
289
00:25:26,100 --> 00:25:29,012
I'm happy to know that our new mayor
is a upright man.
290
00:25:29,051 --> 00:25:31,456
You're right,
you can all rest easy now.
291
00:25:31,481 --> 00:25:35,903
I promise to protect your rights the same way
as I protect those of your new mayor.
292
00:25:35,944 --> 00:25:37,206
Very Good!
293
00:25:37,231 --> 00:25:39,452
Alfonzo, bring some wine.
We want to celebrate!
294
00:25:39,477 --> 00:25:41,231
Good day.
295
00:25:44,700 --> 00:25:47,066
Prepare my new suit.
296
00:25:47,548 --> 00:25:50,059
I'm paying a visit to someone.
297
00:26:19,856 --> 00:26:21,145
Good day.
298
00:26:21,490 --> 00:26:25,575
I've come to hear you explain why
you allowed one of your men to insult me.
299
00:26:26,711 --> 00:26:28,322
And to get the child.
300
00:26:28,347 --> 00:26:29,629
But why?
301
00:26:29,809 --> 00:26:32,635
One of your monks asked me
to take the child into my house.
302
00:26:32,660 --> 00:26:34,609
And then he refused
to let me have him!
303
00:26:34,634 --> 00:26:39,168
I am as honorable as any man.
And nobody refuses me anything.
304
00:26:39,777 --> 00:26:42,942
And besides,...
now that I'm your mayor.
305
00:26:43,443 --> 00:26:46,741
- I would like to know if you...
- You would like to know if we... what?
306
00:26:46,860 --> 00:26:49,911
If you would all have the courage
to refuse me again.
307
00:26:49,951 --> 00:26:51,684
You have said it.
308
00:26:51,984 --> 00:26:53,918
You refuse me once more?!
309
00:26:54,493 --> 00:26:55,339
Yes.
310
00:26:55,364 --> 00:26:58,685
But why? What am I, a thief?
A murderer? A man of evil ways?
311
00:26:58,710 --> 00:27:02,676
No, you are none of those.
But you are one who is unjust.
312
00:27:02,730 --> 00:27:04,197
I want that child!
313
00:27:04,222 --> 00:27:07,997
No! Tell the truth.
You wish merely to satisfy your greed.
314
00:27:08,145 --> 00:27:11,051
You don't want the child.
You don't care a thing about him.
315
00:27:11,148 --> 00:27:13,048
You don't like children.
316
00:27:13,073 --> 00:27:16,825
You want only to know...
that you can have what you wish.
317
00:27:18,309 --> 00:27:20,606
You may not have the child.
318
00:27:21,132 --> 00:27:22,848
Very well.
319
00:27:23,357 --> 00:27:26,190
You may keep the child with you.
320
00:27:26,215 --> 00:27:29,762
But here...here, no!
321
00:27:35,891 --> 00:27:39,850
Listen to me...
Do whatever you like with that child.
322
00:27:40,032 --> 00:27:43,747
Because neither you, nor he,
will stay here any longer.
323
00:27:44,784 --> 00:27:47,153
I promise you that!
324
00:27:51,372 --> 00:27:52,770
Here we are.
325
00:27:53,052 --> 00:27:57,043
When Don Emilio gave that land away,
he went beyond his powers.
326
00:27:57,262 --> 00:28:00,090
I will not allow this.
The bottom line.
327
00:28:00,536 --> 00:28:05,123
But, Don Emilio needed no signatures
to perform a good deed.
328
00:28:05,874 --> 00:28:09,364
You, to perform an evil one,
expect us to sign this?
329
00:28:11,056 --> 00:28:13,090
I will not do it.
330
00:28:24,025 --> 00:28:26,379
Speak no further of this matter.
331
00:28:29,512 --> 00:28:32,333
What change is there in a large tree
in five years?
332
00:28:32,392 --> 00:28:35,997
In that length of time, how much
can a thick stone wall change?
333
00:28:36,098 --> 00:28:37,997
Not at all, true?
334
00:28:38,152 --> 00:28:43,145
But what change in a newborn child
when we see him five years later!
335
00:28:43,428 --> 00:28:47,442
At five, Marcelino was a robust
and lively child.
336
00:28:47,901 --> 00:28:50,874
He had given a name
to each of the Brothers.
337
00:28:50,899 --> 00:28:53,612
And now they were no longer called,
not even among themselves,
338
00:28:53,637 --> 00:28:58,597
Brother Thomas, Brother Jose, Brother
Francisco...but by the child's names:
339
00:28:58,622 --> 00:29:05,452
Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie,
Brother Bellringer, as suited each.
340
00:29:06,228 --> 00:29:10,926
Many times there was joy in the monastery,
and other times worry.
341
00:29:10,951 --> 00:29:15,382
For although he was really as good as bread,
sometimes his actions were not.
342
00:29:15,409 --> 00:29:20,176
And his pranks in the kitchen, in the dining
room, in the garden, or the chapel,
343
00:29:20,201 --> 00:29:27,043
made the Brothers shake their heads,
but all forgave him his little mischief.
344
00:29:28,814 --> 00:29:34,098
How did he live? What did the child,
Marcelino, do among those twelve monks?
345
00:29:35,707 --> 00:29:36,991
You will see...
346
00:29:37,016 --> 00:29:40,184
For I am going to tell
of a day in his life.
347
00:29:40,888 --> 00:29:43,286
It is like a song...
348
00:29:50,798 --> 00:29:58,442
Wake now, wake now, Marcelino.
Day is breaking, Bright and new.
349
00:29:58,640 --> 00:30:06,434
Twelve monks guard him, Sleeping and waking,
Singing for him this lullaby.
350
00:30:06,646 --> 00:30:14,122
Marcelino, now you are waking,
Birds and sunlight call to you.
351
00:30:14,290 --> 00:30:22,137
Twelve monks guard him, Sleeping and waking,
Singing for him this lullaby.
352
00:30:22,298 --> 00:30:30,731
Marcelino, please use the soap now,
Don't forget behind the ears.
353
00:30:34,028 --> 00:30:37,879
Eat a hearty breakfast.
Finish up your porridge.
354
00:30:37,939 --> 00:30:43,067
Grow like Brother Cookie,
Grow up big and strong.
355
00:30:45,637 --> 00:30:53,011
Pull the rope now, Pull it harder,
You and Brother Bellringer ring the bell!
356
00:30:53,036 --> 00:30:56,528
Ding, - Dong,
Ding, - Dong.
357
00:31:00,840 --> 00:31:02,675
Two and two are?
- Four
358
00:31:02,762 --> 00:31:04,598
Four and four are?
- Eight
359
00:31:04,629 --> 00:31:06,856
Eight and eight are?
360
00:31:08,921 --> 00:31:11,856
- Twenty!
- A terrible mistake!
361
00:31:18,093 --> 00:31:27,058
Learn to pray now, Marcelino.
All good children know their prayers.
362
00:31:27,280 --> 00:31:29,473
- Our Father...
- Our Father
363
00:31:30,397 --> 00:31:33,637
- Who art in Heaven
- Who art in Heaven
364
00:31:34,265 --> 00:31:37,393
- Hallowed be...
- Hallowed be
365
00:31:45,193 --> 00:31:52,942
With the sun the child awakens,
With the sun he goes to sleep.
366
00:31:53,288 --> 00:32:01,239
Twelve monks guard him, Sleeping and waking,
Singing for him this lullaby.
367
00:32:01,504 --> 00:32:09,411
While in Heaven, Mother is watching,
Praying God, him safe to keep.
368
00:32:09,593 --> 00:32:19,075
Go to sleep now, Marcelino.
Marcelino, go to sleep...
369
00:32:58,892 --> 00:33:03,327
- Do you need some help?!
- Yes, Brother, this cart is very old.
370
00:33:19,623 --> 00:33:20,732
Is it broken?
371
00:33:20,757 --> 00:33:22,988
Yes, but we will fix it very soon.
372
00:33:29,517 --> 00:33:30,980
Hello!
373
00:33:33,989 --> 00:33:35,618
Do you live here?
374
00:33:35,877 --> 00:33:41,548
Oh yes! I came here when I was very young.
I was one week old.
375
00:33:41,923 --> 00:33:43,110
And after that ?
376
00:33:43,135 --> 00:33:47,134
And after that came Brother Bellringer,
and Brother Cookie, and all the rest.
377
00:33:48,450 --> 00:33:52,415
- Don't you have any parents?
- Yes, I have twelve.
378
00:33:52,440 --> 00:33:55,306
Is that so?
And your mothers?
379
00:33:57,837 --> 00:34:00,821
Mothers,
I don't have even one.
380
00:34:02,279 --> 00:34:04,056
Are you a mother?
381
00:34:04,081 --> 00:34:08,048
Yes, I have two children.
My biggest is a boy like you.
382
00:34:09,160 --> 00:34:13,021
Manuel!
Manuel!
383
00:34:13,712 --> 00:34:14,633
Manuel!
384
00:34:14,657 --> 00:34:16,919
- Marcelino!
- Just a minute!
385
00:34:17,029 --> 00:34:19,923
That's Brother Cookie,
I have to go now.
386
00:34:20,299 --> 00:34:23,095
You're a pretty mother.
387
00:34:24,651 --> 00:34:26,376
Manuel!
388
00:34:27,176 --> 00:34:30,306
Where have you been?
Didn't you hear the whistle?
389
00:34:35,216 --> 00:34:38,546
What happened?
Come on, sit down.
390
00:34:42,349 --> 00:34:45,251
Today you're going to learn about
a letter that's very simple.
391
00:34:45,276 --> 00:34:48,931
The most simple of all.
You're going to like to make this one.
392
00:34:49,277 --> 00:34:51,032
It's name is "O".
393
00:34:51,057 --> 00:34:55,556
It's round like the wheel of a cart.
You see.
394
00:34:55,776 --> 00:34:58,220
I saw a mother today!
395
00:34:58,645 --> 00:35:01,251
Where?
- Outside there.
396
00:35:01,839 --> 00:35:03,806
Did you like her?
- Of course!
397
00:35:03,857 --> 00:35:07,484
- Manuel!
- I'm coming, Mother!
398
00:35:07,509 --> 00:35:09,642
Who is that?
- Manuel.
399
00:35:09,730 --> 00:35:12,524
- And who is Manuel?
- Her son.
400
00:35:12,720 --> 00:35:15,911
- What is he like?
- Like me... that's what she said.
401
00:35:16,003 --> 00:35:18,696
Then you haven't seen him.
- No.
402
00:35:20,076 --> 00:35:23,681
Why is the moon thin,
and then it gets fat?
403
00:35:25,052 --> 00:35:31,056
Because...uh, well, because... uh,
the moon is always the same, Marcelino.
404
00:35:31,668 --> 00:35:35,610
It just seems to change because...
hmm... wait a minute...
405
00:35:35,907 --> 00:35:39,524
The moon reflects the light from...
406
00:35:39,876 --> 00:35:42,611
You're very young and you can't expect
to understand it very well.
407
00:35:42,636 --> 00:35:44,308
But I will try to explain...
408
00:35:44,333 --> 00:35:49,001
The part that we see is what the sun
lights up for us. Hmm?
409
00:35:53,806 --> 00:35:56,616
Did all of us have mothers?
410
00:35:57,087 --> 00:36:01,905
- Certainly we did. You... me...
- And even Father Superior?
411
00:36:02,257 --> 00:36:06,249
Even Father Superior.
All of us, Marcelino, all of us.
412
00:36:06,335 --> 00:36:08,616
Then where is mine?
413
00:36:09,418 --> 00:36:11,053
She's in Heaven.
414
00:36:11,078 --> 00:36:15,319
- And was she pretty?
- Of course, she was very pretty.
415
00:36:47,221 --> 00:36:48,600
Manuel...
416
00:36:51,052 --> 00:36:52,639
Manuel!
417
00:36:59,608 --> 00:37:03,606
Manuel...
Manuel!
418
00:37:18,083 --> 00:37:21,225
You just watch, you'll see.
I buried it right here.
419
00:37:25,909 --> 00:37:28,538
See...here are my treasures, Manuel.
420
00:37:30,158 --> 00:37:33,671
Brother Sickly gave me this
from his medicines.
421
00:37:35,057 --> 00:37:40,788
And Brother Cookie gave me this.
It really works, see?
422
00:37:42,034 --> 00:37:44,772
And this is a very good horn!
423
00:37:47,150 --> 00:37:52,921
And look what the Captain gave me!
This is my favorite treasure!
424
00:37:55,249 --> 00:37:58,994
Here's a blue glass
for looking at the sun, see!
425
00:37:59,019 --> 00:38:02,733
Lots and lots of bones!
And they're all good ones!
426
00:38:05,593 --> 00:38:08,827
- Who's Marcelino talking to?
- To Manuel.
427
00:38:08,952 --> 00:38:12,280
- Who's Manuel?
- Ha, I wish I knew!
428
00:38:19,206 --> 00:38:22,546
Come on now,
we'll take it all over there.
429
00:38:34,276 --> 00:38:36,538
Both of us together,
we'll build it.
430
00:38:36,563 --> 00:38:38,835
Who do you keep talking to,
Marcelino?
431
00:38:38,860 --> 00:38:41,999
- To Manuel.
- Ah, Manuel. A friend of yours, eh?
432
00:38:42,024 --> 00:38:43,150
Yes.
433
00:38:43,482 --> 00:38:47,116
- And he talks with you, I guess, eh?
- Of course he does.
434
00:38:47,413 --> 00:38:49,561
Tell me, does he play ball
with you, too?
435
00:38:49,586 --> 00:38:53,579
No, but we do
lots of other things together.
436
00:39:56,303 --> 00:40:01,007
You've been a very very bad little boy.
And all the Brothers are angry.
437
00:40:01,937 --> 00:40:03,319
So am I.
438
00:40:03,344 --> 00:40:07,428
And from now on you must obey me,
especially in one thing.
439
00:40:07,920 --> 00:40:11,321
You must never climb the stairway.
440
00:40:11,405 --> 00:40:14,718
You must never climb this stairway.
441
00:40:15,944 --> 00:40:18,647
Never!...
442
00:40:18,672 --> 00:40:21,819
Do you hear?
Never!
443
00:40:37,753 --> 00:40:39,311
Marcelino!
444
00:40:43,561 --> 00:40:46,310
How many times must I tell you
to keep away from those stairs?
445
00:40:46,335 --> 00:40:48,726
There's a very big man up there,
and if he ever sees you,
446
00:40:48,751 --> 00:40:51,388
if he ever catches you,
he will take you away forever!
447
00:40:51,413 --> 00:40:53,813
Now go play somewhere else.
448
00:40:58,600 --> 00:41:01,572
It is not right to awaken
fear in children, Brother.
449
00:41:01,597 --> 00:41:05,483
It seems to me it would be good for him
to be afraid of something.
450
00:41:19,262 --> 00:41:24,029
You have to pack them very hard,
so you can shoot straight with 'em.
451
00:41:28,116 --> 00:41:30,116
Watch out now!
Get ready!
452
00:41:30,177 --> 00:41:33,178
Hold the gun, Manuel.
The enemy's coming!
453
00:41:33,326 --> 00:41:35,451
Aim straight now,
ready!
454
00:41:35,500 --> 00:41:38,530
And fire!
Come on, Manuel!
455
00:41:39,038 --> 00:41:42,496
Again! Fire at will! Ha ha!
456
00:41:42,676 --> 00:41:45,702
He's running away! He's afraid!
Hit him again!
457
00:41:46,522 --> 00:41:49,108
- Where's Marcelino?
- He's out there.
458
00:41:49,358 --> 00:41:51,537
What's he doing out there
when he should be in here?
459
00:41:51,562 --> 00:41:54,258
- What's the difference? He's alright.
- Maybe.
460
00:41:54,283 --> 00:41:55,825
And besides he was told.
461
00:41:55,850 --> 00:41:57,960
He has no reason to be outside.
He should be in here with us.
462
00:41:57,985 --> 00:42:00,661
- Do you want him to be with us always?
- I think he ought to be in here,
463
00:42:00,686 --> 00:42:03,134
because something might happen to him out there,
that could never happen to him
464
00:42:03,159 --> 00:42:04,558
if he was inside here.
465
00:42:04,583 --> 00:42:06,669
You think Marcelino is
some kind of flower?
466
00:42:06,694 --> 00:42:08,520
He's a boy, the same as
any other boy.
467
00:42:08,545 --> 00:42:11,251
- He has to run. He has to play.
- What if something happens to him?!
468
00:42:11,276 --> 00:42:13,892
Oh, why worry about that.
Besides, he's almost six.
469
00:42:13,917 --> 00:42:16,364
He will have to learn
about the world.
470
00:42:16,389 --> 00:42:18,716
Why don't you take him to town
with you sometime?
471
00:42:18,741 --> 00:42:21,389
They will be having the fair
at Alda Major, next week.
472
00:42:21,414 --> 00:42:24,889
- Might be a good idea.
- It would tire him out.
473
00:42:31,520 --> 00:42:35,752
Yes.
It would tire him out.
474
00:43:18,064 --> 00:43:20,103
Come on, Manuel.
475
00:43:29,117 --> 00:43:31,205
Be careful, Manuel.
476
00:43:48,540 --> 00:43:52,673
Marcelino...
Get the water for me, son.
477
00:44:00,285 --> 00:44:04,455
- Does it hurt very bad, Brother Sickly?
- A little, yes.
478
00:44:04,692 --> 00:44:10,002
If I give you a kiss where it hurts,
will it feel better?
479
00:44:10,114 --> 00:44:14,346
Certainly, Marcelino, it will help.
Come on. Give me a kiss.
480
00:44:16,203 --> 00:44:18,751
It really works.
Nothing hurts me now.
481
00:44:18,813 --> 00:44:21,115
- Nothing?
- Nothing, child, nothing.
482
00:44:21,140 --> 00:44:24,234
- Now, run along and play.
- Adios!
483
00:44:32,246 --> 00:44:33,095
Hey!
484
00:44:33,544 --> 00:44:36,892
Why you little brat!
What are you trying to do?!
485
00:44:41,599 --> 00:44:45,548
Is that the way they educate you up there?!
Drop that!
486
00:44:45,715 --> 00:44:48,314
We'll see about this, right now!
487
00:45:21,986 --> 00:45:24,580
The way you're bringing him up.
You see how that boy behaves!
488
00:45:24,605 --> 00:45:27,080
We're very sorry, SeƱor.
These are only childish pranks.
489
00:45:27,105 --> 00:45:28,705
You think so?
490
00:45:28,843 --> 00:45:32,330
I say they're the pranks of those who
permit a child to become a savage.
491
00:45:32,355 --> 00:45:34,439
What do you teach him, anyway?
492
00:45:34,498 --> 00:45:37,181
What are the twelve of you doing
with that little devil?!
493
00:45:37,206 --> 00:45:40,752
Will you please try to talk more quietly.
We are not deaf.
494
00:45:40,987 --> 00:45:43,798
Yes. I'm wasting my time.
495
00:45:43,980 --> 00:45:47,353
It's useless to talk to creatures
who are only half men.
496
00:45:47,495 --> 00:45:50,205
You'd hide
behind those habits anyway!
497
00:45:50,471 --> 00:45:52,095
Where's your superior?
498
00:45:52,120 --> 00:45:57,283
Got him out here! Show him how
that little devil of yours treats the mayor of his town!
499
00:47:31,799 --> 00:47:34,933
He was outside when he should
have been inside!
500
00:47:41,925 --> 00:47:43,629
He has fever.
501
00:47:43,694 --> 00:47:48,442
Sponge him with some cold water.
Let him sleep, if he can.
502
00:48:26,711 --> 00:48:30,707
You must never climb those stairs.
503
00:48:31,237 --> 00:48:34,437
There is a very big man up there.
504
00:48:34,462 --> 00:48:37,949
You must never climb the stairway.
505
00:48:38,821 --> 00:48:42,246
There is a man who will
take you away forever.
506
00:48:42,416 --> 00:48:49,949
Take you away forever...
Take you away forever.
507
00:48:51,579 --> 00:48:57,590
What's the matter, Marcelino?
Sleep my boy, sleep now.
508
00:49:03,637 --> 00:49:06,354
- Is the fever any better?
- He's perspiring.
509
00:49:06,426 --> 00:49:10,207
Will you stay with him a while, Father?
I would like to get some fresh water.
510
00:49:10,255 --> 00:49:13,035
Of course,
go on, go on, Brother.
511
00:49:22,241 --> 00:49:25,473
Are all mothers in Heaven?
512
00:49:26,085 --> 00:49:31,043
Yes. Well, ...
That is where all mothers go.
513
00:49:37,745 --> 00:49:41,223
Then it was really true what Brother Cookie
told me about you?
514
00:49:41,248 --> 00:49:45,778
- Certainly, what did he say?
- That even you have a mother.
515
00:49:46,419 --> 00:49:50,106
Yes... but my mother's
in Heaven now.
516
00:49:50,682 --> 00:49:53,020
But how did she get there?
517
00:49:53,619 --> 00:49:56,012
By being very good.
518
00:49:56,818 --> 00:50:02,715
And am I good?
- Oh yes, you're very good.
519
00:50:03,278 --> 00:50:05,512
Then when will I go there?
520
00:50:05,537 --> 00:50:09,673
That depends, Marcelino,
whenever God wants you to.
521
00:50:16,563 --> 00:50:19,012
He's much better now.
522
00:50:25,585 --> 00:50:28,457
- Brother Cookie, will you tell me something?
- What?
523
00:50:28,759 --> 00:50:31,364
How do you go to Heaven?
524
00:50:31,715 --> 00:50:36,783
Oh! Marcelino, be good now.
There, doesn't that feel good?
525
00:50:37,628 --> 00:50:41,801
Sleep now. Sleep now little one...
Go to sleep...
526
00:51:12,166 --> 00:51:14,657
Now don't let them hear us, Manuel.
527
00:51:29,561 --> 00:51:31,893
Up here they won't see us.
528
00:53:17,039 --> 00:53:18,746
Did you see it, Manuel?
529
00:53:18,771 --> 00:53:21,746
It was just like Brother Cookie
said it was!
530
00:53:38,749 --> 00:53:41,946
Well, well, little man.
We've never seen you here at the fair.
531
00:53:41,971 --> 00:53:43,848
I'm Marcelino.
532
00:53:43,873 --> 00:53:47,809
- This is the first time he's come with me.
- Well, goodbye little man, have fun!
533
00:54:00,618 --> 00:54:01,983
Look there!
534
00:54:02,856 --> 00:54:04,192
That's Marcelino.
535
00:54:04,310 --> 00:54:08,445
Hey Brother, are you
putting him up for sale?
536
00:54:18,232 --> 00:54:21,378
Listen Marcelino...
I must go in here for a minute.
537
00:54:21,403 --> 00:54:23,504
There's a sick man
who wants to be confessed.
538
00:54:23,529 --> 00:54:25,973
You wait for me right here,
understand?
539
00:54:25,998 --> 00:54:27,957
I'll be out soon.
540
00:54:43,714 --> 00:54:45,448
- Who are you?
- Marcelino.
541
00:54:45,473 --> 00:54:48,005
- Wanna help me? - Alright.
Come on, push!
542
00:55:47,465 --> 00:55:48,718
Oh my!
543
00:55:48,743 --> 00:55:51,770
Oh my beautiful apples!
Don't move you little thief!
544
00:55:51,882 --> 00:55:54,180
What are you doing? Come here!
Come here, you thief!
545
00:55:54,284 --> 00:55:57,489
Help me, somebody!
Catch him! Don't let him go!
546
00:56:09,130 --> 00:56:12,827
Marcelino!...
Marcelino!
547
00:56:45,714 --> 00:56:47,910
Oh, ...Come along!
548
00:56:50,434 --> 00:56:54,029
I wonder if now, you will still refuse
to give me your signatures as...
549
00:56:54,321 --> 00:56:55,996
you have in the past.
550
00:56:57,067 --> 00:56:59,660
Have you thought of the damage
done to our reputations?
551
00:56:59,685 --> 00:57:02,856
Our fair was once famous throughout the district.
Now, we're a laughing stock.
552
00:57:02,911 --> 00:57:06,387
By now, the whole countryside must think
we have no law and order here.
553
00:57:06,441 --> 00:57:08,817
- But if the monks pay for the damages?
- Ah,...
554
00:57:08,859 --> 00:57:11,457
What makes you think
they'll be able to pay for them?
555
00:57:11,499 --> 00:57:15,996
The damages, I can take care of, if necessary.
But what about the injured?
556
00:57:16,327 --> 00:57:19,450
That woman...
she claims the boy's a thief!
557
00:57:21,420 --> 00:57:24,253
Let us think about it
for a while.
558
00:57:29,845 --> 00:57:31,713
Very well then.
559
00:57:33,886 --> 00:57:36,888
I'll be back here this afternoon
around six.
560
00:57:44,252 --> 00:57:45,651
Esteban!
561
00:57:47,126 --> 00:57:52,326
Listen uh, it's possible that I might need
those 400 ryalis you borrowed from me.
562
00:57:52,998 --> 00:57:54,798
Well, I...
Right away?
563
00:57:55,156 --> 00:57:57,543
I see,
you can't pay up.
564
00:57:58,415 --> 00:58:03,075
But you can oppose me in Council Meeting.
That you can do, huh?
565
00:58:08,995 --> 00:58:12,418
The Coward signed it alright.
Now we'll see.
566
00:58:14,309 --> 00:58:16,483
I've been very kind about it, too.
567
00:58:16,508 --> 00:58:20,653
I gave them a whole month
to abandon the monastery.
568
00:58:20,965 --> 00:58:25,482
Well... You don't like what I'm doing?
Nevermind!
569
00:58:25,620 --> 00:58:28,418
You never like
what I do, anyhow.
570
00:58:28,446 --> 00:58:32,418
But you like eating my bread,
don't you?
571
00:58:33,598 --> 00:58:37,864
Well, orders are orders, Father,
but sometimes...well, believe me,
572
00:58:37,889 --> 00:58:39,814
I have no stomach
for this business.
573
00:58:39,839 --> 00:58:43,067
Don't worry, Captain,
when the thirty days are up,
574
00:58:43,092 --> 00:58:47,793
no one will have to come to tell us to go away.
We'll already be gone.
575
00:58:47,818 --> 00:58:50,504
But on the appointed day,
not before.
576
00:58:50,529 --> 00:58:52,590
If we could only do something
about it.
577
00:58:52,615 --> 00:58:54,910
We can expect
no help from anyone...
578
00:58:54,935 --> 00:58:57,770
except Him who has power
to change the heart of man.
579
00:58:57,795 --> 00:58:59,723
And to bring peace into his soul.
580
00:58:59,748 --> 00:59:02,660
Don't worry about the boy.
I've already talked to my wife about it.
581
00:59:02,685 --> 00:59:04,731
He'll live with us.
582
00:59:04,829 --> 00:59:08,910
And I can guarantee you, Father,
he'll make a fine Civil Guardsman.
583
00:59:09,673 --> 00:59:14,770
You're very kind, but we still have some time.
Everything will work out.
584
00:59:53,199 --> 00:59:56,059
- Can I help you?
- No.
585
01:01:29,473 --> 01:01:32,684
Now if it moves or anything,
we'll run away. Alright?
586
01:01:49,917 --> 01:01:52,121
Be careful, Manuel.
587
01:02:04,383 --> 01:02:07,254
We'd better get a stick.
588
01:02:24,650 --> 01:02:28,211
Now, you watch
if anybody's coming.
589
01:02:38,948 --> 01:02:41,528
He doesn't move at all.
590
01:03:38,062 --> 01:03:40,322
You look very hungry.
591
01:03:45,970 --> 01:03:49,133
I'll bring you something to eat!
592
01:04:02,847 --> 01:04:06,981
Brother Cookie, help me quick!
There's a scorpion out here!
593
01:04:20,324 --> 01:04:24,556
Marcelino!...
Marcelino!
594
01:04:32,235 --> 01:04:33,896
I got some bread.
595
01:04:33,921 --> 01:04:37,239
I couldn't find anything else,
I was in such a big hurry.
596
01:05:49,904 --> 01:05:54,168
I'd better go now,
because I fooled Brother Cookie.
597
01:05:56,184 --> 01:05:58,846
But I'll see you again
tomorrow.
598
01:06:08,348 --> 01:06:11,137
He was hungry, Manuel.
599
01:06:56,086 --> 01:07:00,160
Father, why must we work so hard,
when our labors will bear us no fruits?
600
01:07:00,330 --> 01:07:04,301
Us, no.
But for someone perhaps they will.
601
01:07:04,550 --> 01:07:08,810
Only our Lord may interrupt our task here...
Only our Lord.
602
01:08:28,507 --> 01:08:32,145
Marcelino?...
Marcelino?
603
01:08:37,473 --> 01:08:40,145
Today, I have bread and wine
for you.
604
01:08:40,219 --> 01:08:45,914
The wine doesn't taste very good,
but it helps you feel warm, the Brothers say.
605
01:08:56,980 --> 01:09:02,004
Wouldn't you rather come down,
and maybe eat your bread right here with me?
606
01:09:42,511 --> 01:09:45,746
Are you not afraid,
little one?
607
01:09:46,857 --> 01:09:49,879
- No.
- And do you then know who I am?
608
01:09:49,904 --> 01:09:51,996
Yes, you are God.
609
01:10:20,126 --> 01:10:24,325
I give you my thanks.
You are a good child.
610
01:10:24,486 --> 01:10:27,512
But all the Brothers
say that I'm bad.
611
01:10:27,537 --> 01:10:32,012
- And what does Manuel say?
- You mean... you know Manuel?
612
01:10:32,289 --> 01:10:35,050
- He likes you, doesn't he?
- Yes.
613
01:10:39,112 --> 01:10:42,075
We... speak about you.
614
01:10:49,262 --> 01:10:54,520
From this day on, you shall be known as
Marcelino Pan y Vino.
615
01:10:55,906 --> 01:10:58,568
Marcelino Pan y Vino?
616
01:10:59,579 --> 01:11:01,660
I like that name.
617
01:11:20,622 --> 01:11:23,926
Did it...did it hurt?
618
01:11:24,382 --> 01:11:26,192
Yes, very much.
619
01:11:52,864 --> 01:11:57,114
Little flowers of St Francis of Assisi,
620
01:12:00,349 --> 01:12:02,309
Chapter seven...
621
01:12:17,137 --> 01:12:20,167
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
622
01:12:20,215 --> 01:12:24,567
to St Mary of the Angels,
and was suffering greatly from the cold.
623
01:12:24,617 --> 01:12:29,989
He called to Brother Leo, who was walking on
before him, and said to him :
624
01:12:30,361 --> 01:12:36,066
"Brother Leo, if it were to please God,
that the Friars Minor should give in all lands
625
01:12:36,275 --> 01:12:39,669
a great example
of holiness and edification,
626
01:12:39,977 --> 01:12:44,971
write down and note carefully
that this would not be perfect joy."
627
01:12:45,538 --> 01:12:49,833
A little farther on,
St Francis called him a second time :
628
01:12:51,127 --> 01:12:55,183
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor
were to make the lamb to walk,
629
01:12:55,661 --> 01:13:00,239
if they should make straight the crooked,
chase away demons, give sight to the blind,
630
01:13:00,575 --> 01:13:06,083
hearing to the deaf, speech to the dumb,
and what is even a far greater work,
631
01:13:06,108 --> 01:13:11,262
if they should raise the dead after four days,
write that this would not be perfect joy."
632
01:13:11,295 --> 01:13:14,247
My name is Marcelino Pan y Vino.
633
01:13:14,272 --> 01:13:17,239
- Shhh! Little one.
- Keep still, Marcelino.
634
01:13:18,287 --> 01:13:22,122
Shortly after,
he cried out again :
635
01:13:22,958 --> 01:13:26,933
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor
knew all languages,
636
01:13:26,958 --> 01:13:30,106
if they were versed in all science,
if they could explain all scripture,
637
01:13:30,131 --> 01:13:32,463
if they had the gift of prophesy..."
638
01:13:54,408 --> 01:13:57,206
Don't get frightened, Manuel.
639
01:14:18,975 --> 01:14:21,505
I came up
in case you were frightened.
640
01:14:21,530 --> 01:14:24,888
And you, Marcelino,
are you afraid?
641
01:14:25,714 --> 01:14:29,013
- Yes.
- Come closer.
642
01:14:37,013 --> 01:14:38,974
Now the thunder is coming.
643
01:14:38,999 --> 01:14:41,185
It doesn't matter now.
644
01:14:51,926 --> 01:14:53,416
Marcelino.
645
01:14:55,059 --> 01:14:57,857
What are you doing with that blanket?
- I'm cold.
646
01:14:57,882 --> 01:14:59,685
But don't you already have one,
like everyone else?
647
01:14:59,710 --> 01:15:02,076
Yes, but I'm still cold.
648
01:15:30,566 --> 01:15:32,115
Your broth, Father.
649
01:15:32,183 --> 01:15:34,474
I warmed it up for you.
650
01:15:38,771 --> 01:15:41,357
Hmm...much better now.
651
01:15:53,461 --> 01:16:01,060
Marcelino.... Marcelino!
Marcelino! ... Marcelino.
652
01:16:04,305 --> 01:16:06,273
What did you do with the blanket?
653
01:16:06,298 --> 01:16:08,271
Come on, Come on, the blanket!
What did you do with it?
654
01:16:08,296 --> 01:16:10,321
I don't know.
655
01:16:10,346 --> 01:16:12,877
Now look,... Marcelino.
656
01:16:13,714 --> 01:16:15,865
Brother Cookie loves you,
657
01:16:15,890 --> 01:16:19,529
but you know, if you ever get him really angry,
it will be a terrible thing.
658
01:16:19,554 --> 01:16:22,599
We've been good friends up to now,
but if you want to be difficult, very well.
659
01:16:22,624 --> 01:16:25,091
Now, I want to find that blanket
on your bed tonight.
660
01:16:25,116 --> 01:16:28,544
If it is not there, I will have to speak
to Father Superior.
661
01:16:38,818 --> 01:16:39,716
Hello.
662
01:16:39,741 --> 01:16:43,269
You can have the blanket, Marcelino.
I am no longer cold.
663
01:16:43,379 --> 01:16:45,974
Oh, I'll take it back then!
664
01:16:51,872 --> 01:16:55,224
Here's the blanket.
I'm not cold now.
665
01:16:58,217 --> 01:17:01,050
Marcelino! Marcelino!
666
01:17:01,135 --> 01:17:04,787
Ah, Marcelino, look!
I found a beautiful frog for you, see!
667
01:17:04,923 --> 01:17:08,017
- I don't want it now.
- What?!
668
01:17:43,105 --> 01:17:44,873
I tried.
669
01:17:49,298 --> 01:17:54,615
Then the robbers went away in anger,
much troubled by these words.
670
01:17:55,255 --> 01:17:58,982
Shortly after, St Francis arrived
at the convent with a sack of bread...
671
01:17:59,007 --> 01:18:02,763
and a little vessel of wine,
which he and his companion had begged.
672
01:18:03,108 --> 01:18:06,505
And the guardian related to him
how he had sent away the robbers.
673
01:18:06,601 --> 01:18:12,076
On this, St Francis reproved him sharply,
saying that he had behaved most cruelly.
674
01:18:12,101 --> 01:18:17,474
For sinners are brought back to God more
easily by kindness than by harsh words.
675
01:18:19,313 --> 01:18:24,774
"Wherefore," said he, "Our Master Jesus Christ,
whose word we have promised to observe,
676
01:18:24,953 --> 01:18:29,451
says that the whole need not a physician,
but they that are sick.
677
01:18:29,637 --> 01:18:34,874
And that he came, not to call the just,
but sinners, to repentance.
678
01:18:34,900 --> 01:18:38,966
For which reason
he often sat down to meet with them.
679
01:18:44,541 --> 01:18:47,632
Hmm...he's always alone.
We'll have to find him a friend.
680
01:18:47,773 --> 01:18:50,606
What? A friend?
I already have a friend.
681
01:18:50,631 --> 01:18:54,494
Yes, a very good friend, too.
Manuel is a boy...
682
01:18:54,519 --> 01:18:58,986
like Marcelino, but he's
...well...you know.
683
01:19:03,119 --> 01:19:06,466
You spend more time with Marcelino
than anyone else.
684
01:19:06,491 --> 01:19:10,888
And no one could understand as well as you do,
the cause of his recent behavior.
685
01:19:11,572 --> 01:19:17,709
Every one of us is worried about Marcelino.
Each of us is responsible for this boy.
686
01:19:19,578 --> 01:19:21,615
But he's an angel, Father.
- Yes,
687
01:19:21,640 --> 01:19:24,537
yes, but this change in him
is very important.
688
01:19:24,583 --> 01:19:27,490
Perhaps the time has come to separate him
from us.
689
01:19:27,515 --> 01:19:30,474
To separate him from us!?
- Yes, Brother.
690
01:19:30,666 --> 01:19:33,310
Marcelino may be ill
without our being aware of it.
691
01:19:33,335 --> 01:19:35,826
He's in perfect health,
Father, I'm sure of it!
692
01:19:35,866 --> 01:19:39,731
No, Brother, I mean sick from solitude,
from loneliness...
693
01:19:39,819 --> 01:19:42,717
from a lack of children
of his own age.
694
01:19:42,742 --> 01:19:46,834
Come now, you know more about him
than any of us.
695
01:19:46,992 --> 01:19:50,380
If you do not help us, Brother,
we cannot do anything.
696
01:19:50,527 --> 01:19:57,057
- Well, Father, for a long time now...
- Sit down, Brother Thomas, sit down.
697
01:19:57,912 --> 01:20:03,709
I'm sorry, Father. For quite a while now, I...
I've been missing things from the kitchen.
698
01:20:03,734 --> 01:20:06,281
Some bread, potatoes,
some wine...
699
01:20:06,345 --> 01:20:09,146
The wine seems to be drying up
before my eyes.
700
01:20:09,171 --> 01:20:12,099
- The wine?
- Yes, Father. The wine also.
701
01:20:12,124 --> 01:20:15,927
Several bottles have been emptied.
And it is the child, no doubt about it.
702
01:20:15,956 --> 01:20:17,801
But this is very dangerous,
Brother Thomas!
703
01:20:17,834 --> 01:20:21,318
I can't imagine what he does with these things.
He eats well enough at meals.
704
01:20:21,343 --> 01:20:25,099
Anyway, a few days ago,
I put all of them out of his reach.
705
01:20:26,115 --> 01:20:27,271
That was wrong.
706
01:20:27,296 --> 01:20:29,787
I should have told you first, Father.
Pardon me.
707
01:20:29,832 --> 01:20:32,371
No, no, you did
what you thought was right.
708
01:20:32,413 --> 01:20:37,498
But I'm afraid it was not wise to put the things
where the boy could not reach them.
709
01:20:38,053 --> 01:20:42,857
Put them all back. Let him get
whatever he wants from the kitchen. And then...
710
01:20:43,002 --> 01:20:48,318
and then... follow him,
to find out what he does with it.
711
01:20:51,670 --> 01:20:56,903
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino.
712
01:22:56,199 --> 01:23:01,034
You are very quiet, Marcelino.
What are you thinking?
713
01:23:02,992 --> 01:23:06,189
I wonder
where your mother is now.
714
01:23:06,660 --> 01:23:08,862
She is with yours.
715
01:23:11,245 --> 01:23:14,441
What are they like?
What do they do? Mothers...
716
01:23:14,466 --> 01:23:17,667
They give, Marcelino.
They always give.
717
01:23:18,995 --> 01:23:20,644
And what do they give?
718
01:23:20,669 --> 01:23:27,605
They give themselves. They give their lives
and the light of their eyes to their children.
719
01:23:28,230 --> 01:23:31,165
Until they are old and wrinkled.
720
01:23:32,183 --> 01:23:33,903
Are they very ugly?
721
01:23:33,928 --> 01:23:38,763
Not ugly, Marcelino.
Mothers are never ugly.
722
01:23:45,380 --> 01:23:48,456
I must go now,
they want me.
723
01:23:50,253 --> 01:23:52,519
Do you love your mother
very much?
724
01:23:52,551 --> 01:23:56,253
- With all my heart.
- I love mine more!
725
01:24:00,725 --> 01:24:04,378
You must not allow a little child to play
such tricks on you, Brother.
726
01:24:04,555 --> 01:24:08,901
You should try to find out what he does
with the food. And be very careful this time.
727
01:24:08,944 --> 01:24:11,065
- Should I speak to him?
- No, not at all.
728
01:24:11,122 --> 01:24:14,823
Find out what happens for me,
and I'll do the rest. - Ah.
729
01:24:45,196 --> 01:24:52,542
Come, Marcelino. You have been a good
boy, and I wish to give you a reward.
730
01:24:52,904 --> 01:24:55,823
That which you most desire.
731
01:24:56,496 --> 01:25:02,869
Tell me...do you wish to be a monk,
like Brother Bernardo, Brother Cookie...
732
01:25:02,997 --> 01:25:05,163
or Father Superior?
733
01:25:06,408 --> 01:25:10,198
Or would you prefer
to have Manuel come to you?
734
01:25:12,648 --> 01:25:15,675
I would rather see my mother.
735
01:25:15,853 --> 01:25:18,558
Besides I want to see your mother, too.
736
01:25:18,583 --> 01:25:22,583
- And do you wish to see them now?
- Yes, now.
737
01:25:24,603 --> 01:25:29,132
- Then you will have to go to sleep.
- But I'm not sleepy now.
738
01:25:29,866 --> 01:25:34,230
Come, you can fall asleep
in my arms.
739
01:25:34,730 --> 01:25:36,339
Alright.
740
01:25:44,801 --> 01:25:47,355
Sleep now, Marcelino.
741
01:26:18,756 --> 01:26:20,685
Brothers!...
Come up!
742
01:26:20,710 --> 01:26:24,845
Come up quickly!
Marcelino!...
743
01:26:25,847 --> 01:26:30,744
The child...
my Lord, ...my God!
744
01:28:06,866 --> 01:28:10,292
And the entire town,
the whole fair,
745
01:28:10,659 --> 01:28:14,180
went up to the monastery
on learning of the miracle.
746
01:28:14,205 --> 01:28:17,941
Since then, each year,
with its mayor at the head,
747
01:28:18,321 --> 01:28:21,636
the town goes up
to celebrate the miracle
748
01:28:21,775 --> 01:28:24,605
of Marcelino Pan y Vino.
749
01:28:51,399 --> 01:28:54,829
I come to speak to them
of you, my Lord.
750
01:29:00,270 --> 01:29:03,183
And of you, Marcelino.
62577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.