All language subtitles for The.Miracle.Of.Marcelino.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,133 --> 00:01:56,149 This is my village, my home. 2 00:01:56,174 --> 00:01:59,758 The people who live here are simple, and honest, 3 00:01:59,790 --> 00:02:02,836 and I have often shared their joys and their sorrows. 4 00:02:03,079 --> 00:02:04,819 Today is a feast day, ... 5 00:02:04,844 --> 00:02:07,631 commemorating a wonderful thing that happened in a monastery nearby 6 00:02:07,656 --> 00:02:09,022 many years ago. 7 00:02:09,047 --> 00:02:11,719 The whole countryside will be there for the celebration... 8 00:02:11,829 --> 00:02:13,711 all except those too ill to go. 9 00:02:13,782 --> 00:02:16,782 All except one of the priests from the monastery... 10 00:02:16,849 --> 00:02:18,714 Good morning, Padre! - Good morning! 11 00:02:20,404 --> 00:02:22,702 Morning, Father! - Good Morning, Father! 12 00:02:22,840 --> 00:02:24,808 Ahh, good morning! 13 00:02:24,928 --> 00:02:27,795 Hello, Father! - Good morning! 14 00:02:36,271 --> 00:02:38,321 We are all going up to visit you! 15 00:02:38,386 --> 00:02:39,683 I will be there later on. 16 00:02:39,809 --> 00:02:43,055 Give him your blessing, Father. He's only two weeks old! 17 00:03:20,084 --> 00:03:23,542 Ah, good morning, Father. - God be with you. 18 00:03:25,945 --> 00:03:28,072 How is she? - Worse. 19 00:03:28,978 --> 00:03:30,878 It's Father Luis! 20 00:03:32,448 --> 00:03:34,959 It was good of you to come, Father, with the fiesta and all. 21 00:03:35,021 --> 00:03:36,603 My fiesta is here. 22 00:03:36,628 --> 00:03:39,722 I would like to see her. - Why, of course Father, come right in. 23 00:03:47,941 --> 00:03:51,326 You seem to be a lot better today. - Everyone has gone away. 24 00:03:51,378 --> 00:03:54,404 Yes, because it is the fiesta of... 25 00:03:54,614 --> 00:03:56,047 wait a minute, 26 00:03:56,072 --> 00:03:57,795 maybe you would like to tell me whose fiesta it is. 27 00:03:57,881 --> 00:04:01,514 Saint Marcelino. - No, don't run away, Nicolas. 28 00:04:01,853 --> 00:04:04,514 And do you know the story of Marcelino? 29 00:04:04,809 --> 00:04:06,732 Your father knows it. 30 00:04:06,830 --> 00:04:08,521 I'm afraid I've forgotten it. 31 00:04:08,575 --> 00:04:10,356 You see, Father, we were just leaving for the celebration. 32 00:04:10,381 --> 00:04:13,181 I see. I came especially to tell you about him. 33 00:04:13,268 --> 00:04:16,920 Yes, but Father, wouldn't it keep... until tomorrow? 34 00:04:20,950 --> 00:04:22,884 If you wish it so. 35 00:04:23,267 --> 00:04:25,254 Is it a pretty story? 36 00:04:25,279 --> 00:04:30,707 Yes. A story for a little girl. ...and also for her parents. 37 00:04:31,473 --> 00:04:33,816 But after all, perhaps you know it already. 38 00:04:33,872 --> 00:04:37,207 You were born in this village. Your father must have told you. 39 00:04:37,283 --> 00:04:40,105 And my father told me, but I've forgotten. 40 00:04:41,006 --> 00:04:43,558 Would you like to hear it? - Uh huh! 41 00:04:45,933 --> 00:04:50,239 Hmm...well, once upon a time, this village where you were born... 42 00:04:50,264 --> 00:04:52,215 this home that you are living in... 43 00:04:52,341 --> 00:04:55,769 Did you know it was once in the possession of the French army? 44 00:04:56,011 --> 00:04:57,777 And the old monastery... 45 00:04:57,802 --> 00:05:00,863 where everybody has gone to celebrate the fiesta, 46 00:05:00,942 --> 00:05:04,355 that was then, the country house of the Duke. 47 00:05:04,388 --> 00:05:06,683 At that time, the French were retreating before the armies of Spain. 48 00:05:06,708 --> 00:05:09,939 In their flight, they burned the houses and crops of our people. 49 00:05:10,019 --> 00:05:14,222 The fortified the big house on the hill and decided to make a stand off... 50 00:05:34,261 --> 00:05:37,870 Our people drove them out, but at what a price! 51 00:05:38,066 --> 00:05:42,886 The countryside lay ruined, but we were free! 52 00:05:43,160 --> 00:05:46,659 With time, crops grew again. 53 00:05:46,785 --> 00:05:49,417 The trees were cured of their wounds and villages rose anew. 54 00:05:49,495 --> 00:05:51,821 Everything began to take life again 55 00:05:51,846 --> 00:05:53,798 There remained only one ruin. 56 00:05:53,823 --> 00:05:58,243 That great estate of the old nobility, lost and alone in the countryside. 57 00:05:58,620 --> 00:06:01,198 And why was that the only place left, bearing the scares of war, 58 00:06:01,223 --> 00:06:03,191 when all else was being rebuilt? 59 00:06:03,316 --> 00:06:05,862 Perhaps because it had passed under the control of the town council 60 00:06:05,887 --> 00:06:08,339 and they were not sure what to do with it. 61 00:06:08,959 --> 00:06:16,611 One day, three Franciscan Friars stood before the mayor to ask a peculiar favor. 62 00:06:18,170 --> 00:06:22,886 Of course we're only three now, but with your permission to erect a monastery 63 00:06:22,915 --> 00:06:25,258 our number will increase with the help of God. 64 00:06:25,283 --> 00:06:29,811 Don't you agree, Sir, that our work may be of service to your people here? 65 00:06:30,595 --> 00:06:32,765 It will not be easy, do you have any resources? 66 00:06:32,790 --> 00:06:36,385 The help of Our Father, ... and our own labors. 67 00:06:40,240 --> 00:06:42,417 You have my permission. 68 00:06:43,389 --> 00:06:46,362 I am sure you will be of use here. 69 00:06:46,418 --> 00:06:48,846 You will have to call a meeting of the council to do this! 70 00:06:48,941 --> 00:06:50,331 These are my orders. 71 00:06:50,385 --> 00:06:54,690 In those ruins, my father perished, defending his home against the invaders. 72 00:06:55,939 --> 00:06:57,964 He's my assistant, Father. 73 00:06:57,989 --> 00:07:02,143 He's a blacksmith, a good man for taking care of horses. 74 00:07:04,370 --> 00:07:06,593 He will accompany you to my house. 75 00:07:06,618 --> 00:07:10,737 There, they will give you whatever tools you may have need of, ...and something to eat. 76 00:07:10,872 --> 00:07:14,364 Perhaps next week, I will visit you up there to see that everything is alright. 77 00:07:14,389 --> 00:07:15,651 May God repay you. 78 00:07:15,676 --> 00:07:18,393 Now that Spain is once more ruled by Spaniards, 79 00:07:18,418 --> 00:07:22,339 we must make sure that those who come to help are given whatever they need. 80 00:07:27,056 --> 00:07:28,378 Go along! 81 00:07:59,197 --> 00:08:00,964 Try again. 82 00:08:08,349 --> 00:08:10,956 Why do you laugh at us? 83 00:08:12,153 --> 00:08:14,280 Why do you come here? Huh? 84 00:08:14,350 --> 00:08:15,596 To help. 85 00:08:40,443 --> 00:08:43,207 Look! They're getting ahead of us! 86 00:08:43,232 --> 00:08:46,354 - What is wrong? - They're going faster than we are! 87 00:08:46,879 --> 00:08:48,904 Come on! Let's go! 88 00:09:20,993 --> 00:09:22,221 Well done, Father. 89 00:09:22,248 --> 00:09:25,761 The work was hard, but everybody helped. 90 00:09:27,214 --> 00:09:29,648 Everybody, huh? Ha ha... 91 00:09:29,763 --> 00:09:31,890 Yes, my son, everybody. 92 00:09:42,107 --> 00:09:44,503 And so, the years passed. 93 00:09:44,528 --> 00:09:45,893 Years of peace, 94 00:09:45,918 --> 00:09:48,518 which saw the company of monks increase from three...to twelve. 95 00:09:48,543 --> 00:09:51,199 The work and the love that all contributed 96 00:09:51,224 --> 00:09:57,534 made the monastery seem, after a time not only strong, but beautiful. 97 00:09:58,037 --> 00:10:02,237 One morning, an ordinary morning like all others... 98 00:10:02,462 --> 00:10:05,792 The gatekeeper received a great surprise. 99 00:10:20,122 --> 00:10:23,489 Good morning... little boy! 100 00:10:26,143 --> 00:10:30,112 Come quick, Fathers! I found a little boy out here! 101 00:10:30,712 --> 00:10:34,876 A newborn baby boy! A very handsome little boy! 102 00:10:47,820 --> 00:10:51,495 He started crying when I picked him up. 103 00:10:54,346 --> 00:10:58,846 What's all this? Oh...let us bless the Lord! 104 00:10:59,173 --> 00:11:00,956 Who could've given him to us? 105 00:11:01,050 --> 00:11:03,844 I wonder why he began to cry when you picked him up from the ground. 106 00:11:04,209 --> 00:11:05,761 What happened? 107 00:11:05,914 --> 00:11:06,938 I don't know. 108 00:11:06,963 --> 00:11:10,386 - What are we going to do with this child? - We'll keep him, of course! 109 00:11:10,516 --> 00:11:12,948 You mustn't touch him, brother! 110 00:11:17,792 --> 00:11:19,339 He seems hungry. 111 00:11:19,792 --> 00:11:23,261 - What can we give him to eat? - I'll get some water for him! 112 00:11:25,144 --> 00:11:28,705 May we keep him with us, Father? 113 00:11:29,016 --> 00:11:31,221 Here is the water. 114 00:11:31,528 --> 00:11:33,698 How hungry he is! 115 00:11:41,870 --> 00:11:43,393 Bois... Tiens... 116 00:11:43,598 --> 00:11:48,190 Brothers, Brothers, we must not lose our wits over this poor creature. 117 00:11:48,368 --> 00:11:51,526 There is nothing, or almost nothing that we can do for him. 118 00:11:51,562 --> 00:11:55,440 One thing we are able to do, with the permission of Your Reverence... 119 00:11:55,574 --> 00:11:59,550 There's no reason why we can't make a Christian out of him, at least. 120 00:12:01,757 --> 00:12:03,542 Come Brothers. 121 00:12:15,945 --> 00:12:17,557 What name shall we give him, Father? 122 00:12:17,582 --> 00:12:20,800 Perhaps it would be alright if we named him after today's saint. 123 00:12:20,905 --> 00:12:23,669 Very well. It's Saint Marcelino. 124 00:12:24,794 --> 00:12:28,286 Who'll be Godfather? Brother Francisco? 125 00:12:36,878 --> 00:12:44,978 Marcelino, I baptize you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 126 00:12:48,612 --> 00:12:53,214 Listen to me, Brothers. The sun is already very high and we have work to do. 127 00:12:53,826 --> 00:12:57,409 I think it would be wise for those of you who are visiting the neighborhood, 128 00:12:57,499 --> 00:13:00,378 to inquire about this child discretely. 129 00:13:00,432 --> 00:13:04,815 First of all, find out if some newborn child is missing from his home. 130 00:13:05,090 --> 00:13:08,636 Or if there's any talk of a missing child in any of the villages. 131 00:13:08,661 --> 00:13:12,925 Second,... perhaps you will hear of a young mother in disgrace. 132 00:13:12,950 --> 00:13:16,956 A poor woman who even now, regrets giving up her child. 133 00:13:17,246 --> 00:13:20,026 Tell me when you return. 134 00:14:27,342 --> 00:14:30,826 Brother, where are the spoons? - Did you try the pantry? 135 00:14:36,545 --> 00:14:40,029 - I can't find the spoons! - They might be in the kitchen. 136 00:14:47,846 --> 00:14:51,615 - Did you find those spoons yet, Brother? - No! I don't know where he keeps them! 137 00:14:57,846 --> 00:15:00,459 Hasn't Brother Thomas prepared breakfast yet? 138 00:15:00,885 --> 00:15:03,170 He's sleeping. - He was up all night. 139 00:15:03,484 --> 00:15:07,115 Very well, ... We'll do it ourselves then. 140 00:15:07,591 --> 00:15:09,764 Is everything ready? - No spoons. 141 00:15:11,472 --> 00:15:13,772 I found the spoons! 142 00:15:17,858 --> 00:15:20,022 I didn't mean to do it, Father. 143 00:15:23,751 --> 00:15:26,342 He just can't stop crying. He must be sick. 144 00:15:26,367 --> 00:15:28,447 - What makes you say something so foolish? - Because he's crying. 145 00:15:28,472 --> 00:15:32,209 A baby cries because something hurts him. If something hurts, it's because he's sick. 146 00:15:32,234 --> 00:15:33,772 When he's sick, he cries. 147 00:15:33,797 --> 00:15:36,506 He's crying and so... he must be sick! 148 00:15:39,031 --> 00:15:41,090 Brothers! 149 00:15:46,230 --> 00:15:47,740 Good afternoon, Brother. 150 00:15:47,765 --> 00:15:50,873 My wife said to me, "Look, since you're going past the monastery, 151 00:15:50,984 --> 00:15:53,131 give this to the Brothers for their little baby." 152 00:15:53,156 --> 00:15:56,428 Thank you! Thank you. For the little one. 153 00:15:56,459 --> 00:15:58,617 God bless you! You and your wife! 154 00:15:58,642 --> 00:16:01,045 Adios, Brother. Adios. 155 00:16:10,406 --> 00:16:14,147 - You be careful with him, Brother! - I'm the one who found him, no? 156 00:16:34,670 --> 00:16:36,014 He smiles... at last! 157 00:16:36,039 --> 00:16:40,077 Ah, yes, he smiles... but if I stop for a minute, he yells! 158 00:16:49,897 --> 00:16:53,385 I think, Father, that even though we do our best to investigate this matter 159 00:16:53,425 --> 00:16:56,952 according to your instructions, we're not going to find out anything. 160 00:16:57,080 --> 00:16:59,108 The only thing I've been able to find out 161 00:16:59,133 --> 00:17:02,772 is that no babies are missing from the villages I visited. 162 00:17:10,481 --> 00:17:12,007 You have news? 163 00:17:12,912 --> 00:17:14,264 Yes, Father. 164 00:17:16,768 --> 00:17:19,421 Will you leave us please, Brothers. 165 00:17:34,522 --> 00:17:36,787 Cheer up, Brothers! He's still with us. 166 00:17:36,812 --> 00:17:39,639 No one has taken him away yet. 167 00:17:43,492 --> 00:17:45,426 Brothers... 168 00:17:46,544 --> 00:17:49,163 The parents of Marcelino do not exist. 169 00:17:49,194 --> 00:17:53,171 - They are probably in Heaven. - I'm so glad! - Because they are in Heaven. 170 00:17:53,204 --> 00:17:55,100 That's what I mean. 171 00:17:57,387 --> 00:18:01,124 It's almost six weeks since the child first came to live with us. 172 00:18:01,249 --> 00:18:02,553 Now, Brothers, ... 173 00:18:02,593 --> 00:18:06,295 Our work is different from bringing up young children. 174 00:18:06,435 --> 00:18:09,498 Twelve monks taking care of one infant... 175 00:18:09,577 --> 00:18:11,531 We have other obligations. 176 00:18:11,556 --> 00:18:14,788 - We won't neglect them, Father. - He's our recreation! 177 00:18:14,835 --> 00:18:18,180 But we cannot do much for the child if we allow him to remain with us here. 178 00:18:18,205 --> 00:18:20,571 He needs a mother. 179 00:18:23,046 --> 00:18:25,897 We should try to find a family. 180 00:18:25,922 --> 00:18:29,255 A family that will bring him up, right, like any other boy. 181 00:18:29,280 --> 00:18:33,614 A good family, one which preferably already has children. 182 00:18:40,065 --> 00:18:42,303 Good morning, Father. 183 00:18:42,703 --> 00:18:44,432 God be with you. 184 00:18:44,457 --> 00:18:47,913 I do not come to ask alms today, I come to give you something. 185 00:18:48,311 --> 00:18:49,796 Go on, Father. 186 00:18:49,871 --> 00:18:53,238 I'm sure you've heard that we're taking care of a little child up at the monastery. 187 00:18:53,287 --> 00:18:56,553 We've looked for his parents, but they're dead. 188 00:18:56,874 --> 00:18:58,793 You are an honorable man, Juan. 189 00:18:58,818 --> 00:19:02,991 You have a good wife, and you may well be proud of your children. 190 00:19:03,188 --> 00:19:06,569 I know it, Father. I know it. 191 00:19:06,605 --> 00:19:09,272 With you, our child would have a family. 192 00:19:09,329 --> 00:19:13,194 And you will please the Lord with this great act of charity. 193 00:19:13,949 --> 00:19:18,249 The land is poor... and there are so many mouths. 194 00:19:19,863 --> 00:19:21,592 May God bless this house. - Good Morning, Brother! 195 00:19:21,649 --> 00:19:23,810 Good Morning! You will share our meal with us, Brother. 196 00:19:23,982 --> 00:19:26,780 No, thank you. I only came to ask you a question. 197 00:19:27,030 --> 00:19:28,374 Go ahead, Brother. 198 00:19:28,399 --> 00:19:31,342 How would you like to have a little baby? 199 00:19:31,445 --> 00:19:33,777 Oh, no, you don't understand. You won't have to do anything. 200 00:19:33,802 --> 00:19:35,569 He's already born. 201 00:19:35,637 --> 00:19:38,444 Yes. It's the one we have with us at the monastery. 202 00:19:38,469 --> 00:19:40,585 What a bawler! The greatest bawler in the world! 203 00:19:40,610 --> 00:19:42,678 None of us have had a moment's rest since we found him. 204 00:19:42,703 --> 00:19:45,350 And what an appetite! We've almost had to give up eating ourselves! 205 00:19:45,385 --> 00:19:48,077 But the worst is how he cries, he never stops! He's always crying. 206 00:19:48,102 --> 00:19:50,553 Of course, when he eats he doesn't cry very loud. 207 00:19:51,325 --> 00:19:53,350 God will give you more help. 208 00:19:53,375 --> 00:19:55,796 I can help myself, Brother. 209 00:19:55,882 --> 00:19:57,030 Do you blaspheme? 210 00:19:57,055 --> 00:20:01,194 Don't waste my time with your sermons. Give me the child and be off with you! 211 00:20:02,678 --> 00:20:05,058 Ah! Clumsy fool! 212 00:20:05,347 --> 00:20:09,178 Won't I have enough trouble with another mouth to feed! 213 00:20:10,208 --> 00:20:12,836 You lost your tongue? 214 00:20:15,035 --> 00:20:18,374 What are you waiting for? Go bring me the child! 215 00:20:19,828 --> 00:20:21,796 I cannot do that. 216 00:20:23,395 --> 00:20:25,944 Hey, Brother of the Devil! 217 00:20:26,037 --> 00:20:27,867 What's the matter with you?! 218 00:20:27,924 --> 00:20:30,991 I'm not a brother of the devil. I'm a monk of God. 219 00:20:31,247 --> 00:20:35,233 And you are an unjust man. I cannot give you the child. 220 00:20:40,871 --> 00:20:42,202 Oh, I see. 221 00:20:44,644 --> 00:20:46,373 And with you, Brother? 222 00:20:46,671 --> 00:20:49,988 Well, Father, I... I failed, too. 223 00:20:50,013 --> 00:20:52,460 I went up to the mountain to ask the shepherd. 224 00:20:52,518 --> 00:20:55,700 And he wasn't around so I shouted for him. 225 00:20:55,725 --> 00:20:59,147 And his answer was "no". It was very clear. 226 00:20:59,194 --> 00:21:01,646 He won't be able... to take care of the child. 227 00:21:01,671 --> 00:21:05,593 And is this the same shepherd who lives all alone up on the mountain? 228 00:21:05,907 --> 00:21:07,663 And is 80 years old? 229 00:21:07,692 --> 00:21:09,983 Yes, yes! That's the very one, Father. 230 00:21:11,056 --> 00:21:12,608 Oh, I see. 231 00:21:13,473 --> 00:21:16,069 We've not had much luck up until now. 232 00:21:16,368 --> 00:21:18,022 But we must keep trying. 233 00:21:18,047 --> 00:21:22,303 If none of my brothers can find Marcelino a home... 234 00:21:22,343 --> 00:21:23,671 I will ! 235 00:21:40,576 --> 00:21:42,349 Come in, Father. 236 00:21:42,530 --> 00:21:45,053 For you, I am always well and in good humor. 237 00:21:45,118 --> 00:21:47,935 Don Emilio. Oh, are you working? 238 00:21:48,101 --> 00:21:51,099 I'm glad that you have come, Father. Sit down. 239 00:21:51,349 --> 00:21:56,169 I am just finishing up a document, that you will find of interest. 240 00:21:56,568 --> 00:22:01,755 Before I pass away, I would like to formalize you situation. 241 00:22:01,981 --> 00:22:07,180 I've decided that the municipality will bestow upon your order and perpetuity, 242 00:22:07,205 --> 00:22:09,268 the land which you now possess. 243 00:22:09,293 --> 00:22:12,865 Don Emilio, this would only serve to make us abandon your house. 244 00:22:12,934 --> 00:22:16,870 The rules of our order are very strict. We can live only by charity. 245 00:22:17,230 --> 00:22:19,926 I merely wanted to arrange everything legally. 246 00:22:19,951 --> 00:22:22,201 You must not feel that we're ungrateful, Don Emilio. 247 00:22:22,226 --> 00:22:25,068 And we shall never forget you in our prayers. 248 00:22:25,134 --> 00:22:27,888 I may have need of them before long. 249 00:22:27,998 --> 00:22:32,446 Well, what news do you bring me today? Rosa! 250 00:22:33,770 --> 00:22:36,154 Go ahead, Father, tell me, tell me! 251 00:22:36,195 --> 00:22:39,115 Well this business of Marcelino... - Take this away! 252 00:22:40,451 --> 00:22:44,545 - We must find a family for him. - Huh?... What a pity. 253 00:22:44,693 --> 00:22:48,006 I'm not much help there. I won't be here much longer. 254 00:22:48,746 --> 00:22:51,287 But anyway, let me think about it. 255 00:22:52,316 --> 00:22:53,874 Rosa! 256 00:22:55,398 --> 00:22:57,127 Listen Rosa... 257 00:22:57,152 --> 00:23:00,467 How many children has Vargas got... the one at the Mill? 258 00:23:00,589 --> 00:23:01,920 Six. 259 00:23:15,589 --> 00:23:18,340 Good day, Father! Can I do anything for you?! 260 00:23:18,365 --> 00:23:22,131 No, no, nothing, thank you. Thank you, goodbye. 261 00:23:40,192 --> 00:23:42,129 You speak to him, Brother. 262 00:23:42,340 --> 00:23:43,780 Me?! 263 00:23:44,254 --> 00:23:47,333 Excuse me, Father. Did you find anyone? 264 00:23:47,465 --> 00:23:49,075 Not quite. 265 00:23:49,333 --> 00:23:52,284 It's a very fine family alright. Six children, they have. 266 00:23:52,309 --> 00:23:54,174 All healthy. 267 00:23:54,876 --> 00:23:59,153 However,... The place itself is unsatisfactory. 268 00:23:59,689 --> 00:24:01,989 The water there might be dangerous. 269 00:24:03,372 --> 00:24:05,465 Marcelino will stay here. 270 00:24:05,490 --> 00:24:08,050 Each monk will be his mother and his father. 271 00:24:08,075 --> 00:24:11,167 We will look no further. We will keep him here. 272 00:24:11,192 --> 00:24:13,808 As long as the Father Provincial does not decide otherwise. 273 00:24:13,833 --> 00:24:15,683 He will become a monk. Like us! 274 00:24:15,708 --> 00:24:18,214 - I will teach him music! - I will show him to grow flowers. 275 00:24:18,239 --> 00:24:20,815 - And I, how to read. - I'll teach him to cook! 276 00:24:20,840 --> 00:24:24,700 Brothers, Brothers. And to pray? Who? 277 00:24:25,106 --> 00:24:26,965 I will, if you like. 278 00:24:27,686 --> 00:24:29,958 May we go, Father? 279 00:24:42,068 --> 00:24:45,526 Are you ill, Father? - No, just drowsy. 280 00:24:45,551 --> 00:24:48,434 I heard everything, my son, and I am content. 281 00:24:48,673 --> 00:24:52,395 May we enter the church, Father? I want to go to confession. 282 00:24:55,139 --> 00:24:57,645 Brothers! Brothers, come quick! 283 00:24:59,004 --> 00:25:00,581 What! What is it ? 284 00:25:00,606 --> 00:25:03,004 - Don Emilio is dying, he wants a priest! - I will go! 285 00:25:03,029 --> 00:25:06,309 - I will have to notify Father Superior, first. - Very well. 286 00:25:09,786 --> 00:25:12,926 Some die. And others are born. 287 00:25:14,373 --> 00:25:19,028 But of those who die, it is always known if they were good men. 288 00:25:20,319 --> 00:25:23,551 While of those to come, what can we know? 289 00:25:26,100 --> 00:25:29,012 I'm happy to know that our new mayor is a upright man. 290 00:25:29,051 --> 00:25:31,456 You're right, you can all rest easy now. 291 00:25:31,481 --> 00:25:35,903 I promise to protect your rights the same way as I protect those of your new mayor. 292 00:25:35,944 --> 00:25:37,206 Very Good! 293 00:25:37,231 --> 00:25:39,452 Alfonzo, bring some wine. We want to celebrate! 294 00:25:39,477 --> 00:25:41,231 Good day. 295 00:25:44,700 --> 00:25:47,066 Prepare my new suit. 296 00:25:47,548 --> 00:25:50,059 I'm paying a visit to someone. 297 00:26:19,856 --> 00:26:21,145 Good day. 298 00:26:21,490 --> 00:26:25,575 I've come to hear you explain why you allowed one of your men to insult me. 299 00:26:26,711 --> 00:26:28,322 And to get the child. 300 00:26:28,347 --> 00:26:29,629 But why? 301 00:26:29,809 --> 00:26:32,635 One of your monks asked me to take the child into my house. 302 00:26:32,660 --> 00:26:34,609 And then he refused to let me have him! 303 00:26:34,634 --> 00:26:39,168 I am as honorable as any man. And nobody refuses me anything. 304 00:26:39,777 --> 00:26:42,942 And besides,... now that I'm your mayor. 305 00:26:43,443 --> 00:26:46,741 - I would like to know if you... - You would like to know if we... what? 306 00:26:46,860 --> 00:26:49,911 If you would all have the courage to refuse me again. 307 00:26:49,951 --> 00:26:51,684 You have said it. 308 00:26:51,984 --> 00:26:53,918 You refuse me once more?! 309 00:26:54,493 --> 00:26:55,339 Yes. 310 00:26:55,364 --> 00:26:58,685 But why? What am I, a thief? A murderer? A man of evil ways? 311 00:26:58,710 --> 00:27:02,676 No, you are none of those. But you are one who is unjust. 312 00:27:02,730 --> 00:27:04,197 I want that child! 313 00:27:04,222 --> 00:27:07,997 No! Tell the truth. You wish merely to satisfy your greed. 314 00:27:08,145 --> 00:27:11,051 You don't want the child. You don't care a thing about him. 315 00:27:11,148 --> 00:27:13,048 You don't like children. 316 00:27:13,073 --> 00:27:16,825 You want only to know... that you can have what you wish. 317 00:27:18,309 --> 00:27:20,606 You may not have the child. 318 00:27:21,132 --> 00:27:22,848 Very well. 319 00:27:23,357 --> 00:27:26,190 You may keep the child with you. 320 00:27:26,215 --> 00:27:29,762 But here...here, no! 321 00:27:35,891 --> 00:27:39,850 Listen to me... Do whatever you like with that child. 322 00:27:40,032 --> 00:27:43,747 Because neither you, nor he, will stay here any longer. 323 00:27:44,784 --> 00:27:47,153 I promise you that! 324 00:27:51,372 --> 00:27:52,770 Here we are. 325 00:27:53,052 --> 00:27:57,043 When Don Emilio gave that land away, he went beyond his powers. 326 00:27:57,262 --> 00:28:00,090 I will not allow this. The bottom line. 327 00:28:00,536 --> 00:28:05,123 But, Don Emilio needed no signatures to perform a good deed. 328 00:28:05,874 --> 00:28:09,364 You, to perform an evil one, expect us to sign this? 329 00:28:11,056 --> 00:28:13,090 I will not do it. 330 00:28:24,025 --> 00:28:26,379 Speak no further of this matter. 331 00:28:29,512 --> 00:28:32,333 What change is there in a large tree in five years? 332 00:28:32,392 --> 00:28:35,997 In that length of time, how much can a thick stone wall change? 333 00:28:36,098 --> 00:28:37,997 Not at all, true? 334 00:28:38,152 --> 00:28:43,145 But what change in a newborn child when we see him five years later! 335 00:28:43,428 --> 00:28:47,442 At five, Marcelino was a robust and lively child. 336 00:28:47,901 --> 00:28:50,874 He had given a name to each of the Brothers. 337 00:28:50,899 --> 00:28:53,612 And now they were no longer called, not even among themselves, 338 00:28:53,637 --> 00:28:58,597 Brother Thomas, Brother Jose, Brother Francisco...but by the child's names: 339 00:28:58,622 --> 00:29:05,452 Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie, Brother Bellringer, as suited each. 340 00:29:06,228 --> 00:29:10,926 Many times there was joy in the monastery, and other times worry. 341 00:29:10,951 --> 00:29:15,382 For although he was really as good as bread, sometimes his actions were not. 342 00:29:15,409 --> 00:29:20,176 And his pranks in the kitchen, in the dining room, in the garden, or the chapel, 343 00:29:20,201 --> 00:29:27,043 made the Brothers shake their heads, but all forgave him his little mischief. 344 00:29:28,814 --> 00:29:34,098 How did he live? What did the child, Marcelino, do among those twelve monks? 345 00:29:35,707 --> 00:29:36,991 You will see... 346 00:29:37,016 --> 00:29:40,184 For I am going to tell of a day in his life. 347 00:29:40,888 --> 00:29:43,286 It is like a song... 348 00:29:50,798 --> 00:29:58,442 Wake now, wake now, Marcelino. Day is breaking, Bright and new. 349 00:29:58,640 --> 00:30:06,434 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 350 00:30:06,646 --> 00:30:14,122 Marcelino, now you are waking, Birds and sunlight call to you. 351 00:30:14,290 --> 00:30:22,137 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 352 00:30:22,298 --> 00:30:30,731 Marcelino, please use the soap now, Don't forget behind the ears. 353 00:30:34,028 --> 00:30:37,879 Eat a hearty breakfast. Finish up your porridge. 354 00:30:37,939 --> 00:30:43,067 Grow like Brother Cookie, Grow up big and strong. 355 00:30:45,637 --> 00:30:53,011 Pull the rope now, Pull it harder, You and Brother Bellringer ring the bell! 356 00:30:53,036 --> 00:30:56,528 Ding, - Dong, Ding, - Dong. 357 00:31:00,840 --> 00:31:02,675 Two and two are? - Four 358 00:31:02,762 --> 00:31:04,598 Four and four are? - Eight 359 00:31:04,629 --> 00:31:06,856 Eight and eight are? 360 00:31:08,921 --> 00:31:11,856 - Twenty! - A terrible mistake! 361 00:31:18,093 --> 00:31:27,058 Learn to pray now, Marcelino. All good children know their prayers. 362 00:31:27,280 --> 00:31:29,473 - Our Father... - Our Father 363 00:31:30,397 --> 00:31:33,637 - Who art in Heaven - Who art in Heaven 364 00:31:34,265 --> 00:31:37,393 - Hallowed be... - Hallowed be 365 00:31:45,193 --> 00:31:52,942 With the sun the child awakens, With the sun he goes to sleep. 366 00:31:53,288 --> 00:32:01,239 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 367 00:32:01,504 --> 00:32:09,411 While in Heaven, Mother is watching, Praying God, him safe to keep. 368 00:32:09,593 --> 00:32:19,075 Go to sleep now, Marcelino. Marcelino, go to sleep... 369 00:32:58,892 --> 00:33:03,327 - Do you need some help?! - Yes, Brother, this cart is very old. 370 00:33:19,623 --> 00:33:20,732 Is it broken? 371 00:33:20,757 --> 00:33:22,988 Yes, but we will fix it very soon. 372 00:33:29,517 --> 00:33:30,980 Hello! 373 00:33:33,989 --> 00:33:35,618 Do you live here? 374 00:33:35,877 --> 00:33:41,548 Oh yes! I came here when I was very young. I was one week old. 375 00:33:41,923 --> 00:33:43,110 And after that ? 376 00:33:43,135 --> 00:33:47,134 And after that came Brother Bellringer, and Brother Cookie, and all the rest. 377 00:33:48,450 --> 00:33:52,415 - Don't you have any parents? - Yes, I have twelve. 378 00:33:52,440 --> 00:33:55,306 Is that so? And your mothers? 379 00:33:57,837 --> 00:34:00,821 Mothers, I don't have even one. 380 00:34:02,279 --> 00:34:04,056 Are you a mother? 381 00:34:04,081 --> 00:34:08,048 Yes, I have two children. My biggest is a boy like you. 382 00:34:09,160 --> 00:34:13,021 Manuel! Manuel! 383 00:34:13,712 --> 00:34:14,633 Manuel! 384 00:34:14,657 --> 00:34:16,919 - Marcelino! - Just a minute! 385 00:34:17,029 --> 00:34:19,923 That's Brother Cookie, I have to go now. 386 00:34:20,299 --> 00:34:23,095 You're a pretty mother. 387 00:34:24,651 --> 00:34:26,376 Manuel! 388 00:34:27,176 --> 00:34:30,306 Where have you been? Didn't you hear the whistle? 389 00:34:35,216 --> 00:34:38,546 What happened? Come on, sit down. 390 00:34:42,349 --> 00:34:45,251 Today you're going to learn about a letter that's very simple. 391 00:34:45,276 --> 00:34:48,931 The most simple of all. You're going to like to make this one. 392 00:34:49,277 --> 00:34:51,032 It's name is "O". 393 00:34:51,057 --> 00:34:55,556 It's round like the wheel of a cart. You see. 394 00:34:55,776 --> 00:34:58,220 I saw a mother today! 395 00:34:58,645 --> 00:35:01,251 Where? - Outside there. 396 00:35:01,839 --> 00:35:03,806 Did you like her? - Of course! 397 00:35:03,857 --> 00:35:07,484 - Manuel! - I'm coming, Mother! 398 00:35:07,509 --> 00:35:09,642 Who is that? - Manuel. 399 00:35:09,730 --> 00:35:12,524 - And who is Manuel? - Her son. 400 00:35:12,720 --> 00:35:15,911 - What is he like? - Like me... that's what she said. 401 00:35:16,003 --> 00:35:18,696 Then you haven't seen him. - No. 402 00:35:20,076 --> 00:35:23,681 Why is the moon thin, and then it gets fat? 403 00:35:25,052 --> 00:35:31,056 Because...uh, well, because... uh, the moon is always the same, Marcelino. 404 00:35:31,668 --> 00:35:35,610 It just seems to change because... hmm... wait a minute... 405 00:35:35,907 --> 00:35:39,524 The moon reflects the light from... 406 00:35:39,876 --> 00:35:42,611 You're very young and you can't expect to understand it very well. 407 00:35:42,636 --> 00:35:44,308 But I will try to explain... 408 00:35:44,333 --> 00:35:49,001 The part that we see is what the sun lights up for us. Hmm? 409 00:35:53,806 --> 00:35:56,616 Did all of us have mothers? 410 00:35:57,087 --> 00:36:01,905 - Certainly we did. You... me... - And even Father Superior? 411 00:36:02,257 --> 00:36:06,249 Even Father Superior. All of us, Marcelino, all of us. 412 00:36:06,335 --> 00:36:08,616 Then where is mine? 413 00:36:09,418 --> 00:36:11,053 She's in Heaven. 414 00:36:11,078 --> 00:36:15,319 - And was she pretty? - Of course, she was very pretty. 415 00:36:47,221 --> 00:36:48,600 Manuel... 416 00:36:51,052 --> 00:36:52,639 Manuel! 417 00:36:59,608 --> 00:37:03,606 Manuel... Manuel! 418 00:37:18,083 --> 00:37:21,225 You just watch, you'll see. I buried it right here. 419 00:37:25,909 --> 00:37:28,538 See...here are my treasures, Manuel. 420 00:37:30,158 --> 00:37:33,671 Brother Sickly gave me this from his medicines. 421 00:37:35,057 --> 00:37:40,788 And Brother Cookie gave me this. It really works, see? 422 00:37:42,034 --> 00:37:44,772 And this is a very good horn! 423 00:37:47,150 --> 00:37:52,921 And look what the Captain gave me! This is my favorite treasure! 424 00:37:55,249 --> 00:37:58,994 Here's a blue glass for looking at the sun, see! 425 00:37:59,019 --> 00:38:02,733 Lots and lots of bones! And they're all good ones! 426 00:38:05,593 --> 00:38:08,827 - Who's Marcelino talking to? - To Manuel. 427 00:38:08,952 --> 00:38:12,280 - Who's Manuel? - Ha, I wish I knew! 428 00:38:19,206 --> 00:38:22,546 Come on now, we'll take it all over there. 429 00:38:34,276 --> 00:38:36,538 Both of us together, we'll build it. 430 00:38:36,563 --> 00:38:38,835 Who do you keep talking to, Marcelino? 431 00:38:38,860 --> 00:38:41,999 - To Manuel. - Ah, Manuel. A friend of yours, eh? 432 00:38:42,024 --> 00:38:43,150 Yes. 433 00:38:43,482 --> 00:38:47,116 - And he talks with you, I guess, eh? - Of course he does. 434 00:38:47,413 --> 00:38:49,561 Tell me, does he play ball with you, too? 435 00:38:49,586 --> 00:38:53,579 No, but we do lots of other things together. 436 00:39:56,303 --> 00:40:01,007 You've been a very very bad little boy. And all the Brothers are angry. 437 00:40:01,937 --> 00:40:03,319 So am I. 438 00:40:03,344 --> 00:40:07,428 And from now on you must obey me, especially in one thing. 439 00:40:07,920 --> 00:40:11,321 You must never climb the stairway. 440 00:40:11,405 --> 00:40:14,718 You must never climb this stairway. 441 00:40:15,944 --> 00:40:18,647 Never!... 442 00:40:18,672 --> 00:40:21,819 Do you hear? Never! 443 00:40:37,753 --> 00:40:39,311 Marcelino! 444 00:40:43,561 --> 00:40:46,310 How many times must I tell you to keep away from those stairs? 445 00:40:46,335 --> 00:40:48,726 There's a very big man up there, and if he ever sees you, 446 00:40:48,751 --> 00:40:51,388 if he ever catches you, he will take you away forever! 447 00:40:51,413 --> 00:40:53,813 Now go play somewhere else. 448 00:40:58,600 --> 00:41:01,572 It is not right to awaken fear in children, Brother. 449 00:41:01,597 --> 00:41:05,483 It seems to me it would be good for him to be afraid of something. 450 00:41:19,262 --> 00:41:24,029 You have to pack them very hard, so you can shoot straight with 'em. 451 00:41:28,116 --> 00:41:30,116 Watch out now! Get ready! 452 00:41:30,177 --> 00:41:33,178 Hold the gun, Manuel. The enemy's coming! 453 00:41:33,326 --> 00:41:35,451 Aim straight now, ready! 454 00:41:35,500 --> 00:41:38,530 And fire! Come on, Manuel! 455 00:41:39,038 --> 00:41:42,496 Again! Fire at will! Ha ha! 456 00:41:42,676 --> 00:41:45,702 He's running away! He's afraid! Hit him again! 457 00:41:46,522 --> 00:41:49,108 - Where's Marcelino? - He's out there. 458 00:41:49,358 --> 00:41:51,537 What's he doing out there when he should be in here? 459 00:41:51,562 --> 00:41:54,258 - What's the difference? He's alright. - Maybe. 460 00:41:54,283 --> 00:41:55,825 And besides he was told. 461 00:41:55,850 --> 00:41:57,960 He has no reason to be outside. He should be in here with us. 462 00:41:57,985 --> 00:42:00,661 - Do you want him to be with us always? - I think he ought to be in here, 463 00:42:00,686 --> 00:42:03,134 because something might happen to him out there, that could never happen to him 464 00:42:03,159 --> 00:42:04,558 if he was inside here. 465 00:42:04,583 --> 00:42:06,669 You think Marcelino is some kind of flower? 466 00:42:06,694 --> 00:42:08,520 He's a boy, the same as any other boy. 467 00:42:08,545 --> 00:42:11,251 - He has to run. He has to play. - What if something happens to him?! 468 00:42:11,276 --> 00:42:13,892 Oh, why worry about that. Besides, he's almost six. 469 00:42:13,917 --> 00:42:16,364 He will have to learn about the world. 470 00:42:16,389 --> 00:42:18,716 Why don't you take him to town with you sometime? 471 00:42:18,741 --> 00:42:21,389 They will be having the fair at Alda Major, next week. 472 00:42:21,414 --> 00:42:24,889 - Might be a good idea. - It would tire him out. 473 00:42:31,520 --> 00:42:35,752 Yes. It would tire him out. 474 00:43:18,064 --> 00:43:20,103 Come on, Manuel. 475 00:43:29,117 --> 00:43:31,205 Be careful, Manuel. 476 00:43:48,540 --> 00:43:52,673 Marcelino... Get the water for me, son. 477 00:44:00,285 --> 00:44:04,455 - Does it hurt very bad, Brother Sickly? - A little, yes. 478 00:44:04,692 --> 00:44:10,002 If I give you a kiss where it hurts, will it feel better? 479 00:44:10,114 --> 00:44:14,346 Certainly, Marcelino, it will help. Come on. Give me a kiss. 480 00:44:16,203 --> 00:44:18,751 It really works. Nothing hurts me now. 481 00:44:18,813 --> 00:44:21,115 - Nothing? - Nothing, child, nothing. 482 00:44:21,140 --> 00:44:24,234 - Now, run along and play. - Adios! 483 00:44:32,246 --> 00:44:33,095 Hey! 484 00:44:33,544 --> 00:44:36,892 Why you little brat! What are you trying to do?! 485 00:44:41,599 --> 00:44:45,548 Is that the way they educate you up there?! Drop that! 486 00:44:45,715 --> 00:44:48,314 We'll see about this, right now! 487 00:45:21,986 --> 00:45:24,580 The way you're bringing him up. You see how that boy behaves! 488 00:45:24,605 --> 00:45:27,080 We're very sorry, SeƱor. These are only childish pranks. 489 00:45:27,105 --> 00:45:28,705 You think so? 490 00:45:28,843 --> 00:45:32,330 I say they're the pranks of those who permit a child to become a savage. 491 00:45:32,355 --> 00:45:34,439 What do you teach him, anyway? 492 00:45:34,498 --> 00:45:37,181 What are the twelve of you doing with that little devil?! 493 00:45:37,206 --> 00:45:40,752 Will you please try to talk more quietly. We are not deaf. 494 00:45:40,987 --> 00:45:43,798 Yes. I'm wasting my time. 495 00:45:43,980 --> 00:45:47,353 It's useless to talk to creatures who are only half men. 496 00:45:47,495 --> 00:45:50,205 You'd hide behind those habits anyway! 497 00:45:50,471 --> 00:45:52,095 Where's your superior? 498 00:45:52,120 --> 00:45:57,283 Got him out here! Show him how that little devil of yours treats the mayor of his town! 499 00:47:31,799 --> 00:47:34,933 He was outside when he should have been inside! 500 00:47:41,925 --> 00:47:43,629 He has fever. 501 00:47:43,694 --> 00:47:48,442 Sponge him with some cold water. Let him sleep, if he can. 502 00:48:26,711 --> 00:48:30,707 You must never climb those stairs. 503 00:48:31,237 --> 00:48:34,437 There is a very big man up there. 504 00:48:34,462 --> 00:48:37,949 You must never climb the stairway. 505 00:48:38,821 --> 00:48:42,246 There is a man who will take you away forever. 506 00:48:42,416 --> 00:48:49,949 Take you away forever... Take you away forever. 507 00:48:51,579 --> 00:48:57,590 What's the matter, Marcelino? Sleep my boy, sleep now. 508 00:49:03,637 --> 00:49:06,354 - Is the fever any better? - He's perspiring. 509 00:49:06,426 --> 00:49:10,207 Will you stay with him a while, Father? I would like to get some fresh water. 510 00:49:10,255 --> 00:49:13,035 Of course, go on, go on, Brother. 511 00:49:22,241 --> 00:49:25,473 Are all mothers in Heaven? 512 00:49:26,085 --> 00:49:31,043 Yes. Well, ... That is where all mothers go. 513 00:49:37,745 --> 00:49:41,223 Then it was really true what Brother Cookie told me about you? 514 00:49:41,248 --> 00:49:45,778 - Certainly, what did he say? - That even you have a mother. 515 00:49:46,419 --> 00:49:50,106 Yes... but my mother's in Heaven now. 516 00:49:50,682 --> 00:49:53,020 But how did she get there? 517 00:49:53,619 --> 00:49:56,012 By being very good. 518 00:49:56,818 --> 00:50:02,715 And am I good? - Oh yes, you're very good. 519 00:50:03,278 --> 00:50:05,512 Then when will I go there? 520 00:50:05,537 --> 00:50:09,673 That depends, Marcelino, whenever God wants you to. 521 00:50:16,563 --> 00:50:19,012 He's much better now. 522 00:50:25,585 --> 00:50:28,457 - Brother Cookie, will you tell me something? - What? 523 00:50:28,759 --> 00:50:31,364 How do you go to Heaven? 524 00:50:31,715 --> 00:50:36,783 Oh! Marcelino, be good now. There, doesn't that feel good? 525 00:50:37,628 --> 00:50:41,801 Sleep now. Sleep now little one... Go to sleep... 526 00:51:12,166 --> 00:51:14,657 Now don't let them hear us, Manuel. 527 00:51:29,561 --> 00:51:31,893 Up here they won't see us. 528 00:53:17,039 --> 00:53:18,746 Did you see it, Manuel? 529 00:53:18,771 --> 00:53:21,746 It was just like Brother Cookie said it was! 530 00:53:38,749 --> 00:53:41,946 Well, well, little man. We've never seen you here at the fair. 531 00:53:41,971 --> 00:53:43,848 I'm Marcelino. 532 00:53:43,873 --> 00:53:47,809 - This is the first time he's come with me. - Well, goodbye little man, have fun! 533 00:54:00,618 --> 00:54:01,983 Look there! 534 00:54:02,856 --> 00:54:04,192 That's Marcelino. 535 00:54:04,310 --> 00:54:08,445 Hey Brother, are you putting him up for sale? 536 00:54:18,232 --> 00:54:21,378 Listen Marcelino... I must go in here for a minute. 537 00:54:21,403 --> 00:54:23,504 There's a sick man who wants to be confessed. 538 00:54:23,529 --> 00:54:25,973 You wait for me right here, understand? 539 00:54:25,998 --> 00:54:27,957 I'll be out soon. 540 00:54:43,714 --> 00:54:45,448 - Who are you? - Marcelino. 541 00:54:45,473 --> 00:54:48,005 - Wanna help me? - Alright. Come on, push! 542 00:55:47,465 --> 00:55:48,718 Oh my! 543 00:55:48,743 --> 00:55:51,770 Oh my beautiful apples! Don't move you little thief! 544 00:55:51,882 --> 00:55:54,180 What are you doing? Come here! Come here, you thief! 545 00:55:54,284 --> 00:55:57,489 Help me, somebody! Catch him! Don't let him go! 546 00:56:09,130 --> 00:56:12,827 Marcelino!... Marcelino! 547 00:56:45,714 --> 00:56:47,910 Oh, ...Come along! 548 00:56:50,434 --> 00:56:54,029 I wonder if now, you will still refuse to give me your signatures as... 549 00:56:54,321 --> 00:56:55,996 you have in the past. 550 00:56:57,067 --> 00:56:59,660 Have you thought of the damage done to our reputations? 551 00:56:59,685 --> 00:57:02,856 Our fair was once famous throughout the district. Now, we're a laughing stock. 552 00:57:02,911 --> 00:57:06,387 By now, the whole countryside must think we have no law and order here. 553 00:57:06,441 --> 00:57:08,817 - But if the monks pay for the damages? - Ah,... 554 00:57:08,859 --> 00:57:11,457 What makes you think they'll be able to pay for them? 555 00:57:11,499 --> 00:57:15,996 The damages, I can take care of, if necessary. But what about the injured? 556 00:57:16,327 --> 00:57:19,450 That woman... she claims the boy's a thief! 557 00:57:21,420 --> 00:57:24,253 Let us think about it for a while. 558 00:57:29,845 --> 00:57:31,713 Very well then. 559 00:57:33,886 --> 00:57:36,888 I'll be back here this afternoon around six. 560 00:57:44,252 --> 00:57:45,651 Esteban! 561 00:57:47,126 --> 00:57:52,326 Listen uh, it's possible that I might need those 400 ryalis you borrowed from me. 562 00:57:52,998 --> 00:57:54,798 Well, I... Right away? 563 00:57:55,156 --> 00:57:57,543 I see, you can't pay up. 564 00:57:58,415 --> 00:58:03,075 But you can oppose me in Council Meeting. That you can do, huh? 565 00:58:08,995 --> 00:58:12,418 The Coward signed it alright. Now we'll see. 566 00:58:14,309 --> 00:58:16,483 I've been very kind about it, too. 567 00:58:16,508 --> 00:58:20,653 I gave them a whole month to abandon the monastery. 568 00:58:20,965 --> 00:58:25,482 Well... You don't like what I'm doing? Nevermind! 569 00:58:25,620 --> 00:58:28,418 You never like what I do, anyhow. 570 00:58:28,446 --> 00:58:32,418 But you like eating my bread, don't you? 571 00:58:33,598 --> 00:58:37,864 Well, orders are orders, Father, but sometimes...well, believe me, 572 00:58:37,889 --> 00:58:39,814 I have no stomach for this business. 573 00:58:39,839 --> 00:58:43,067 Don't worry, Captain, when the thirty days are up, 574 00:58:43,092 --> 00:58:47,793 no one will have to come to tell us to go away. We'll already be gone. 575 00:58:47,818 --> 00:58:50,504 But on the appointed day, not before. 576 00:58:50,529 --> 00:58:52,590 If we could only do something about it. 577 00:58:52,615 --> 00:58:54,910 We can expect no help from anyone... 578 00:58:54,935 --> 00:58:57,770 except Him who has power to change the heart of man. 579 00:58:57,795 --> 00:58:59,723 And to bring peace into his soul. 580 00:58:59,748 --> 00:59:02,660 Don't worry about the boy. I've already talked to my wife about it. 581 00:59:02,685 --> 00:59:04,731 He'll live with us. 582 00:59:04,829 --> 00:59:08,910 And I can guarantee you, Father, he'll make a fine Civil Guardsman. 583 00:59:09,673 --> 00:59:14,770 You're very kind, but we still have some time. Everything will work out. 584 00:59:53,199 --> 00:59:56,059 - Can I help you? - No. 585 01:01:29,473 --> 01:01:32,684 Now if it moves or anything, we'll run away. Alright? 586 01:01:49,917 --> 01:01:52,121 Be careful, Manuel. 587 01:02:04,383 --> 01:02:07,254 We'd better get a stick. 588 01:02:24,650 --> 01:02:28,211 Now, you watch if anybody's coming. 589 01:02:38,948 --> 01:02:41,528 He doesn't move at all. 590 01:03:38,062 --> 01:03:40,322 You look very hungry. 591 01:03:45,970 --> 01:03:49,133 I'll bring you something to eat! 592 01:04:02,847 --> 01:04:06,981 Brother Cookie, help me quick! There's a scorpion out here! 593 01:04:20,324 --> 01:04:24,556 Marcelino!... Marcelino! 594 01:04:32,235 --> 01:04:33,896 I got some bread. 595 01:04:33,921 --> 01:04:37,239 I couldn't find anything else, I was in such a big hurry. 596 01:05:49,904 --> 01:05:54,168 I'd better go now, because I fooled Brother Cookie. 597 01:05:56,184 --> 01:05:58,846 But I'll see you again tomorrow. 598 01:06:08,348 --> 01:06:11,137 He was hungry, Manuel. 599 01:06:56,086 --> 01:07:00,160 Father, why must we work so hard, when our labors will bear us no fruits? 600 01:07:00,330 --> 01:07:04,301 Us, no. But for someone perhaps they will. 601 01:07:04,550 --> 01:07:08,810 Only our Lord may interrupt our task here... Only our Lord. 602 01:08:28,507 --> 01:08:32,145 Marcelino?... Marcelino? 603 01:08:37,473 --> 01:08:40,145 Today, I have bread and wine for you. 604 01:08:40,219 --> 01:08:45,914 The wine doesn't taste very good, but it helps you feel warm, the Brothers say. 605 01:08:56,980 --> 01:09:02,004 Wouldn't you rather come down, and maybe eat your bread right here with me? 606 01:09:42,511 --> 01:09:45,746 Are you not afraid, little one? 607 01:09:46,857 --> 01:09:49,879 - No. - And do you then know who I am? 608 01:09:49,904 --> 01:09:51,996 Yes, you are God. 609 01:10:20,126 --> 01:10:24,325 I give you my thanks. You are a good child. 610 01:10:24,486 --> 01:10:27,512 But all the Brothers say that I'm bad. 611 01:10:27,537 --> 01:10:32,012 - And what does Manuel say? - You mean... you know Manuel? 612 01:10:32,289 --> 01:10:35,050 - He likes you, doesn't he? - Yes. 613 01:10:39,112 --> 01:10:42,075 We... speak about you. 614 01:10:49,262 --> 01:10:54,520 From this day on, you shall be known as Marcelino Pan y Vino. 615 01:10:55,906 --> 01:10:58,568 Marcelino Pan y Vino? 616 01:10:59,579 --> 01:11:01,660 I like that name. 617 01:11:20,622 --> 01:11:23,926 Did it...did it hurt? 618 01:11:24,382 --> 01:11:26,192 Yes, very much. 619 01:11:52,864 --> 01:11:57,114 Little flowers of St Francis of Assisi, 620 01:12:00,349 --> 01:12:02,309 Chapter seven... 621 01:12:17,137 --> 01:12:20,167 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 622 01:12:20,215 --> 01:12:24,567 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. 623 01:12:24,617 --> 01:12:29,989 He called to Brother Leo, who was walking on before him, and said to him : 624 01:12:30,361 --> 01:12:36,066 "Brother Leo, if it were to please God, that the Friars Minor should give in all lands 625 01:12:36,275 --> 01:12:39,669 a great example of holiness and edification, 626 01:12:39,977 --> 01:12:44,971 write down and note carefully that this would not be perfect joy." 627 01:12:45,538 --> 01:12:49,833 A little farther on, St Francis called him a second time : 628 01:12:51,127 --> 01:12:55,183 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor were to make the lamb to walk, 629 01:12:55,661 --> 01:13:00,239 if they should make straight the crooked, chase away demons, give sight to the blind, 630 01:13:00,575 --> 01:13:06,083 hearing to the deaf, speech to the dumb, and what is even a far greater work, 631 01:13:06,108 --> 01:13:11,262 if they should raise the dead after four days, write that this would not be perfect joy." 632 01:13:11,295 --> 01:13:14,247 My name is Marcelino Pan y Vino. 633 01:13:14,272 --> 01:13:17,239 - Shhh! Little one. - Keep still, Marcelino. 634 01:13:18,287 --> 01:13:22,122 Shortly after, he cried out again : 635 01:13:22,958 --> 01:13:26,933 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew all languages, 636 01:13:26,958 --> 01:13:30,106 if they were versed in all science, if they could explain all scripture, 637 01:13:30,131 --> 01:13:32,463 if they had the gift of prophesy..." 638 01:13:54,408 --> 01:13:57,206 Don't get frightened, Manuel. 639 01:14:18,975 --> 01:14:21,505 I came up in case you were frightened. 640 01:14:21,530 --> 01:14:24,888 And you, Marcelino, are you afraid? 641 01:14:25,714 --> 01:14:29,013 - Yes. - Come closer. 642 01:14:37,013 --> 01:14:38,974 Now the thunder is coming. 643 01:14:38,999 --> 01:14:41,185 It doesn't matter now. 644 01:14:51,926 --> 01:14:53,416 Marcelino. 645 01:14:55,059 --> 01:14:57,857 What are you doing with that blanket? - I'm cold. 646 01:14:57,882 --> 01:14:59,685 But don't you already have one, like everyone else? 647 01:14:59,710 --> 01:15:02,076 Yes, but I'm still cold. 648 01:15:30,566 --> 01:15:32,115 Your broth, Father. 649 01:15:32,183 --> 01:15:34,474 I warmed it up for you. 650 01:15:38,771 --> 01:15:41,357 Hmm...much better now. 651 01:15:53,461 --> 01:16:01,060 Marcelino.... Marcelino! Marcelino! ... Marcelino. 652 01:16:04,305 --> 01:16:06,273 What did you do with the blanket? 653 01:16:06,298 --> 01:16:08,271 Come on, Come on, the blanket! What did you do with it? 654 01:16:08,296 --> 01:16:10,321 I don't know. 655 01:16:10,346 --> 01:16:12,877 Now look,... Marcelino. 656 01:16:13,714 --> 01:16:15,865 Brother Cookie loves you, 657 01:16:15,890 --> 01:16:19,529 but you know, if you ever get him really angry, it will be a terrible thing. 658 01:16:19,554 --> 01:16:22,599 We've been good friends up to now, but if you want to be difficult, very well. 659 01:16:22,624 --> 01:16:25,091 Now, I want to find that blanket on your bed tonight. 660 01:16:25,116 --> 01:16:28,544 If it is not there, I will have to speak to Father Superior. 661 01:16:38,818 --> 01:16:39,716 Hello. 662 01:16:39,741 --> 01:16:43,269 You can have the blanket, Marcelino. I am no longer cold. 663 01:16:43,379 --> 01:16:45,974 Oh, I'll take it back then! 664 01:16:51,872 --> 01:16:55,224 Here's the blanket. I'm not cold now. 665 01:16:58,217 --> 01:17:01,050 Marcelino! Marcelino! 666 01:17:01,135 --> 01:17:04,787 Ah, Marcelino, look! I found a beautiful frog for you, see! 667 01:17:04,923 --> 01:17:08,017 - I don't want it now. - What?! 668 01:17:43,105 --> 01:17:44,873 I tried. 669 01:17:49,298 --> 01:17:54,615 Then the robbers went away in anger, much troubled by these words. 670 01:17:55,255 --> 01:17:58,982 Shortly after, St Francis arrived at the convent with a sack of bread... 671 01:17:59,007 --> 01:18:02,763 and a little vessel of wine, which he and his companion had begged. 672 01:18:03,108 --> 01:18:06,505 And the guardian related to him how he had sent away the robbers. 673 01:18:06,601 --> 01:18:12,076 On this, St Francis reproved him sharply, saying that he had behaved most cruelly. 674 01:18:12,101 --> 01:18:17,474 For sinners are brought back to God more easily by kindness than by harsh words. 675 01:18:19,313 --> 01:18:24,774 "Wherefore," said he, "Our Master Jesus Christ, whose word we have promised to observe, 676 01:18:24,953 --> 01:18:29,451 says that the whole need not a physician, but they that are sick. 677 01:18:29,637 --> 01:18:34,874 And that he came, not to call the just, but sinners, to repentance. 678 01:18:34,900 --> 01:18:38,966 For which reason he often sat down to meet with them. 679 01:18:44,541 --> 01:18:47,632 Hmm...he's always alone. We'll have to find him a friend. 680 01:18:47,773 --> 01:18:50,606 What? A friend? I already have a friend. 681 01:18:50,631 --> 01:18:54,494 Yes, a very good friend, too. Manuel is a boy... 682 01:18:54,519 --> 01:18:58,986 like Marcelino, but he's ...well...you know. 683 01:19:03,119 --> 01:19:06,466 You spend more time with Marcelino than anyone else. 684 01:19:06,491 --> 01:19:10,888 And no one could understand as well as you do, the cause of his recent behavior. 685 01:19:11,572 --> 01:19:17,709 Every one of us is worried about Marcelino. Each of us is responsible for this boy. 686 01:19:19,578 --> 01:19:21,615 But he's an angel, Father. - Yes, 687 01:19:21,640 --> 01:19:24,537 yes, but this change in him is very important. 688 01:19:24,583 --> 01:19:27,490 Perhaps the time has come to separate him from us. 689 01:19:27,515 --> 01:19:30,474 To separate him from us!? - Yes, Brother. 690 01:19:30,666 --> 01:19:33,310 Marcelino may be ill without our being aware of it. 691 01:19:33,335 --> 01:19:35,826 He's in perfect health, Father, I'm sure of it! 692 01:19:35,866 --> 01:19:39,731 No, Brother, I mean sick from solitude, from loneliness... 693 01:19:39,819 --> 01:19:42,717 from a lack of children of his own age. 694 01:19:42,742 --> 01:19:46,834 Come now, you know more about him than any of us. 695 01:19:46,992 --> 01:19:50,380 If you do not help us, Brother, we cannot do anything. 696 01:19:50,527 --> 01:19:57,057 - Well, Father, for a long time now... - Sit down, Brother Thomas, sit down. 697 01:19:57,912 --> 01:20:03,709 I'm sorry, Father. For quite a while now, I... I've been missing things from the kitchen. 698 01:20:03,734 --> 01:20:06,281 Some bread, potatoes, some wine... 699 01:20:06,345 --> 01:20:09,146 The wine seems to be drying up before my eyes. 700 01:20:09,171 --> 01:20:12,099 - The wine? - Yes, Father. The wine also. 701 01:20:12,124 --> 01:20:15,927 Several bottles have been emptied. And it is the child, no doubt about it. 702 01:20:15,956 --> 01:20:17,801 But this is very dangerous, Brother Thomas! 703 01:20:17,834 --> 01:20:21,318 I can't imagine what he does with these things. He eats well enough at meals. 704 01:20:21,343 --> 01:20:25,099 Anyway, a few days ago, I put all of them out of his reach. 705 01:20:26,115 --> 01:20:27,271 That was wrong. 706 01:20:27,296 --> 01:20:29,787 I should have told you first, Father. Pardon me. 707 01:20:29,832 --> 01:20:32,371 No, no, you did what you thought was right. 708 01:20:32,413 --> 01:20:37,498 But I'm afraid it was not wise to put the things where the boy could not reach them. 709 01:20:38,053 --> 01:20:42,857 Put them all back. Let him get whatever he wants from the kitchen. And then... 710 01:20:43,002 --> 01:20:48,318 and then... follow him, to find out what he does with it. 711 01:20:51,670 --> 01:20:56,903 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino. 712 01:22:56,199 --> 01:23:01,034 You are very quiet, Marcelino. What are you thinking? 713 01:23:02,992 --> 01:23:06,189 I wonder where your mother is now. 714 01:23:06,660 --> 01:23:08,862 She is with yours. 715 01:23:11,245 --> 01:23:14,441 What are they like? What do they do? Mothers... 716 01:23:14,466 --> 01:23:17,667 They give, Marcelino. They always give. 717 01:23:18,995 --> 01:23:20,644 And what do they give? 718 01:23:20,669 --> 01:23:27,605 They give themselves. They give their lives and the light of their eyes to their children. 719 01:23:28,230 --> 01:23:31,165 Until they are old and wrinkled. 720 01:23:32,183 --> 01:23:33,903 Are they very ugly? 721 01:23:33,928 --> 01:23:38,763 Not ugly, Marcelino. Mothers are never ugly. 722 01:23:45,380 --> 01:23:48,456 I must go now, they want me. 723 01:23:50,253 --> 01:23:52,519 Do you love your mother very much? 724 01:23:52,551 --> 01:23:56,253 - With all my heart. - I love mine more! 725 01:24:00,725 --> 01:24:04,378 You must not allow a little child to play such tricks on you, Brother. 726 01:24:04,555 --> 01:24:08,901 You should try to find out what he does with the food. And be very careful this time. 727 01:24:08,944 --> 01:24:11,065 - Should I speak to him? - No, not at all. 728 01:24:11,122 --> 01:24:14,823 Find out what happens for me, and I'll do the rest. - Ah. 729 01:24:45,196 --> 01:24:52,542 Come, Marcelino. You have been a good boy, and I wish to give you a reward. 730 01:24:52,904 --> 01:24:55,823 That which you most desire. 731 01:24:56,496 --> 01:25:02,869 Tell me...do you wish to be a monk, like Brother Bernardo, Brother Cookie... 732 01:25:02,997 --> 01:25:05,163 or Father Superior? 733 01:25:06,408 --> 01:25:10,198 Or would you prefer to have Manuel come to you? 734 01:25:12,648 --> 01:25:15,675 I would rather see my mother. 735 01:25:15,853 --> 01:25:18,558 Besides I want to see your mother, too. 736 01:25:18,583 --> 01:25:22,583 - And do you wish to see them now? - Yes, now. 737 01:25:24,603 --> 01:25:29,132 - Then you will have to go to sleep. - But I'm not sleepy now. 738 01:25:29,866 --> 01:25:34,230 Come, you can fall asleep in my arms. 739 01:25:34,730 --> 01:25:36,339 Alright. 740 01:25:44,801 --> 01:25:47,355 Sleep now, Marcelino. 741 01:26:18,756 --> 01:26:20,685 Brothers!... Come up! 742 01:26:20,710 --> 01:26:24,845 Come up quickly! Marcelino!... 743 01:26:25,847 --> 01:26:30,744 The child... my Lord, ...my God! 744 01:28:06,866 --> 01:28:10,292 And the entire town, the whole fair, 745 01:28:10,659 --> 01:28:14,180 went up to the monastery on learning of the miracle. 746 01:28:14,205 --> 01:28:17,941 Since then, each year, with its mayor at the head, 747 01:28:18,321 --> 01:28:21,636 the town goes up to celebrate the miracle 748 01:28:21,775 --> 01:28:24,605 of Marcelino Pan y Vino. 749 01:28:51,399 --> 01:28:54,829 I come to speak to them of you, my Lord. 750 01:29:00,270 --> 01:29:03,183 And of you, Marcelino. 62577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.