All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E08.Angel.of.the.Dawn.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,403 --> 00:00:14,280 Uma nova porta abriu por minha causa. 2 00:00:15,234 --> 00:00:17,787 "S� a Horda Sangrenta pode fech�-la". 3 00:00:17,788 --> 00:00:19,626 Puta que pariu. 4 00:00:23,692 --> 00:00:25,939 Estamos nessa juntas, certo? 5 00:00:26,946 --> 00:00:28,674 Encontre-a e traga-a de volta. 6 00:00:29,622 --> 00:00:31,695 Esse min�rio � chamado de osso do diabo 7 00:00:31,696 --> 00:00:34,296 - N�o � ouro. - O que mais posso perder? 8 00:00:34,297 --> 00:00:37,097 Se fecharmos a fenda e tir�-los da influ�ncia de Gehenna, 9 00:00:37,098 --> 00:00:39,119 eles t�m uma chance de voltar ao normal. 10 00:00:58,295 --> 00:00:59,806 Infiltra��o do rio? 11 00:01:00,990 --> 00:01:03,419 Seria uma coisa feia. Tudo isso desmoronaria. 12 00:01:11,854 --> 00:01:13,733 Peguem o que conseguirem, rapazes, 13 00:01:13,734 --> 00:01:16,896 Estaremos feitos. Chega de vida miser�vel. 14 00:01:16,897 --> 00:01:18,297 Isso! 15 00:01:22,052 --> 00:01:24,181 Se fecharmos a fenda, Nolan deve voltar. 16 00:01:24,182 --> 00:01:27,597 Certo, aqui... � a fenda, 17 00:01:28,960 --> 00:01:30,747 e aqui � a entrada. 18 00:01:30,748 --> 00:01:33,250 Temos que tirar os trabalhadores da galeria. 19 00:01:33,539 --> 00:01:36,575 Meu pai me levou em um passeio quando eu tinha uns 7 anos. 20 00:01:36,576 --> 00:01:38,459 Ele me mostrou uns trocinhos 21 00:01:38,460 --> 00:01:41,002 que tinham alavancas de emerg�ncia. 22 00:01:41,003 --> 00:01:44,157 - � para uma evacua��o. - E se eles n�o sa�rem? 23 00:01:44,158 --> 00:01:46,852 Voc� viu seu pai. Era uma obsess�o. 24 00:01:46,853 --> 00:01:48,258 Tasha. 25 00:01:48,893 --> 00:01:51,274 Se eles n�o sa�rem, WPN os for�ar�. 26 00:01:51,275 --> 00:01:52,853 Digo, � o protocolo. 27 00:01:52,854 --> 00:01:55,399 E nos esgueiramos como um par de enguias. 28 00:01:55,400 --> 00:01:57,218 Voc� fecha a fenda com seu livrinho 29 00:01:57,219 --> 00:02:00,212 e impede o Nolan de se tornar um monstro sedento de sangue. 30 00:02:01,221 --> 00:02:03,476 O que foi? O que est� acontecendo? 31 00:02:32,920 --> 00:02:34,472 At� mais, nerds! 32 00:02:53,748 --> 00:02:55,748 GeekS misteriosamente apresenta... 33 00:02:55,749 --> 00:02:59,949 The Girl in The Woods - 1x08 Angel of the Dawn - Season Finale 34 00:02:59,950 --> 00:03:01,750 Guardi�o: Hall� 35 00:03:01,751 --> 00:03:03,551 Guardi�: ThaySoul 36 00:03:03,552 --> 00:03:05,352 Guardi�: MilleG 37 00:03:05,353 --> 00:03:07,153 Guardi�o: Stark 38 00:03:07,154 --> 00:03:08,954 Guardi�: LeilaC 39 00:03:08,955 --> 00:03:10,755 Guardi�: LineSta 40 00:03:10,756 --> 00:03:12,556 Guardi�: Tati Saaresto 41 00:03:12,557 --> 00:03:14,357 Guardi�o: Koda 42 00:03:14,358 --> 00:03:16,158 Guardi�o: Padfoot 43 00:03:16,159 --> 00:03:18,159 Disc�pulo do Amanhecer: Hall 44 00:03:29,707 --> 00:03:31,803 Ningu�m sabe o que est� vindo. 45 00:03:32,543 --> 00:03:34,218 Nunca saber�o. 46 00:03:36,510 --> 00:03:38,282 V� aquele campo de beisebol? 47 00:03:38,283 --> 00:03:40,149 O diamante do garimpeiro. 48 00:03:40,150 --> 00:03:42,665 A terra sagrada de West Pine. 49 00:03:42,941 --> 00:03:44,932 "Consegue sentir o poder?" 50 00:03:44,933 --> 00:03:47,314 � bem brilhante. 51 00:03:48,639 --> 00:03:50,793 Quando eu tinha 7, o amigo do meu pai, Paul, 52 00:03:50,794 --> 00:03:53,473 bebeu e acendeu um foguete de garrafa no traseiro. 53 00:03:53,474 --> 00:03:54,874 L� atr�s. 54 00:03:56,036 --> 00:03:58,500 Com toda a equipe 636 reunida. 55 00:03:58,501 --> 00:04:00,531 E simplesmente n�o saiu. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,083 Acabou explodindo na bunda dele. 57 00:04:03,084 --> 00:04:05,303 Foi muito bom. Hil�rio. 58 00:04:05,304 --> 00:04:08,178 - Simplesmente explodiu l�? - Isso. 59 00:04:08,179 --> 00:04:10,318 Chamas. Fa�scas. 60 00:04:10,319 --> 00:04:12,635 Hil�rio. Hil�rio. 61 00:04:12,636 --> 00:04:15,922 Na mesma noite, a mam�e comprou meu primeiro sorvete. 62 00:04:16,150 --> 00:04:18,009 Com peda�os de chocolate. 63 00:04:18,010 --> 00:04:21,737 Ent�o, eu peguei salmonela e passei semanas no banheiro. 64 00:04:21,738 --> 00:04:23,749 Mas valeu a pena. 65 00:04:23,750 --> 00:04:25,526 Mam�e brincou que eu estava soltando 66 00:04:25,527 --> 00:04:26,967 mais fa�scas do que Paul. 67 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 - Soltando fa�scas? - Sim. 68 00:04:30,145 --> 00:04:31,940 Tipo, bum! 69 00:04:33,257 --> 00:04:35,072 - Tasha. - Cara, foi uma bagun�a. 70 00:04:35,073 --> 00:04:37,206 Tasha, voc� � uma mentirosa. 71 00:04:37,417 --> 00:04:38,932 Voc� ama esta cidade. 72 00:04:40,818 --> 00:04:42,675 Eu n�o sei. Na minha cabe�a, � como... 73 00:04:43,042 --> 00:04:45,018 Mam�e morreu aqui. 74 00:04:47,276 --> 00:04:49,213 E ningu�m fala mais sobre ela. 75 00:04:49,214 --> 00:04:52,228 E, tipo, ent�o, quanto valia a vida dela? 76 00:04:52,229 --> 00:04:54,628 Ela era apenas uma garota de uma pequena cidade 77 00:04:54,629 --> 00:04:56,029 que ningu�m conhecia? 78 00:04:57,138 --> 00:05:01,409 Eu posso sentir aquele sil�ncio. 79 00:05:05,138 --> 00:05:07,206 Cara, West Pine � buraco de merda. 80 00:05:07,588 --> 00:05:08,988 Sim. 81 00:05:09,504 --> 00:05:12,549 Todo mundo � babaca. Tipo... 82 00:05:13,005 --> 00:05:15,356 - Sim. - E sua col�nia � uma merda. 83 00:05:15,357 --> 00:05:16,757 Com certeza. 84 00:05:18,501 --> 00:05:19,901 Mas � sua casa. 85 00:05:24,974 --> 00:05:27,973 Foda-se, West Pine! Eu te amo! 86 00:05:27,974 --> 00:05:29,374 Meu ouvido. 87 00:05:29,375 --> 00:05:32,161 Foda-se seus ouvidos! Eu amo voc�! 88 00:05:33,583 --> 00:05:36,919 Fodam-se, disc�pulos! Eu amo voc�s! 89 00:05:36,920 --> 00:05:40,075 Foda-se, Grande Chris e Pequeno Chris e Spoons! 90 00:05:40,076 --> 00:05:41,488 Eu amo voc�s! 91 00:05:41,489 --> 00:05:43,467 Foda-se, Gehenna! Eu amo voc�! 92 00:05:43,468 --> 00:05:46,474 Foda-se, a Col�nia! Eu amo voc�! 93 00:05:55,492 --> 00:05:57,283 Que coisa � essa? 94 00:06:05,129 --> 00:06:06,529 Est� pronta? 95 00:06:06,889 --> 00:06:08,289 Com certeza. 96 00:06:09,391 --> 00:06:10,987 N�o precisa ir l�. 97 00:06:10,988 --> 00:06:12,420 Sabe que preciso. 98 00:06:12,787 --> 00:06:14,771 O que seu plano realmente envolve? 99 00:06:14,772 --> 00:06:18,109 Basta dizer "algumas palavras". A fenda para a Gehenna se fecha. 100 00:06:18,110 --> 00:06:20,102 Apenas dizer "algumas palavras"? 101 00:06:20,103 --> 00:06:21,954 S�o �timas palavras. 102 00:06:31,258 --> 00:06:33,302 - Isso n�o � bom. - O que �? 103 00:06:33,303 --> 00:06:35,737 Spoons disse que o t�nel pode desabar no rio. 104 00:06:35,738 --> 00:06:38,976 Assim que os Frisks venceram. Disseram que inundaria a mina. 105 00:06:38,977 --> 00:06:40,768 A Col�nia usa a �gua desse rio. 106 00:06:40,769 --> 00:06:42,511 O resto de West Pine tamb�m. 107 00:06:42,512 --> 00:06:44,680 Se a �gua se misturar com o Osso do Diabo, 108 00:06:44,681 --> 00:06:46,912 toda a cidade pode ficar igual a seu pai. 109 00:06:47,381 --> 00:06:49,315 Ou igual ao Nolan, certo? 110 00:06:50,777 --> 00:06:52,537 Por que aqui est� t�o quieto? 111 00:07:03,192 --> 00:07:05,971 Bom, acho que encontrei sua resposta. 112 00:07:06,284 --> 00:07:08,050 Parece que temos que improvisar. 113 00:07:09,365 --> 00:07:12,571 Aten��o. Risco cr�tico de inunda��o foi detectado. 114 00:07:12,572 --> 00:07:14,683 Voc� deve evacuar. 115 00:07:40,448 --> 00:07:41,848 Nolan? 116 00:07:46,791 --> 00:07:49,722 Preciso que se esconda. Certo? 117 00:07:52,580 --> 00:07:54,152 V�, Tasha. 118 00:08:38,955 --> 00:08:40,355 Carrie, n�o. 119 00:08:48,385 --> 00:08:52,123 Chefe. Super Astro. Musa. 120 00:08:52,504 --> 00:08:54,013 Eu sei que voc� est� a�. 121 00:08:55,494 --> 00:08:57,326 Eu vou te salvar, est� bem? 122 00:09:02,886 --> 00:09:04,286 Meu Deus! 123 00:09:20,170 --> 00:09:21,570 N�o! 124 00:09:31,489 --> 00:09:33,033 Desculpe, Super Astro. 125 00:09:45,984 --> 00:09:47,413 Foi por pouco. 126 00:09:47,414 --> 00:09:49,612 Eu estou tremendo. Veja. 127 00:09:51,353 --> 00:09:53,303 Pronta para trazer nosso amigo de volta? 128 00:10:02,495 --> 00:10:04,288 Tem certeza de que vai funcionar? 129 00:10:04,289 --> 00:10:06,475 N�o. Nem um pouco. 130 00:10:06,476 --> 00:10:10,211 Mas n�o temos escolha. Mente calma, m�o firme. 131 00:10:12,895 --> 00:10:16,775 Meu Deus. Seja forte. Estou quase l�. 132 00:10:16,776 --> 00:10:19,443 Assim que eu tirar essa coisa, voc� ser� voc� de novo. 133 00:10:19,444 --> 00:10:20,910 Nolan, estamos aqui. 134 00:10:31,457 --> 00:10:32,857 Peguei voc�. 135 00:10:35,042 --> 00:10:36,442 Nolan. 136 00:10:38,296 --> 00:10:41,621 Sinto muito, Tasha. 137 00:10:42,880 --> 00:10:45,095 - Funcionou. - Aten��o. 138 00:10:45,096 --> 00:10:49,148 Se tiver algu�m a� embaixo, deve sair imediatamente. 139 00:10:49,149 --> 00:10:51,812 A galeria oito est� prestes a inundar. 140 00:10:52,736 --> 00:10:54,303 Certo. Eu vou atra�-lo. 141 00:10:54,304 --> 00:10:56,606 Voc� faz o ritual antes que seja tarde demais. 142 00:10:56,607 --> 00:10:58,007 Espere. 143 00:10:58,878 --> 00:11:00,295 Quero dizer algo grande, 144 00:11:00,296 --> 00:11:02,128 mas minha mente est� em po�as e eu... 145 00:11:02,599 --> 00:11:04,621 � s� um borr�o e bagun�a... 146 00:11:04,622 --> 00:11:07,542 - Que tal "eu te amo"? - Preciso dizer algo perfeito. 147 00:11:07,917 --> 00:11:09,446 �ltimas palavras perfeitas. 148 00:11:09,878 --> 00:11:11,288 Qu�? 149 00:11:14,591 --> 00:11:15,991 Vai, Tasha. 150 00:11:17,327 --> 00:11:18,745 Vai. 151 00:11:24,876 --> 00:11:27,875 Vem, voc� consegue. 152 00:11:28,855 --> 00:11:30,346 Eu acredito em voc�. 153 00:12:14,109 --> 00:12:17,164 S� um membro da Horda Sangrenta pode abrir uma nova porta. 154 00:12:19,823 --> 00:12:22,614 Ent�o, s� um membro da Horda � quem pode fechar uma. 155 00:12:39,759 --> 00:12:41,258 Vem. 156 00:12:42,137 --> 00:12:43,772 Vem me pegar. 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,581 Estou bem aqui. 158 00:12:57,239 --> 00:12:58,658 Meu Deus! 159 00:12:59,029 --> 00:13:01,650 Nolan? Nolan! 160 00:13:03,700 --> 00:13:06,045 Nolan. Nolan. 161 00:13:13,835 --> 00:13:16,539 Vast Gehenna, eu rezo a ti. 162 00:13:16,838 --> 00:13:19,687 Feche sua porta e me liberte. 163 00:13:28,266 --> 00:13:30,934 Vast Gehenna, eu rezo a ti. 164 00:13:30,935 --> 00:13:34,111 Feche sua porta e me liberte. 165 00:13:35,523 --> 00:13:38,692 Por isso deveria se unir � Horda Sangrenta. 166 00:13:38,693 --> 00:13:40,298 Una-se � Horda Sangrenta. 167 00:13:43,990 --> 00:13:46,378 Voc� n�o passa de carne podre. 168 00:13:46,868 --> 00:13:48,911 Una-se � Horda Sangrenta. 169 00:13:48,912 --> 00:13:51,872 Vast Gehenna, eu rezo a ti. 170 00:13:51,873 --> 00:13:54,551 Feche sua porta e me liberte. 171 00:13:54,552 --> 00:13:56,962 Voc� � carne apodrecida. Carne apodrecida. 172 00:13:56,963 --> 00:13:59,609 Vast Gehenna, eu rezo a ti. 173 00:13:59,610 --> 00:14:02,804 Feche sua porta e me liberte. 174 00:14:15,289 --> 00:14:17,064 Por favor, fique bem. 175 00:14:17,065 --> 00:14:19,745 Por favor, fique bem. Nolan. Nolan. 176 00:14:27,100 --> 00:14:30,662 Eu sou... literalmente uma isca fedorenta. 177 00:14:32,280 --> 00:14:33,979 Devia cheirar minhas axilas. 178 00:14:34,374 --> 00:14:36,074 Sem perfume. Sem banho. 179 00:14:37,043 --> 00:14:38,928 N�o. Ret�rico. 180 00:14:40,547 --> 00:14:42,545 Segundo inferno do qual voc� me salvou. 181 00:14:45,158 --> 00:14:47,168 Estou t�o feliz por n�o ter te machucado. 182 00:14:48,513 --> 00:14:51,104 - N�o seria capaz de viver... - Vou te beijar agora. 183 00:14:51,504 --> 00:14:53,232 Um beijo de verdade. 184 00:14:53,233 --> 00:14:56,218 Nos l�bios. Pode ser? 185 00:14:57,355 --> 00:14:59,436 Sim. Pode. 186 00:15:00,734 --> 00:15:02,251 Espera. 187 00:15:04,103 --> 00:15:05,503 Porra. 188 00:15:07,157 --> 00:15:08,881 Eu sou n�o bin�rio. 189 00:15:12,370 --> 00:15:15,793 Tipo, Genderqueer. 190 00:15:16,666 --> 00:15:19,667 Enby. "Elu". 191 00:15:19,668 --> 00:15:21,556 Sua sincronia � surreal. 192 00:15:22,422 --> 00:15:24,160 - Eu sei. - Eu sei. 193 00:15:24,161 --> 00:15:26,298 Voc� � perfeito, Nolan Frisk. 194 00:15:29,471 --> 00:15:30,971 Legal. 195 00:15:39,439 --> 00:15:42,305 Vast Gehenna, eu rezo a ti! 196 00:15:42,306 --> 00:15:45,163 Feche sua porta e me liberte. 197 00:15:53,328 --> 00:15:55,231 Venha para casa, Carrie. 198 00:15:55,589 --> 00:15:57,227 Venha para casa. 199 00:16:28,122 --> 00:16:31,341 Seus amigos acharam ref�gio um no outro 200 00:16:31,980 --> 00:16:33,868 e voc� ficou sozinha. 201 00:16:34,450 --> 00:16:38,061 Sem pais. Sem lar. 202 00:16:38,866 --> 00:16:42,089 Mas voc� nunca est� sozinha no �dio. 203 00:16:42,938 --> 00:16:46,463 N�s vemos atrav�s de seus ossos amargos. 204 00:16:46,464 --> 00:16:49,894 Vemos seu cora��o azedo batendo. 205 00:16:52,345 --> 00:16:57,309 Seu sangue � a corrente pestilenta. 206 00:17:00,812 --> 00:17:04,230 Sua fam�lia � a Horda. 207 00:17:05,191 --> 00:17:09,106 E voc� � Vast Gehenna. 208 00:17:11,281 --> 00:17:12,780 Mas voc� est� errada. 209 00:17:15,243 --> 00:17:16,659 Eu encontrei um lar. 210 00:17:20,448 --> 00:17:23,459 - Eu te rejeito. - Salve-se. 211 00:17:23,460 --> 00:17:26,072 - Eu te rejeito. - Salve-se. 212 00:17:26,073 --> 00:17:28,574 - Salve-se. - Eu te rejeito. 213 00:17:28,575 --> 00:17:31,621 - Salve-se! - Eu te rejeito! 214 00:17:45,231 --> 00:17:48,102 Vast Gehenna, eu rezo a ti. 215 00:17:48,330 --> 00:17:51,304 Feche sua porta e me liberte. 216 00:18:40,235 --> 00:18:42,006 Liberte-me. 217 00:19:32,342 --> 00:19:33,742 Calor, filha. 218 00:19:34,924 --> 00:19:36,324 Voc� conseguiu. 219 00:19:37,927 --> 00:19:39,327 Voc� est� segura agora. 220 00:19:40,889 --> 00:19:42,359 Voc� � uma hero�na. 221 00:19:42,932 --> 00:19:44,716 Nosso anjo desperta. 222 00:19:48,104 --> 00:19:49,504 Disc�pulos. 223 00:19:50,013 --> 00:19:52,362 � com muito orgulho 224 00:19:52,363 --> 00:19:54,500 que desejo boas vindas a nossa guardi�, 225 00:19:54,501 --> 00:19:57,453 Carrie Lavinia Ecker. 226 00:19:57,728 --> 00:20:01,786 Ela descobriu uma fenda entre nosso mundo e Gehenna, 227 00:20:01,787 --> 00:20:05,232 e ela arriscou tudo para impedir... 228 00:20:06,097 --> 00:20:07,497 A pele dela, 229 00:20:07,720 --> 00:20:09,809 reputa��o em casa, 230 00:20:11,308 --> 00:20:13,991 dobrando seus pr�prios princ�pios 231 00:20:15,573 --> 00:20:17,623 para salvar... 232 00:20:19,127 --> 00:20:20,527 milhares. 233 00:20:21,418 --> 00:20:23,871 Ao se oferecer em sacrif�cio, 234 00:20:23,872 --> 00:20:27,876 ela realmente se tornou um anjo do amanhecer. 235 00:20:28,810 --> 00:20:31,490 Uma hero�na nasce. Ent�o, maravilhem-se. 236 00:20:31,491 --> 00:20:32,891 Uma hero�na. 237 00:20:34,328 --> 00:20:35,728 Minha filha. 238 00:20:37,763 --> 00:20:40,731 Estamos preparados para lhe oferecer 239 00:20:40,732 --> 00:20:42,771 o antigo posto do Arthur Deane... 240 00:20:42,772 --> 00:20:45,505 Contato com os guardi�es, livre para se mover 241 00:20:45,506 --> 00:20:47,370 entre nosso mundo e os outros. 242 00:20:47,889 --> 00:20:49,321 O que acha disso? 243 00:20:54,740 --> 00:20:56,140 Ela aceita. 244 00:21:05,061 --> 00:21:07,337 Apenas um teste final. 245 00:21:08,584 --> 00:21:09,984 Disc�pulos. 246 00:21:18,417 --> 00:21:19,894 E calor. 247 00:21:25,838 --> 00:21:27,797 Nossa tradi��o afirma que forasteiros 248 00:21:27,798 --> 00:21:29,758 n�o devem conhecer os nossos costumes. 249 00:21:29,759 --> 00:21:32,740 Carrie, mostre sua devo��o. 250 00:21:33,682 --> 00:21:37,161 Prove o seu amor. Voc� sabe o que fazer. 251 00:21:46,076 --> 00:21:49,165 Minha l�mina se perdeu na mina. 252 00:21:55,967 --> 00:21:59,510 Eu confio em voc�, filha. 253 00:22:11,654 --> 00:22:13,448 A humanidade est� murcha. 254 00:22:15,085 --> 00:22:17,948 L� fora, eles envenenam a terra. 255 00:22:18,544 --> 00:22:22,893 Constroem c�maras de auto obsess�o, 256 00:22:22,894 --> 00:22:26,207 e sempre escolhem um, em vez de muitos. 257 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 E ainda... 258 00:22:31,208 --> 00:22:34,701 Eles tiveram a coragem de me confidenciar 259 00:22:35,196 --> 00:22:38,521 os problemas pat�ticos deles. 260 00:22:44,401 --> 00:22:47,163 As crises de identidade idiotas. 261 00:22:54,892 --> 00:22:56,712 A tristeza mesquinha. 262 00:22:57,259 --> 00:22:59,159 Uma orgia de vaidade. 263 00:23:01,907 --> 00:23:03,804 Fa�a melhor, pai. 264 00:23:03,805 --> 00:23:05,879 Mostre a todos nosso sacrif�cio 265 00:23:05,880 --> 00:23:07,998 para que possam viver suas vidas vazias. 266 00:23:08,585 --> 00:23:10,991 Ensine a eles o nosso amor. 267 00:23:13,679 --> 00:23:15,364 Alimente-os com Gehenna. 268 00:23:20,070 --> 00:23:21,911 Voc� falou de confian�a. 269 00:23:53,781 --> 00:23:56,601 � Vast Gehenna ofere�o a minha pele. 270 00:23:56,602 --> 00:23:58,704 Eu rezo, sombra calorosa, deixe-me entrar. 271 00:24:08,791 --> 00:24:10,910 - N�o. - N�o! 272 00:24:11,691 --> 00:24:14,703 Carrie! Carrie, por favor. N�o vamos contar. 273 00:24:14,704 --> 00:24:16,471 Voc� sabe que n�o vamos. Carrie! 274 00:24:16,472 --> 00:24:19,198 Carrie, por favor! N�o vamos contar! Diga a eles. 275 00:24:19,199 --> 00:24:20,870 - Tentem n�o gritar. - Carrie! 276 00:24:20,871 --> 00:24:25,011 - V�o sobreviver por mais tempo. - Por favor! Carrie, por favor! 277 00:24:26,063 --> 00:24:27,856 Carrie! 278 00:24:30,497 --> 00:24:32,017 Carrie! 279 00:24:35,491 --> 00:24:36,893 Carrie! 280 00:24:36,894 --> 00:24:38,802 Por favor, n�o vamos contar. Voc� sabe. 281 00:24:38,803 --> 00:24:40,596 Diga a eles, por favor! 282 00:24:58,927 --> 00:25:00,927 At� uma pr�xima, se for renovada! 283 00:25:00,928 --> 00:25:02,928 GeekSubs Mais que legenders19831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.