Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,054 --> 00:00:14,232
Sarah � mais forte
que eu.
2
00:00:14,233 --> 00:00:17,480
O que importa � como
explora suas vulnerabilidades.
3
00:00:18,875 --> 00:00:20,629
H� um bot�o de p�nico l�.
4
00:00:20,630 --> 00:00:22,853
Se pressionar isso,
serei avisado.
5
00:00:34,542 --> 00:00:36,468
Pare! Pare de lutar!
6
00:00:45,828 --> 00:00:48,243
GEHENNA, DIA 142
- Sou um inv�lucro cheio de luz.
7
00:00:48,244 --> 00:00:50,950
Sou uma arma
contra as sombras.
8
00:00:50,951 --> 00:00:53,619
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
9
00:00:53,620 --> 00:00:56,325
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
10
00:01:00,252 --> 00:01:01,932
Estou chegando l�, m�e.
11
00:01:02,337 --> 00:01:04,983
Queixo maior?
Olhos mais suaves?
12
00:01:06,258 --> 00:01:08,824
Sim? N�o? Talvez?
13
00:01:11,179 --> 00:01:13,132
Vou tomar isso
como um sim.
14
00:01:34,744 --> 00:01:36,322
Carrie.
15
00:01:40,709 --> 00:01:42,126
Carrie.
16
00:01:46,047 --> 00:01:47,820
Voc� n�o passa
de carne podre.
17
00:01:58,977 --> 00:02:02,106
Em breve. Ainda est� cedo.
18
00:02:03,486 --> 00:02:05,437
DIA 412
- Sou um inv�lucro cheio de luz.
19
00:02:05,438 --> 00:02:07,401
Sou uma arma
contra as sombras.
20
00:02:07,402 --> 00:02:09,403
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
21
00:02:09,404 --> 00:02:11,789
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
22
00:02:12,579 --> 00:02:15,629
Sou um inv�lucro cheio de luz.
Sou uma arma contra as sombras.
23
00:02:15,630 --> 00:02:17,573
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
24
00:02:17,574 --> 00:02:20,684
Meu sacrif�cio � sintoma do�
Sou um inv�lucro cheio de luz.
25
00:02:20,685 --> 00:02:22,591
Sou uma arma
contra as sombras.
26
00:02:22,592 --> 00:02:24,559
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
27
00:02:24,560 --> 00:02:27,394
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
28
00:02:27,395 --> 00:02:29,114
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
29
00:02:29,115 --> 00:02:30,862
Sou uma arma
contra as sombras.
30
00:02:30,863 --> 00:02:33,272
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
31
00:02:55,078 --> 00:02:56,978
DIA 561
32
00:03:15,462 --> 00:03:17,571
Voc� merece cuidados.
33
00:03:21,220 --> 00:03:23,824
Voc� merece, docinho.
34
00:03:24,129 --> 00:03:28,693
Posso fazer
com que tudo fique melhor.
35
00:03:39,785 --> 00:03:41,284
Mente calma.
36
00:03:42,684 --> 00:03:44,383
Ainda � cedo.
37
00:03:49,572 --> 00:03:51,572
GeekS
misteriosamente apresenta...
38
00:03:51,573 --> 00:03:55,773
The Girl in The Woods - 1x06
Vast Gehenna
39
00:03:55,774 --> 00:03:57,574
Guardi�o:
Hall
40
00:03:57,575 --> 00:03:59,375
Guardi�:
ThaySoul
41
00:03:59,376 --> 00:04:01,176
Guardi�:
MilleG
42
00:04:01,177 --> 00:04:02,977
Guardi�o:
Stark
43
00:04:02,978 --> 00:04:04,778
Guardi�:
LeilaC
44
00:04:04,779 --> 00:04:06,579
Guardi�:
LineSta
45
00:04:06,580 --> 00:04:08,380
Guardi�o:
Koda
46
00:04:08,381 --> 00:04:10,181
Guardi�:
Tati Saaresto
47
00:04:10,182 --> 00:04:11,982
Guardi�o:
Padfoot�
48
00:04:11,983 --> 00:04:13,983
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
49
00:04:24,249 --> 00:04:26,111
ATUALMENTE
50
00:05:44,703 --> 00:05:46,210
Senti sua falta.
51
00:05:47,851 --> 00:05:49,251
Pare.
52
00:06:02,175 --> 00:06:04,666
Sarah, eles v�o nos matar.
53
00:06:23,886 --> 00:06:25,408
Voc� tem um curativo?
54
00:06:32,417 --> 00:06:33,834
Voc� est� mais forte.
55
00:06:35,863 --> 00:06:37,263
Por favor.
56
00:06:37,264 --> 00:06:38,854
Voc� matou seu pr�prio povo.
57
00:06:55,742 --> 00:06:59,180
Voc� j� ouviu
a m�sica deles antes?
58
00:07:05,563 --> 00:07:07,802
� como ouvir uma nova cor,
n�o �?
59
00:07:12,891 --> 00:07:15,133
Uma amiga me ensinou isso.
60
00:07:16,042 --> 00:07:18,234
Por que voc� abandonou
seu posto?
61
00:07:19,750 --> 00:07:21,258
� chamado de dan�a lenta.
62
00:07:22,702 --> 00:07:24,102
N�o � legal?
63
00:07:24,652 --> 00:07:26,719
Por que voc� nos abandonou?
64
00:07:28,031 --> 00:07:29,609
Deveria ter sido voc� aqui.
65
00:07:31,284 --> 00:07:33,641
- Voc� � ego�sta.
- Eu sei.
66
00:07:33,870 --> 00:07:36,163
- Voc� � uma covarde.
- Eu sei.
67
00:07:36,164 --> 00:07:40,018
- Voc� me enoja.
- Eu sei.
68
00:07:40,019 --> 00:07:41,573
Eu deveria arrancar
seu cora��o
69
00:07:41,574 --> 00:07:42,974
e jog�-lo para a Horda.
70
00:07:48,009 --> 00:07:50,438
Mas ent�o eu n�o conseguiria
consertar as coisas.
71
00:09:09,209 --> 00:09:11,756
Espelhos. Espelhos.
72
00:10:16,232 --> 00:10:18,074
Alarme ativado.
73
00:10:36,323 --> 00:10:38,487
Voc� n�o pode se mover
se eu puder ver voc�.
74
00:10:45,527 --> 00:10:46,937
O Livro n�o est� aqui.
75
00:10:47,449 --> 00:10:49,308
Bem, estava aqui
h� quatro dias.
76
00:10:49,644 --> 00:10:52,235
Seu pai o removeu
quando fui instalada.
77
00:10:52,885 --> 00:10:54,762
Isso � contra o costume.
78
00:10:55,163 --> 00:10:57,308
Como identificar�
amea�as agora?
79
00:10:57,309 --> 00:11:00,770
Ele � l�der do conselho.
Ele inventa os costumes.
80
00:11:00,771 --> 00:11:02,684
Ele � um narcisista.
81
00:11:02,685 --> 00:11:04,848
Vis�o generosa
de sua fam�lia.
82
00:11:05,090 --> 00:11:07,270
- Por que ele pegou o livro?
- N�o sei.
83
00:11:07,271 --> 00:11:09,264
Ele n�o precisa se explicar.
84
00:11:10,366 --> 00:11:11,766
Como ficou?
85
00:11:12,293 --> 00:11:14,794
Est� melhor.
86
00:11:17,473 --> 00:11:19,784
O Livro � um veneno
para almas humanas.
87
00:11:20,131 --> 00:11:21,929
N�o posso deixar Gehenna.
88
00:11:21,930 --> 00:11:23,505
Ele deixou Gehenna.
89
00:11:23,724 --> 00:11:26,162
Pergunte a Hosea quando Arthur
te levar de volta.
90
00:11:26,163 --> 00:11:28,153
Ser� um reencontro
divertido.
91
00:11:28,439 --> 00:11:29,839
Sarah, espere.
92
00:11:31,454 --> 00:11:34,849
Estou aqui,
na toca do a�ougueiro,
93
00:11:34,850 --> 00:11:37,017
fazendo o trabalho
dos Guardi�es.
94
00:11:43,988 --> 00:11:45,388
Por favor.
95
00:11:48,943 --> 00:11:52,058
Havia um tempo em que voc�
tinha f� em mim.
96
00:11:53,837 --> 00:11:55,237
Carrie,
97
00:11:56,186 --> 00:11:59,253
tenho f� em quem voc� �
de verdade.
98
00:12:11,985 --> 00:12:14,626
Irei fazer o trabalho
de Arthur.
99
00:12:15,562 --> 00:12:19,134
- Eu prometo.
- Saia.
100
00:12:19,135 --> 00:12:20,616
Apenas me d� uma chance.
101
00:12:22,301 --> 00:12:26,316
- Me chame, e eu virei.
- Eu disse para sair!
102
00:12:27,795 --> 00:12:29,198
Era ele ou eu,
103
00:12:31,405 --> 00:12:32,805
Sarah.
104
00:12:40,048 --> 00:12:42,217
Voc� quer
uma hist�ria de reden��o?
105
00:12:43,486 --> 00:12:46,872
Entregue-se a Hosea,
aceite sua puni��o
106
00:12:46,873 --> 00:12:50,211
e deixe a Col�nia lidar
com a fenda em West Pine.
107
00:12:51,541 --> 00:12:55,507
Nunca irei, enquanto eu viver,
chamar para voc�.
108
00:12:55,895 --> 00:12:57,708
Essa � a minha promessa.
109
00:12:58,403 --> 00:12:59,803
Saia.
110
00:13:29,400 --> 00:13:32,136
DIA 1
111
00:14:11,642 --> 00:14:13,703
GUARDI� HONOR�RIA
112
00:14:13,704 --> 00:14:16,509
N�S TE AGRADECEMOS
113
00:14:18,950 --> 00:14:21,068
Ouvi coisas do quadrante sul
ontem � noite.
114
00:14:21,069 --> 00:14:23,138
N�o sei se viu isso.
O mais distante caiu.
115
00:14:23,139 --> 00:14:26,321
ANOS SOBREVIVIDOS
COMO GUARDI�
116
00:15:08,992 --> 00:15:11,414
FUTURA GUARDI�
SALVADORA DE TODOS
117
00:15:12,999 --> 00:15:14,399
O Livro.
118
00:15:38,793 --> 00:15:40,708
"O Riacho Pestilento."
119
00:15:41,900 --> 00:15:43,624
Bem, isto � uma surpresa.
120
00:15:47,888 --> 00:15:49,418
Ent�o, qual � o seu plano?
121
00:15:54,082 --> 00:15:55,604
Por que pegou o Livro?
122
00:15:58,610 --> 00:16:01,210
Um certo algu�m
deixou a Horda sair.
123
00:16:01,419 --> 00:16:02,819
Precis�vamos de orienta��o.
124
00:16:04,454 --> 00:16:05,854
O que voc� esperava?
125
00:16:12,892 --> 00:16:16,223
Estou devolvendo-o � Gehenna.
Ele vai envenenar voc�.
126
00:16:16,459 --> 00:16:19,482
J� mostrei
que posso ser imparcial.
127
00:16:20,019 --> 00:16:21,454
Alguns diriam "frio".
128
00:16:25,777 --> 00:16:27,450
J� viu uma cabra desmaiada?
129
00:16:27,896 --> 00:16:30,951
� um tipo de cabra
que evoluiu, ent�o,
130
00:16:30,952 --> 00:16:34,843
quando est� com medo,
ela congela e desmaia.
131
00:16:36,204 --> 00:16:38,774
� um tolo mecanismo
de sobreviv�ncia, in�til.
132
00:16:39,249 --> 00:16:41,055
Sempre me fez rir
quando menino.
133
00:16:41,499 --> 00:16:44,610
�s vezes, penso que somos
como aquelas cabras,
134
00:16:44,611 --> 00:16:46,011
mas n�o enxergamos.
135
00:16:47,497 --> 00:16:50,313
Uma pessoa pode sacrificar
136
00:16:50,314 --> 00:16:52,703
milhares de vidas
137
00:16:52,704 --> 00:16:55,650
para salvar as pessoas
que ama.
138
00:16:56,933 --> 00:16:59,059
Nosso cora��o nos diz
o que parece certo
139
00:16:59,060 --> 00:17:01,516
e, ao mesmo,
tempo nos cega.
140
00:17:01,517 --> 00:17:03,378
Que bom
que voc� n�o tem cora��o.
141
00:17:07,769 --> 00:17:09,208
Eu tenho sim.
142
00:17:12,741 --> 00:17:17,303
Sinto-me solit�rio,
� noite...
143
00:17:20,540 --> 00:17:23,470
Nost�lgico
de quando voc� era crian�a.
144
00:17:25,003 --> 00:17:29,773
Mas sei que sempre lutarei
pelas milhares ao inv�s de uma.
145
00:17:29,774 --> 00:17:31,942
Isso � o que faz
a nossa Col�nia especial.
146
00:17:31,943 --> 00:17:34,737
� assim que voc� justifica
matar sua filha?
147
00:17:36,957 --> 00:17:38,516
Por que eu te mataria?
148
00:17:38,975 --> 00:17:42,018
Para ensinar os outros
a n�o cometer os meus erros.
149
00:17:44,022 --> 00:17:46,359
Voc� mandou o Arthur
para me arrastar de volta.
150
00:17:47,859 --> 00:17:52,786
Estranhamente,
o encontramos morto na floresta
151
00:17:53,186 --> 00:17:55,014
por nada, na verdade.
152
00:17:56,284 --> 00:17:59,238
Eles ficaram pregui�osos,
nossa cidade,
153
00:18:01,130 --> 00:18:04,049
mas com a Horda Sangrenta
solta,
154
00:18:04,050 --> 00:18:07,532
eles est�o come�ando a sentir
o fogo nas barrigas.
155
00:18:07,533 --> 00:18:11,525
Voc� ver�, o medo deles
os deixar� famintos por her�is.
156
00:18:12,592 --> 00:18:15,614
Arthur e os outros
ser�o m�rtires
157
00:18:16,262 --> 00:18:19,342
e ficar�o mais fortes.
Eu deveria te agradecer.
158
00:18:19,724 --> 00:18:21,792
Uma nova porta se abriu
por minha causa.
159
00:18:22,142 --> 00:18:24,244
Preciso do Livro
para me ajudar a fech�-la.
160
00:18:24,245 --> 00:18:26,199
E estou cuidando disso.
161
00:18:27,065 --> 00:18:28,815
Eu preciso consertar
meus erros.
162
00:18:29,016 --> 00:18:31,861
E assim que a nova porta
for fechada
163
00:18:32,387 --> 00:18:35,918
e estivermos todos seguros,
o que acontecer�?
164
00:18:36,518 --> 00:18:38,018
Eu voltarei.
165
00:18:39,824 --> 00:18:41,418
� o que a Col�nia ensina.
166
00:18:45,907 --> 00:18:47,307
Claro.
167
00:18:49,352 --> 00:18:51,238
Claro. Calor ent�o.
168
00:18:58,047 --> 00:19:00,635
Quando voc� tinha 2 anos,
169
00:19:00,636 --> 00:19:02,493
voc� achou um filhote
de pardal ferido
170
00:19:02,494 --> 00:19:04,234
que tinha ca�do do ninho.
171
00:19:04,525 --> 00:19:08,469
Voc� o pegou, e disse:
"meu amigo passarinho."
172
00:19:09,649 --> 00:19:12,763
Voc� implorou
para curarmos ele.
173
00:19:13,213 --> 00:19:15,562
Agora, isso foi muita
honra de voc�.
174
00:19:18,428 --> 00:19:22,527
Essa � a fonte
de onde bebo, essa honra.
175
00:19:24,634 --> 00:19:29,611
Mas pense nos que dependem
de n�s para prote��o.
176
00:19:29,612 --> 00:19:31,805
Eles n�o merecem
honra tamb�m?
177
00:19:31,806 --> 00:19:36,040
- Pare.
- Os disc�pulos que morreram
178
00:19:36,475 --> 00:19:39,790
para atender seu abandono,
eles n�o merecem honra?
179
00:19:41,310 --> 00:19:42,710
Arthur,
180
00:19:44,362 --> 00:19:48,052
que te amou,
que voc� matou,
181
00:19:49,595 --> 00:19:52,152
- onde est� a honra dele?
- Sinto muito.
182
00:19:57,197 --> 00:19:58,597
Tudo bem.
183
00:19:59,338 --> 00:20:01,195
N�o, est� tudo bem.
184
00:20:02,908 --> 00:20:04,308
Aqui.
185
00:20:05,094 --> 00:20:09,620
Os outros ficar�o muito felizes
em saber que voc� est� segura.
186
00:20:11,280 --> 00:20:15,744
Vamos vestir algumas roupas
aprovadas pelo conselho,
187
00:20:15,745 --> 00:20:19,926
e eu vou trazer
uma boa refei��o fresca,
188
00:20:21,029 --> 00:20:22,429
e ent�o voc� pode ir.
189
00:20:44,499 --> 00:20:46,425
Ela est� l� dentro. V�.
190
00:21:08,326 --> 00:21:09,726
Pegue-a.
191
00:21:21,394 --> 00:21:22,794
Ela fugiu.
192
00:21:43,319 --> 00:21:44,719
Tasha?
193
00:21:50,268 --> 00:21:51,668
Tasha?
194
00:21:52,792 --> 00:21:55,301
Carrie? � voc�?
195
00:21:58,485 --> 00:22:01,270
Voc� me exp�s ao mundo, Tasha,
contra minha vontade.
196
00:22:01,271 --> 00:22:02,977
- Venha aqui!
- Voc� me traiu.
197
00:22:02,978 --> 00:22:05,049
Voc� disse
que me esconderia.
198
00:22:06,004 --> 00:22:07,782
Est� tocando
o meu pesco�o, Carrie!
199
00:22:07,783 --> 00:22:10,409
- Espere, o qu�?
- Se eu piscar, eu morro.
200
00:22:10,410 --> 00:22:12,080
Precisa confiar
em mim agora.
201
00:22:12,081 --> 00:22:13,728
- Carrie?
- Eu confio.
202
00:22:14,344 --> 00:22:16,994
- � claro que confio, Tasha.
- Tire a l�mina pra fora.
203
00:22:17,857 --> 00:22:19,609
Pronto, tirei.
204
00:22:19,610 --> 00:22:22,090
Ande em minha dire��o,
mas pare a meio metro.
205
00:22:22,091 --> 00:22:23,491
N�o muito perto.
206
00:22:23,823 --> 00:22:25,235
- Aqui?
- Est� bom.
207
00:22:25,236 --> 00:22:27,301
- Apunhale no tr�s.
- O qu�?
208
00:22:27,302 --> 00:22:29,194
Um, dois...
209
00:22:29,195 --> 00:22:31,384
- Apunhalar o qu�?
- Agora!
210
00:22:35,324 --> 00:22:36,811
- Voc� est� bem?
- Estou.
211
00:22:41,684 --> 00:22:43,510
Mate isso! Mate! Mate!
212
00:22:51,975 --> 00:22:53,375
Puta merda!
213
00:22:56,687 --> 00:22:58,089
Puta merda.
214
00:23:00,300 --> 00:23:02,179
Carrie, desculpe te expor
no TikTok.
215
00:23:02,180 --> 00:23:03,781
- Tasha...
- S� queria que vissem
216
00:23:03,782 --> 00:23:05,233
como voc� � divertida
e legal.
217
00:23:05,234 --> 00:23:06,693
- Tasha.
- O qu�?
218
00:23:06,694 --> 00:23:08,094
Veja.
219
00:23:28,236 --> 00:23:29,705
Eles s�o humanos.
220
00:23:34,266 --> 00:23:36,266
GeekSubs
Mais que legenders15880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.