All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E06.Vast.Gehenna.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,054 --> 00:00:14,232 Sarah � mais forte que eu. 2 00:00:14,233 --> 00:00:17,480 O que importa � como explora suas vulnerabilidades. 3 00:00:18,875 --> 00:00:20,629 H� um bot�o de p�nico l�. 4 00:00:20,630 --> 00:00:22,853 Se pressionar isso, serei avisado. 5 00:00:34,542 --> 00:00:36,468 Pare! Pare de lutar! 6 00:00:45,828 --> 00:00:48,243 GEHENNA, DIA 142 - Sou um inv�lucro cheio de luz. 7 00:00:48,244 --> 00:00:50,950 Sou uma arma contra as sombras. 8 00:00:50,951 --> 00:00:53,619 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 9 00:00:53,620 --> 00:00:56,325 Meu sacrif�cio � sintoma do amor. 10 00:01:00,252 --> 00:01:01,932 Estou chegando l�, m�e. 11 00:01:02,337 --> 00:01:04,983 Queixo maior? Olhos mais suaves? 12 00:01:06,258 --> 00:01:08,824 Sim? N�o? Talvez? 13 00:01:11,179 --> 00:01:13,132 Vou tomar isso como um sim. 14 00:01:34,744 --> 00:01:36,322 Carrie. 15 00:01:40,709 --> 00:01:42,126 Carrie. 16 00:01:46,047 --> 00:01:47,820 Voc� n�o passa de carne podre. 17 00:01:58,977 --> 00:02:02,106 Em breve. Ainda est� cedo. 18 00:02:03,486 --> 00:02:05,437 DIA 412 - Sou um inv�lucro cheio de luz. 19 00:02:05,438 --> 00:02:07,401 Sou uma arma contra as sombras. 20 00:02:07,402 --> 00:02:09,403 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 21 00:02:09,404 --> 00:02:11,789 Meu sacrif�cio � sintoma do amor. 22 00:02:12,579 --> 00:02:15,629 Sou um inv�lucro cheio de luz. Sou uma arma contra as sombras. 23 00:02:15,630 --> 00:02:17,573 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 24 00:02:17,574 --> 00:02:20,684 Meu sacrif�cio � sintoma do� Sou um inv�lucro cheio de luz. 25 00:02:20,685 --> 00:02:22,591 Sou uma arma contra as sombras. 26 00:02:22,592 --> 00:02:24,559 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 27 00:02:24,560 --> 00:02:27,394 Meu sacrif�cio � sintoma do amor. 28 00:02:27,395 --> 00:02:29,114 Sou um inv�lucro cheio de luz. 29 00:02:29,115 --> 00:02:30,862 Sou uma arma contra as sombras. 30 00:02:30,863 --> 00:02:33,272 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 31 00:02:55,078 --> 00:02:56,978 DIA 561 32 00:03:15,462 --> 00:03:17,571 Voc� merece cuidados. 33 00:03:21,220 --> 00:03:23,824 Voc� merece, docinho. 34 00:03:24,129 --> 00:03:28,693 Posso fazer com que tudo fique melhor. 35 00:03:39,785 --> 00:03:41,284 Mente calma. 36 00:03:42,684 --> 00:03:44,383 Ainda � cedo. 37 00:03:49,572 --> 00:03:51,572 GeekS misteriosamente apresenta... 38 00:03:51,573 --> 00:03:55,773 The Girl in The Woods - 1x06 Vast Gehenna 39 00:03:55,774 --> 00:03:57,574 Guardi�o: Hall 40 00:03:57,575 --> 00:03:59,375 Guardi�: ThaySoul 41 00:03:59,376 --> 00:04:01,176 Guardi�: MilleG 42 00:04:01,177 --> 00:04:02,977 Guardi�o: Stark 43 00:04:02,978 --> 00:04:04,778 Guardi�: LeilaC 44 00:04:04,779 --> 00:04:06,579 Guardi�: LineSta 45 00:04:06,580 --> 00:04:08,380 Guardi�o: Koda 46 00:04:08,381 --> 00:04:10,181 Guardi�: Tati Saaresto 47 00:04:10,182 --> 00:04:11,982 Guardi�o: Padfoot� 48 00:04:11,983 --> 00:04:13,983 Disc�pulo do Amanhecer: Hall 49 00:04:24,249 --> 00:04:26,111 ATUALMENTE 50 00:05:44,703 --> 00:05:46,210 Senti sua falta. 51 00:05:47,851 --> 00:05:49,251 Pare. 52 00:06:02,175 --> 00:06:04,666 Sarah, eles v�o nos matar. 53 00:06:23,886 --> 00:06:25,408 Voc� tem um curativo? 54 00:06:32,417 --> 00:06:33,834 Voc� est� mais forte. 55 00:06:35,863 --> 00:06:37,263 Por favor. 56 00:06:37,264 --> 00:06:38,854 Voc� matou seu pr�prio povo. 57 00:06:55,742 --> 00:06:59,180 Voc� j� ouviu a m�sica deles antes? 58 00:07:05,563 --> 00:07:07,802 � como ouvir uma nova cor, n�o �? 59 00:07:12,891 --> 00:07:15,133 Uma amiga me ensinou isso. 60 00:07:16,042 --> 00:07:18,234 Por que voc� abandonou seu posto? 61 00:07:19,750 --> 00:07:21,258 � chamado de dan�a lenta. 62 00:07:22,702 --> 00:07:24,102 N�o � legal? 63 00:07:24,652 --> 00:07:26,719 Por que voc� nos abandonou? 64 00:07:28,031 --> 00:07:29,609 Deveria ter sido voc� aqui. 65 00:07:31,284 --> 00:07:33,641 - Voc� � ego�sta. - Eu sei. 66 00:07:33,870 --> 00:07:36,163 - Voc� � uma covarde. - Eu sei. 67 00:07:36,164 --> 00:07:40,018 - Voc� me enoja. - Eu sei. 68 00:07:40,019 --> 00:07:41,573 Eu deveria arrancar seu cora��o 69 00:07:41,574 --> 00:07:42,974 e jog�-lo para a Horda. 70 00:07:48,009 --> 00:07:50,438 Mas ent�o eu n�o conseguiria consertar as coisas. 71 00:09:09,209 --> 00:09:11,756 Espelhos. Espelhos. 72 00:10:16,232 --> 00:10:18,074 Alarme ativado. 73 00:10:36,323 --> 00:10:38,487 Voc� n�o pode se mover se eu puder ver voc�. 74 00:10:45,527 --> 00:10:46,937 O Livro n�o est� aqui. 75 00:10:47,449 --> 00:10:49,308 Bem, estava aqui h� quatro dias. 76 00:10:49,644 --> 00:10:52,235 Seu pai o removeu quando fui instalada. 77 00:10:52,885 --> 00:10:54,762 Isso � contra o costume. 78 00:10:55,163 --> 00:10:57,308 Como identificar� amea�as agora? 79 00:10:57,309 --> 00:11:00,770 Ele � l�der do conselho. Ele inventa os costumes. 80 00:11:00,771 --> 00:11:02,684 Ele � um narcisista. 81 00:11:02,685 --> 00:11:04,848 Vis�o generosa de sua fam�lia. 82 00:11:05,090 --> 00:11:07,270 - Por que ele pegou o livro? - N�o sei. 83 00:11:07,271 --> 00:11:09,264 Ele n�o precisa se explicar. 84 00:11:10,366 --> 00:11:11,766 Como ficou? 85 00:11:12,293 --> 00:11:14,794 Est� melhor. 86 00:11:17,473 --> 00:11:19,784 O Livro � um veneno para almas humanas. 87 00:11:20,131 --> 00:11:21,929 N�o posso deixar Gehenna. 88 00:11:21,930 --> 00:11:23,505 Ele deixou Gehenna. 89 00:11:23,724 --> 00:11:26,162 Pergunte a Hosea quando Arthur te levar de volta. 90 00:11:26,163 --> 00:11:28,153 Ser� um reencontro divertido. 91 00:11:28,439 --> 00:11:29,839 Sarah, espere. 92 00:11:31,454 --> 00:11:34,849 Estou aqui, na toca do a�ougueiro, 93 00:11:34,850 --> 00:11:37,017 fazendo o trabalho dos Guardi�es. 94 00:11:43,988 --> 00:11:45,388 Por favor. 95 00:11:48,943 --> 00:11:52,058 Havia um tempo em que voc� tinha f� em mim. 96 00:11:53,837 --> 00:11:55,237 Carrie, 97 00:11:56,186 --> 00:11:59,253 tenho f� em quem voc� � de verdade. 98 00:12:11,985 --> 00:12:14,626 Irei fazer o trabalho de Arthur. 99 00:12:15,562 --> 00:12:19,134 - Eu prometo. - Saia. 100 00:12:19,135 --> 00:12:20,616 Apenas me d� uma chance. 101 00:12:22,301 --> 00:12:26,316 - Me chame, e eu virei. - Eu disse para sair! 102 00:12:27,795 --> 00:12:29,198 Era ele ou eu, 103 00:12:31,405 --> 00:12:32,805 Sarah. 104 00:12:40,048 --> 00:12:42,217 Voc� quer uma hist�ria de reden��o? 105 00:12:43,486 --> 00:12:46,872 Entregue-se a Hosea, aceite sua puni��o 106 00:12:46,873 --> 00:12:50,211 e deixe a Col�nia lidar com a fenda em West Pine. 107 00:12:51,541 --> 00:12:55,507 Nunca irei, enquanto eu viver, chamar para voc�. 108 00:12:55,895 --> 00:12:57,708 Essa � a minha promessa. 109 00:12:58,403 --> 00:12:59,803 Saia. 110 00:13:29,400 --> 00:13:32,136 DIA 1 111 00:14:11,642 --> 00:14:13,703 GUARDI� HONOR�RIA 112 00:14:13,704 --> 00:14:16,509 N�S TE AGRADECEMOS 113 00:14:18,950 --> 00:14:21,068 Ouvi coisas do quadrante sul ontem � noite. 114 00:14:21,069 --> 00:14:23,138 N�o sei se viu isso. O mais distante caiu. 115 00:14:23,139 --> 00:14:26,321 ANOS SOBREVIVIDOS COMO GUARDI� 116 00:15:08,992 --> 00:15:11,414 FUTURA GUARDI� SALVADORA DE TODOS 117 00:15:12,999 --> 00:15:14,399 O Livro. 118 00:15:38,793 --> 00:15:40,708 "O Riacho Pestilento." 119 00:15:41,900 --> 00:15:43,624 Bem, isto � uma surpresa. 120 00:15:47,888 --> 00:15:49,418 Ent�o, qual � o seu plano? 121 00:15:54,082 --> 00:15:55,604 Por que pegou o Livro? 122 00:15:58,610 --> 00:16:01,210 Um certo algu�m deixou a Horda sair. 123 00:16:01,419 --> 00:16:02,819 Precis�vamos de orienta��o. 124 00:16:04,454 --> 00:16:05,854 O que voc� esperava? 125 00:16:12,892 --> 00:16:16,223 Estou devolvendo-o � Gehenna. Ele vai envenenar voc�. 126 00:16:16,459 --> 00:16:19,482 J� mostrei que posso ser imparcial. 127 00:16:20,019 --> 00:16:21,454 Alguns diriam "frio". 128 00:16:25,777 --> 00:16:27,450 J� viu uma cabra desmaiada? 129 00:16:27,896 --> 00:16:30,951 � um tipo de cabra que evoluiu, ent�o, 130 00:16:30,952 --> 00:16:34,843 quando est� com medo, ela congela e desmaia. 131 00:16:36,204 --> 00:16:38,774 � um tolo mecanismo de sobreviv�ncia, in�til. 132 00:16:39,249 --> 00:16:41,055 Sempre me fez rir quando menino. 133 00:16:41,499 --> 00:16:44,610 �s vezes, penso que somos como aquelas cabras, 134 00:16:44,611 --> 00:16:46,011 mas n�o enxergamos. 135 00:16:47,497 --> 00:16:50,313 Uma pessoa pode sacrificar 136 00:16:50,314 --> 00:16:52,703 milhares de vidas 137 00:16:52,704 --> 00:16:55,650 para salvar as pessoas que ama. 138 00:16:56,933 --> 00:16:59,059 Nosso cora��o nos diz o que parece certo 139 00:16:59,060 --> 00:17:01,516 e, ao mesmo, tempo nos cega. 140 00:17:01,517 --> 00:17:03,378 Que bom que voc� n�o tem cora��o. 141 00:17:07,769 --> 00:17:09,208 Eu tenho sim. 142 00:17:12,741 --> 00:17:17,303 Sinto-me solit�rio, � noite... 143 00:17:20,540 --> 00:17:23,470 Nost�lgico de quando voc� era crian�a. 144 00:17:25,003 --> 00:17:29,773 Mas sei que sempre lutarei pelas milhares ao inv�s de uma. 145 00:17:29,774 --> 00:17:31,942 Isso � o que faz a nossa Col�nia especial. 146 00:17:31,943 --> 00:17:34,737 � assim que voc� justifica matar sua filha? 147 00:17:36,957 --> 00:17:38,516 Por que eu te mataria? 148 00:17:38,975 --> 00:17:42,018 Para ensinar os outros a n�o cometer os meus erros. 149 00:17:44,022 --> 00:17:46,359 Voc� mandou o Arthur para me arrastar de volta. 150 00:17:47,859 --> 00:17:52,786 Estranhamente, o encontramos morto na floresta 151 00:17:53,186 --> 00:17:55,014 por nada, na verdade. 152 00:17:56,284 --> 00:17:59,238 Eles ficaram pregui�osos, nossa cidade, 153 00:18:01,130 --> 00:18:04,049 mas com a Horda Sangrenta solta, 154 00:18:04,050 --> 00:18:07,532 eles est�o come�ando a sentir o fogo nas barrigas. 155 00:18:07,533 --> 00:18:11,525 Voc� ver�, o medo deles os deixar� famintos por her�is. 156 00:18:12,592 --> 00:18:15,614 Arthur e os outros ser�o m�rtires 157 00:18:16,262 --> 00:18:19,342 e ficar�o mais fortes. Eu deveria te agradecer. 158 00:18:19,724 --> 00:18:21,792 Uma nova porta se abriu por minha causa. 159 00:18:22,142 --> 00:18:24,244 Preciso do Livro para me ajudar a fech�-la. 160 00:18:24,245 --> 00:18:26,199 E estou cuidando disso. 161 00:18:27,065 --> 00:18:28,815 Eu preciso consertar meus erros. 162 00:18:29,016 --> 00:18:31,861 E assim que a nova porta for fechada 163 00:18:32,387 --> 00:18:35,918 e estivermos todos seguros, o que acontecer�? 164 00:18:36,518 --> 00:18:38,018 Eu voltarei. 165 00:18:39,824 --> 00:18:41,418 � o que a Col�nia ensina. 166 00:18:45,907 --> 00:18:47,307 Claro. 167 00:18:49,352 --> 00:18:51,238 Claro. Calor ent�o. 168 00:18:58,047 --> 00:19:00,635 Quando voc� tinha 2 anos, 169 00:19:00,636 --> 00:19:02,493 voc� achou um filhote de pardal ferido 170 00:19:02,494 --> 00:19:04,234 que tinha ca�do do ninho. 171 00:19:04,525 --> 00:19:08,469 Voc� o pegou, e disse: "meu amigo passarinho." 172 00:19:09,649 --> 00:19:12,763 Voc� implorou para curarmos ele. 173 00:19:13,213 --> 00:19:15,562 Agora, isso foi muita honra de voc�. 174 00:19:18,428 --> 00:19:22,527 Essa � a fonte de onde bebo, essa honra. 175 00:19:24,634 --> 00:19:29,611 Mas pense nos que dependem de n�s para prote��o. 176 00:19:29,612 --> 00:19:31,805 Eles n�o merecem honra tamb�m? 177 00:19:31,806 --> 00:19:36,040 - Pare. - Os disc�pulos que morreram 178 00:19:36,475 --> 00:19:39,790 para atender seu abandono, eles n�o merecem honra? 179 00:19:41,310 --> 00:19:42,710 Arthur, 180 00:19:44,362 --> 00:19:48,052 que te amou, que voc� matou, 181 00:19:49,595 --> 00:19:52,152 - onde est� a honra dele? - Sinto muito. 182 00:19:57,197 --> 00:19:58,597 Tudo bem. 183 00:19:59,338 --> 00:20:01,195 N�o, est� tudo bem. 184 00:20:02,908 --> 00:20:04,308 Aqui. 185 00:20:05,094 --> 00:20:09,620 Os outros ficar�o muito felizes em saber que voc� est� segura. 186 00:20:11,280 --> 00:20:15,744 Vamos vestir algumas roupas aprovadas pelo conselho, 187 00:20:15,745 --> 00:20:19,926 e eu vou trazer uma boa refei��o fresca, 188 00:20:21,029 --> 00:20:22,429 e ent�o voc� pode ir. 189 00:20:44,499 --> 00:20:46,425 Ela est� l� dentro. V�. 190 00:21:08,326 --> 00:21:09,726 Pegue-a. 191 00:21:21,394 --> 00:21:22,794 Ela fugiu. 192 00:21:43,319 --> 00:21:44,719 Tasha? 193 00:21:50,268 --> 00:21:51,668 Tasha? 194 00:21:52,792 --> 00:21:55,301 Carrie? � voc�? 195 00:21:58,485 --> 00:22:01,270 Voc� me exp�s ao mundo, Tasha, contra minha vontade. 196 00:22:01,271 --> 00:22:02,977 - Venha aqui! - Voc� me traiu. 197 00:22:02,978 --> 00:22:05,049 Voc� disse que me esconderia. 198 00:22:06,004 --> 00:22:07,782 Est� tocando o meu pesco�o, Carrie! 199 00:22:07,783 --> 00:22:10,409 - Espere, o qu�? - Se eu piscar, eu morro. 200 00:22:10,410 --> 00:22:12,080 Precisa confiar em mim agora. 201 00:22:12,081 --> 00:22:13,728 - Carrie? - Eu confio. 202 00:22:14,344 --> 00:22:16,994 - � claro que confio, Tasha. - Tire a l�mina pra fora. 203 00:22:17,857 --> 00:22:19,609 Pronto, tirei. 204 00:22:19,610 --> 00:22:22,090 Ande em minha dire��o, mas pare a meio metro. 205 00:22:22,091 --> 00:22:23,491 N�o muito perto. 206 00:22:23,823 --> 00:22:25,235 - Aqui? - Est� bom. 207 00:22:25,236 --> 00:22:27,301 - Apunhale no tr�s. - O qu�? 208 00:22:27,302 --> 00:22:29,194 Um, dois... 209 00:22:29,195 --> 00:22:31,384 - Apunhalar o qu�? - Agora! 210 00:22:35,324 --> 00:22:36,811 - Voc� est� bem? - Estou. 211 00:22:41,684 --> 00:22:43,510 Mate isso! Mate! Mate! 212 00:22:51,975 --> 00:22:53,375 Puta merda! 213 00:22:56,687 --> 00:22:58,089 Puta merda. 214 00:23:00,300 --> 00:23:02,179 Carrie, desculpe te expor no TikTok. 215 00:23:02,180 --> 00:23:03,781 - Tasha... - S� queria que vissem 216 00:23:03,782 --> 00:23:05,233 como voc� � divertida e legal. 217 00:23:05,234 --> 00:23:06,693 - Tasha. - O qu�? 218 00:23:06,694 --> 00:23:08,094 Veja. 219 00:23:28,236 --> 00:23:29,705 Eles s�o humanos. 220 00:23:34,266 --> 00:23:36,266 GeekSubs Mais que legenders15880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.