All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E04.Cracks.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,426 --> 00:00:13,856 Quando te olho, vejo sua m�e. 2 00:00:13,857 --> 00:00:16,337 Uma v�tima chorona que foge de dificuldades. 3 00:00:16,338 --> 00:00:17,808 Eu queria que ele me beijasse. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,727 Agora quando o toco, ele fica frio. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,189 - Voc� � minha isca fedorenta. - T� bom. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,565 Ela n�o est� em sua casa? 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,016 Se ele aparecer aqui de novo, 8 00:00:26,017 --> 00:00:27,577 arranco esse brinco de gay dele. 9 00:00:27,578 --> 00:00:29,162 - Eu disse que... - Sai! 10 00:00:29,771 --> 00:00:32,690 Tem algo na floresta ca�ando. 11 00:00:32,691 --> 00:00:34,808 Eu vou ser a isca. Vamos matar essa coisa. 12 00:00:34,809 --> 00:00:37,811 Isso n�o � ouro. � a �nica forma de mat�-los. 13 00:00:37,812 --> 00:00:39,621 Lembram que falei que a pessoa errada 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,175 poderia abrir uma nova porta? Liberar os pesadelos? 15 00:00:42,176 --> 00:00:44,191 Acho que podem ter feito exatamente isso. 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,558 Isso � insano. 17 00:00:53,587 --> 00:00:55,221 Tire a m�scara dele. 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,407 Tira voc�, cara. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,334 Sou seu superior. 20 00:01:15,712 --> 00:01:17,674 Que loucura! 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,020 Maneiro. 22 00:01:21,634 --> 00:01:23,342 Acha que ele � da Col�nia? 23 00:01:24,878 --> 00:01:26,314 N�o sei. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,297 Merda. 25 00:01:51,152 --> 00:01:52,618 Saca s�. 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,466 Isso � ouro, cara. 27 00:02:03,363 --> 00:02:04,796 N�o... 28 00:02:07,971 --> 00:02:10,421 Vamos tirar o corpo daqui antes da pol�cia chegar. 29 00:02:10,422 --> 00:02:12,937 Certo? Se pudermos manter isso em segredo, 30 00:02:13,508 --> 00:02:16,082 podemos ter achado nossa aposentadoria. 31 00:02:17,178 --> 00:02:18,578 Pegue as pernas dele. 32 00:02:19,213 --> 00:02:21,615 Isso. Vamos tir�-lo daqui pra n�o acharem o ouro. 33 00:02:21,616 --> 00:02:23,682 Claro. Claro, cara. 34 00:02:33,238 --> 00:02:35,238 GeekS misteriosamente apresenta... 35 00:02:35,239 --> 00:02:39,439 The Girl in The Woods - 1x04 Cracks 36 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 Guardi�o: Hall 37 00:02:41,241 --> 00:02:43,041 Guardi�: ThaySoul 38 00:02:43,042 --> 00:02:44,842 Guardi�: MilleG 39 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 Guardi�o: Stark 40 00:02:46,644 --> 00:02:48,444 Guardi�: LeilaC 41 00:02:48,445 --> 00:02:50,245 Guardi�: Wendy 42 00:02:50,246 --> 00:02:52,046 Guardi�: Tati Saaresto 43 00:02:52,047 --> 00:02:53,847 Guardi�: Lu Colorada 44 00:02:53,848 --> 00:02:55,648 Guardi�o: Padfoot� 45 00:02:55,649 --> 00:02:57,649 Disc�pulo do Amanhecer: Hall 46 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Ela era impressionante, n�o? 47 00:04:09,480 --> 00:04:10,893 Ela � linda. 48 00:04:11,660 --> 00:04:13,302 Sinto falta dela, todos os dias. 49 00:04:13,786 --> 00:04:15,186 Eu tamb�m. 50 00:04:17,818 --> 00:04:19,697 A minha foi embora. Eu tinha 5 anos. 51 00:04:19,698 --> 00:04:22,220 Ela meio que n�o tem rosto nas minhas mem�rias. 52 00:04:22,777 --> 00:04:24,306 Sabe para onde ela foi? 53 00:04:26,231 --> 00:04:28,272 Sei que ela parou em Salem. 54 00:04:29,864 --> 00:04:31,664 O quebra-cabe�a vai se resolvendo. 55 00:04:31,957 --> 00:04:34,243 Ent�o, voc� se acha muito inteligente? 56 00:04:34,704 --> 00:04:37,681 Sim, acho. Eu sou. 57 00:04:38,939 --> 00:04:42,743 Garotas, est� um caos na mina. Um caos. 58 00:04:42,744 --> 00:04:44,829 Deveriam ver as fotos que recebi. 59 00:04:45,221 --> 00:04:47,331 - Me manda. - Ret�rica, querida. 60 00:04:47,332 --> 00:04:50,242 N�o quero causar mais TEPT. Carrie... 61 00:04:50,243 --> 00:04:52,736 Quero ficar mais alguns dias mesmo. 62 00:04:53,133 --> 00:04:54,599 Pelas panquecas. 63 00:04:55,201 --> 00:04:58,001 Dez pontos. Nova filha favorita. 64 00:05:00,786 --> 00:05:03,055 Ele pode fechar o acesso �quela parte da mina. 65 00:05:03,056 --> 00:05:05,821 Se ele descobrir que fomos l�, ele nos mata. 66 00:05:05,822 --> 00:05:07,657 Sem nem pensar. Tipo, pior que a... 67 00:05:07,658 --> 00:05:09,476 A Horda Sangrenta de Gehenna. 68 00:05:09,477 --> 00:05:11,460 Precisamos fech�-la. 69 00:05:11,461 --> 00:05:13,289 Se a rachadura crescer o suficiente 70 00:05:13,290 --> 00:05:15,564 para a Horda passar por ela, 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,805 ser� o fim... 72 00:05:18,714 --> 00:05:21,005 De West Pine, pelo menos. 73 00:05:21,927 --> 00:05:24,402 Bom, h� destinos piores. 74 00:05:25,540 --> 00:05:27,760 Estou brincando. Tudo bem, desculpe. 75 00:05:34,405 --> 00:05:35,929 EXECU��O HIPOTEC�RIA IMINENTE. 76 00:05:46,373 --> 00:05:48,259 Oi. Ol�. Como vai a fam�lia? 77 00:05:48,260 --> 00:05:51,510 Vov� est� dando ordens na nova Liga Mahjong dos brancos dela. 78 00:05:51,511 --> 00:05:53,972 Desculpa. Quis dizer os sequestrados e torturados? 79 00:05:53,973 --> 00:05:55,627 Voc� n�o precisa sempre defletir. 80 00:05:55,628 --> 00:05:57,995 Eles est�o delirando. Febril. Tremendo. 81 00:05:57,996 --> 00:06:00,104 Eles n�o se lembram dos nomes, eles... 82 00:06:00,105 --> 00:06:01,652 acordam gritando. 83 00:06:01,653 --> 00:06:04,644 - Vai melhorar. - Adoro o seu otimismo. 84 00:06:07,426 --> 00:06:08,826 Apenas... 85 00:06:10,023 --> 00:06:12,333 - Desculpa. Eu s�... - � sua zona sem contato. 86 00:06:12,334 --> 00:06:13,984 Eu n�o tenho uma "zona sem toque". 87 00:06:13,985 --> 00:06:17,006 S� n�o precisa me acariciar como um gato triste, eu... 88 00:06:17,363 --> 00:06:19,861 Certo? Cachorro grande, cachorro alfa. 89 00:06:19,862 --> 00:06:21,262 Forte pela Tasha. 90 00:06:21,263 --> 00:06:22,663 Por que eu precisaria disso? 91 00:06:22,664 --> 00:06:24,267 N�o sei. Voc� � filha do seu pai. 92 00:06:24,268 --> 00:06:26,602 Eu me preocupo com voc�, mas esse clima 93 00:06:26,603 --> 00:06:29,626 est� fazendo minha cabe�a fritar. 94 00:06:29,627 --> 00:06:31,939 Apenas me diga seus limites e eu seguirei. 95 00:06:31,940 --> 00:06:34,018 - Eu n�o tenho limites. - Est� bem. Certo. 96 00:06:34,019 --> 00:06:36,525 Vou ver o que encontro no computador do meu pai. 97 00:06:48,072 --> 00:06:52,173 MINHA ESPOSA EST� SEMPRE CERTA 98 00:06:59,426 --> 00:07:01,921 Ent�o, alguma ideia sobre fechar a porta? 99 00:07:07,731 --> 00:07:10,722 Ent�o, Armagedom. Fico feliz em ver isso. 100 00:07:12,140 --> 00:07:16,020 Na Col�nia, fomos feitos para reprimir nossa natureza. 101 00:07:16,380 --> 00:07:18,277 Nosso valor foi definido 102 00:07:18,278 --> 00:07:21,348 pelo quanto nos alinhamos com os ensinamentos deles. 103 00:07:22,200 --> 00:07:24,075 Triste, Carrie. 104 00:07:24,450 --> 00:07:26,012 Isso � terr�vel. 105 00:07:26,700 --> 00:07:28,448 Tasha n�o � assim. 106 00:07:29,324 --> 00:07:31,617 Voc� pode contar a ela o que est� escondendo. 107 00:07:31,618 --> 00:07:33,452 Voc� � tipo, o Exterminador, 108 00:07:33,453 --> 00:07:35,934 enviado aqui para explodir o meu lugar? 109 00:07:36,189 --> 00:07:37,848 Voc�s se gostam. 110 00:07:44,395 --> 00:07:47,066 Ela � perfeita. Eu s�... 111 00:07:47,676 --> 00:07:49,223 Eu sinto que �s vezes ela... 112 00:07:49,762 --> 00:07:52,015 quer que eu desempenhe um papel... 113 00:07:52,016 --> 00:07:56,188 como um namorado feito para TV ou algo assim. 114 00:07:59,090 --> 00:08:02,652 Desculpe, isso n�o � material para Col�nia. 115 00:08:02,653 --> 00:08:04,053 Estou escutando. 116 00:08:08,057 --> 00:08:10,985 H� caras bons no mundo. 117 00:08:12,969 --> 00:08:17,478 Quando penso em masculinidade se tratando de mim... 118 00:08:18,310 --> 00:08:23,310 Deus, s� consigo ver um grande troll agroboy 119 00:08:24,052 --> 00:08:26,428 lutando com outros caras ou... 120 00:08:27,450 --> 00:08:30,760 e claramente eu n�o tenho nada a ver com isso. 121 00:08:34,485 --> 00:08:37,576 Eu n�o sei, gosto de deitar na chuva 122 00:08:37,577 --> 00:08:41,868 e escutar m�sica triste, igual um clich� do interior. 123 00:08:44,795 --> 00:08:47,159 N�s fazemos essas coisas juntos 124 00:08:47,750 --> 00:08:51,555 e � quando eu mais me sinto em um lar. 125 00:08:53,150 --> 00:08:56,111 Ent�o, quando ela me trata 126 00:08:57,356 --> 00:08:59,440 como se eu servisse para namorar, 127 00:08:59,441 --> 00:09:03,362 me faz quer correr para as colinas. 128 00:09:07,690 --> 00:09:10,380 Tenho que entortar os olhos para ter ver como garoto. 129 00:09:11,136 --> 00:09:12,848 Sem ofensas. 130 00:09:13,054 --> 00:09:17,190 Na Col�nia, julgamos esp�rito, n�o o g�nero. 131 00:09:17,191 --> 00:09:18,591 N�o... 132 00:09:20,892 --> 00:09:22,292 Obrigado. 133 00:09:23,601 --> 00:09:27,640 N�o consigo imaginar dizer a West Pine 134 00:09:32,047 --> 00:09:33,675 que sou n�o-bin�rio. 135 00:09:39,080 --> 00:09:42,569 Eles j� odeiam eu e minha fam�lia mesmo. 136 00:09:43,374 --> 00:09:46,068 Ent�o Tasha merece mais do que meus problemas. 137 00:09:47,153 --> 00:09:51,118 �s vezes, sinto que existo demais. 138 00:09:51,382 --> 00:09:52,923 Isso me deixa amarga. 139 00:09:53,812 --> 00:09:55,212 Eu tamb�m. 140 00:09:58,084 --> 00:09:59,797 Ent�o n�o vamos ser amargos. 141 00:10:02,303 --> 00:10:05,008 Pessoal, deviam ver isso. 142 00:10:11,213 --> 00:10:13,304 Bom trabalho. Continue. 143 00:10:21,339 --> 00:10:23,727 N�o acho que Carrie matou os Disc�pulos. 144 00:10:24,048 --> 00:10:26,287 Uma ser da Horda Sangrenta fugiu com ela. 145 00:10:26,288 --> 00:10:29,052 Ela deve ter ficado em West Pine para impedir. 146 00:10:29,053 --> 00:10:30,841 E mesmo que ela nunca volte, 147 00:10:31,177 --> 00:10:33,427 isso n�o impedir� que nossos n�meros diminuam. 148 00:10:37,887 --> 00:10:41,905 � uma orgia de vaidade l� fora. N�o h� disciplina. 149 00:10:42,593 --> 00:10:44,309 E sem disciplina, 150 00:10:44,793 --> 00:10:47,208 somos presas da Horda. 151 00:10:48,673 --> 00:10:50,976 Eles precisam que sejamos o que eles n�o podem. 152 00:10:50,977 --> 00:10:52,908 � por isso que permanecemos atentos. 153 00:10:53,696 --> 00:10:56,615 Os Disc�pulos sozinhos devem levar a luz. 154 00:10:59,008 --> 00:11:01,208 Deixe o Conselho se preocupar com a Horda. 155 00:11:02,096 --> 00:11:03,512 Voc� traz a minha filha. 156 00:11:04,796 --> 00:11:06,218 Estou perdendo a paci�ncia. 157 00:11:07,702 --> 00:11:10,015 S� pe�o que a poupe do pior. 158 00:11:12,308 --> 00:11:13,708 Ela � uma traidora, 159 00:11:14,583 --> 00:11:15,983 como a m�e dela. 160 00:11:17,199 --> 00:11:19,021 Ela n�o merece miseric�rdia. 161 00:11:22,292 --> 00:11:24,413 Vejam essas fotos enviadas para o meu pai. 162 00:11:24,414 --> 00:11:27,395 - Este n�o � um monstro. - Ent�o, quem matamos? 163 00:11:27,396 --> 00:11:29,395 Voc�s dois viram. Era uma besta. 164 00:11:29,396 --> 00:11:31,788 Eu, pessoalmente, estava doid�o. Ent�o... 165 00:11:31,789 --> 00:11:33,484 J� os vi mortos antes. Na Gehenna. 166 00:11:33,485 --> 00:11:35,527 Era uma besta. Isso n�o faz sentido. 167 00:11:35,528 --> 00:11:37,110 E ou�am isso. 168 00:11:37,111 --> 00:11:40,401 "DNA de sequestrador ligado a um suspeito de caso arquivado 169 00:11:40,402 --> 00:11:42,501 de 60 anos atr�s." 170 00:11:42,502 --> 00:11:45,247 - Eu n�o entendo. - Parece que ningu�m entende. 171 00:11:45,248 --> 00:11:47,549 Mas estamos com voc� de qualquer forma, Carrie. 172 00:11:47,550 --> 00:11:49,907 Mais importante ainda, a fenda. 173 00:11:49,908 --> 00:11:52,521 Esse cara est� tentando foder comigo desde sempre. 174 00:11:52,821 --> 00:11:54,500 N�s amamos isso por voc�. 175 00:11:54,501 --> 00:11:57,503 Para minha sorte, ele � a nossa chave para fechar a rachadura 176 00:11:57,504 --> 00:11:59,405 antes que outra coisa saia. 177 00:12:02,996 --> 00:12:05,008 Eu n�o usei meu capacete. 178 00:12:15,289 --> 00:12:17,311 D� uma olhada, galeria oito. 179 00:12:17,312 --> 00:12:19,499 Sei que n�o � local de perfura��o, 180 00:12:19,500 --> 00:12:20,920 mas isso � um veio, cara. 181 00:12:25,331 --> 00:12:27,393 Ei, se n�o falarmos nada, 182 00:12:27,394 --> 00:12:29,748 a hipoteca do Jeff, sua d�vida... 183 00:12:29,749 --> 00:12:31,159 N�o �? 184 00:12:32,300 --> 00:12:34,620 Vamos l�, os caras precisam disso, mano. 185 00:12:36,581 --> 00:12:39,597 Mantenha o acesso fechado. N�o conte � ningu�m. 186 00:12:40,192 --> 00:12:42,644 Temos que ser espertos. Entende? 187 00:12:43,012 --> 00:12:44,464 Tudo bem. 188 00:12:50,884 --> 00:12:52,772 Eu n�o usei meu capacete. 189 00:12:56,493 --> 00:12:58,251 Oi, e a�? 190 00:12:59,970 --> 00:13:01,900 Voc� surgiu como um anjo. 191 00:13:01,901 --> 00:13:03,306 Meu pai disse que foi voc� 192 00:13:03,307 --> 00:13:05,131 que encontrou o errante nas minas. 193 00:13:05,431 --> 00:13:08,884 Bom, n�o � � toa que me chamam de picudo. 194 00:13:09,235 --> 00:13:11,529 Bem, eu preciso muito de um furo. 195 00:13:16,774 --> 00:13:18,176 Voc� est� a�? 196 00:13:22,402 --> 00:13:24,055 Spoons, al�? 197 00:13:26,405 --> 00:13:28,777 Estou trabalhando, gata. 198 00:13:29,074 --> 00:13:31,120 Dance comigo na fogueira do O'Malley hoje 199 00:13:31,121 --> 00:13:32,738 e eu te conto tudo, valeu? 200 00:13:32,739 --> 00:13:34,567 Tanto faz. Apenas esteja l�. 201 00:13:43,406 --> 00:13:44,824 N�o. 202 00:14:04,815 --> 00:14:07,814 Tudo bem, pessoal. N�s merecemos isso. 203 00:14:09,501 --> 00:14:10,914 Eu n�o deveria estar aqui. 204 00:14:10,915 --> 00:14:13,394 - �, nem eu. - N�o quero ouvir. 205 00:14:13,395 --> 00:14:15,289 Nolan, eles s� pegam no seu p�, 206 00:14:15,290 --> 00:14:17,413 porque te acham melhor do que eles. 207 00:14:17,414 --> 00:14:19,798 Carrie, relaxa e goza. 208 00:14:19,799 --> 00:14:21,243 � n�s. 209 00:14:28,122 --> 00:14:29,548 Queimou legal. 210 00:14:31,127 --> 00:14:32,566 - Meu Deus. - N�o. 211 00:14:32,567 --> 00:14:34,285 - Mostre o que sabe. - N�o, n�o. 212 00:14:34,950 --> 00:14:39,348 Piner est� pronta para a aberra��o do hidrante. 213 00:14:39,349 --> 00:14:40,849 West Pine. � isso a�! 214 00:14:40,850 --> 00:14:42,806 Acho que devemos falar com seu amigo. 215 00:14:43,717 --> 00:14:46,072 Ele ainda n�o chegou. Junte-se a n�s. 216 00:14:47,595 --> 00:14:49,195 Eu n�o sei como. 217 00:14:49,196 --> 00:14:50,596 - Uma de n�s! - Nem n�s. 218 00:14:50,597 --> 00:14:52,967 - Uma de n�s! - Carrie, voc� consegue. 219 00:14:52,968 --> 00:14:55,352 - Como... - Como... 220 00:14:56,344 --> 00:14:57,744 Beleza. 221 00:15:01,142 --> 00:15:02,592 Meu Deus. 222 00:15:02,593 --> 00:15:04,586 - Isso a�. - Continua. 223 00:15:06,548 --> 00:15:09,148 - Tasha. - A Col�nia n�o usa celular. 224 00:15:53,578 --> 00:15:55,121 - Fa�a... - Como um... 225 00:15:58,791 --> 00:16:01,329 Tasha. Querida, voc� est� em casa? 226 00:16:09,894 --> 00:16:11,294 Querida? 227 00:16:33,676 --> 00:16:35,661 Tipo, mova seu quadril. 228 00:16:35,662 --> 00:16:39,481 Vamos. Tipo... Isso, tipo assim. 229 00:16:40,509 --> 00:16:42,150 Voc� tem que sentir. 230 00:16:46,306 --> 00:16:47,784 Spoons. 231 00:16:53,716 --> 00:16:55,414 Caramba. Se eu te dissesse 232 00:16:55,415 --> 00:16:58,877 que voc� tem um corpo lindo, usaria isso contra mim? 233 00:16:59,277 --> 00:17:01,197 Seu chefe, meu pai, talvez. 234 00:17:01,813 --> 00:17:04,096 Ele seguraria seu lindo corpo contra mim? 235 00:17:04,696 --> 00:17:07,108 Por que eles n�o fecharam a galeria oito da mina? 236 00:17:07,309 --> 00:17:09,196 Foi marcada para fechar. 237 00:17:09,197 --> 00:17:11,018 Por que n�o pergunta ao seu pai? 238 00:17:11,019 --> 00:17:12,609 Estou perguntado para voc�. 239 00:17:13,839 --> 00:17:16,794 Acho que me deve uma dan�a por esse tipo de informa��o. 240 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 Ela estava perguntando sobre a galeria. 241 00:17:20,923 --> 00:17:22,323 E quem � voc�? 242 00:17:22,723 --> 00:17:25,567 Ela � minha prima. Meio-prima. 243 00:17:26,192 --> 00:17:28,972 Certo. Bem, olhe. 244 00:17:28,973 --> 00:17:32,048 Fazemos explos�es controladas para cavar t�neis. 245 00:17:32,049 --> 00:17:33,592 N�o podemos fazer na galeria 8 246 00:17:33,593 --> 00:17:35,829 pelo risco de cavar no leito do riacho acima. 247 00:17:36,121 --> 00:17:37,888 Pensei que queria saber do cad�ver. 248 00:17:37,889 --> 00:17:39,374 Ent�o, como a fechamos? 249 00:17:40,089 --> 00:17:42,744 N�o fechamos. Se desmoronar, inundamos toda mina. 250 00:17:42,745 --> 00:17:44,287 Ent�o apenas fica l�. 251 00:17:44,288 --> 00:17:46,946 Por qu�? Est� fazendo reconhecimento para os Frisk? 252 00:17:51,198 --> 00:17:53,233 H� coisas sombrias rolando l� embaixo, 253 00:17:53,234 --> 00:17:56,214 e voc� precisa fech�-la ou mais pessoas se machucar�o. 254 00:17:57,206 --> 00:17:59,428 N�o sentiu quando estava l� embaixo? 255 00:17:59,429 --> 00:18:01,285 Tem alguma coisa estranha. 256 00:18:04,354 --> 00:18:05,754 N�o. 257 00:18:06,876 --> 00:18:09,377 N�o sei do que est� falando, 258 00:18:09,378 --> 00:18:10,827 mas entre n�s, 259 00:18:10,828 --> 00:18:13,139 aquele t�nel tem veios que vale algum dinheiro. 260 00:18:13,140 --> 00:18:15,307 Ningu�m vai fechar aquele bebezinho, beleza? 261 00:18:15,308 --> 00:18:17,118 Com ou seu processo. 262 00:18:17,918 --> 00:18:20,468 Agora, vou me limpar, 263 00:18:20,812 --> 00:18:22,516 e eu ia adorar aquela dan�a. 264 00:20:30,701 --> 00:20:33,956 Calma, garota. Vai se arrepender amanh�. 265 00:20:36,897 --> 00:20:38,679 Preciso voltar. 266 00:20:40,221 --> 00:20:41,988 Preciso pegar o Livro. 267 00:20:41,989 --> 00:20:45,066 Onde? O que � o Livro? 268 00:20:46,040 --> 00:20:49,651 � um livro de segredos terr�veis mantido atr�s da Porta. 269 00:20:49,652 --> 00:20:52,594 Como n�o podemos fechar a mina, preciso peg�-lo. 270 00:20:52,595 --> 00:20:54,516 Ele nos dir� como fechar a fenda. 271 00:20:58,761 --> 00:21:00,357 Dan�a comigo? 272 00:21:03,660 --> 00:21:05,440 Eu posso morrer amanh�. 273 00:21:06,120 --> 00:21:07,859 Provavelmente, irei. 274 00:21:11,406 --> 00:21:13,307 Continue bebendo assim, e vai mesmo. 275 00:21:16,755 --> 00:21:18,156 Vamos. 276 00:21:19,241 --> 00:21:20,737 Dance comigo. 277 00:21:22,597 --> 00:21:24,740 J� dan�ou m�sica lenta alguma vez? 278 00:21:37,201 --> 00:21:39,477 - Estou indo. - Fique. Por favor. 279 00:21:41,158 --> 00:21:43,878 Queria dizer que sinto muito pela sua fam�lia, cara. 280 00:21:43,879 --> 00:21:45,280 De verdade. 281 00:21:45,281 --> 00:21:47,481 N�o gosto deles, mas as not�cias s�o ruins. 282 00:21:49,087 --> 00:21:50,813 Obrigado. Eu acho. 283 00:21:51,694 --> 00:21:53,107 Voc� mesmo pinta as unhas? 284 00:21:53,841 --> 00:21:55,241 Isso... 285 00:21:55,601 --> 00:21:57,101 Que cor � essa? 286 00:21:58,281 --> 00:21:59,935 Sorvete de menta. 287 00:22:00,403 --> 00:22:01,803 � bonita. 288 00:22:02,603 --> 00:22:04,003 Sabe o que � isso? 289 00:22:05,484 --> 00:22:08,516 Consegui ajudando Gavin Keen na garagem. 290 00:22:10,711 --> 00:22:12,111 Est� vendo isso? 291 00:22:14,758 --> 00:22:16,759 � assim que os West Piners se cuidam 292 00:22:16,760 --> 00:22:18,160 pelo resto da vida. 293 00:22:19,558 --> 00:22:21,538 Ainda estou aqui como o meu pai, 294 00:22:21,898 --> 00:22:26,032 e o pai dele, e o pai dele... 295 00:22:27,192 --> 00:22:30,312 Enquanto voc� pode fazer o que quiser. 296 00:22:31,319 --> 00:22:32,719 Voc� � livre. 297 00:22:34,812 --> 00:22:36,912 Todos n�s ajudamos nossos amigos. 298 00:22:39,190 --> 00:22:41,962 E garanto que n�o estou levando uma vida livre. 299 00:22:41,963 --> 00:22:43,363 Eu admiro isso, 300 00:22:44,652 --> 00:22:46,052 de verdade. 301 00:22:47,991 --> 00:22:50,611 Meus pais me trocariam por algu�m como voc�. 302 00:22:51,170 --> 00:22:52,804 Algu�m como eu? 303 00:22:53,808 --> 00:22:55,214 Tipo... 304 00:22:56,227 --> 00:22:57,627 Um cara. 305 00:22:58,865 --> 00:23:00,265 Eles n�o me entendem. 306 00:23:00,581 --> 00:23:02,000 Entendi. 307 00:23:05,885 --> 00:23:07,531 Posso ler um poema que escrevi? 308 00:23:09,097 --> 00:23:11,405 Esses caras n�o entendem, 309 00:23:13,005 --> 00:23:14,405 mas talvez voc� entenda. 310 00:23:19,979 --> 00:23:23,432 "�s vezes meus pais me deixam triste", de Rhys Whelan. 311 00:23:25,057 --> 00:23:27,223 "�s vezes meus pais me deixam triste." 312 00:23:28,080 --> 00:23:29,966 "E quando estou triste, me sinto mal." 313 00:23:31,687 --> 00:23:34,945 "A� eu borro as cal�as, fa�o uma dan�a e fico bem." 314 00:23:34,946 --> 00:23:37,178 Mano, senta a�, porra. 315 00:23:37,179 --> 00:23:39,080 Sabe o que meu pai faria se eu chegasse 316 00:23:39,081 --> 00:23:40,872 com unhas pintadas? 317 00:23:40,873 --> 00:23:42,291 Sabe o que ele faria? 318 00:23:43,172 --> 00:23:45,299 Ele faria eu me sentir mal por isso. 319 00:23:48,665 --> 00:23:50,764 Quer parecer bonito como sua m�e? 320 00:23:50,765 --> 00:23:52,165 Bicha. 321 00:23:52,790 --> 00:23:55,851 N�o grite suas amigas, sen�o eu acabo com voc�. 322 00:23:58,191 --> 00:24:01,190 N�o deveria parecer t�o triste enquanto dan�a devagar. 323 00:24:01,191 --> 00:24:03,331 Voc� parece t�o s�ria. 324 00:24:03,971 --> 00:24:06,096 Voc� disse que poderia morrer amanh�. 325 00:24:06,097 --> 00:24:07,924 � apenas mais um dia na minha vida. 326 00:24:08,591 --> 00:24:10,241 Uma manh� comum. 327 00:24:10,608 --> 00:24:13,493 Desafio de agachamento. Um parfait de iogurte. Um banho. 328 00:24:13,494 --> 00:24:14,894 Morrer. 329 00:24:16,475 --> 00:24:19,135 - Est� macabra. - Muito. 330 00:24:22,660 --> 00:24:24,108 A� est�. 331 00:24:24,490 --> 00:24:26,600 Ent�o, voc� j� fez isso antes. 332 00:24:27,393 --> 00:24:29,019 Voc� deixa mais f�cil. 333 00:24:29,879 --> 00:24:31,546 Bem, eu me sinto segura com voc�. 334 00:24:32,459 --> 00:24:34,219 Voc� est� segura comigo. 335 00:24:45,459 --> 00:24:48,242 Um dia, vai contar a todos que encontrar 336 00:24:48,243 --> 00:24:49,644 sobre sua merda de cidade 337 00:24:49,645 --> 00:24:52,022 e como sua m�e fez uma coisa boa uma vez. 338 00:24:54,507 --> 00:24:55,951 V� embora. 339 00:25:33,871 --> 00:25:37,185 Nolan, sinto muito. Eu n�o tenho desculpa. 340 00:25:37,186 --> 00:25:39,390 Nolan, por favor, volte. 341 00:25:39,852 --> 00:25:41,252 Eu... 342 00:25:48,967 --> 00:25:50,368 Nolan? 343 00:25:53,304 --> 00:25:54,704 Nolan? 344 00:26:00,618 --> 00:26:02,018 Nolan? 345 00:26:02,939 --> 00:26:04,339 Pessoal? 346 00:26:12,864 --> 00:26:15,906 Spoons, o que foi? O banheiro te engoliu? 347 00:26:17,891 --> 00:26:19,291 Ol�? 348 00:26:23,278 --> 00:26:25,702 Meu Deus, est� se masturbando? 349 00:26:30,671 --> 00:26:32,071 Ol�? 350 00:26:45,426 --> 00:26:46,861 Sinto muito. 351 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Nolan. 352 00:26:57,490 --> 00:26:59,343 Nolan, me desculpe... 353 00:27:01,000 --> 00:27:04,009 Acabou, Carrie. Voc� perdeu. 354 00:27:12,908 --> 00:27:14,308 Spoons? 355 00:27:14,842 --> 00:27:16,242 Voc� est� aqui? 356 00:27:37,305 --> 00:27:38,724 Spoons? 357 00:28:00,978 --> 00:28:02,578 Socorro! 358 00:28:03,176 --> 00:28:05,176 GeekSubs Mais que legenders25619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.