Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,987 --> 00:00:13,387
ANTERIORMENTE...
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,890
Foi com sua neglig�ncia
que Carrie Ecker escapou.
3
00:00:16,891 --> 00:00:18,434
Ache-a e traga-a de volta.
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,060
As cicatrizes s�o deles?
5
00:00:20,061 --> 00:00:22,008
Estou curiosa do porqu�
viverem assim.
6
00:00:22,009 --> 00:00:24,027
No meio da floresta,
tem uma porta.
7
00:00:24,028 --> 00:00:26,900
Minha col�nia existe
para proteger o mundo
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,944
das coisas horr�veis
al�m daquela porta.
9
00:00:28,945 --> 00:00:30,446
Uma dessas coisas escapou.
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,823
Deveria ter cuidado dela!
11
00:00:32,824 --> 00:00:34,742
Um de voc�s deve ser a isca.
12
00:00:34,743 --> 00:00:38,084
Vou seguir por tr�s
e cuidar do resto.
13
00:00:39,247 --> 00:00:41,011
� verdade.
14
00:00:44,010 --> 00:00:46,110
TR�S ANOS ATR�S
- N�o tem ato de amor maior
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,171
que o ato
do auto sacrif�cio.
16
00:00:50,759 --> 00:00:55,165
Nos pr�ximos anos,
quando tiverem a pele mutilada
17
00:00:56,264 --> 00:00:58,082
e os ossos quebrados,
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,301
voc�s olhar�o nos olhos
de seus amigos e dir�o:
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,693
"eu amei".
20
00:01:08,735 --> 00:01:12,402
Ser Guardi�o � apenas
para os puros de cora��o.
21
00:01:13,740 --> 00:01:16,784
6 anos batalhando contra
a Horda Sangrenta
22
00:01:16,785 --> 00:01:18,185
nas profundezas de Gehenna,
23
00:01:18,787 --> 00:01:21,757
aprendendo os segredos divinos
escritos no Livro.
24
00:01:22,165 --> 00:01:24,265
6 anos de sacrif�cio.
25
00:01:25,335 --> 00:01:27,280
Acham que t�m amor suficiente
para dar?
26
00:01:27,281 --> 00:01:29,876
- Sim!
- Digam em alto e bom som.
27
00:01:30,382 --> 00:01:33,342
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
28
00:01:33,343 --> 00:01:36,326
Sou uma arma
contra as sombras.
29
00:01:36,644 --> 00:01:39,767
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
30
00:01:39,768 --> 00:01:43,041
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
31
00:01:43,042 --> 00:01:47,322
- Mais alto!
- Sou um inv�lucro cheio de luz.
32
00:01:47,323 --> 00:01:50,494
Sou uma arma
contra as sombras.
33
00:01:50,495 --> 00:01:53,556
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
34
00:01:53,557 --> 00:01:56,799
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
35
00:01:58,931 --> 00:02:01,814
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
36
00:02:01,815 --> 00:02:04,837
Sou uma arma
contra as sombras.
37
00:02:04,838 --> 00:02:07,919
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
38
00:02:07,920 --> 00:02:11,130
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
39
00:02:12,564 --> 00:02:15,519
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
40
00:02:15,520 --> 00:02:18,488
Sou uma arma
contra as sombras.
41
00:02:18,489 --> 00:02:21,441
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
42
00:02:21,442 --> 00:02:24,643
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
43
00:02:26,508 --> 00:02:29,092
Emo��o. Melhor n�o atacar
do que agir cedo demais.
44
00:02:29,093 --> 00:02:32,888
- Alimento para a Horda.
- Sou uma arma contra a sombra.
45
00:02:32,889 --> 00:02:35,935
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
46
00:02:35,936 --> 00:02:39,112
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
47
00:02:42,663 --> 00:02:44,265
Posso fazer melhor.
48
00:02:44,742 --> 00:02:46,790
Ainda est� no in�cio
do treinamento.
49
00:02:47,593 --> 00:02:49,705
O l�der do Conselho
est� desapontado.
50
00:02:50,081 --> 00:02:52,123
Ele v� minha m�e em mim.
51
00:02:53,729 --> 00:02:55,368
Voc� n�o � sua m�e.
52
00:02:56,526 --> 00:02:57,980
Voc� � corajosa.
53
00:02:59,596 --> 00:03:02,761
Estamos nessa juntas,
est� bem?
54
00:03:23,870 --> 00:03:25,996
Sou um inv�lucro
cheio de luz...
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
Os horrores de Gehenna
residem na mente e no f�sico.
56
00:03:29,501 --> 00:03:31,460
Enquanto semanas
se tornam meses,
57
00:03:31,461 --> 00:03:34,011
eles ca�am nos recantos sombrios
de sus mente.
58
00:03:40,553 --> 00:03:42,207
Foi o maior tempo
que j� ficou.
59
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
Vamos.
60
00:04:33,565 --> 00:04:36,693
Calma. Firme.
61
00:04:38,445 --> 00:04:41,948
Calma. Firme.
62
00:04:50,749 --> 00:04:55,121
Carrie, mente calma. Firme.
63
00:04:56,338 --> 00:04:59,304
Mente calma. Firme.
64
00:04:59,549 --> 00:05:02,567
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
65
00:05:02,568 --> 00:05:05,680
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
66
00:05:09,511 --> 00:05:11,311
GeekS
misteriosamente apresenta...
67
00:05:11,312 --> 00:05:15,512
The Girl in The Woods - 1x03
The Lure
68
00:05:15,513 --> 00:05:17,513
Guardi�es:
Hall� | Thay Soul
69
00:05:17,514 --> 00:05:19,514
Guardi�s:
xoxoanne� | LeilaC
70
00:05:19,515 --> 00:05:21,515
Guardi�es:
Tati Saaresto | Stark
71
00:05:21,516 --> 00:05:23,516
Guardi�es:
MilleG | Padfoot
72
00:05:23,517 --> 00:05:26,017
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
73
00:05:42,634 --> 00:05:45,651
Pronto, m�e. Pronto.
74
00:05:46,721 --> 00:05:48,302
Vai ficar tudo bem.
75
00:05:53,728 --> 00:05:56,105
- Est� confort�vel agora.
- Obrigada.
76
00:05:56,106 --> 00:05:59,483
Sra. Frisk, lembra de algo
da �ltima hora?
77
00:05:59,484 --> 00:06:02,478
Um som de assobio?
Quase angelical?
78
00:06:04,155 --> 00:06:06,063
Uma figura alta com m�scara?
79
00:06:07,200 --> 00:06:11,793
- Uma moeda de ouro, talvez?
- Lembro de �xtase.
80
00:06:12,580 --> 00:06:14,207
�xtase.
81
00:06:19,587 --> 00:06:21,630
Posso segurar sua m�o?
82
00:06:22,674 --> 00:06:24,320
Para te aquecer?
83
00:06:37,105 --> 00:06:38,645
Eu vou ser a isca.
84
00:06:42,136 --> 00:06:43,581
Vamos matar essa coisa.
85
00:06:51,542 --> 00:06:54,104
� muito grande de voc�
se colocar em perigo.
86
00:06:54,105 --> 00:06:56,807
Sim, bem, se fosse
o filme "Tubar�o",
87
00:06:56,808 --> 00:06:58,500
eu seria a isca fedorenta
88
00:06:58,501 --> 00:07:00,839
que usam para atrair
o tubar�o.
89
00:07:01,430 --> 00:07:03,120
Voc� � minha isca fedorenta.
90
00:07:04,371 --> 00:07:06,776
Voc� deveria dizer
que eu sou o tubar�o.
91
00:07:08,136 --> 00:07:11,680
� um pouco dif�cil
visualizar isso, ent�o...
92
00:07:11,681 --> 00:07:13,300
Meu Deus!
93
00:07:13,301 --> 00:07:15,916
Nolan! Anjo, querido.
94
00:07:15,917 --> 00:07:18,822
Voc� � tipo meu grande
cachorro alfa.
95
00:07:18,823 --> 00:07:21,608
Sim, um cachorro alfa
t�o grande
96
00:07:21,609 --> 00:07:23,815
que estou prestes
a mijar nas cal�as,
97
00:07:23,816 --> 00:07:25,510
ent�o, cuidado.
98
00:07:25,900 --> 00:07:28,393
Porque... sim.
99
00:07:30,817 --> 00:07:32,580
Tudo bem, tchau.
100
00:07:34,008 --> 00:07:35,408
O qu�?
101
00:07:41,362 --> 00:07:44,580
Vou mijar nas cal�as.
Gostoso.
102
00:08:04,484 --> 00:08:07,198
Sim, voc�.
103
00:08:08,063 --> 00:08:11,323
Aumenta o total de desaparecidos
em West Pine para cinco,
104
00:08:11,324 --> 00:08:13,598
tudo em 36 horas.
105
00:08:13,599 --> 00:08:17,205
O prefeito implementou
toque de recolher na cidade...
106
00:08:27,534 --> 00:08:28,934
Ol�?
107
00:09:05,170 --> 00:09:06,570
Caramba.
108
00:09:07,643 --> 00:09:10,174
- Est� com medo de mim.
- N�o.
109
00:09:10,175 --> 00:09:11,974
Sim, est� com medo de mim.
110
00:09:11,975 --> 00:09:13,434
N�o, Carrie, n�o estou.
111
00:09:16,994 --> 00:09:20,000
Cristo � o senhor. Credo.
112
00:09:21,144 --> 00:09:22,544
Tudo bem.
113
00:09:22,844 --> 00:09:24,499
Eu tamb�m teria medo de mim.
114
00:09:24,500 --> 00:09:26,433
� que h� muita coisa
acontecendo agora.
115
00:09:26,434 --> 00:09:28,501
Eu sou uma arma.
Me treinaram para isso.
116
00:09:28,502 --> 00:09:30,008
- N�o pense, s�...
- Tudo bem.
117
00:09:30,009 --> 00:09:32,279
Voc� n�o � uma arma.
118
00:09:32,280 --> 00:09:33,822
Poderia estar
em Salem agora,
119
00:09:33,823 --> 00:09:36,133
mas est� em West Pine
fazendo o que � certo.
120
00:09:36,134 --> 00:09:39,902
Eu sempre dou o fora
quando h� drama, ent�o, entendo.
121
00:09:40,505 --> 00:09:42,018
Isso n�o � verdade.
122
00:09:42,993 --> 00:09:44,502
Voc� me ajudou.
123
00:09:49,206 --> 00:09:53,801
As pessoas olham para mim
e pensam em piadas malucas,
124
00:09:53,802 --> 00:09:56,009
estilo maluco, tranquila,
125
00:09:56,946 --> 00:09:59,207
mas o tempo todo
na minha cabe�a eu penso
126
00:09:59,208 --> 00:10:02,192
"Siga em frente.
N�o pense na morte da mam�e.
127
00:10:02,193 --> 00:10:05,211
N�o pense na d�vida do papai.
Distraia, distraia, distraia."
128
00:10:05,212 --> 00:10:08,196
� como uma f�brica
de pensamentos exaustivos.
129
00:10:08,465 --> 00:10:10,192
Nas �ltimas semanas
de vida dela,
130
00:10:10,193 --> 00:10:13,809
passei quase todo o meu tempo
livre no Evolve Dance Studio,
131
00:10:14,634 --> 00:10:17,825
como uma vagabunda idiota.
132
00:10:22,914 --> 00:10:24,923
Eu s� quero
come�ar de novo tamb�m.
133
00:10:27,210 --> 00:10:28,610
Ser como um beb�.
134
00:10:31,377 --> 00:10:32,777
Ser algu�m.
135
00:10:35,148 --> 00:10:36,967
Sair de West Pine,
pelo menos.
136
00:10:44,673 --> 00:10:46,223
Prontas para ca�ar
um monstro?
137
00:11:32,309 --> 00:11:34,367
Melhor n�o atacar
do que atacar cedo.
138
00:11:35,007 --> 00:11:37,496
Mente calma. M�o firme.
139
00:12:04,433 --> 00:12:05,949
Est� se contendo, Carrie.
140
00:12:05,950 --> 00:12:08,113
N�o h� lugar para miseric�rdia
em Gehenna.
141
00:12:22,468 --> 00:12:23,871
L�der do conselho?
142
00:12:59,905 --> 00:13:01,645
N�o tem permiss�o
para entrar aqui.
143
00:13:03,175 --> 00:13:04,575
Pai.
144
00:13:08,765 --> 00:13:11,920
N�o entendo por que n�o posso
visitar a casa de minha fam�lia.
145
00:13:11,921 --> 00:13:14,702
Meu novo cargo pro�be
tratamento preferencial.
146
00:13:15,140 --> 00:13:18,715
N�o posso pedir conselhos
ao meu pr�prio sangue?
147
00:13:18,716 --> 00:13:21,015
Tenho que tratar todas
as crian�as igualmente.
148
00:13:23,941 --> 00:13:25,890
Ent�o,
como l�der do conselho?
149
00:13:29,979 --> 00:13:31,382
Quando eu olho para voc�,
150
00:13:32,881 --> 00:13:34,289
eu a vejo,
151
00:13:35,328 --> 00:13:36,728
a sua m�e.
152
00:13:38,616 --> 00:13:42,811
Uma v�tima chorona
que foge de dificuldades.
153
00:13:49,710 --> 00:13:52,007
Sara � apenas
mais forte do que eu.
154
00:14:03,514 --> 00:14:06,308
Pontos de press�o.
Lembra disso?
155
00:14:08,473 --> 00:14:12,202
� como voc� explora
a vulnerabilidade que conta.
156
00:14:12,600 --> 00:14:16,210
A Horda Sangrenta � mais forte
que todos n�s,
157
00:14:16,816 --> 00:14:18,507
ent�o seja implac�vel.
158
00:14:20,122 --> 00:14:23,436
A dor � um sintoma
do sacrif�cio.
159
00:14:28,678 --> 00:14:31,410
E o sacrif�cio
� um sintoma do amor.
160
00:14:32,331 --> 00:14:33,746
Seja guardi�.
161
00:14:34,519 --> 00:14:36,300
E ent�o te chamarei
de minha filha.
162
00:15:04,080 --> 00:15:06,521
Tasha, por que voc�
est� andando assim?
163
00:15:06,522 --> 00:15:08,686
Minha pose de poder.
Fa�o antes dos recitais
164
00:15:08,687 --> 00:15:11,580
- quando estou nervosa.
- Dan�arinos com poderes.
165
00:15:11,581 --> 00:15:12,990
Me sinto t�o seguro.
166
00:15:13,191 --> 00:15:16,608
Qualquer coisa para acalmar.
O que est� fazendo?
167
00:15:16,609 --> 00:15:18,109
� chamado
de simples e eficaz.
168
00:15:18,110 --> 00:15:20,566
Parece a pose de poder,
mas muito mais doentia.
169
00:15:20,767 --> 00:15:22,417
Nossa amizade
foi cancelada agora.
170
00:15:22,418 --> 00:15:24,018
Dem�nios odeiam.
Os enlouquece.
171
00:15:24,019 --> 00:15:26,231
Voc� os enlouquece,
seu menininho esquisito.
172
00:15:26,232 --> 00:15:29,307
- Menininho?
- Criancinha.
173
00:15:32,524 --> 00:15:36,163
� bom estarem rindo.
A mente calma � uma m�o firme.
174
00:15:36,413 --> 00:15:38,226
Lembrem,
se ficarem com muito medo,
175
00:15:38,227 --> 00:15:39,980
se hesitarem
no lugar de agirem,
176
00:15:39,981 --> 00:15:42,481
a Horda sentir� o cheiro
da fraqueza e os matar�.
177
00:15:42,482 --> 00:15:44,096
Mas se o Livro
estiver certo,
178
00:15:44,097 --> 00:15:46,406
o Hipnotizador atrai
de uma dist�ncia segura
179
00:15:46,407 --> 00:15:49,457
ao inv�s de atacar com for�a,
ent�o, devem estar seguros.
180
00:15:50,909 --> 00:15:53,082
Nolan, est� pronto?
181
00:15:53,283 --> 00:15:56,148
- Sim, senhora.
- N�o pode parar de encenar.
182
00:15:56,149 --> 00:15:57,939
A Horda n�o tem olhos,
mas saber�.
183
00:15:57,940 --> 00:16:00,190
Quando estiver em voc�,
deve permanecer firme.
184
00:16:00,191 --> 00:16:03,751
Sob nenhuma circunst�ncia
deve tentar lutar contra.
185
00:16:05,190 --> 00:16:06,640
Isso n�o � ouro.
186
00:16:06,641 --> 00:16:09,700
� osso do diabo,
e vem do mundo deles.
187
00:16:09,701 --> 00:16:11,730
� o �nico jeito de mat�-los.
188
00:16:12,010 --> 00:16:14,818
N�o tentem atacar.
189
00:16:14,819 --> 00:16:16,654
Osso do diabo.
190
00:16:17,108 --> 00:16:19,841
- Nolan, o que voc� tomou?
- Mente calma, m�o firme.
191
00:16:19,842 --> 00:16:22,319
Isso � s�rio, cara.
N�o � nada bonito.
192
00:16:25,710 --> 00:16:28,739
Fones de ouvido prontos?
Deixe-me ver seu celular.
193
00:16:30,912 --> 00:16:32,715
Lembre de deixar o volume
no m�ximo.
194
00:16:32,716 --> 00:16:35,669
E olhe para os seus p�s,
nunca para a moeda.
195
00:16:35,670 --> 00:16:38,867
Imagine o que sua m�e
est� passando, s� que pior.
196
00:16:39,631 --> 00:16:42,037
Ele marca as �rvores
para reivindicar a floresta.
197
00:16:42,038 --> 00:16:44,641
� assim que suga
o poder da Gehenna.
198
00:16:44,642 --> 00:16:46,621
Chame, e vir�.
199
00:16:48,174 --> 00:16:50,326
- Ficarei bem.
- Ficar� bem.
200
00:16:50,857 --> 00:16:54,291
- Muito corajoso.
- Corajoso como... Fus�o mental.
201
00:16:54,693 --> 00:16:56,960
Espere, Tasha,
202
00:16:57,354 --> 00:17:00,591
caso algo de ruim aconte�a,
203
00:17:00,592 --> 00:17:04,407
quero que saiba
que voc� � muito linda.
204
00:17:04,408 --> 00:17:06,904
Pare.
Como uma m�quina sensual.
205
00:17:06,905 --> 00:17:08,720
Como uma igreja sensual.
206
00:17:08,721 --> 00:17:11,719
Por que sou como
uma igreja sensual?
207
00:17:15,759 --> 00:17:17,244
Boa sorte, isca fedorenta.
208
00:18:04,608 --> 00:18:08,186
� Vast Gehenna
ofere�o a minha pele.
209
00:18:08,585 --> 00:18:11,488
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
210
00:18:21,929 --> 00:18:24,726
Isso � metal para caralho.
211
00:18:29,817 --> 00:18:32,257
2 ANOS ATR�S
212
00:19:03,689 --> 00:19:06,813
O que est� fazendo?
Lute comigo.
213
00:19:08,106 --> 00:19:10,637
Vamos, treinamos
para isso a vida toda.
214
00:19:11,026 --> 00:19:12,426
Lute comigo.
215
00:19:17,615 --> 00:19:19,324
Anuncie. Terminei.
216
00:19:19,325 --> 00:19:21,841
A luta final dura
at� que uma esteja no ch�o.
217
00:19:22,454 --> 00:19:25,482
Bem, eu n�o vou machuc�-la
enquanto ela fica parada,
218
00:19:25,865 --> 00:19:27,265
ent�o.
219
00:19:29,591 --> 00:19:32,087
� estranho que ele seja
apenas um ponto na tela.
220
00:19:32,088 --> 00:19:34,138
Ele provavelmente
est� perdendo a cabe�a,
221
00:19:34,139 --> 00:19:36,356
- ele est� dando voltas.
- Me d� isso.
222
00:19:36,357 --> 00:19:37,757
Nolan e eu assumimos daqui.
223
00:19:37,758 --> 00:19:39,784
Voc� teria que me apunhalar
v�rias vezes
224
00:19:39,785 --> 00:19:42,246
no olho com sua l�mina
para me fazer n�o ajudar.
225
00:19:42,766 --> 00:19:44,892
Achei que voc� fosse
uma covarde.
226
00:19:44,893 --> 00:19:47,207
Achei que voc� fosse
uma pessoa m�.
227
00:19:50,121 --> 00:19:52,809
Merda.
Este sinal � p�ssimo.
228
00:19:54,110 --> 00:19:56,654
Vamos. Estamos perto.
Basta seguir em frente.
229
00:20:09,834 --> 00:20:12,554
Vamos.
Siga o monstro assustador.
230
00:20:12,555 --> 00:20:14,223
Siga o monstro assustador.
231
00:20:15,548 --> 00:20:17,884
Por que diabos
eu concordei com isso?
232
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Fique a�.
233
00:21:18,862 --> 00:21:20,382
Vai, vai, vai, vai,
vai, vai.
234
00:21:20,383 --> 00:21:22,344
Voltaremos, Lumi.
Eu prometo.
235
00:21:44,293 --> 00:21:46,086
Essa � a velha entrada
da mina.
236
00:22:00,812 --> 00:22:02,281
Ent�o o que fazemos agora?
237
00:22:03,859 --> 00:22:05,367
Eu vou acabar com isso.
238
00:23:21,766 --> 00:23:23,166
Dem�nio,
239
00:23:23,840 --> 00:23:25,340
o que voc� fez?
240
00:23:43,877 --> 00:23:46,203
Mente calma, m�o firme.
241
00:23:46,642 --> 00:23:48,042
Carrie?
242
00:23:50,284 --> 00:23:51,784
Eles querem voc� de volta.
243
00:23:53,054 --> 00:23:54,571
Eles me enviaram.
244
00:24:10,607 --> 00:24:13,313
Achei que ficaria com raiva,
mas...
245
00:24:14,815 --> 00:24:16,328
� voc� mesmo.
246
00:24:16,706 --> 00:24:18,880
Eu entendo
por que voc� fez isso.
247
00:24:18,881 --> 00:24:20,281
Eu te machuquei
248
00:24:21,596 --> 00:24:22,998
e sinto muito.
249
00:24:42,123 --> 00:24:43,523
N�o.
250
00:24:45,104 --> 00:24:46,504
Eu sinto muito.
251
00:25:27,500 --> 00:25:28,900
Voc� n�o � uma arma.
252
00:25:29,214 --> 00:25:30,614
Voc� n�o � uma arma.
253
00:25:33,410 --> 00:25:34,810
Voc� n�o � uma arma.
254
00:25:35,981 --> 00:25:37,532
Est� morto, tudo bem?
255
00:25:38,607 --> 00:25:41,407
Est� morto.
Voc� n�o � uma arma.
256
00:25:42,507 --> 00:25:44,160
O que isso
estava fazendo aqui?
257
00:25:44,666 --> 00:25:47,298
Quem est� a�?
Esta � uma propriedade WPN.
258
00:25:47,299 --> 00:25:49,103
Temos que sair daqui. Agora.
259
00:25:49,104 --> 00:25:50,904
Lembram que falei
que a pessoa errada
260
00:25:50,905 --> 00:25:52,440
poderia abrir
uma nova porta?
261
00:25:52,441 --> 00:25:54,520
Deixar sair
todos os pesadelos?
262
00:25:56,682 --> 00:25:59,193
Acho que podem ter feito
exatamente isso.
263
00:26:07,478 --> 00:26:09,077
Perguntei quem est� a�!
264
00:26:09,684 --> 00:26:11,827
Vamos, vamos, vamos!
265
00:26:14,360 --> 00:26:16,360
GeekSubs
Mais que legenders19775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.