All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E02.The.Door.in.the.Woods.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,377 --> 00:00:14,390 ANTERIORMENTE... - Desculpa. Desculpa. 2 00:00:14,391 --> 00:00:15,791 Desculpa! 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,239 Voc� � dos Disc�pulos do Amanhecer, n�? 4 00:00:19,240 --> 00:00:21,061 N�o vemos muito voc�s. 5 00:00:21,062 --> 00:00:24,523 - � pra te proteger. - Lumi, vou te achar! 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,025 Lumi! 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,819 Isso estava em uma �rvore perto da minha casa. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,113 E eu ouvi um som esquisito, um assobio. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,781 Vou me separar. Sigam em frente. 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,190 Eu rezo, sombra calorosa, deixe-me entrar. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,491 Carrie? 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,192 Quem � voc�? 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,857 Calor, amigo. 14 00:01:07,817 --> 00:01:09,611 Durma bem. 15 00:01:23,667 --> 00:01:26,248 � Vast Gehenna ofere�o a minha pele. 16 00:01:27,087 --> 00:01:31,050 Eu rezo, sombra calorosa, deixe-me entrar. 17 00:01:49,109 --> 00:01:50,618 Calma. 18 00:02:10,422 --> 00:02:14,721 Muito sangue foi derramado, e choramos nossos mortos. 19 00:02:16,511 --> 00:02:18,335 Todos n�s falhamos. 20 00:02:19,180 --> 00:02:20,766 Mas Arthur Dean, 21 00:02:22,017 --> 00:02:24,980 em troca de vigiar o posto de guardi�o, 22 00:02:24,981 --> 00:02:28,300 voc� recebeu privil�gios que n�s n�o temos. 23 00:02:30,525 --> 00:02:34,822 Foi com sua neglig�ncia 24 00:02:34,823 --> 00:02:37,016 que Carrie Ecker escapou 25 00:02:37,017 --> 00:02:41,012 e cinco dos nossos familiares foram assassinados. 26 00:02:42,620 --> 00:02:44,710 Ache-a e traga-a de volta, 27 00:02:45,749 --> 00:02:48,626 ou encare as consequ�ncias no lugar dela. 28 00:02:53,089 --> 00:02:54,489 Calor, Conselho. 29 00:02:55,175 --> 00:02:56,827 Calor para ti. 30 00:02:58,053 --> 00:02:59,453 Pela minha vida. 31 00:03:07,062 --> 00:03:08,462 Arthur! 32 00:03:08,730 --> 00:03:11,579 M�s que vem come�o o treinamento para guardi�o. 33 00:03:12,567 --> 00:03:14,435 Deixa eu ver sua cara de mau. 34 00:03:23,330 --> 00:03:28,301 GUARDI� HONOR�RIA N�S TE AGRADECEMOS 35 00:03:49,312 --> 00:03:51,215 Sou um inv�lucro cheio de luz. 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,694 Sou uma arma contra as sombras. 37 00:03:56,670 --> 00:03:58,978 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 38 00:03:59,406 --> 00:04:01,679 Meu sacrif�cio � sintoma do amor. 39 00:04:01,950 --> 00:04:04,070 Sou um inv�lucro cheio de luz. 40 00:04:04,452 --> 00:04:06,739 Sou uma arma contra as sombras. 41 00:04:07,330 --> 00:04:09,664 Minha dor � sintoma do sacrif�cio. 42 00:04:11,835 --> 00:04:13,408 Meu sacrif�cio... 43 00:04:14,379 --> 00:04:16,444 � sintoma do amor. 44 00:04:25,179 --> 00:04:26,979 GeekS misteriosamente apresenta... 45 00:04:26,980 --> 00:04:31,180 The Girl in The Woods - 1x02 The Door in the Woods 46 00:04:31,181 --> 00:04:33,181 Guardi�es: Hall� | LeilaC 47 00:04:33,182 --> 00:04:35,182 Guardi�s: xoxoanne | MilleG 48 00:04:35,183 --> 00:04:37,183 Guardi�es: Tati Saaresto | Koda 49 00:04:37,184 --> 00:04:39,184 Guardi�es: Wendy | Padfoot 50 00:04:39,185 --> 00:04:41,685 Disc�pulo do Amanhecer: Hall 51 00:05:11,436 --> 00:05:14,586 Voc� est� bem? 52 00:05:17,901 --> 00:05:20,562 - Oi, senhor. Posso ajud�-lo? - S� estou olhando. 53 00:05:26,659 --> 00:05:28,259 Vai, vai! 54 00:05:29,746 --> 00:05:31,810 Algo para seus filhos. 55 00:05:34,042 --> 00:05:35,509 Pobre garota. 56 00:05:35,710 --> 00:05:38,110 N�o sabe no que se meteu. 57 00:06:27,095 --> 00:06:29,221 Hora do caf�, se vou te levar para Salem. 58 00:06:29,764 --> 00:06:32,060 Pai, Carrie pode ficar mais uns dias? 59 00:06:33,228 --> 00:06:34,917 N�o terminei com ela ainda. 60 00:06:38,465 --> 00:06:39,937 T� bom. 61 00:06:40,150 --> 00:06:42,625 Vou te apresentar �s famosas panquecas do Khalil. 62 00:06:49,951 --> 00:06:54,663 � assim que um homem faz panquecas. 63 00:06:54,664 --> 00:06:56,980 Fofinhas e amanteigadas. 64 00:06:57,292 --> 00:06:58,766 Como uma nuvem. 65 00:07:01,463 --> 00:07:02,888 Sabe o que � isso? 66 00:07:03,631 --> 00:07:05,172 Xarope de bordo sem marca. 67 00:07:07,010 --> 00:07:09,514 - Ouro l�quido. - Xarope de bordo sem marca. 68 00:07:09,515 --> 00:07:11,370 Ouro l�quido. 69 00:07:12,140 --> 00:07:14,873 Carrie � minha filha agora. N�o quero voc�. 70 00:07:15,964 --> 00:07:17,470 V� lavar as lou�as. 71 00:07:28,615 --> 00:07:30,416 Quando o Nolan vem? 72 00:07:31,443 --> 00:07:33,509 Quando meu pai sair. 73 00:07:34,215 --> 00:07:35,904 Promete que ainda vai falar? 74 00:07:38,500 --> 00:07:40,262 Voc� � uma boa amiga por ajud�-lo. 75 00:07:41,336 --> 00:07:42,736 Talvez. 76 00:07:43,738 --> 00:07:45,339 Acha que pode falar com estranhos 77 00:07:45,340 --> 00:07:47,366 mais do que com seus amigos pr�ximos? 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,960 Eu s� conhe�o 3 estranhos. 79 00:07:50,679 --> 00:07:52,088 Verdade. 80 00:07:52,764 --> 00:07:54,445 Isso � loucura. 81 00:07:55,373 --> 00:07:57,601 Semana passada, Nolan e eu ficamos chapados, 82 00:07:57,602 --> 00:07:59,561 e, como uma idiota, 83 00:07:59,562 --> 00:08:01,427 coloquei os bra�os dele ao meu redor. 84 00:08:02,565 --> 00:08:04,066 Coloquei a cabe�a no peito dele 85 00:08:04,067 --> 00:08:06,808 e disse que ele parecia forte me segurando. 86 00:08:06,809 --> 00:08:11,320 E que eu queria muito beijar ele. 87 00:08:13,820 --> 00:08:16,108 - E ele? - Me dispensou. 88 00:08:16,371 --> 00:08:19,072 Agora sempre que tento toc�-lo, ele fica frio e... 89 00:08:20,083 --> 00:08:22,715 Eu achava que ele era gay, porque... n�? 90 00:08:23,586 --> 00:08:26,205 Mas ele assiste porn� l�sbico, 91 00:08:26,206 --> 00:08:28,522 ent�o... n�o sei. 92 00:08:30,468 --> 00:08:31,868 Desculpa. 93 00:08:32,721 --> 00:08:34,615 Talvez devesse falar com ele, Tasha. 94 00:08:40,683 --> 00:08:44,298 N�O A CRIATURA GAY ANIMADA, MAS AHHHHHHH! 95 00:08:45,730 --> 00:08:47,407 Encontre minha filha! 96 00:08:47,408 --> 00:08:49,296 Falamos com os vizinhos. Tem equipes 97 00:08:49,297 --> 00:08:51,234 procurando em cada buraco na regi�o. 98 00:08:51,235 --> 00:08:53,390 J� procuraram na sua bunda? � s� onde falta. 99 00:08:53,391 --> 00:08:55,941 - Fale com o ex da Melanie. - Sra. Frisk, por favor. 100 00:08:55,942 --> 00:09:00,103 Charlie est� puto com minha irm� por causa das minas. 101 00:09:00,104 --> 00:09:02,910 - Ele � inst�vel. - Rhonda Nguyen viu Charlie 102 00:09:02,911 --> 00:09:05,386 b�bado no Ashland na hora que Lumi sumiu. 103 00:09:05,387 --> 00:09:07,327 Os amigos dele s�o mineiros! 104 00:09:07,589 --> 00:09:09,672 E n�o acredite na Rhonda! 105 00:09:09,924 --> 00:09:13,401 Ela acredita que foi abduzida por aliens. 106 00:09:13,402 --> 00:09:16,155 Ela � uma idiota. Encontre minha filha. 107 00:09:16,156 --> 00:09:19,389 Amigo, quer me falar sobre aquele som de assobio de novo? 108 00:09:19,897 --> 00:09:22,007 Foi na floresta. 109 00:09:22,403 --> 00:09:24,718 Parecia uma flauta debaixo d'�gua. 110 00:09:25,023 --> 00:09:27,358 N�o sei. Foi lindo. 111 00:09:27,359 --> 00:09:29,639 A cabe�a dele est� t�o perdida no espa�o 112 00:09:29,640 --> 00:09:31,678 que Rhonda Nguyen deveria expor 113 00:09:31,679 --> 00:09:33,405 sobre isso no blog idiota dela. 114 00:09:33,406 --> 00:09:35,407 Mel. Acalme-se. Para fora. 115 00:09:35,408 --> 00:09:37,021 Mas o que isso significa? 116 00:09:37,022 --> 00:09:39,453 Voc� viu o s�mbolo. Foi estranho. 117 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Significa acorde! 118 00:09:41,624 --> 00:09:43,200 Acorde! 119 00:09:43,201 --> 00:09:46,514 Voc� deveria ter cuidado dela! 120 00:10:05,146 --> 00:10:07,284 SEU PAI J� SAIU? 121 00:10:13,602 --> 00:10:15,299 Mam�e! 122 00:10:17,121 --> 00:10:18,521 Lumi? 123 00:10:25,323 --> 00:10:26,893 Mam�e! 124 00:10:31,677 --> 00:10:33,077 Lumi? 125 00:10:36,339 --> 00:10:37,739 Lumi? 126 00:10:59,230 --> 00:11:00,806 Junte-se a mim, mam�e. 127 00:11:10,907 --> 00:11:12,329 Precisamos conversar. 128 00:11:12,985 --> 00:11:14,385 Tudo bem. 129 00:11:16,037 --> 00:11:17,437 Ol�, Nolan. 130 00:11:17,438 --> 00:11:19,783 - Quer panqueca? - Oi, Carrie. 131 00:11:19,784 --> 00:11:22,165 Pode nos dar um pouco de privacidade, por favor? 132 00:11:25,477 --> 00:11:28,400 Os policiais n�o encontraram nada que possa ser uma pista, 133 00:11:28,401 --> 00:11:30,095 mas posso pensar em algo. 134 00:11:30,751 --> 00:11:32,971 Ela est� ficando para nos ajudar. 135 00:11:32,972 --> 00:11:35,814 � uma grande coincid�ncia que o dia em que ela apareceu 136 00:11:35,815 --> 00:11:37,806 foi o dia que minha prima desapareceu. 137 00:11:39,107 --> 00:11:41,510 Acho que devemos contar a algu�m. 138 00:11:41,511 --> 00:11:43,721 Contar aos policiais vai coloc�-la em risco. 139 00:11:43,722 --> 00:11:46,538 Ela est� assustada. Vamos ouvi-la. 140 00:11:46,539 --> 00:11:48,310 Tasha. Anjo. Rainha. 141 00:11:48,311 --> 00:11:50,311 Carrie vai continuar falando em enigmas 142 00:11:50,312 --> 00:11:53,194 - porque Carrie n�o est� bem. - Carrie n�o "n�o est� bem". 143 00:11:53,195 --> 00:11:54,995 Carrie n�o est�... 144 00:11:55,468 --> 00:11:56,868 Bem. 145 00:11:57,189 --> 00:11:58,589 E a noite passada? 146 00:12:06,398 --> 00:12:08,976 Quer dizer... Sim. 147 00:12:10,345 --> 00:12:11,745 Sim. 148 00:12:13,538 --> 00:12:15,003 Dever�amos ir. 149 00:12:15,004 --> 00:12:16,923 Ansioso para ouvir seu plano, Carrie. 150 00:12:31,803 --> 00:12:35,113 H� algo l� fora na floresta � ca�a de gado. 151 00:12:35,438 --> 00:12:39,507 Leva as v�timas para ninho, onde ordenha o sangue. 152 00:12:39,910 --> 00:12:43,720 Acredito que se conseguir rastre�-lo, vou encontrar Lumi. 153 00:12:44,472 --> 00:12:45,896 Nolan, o que est� fazendo? 154 00:12:45,897 --> 00:12:47,808 - Procurando noz-moscada. - Por qu�? 155 00:12:47,809 --> 00:12:50,720 - Ficar chapado? - Isso funciona para voc�? 156 00:12:51,895 --> 00:12:54,003 Carrie, est� chamando Lumi de gado? 157 00:12:54,004 --> 00:12:56,233 Desculpe. Eu estou perdida. 158 00:12:56,234 --> 00:12:59,316 H� um urso vampiro assustador esculpindo coisas em �rvores. 159 00:12:59,317 --> 00:13:01,041 Estou aqui para ajudar voc�s. 160 00:13:01,042 --> 00:13:03,158 Mas tamb�m fiz um juramento de sigilo 161 00:13:03,159 --> 00:13:06,107 e devo ao meu povo manter esse juramento. 162 00:13:07,201 --> 00:13:09,004 Mas o que posso dizer a voc�s 163 00:13:09,260 --> 00:13:11,010 � como parar a besta. 164 00:13:12,600 --> 00:13:14,584 Um de voc�s deve agir como presa 165 00:13:14,585 --> 00:13:17,338 e se deixar ser atra�do para o ninho. 166 00:13:17,339 --> 00:13:19,097 Estamos chamando de besta agora... 167 00:13:19,098 --> 00:13:20,498 Urso vampiro. 168 00:13:22,006 --> 00:13:23,412 Certo. 169 00:13:23,413 --> 00:13:25,601 Eu vou seguir por tr�s, 170 00:13:27,104 --> 00:13:28,913 e cuidar do resto. 171 00:13:29,998 --> 00:13:31,398 Obrigado. 172 00:13:32,567 --> 00:13:35,136 Carrie, fale sobre as cren�as do seu povo, 173 00:13:35,137 --> 00:13:36,996 talvez o que se passa na sua col�nia, 174 00:13:36,997 --> 00:13:39,605 porque, para n�s, isso parece... 175 00:13:39,606 --> 00:13:41,006 Insano. 176 00:13:42,011 --> 00:13:43,529 Sem querer ser rude. 177 00:13:43,530 --> 00:13:44,930 N�o posso. 178 00:13:48,291 --> 00:13:50,167 A Col�nia faz coisas ruins 179 00:13:50,168 --> 00:13:52,137 para aqueles que revelam seus segredos. 180 00:14:05,848 --> 00:14:07,848 N�o se preocupe. N�o estou vendendo nada. 181 00:14:09,020 --> 00:14:10,599 Meu nome � Arthur Dean. 182 00:14:10,600 --> 00:14:13,614 Estou pregando em nome dos Disc�pulos do Amanhecer. 183 00:14:14,223 --> 00:14:16,230 Achei que n�o estivesse vendendo nada. 184 00:14:16,231 --> 00:14:18,309 Nossa, n�o, n�o estamos recrutando. 185 00:14:18,903 --> 00:14:21,371 Talvez se lembre de mim do outro dia. 186 00:14:21,372 --> 00:14:22,786 Lee's Hardware? 187 00:14:23,900 --> 00:14:25,309 Sim, eu lembro de voc�. 188 00:14:27,216 --> 00:14:28,753 Voc� se lembra dela tamb�m? 189 00:14:30,950 --> 00:14:32,903 N�o, desculpe. 190 00:14:34,497 --> 00:14:35,903 Sem pressa. 191 00:14:38,020 --> 00:14:39,466 Eu nunca a vi. 192 00:14:41,852 --> 00:14:43,653 Lamento, senhor, n�o posso ajud�-lo. 193 00:14:44,934 --> 00:14:46,334 Tasha... 194 00:14:47,137 --> 00:14:49,903 N�o vou culpar voc� por ajudar uma garota. 195 00:14:50,989 --> 00:14:52,864 Eu admiro sua gentileza. 196 00:14:53,575 --> 00:14:56,458 Mas essa garota � uma assassina de alma fria. 197 00:14:56,903 --> 00:14:58,849 Cada palavra que sai da boca dela 198 00:14:58,850 --> 00:15:00,614 � fruto de pura psicose. 199 00:15:01,526 --> 00:15:02,934 E francamente, 200 00:15:03,653 --> 00:15:05,231 se voc� n�o tiver cuidado, 201 00:15:05,232 --> 00:15:07,801 ela vai cortar seu pesco�o enquanto voc� dorme. 202 00:15:09,153 --> 00:15:11,247 Tem certeza que ela n�o est� em sua casa? 203 00:15:12,200 --> 00:15:13,919 Senhor, por favor, v� embora. 204 00:15:14,216 --> 00:15:15,878 N�o est� no canto da sua cozinha? 205 00:15:15,879 --> 00:15:18,622 Ou talvez no seu quarto subindo as escadas? 206 00:15:20,975 --> 00:15:23,021 Ela pegou um �nibus para fora da cidade. 207 00:15:23,022 --> 00:15:24,898 N�o sei para onde. 208 00:15:24,899 --> 00:15:27,634 Vi que ela estava com medo. Eu a ajudei. S� isso. 209 00:15:27,835 --> 00:15:32,102 E apenas dez palavras atr�s, voc� disse que nunca a viu. 210 00:15:34,451 --> 00:15:35,851 Boa sorte com sua busca. 211 00:15:41,766 --> 00:15:43,769 Caso ela apare�a novamente. 212 00:15:49,799 --> 00:15:51,199 O que... 213 00:15:51,968 --> 00:15:53,368 Est� tudo bem. 214 00:15:55,305 --> 00:15:57,265 Viu, eu disse que ela estava em perigo. 215 00:15:57,813 --> 00:15:59,834 N�s estamos em perigo. 216 00:16:00,251 --> 00:16:02,786 Voc� n�o o ouviu? N�s estamos. 217 00:16:07,066 --> 00:16:08,466 Carrie? 218 00:16:11,470 --> 00:16:12,870 Carrie? 219 00:16:14,199 --> 00:16:15,599 Carrie! 220 00:16:24,659 --> 00:16:26,282 Est� aqui fora? 221 00:16:34,385 --> 00:16:35,785 Carrie. 222 00:16:36,605 --> 00:16:38,005 Carrie? 223 00:16:42,051 --> 00:16:43,667 O homem foi embora. 224 00:16:46,673 --> 00:16:48,671 - Voc� o viu sair? - Meu Deus. 225 00:16:48,672 --> 00:16:50,121 Sim. Voc� est� segura. 226 00:16:51,152 --> 00:16:52,578 O que ele disse? 227 00:16:52,979 --> 00:16:54,446 Ele me reconheceu da loja. 228 00:16:54,447 --> 00:16:55,948 Perguntou se vi voc�. 229 00:16:55,949 --> 00:16:58,792 - O que voc� disse? - Eu disse que n�o, Carrie. 230 00:16:59,092 --> 00:17:00,870 Mas por que devemos confiar em voc�? 231 00:17:03,982 --> 00:17:05,391 Por favor. 232 00:17:05,691 --> 00:17:07,934 Se n�o pode confiar em n�s agora, 233 00:17:07,935 --> 00:17:09,874 por que devemos confiar em voc�? 234 00:17:17,203 --> 00:17:20,836 Nunca devem dizer a uma alma o que estou prestes a dizer. 235 00:17:25,542 --> 00:17:28,354 No meio da floresta, ergue-se uma porta solit�ria, 236 00:17:28,355 --> 00:17:30,046 n�o muito diferente daquela ali. 237 00:17:30,592 --> 00:17:33,350 Minha col�nia e todas as nossas pr�ticas 238 00:17:33,351 --> 00:17:35,464 existem inteiramente para proteger o mundo 239 00:17:35,465 --> 00:17:38,280 das coisas horr�veis al�m daquela porta. 240 00:17:38,581 --> 00:17:41,098 Foi para isso que treinei desde que nasci. 241 00:17:41,914 --> 00:17:43,760 Mas agora, desde que fugi, 242 00:17:44,038 --> 00:17:46,849 eles se preocupam que nosso segredo ficar� exposto. 243 00:17:48,204 --> 00:17:50,152 Se preocupam que a pessoa errada 244 00:17:50,153 --> 00:17:51,737 com os motivos errados 245 00:17:51,738 --> 00:17:54,599 poderia aprender sobre esta porta e quebr�-la... 246 00:17:55,918 --> 00:17:58,359 ou de algum jeito at� mesmo fazer uma porta nova. 247 00:17:59,080 --> 00:18:02,108 E deixar todas essas coisas horr�veis livres. 248 00:18:03,104 --> 00:18:04,504 Carrie... 249 00:18:05,469 --> 00:18:07,035 O que est� atr�s da porta? 250 00:18:10,049 --> 00:18:11,449 Pesadelos. 251 00:18:13,122 --> 00:18:15,876 Seus piores pesadelos. 252 00:18:18,849 --> 00:18:20,249 Mel? 253 00:18:20,623 --> 00:18:22,088 Est� aqui? 254 00:19:14,076 --> 00:19:16,780 Vou dizer com respeito que n�o precisamos da ajuda dela 255 00:19:16,781 --> 00:19:18,735 Eu prometo a voc�, ela n�o vai embora. 256 00:19:19,859 --> 00:19:22,047 - Alguma novidade? - Mel sumiu. 257 00:19:22,048 --> 00:19:24,872 - Saiu para fumar. - Como assim "sumiu"? 258 00:19:24,873 --> 00:19:27,098 Estou vendo o Hyundai. Vejo os cigarros dela. 259 00:19:27,099 --> 00:19:28,706 Nada da Mel. Pode vir para casa? 260 00:19:28,707 --> 00:19:32,176 N�o sei o que est� acontecendo. Mas estou com medo. 261 00:19:32,177 --> 00:19:35,090 M�e? M�e! Al�? 262 00:19:35,091 --> 00:19:38,091 Odeio est� certa, mas a besta est� ca�ando. 263 00:19:38,315 --> 00:19:40,440 Vimos muitos danos causados pela chuva 264 00:19:40,441 --> 00:19:42,613 atingindo o sul no final de maio, 265 00:19:42,614 --> 00:19:44,774 embora algumas tempestades tenham acalmado 266 00:19:44,775 --> 00:19:47,352 em alguns estados, eles tamb�m podem... 267 00:20:09,270 --> 00:20:12,002 Residentes de West Pine est�o felizes em ver a natureza 268 00:20:12,003 --> 00:20:14,889 prevalecendo ap�s o encerramento da mina local. 269 00:20:14,890 --> 00:20:17,665 Trabalhos em ecoturismo triplicaram, 270 00:20:17,666 --> 00:20:20,638 cormor�es voltam a ca�ar nos riachos locais 271 00:20:20,639 --> 00:20:23,283 e a expectativa de vida disparou. 272 00:20:23,492 --> 00:20:26,203 Tudo gra�as a voc�, Victoria Frisk. 273 00:20:43,176 --> 00:20:45,522 Sinto o cheiro dessa porcaria do meu quarto. 274 00:20:45,523 --> 00:20:48,238 - Isso � ruim para voc�. - Ent�o me pague pelo pacote. 275 00:20:49,958 --> 00:20:53,335 A prop�sito, falei com Cal Gibson. 276 00:20:53,336 --> 00:20:55,152 Voc� vai come�ar na WPN. 277 00:20:57,276 --> 00:20:59,962 Estou no �ltimo ano, pai. 278 00:20:59,963 --> 00:21:02,761 Falamos sobre isso. A indeniza��o acabou. 279 00:21:02,762 --> 00:21:04,776 Sua irm� e eu precisamos que voc� ajude. 280 00:21:06,266 --> 00:21:07,889 N�o. Claro. 281 00:21:08,986 --> 00:21:10,401 Eu vou. 282 00:21:11,073 --> 00:21:12,526 Sinto muito. 283 00:21:13,898 --> 00:21:16,229 - Vai trabalhar, cara. - Voc� vai trabalhar? 284 00:21:16,230 --> 00:21:17,651 Droga... 285 00:21:19,404 --> 00:21:20,841 Deus! 286 00:21:31,489 --> 00:21:33,138 Nolan Frisk. 287 00:21:34,607 --> 00:21:36,787 - O que... - Falei para n�o aparecer aqui. 288 00:21:36,788 --> 00:21:38,232 Que porra � essa? 289 00:21:38,624 --> 00:21:40,724 - Eu disse o que faria! - Sai fora! 290 00:21:47,015 --> 00:21:48,538 Inacredit�vel! 291 00:21:49,876 --> 00:21:52,070 N�o coloque a m�o em Nolan novamente. 292 00:21:55,320 --> 00:21:58,156 Seja um bom menino agora. 293 00:21:58,635 --> 00:22:00,137 Carrie, j� chega. 294 00:22:03,979 --> 00:22:05,515 Eu mandei parar! 295 00:22:11,600 --> 00:22:13,110 Rhys, v� para casa! 296 00:22:13,798 --> 00:22:15,375 Boa luta, Rhys. 297 00:22:15,376 --> 00:22:17,024 Qual o seu problema? 298 00:22:18,505 --> 00:22:19,964 N�o sei. Eu... 299 00:22:21,895 --> 00:22:23,313 Sinto muito. 300 00:22:54,088 --> 00:22:55,534 Tasha cresceu com Rhys. 301 00:22:56,128 --> 00:22:57,533 Ela vai falar com ele, 302 00:22:57,534 --> 00:22:59,588 mas at� n�s brigamos pelas coisas da mina. 303 00:22:59,878 --> 00:23:03,090 Todos est�o preocupados em perder o emprego. 304 00:23:03,359 --> 00:23:05,110 Como se n�o fosse culpa do seu chefe 305 00:23:05,111 --> 00:23:06,872 por envenenar todos, para come�ar. 306 00:23:07,172 --> 00:23:08,755 O medo cega a alma. 307 00:23:09,892 --> 00:23:11,725 Vou tatuar isso na minha testa. 308 00:23:14,492 --> 00:23:17,512 Eu tratei voc� do jeito que eles me tratam. 309 00:23:18,898 --> 00:23:20,470 Eu n�o queria admitir, 310 00:23:20,471 --> 00:23:22,272 mas quando ouvi aquele assovio, 311 00:23:22,273 --> 00:23:25,324 a primeira palavra que veio � minha mente foi "pesadelo". 312 00:23:25,960 --> 00:23:28,112 Ao ouvir aqui, eu me senti tipo... 313 00:23:28,113 --> 00:23:30,520 Consolado? Como um leite morno. 314 00:23:31,130 --> 00:23:32,530 Sim. 315 00:23:33,000 --> 00:23:36,412 E depois, muito frio. 316 00:23:39,781 --> 00:23:42,147 Podem ir. Vou fazer uma liga��o r�pida. 317 00:23:42,600 --> 00:23:44,083 Voc� est� bem? 318 00:23:44,084 --> 00:23:45,627 - Estou. - Beleza. 319 00:23:52,390 --> 00:23:53,876 M�e? 320 00:23:53,877 --> 00:23:56,483 - Cubram os ouvidos! - M�e. M�e! 321 00:23:57,170 --> 00:24:00,695 M�e. M�e, pare. M�e! Pare. 322 00:24:00,696 --> 00:24:02,096 M�e, olhe para mim. 323 00:24:03,064 --> 00:24:04,464 M�e? 324 00:24:05,062 --> 00:24:06,562 M�e, voc� est� bem? 325 00:24:27,282 --> 00:24:29,869 Tasha, que bom que voc� ligou. 326 00:24:30,770 --> 00:24:32,170 Onde ela est�? 327 00:24:32,760 --> 00:24:34,160 Onde voc� est�? 328 00:24:36,184 --> 00:24:38,855 Est� frio! Est� frio! 329 00:24:38,856 --> 00:24:41,023 - Est� frio! - M�e. � o Nolan. M�e! 330 00:24:41,583 --> 00:24:44,577 - Est� muito frio! - M�e, sou eu. � o Nolan. 331 00:24:44,578 --> 00:24:46,647 - Est� muito frio... - M�e, respire. 332 00:24:46,648 --> 00:24:49,479 - Nolan? - Muito frio! 333 00:24:49,480 --> 00:24:51,858 M�e, estou aqui. Sou eu, o Nolan. 334 00:24:54,884 --> 00:24:57,097 Meu Deus! 335 00:24:57,500 --> 00:24:58,900 � verdade. 336 00:24:59,911 --> 00:25:01,911 GeekSubs Mais que legenders23961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.