Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,377 --> 00:00:14,390
ANTERIORMENTE...
- Desculpa. Desculpa.
2
00:00:14,391 --> 00:00:15,791
Desculpa!
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,239
Voc� � dos Disc�pulos
do Amanhecer, n�?
4
00:00:19,240 --> 00:00:21,061
N�o vemos muito voc�s.
5
00:00:21,062 --> 00:00:24,523
- � pra te proteger.
- Lumi, vou te achar!
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,025
Lumi!
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,819
Isso estava em uma �rvore
perto da minha casa.
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,113
E eu ouvi um som esquisito,
um assobio.
9
00:00:31,114 --> 00:00:32,781
Vou me separar.
Sigam em frente.
10
00:00:32,782 --> 00:00:35,190
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,491
Carrie?
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,192
Quem � voc�?
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,857
Calor, amigo.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
Durma bem.
15
00:01:23,667 --> 00:01:26,248
� Vast Gehenna
ofere�o a minha pele.
16
00:01:27,087 --> 00:01:31,050
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
17
00:01:49,109 --> 00:01:50,618
Calma.
18
00:02:10,422 --> 00:02:14,721
Muito sangue foi derramado,
e choramos nossos mortos.
19
00:02:16,511 --> 00:02:18,335
Todos n�s falhamos.
20
00:02:19,180 --> 00:02:20,766
Mas Arthur Dean,
21
00:02:22,017 --> 00:02:24,980
em troca de vigiar o posto
de guardi�o,
22
00:02:24,981 --> 00:02:28,300
voc� recebeu privil�gios
que n�s n�o temos.
23
00:02:30,525 --> 00:02:34,822
Foi com sua neglig�ncia
24
00:02:34,823 --> 00:02:37,016
que Carrie Ecker escapou
25
00:02:37,017 --> 00:02:41,012
e cinco dos nossos familiares
foram assassinados.
26
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
Ache-a e traga-a de volta,
27
00:02:45,749 --> 00:02:48,626
ou encare as consequ�ncias
no lugar dela.
28
00:02:53,089 --> 00:02:54,489
Calor, Conselho.
29
00:02:55,175 --> 00:02:56,827
Calor para ti.
30
00:02:58,053 --> 00:02:59,453
Pela minha vida.
31
00:03:07,062 --> 00:03:08,462
Arthur!
32
00:03:08,730 --> 00:03:11,579
M�s que vem come�o o treinamento
para guardi�o.
33
00:03:12,567 --> 00:03:14,435
Deixa eu ver
sua cara de mau.
34
00:03:23,330 --> 00:03:28,301
GUARDI� HONOR�RIA
N�S TE AGRADECEMOS
35
00:03:49,312 --> 00:03:51,215
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
36
00:03:53,358 --> 00:03:55,694
Sou uma arma
contra as sombras.
37
00:03:56,670 --> 00:03:58,978
Minha dor � sintoma
do sacrif�cio.
38
00:03:59,406 --> 00:04:01,679
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
39
00:04:01,950 --> 00:04:04,070
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
40
00:04:04,452 --> 00:04:06,739
Sou uma arma
contra as sombras.
41
00:04:07,330 --> 00:04:09,664
Minha dor � sintoma
do sacrif�cio.
42
00:04:11,835 --> 00:04:13,408
Meu sacrif�cio...
43
00:04:14,379 --> 00:04:16,444
� sintoma do amor.
44
00:04:25,179 --> 00:04:26,979
GeekS
misteriosamente apresenta...
45
00:04:26,980 --> 00:04:31,180
The Girl in The Woods - 1x02
The Door in the Woods
46
00:04:31,181 --> 00:04:33,181
Guardi�es:
Hall� | LeilaC
47
00:04:33,182 --> 00:04:35,182
Guardi�s:
xoxoanne | MilleG
48
00:04:35,183 --> 00:04:37,183
Guardi�es:
Tati Saaresto | Koda
49
00:04:37,184 --> 00:04:39,184
Guardi�es:
Wendy | Padfoot
50
00:04:39,185 --> 00:04:41,685
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
51
00:05:11,436 --> 00:05:14,586
Voc� est� bem?
52
00:05:17,901 --> 00:05:20,562
- Oi, senhor. Posso ajud�-lo?
- S� estou olhando.
53
00:05:26,659 --> 00:05:28,259
Vai, vai!
54
00:05:29,746 --> 00:05:31,810
Algo para seus filhos.
55
00:05:34,042 --> 00:05:35,509
Pobre garota.
56
00:05:35,710 --> 00:05:38,110
N�o sabe no que se meteu.
57
00:06:27,095 --> 00:06:29,221
Hora do caf�,
se vou te levar para Salem.
58
00:06:29,764 --> 00:06:32,060
Pai, Carrie pode ficar
mais uns dias?
59
00:06:33,228 --> 00:06:34,917
N�o terminei com ela ainda.
60
00:06:38,465 --> 00:06:39,937
T� bom.
61
00:06:40,150 --> 00:06:42,625
Vou te apresentar �s famosas
panquecas do Khalil.
62
00:06:49,951 --> 00:06:54,663
� assim que um homem
faz panquecas.
63
00:06:54,664 --> 00:06:56,980
Fofinhas e amanteigadas.
64
00:06:57,292 --> 00:06:58,766
Como uma nuvem.
65
00:07:01,463 --> 00:07:02,888
Sabe o que � isso?
66
00:07:03,631 --> 00:07:05,172
Xarope de bordo sem marca.
67
00:07:07,010 --> 00:07:09,514
- Ouro l�quido.
- Xarope de bordo sem marca.
68
00:07:09,515 --> 00:07:11,370
Ouro l�quido.
69
00:07:12,140 --> 00:07:14,873
Carrie � minha filha agora.
N�o quero voc�.
70
00:07:15,964 --> 00:07:17,470
V� lavar as lou�as.
71
00:07:28,615 --> 00:07:30,416
Quando o Nolan vem?
72
00:07:31,443 --> 00:07:33,509
Quando meu pai sair.
73
00:07:34,215 --> 00:07:35,904
Promete que ainda vai falar?
74
00:07:38,500 --> 00:07:40,262
Voc� � uma boa amiga
por ajud�-lo.
75
00:07:41,336 --> 00:07:42,736
Talvez.
76
00:07:43,738 --> 00:07:45,339
Acha que pode
falar com estranhos
77
00:07:45,340 --> 00:07:47,366
mais do que com
seus amigos pr�ximos?
78
00:07:47,801 --> 00:07:49,960
Eu s� conhe�o 3 estranhos.
79
00:07:50,679 --> 00:07:52,088
Verdade.
80
00:07:52,764 --> 00:07:54,445
Isso � loucura.
81
00:07:55,373 --> 00:07:57,601
Semana passada,
Nolan e eu ficamos chapados,
82
00:07:57,602 --> 00:07:59,561
e, como uma idiota,
83
00:07:59,562 --> 00:08:01,427
coloquei os bra�os dele
ao meu redor.
84
00:08:02,565 --> 00:08:04,066
Coloquei a cabe�a
no peito dele
85
00:08:04,067 --> 00:08:06,808
e disse que ele parecia forte
me segurando.
86
00:08:06,809 --> 00:08:11,320
E que eu queria muito
beijar ele.
87
00:08:13,820 --> 00:08:16,108
- E ele?
- Me dispensou.
88
00:08:16,371 --> 00:08:19,072
Agora sempre que tento toc�-lo,
ele fica frio e...
89
00:08:20,083 --> 00:08:22,715
Eu achava que ele era gay,
porque... n�?
90
00:08:23,586 --> 00:08:26,205
Mas ele assiste
porn� l�sbico,
91
00:08:26,206 --> 00:08:28,522
ent�o... n�o sei.
92
00:08:30,468 --> 00:08:31,868
Desculpa.
93
00:08:32,721 --> 00:08:34,615
Talvez devesse falar com ele,
Tasha.
94
00:08:40,683 --> 00:08:44,298
N�O A CRIATURA GAY ANIMADA,
MAS AHHHHHHH!
95
00:08:45,730 --> 00:08:47,407
Encontre minha filha!
96
00:08:47,408 --> 00:08:49,296
Falamos com os vizinhos.
Tem equipes
97
00:08:49,297 --> 00:08:51,234
procurando em cada buraco
na regi�o.
98
00:08:51,235 --> 00:08:53,390
J� procuraram na sua bunda?
� s� onde falta.
99
00:08:53,391 --> 00:08:55,941
- Fale com o ex da Melanie.
- Sra. Frisk, por favor.
100
00:08:55,942 --> 00:09:00,103
Charlie est� puto com minha irm�
por causa das minas.
101
00:09:00,104 --> 00:09:02,910
- Ele � inst�vel.
- Rhonda Nguyen viu Charlie
102
00:09:02,911 --> 00:09:05,386
b�bado no Ashland na hora
que Lumi sumiu.
103
00:09:05,387 --> 00:09:07,327
Os amigos dele s�o mineiros!
104
00:09:07,589 --> 00:09:09,672
E n�o acredite na Rhonda!
105
00:09:09,924 --> 00:09:13,401
Ela acredita que foi abduzida
por aliens.
106
00:09:13,402 --> 00:09:16,155
Ela � uma idiota.
Encontre minha filha.
107
00:09:16,156 --> 00:09:19,389
Amigo, quer me falar sobre
aquele som de assobio de novo?
108
00:09:19,897 --> 00:09:22,007
Foi na floresta.
109
00:09:22,403 --> 00:09:24,718
Parecia uma flauta
debaixo d'�gua.
110
00:09:25,023 --> 00:09:27,358
N�o sei. Foi lindo.
111
00:09:27,359 --> 00:09:29,639
A cabe�a dele est� t�o
perdida no espa�o
112
00:09:29,640 --> 00:09:31,678
que Rhonda Nguyen
deveria expor
113
00:09:31,679 --> 00:09:33,405
sobre isso
no blog idiota dela.
114
00:09:33,406 --> 00:09:35,407
Mel. Acalme-se. Para fora.
115
00:09:35,408 --> 00:09:37,021
Mas o que isso significa?
116
00:09:37,022 --> 00:09:39,453
Voc� viu o s�mbolo.
Foi estranho.
117
00:09:39,454 --> 00:09:41,623
Significa acorde!
118
00:09:41,624 --> 00:09:43,200
Acorde!
119
00:09:43,201 --> 00:09:46,514
Voc� deveria
ter cuidado dela!
120
00:10:05,146 --> 00:10:07,284
SEU PAI J� SAIU?
121
00:10:13,602 --> 00:10:15,299
Mam�e!
122
00:10:17,121 --> 00:10:18,521
Lumi?
123
00:10:25,323 --> 00:10:26,893
Mam�e!
124
00:10:31,677 --> 00:10:33,077
Lumi?
125
00:10:36,339 --> 00:10:37,739
Lumi?
126
00:10:59,230 --> 00:11:00,806
Junte-se a mim, mam�e.
127
00:11:10,907 --> 00:11:12,329
Precisamos conversar.
128
00:11:12,985 --> 00:11:14,385
Tudo bem.
129
00:11:16,037 --> 00:11:17,437
Ol�, Nolan.
130
00:11:17,438 --> 00:11:19,783
- Quer panqueca?
- Oi, Carrie.
131
00:11:19,784 --> 00:11:22,165
Pode nos dar um pouco
de privacidade, por favor?
132
00:11:25,477 --> 00:11:28,400
Os policiais n�o encontraram
nada que possa ser uma pista,
133
00:11:28,401 --> 00:11:30,095
mas posso pensar em algo.
134
00:11:30,751 --> 00:11:32,971
Ela est� ficando
para nos ajudar.
135
00:11:32,972 --> 00:11:35,814
� uma grande coincid�ncia
que o dia em que ela apareceu
136
00:11:35,815 --> 00:11:37,806
foi o dia que minha prima
desapareceu.
137
00:11:39,107 --> 00:11:41,510
Acho que devemos
contar a algu�m.
138
00:11:41,511 --> 00:11:43,721
Contar aos policiais
vai coloc�-la em risco.
139
00:11:43,722 --> 00:11:46,538
Ela est� assustada.
Vamos ouvi-la.
140
00:11:46,539 --> 00:11:48,310
Tasha. Anjo. Rainha.
141
00:11:48,311 --> 00:11:50,311
Carrie vai continuar
falando em enigmas
142
00:11:50,312 --> 00:11:53,194
- porque Carrie n�o est� bem.
- Carrie n�o "n�o est� bem".
143
00:11:53,195 --> 00:11:54,995
Carrie n�o est�...
144
00:11:55,468 --> 00:11:56,868
Bem.
145
00:11:57,189 --> 00:11:58,589
E a noite passada?
146
00:12:06,398 --> 00:12:08,976
Quer dizer... Sim.
147
00:12:10,345 --> 00:12:11,745
Sim.
148
00:12:13,538 --> 00:12:15,003
Dever�amos ir.
149
00:12:15,004 --> 00:12:16,923
Ansioso para ouvir seu plano,
Carrie.
150
00:12:31,803 --> 00:12:35,113
H� algo l� fora na floresta
� ca�a de gado.
151
00:12:35,438 --> 00:12:39,507
Leva as v�timas para ninho,
onde ordenha o sangue.
152
00:12:39,910 --> 00:12:43,720
Acredito que se conseguir
rastre�-lo, vou encontrar Lumi.
153
00:12:44,472 --> 00:12:45,896
Nolan, o que est� fazendo?
154
00:12:45,897 --> 00:12:47,808
- Procurando noz-moscada.
- Por qu�?
155
00:12:47,809 --> 00:12:50,720
- Ficar chapado?
- Isso funciona para voc�?
156
00:12:51,895 --> 00:12:54,003
Carrie, est� chamando Lumi
de gado?
157
00:12:54,004 --> 00:12:56,233
Desculpe. Eu estou perdida.
158
00:12:56,234 --> 00:12:59,316
H� um urso vampiro assustador
esculpindo coisas em �rvores.
159
00:12:59,317 --> 00:13:01,041
Estou aqui
para ajudar voc�s.
160
00:13:01,042 --> 00:13:03,158
Mas tamb�m fiz
um juramento de sigilo
161
00:13:03,159 --> 00:13:06,107
e devo ao meu povo
manter esse juramento.
162
00:13:07,201 --> 00:13:09,004
Mas o que posso dizer
a voc�s
163
00:13:09,260 --> 00:13:11,010
� como parar a besta.
164
00:13:12,600 --> 00:13:14,584
Um de voc�s deve agir
como presa
165
00:13:14,585 --> 00:13:17,338
e se deixar ser atra�do
para o ninho.
166
00:13:17,339 --> 00:13:19,097
Estamos chamando
de besta agora...
167
00:13:19,098 --> 00:13:20,498
Urso vampiro.
168
00:13:22,006 --> 00:13:23,412
Certo.
169
00:13:23,413 --> 00:13:25,601
Eu vou seguir por tr�s,
170
00:13:27,104 --> 00:13:28,913
e cuidar do resto.
171
00:13:29,998 --> 00:13:31,398
Obrigado.
172
00:13:32,567 --> 00:13:35,136
Carrie, fale sobre
as cren�as do seu povo,
173
00:13:35,137 --> 00:13:36,996
talvez o que se passa
na sua col�nia,
174
00:13:36,997 --> 00:13:39,605
porque, para n�s,
isso parece...
175
00:13:39,606 --> 00:13:41,006
Insano.
176
00:13:42,011 --> 00:13:43,529
Sem querer ser rude.
177
00:13:43,530 --> 00:13:44,930
N�o posso.
178
00:13:48,291 --> 00:13:50,167
A Col�nia faz coisas ruins
179
00:13:50,168 --> 00:13:52,137
para aqueles
que revelam seus segredos.
180
00:14:05,848 --> 00:14:07,848
N�o se preocupe.
N�o estou vendendo nada.
181
00:14:09,020 --> 00:14:10,599
Meu nome � Arthur Dean.
182
00:14:10,600 --> 00:14:13,614
Estou pregando em nome
dos Disc�pulos do Amanhecer.
183
00:14:14,223 --> 00:14:16,230
Achei que n�o estivesse
vendendo nada.
184
00:14:16,231 --> 00:14:18,309
Nossa, n�o,
n�o estamos recrutando.
185
00:14:18,903 --> 00:14:21,371
Talvez se lembre de mim
do outro dia.
186
00:14:21,372 --> 00:14:22,786
Lee's Hardware?
187
00:14:23,900 --> 00:14:25,309
Sim, eu lembro de voc�.
188
00:14:27,216 --> 00:14:28,753
Voc� se lembra dela tamb�m?
189
00:14:30,950 --> 00:14:32,903
N�o, desculpe.
190
00:14:34,497 --> 00:14:35,903
Sem pressa.
191
00:14:38,020 --> 00:14:39,466
Eu nunca a vi.
192
00:14:41,852 --> 00:14:43,653
Lamento, senhor,
n�o posso ajud�-lo.
193
00:14:44,934 --> 00:14:46,334
Tasha...
194
00:14:47,137 --> 00:14:49,903
N�o vou culpar voc�
por ajudar uma garota.
195
00:14:50,989 --> 00:14:52,864
Eu admiro sua gentileza.
196
00:14:53,575 --> 00:14:56,458
Mas essa garota
� uma assassina de alma fria.
197
00:14:56,903 --> 00:14:58,849
Cada palavra
que sai da boca dela
198
00:14:58,850 --> 00:15:00,614
� fruto de pura psicose.
199
00:15:01,526 --> 00:15:02,934
E francamente,
200
00:15:03,653 --> 00:15:05,231
se voc� n�o tiver cuidado,
201
00:15:05,232 --> 00:15:07,801
ela vai cortar seu pesco�o
enquanto voc� dorme.
202
00:15:09,153 --> 00:15:11,247
Tem certeza
que ela n�o est� em sua casa?
203
00:15:12,200 --> 00:15:13,919
Senhor, por favor,
v� embora.
204
00:15:14,216 --> 00:15:15,878
N�o est� no canto
da sua cozinha?
205
00:15:15,879 --> 00:15:18,622
Ou talvez no seu quarto
subindo as escadas?
206
00:15:20,975 --> 00:15:23,021
Ela pegou um �nibus
para fora da cidade.
207
00:15:23,022 --> 00:15:24,898
N�o sei para onde.
208
00:15:24,899 --> 00:15:27,634
Vi que ela estava com medo.
Eu a ajudei. S� isso.
209
00:15:27,835 --> 00:15:32,102
E apenas dez palavras atr�s,
voc� disse que nunca a viu.
210
00:15:34,451 --> 00:15:35,851
Boa sorte com sua busca.
211
00:15:41,766 --> 00:15:43,769
Caso ela apare�a novamente.
212
00:15:49,799 --> 00:15:51,199
O que...
213
00:15:51,968 --> 00:15:53,368
Est� tudo bem.
214
00:15:55,305 --> 00:15:57,265
Viu, eu disse
que ela estava em perigo.
215
00:15:57,813 --> 00:15:59,834
N�s estamos em perigo.
216
00:16:00,251 --> 00:16:02,786
Voc� n�o o ouviu?
N�s estamos.
217
00:16:07,066 --> 00:16:08,466
Carrie?
218
00:16:11,470 --> 00:16:12,870
Carrie?
219
00:16:14,199 --> 00:16:15,599
Carrie!
220
00:16:24,659 --> 00:16:26,282
Est� aqui fora?
221
00:16:34,385 --> 00:16:35,785
Carrie.
222
00:16:36,605 --> 00:16:38,005
Carrie?
223
00:16:42,051 --> 00:16:43,667
O homem foi embora.
224
00:16:46,673 --> 00:16:48,671
- Voc� o viu sair?
- Meu Deus.
225
00:16:48,672 --> 00:16:50,121
Sim. Voc� est� segura.
226
00:16:51,152 --> 00:16:52,578
O que ele disse?
227
00:16:52,979 --> 00:16:54,446
Ele me reconheceu da loja.
228
00:16:54,447 --> 00:16:55,948
Perguntou se vi voc�.
229
00:16:55,949 --> 00:16:58,792
- O que voc� disse?
- Eu disse que n�o, Carrie.
230
00:16:59,092 --> 00:17:00,870
Mas por que
devemos confiar em voc�?
231
00:17:03,982 --> 00:17:05,391
Por favor.
232
00:17:05,691 --> 00:17:07,934
Se n�o pode
confiar em n�s agora,
233
00:17:07,935 --> 00:17:09,874
por que devemos confiar
em voc�?
234
00:17:17,203 --> 00:17:20,836
Nunca devem dizer a uma alma
o que estou prestes a dizer.
235
00:17:25,542 --> 00:17:28,354
No meio da floresta,
ergue-se uma porta solit�ria,
236
00:17:28,355 --> 00:17:30,046
n�o muito diferente
daquela ali.
237
00:17:30,592 --> 00:17:33,350
Minha col�nia
e todas as nossas pr�ticas
238
00:17:33,351 --> 00:17:35,464
existem inteiramente
para proteger o mundo
239
00:17:35,465 --> 00:17:38,280
das coisas horr�veis
al�m daquela porta.
240
00:17:38,581 --> 00:17:41,098
Foi para isso que treinei
desde que nasci.
241
00:17:41,914 --> 00:17:43,760
Mas agora, desde que fugi,
242
00:17:44,038 --> 00:17:46,849
eles se preocupam que nosso
segredo ficar� exposto.
243
00:17:48,204 --> 00:17:50,152
Se preocupam
que a pessoa errada
244
00:17:50,153 --> 00:17:51,737
com os motivos errados
245
00:17:51,738 --> 00:17:54,599
poderia aprender sobre
esta porta e quebr�-la...
246
00:17:55,918 --> 00:17:58,359
ou de algum jeito at� mesmo
fazer uma porta nova.
247
00:17:59,080 --> 00:18:02,108
E deixar todas essas
coisas horr�veis livres.
248
00:18:03,104 --> 00:18:04,504
Carrie...
249
00:18:05,469 --> 00:18:07,035
O que est� atr�s da porta?
250
00:18:10,049 --> 00:18:11,449
Pesadelos.
251
00:18:13,122 --> 00:18:15,876
Seus piores pesadelos.
252
00:18:18,849 --> 00:18:20,249
Mel?
253
00:18:20,623 --> 00:18:22,088
Est� aqui?
254
00:19:14,076 --> 00:19:16,780
Vou dizer com respeito
que n�o precisamos da ajuda dela
255
00:19:16,781 --> 00:19:18,735
Eu prometo a voc�,
ela n�o vai embora.
256
00:19:19,859 --> 00:19:22,047
- Alguma novidade?
- Mel sumiu.
257
00:19:22,048 --> 00:19:24,872
- Saiu para fumar.
- Como assim "sumiu"?
258
00:19:24,873 --> 00:19:27,098
Estou vendo o Hyundai.
Vejo os cigarros dela.
259
00:19:27,099 --> 00:19:28,706
Nada da Mel.
Pode vir para casa?
260
00:19:28,707 --> 00:19:32,176
N�o sei o que est� acontecendo.
Mas estou com medo.
261
00:19:32,177 --> 00:19:35,090
M�e? M�e! Al�?
262
00:19:35,091 --> 00:19:38,091
Odeio est� certa,
mas a besta est� ca�ando.
263
00:19:38,315 --> 00:19:40,440
Vimos muitos danos
causados pela chuva
264
00:19:40,441 --> 00:19:42,613
atingindo o sul
no final de maio,
265
00:19:42,614 --> 00:19:44,774
embora algumas tempestades
tenham acalmado
266
00:19:44,775 --> 00:19:47,352
em alguns estados,
eles tamb�m podem...
267
00:20:09,270 --> 00:20:12,002
Residentes de West Pine est�o
felizes em ver a natureza
268
00:20:12,003 --> 00:20:14,889
prevalecendo ap�s
o encerramento da mina local.
269
00:20:14,890 --> 00:20:17,665
Trabalhos em ecoturismo
triplicaram,
270
00:20:17,666 --> 00:20:20,638
cormor�es voltam
a ca�ar nos riachos locais
271
00:20:20,639 --> 00:20:23,283
e a expectativa
de vida disparou.
272
00:20:23,492 --> 00:20:26,203
Tudo gra�as a voc�,
Victoria Frisk.
273
00:20:43,176 --> 00:20:45,522
Sinto o cheiro
dessa porcaria do meu quarto.
274
00:20:45,523 --> 00:20:48,238
- Isso � ruim para voc�.
- Ent�o me pague pelo pacote.
275
00:20:49,958 --> 00:20:53,335
A prop�sito,
falei com Cal Gibson.
276
00:20:53,336 --> 00:20:55,152
Voc� vai come�ar na WPN.
277
00:20:57,276 --> 00:20:59,962
Estou no �ltimo ano, pai.
278
00:20:59,963 --> 00:21:02,761
Falamos sobre isso.
A indeniza��o acabou.
279
00:21:02,762 --> 00:21:04,776
Sua irm� e eu precisamos
que voc� ajude.
280
00:21:06,266 --> 00:21:07,889
N�o. Claro.
281
00:21:08,986 --> 00:21:10,401
Eu vou.
282
00:21:11,073 --> 00:21:12,526
Sinto muito.
283
00:21:13,898 --> 00:21:16,229
- Vai trabalhar, cara.
- Voc� vai trabalhar?
284
00:21:16,230 --> 00:21:17,651
Droga...
285
00:21:19,404 --> 00:21:20,841
Deus!
286
00:21:31,489 --> 00:21:33,138
Nolan Frisk.
287
00:21:34,607 --> 00:21:36,787
- O que...
- Falei para n�o aparecer aqui.
288
00:21:36,788 --> 00:21:38,232
Que porra � essa?
289
00:21:38,624 --> 00:21:40,724
- Eu disse o que faria!
- Sai fora!
290
00:21:47,015 --> 00:21:48,538
Inacredit�vel!
291
00:21:49,876 --> 00:21:52,070
N�o coloque a m�o
em Nolan novamente.
292
00:21:55,320 --> 00:21:58,156
Seja um bom menino agora.
293
00:21:58,635 --> 00:22:00,137
Carrie, j� chega.
294
00:22:03,979 --> 00:22:05,515
Eu mandei parar!
295
00:22:11,600 --> 00:22:13,110
Rhys, v� para casa!
296
00:22:13,798 --> 00:22:15,375
Boa luta, Rhys.
297
00:22:15,376 --> 00:22:17,024
Qual o seu problema?
298
00:22:18,505 --> 00:22:19,964
N�o sei. Eu...
299
00:22:21,895 --> 00:22:23,313
Sinto muito.
300
00:22:54,088 --> 00:22:55,534
Tasha cresceu com Rhys.
301
00:22:56,128 --> 00:22:57,533
Ela vai falar com ele,
302
00:22:57,534 --> 00:22:59,588
mas at� n�s brigamos
pelas coisas da mina.
303
00:22:59,878 --> 00:23:03,090
Todos est�o preocupados
em perder o emprego.
304
00:23:03,359 --> 00:23:05,110
Como se n�o fosse
culpa do seu chefe
305
00:23:05,111 --> 00:23:06,872
por envenenar todos,
para come�ar.
306
00:23:07,172 --> 00:23:08,755
O medo cega a alma.
307
00:23:09,892 --> 00:23:11,725
Vou tatuar isso
na minha testa.
308
00:23:14,492 --> 00:23:17,512
Eu tratei voc�
do jeito que eles me tratam.
309
00:23:18,898 --> 00:23:20,470
Eu n�o queria admitir,
310
00:23:20,471 --> 00:23:22,272
mas quando ouvi
aquele assovio,
311
00:23:22,273 --> 00:23:25,324
a primeira palavra que veio
� minha mente foi "pesadelo".
312
00:23:25,960 --> 00:23:28,112
Ao ouvir aqui,
eu me senti tipo...
313
00:23:28,113 --> 00:23:30,520
Consolado?
Como um leite morno.
314
00:23:31,130 --> 00:23:32,530
Sim.
315
00:23:33,000 --> 00:23:36,412
E depois, muito frio.
316
00:23:39,781 --> 00:23:42,147
Podem ir.
Vou fazer uma liga��o r�pida.
317
00:23:42,600 --> 00:23:44,083
Voc� est� bem?
318
00:23:44,084 --> 00:23:45,627
- Estou.
- Beleza.
319
00:23:52,390 --> 00:23:53,876
M�e?
320
00:23:53,877 --> 00:23:56,483
- Cubram os ouvidos!
- M�e. M�e!
321
00:23:57,170 --> 00:24:00,695
M�e. M�e, pare. M�e! Pare.
322
00:24:00,696 --> 00:24:02,096
M�e, olhe para mim.
323
00:24:03,064 --> 00:24:04,464
M�e?
324
00:24:05,062 --> 00:24:06,562
M�e, voc� est� bem?
325
00:24:27,282 --> 00:24:29,869
Tasha, que bom
que voc� ligou.
326
00:24:30,770 --> 00:24:32,170
Onde ela est�?
327
00:24:32,760 --> 00:24:34,160
Onde voc� est�?
328
00:24:36,184 --> 00:24:38,855
Est� frio! Est� frio!
329
00:24:38,856 --> 00:24:41,023
- Est� frio!
- M�e. � o Nolan. M�e!
330
00:24:41,583 --> 00:24:44,577
- Est� muito frio!
- M�e, sou eu. � o Nolan.
331
00:24:44,578 --> 00:24:46,647
- Est� muito frio...
- M�e, respire.
332
00:24:46,648 --> 00:24:49,479
- Nolan?
- Muito frio!
333
00:24:49,480 --> 00:24:51,858
M�e, estou aqui.
Sou eu, o Nolan.
334
00:24:54,884 --> 00:24:57,097
Meu Deus!
335
00:24:57,500 --> 00:24:58,900
� verdade.
336
00:24:59,911 --> 00:25:01,911
GeekSubs
Mais que legenders23961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.