Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,520 --> 00:00:45,081
* Violin *
2
00:01:44,879 --> 00:01:48,088
What is it?
- I've written, Dad.
3
00:01:48,439 --> 00:01:51,444
Can not you even do, what I say?
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,163
* Frenetic jubilation *
5
00:03:02,360 --> 00:03:05,647
The people entertain
themselves stimulated. *
6
00:03:12,520 --> 00:03:15,330
* People entertain further. '
7
00:03:36,199 --> 00:03:39,442
* People entertain further. '
8
00:03:48,000 --> 00:03:50,843
Threatening music
9
00:04:03,319 --> 00:04:06,801
Distinguished ladies and gentlemen.
10
00:04:06,960 --> 00:04:09,122
I play now for you
11
00:04:10,560 --> 00:04:13,245
the animal sounds Caprice.
12
00:04:25,839 --> 00:04:29,127
Lah! lah!
13
00:04:29,879 --> 00:04:32,689
Ah!
14
00:04:33,279 --> 00:04:36,090
Lah! You are a genius!
15
00:04:54,600 --> 00:04:58,649
Again the donkey! lah, lah, lah.
16
00:05:15,120 --> 00:05:17,247
Signor Paganini?
17
00:05:21,399 --> 00:05:24,643
Signor Paganini!
18
00:05:29,800 --> 00:05:35,408
Signor Paganini, it's late
If your still one more night?
19
00:05:36,240 --> 00:05:39,766
The bill must be paid.
20
00:05:40,519 --> 00:05:42,682
Signor Paganini.
21
00:05:50,680 --> 00:05:54,048
Here please. And now I must sleep.
22
00:05:54,199 --> 00:05:59,286
You had champagne and food.
Pays or I'll call the city Vogt.
23
00:05:59,639 --> 00:06:01,403
' Palpitations * Who's there?
24
00:06:01,600 --> 00:06:03,283
I am.
- Who?
25
00:06:04,120 --> 00:06:06,850
We met yesterday.
- Come on! beginning.
26
00:06:07,199 --> 00:06:10,089
I have to pay, Signore
- Come inside.
27
00:06:10,439 --> 00:06:13,569
Three times need you to tell
- Come on in!
28
00:06:28,439 --> 00:06:31,444
Your champagne was
warm and watered down.
29
00:06:31,639 --> 00:06:35,086
Your dishes were bland and
your behavior intolerable.
30
00:06:35,240 --> 00:06:39,290
Who pays for the damage?
- That should be enough, Signore.
31
00:06:39,439 --> 00:06:41,442
Now, please disappear.
32
00:06:41,639 --> 00:06:44,564
The Maestro may not be disturbed.
33
00:06:46,560 --> 00:06:49,723
And you, Signorina
34
00:06:50,600 --> 00:06:53,603
Antonia, stay. Do not go.
35
00:06:54,439 --> 00:06:57,523
Darling, I'll come back later.
36
00:06:58,279 --> 00:07:01,807
I do not want to disturb.
- This man goes right back.
37
00:07:02,519 --> 00:07:05,410
See you later. Ciao.
38
00:07:05,720 --> 00:07:09,769
You come back. With the invoice
- So a it is not.
39
00:07:10,160 --> 00:07:12,401
You will require for the child money.
40
00:07:12,839 --> 00:07:17,242
Where do you want to know?
- So it has always been.
41
00:07:18,079 --> 00:07:20,685
Signore?
- Urbani.
42
00:07:21,720 --> 00:07:24,848
Can you come back later? Or tomorrow?
43
00:07:25,199 --> 00:07:27,680
You can expect a great future.
44
00:07:27,839 --> 00:07:30,286
Let us begin.
- What are you talking about?
45
00:07:30,439 --> 00:07:34,808
Yesterday we persuaded
all that. Your not Know?
46
00:07:34,959 --> 00:07:39,283
You will, that you is a kingdom feet.
47
00:07:39,439 --> 00:07:43,808
From Paris to Vienna.
From Rome to London.
48
00:07:44,240 --> 00:07:48,643
One should recognize, that
you are the greatest violinist.
49
00:07:49,000 --> 00:07:51,081
I can play where I want.
50
00:07:51,240 --> 00:07:54,244
And when I want. Someone always pays.
51
00:07:54,600 --> 00:07:58,571
You are happy to be the lackey
in the house of the prince?
52
00:07:58,720 --> 00:08:02,247
The monkeys to play,
while you chat and feeds.
53
00:08:02,839 --> 00:08:07,163
You had to humiliate you
more people listening to you.
54
00:08:07,639 --> 00:08:10,165
I know my music is triumph.
55
00:08:10,279 --> 00:08:15,002
How should they triumph, if
no one is listening to you?
56
00:08:15,160 --> 00:08:19,608
In 100 years, maybe someone
is a music sheet of you find
57
00:08:19,759 --> 00:08:23,764
and recognize the true
nature of your genius.
58
00:08:23,920 --> 00:08:27,526
Ha? That should satisfy you?
59
00:08:29,720 --> 00:08:32,086
You are an innovator.
60
00:08:32,960 --> 00:08:36,567
The violin is in your
hands to the orchestra.
61
00:08:37,120 --> 00:08:39,043
You discovered harmonies
62
00:08:39,200 --> 00:08:42,682
from which no one suspected existed.
63
00:08:42,840 --> 00:08:46,970
It's almost like you have
your create a new instrument.
64
00:08:47,360 --> 00:08:51,331
This is your genius.
And also your problem.
65
00:08:51,759 --> 00:08:54,649
If the audience has
never heard your music,
66
00:08:55,039 --> 00:08:59,523
How will it know whether the
music he likes it or rather not.
67
00:08:59,679 --> 00:09:03,969
And in order not to stand as
fools, they prefer to talk.
68
00:09:04,440 --> 00:09:08,649
Told you must be that
the music in front of you
69
00:09:08,799 --> 00:09:13,522
is revolutionary, unique and sublime.
70
00:09:14,240 --> 00:09:16,765
You must be excited.
71
00:09:16,919 --> 00:09:20,322
And maybe even a bit confused,
72
00:09:20,519 --> 00:09:23,205
before they have even heard a note
73
00:09:23,639 --> 00:09:28,168
Talent and skill, of which
you have in abundance.
74
00:09:28,320 --> 00:09:31,163
What you lack, is a story.
75
00:09:32,919 --> 00:09:34,842
With me by your side
76
00:09:35,000 --> 00:09:38,640
Your worries forever thing of the past.
77
00:09:38,799 --> 00:09:43,009
I'll take care of everything.
I will be your servant.
78
00:09:43,159 --> 00:09:45,162
Your slave.
79
00:09:45,320 --> 00:09:49,211
And you simply do just
that, what you love.
80
00:09:49,600 --> 00:09:52,000
Play your music.
81
00:09:52,159 --> 00:09:54,605
And finally will become known.
82
00:09:54,919 --> 00:09:57,446
Why you do me this favor?
83
00:09:57,600 --> 00:10:00,604
Say what you want. Significantly.
84
00:10:02,159 --> 00:10:06,562
I vow to be you to
services. Here and now.
85
00:10:06,720 --> 00:10:10,850
The smallest hint makes me to your tool.
86
00:10:11,399 --> 00:10:14,609
And if we meet again in the afterlife,
87
00:10:14,759 --> 00:10:18,366
You are to me committed
to the same service.
88
00:10:18,799 --> 00:10:20,768
In the afterlife?
89
00:10:21,559 --> 00:10:25,042
What are you talking about? What
do I care about the afterlife?
90
00:10:25,679 --> 00:10:27,727
There is only the here and now.
91
00:10:28,120 --> 00:10:30,566
Let us conquer the world
- Yes.
92
00:10:30,879 --> 00:10:34,168
After that, come what would
- So you please me.
93
00:10:34,559 --> 00:10:37,769
I will not hear of it.
- You prescribe me.
94
00:10:37,919 --> 00:10:42,049
And you will soon be celebrated
in the best Theatre of Milan.
95
00:10:42,759 --> 00:10:45,604
No other obligations?
- None.
96
00:10:53,720 --> 00:10:56,040
Agreed.
97
00:10:59,440 --> 00:11:03,923
Consider it carefully.
Because I will not forget.
98
00:11:04,960 --> 00:11:07,440
I warn you also.
99
00:11:07,639 --> 00:11:11,280
My ambition is immeasurable.
- Yes.
100
00:11:12,120 --> 00:11:14,804
So it should be, Maestro.
101
00:11:16,679 --> 00:11:18,602
Is as it should be.
102
00:11:19,320 --> 00:11:21,890
There would be only one thing:
103
00:11:22,039 --> 00:11:26,203
I need you to ask for
anything a signature.
104
00:11:51,519 --> 00:11:53,841
He hits the center of the heart.
105
00:11:54,000 --> 00:11:57,082
His instrument is no more violin,
106
00:11:57,240 --> 00:12:00,528
it is a living entity,
the fear and sadness
107
00:12:00,679 --> 00:12:02,443
sobs and shudders
108
00:12:02,600 --> 00:12:07,082
Well, well. Above all,
he is a master conman.
109
00:12:07,440 --> 00:12:10,125
Let me see. He โโmust
return to the hairdresser.
110
00:12:10,519 --> 00:12:13,409
He learned to play in prison.
- What?
111
00:12:13,600 --> 00:12:17,161
His violin was the only he
possessed in solitary confinement.
112
00:12:17,320 --> 00:12:20,210
Its strings pulled one after another.
113
00:12:20,360 --> 00:12:23,727
He can play a concerto
only on the G string.
114
00:12:25,519 --> 00:12:27,726
Elizabeth, dear, that's impossible.
115
00:12:28,080 --> 00:12:30,162
Why was the thug locked up?
116
00:12:30,320 --> 00:12:34,688
They say he has his mistress
killed out of jealousy.
117
00:12:35,200 --> 00:12:39,046
Ah, you mean to tell
me this Italian rascal
118
00:12:39,399 --> 00:12:41,368
is my rival for your heart?
119
00:12:42,120 --> 00:12:46,010
Do not forget: You are
my lover, Elizabeth.
120
00:12:46,759 --> 00:12:50,003
I would immediately leave you for him.
121
00:12:59,799 --> 00:13:02,849
Do you like to do? Is your company?
122
00:13:03,440 --> 00:13:06,761
Come.
- No, no, no. So do not.
123
00:13:13,879 --> 00:13:16,850
Mr. Rogers.
- Hello, Mr. Watson.
124
00:13:17,000 --> 00:13:19,400
Is it good? Excellent. And you?
125
00:13:19,600 --> 00:13:21,523
All the best.
- Glad.
126
00:13:21,679 --> 00:13:23,921
How's Mom?
- Fabulous.
127
00:13:24,080 --> 00:13:26,559
Even in Camberwell?
- The same apartment.
128
00:13:26,720 --> 00:13:29,724
I have an appointment here.
- With who?
129
00:13:29,879 --> 00:13:35,125
Personally with Lord Burghersh.
His lordship dined at the club.
130
00:13:35,360 --> 00:13:37,647
* It occurs in something. *
131
00:13:54,519 --> 00:13:56,807
Forgive me. Are you a club member?
132
00:13:57,519 --> 00:14:00,205
I'm here to talk to Lordsburg Hersh.
133
00:14:00,360 --> 00:14:02,966
And whom should I report?
134
00:14:03,679 --> 00:14:05,807
My card.
135
00:14:12,440 --> 00:14:15,602
Edwards.
- This is ridiculous.
136
00:14:16,039 --> 00:14:19,760
Everyone in London knows me
as an important impresario.
137
00:14:19,919 --> 00:14:22,605
Unfortunately Those are the rules, sir.
138
00:14:27,320 --> 00:14:29,368
My lord.
139
00:14:30,600 --> 00:14:33,409
I represent the greatest
violinists in the world
140
00:14:33,840 --> 00:14:36,240
No, thank you.
141
00:14:37,919 --> 00:14:41,163
From whom am I speaking?
- Every fool is known,
142
00:14:41,320 --> 00:14:43,527
that the greatest violinist Paganini is
143
00:14:43,879 --> 00:14:48,328
You are not a fool.
Lordsburg Hersh expect.
144
00:14:49,600 --> 00:14:53,206
Lordsburg Hersh, I
should introduce myself?
145
00:14:53,360 --> 00:14:56,250
I'm John Watson.
- Very pleased.
146
00:14:56,840 --> 00:14:58,807
But I'm busy.
147
00:14:58,960 --> 00:15:01,360
Forgive! my intrusion
148
00:15:01,559 --> 00:15:04,881
and the brazenness with
the I come before you.
149
00:15:05,039 --> 00:15:08,806
But I have to make a urgent proposal,
150
00:15:08,960 --> 00:15:13,090
Which liberate not only the
Opera House of the difficulties
151
00:15:13,200 --> 00:15:16,043
London but will meet with shine.
152
00:15:16,200 --> 00:15:20,205
After an introduction such
I would be really a goal,
153
00:15:20,360 --> 00:15:23,408
I did not listen to you.
- Thank you, my lord.
154
00:15:24,600 --> 00:15:29,322
I suggest to bring
Niccolo Paganini to London.
155
00:15:29,519 --> 00:15:32,763
To an exclusive concert series
at the Opera House to give.
156
00:15:33,159 --> 00:15:35,322
His fame and his virtuosity
157
00:15:35,519 --> 00:15:37,966
surpass anything what we know here.
158
00:15:38,279 --> 00:15:42,125
So that we at least 10
times had a sell out.
159
00:15:42,279 --> 00:15:46,205
The press is obsessed
by the Italian maestro.
160
00:15:46,799 --> 00:15:50,566
Paganini?
- His concert in Paris last week
161
00:15:50,960 --> 00:15:54,282
19,069 played France a, a concert.
162
00:15:54,440 --> 00:15:56,966
I do not doubt, Mr. Watson.
163
00:15:57,399 --> 00:16:03,043
But I doubt your ability
to Paganini to get here.
164
00:16:03,679 --> 00:16:07,081
Dear Maestro Paganini.
165
00:16:07,240 --> 00:16:12,928
In deepest devotion
in front of your genius
166
00:16:15,559 --> 00:16:19,610
as the most outstanding
musicians of our time
167
00:16:20,080 --> 00:16:23,402
I want you herewith an invitation
168
00:16:23,840 --> 00:16:25,807
the Royal Opera
169
00:16:25,960 --> 00:16:28,884
in Covent Garden in London express.
170
00:16:29,039 --> 00:16:32,965
We want to offer you,
with a series of concerts
171
00:16:33,120 --> 00:16:35,725
give your debut in our country.
172
00:16:35,879 --> 00:16:39,770
In the kingdom of His
Majesty of Great Britain.
173
00:16:39,919 --> 00:16:42,206
And Ireland.
174
00:16:42,759 --> 00:16:45,524
To make this project
175
00:16:45,679 --> 00:16:48,604
I have the letter settled a change.
176
00:16:48,759 --> 00:16:52,366
For submission to a
certain Rothschild Bank.
177
00:16:52,759 --> 00:16:57,640
So that your has enough funds
which you serve as an advance
178
00:16:57,799 --> 00:17:00,530
to cover and your Entourage
179
00:17:00,679 --> 00:17:03,763
and the cost of the
ship's passage for you. "
180
00:17:04,079 --> 00:17:06,082
Signor Urbani.
181
00:17:06,240 --> 00:17:08,971
Were you here all night?
- However.
182
00:17:09,119 --> 00:17:12,169
And yet you see so fresh and enchanting.
183
00:17:12,519 --> 00:17:15,568
Has us the Maestro again ruined?
184
00:17:16,000 --> 00:17:20,288
The luck has deserted him.
At least the cards luck.
185
00:17:20,720 --> 00:17:24,122
As long as he is
successful with the ladies.
186
00:17:25,440 --> 00:17:28,171
Here you go.
187
00:17:31,839 --> 00:17:34,286
Will you watch?
188
00:17:39,960 --> 00:17:42,769
Jaja.
189
00:17:43,039 --> 00:17:47,967
Who's there?
- Your servant. At your disposal.
190
00:17:48,359 --> 00:17:51,250
You have you probably moved on spying.
191
00:17:51,400 --> 00:17:53,846
My only ambition is to
192
00:17:54,000 --> 00:17:56,844
you a little pleasure to give.
193
00:17:57,000 --> 00:17:59,844
As life flies by.
194
00:18:00,279 --> 00:18:03,089
This should help.
- What is it?
195
00:18:05,519 --> 00:18:08,000
Bravo. Where did you steal the again?
196
00:18:08,359 --> 00:18:11,090
An advance for your London debut.
197
00:18:11,680 --> 00:18:14,843
Item? We will leave tomorrow.
198
00:18:15,000 --> 00:18:17,970
The I have never agreed.
What are you talking about?
199
00:18:18,119 --> 00:18:23,000
I want the musical ruler
Europe be, "you said
200
00:18:23,160 --> 00:18:25,730
London is the new capital of the world
201
00:18:25,880 --> 00:18:29,805
We must conquer Here
you lie at your feet
202
00:18:29,960 --> 00:18:31,928
But that lasts not forever
203
00:18:32,079 --> 00:18:34,970
The fall of a new attraction
204
00:18:35,599 --> 00:18:39,445
So riding on the wave of
success, as long as it carries us
205
00:18:39,640 --> 00:18:42,802
I do not drive Well,
you have no more money
206
00:18:42,960 --> 00:18:45,724
We have to drive
- I have earned millions
207
00:18:45,920 --> 00:18:48,684
And spent more We have no money
208
00:18:49,279 --> 00:18:51,567
you lose everything at the gaming table
209
00:18:51,720 --> 00:18:55,247
Your bestehlt I I
steal anything from you
210
00:18:55,640 --> 00:18:58,848
...I suppose you nothing,
as long as you live
211
00:18:59,119 --> 00:19:03,409
Come Let's not talk
about unpleasant things
212
00:19:05,079 --> 00:19:08,448
Do not worry Why are you
doing this to me always.?
213
00:19:08,640 --> 00:19:13,441
Your put me under pressure. You
never asked, never say what from.
214
00:19:13,640 --> 00:19:17,086
This is not your life. This is my life!
215
00:19:17,599 --> 00:19:20,365
Do you know what? I
take this money here.
216
00:19:20,559 --> 00:19:23,006
Yes?
- And verzehnfache it.
217
00:19:23,160 --> 00:19:25,446
As you wish.
218
00:19:27,240 --> 00:19:29,766
You'll see.
- Let your violin here.
219
00:19:29,920 --> 00:19:32,082
No, never.
220
00:19:32,319 --> 00:19:34,560
Artists.
221
00:19:34,799 --> 00:19:38,042
Are just capricious by nature.
222
00:19:47,759 --> 00:19:49,967
Give me more money.
223
00:19:50,400 --> 00:19:55,166
You ask the impossible.
We have no more money.
224
00:19:56,359 --> 00:19:58,362
There must be something left.
225
00:19:58,799 --> 00:20:03,282
You lose all of our money.
- What do I need you for then?
226
00:20:12,839 --> 00:20:17,128
What you give me for it?
- Signor Paganini.
227
00:20:17,279 --> 00:20:21,523
This beautiful, wonderful instrument
228
00:20:21,680 --> 00:20:24,160
has a special value.
229
00:20:24,319 --> 00:20:27,607
I do would rate even higher,
230
00:20:27,759 --> 00:20:31,651
If your looking to
services'd be and plays it.
231
00:20:31,960 --> 00:20:34,041
I serve anyone. Except for one.
232
00:20:34,200 --> 00:20:36,645
Take them.
- Proves us the honor
233
00:20:37,000 --> 00:20:39,570
We play!
234
00:20:40,279 --> 00:20:42,327
Jack.
235
00:20:49,559 --> 00:20:51,846
(Sympathetically) Oh!
236
00:20:58,160 --> 00:21:01,049
Why you can not help me to win?
237
00:21:01,200 --> 00:21:05,250
Since enter! there is only one
method: to operate a casino.
238
00:21:10,240 --> 00:21:12,766
' Singing *
239
00:21:16,680 --> 00:21:20,001
(singing) After him only, I look
240
00:21:20,160 --> 00:21:23,003
the window.
241
00:21:23,160 --> 00:21:26,686
According to him do I go
242
00:21:26,839 --> 00:21:29,683
out of the house.
243
00:21:29,839 --> 00:21:33,083
Its high gear
244
00:21:33,240 --> 00:21:36,084
its ' noble figure.
245
00:21:36,240 --> 00:21:39,528
Smile of his mouth,
246
00:21:39,680 --> 00:21:43,001
his eyes violence.
247
00:21:43,160 --> 00:21:46,288
And his speech
248
00:21:46,640 --> 00:21:49,883
magic river.
249
00:21:50,759 --> 00:21:53,205
And oh!
250
00:21:54,720 --> 00:21:59,442
His kiss.
251
00:22:00,319 --> 00:22:03,163
That was fabulous.
You're making progress.
252
00:22:03,599 --> 00:22:06,523
(Sings) My peace is gone.
253
00:22:06,680 --> 00:22:09,330
My heart is heavy.
254
00:22:09,519 --> 00:22:11,284
Thus, one should sing.
255
00:22:11,680 --> 00:22:14,330
Do you hear the difference?
- No.
256
00:22:14,519 --> 00:22:17,729
Please, do not argue.
- I'm just trying to help.
257
00:22:17,880 --> 00:22:20,769
Talent is not everything.
It must be shaped.
258
00:22:20,920 --> 00:22:23,684
Be diligent. Listen to your stepmother.
259
00:22:24,279 --> 00:22:27,840
Look at this! A response from Paganini.
260
00:22:28,000 --> 00:22:30,127
No! Paganini comes?
261
00:22:30,279 --> 00:22:32,681
He comes. He wants to come.
262
00:22:32,799 --> 00:22:36,930
I'll buy you diamonds
- Dearest, great news.
263
00:22:37,079 --> 00:22:40,084
Dad, he wants more money
- Well... yes.
264
00:22:40,440 --> 00:22:45,730
What you sent, you
already could not afford.
265
00:22:45,880 --> 00:22:48,008
Can I see?
- Imagine this:
266
00:22:48,319 --> 00:22:50,925
He wants an entire floor of the hotel.
267
00:22:51,079 --> 00:22:55,050
I know it sounds exorbitant
But he has good reasons.
268
00:22:55,200 --> 00:22:58,089
Music publishers would
beside him room to rent.
269
00:22:58,240 --> 00:23:02,403
And spies would overhear
him publish and his music.
270
00:23:02,599 --> 00:23:04,602
You have not considered.
271
00:23:04,759 --> 00:23:07,843
Yes, they will stop at
nothing the music industry.
272
00:23:56,119 --> 00:23:59,089
Music
273
00:24:05,799 --> 00:24:09,441
The boy plays unsafe
and not the clock. *
274
00:24:34,960 --> 00:24:37,611
Daddy, do you like how I play?
275
00:24:42,119 --> 00:24:44,201
Even very.
276
00:24:46,119 --> 00:24:50,284
I am always proud of you
You're my pride and joy.
277
00:24:50,440 --> 00:24:54,843
So you stay here with me,
Papa and not going away?
278
00:24:56,200 --> 00:24:58,009
I never forsake you.
279
00:24:59,680 --> 00:25:02,444
I promise. Never.
280
00:25:16,519 --> 00:25:19,729
Very beautiful. That was good.
- You give me a sign?
281
00:25:19,880 --> 00:25:22,166
The I let the Queen. Course!
282
00:25:22,599 --> 00:25:26,400
I am from the media.
And we get free beer.
283
00:25:26,599 --> 00:25:28,647
Hey!
- Yeah, hey. What?
284
00:25:30,000 --> 00:25:34,210
This is what we will see.
- No toads, no beer.
285
00:25:34,640 --> 00:25:38,530
Who has summoned me.
Then he should also pay.
286
00:25:38,680 --> 00:25:41,569
When Mr. John Watson is not.
287
00:25:41,720 --> 00:25:45,519
We have not had the pleasure.
- Ethal Langharn.
288
00:25:45,680 --> 00:25:48,365
A pleasure. You sure know my columns.
289
00:25:48,559 --> 00:25:51,131
In the "Daily Courant", in the "Times".
290
00:25:51,279 --> 00:25:55,568
No, I do not know.
- But you in charge here?
291
00:25:55,880 --> 00:26:00,249
I have the honor of being the organizer
of the debut of the maestro to be.
292
00:26:00,640 --> 00:26:04,565
Then ensures that you ausschenkt
us, of the press, free beer.
293
00:26:04,720 --> 00:26:09,088
We're thirsty.
- Of course, of course.
294
00:26:09,920 --> 00:26:12,969
Can you give me out?
- No.
295
00:26:15,519 --> 00:26:17,921
Thank you accompanied us.
296
00:26:18,359 --> 00:26:20,885
Ship's horn *
297
00:26:21,039 --> 00:26:22,962
* The band plays. *
298
00:26:27,599 --> 00:26:30,604
John Watson?
- Yes, I am, sir.
299
00:26:30,759 --> 00:26:32,967
For you. From Signor Paganini.
300
00:26:33,119 --> 00:26:36,567
From Paga... Thank you,
sir. Extraordinary thanks.
301
00:26:46,799 --> 00:26:50,281
He said, at which point
it no longer prevents
302
00:27:06,559 --> 00:27:10,884
This court order entitled
me to seize property.
303
00:27:11,039 --> 00:27:13,167
If you're looking to avoid the,
304
00:27:13,559 --> 00:27:16,006
I'll arrest you.
305
00:27:16,119 --> 00:27:18,726
This, this here.
306
00:27:19,240 --> 00:27:21,766
Gentlemen, get going.
307
00:27:25,079 --> 00:27:27,401
Sir. Good day.
308
00:27:27,599 --> 00:27:29,602
Good day.
309
00:27:30,160 --> 00:27:32,447
Forward, gentlemen.
310
00:27:33,200 --> 00:27:36,124
That too.
- This is my craft stuff.
311
00:27:36,279 --> 00:27:39,010
The I need you to let
- You're a pianist?
312
00:27:40,759 --> 00:27:44,559
Prove it.
- We can take it with or not?
313
00:27:49,799 --> 00:27:52,883
* He โโplays a sad melody. *
314
00:27:57,680 --> 00:27:59,842
The dressing table.
- I Hab.
315
00:28:02,319 --> 00:28:05,050
You hurry, gentlemen.
316
00:28:07,160 --> 00:28:09,366
Permissive, quickly
317
00:28:22,640 --> 00:28:25,883
Maybe I should rather
see according to my wife.
318
00:28:26,039 --> 00:28:28,441
As you wish, sir.
319
00:28:37,240 --> 00:28:41,039
Just go. You have my
blessing We are not married.
320
00:28:41,799 --> 00:28:44,451
I know that. Because
you do not have a wife.
321
00:28:44,640 --> 00:28:48,405
The left me 5 years ago.
- We wanted to prosperity.
322
00:28:48,599 --> 00:28:52,570
Prestige and success.
- And that life begins soon.
323
00:28:52,720 --> 00:28:56,326
Yes, but how? Paganini
will come. Just wait.
324
00:28:57,559 --> 00:29:00,211
"Mr. Watson, as you can imagine
325
00:29:00,559 --> 00:29:05,406
I am faced mild troubles
in dealing with a genius
326
00:29:06,079 --> 00:29:08,765
It does not submit to the rules
327
00:29:08,920 --> 00:29:11,287
like a mere mortal
328
00:29:12,960 --> 00:29:16,931
And but it is in the matter preceding "
329
00:29:17,720 --> 00:29:21,405
Have you sent him more money?
- There was no other way.
330
00:29:21,599 --> 00:29:24,250
But remember, what we deserve.
331
00:29:24,400 --> 00:29:27,926
Everyone in London wants to see him.
- Where did you get the money?
332
00:29:28,079 --> 00:29:31,084
Your credit is exhausted
Everything is pledged.
333
00:29:31,359 --> 00:29:34,682
We're soon on the
road. And you in prison.
334
00:29:34,880 --> 00:29:36,961
Elisabeth, love.
- No.
335
00:29:41,119 --> 00:29:44,009
You have taken the jewelry.
- Only encumbered.
336
00:29:44,160 --> 00:29:46,970
This was my mother's
heritage. You Shuf i
337
00:29:47,119 --> 00:29:50,089
I beg you. You Mietkerl!
You son of a bitch!
338
00:29:52,160 --> 00:29:54,241
Sir, the two men are there.
339
00:29:55,759 --> 00:29:58,126
Yes, of course.
340
00:30:17,200 --> 00:30:20,089
We need a coach with windows.
341
00:30:20,240 --> 00:30:24,801
The Maestro tolerates neither
dust nor air contaminants... "
342
00:30:32,160 --> 00:30:34,048
Papa
343
00:30:35,440 --> 00:30:37,328
Papa
344
00:30:38,319 --> 00:30:40,448
Papa
345
00:31:00,759 --> 00:31:03,604
Where are you taking me
- To London
346
00:31:08,160 --> 00:31:11,925
Bring me back
- Take your medicine Please
347
00:31:40,079 --> 00:31:42,605
Signor Paganini..?
348
00:31:44,359 --> 00:31:47,647
I'm Niccolo Paganini
- Signor Paganini
349
00:31:47,799 --> 00:31:50,723
John Watson I am your greatest admirer
350
00:31:50,880 --> 00:31:54,088
Thank you for coming Welcome
351
00:31:54,240 --> 00:31:56,891
It is my pleasure, sir...!..!.
- Thank you
352
00:31:57,039 --> 00:31:59,167
Ah Wonderful
353
00:31:59,319 --> 00:32:01,799
Here is the
- only coach?
354
00:32:01,960 --> 00:32:04,566
Course.
- We have a lot of luggage.
355
00:32:04,680 --> 00:32:07,330
There is a lot of space up there.
356
00:32:12,279 --> 00:32:14,964
Say, it's burning?
357
00:32:15,079 --> 00:32:18,323
Uh, no. This is typical of London.
358
00:32:20,359 --> 00:32:23,682
And you survive I can hardly breathe.
359
00:32:23,839 --> 00:32:26,570
The maestro's health not robust.
360
00:32:26,759 --> 00:32:32,688
Oh, a handkerchief to the rescue
- Yuck! Schauderhaft.
361
00:32:33,160 --> 00:32:37,449
The coal dust is good for
the lung because he opens it.
362
00:32:50,960 --> 00:32:54,202
(Chanting) No mercy for rapists!
363
00:32:54,359 --> 00:32:59,001
No asylum for devil
worshipers! Resist the wicked!
364
00:33:01,599 --> 00:33:04,046
No mercy for rapists!
365
00:33:04,200 --> 00:33:08,285
No asylum for devil
worshipers! Resist the wicked!
366
00:33:08,720 --> 00:33:12,441
Only a small demonstration.
Let's go to the hotel.
367
00:33:12,640 --> 00:33:16,929
No mercy for rapists!
- Quiet, the ladies!
368
00:33:17,079 --> 00:33:21,085
What is this noise?
- Do not touch me, sir!
369
00:33:21,440 --> 00:33:25,729
I'm Primrose Blackstone. We are
the Women's Federation for virtue.
370
00:33:25,880 --> 00:33:27,689
I know my rights.
371
00:33:27,839 --> 00:33:29,968
And we raise our voices.
372
00:33:30,079 --> 00:33:32,401
Behalf of the innocent women.
373
00:33:32,839 --> 00:33:37,721
I'll call the police.
- We will not sell us.
374
00:33:38,000 --> 00:33:40,765
We will wait all night.
375
00:33:40,920 --> 00:33:43,445
Until he appears.
- Who?
376
00:33:44,119 --> 00:33:48,807
Paganini. Supposedly he has
leased a whole floor with you.
377
00:33:48,960 --> 00:33:51,611
A waste, unparalleled.
378
00:33:51,759 --> 00:33:55,651
Go! yet further.
- No mercy for rapists!
379
00:33:55,799 --> 00:33:58,166
No asylum for devil worshipers!
380
00:33:58,599 --> 00:34:01,250
Can I ask while your protest?
381
00:34:01,400 --> 00:34:04,801
My companion and I
want quartered us here.
382
00:34:04,960 --> 00:34:09,010
But we can not.
- The thing is not for jokes.
383
00:34:09,159 --> 00:34:12,130
Paganini This is a notorious seducer
384
00:34:12,280 --> 00:34:15,329
And he worships the devil.
- No?
385
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
This is terrible. What
can we do about it?
386
00:34:19,760 --> 00:34:22,331
Chase him. Keep bothering him.
387
00:34:22,800 --> 00:34:25,643
No mercy for rapists!
- Frauenschรคnder!
388
00:34:25,800 --> 00:34:29,929
No asylum for devil worshipers!
- Devil worshipers!
389
00:34:30,079 --> 00:34:32,286
Music to my ears.
390
00:34:33,039 --> 00:34:36,760
No mercy for rapists! No
asylum for devil worshipers!
391
00:34:44,519 --> 00:34:47,762
Forgive. We had not expected it
392
00:34:47,920 --> 00:34:52,608
I look to see if everything
is to your satisfaction.
393
00:34:54,239 --> 00:34:56,641
Is he here?
- We keep trouble at the hotel.
394
00:34:57,000 --> 00:34:59,606
You will be staying here.
- My goodness!
395
00:34:59,760 --> 00:35:02,206
We do not have a
butler and no furniture.
396
00:35:02,599 --> 00:35:05,409
I told that we are only moved.
397
00:35:05,599 --> 00:35:08,443
What? He's here? Do you play the maid?
398
00:35:08,760 --> 00:35:13,128
Papa! And what about Elizabeth?
We introduce them as my wife.
399
00:35:13,519 --> 00:35:17,240
Last. Then I waited.
- We do not have time.
400
00:35:32,119 --> 00:35:35,760
Ah, gentlemen. Welcome
to my humble home.
401
00:35:35,920 --> 00:35:38,081
This way. Sir.
402
00:35:38,199 --> 00:35:42,364
Ah, it's my honor to
introduce you to my wife
403
00:35:42,599 --> 00:35:45,809
Elizabeth. Elizabeth,
this is Signor Paganini.
404
00:35:45,960 --> 00:35:48,280
Signor Paganini, I am very pleased.
405
00:35:48,639 --> 00:35:52,007
London awaited your arrival.
- This is Signor Urbani.
406
00:35:52,719 --> 00:35:58,010
Did you have a pleasant journey?
- In fact, Mrs... Watson.
407
00:35:58,159 --> 00:36:00,208
Watson, yes.
- How charming.
408
00:36:00,599 --> 00:36:03,001
What a wonderful home.
409
00:36:03,159 --> 00:36:07,085
Forgive that we invaded
you before you're set.
410
00:36:07,239 --> 00:36:10,960
No, you are welcome.
We have a cozy room.
411
00:36:11,119 --> 00:36:14,043
friendly.
- We take care of the luggage.
412
00:36:14,559 --> 00:36:18,007
Charlotte? Charlotte?
413
00:36:20,639 --> 00:36:24,041
The maid takes das. Very good.
414
00:36:24,360 --> 00:36:26,601
Well, great.
415
00:36:28,039 --> 00:36:30,610
A bit faster, if that's all right.
416
00:36:30,760 --> 00:36:33,603
Thank you.
- Very much luggage.
417
00:36:34,400 --> 00:36:36,880
Yes. Well, if you are traveling.
418
00:36:39,519 --> 00:36:43,126
Maestro, I think we
should look for a hotel.
419
00:36:43,280 --> 00:36:46,601
We only interfere here.
No, I would like to stay.
420
00:36:46,760 --> 00:36:49,889
Why?
- The maid.
421
00:37:24,679 --> 00:37:27,411
What is your name?
422
00:37:27,599 --> 00:37:30,887
Charlotte.
- Charlotte as Carlotta?
423
00:37:31,599 --> 00:37:35,081
Yes.
- Please call me Niccolo.
424
00:37:35,639 --> 00:37:40,282
Do you want to show me the
city? It is so strange and big.
425
00:37:42,000 --> 00:37:45,766
It is lonely, if you
constantly traveling.
426
00:37:46,320 --> 00:37:48,766
I have a lot of work
and little free time.
427
00:37:49,159 --> 00:37:52,447
When you're with me,
you can take your time
428
00:37:53,159 --> 00:37:56,686
I do not know, what
are you out like, sir.
429
00:38:00,920 --> 00:38:04,606
Delicate hands. Your work
does not seem to be hard.
430
00:38:04,760 --> 00:38:07,411
Since we hardly know each
other, I would be grateful
431
00:38:07,599 --> 00:38:11,320
if you would keep your hands with you.
432
00:38:13,400 --> 00:38:17,961
Why you wear a ring?
- I am an opera singer.
433
00:38:18,119 --> 00:38:20,121
Ah yes? You have to know
434
00:38:20,280 --> 00:38:23,840
I have you already seen
- probably in Bologna?
435
00:38:24,000 --> 00:38:28,688
Excuse me for a moment
- Magic! Yes, of course.
436
00:38:28,840 --> 00:38:31,240
The you have seen?
- Of course.
437
00:38:31,760 --> 00:38:34,161
Lamb stew with dumplings? Really?
438
00:38:35,079 --> 00:38:37,811
You can not serve This stinks.
439
00:38:37,960 --> 00:38:41,043
The cooking skills of Elizabeth.
What is he doing up there?
440
00:38:41,199 --> 00:38:43,440
He makes himself comfortable and tries
441
00:38:43,639 --> 00:38:45,880
Make friends with the maid.
442
00:38:46,039 --> 00:38:47,929
What?
- Do not throw him in front of the.
443
00:38:48,280 --> 00:38:51,806
He come too close to you?
- He should not try.
444
00:38:51,960 --> 00:38:55,965
Even if he looks good,
, he is a vain peacock.
445
00:38:56,119 --> 00:38:59,646
The disgusts me. Why do
we get involved with him?
446
00:38:59,960 --> 00:39:03,362
I can not change it.
But you're doing fine.
447
00:39:03,559 --> 00:39:06,643
Nevertheless, we need to
offer him something to eat
448
00:39:08,000 --> 00:39:10,001
Good evening, gentlemen.
449
00:39:10,159 --> 00:39:13,641
I need the services of an Italian chef
450
00:39:14,880 --> 00:39:17,121
Your've got! Yourself exceeded.
451
00:39:17,280 --> 00:39:20,284
This is truly a feast for the nose.
452
00:39:20,440 --> 00:39:23,807
What the hell is that?
- Aglio e olio tagliatelle.
453
00:39:23,960 --> 00:39:27,806
Since enough garlic in
it, to make me French.
454
00:39:27,960 --> 00:39:30,644
Take it away. Take it away.
455
00:39:31,000 --> 00:39:33,570
On, go back to your work.
456
00:39:35,519 --> 00:39:37,648
* Noise *
457
00:39:51,880 --> 00:39:56,521
Edible. Here you go.
You can serve it to him.
458
00:39:57,360 --> 00:40:00,728
I think he would get
his food dear of you.
459
00:40:00,920 --> 00:40:03,969
As much as I regret
it, I have no interest.
460
00:40:04,119 --> 00:40:07,885
Do not be so hasty. Your
doing us all a service
461
00:40:08,000 --> 00:40:11,367
if you help, the great
ambition this household,
462
00:40:11,559 --> 00:40:15,280
which your belonging to implement
. Not to mention Full of pleasure,
463
00:40:18,239 --> 00:40:21,960
to experience intimacy with
the greatest genius of our time
464
00:40:22,440 --> 00:40:26,603
If you want me as a whore,
so my price is much higher.
465
00:40:26,760 --> 00:40:28,762
Yes, of course.
466
00:40:28,920 --> 00:40:32,766
I ask to forgive me for this
presumption. Please. Please.
467
00:40:39,440 --> 00:40:44,161
I bet you've never seen
anything so precious
468
00:40:59,760 --> 00:41:02,650
Pathetic.
469
00:41:05,079 --> 00:41:07,047
Perfection.
470
00:41:13,440 --> 00:41:16,568
(Chanting) No mercy for rapists!
471
00:41:16,719 --> 00:41:20,360
No asylum for devil
worshipers! Resist the wicked!
472
00:41:22,800 --> 00:41:25,201
No mercy for rapists!
473
00:41:32,360 --> 00:41:34,681
No mercy for rapists!
474
00:41:34,840 --> 00:41:37,445
His music is certainly
better than yours.
475
00:41:37,800 --> 00:41:39,449
Resist the wicked!
476
00:41:40,800 --> 00:41:44,043
Hello. Time for the
sample waiting your coach.
477
00:41:44,400 --> 00:41:46,527
No mercy for rapists!
478
00:41:46,679 --> 00:41:48,681
No asylum
- DC he comes.
479
00:41:49,039 --> 00:41:52,442
Outside is the press and
the rabble of the other day.
480
00:41:52,639 --> 00:41:54,641
But we climb directly.
481
00:41:55,679 --> 00:41:59,161
No asylum for devil worshipers!
- Get in,.
482
00:42:00,639 --> 00:42:05,202
Is your appearance really
a guinea per square worth?
483
00:42:40,440 --> 00:42:43,682
Gentlemen, it sounds a bit cumbersome.
484
00:42:44,599 --> 00:42:46,681
It is not Beethoven.
485
00:42:46,920 --> 00:42:49,286
No, not sure.
486
00:42:54,039 --> 00:42:58,601
Could Signor Paganini not
honor us with a sample of
487
00:43:03,199 --> 00:43:05,282
The concertmaster has a Guarneri.
488
00:43:05,760 --> 00:43:07,842
I can see that too.
489
00:43:10,960 --> 00:43:14,885
Mr. Watson.
- Yes, Mr. er Signor Paganini.
490
00:43:15,039 --> 00:43:17,565
I have to interrupt.
- What can I do?
491
00:43:17,719 --> 00:43:22,088
The instrument from the concert
master, I would like to play.
492
00:43:24,079 --> 00:43:27,163
To Only. He โโwill
not break anything.
493
00:43:37,039 --> 00:43:39,360
* He plays a musical scale. *
494
00:43:49,360 --> 00:43:51,567
Thank you.
495
00:43:57,679 --> 00:44:01,320
Sir, I do not care who you
are. Give me my instrument.
496
00:44:01,920 --> 00:44:04,445
Mr. Paganini, what are you thinking?
497
00:44:05,000 --> 00:44:09,766
Three boxes sold for the
Fifth And five for the Ninth.
498
00:44:09,920 --> 00:44:12,365
Sparsely occupied parking. That was it.
499
00:44:12,880 --> 00:44:16,009
Dozens of journalists outside
my door. Day and night.
500
00:44:16,400 --> 00:44:18,721
Maybe it runs at the box office.
501
00:44:18,880 --> 00:44:21,565
Did you read the "Times"?
- Not today.
502
00:44:21,719 --> 00:44:25,202
"This brazen and arrogant Italians
503
00:44:25,360 --> 00:44:27,248
has the general admission prices
504
00:44:27,360 --> 00:44:30,762
A pound and raised a shilling.
505
00:44:31,199 --> 00:44:34,282
We've heard that until now
506
00:44:34,440 --> 00:44:36,726
only two boxes have been sold. "
507
00:44:36,880 --> 00:44:39,610
Who wrote the If I could
508
00:44:39,760 --> 00:44:42,286
Who ever you know it
509
00:44:43,719 --> 00:44:46,199
Miss Langharn
510
00:44:46,760 --> 00:44:49,365
This could help us out of trouble
511
00:44:49,559 --> 00:44:52,722
The royal seal? Around the palace
512
00:44:53,360 --> 00:44:56,329
I would also say, Mr. Watson
513
00:44:56,840 --> 00:45:01,128
Nothing brings more people to the theater
than the recommendation of the King
514
00:45:01,280 --> 00:45:03,931
Then I let play my magic powers
515
00:45:06,000 --> 00:45:09,641
Good day, gentlemen Signore Paganini
516
00:45:12,320 --> 00:45:15,289
Have you seen the seal
- Jaja
517
00:45:23,440 --> 00:45:25,329
..?.?.. And how much he pays
518
00:45:25,920 --> 00:45:29,891
It is an honor to play for
the King And good advertising
519
00:45:30,039 --> 00:45:33,521
With the greatest
respect and deep regret
520
00:45:33,679 --> 00:45:35,967
We have to turn down the invitation
521
00:45:36,519 --> 00:45:40,240
No, no
- But His Majesty offers
522
00:45:40,400 --> 00:45:43,802
a pretty box of honor
for our concert at.
523
00:45:44,159 --> 00:45:47,721
No, you do not understand.
You can not refuse.
524
00:45:47,880 --> 00:45:50,166
This is an invitation His Majesty.
525
00:45:50,559 --> 00:45:53,961
If it is His Majesty,
, he can pay the price.
526
00:45:54,119 --> 00:45:57,282
This is ridiculous!
We hardly sold tickets!
527
00:45:57,719 --> 00:46:00,724
Man accuses us, to ask absurd prices!
528
00:46:00,880 --> 00:46:03,884
And the're right! This is a disaster!
529
00:46:04,039 --> 00:46:09,045
If the theater is empty, does
not take place the concert.
530
00:46:11,800 --> 00:46:16,442
Corrupts the Youth, poisoned
souls destroyed life!
531
00:46:32,960 --> 00:46:35,007
Thank you.
532
00:46:36,039 --> 00:46:38,610
* The women chanting outside. '
533
00:46:46,039 --> 00:46:48,407
Mr. Paganini '.1
- Yes.
534
00:46:48,679 --> 00:46:51,523
I want that you leave this house.
535
00:46:52,280 --> 00:46:56,922
Item? I want you and Signor Urbani
536
00:46:57,079 --> 00:46:59,208
're gone in the morning.
537
00:46:59,599 --> 00:47:04,003
This is not the decision the maid.
538
00:47:04,440 --> 00:47:07,887
I think Mr. Watson wants me to stay.
539
00:47:08,039 --> 00:47:10,168
John Watson deserves more respect
540
00:47:10,320 --> 00:47:12,402
for his efforts to promote you.
541
00:47:12,800 --> 00:47:14,847
He should say myself.
542
00:47:15,000 --> 00:47:19,005
Your treats his daughter
like an ordinary whore.
543
00:47:19,360 --> 00:47:22,920
I am not the maid. We had to dismiss it,
544
00:47:23,239 --> 00:47:25,606
crooks around you more money to give.
545
00:47:26,039 --> 00:47:28,963
I'm his daughter. You
have Urbani dependent
546
00:47:29,280 --> 00:47:32,568
me to buy for your pleasure.
- Did not I.
547
00:47:32,760 --> 00:47:34,807
Have you comfortable.
548
00:47:34,960 --> 00:47:38,646
You are not the violinist,
to be of your profess.
549
00:47:38,800 --> 00:47:42,088
It's true what they say.
Your game sounds thin.
550
00:47:42,239 --> 00:47:46,882
It consists of showmanship
And Your music is trivial.
551
00:47:47,039 --> 00:47:49,646
You are a juggler. You do not practice.
552
00:47:49,960 --> 00:47:54,568
Because you do not want us to
see as second class you are.
553
00:47:54,679 --> 00:47:58,365
Think what you want. You'll see.
554
00:48:00,920 --> 00:48:02,967
It show me.
555
00:48:03,639 --> 00:48:07,326
Prove it yet. I need
you to prove anything.
556
00:48:08,440 --> 00:48:10,646
You are not my father.
557
00:48:21,280 --> 00:48:25,079
(Chanting) the devil's
music, confused youth,
558
00:48:25,239 --> 00:48:27,402
poisoned souls, poisoned life!
559
00:48:27,599 --> 00:48:29,443
Pst! Please.
560
00:48:29,639 --> 00:48:32,722
You want to sell us?
- Go on.
561
00:48:33,159 --> 00:48:35,161
Please.
562
00:48:35,280 --> 00:48:37,567
Well, we make call it a day.
563
00:48:37,719 --> 00:48:41,849
Or we fire a volley yet?
- Fire off a salvo.
564
00:48:42,000 --> 00:48:44,445
I can understand when you are tired.
565
00:48:44,639 --> 00:48:48,849
Gathering we meet tomorrow
front of the opera. Thank you.
566
00:48:49,159 --> 00:48:51,969
Forgive me
- Yes.
567
00:48:53,599 --> 00:48:56,284
I see the sadness in your eyes,
568
00:48:56,440 --> 00:48:59,409
brings the devil drunkenness about you.
569
00:48:59,599 --> 00:49:02,887
I just wanted to say:
Should you ever consolation,
570
00:49:03,039 --> 00:49:05,610
understanding, advice or assistance need
571
00:49:05,760 --> 00:49:09,161
ladies Federation of virtue
is always there for you.
572
00:49:09,679 --> 00:49:12,445
Here is my card.
- Thank you, darling.
573
00:49:12,639 --> 00:49:15,563
I'm there for you.
- Well fine, honey.
574
00:49:17,519 --> 00:49:22,811
Maude? Maude! Can you accompany me home?
575
00:49:23,199 --> 00:49:25,521
Yes.
- I have not seen you.
576
00:49:25,880 --> 00:49:28,610
The Devil himself is went to sleep.
577
00:49:29,119 --> 00:49:33,090
I go home.
- We raise a few more.
578
00:49:33,239 --> 00:49:35,846
Where are you going? To "Old Rooster".
579
00:49:36,760 --> 00:49:39,126
Kling! reasonable.
- What are you drinking?
580
00:49:39,440 --> 00:49:44,206
It may not be big enough.
That you must not tell anyone.
581
00:49:44,360 --> 00:49:48,887
Come with. What are you waiting for?
- Also a lady must have time.
582
00:49:49,320 --> 00:49:53,166
And that can not wait?
- I'll see you.
583
00:49:59,320 --> 00:50:01,606
What is more beautiful man? Shows you.
584
00:50:01,760 --> 00:50:05,809
You do not keep the
night from in the cage.
585
00:50:32,440 --> 00:50:35,807
Bring us to Whitechapel.
- Very well.
586
00:50:41,440 --> 00:50:44,204
My Sits? Yes, ride off.
587
00:50:46,159 --> 00:50:49,322
So then, Rosie. Sit in motion.
588
00:50:49,519 --> 00:50:51,840
Fucking French.
589
00:50:52,159 --> 00:50:55,050
Come on, Rosie. Come, come.
590
00:50:59,920 --> 00:51:03,208
What is it? Come here.
Contact me, darling.
591
00:51:22,440 --> 00:51:25,922
How's it going with you and the maid?
592
00:51:26,239 --> 00:51:29,164
Worst. And I owe you.
593
00:51:29,320 --> 00:51:33,324
I do what I can, in
order to satisfy you.
594
00:51:33,679 --> 00:51:37,844
I hope we have more success tonight.
595
00:51:40,960 --> 00:51:43,644
* Soft music
596
00:52:00,320 --> 00:52:02,367
How do I look?
- Too cheap.
597
00:52:02,719 --> 00:52:04,927
So be it.
598
00:52:31,280 --> 00:52:33,681
A beer, please.
599
00:52:33,840 --> 00:52:35,842
I do. You have to wait.
600
00:52:40,519 --> 00:52:43,648
Hey, buddy!
- Stop.
601
00:52:43,800 --> 00:52:46,246
You Are as a French-pig?
602
00:52:46,760 --> 00:52:49,889
Born in the heart of
London. Or wherever.
603
00:52:50,280 --> 00:52:53,090
Will you mock me? I'm sorry
604
00:52:53,400 --> 00:52:56,210
You son of a contaminated whore!
605
00:52:56,679 --> 00:52:59,126
You are under my protection.
606
00:52:59,639 --> 00:53:02,802
Heard the prostitute to you?
- Never seen before.
607
00:53:02,960 --> 00:53:06,327
But I respect and
admire their profession.
608
00:53:06,840 --> 00:53:09,525
The pay sixpence for every powders.
609
00:53:09,679 --> 00:53:12,126
I do not want to take bloody
610
00:53:12,280 --> 00:53:17,411
Leave them in peace. I'm sure
they give you a couple of rounds.
611
00:53:17,599 --> 00:53:19,409
Certainly.
612
00:53:19,599 --> 00:53:22,603
But if they prefer a fist fight,
613
00:53:22,760 --> 00:53:26,320
we are available. I can not help myself
614
00:53:26,519 --> 00:53:30,240
the fucking foreigners to
beat in Sodomitentracht.
615
00:53:30,400 --> 00:53:32,800
How about when they buy himself free?
616
00:53:33,599 --> 00:53:36,170
Free Buy?
- With a song.
617
00:53:36,320 --> 00:53:39,164
You probably know a song.
- Sing a song.
618
00:53:39,599 --> 00:53:44,242
But one thing we do not know.
- A melody saves us the collar.
619
00:53:44,800 --> 00:53:48,088
An Italian song.
- Do you have something for us?
620
00:53:48,239 --> 00:53:50,925
I got something for you.
621
00:53:52,079 --> 00:53:55,083
The can you ever let me.
622
00:53:55,280 --> 00:53:58,568
He is a fiddler.
623
00:54:06,239 --> 00:54:10,722
* He plays "O cara mama mia *
624
00:55:37,239 --> 00:55:41,802
* Whisper People The
guitarist stops playing *
625
00:55:43,760 --> 00:55:46,001
Keep on
626
00:55:47,880 --> 00:55:51,248
He โโplays a quick tune. '
627
00:56:09,639 --> 00:56:12,371
* frenetic jubilation *
628
00:56:15,519 --> 00:56:17,726
Who are you
629
00:56:18,119 --> 00:56:21,965
Please silk but reasonable
630
00:56:22,159 --> 00:56:24,731
Careful Who are you
631
00:56:25,039 --> 00:56:29,648
Tell everyone you have now
heard the great Paganini
632
00:56:33,159 --> 00:56:36,369
! = = I'm going with
That's what I earned
633
00:56:36,760 --> 00:56:39,161
drive going fast!
634
00:56:43,360 --> 00:56:47,523
Where we bring this woman?
In Fleet Street, I suppose.
635
00:56:47,679 --> 00:56:51,605
Careful! It's not
what you might think it
636
00:56:51,760 --> 00:56:54,650
She writes for the "Times"
- Indeed.
637
00:56:54,800 --> 00:56:58,885
I keep hoping we could
run a small conversation.
638
00:57:00,519 --> 00:57:05,081
Urbani, please tell the driver,
, he should make a city tour.
639
00:57:07,239 --> 00:57:10,925
We need time for an
intense conversation.
640
00:57:13,320 --> 00:57:15,402
Stop! Maestro.
641
00:57:23,519 --> 00:57:27,365
So, Signor Paganini.
642
00:57:28,719 --> 00:57:32,166
I would have known how to be happy
643
00:57:32,320 --> 00:57:37,849
if these hands were kissed of angels.
644
00:57:42,320 --> 00:57:44,641
Or the devil.
645
00:58:00,679 --> 00:58:03,445
Musicians are just lucky, eh?
646
00:58:03,639 --> 00:58:05,449
* Urbani laughs. *
647
00:58:36,320 --> 00:58:39,085
Hal Paganini already get his breakfast?
648
00:58:39,239 --> 00:58:41,925
I neither know it nor it interests me.
649
00:58:42,079 --> 00:58:46,369
Please prepare your father any
trouble. He is that important.
650
00:58:47,199 --> 00:58:51,329
I do not know how I could
make the situation worse?
651
00:58:51,519 --> 00:58:56,400
I told the fiddler and his
companion, they should go.
652
00:58:56,599 --> 00:59:00,889
If you still want them
serve food, then go ahead.
653
00:59:01,320 --> 00:59:04,324
We need to keep up appearances.
654
00:59:05,199 --> 00:59:09,762
I want to clarify one
thing: I am not the maid.
655
00:59:10,400 --> 00:59:13,164
And now I dedicate myself my voice.
656
00:59:13,320 --> 00:59:17,927
Thank you 're so very helpful.
657
00:59:26,039 --> 00:59:30,329
(Sings) My peace is gone.
658
00:59:30,519 --> 00:59:33,728
My heart is heavy.
659
00:59:34,280 --> 00:59:40,083
I think I will find it never
660
00:59:40,239 --> 00:59:43,722
and no more.
661
00:59:45,960 --> 00:59:49,248
* Faint piano playing and singing
662
01:00:10,159 --> 01:00:13,641
(sings) My poor mind
663
01:00:13,800 --> 01:00:17,771
is torn apart.
664
01:00:21,119 --> 01:00:24,090
My peace is gone
665
01:00:24,239 --> 01:00:28,039
sincere thanks. If you'll excuse me.
666
01:00:28,760 --> 01:00:31,331
Charlotte, Charlotte,
you listen to that.
667
01:00:31,519 --> 01:00:33,760
"Signor Paganini spontaneous concert
668
01:00:33,920 --> 01:00:38,289
It is not only the best virtuoso,
who has played the instrument
669
01:00:38,440 --> 01:00:43,286
He moves into new spheres He
โโis bringing new sounds
670
01:00:43,400 --> 01:00:46,643
And only few will ever emulate him
671
01:00:46,800 --> 01:00:50,521
What do you say? If that
does not help helps nothing.
672
01:00:50,800 --> 01:00:54,440
I'm glad, Dad. You could calmly More
673
01:00:54,639 --> 01:00:58,121
* violin *
674
01:02:12,159 --> 01:02:14,561
Beautiful.
675
01:02:14,920 --> 01:02:17,081
Thank you.
676
01:02:18,000 --> 01:02:21,846
I am glad that you like it
677
01:02:23,079 --> 01:02:25,889
I have to apologize.
- No.
678
01:02:26,400 --> 01:02:28,641
I apologize.
679
01:02:29,800 --> 01:02:32,530
Have you sung as below?
- My song
680
01:02:32,679 --> 01:02:35,523
is a ordinary amateur.
681
01:02:35,920 --> 01:02:39,128
Your game is truly exceptional.
682
01:02:40,760 --> 01:02:43,969
You Like the tune?
- Yes.
683
01:02:44,920 --> 01:02:48,402
I have the right sought. For this aria.
684
01:02:53,960 --> 01:02:58,568
Your Do me the honor
of and tried it? Please.
685
01:03:05,719 --> 01:03:09,202
* She sings in Italian. *
686
01:03:45,679 --> 01:03:49,365
* She sings in Italian. *
687
01:03:57,639 --> 01:04:00,371
Welch extraordinary voice.
688
01:04:01,199 --> 01:04:05,682
What purity of the sound.
What a natural timbre.
689
01:04:07,400 --> 01:04:10,563
I never hear her sing so have so far.
690
01:04:30,440 --> 01:04:32,601
It's beautiful.
691
01:04:33,599 --> 01:04:35,840
You make it beautiful.
692
01:04:45,320 --> 01:04:47,686
Who are you really?
693
01:04:56,119 --> 01:04:58,407
I live through music.
694
01:05:00,000 --> 01:05:04,402
Everything I feel, what
I am, what I want to be
695
01:05:06,400 --> 01:05:09,005
is my music.
696
01:05:11,119 --> 01:05:14,442
I know myself The do not have many.
697
01:05:15,519 --> 01:05:18,170
I have to please everyone and not
698
01:05:21,199 --> 01:05:23,931
You must be a proud father.
699
01:05:24,679 --> 01:05:28,844
I need you not to worry.
As long as they play.
700
01:05:29,039 --> 01:05:32,123
Do you remember when
we had our first concert
701
01:05:32,280 --> 01:05:34,851
and our fabulous reviews?
702
01:05:35,000 --> 01:05:39,130
Yes, and I also know yet
exactly what is fit for it.
703
01:05:59,559 --> 01:06:01,722
Excuse me.
704
01:06:01,880 --> 01:06:06,010
Mr. Watson. The Maestro is a bit
sensitive on the day of the concert
705
01:06:06,159 --> 01:06:08,811
It is not to annoy him the best.
706
01:06:08,960 --> 01:06:11,565
I have to congratulate him, Mr. Urbani.
707
01:06:11,719 --> 01:06:15,519
Signor Paganini, which was fabulous.
- Urbani, a coach.
708
01:06:15,880 --> 01:06:20,090
Do you want somewhere?
You come back yet, right?
709
01:06:20,400 --> 01:06:23,847
The drive to the theater is six clock.
710
01:06:24,000 --> 01:06:26,764
There is oh so much traffic.
711
01:06:27,599 --> 01:06:29,806
* You talk at once. *
712
01:06:31,880 --> 01:06:33,961
Did he say where he wants to go?
713
01:06:44,599 --> 01:06:48,126
Did you hear her sing Charlotte?
- However.
714
01:06:50,440 --> 01:06:52,521
And?
715
01:06:52,920 --> 01:06:58,403
For an unbiased ear it
sounds quite pleasing.
716
01:07:02,400 --> 01:07:04,606
That's it?
717
01:07:06,400 --> 01:07:08,846
I am polite.
718
01:07:42,960 --> 01:07:47,045
Unwanted desires, by
the unscrupulous goings
719
01:07:47,199 --> 01:07:50,646
to be incited the so-called virtuoso
720
01:07:50,800 --> 01:07:55,726
as think of anything else
to their insatiable lust
721
01:07:56,199 --> 01:07:58,282
And what has brought us?
722
01:07:58,440 --> 01:08:02,728
The scourge of our age. The
evil scourge of epidemics.
723
01:08:03,159 --> 01:08:07,289
The self-indulgence has
brought upon us the plague.
724
01:08:07,440 --> 01:08:11,603
Get out of here! You should
come down to times correctly.
725
01:08:12,000 --> 01:08:14,047
The hard you'd regret it.
726
01:08:14,199 --> 01:08:18,284
Because I was brought by
such a charlatan basis.
727
01:08:18,439 --> 01:08:22,364
And just wore this disease in his body.
728
01:08:22,800 --> 01:08:26,087
My life is destroyed. Of
your yard not gone too.
729
01:08:26,439 --> 01:08:30,081
Can I destroy you again?
- Can you mean?
730
01:08:30,279 --> 01:08:32,725
Oh, it would be my feast.
731
01:08:34,000 --> 01:08:37,800
Madam, I am pleased to see you again.
732
01:08:37,960 --> 01:08:41,168
Do I know you?
- We met in front of the Sablonniere.
733
01:08:41,520 --> 01:08:44,807
I cherish the greatest
sympathy for your cause
734
01:08:45,199 --> 01:08:48,761
Thank you.
- Please, go a piece with me.
735
01:08:48,920 --> 01:08:53,926
Do me the honor a
conversation in private.
736
01:08:55,560 --> 01:08:57,846
* He whispers something. *
737
01:08:58,560 --> 01:09:00,961
Lordsburg Hersh, sir.
738
01:09:01,119 --> 01:09:03,407
What an honor that you are here today.
739
01:09:03,640 --> 01:09:07,405
Let us listen to the
fiddling of Paganini.
740
01:09:10,600 --> 01:09:15,400
So, you are supplied. This is
good. Distributes you all a bit.
741
01:09:15,600 --> 01:09:19,649
Everyone gets a pin and a music book.
742
01:09:20,199 --> 01:09:24,603
Behave unremarkable. But
trying to take down everything.
743
01:09:25,119 --> 01:09:27,600
And if you can record everything
744
01:09:27,760 --> 01:09:31,047
there will be a nice gift for you
745
01:09:31,239 --> 01:09:33,640
I have to ask though!
746
01:09:35,159 --> 01:09:40,041
So full it was never before.
Each lodge, occupied every seat.
747
01:09:40,920 --> 01:09:43,399
Apart from the royal box, of course.
748
01:09:43,760 --> 01:09:47,525
The I have kept for the king free.
749
01:09:47,680 --> 01:09:50,206
Waiting outside a lot. Do we sell it.
750
01:09:50,359 --> 01:09:54,409
If the king says he comes,
the courts must be free.
751
01:09:54,600 --> 01:09:57,921
Even if he changes his mind
752
01:09:59,119 --> 01:10:02,090
He โโis now 10 minutes late.
753
01:10:03,359 --> 01:10:05,408
Mr. Rogers, he's so far?
754
01:10:05,600 --> 01:10:09,923
If I knew that.
- Then look after for heaven's sake.
755
01:10:17,760 --> 01:10:20,127
If he's ready.
756
01:10:20,279 --> 01:10:22,805
Yes, but how long does it take to yet?
757
01:10:26,279 --> 01:10:29,408
Where is he?
- He is not there yet.
758
01:10:29,600 --> 01:10:31,761
He does not answer.
759
01:10:31,920 --> 01:10:36,403
What do I do now? A
Violin Violin Concerto no.
760
01:10:38,279 --> 01:10:40,805
(Chanting) Paganini!
761
01:10:41,279 --> 01:10:44,601
On the stage with you. But
let yourself plenty of time.
762
01:10:47,319 --> 01:10:49,686
Not too fast. Not too fast.
763
01:10:52,680 --> 01:10:54,886
I can not play without him
764
01:10:55,039 --> 01:10:58,567
He has never shown us the
notes for the solo voice.
765
01:10:59,960 --> 01:11:04,090
Break a leg. But let
yourselves this time.
766
01:11:05,960 --> 01:11:08,360
Enjoy.
767
01:11:12,840 --> 01:11:15,411
So, I has to get out now.
768
01:11:15,600 --> 01:11:19,445
You bring him here. I'm
begging you. Get him.
769
01:11:22,960 --> 01:11:25,327
Good luck.
770
01:11:26,920 --> 01:11:30,002
* Applause *
771
01:11:44,600 --> 01:11:47,126
* you begin to play. *
772
01:12:13,119 --> 01:12:15,360
Where is he? I've already
773
01:12:15,560 --> 01:12:18,449
What's going on?
- Do not panic. He's in there.
774
01:12:18,640 --> 01:12:22,326
You already play. They
started with the overture.
775
01:12:22,520 --> 01:12:25,966
He is in there? You do
not want to be disturbed.
776
01:12:26,399 --> 01:12:28,323
What?
- You talk business.
777
01:12:28,720 --> 01:12:31,371
Business? He โโhas
to play a concert.
778
01:12:31,560 --> 01:12:33,846
Get him out.
- No. Impossible.
779
01:12:34,279 --> 01:12:38,284
The concert has begun.
I should let no one.
780
01:12:38,439 --> 01:12:40,646
No Niccolo!
781
01:12:41,840 --> 01:12:44,240
Gently! Not at all.
782
01:13:00,680 --> 01:13:03,364
* You play. *
783
01:13:32,920 --> 01:13:35,002
Silence.
784
01:13:39,039 --> 01:13:41,770
* Murmur in the audience *
785
01:14:05,520 --> 01:14:07,681
yell. *
786
01:14:48,800 --> 01:14:52,247
Screech from the audience '
787
01:15:03,079 --> 01:15:05,525
Cheering and screaming *
788
01:16:01,239 --> 01:16:03,685
* loud screech *
789
01:17:02,359 --> 01:17:04,761
* bang *
790
01:17:45,279 --> 01:17:47,725
* frenetic jubilation *
791
01:18:00,319 --> 01:18:02,765
The king has arrived.
792
01:18:26,439 --> 01:18:30,524
* He plays a version
of "God Save the King *
793
01:19:43,920 --> 01:19:46,810
I leave you my violin for six pence
794
01:19:46,960 --> 01:19:51,966
From what I've heard,
I could no longer touch.
795
01:19:59,920 --> 01:20:01,967
Charlotte
796
01:20:03,039 --> 01:20:06,408
Please Come sing with me adding
797
01:20:08,880 --> 01:20:12,645
No, they do not want me They want you
798
01:20:12,800 --> 01:20:15,121
That would be absurd
- Please
799
01:20:46,960 --> 01:20:49,042
Bravo
- Bravo!
800
01:20:49,880 --> 01:20:52,929
The charming and
talented Charlotte Watson
801
01:20:53,079 --> 01:20:55,525
Sings an aria for you now.
802
01:21:02,239 --> 01:21:05,210
* She sings in Italian. *
803
01:21:51,600 --> 01:21:54,001
* She sings in Italian. *
804
01:23:22,760 --> 01:23:25,889
* She sings in Italian. *
805
01:24:02,520 --> 01:24:05,284
Frenetic jubilation *
806
01:24:17,720 --> 01:24:20,006
Bravo!
807
01:24:32,439 --> 01:24:36,286
Apparently he is the new violin God.
808
01:24:56,239 --> 01:24:59,926
Excuse me.
- Please, I want to listen.
809
01:25:00,079 --> 01:25:04,529
I'm from the Times' I would
like to mention you praise
810
01:25:04,680 --> 01:25:07,967
Oh
- May I ask a few questions
811
01:25:08,600 --> 01:25:10,728
Of course, like
812
01:25:16,199 --> 01:25:20,524
Madame Tussaud wants Paganini
likeness create wax?..
813
01:25:20,680 --> 01:25:22,807
For a new figure Exhibition
814
01:25:22,960 --> 01:25:25,122
In a room full of celebrities
815
01:25:25,279 --> 01:25:27,805
it calls celebrities Cabinet
816
01:25:27,960 --> 01:25:29,769
Very resourceful
817
01:25:29,880 --> 01:25:32,405
Would you like to be portrayed
818
01:25:32,600 --> 01:25:36,445
would be the very
exciting for a young girl.
819
01:25:36,640 --> 01:25:38,926
I had on something no claim.
820
01:25:39,079 --> 01:25:42,845
I just sang, because
the maestro asked me.
821
01:25:43,000 --> 01:25:47,323
What type exactly your
relationship to Paganini?
822
01:25:47,560 --> 01:25:51,609
Please?
- Well, he is your music teacher?
823
01:25:52,119 --> 01:25:55,010
Uh, no.
- But he lodges in your house.
824
01:25:55,159 --> 01:25:57,810
In my father's house, Miss
- Langharn.
825
01:25:57,960 --> 01:26:01,247
Ethel Langharn. You're how old again?
826
01:26:01,399 --> 01:26:03,686
I did not say.
827
01:26:03,960 --> 01:26:06,565
Do you want to know something else
828
01:26:07,560 --> 01:26:09,448
* Voices *
829
01:26:10,199 --> 01:26:14,250
Caution! It will overwhelm you.
- Niccolo!
830
01:26:16,520 --> 01:26:19,729
Niccolo!
- The ladies of the way.
831
01:26:25,439 --> 01:26:27,886
Charlotte!
- Niccolo!
832
01:26:28,600 --> 01:26:30,443
Out of the way!
- Niccolo!
833
01:26:47,720 --> 01:26:50,404
Way here!
- But where is Niccolo?
834
01:26:50,600 --> 01:26:55,048
You can not wait. He
โโwill send for you.
835
01:26:58,560 --> 01:27:01,166
Mr. Watson.
- Good evening, Mr. Urbani.
836
01:27:01,319 --> 01:27:04,005
The concert was excellent, is not it?
837
01:27:04,159 --> 01:27:06,970
However. Have you seen my daughter?
838
01:27:07,119 --> 01:27:10,090
Sure is enjoying her fame.
- Probably.
839
01:27:10,239 --> 01:27:13,721
We had a full house. You
did not want to believe me.
840
01:27:13,880 --> 01:27:17,725
We were successful, yes.
Could I have our share?
841
01:27:17,880 --> 01:27:22,168
Well, it's late. We can
settle tomorrow clean.
842
01:27:22,319 --> 01:27:25,448
I have to find Charlotte
- Do not resent me,
843
01:27:25,640 --> 01:27:29,087
if I ask you for immediate payment!
844
01:27:29,239 --> 01:27:32,641
I have to collect everything.
You will then receive it.
845
01:27:33,079 --> 01:27:35,207
Is this your cut?
846
01:27:35,640 --> 01:27:37,961
This must be fairly shared.
847
01:27:38,119 --> 01:27:40,565
I have to pay the orchestra
848
01:27:40,720 --> 01:27:45,282
I understand. So we'll keep that.
849
01:27:46,119 --> 01:27:51,001
And we will divide, perfectly just,
850
01:27:51,159 --> 01:27:54,243
if we do the billing.
- Good evening.
851
01:27:56,039 --> 01:27:58,690
Apologies. Excuse me, ladies.
852
01:27:59,119 --> 01:28:03,444
I beg you. I have to get
in there Quiet. Calm down.
853
01:28:03,640 --> 01:28:07,167
He's not in there. Has
anyone seen Charlotte?
854
01:28:07,319 --> 01:28:09,560
Miss Langharn, You look gorgeous.
855
01:28:09,720 --> 01:28:13,805
Signor Urbani, you are
as a fascinating man.
856
01:28:13,960 --> 01:28:16,930
I do not know I
supposed to restrain you.
857
01:28:17,079 --> 01:28:19,447
You are difficult to control.
858
01:28:19,840 --> 01:28:23,287
That would require a woman of your size.
859
01:28:23,439 --> 01:28:26,091
In whom you enter into temptation?
860
01:28:26,880 --> 01:28:30,362
Wherever I am treated kindly.
861
01:28:31,720 --> 01:28:35,167
Miss Langharn, you liked the Maestro?
862
01:28:35,279 --> 01:28:39,409
The pleasure was somewhat
marred to to be honest.
863
01:28:39,600 --> 01:28:41,921
What extent '?
864
01:28:42,199 --> 01:28:46,363
Now, it was up to the girl I
thought they were pretty clueless.
865
01:28:47,359 --> 01:28:50,408
She is young. It is How young exactly?
866
01:28:53,600 --> 01:28:57,570
My lips are sealed.
- I had expected.
867
01:29:15,279 --> 01:29:20,286
High with you! I have a
suite reserved Sablonniere.
868
01:29:20,439 --> 01:29:24,569
Let us enjoy of your triumph.
- Not without Charlotte.
869
01:29:25,199 --> 01:29:27,247
She was stunning.
870
01:29:27,359 --> 01:29:30,329
It would be unwise
arrive there with her.
871
01:29:30,760 --> 01:29:35,208
I let the young lady
align where to find us.
872
01:29:38,720 --> 01:29:43,600
You were incredible.
- So what I've never heard of.
873
01:29:46,119 --> 01:29:49,726
Urbani. I can not bear all the people.
874
01:29:49,880 --> 01:29:52,770
Send them away.
- As you wish, Maestro.
875
01:29:52,920 --> 01:29:54,842
Where is Charlotte?
876
01:29:55,000 --> 01:29:58,560
I have sent for her It
is determined on the go.
877
01:30:03,600 --> 01:30:07,844
You must now rely. The
Maestro needs to rest.
878
01:30:14,199 --> 01:30:17,363
Thank you. Waits. Can you stay?
879
01:30:17,600 --> 01:30:20,524
Signor Urbani. Does your love to me?
880
01:30:20,720 --> 01:30:25,088
No, no. It is not to my pleasure.
881
01:30:31,199 --> 01:30:34,443
The poor fellow thinks he was in love.
882
01:30:35,800 --> 01:30:39,885
A wretched condition. Of
which he must be weaned.
883
01:30:40,520 --> 01:30:43,649
And who is the object of his desire
884
01:30:43,920 --> 01:30:46,685
A young, pretty child.
885
01:30:47,000 --> 01:30:50,368
About Your stature, Your hair color.
886
01:30:51,840 --> 01:30:56,402
Signor Urbani. Your plan fascinates me.
887
01:30:57,960 --> 01:31:00,565
She is a virgin.
888
01:31:15,000 --> 01:31:18,287
Maestro. She's here.
889
01:31:22,079 --> 01:31:24,845
Charlotte?
890
01:31:26,800 --> 01:31:29,405
Charlotte.
- Love.
891
01:32:01,359 --> 01:32:05,159
Paganini's forbidden
love for a young girl.
892
01:32:15,520 --> 01:32:19,684
Paganini's concert. His
forbidden love to a young girl.
893
01:32:19,840 --> 01:32:22,286
Read all about it. Is the number 11?
894
01:32:22,439 --> 01:32:24,168
Yes.
- Charlotte Watson?
895
01:32:24,439 --> 01:32:27,966
Yes.
- A letter from Signor Paganini.
896
01:32:30,600 --> 01:32:34,649
"Come quickly hotel
Sablonniere Suite 405
897
01:32:34,800 --> 01:32:38,645
The newspaper reported today
of the shameful seduction
898
01:32:38,800 --> 01:32:41,121
An innocent English girl
899
01:32:41,279 --> 01:32:45,251
by foreigners Paganini.
She's still a child.
900
01:32:46,239 --> 01:32:48,287
Can we sit idly
901
01:32:48,399 --> 01:32:51,721
as such, hustle and
bustle corrupts our youth?
902
01:32:52,439 --> 01:32:56,729
This music corrodes the
soul and destroyed our lives.
903
01:32:57,880 --> 01:32:59,847
This music decomposes the soul.
904
01:33:12,439 --> 01:33:14,568
Miss Watson.
905
01:33:22,119 --> 01:33:24,440
The Maestro's in there.
906
01:33:26,359 --> 01:33:29,408
I let him know that you are here
907
01:33:42,079 --> 01:33:44,287
He is the same.
908
01:33:59,520 --> 01:34:01,648
Good morning.
909
01:34:12,239 --> 01:34:14,640
What is going on here?
910
01:34:15,920 --> 01:34:19,810
Is this your business? I
want you never see her again!
911
01:34:20,760 --> 01:34:22,761
Charlotte, wait!
912
01:34:23,560 --> 01:34:26,802
As you wish
- Wait!
913
01:34:28,119 --> 01:34:32,283
Charlotte, wait! Charlotte, stops!
914
01:34:32,439 --> 01:34:35,283
Let me explain it.
- This is obsolete!
915
01:34:35,439 --> 01:34:38,125
This is a mistake
- Who are you?
916
01:34:38,279 --> 01:34:40,328
Why do you give yourself
from with Urbani?
917
01:34:40,520 --> 01:34:45,320
He gives me the blood in the veins
freeze! Remains of the Body of me!
918
01:34:45,520 --> 01:34:48,204
Wait!
- There is the innocent child.
919
01:34:52,439 --> 01:34:55,444
And here comes the seducer!
920
01:34:55,640 --> 01:34:58,449
Do you see how shameless
he is after her?
921
01:34:58,840 --> 01:35:01,365
He โโhas lured to his hotel!
922
01:35:01,560 --> 01:35:04,404
She's broken and humiliated!
923
01:35:04,640 --> 01:35:08,645
He has ruined them! Then he left them!
924
01:35:09,039 --> 01:35:14,985
The wrath of the English people
to chase him out of our country!
925
01:35:15,439 --> 01:35:18,728
Charlotte!
- We Spank his ass!
926
01:35:20,119 --> 01:35:22,282
Charlotte! Charlotte!
927
01:35:27,800 --> 01:35:30,279
Urbani! Urbani!
928
01:35:35,079 --> 01:35:37,287
Urbani!
929
01:35:37,439 --> 01:35:40,171
(Charlotte) Stop it!
930
01:35:41,920 --> 01:35:44,047
Urbani! Italian scum!
931
01:35:47,319 --> 01:35:50,085
Charlotte!
- Way here.
932
01:35:54,359 --> 01:35:56,761
Let me explain it.
933
01:35:57,199 --> 01:36:00,363
Charlotte, let me explain.
934
01:36:05,359 --> 01:36:09,081
Please, I beg you I have nothing please.
935
01:36:14,399 --> 01:36:17,006
This is an outrage! This is an outrage!
936
01:36:17,159 --> 01:36:20,606
Why do you imprison me? I am the victim!
937
01:36:20,840 --> 01:36:23,365
It has attacked me for no reason!
938
01:36:28,680 --> 01:36:34,323
Take care of him. He
โโraped a child.
939
01:36:38,880 --> 01:36:41,087
What?
- That's not true.
940
01:36:41,239 --> 01:36:43,128
Lies!
- A Mรคdchenschรคnder.
941
01:36:43,760 --> 01:36:45,761
Lies.
- Oh yeah?
942
01:36:46,039 --> 01:36:48,930
* Paganini screams in pain. *
943
01:36:49,039 --> 01:36:52,168
An English girl to seduce.
944
01:36:54,439 --> 01:36:56,521
Ah!
945
01:37:06,840 --> 01:37:09,764
Charlotte.
- Papa!
946
01:37:09,880 --> 01:37:13,122
Charlotte. It is, as you see, a lady.
947
01:37:13,279 --> 01:37:15,203
As you can lock them up?
948
01:37:15,359 --> 01:37:18,761
I am known. The press reports about me.
949
01:37:18,920 --> 01:37:22,048
Come to me, my child,
out nothing happened.
950
01:37:26,720 --> 01:37:30,405
How fast your are fallen from grace.
951
01:37:31,159 --> 01:37:33,082
Urbani.
952
01:37:33,439 --> 01:37:37,967
I am ready to forgive
you your disloyalty.
953
01:37:38,279 --> 01:37:41,648
I prefer to let me beat a thousand times
954
01:37:43,159 --> 01:37:46,163
Never again will I let
myself one with you.
955
01:37:46,399 --> 01:37:49,688
My they have not really loved.
956
01:37:51,039 --> 01:37:54,840
You loved this, what you saw in her.
957
01:37:55,000 --> 01:37:57,207
Your innocence.
958
01:37:58,520 --> 01:38:03,810
Someone whose purity you
redeemed of your many sins.
959
01:38:04,520 --> 01:38:07,046
But she's made of flesh and blood.
960
01:38:07,159 --> 01:38:09,400
Likewise, sensual and
ambitious as you are.
961
01:38:10,119 --> 01:38:13,283
The upshot was predetermined.
962
01:38:14,600 --> 01:38:17,171
Your she would have destroyed.
963
01:38:17,439 --> 01:38:23,287
Corruption. With the
same glowing infection
964
01:38:23,439 --> 01:38:26,807
seething in your blood.
965
01:38:31,840 --> 01:38:34,570
I am not the devil.
966
01:38:35,079 --> 01:38:37,650
I serve the devil.
967
01:38:37,960 --> 01:38:40,770
And you are my master.
968
01:38:54,560 --> 01:38:56,641
The bottle shatters. *
969
01:39:55,640 --> 01:39:57,881
Are you okay?
970
01:39:58,039 --> 01:40:02,328
Do not you wanna maybe go to fresh air?
971
01:40:05,359 --> 01:40:09,364
Paganini has made known, where he is.
972
01:40:09,840 --> 01:40:12,046
Where is he? Was in the newspaper
973
01:40:12,159 --> 01:40:14,082
that he is going to Vienna.
974
01:40:14,239 --> 01:40:18,211
He has taken the first
ferry from Dover yesterday.
975
01:40:21,399 --> 01:40:23,243
Come, my child.
976
01:40:23,640 --> 01:40:25,846
Come here. It's all good.
977
01:40:26,000 --> 01:40:28,844
All good. Come here.
978
01:40:34,960 --> 01:40:37,850
Hello. Hello.
979
01:40:38,560 --> 01:40:41,324
Achilles. Achilles!
980
01:40:41,560 --> 01:40:44,166
Achilles, I'm back!
981
01:40:45,720 --> 01:40:48,849
It's so nice to see you again
982
01:40:49,640 --> 01:40:52,166
I've missed you so.
983
01:40:52,800 --> 01:40:55,770
You have so missed you,
my little Achillino.
984
01:40:55,920 --> 01:40:58,002
How was your teacher?
- Strict.
985
01:40:58,439 --> 01:41:02,444
What have! learned? Mathematics?
- No, he hit me.
986
01:41:02,640 --> 01:41:04,801
And he can not cook.
987
01:41:06,199 --> 01:41:08,645
Are you telling me the truth?
988
01:41:13,720 --> 01:41:17,327
On guard!
- Oh, Maestro. Oh, Maestro.
989
01:41:17,520 --> 01:41:19,521
You hit my son?
- No.
990
01:41:19,680 --> 01:41:22,842
You hit my son?
Disappears! Get out of here!
991
01:41:23,000 --> 01:41:26,128
Power that your coming out! Get out!
- Maestro.
992
01:41:36,319 --> 01:41:40,847
Charlotte, how are you?
Has Paganini wrote to you?
993
01:41:41,000 --> 01:41:44,402
Will you see him again?
- Give an answer.
994
01:41:50,319 --> 01:41:53,289
How can we end this lie?
995
01:41:54,000 --> 01:41:58,163
Well. I could write a letter
996
01:41:59,199 --> 01:42:03,921
Or we sue for libel. That
would cost 500 pounds.
997
01:42:04,119 --> 01:42:07,886
We do not even five
pounds. To mention 500 full
998
01:42:08,039 --> 01:42:10,610
We should live with it.
- To live?
999
01:42:11,039 --> 01:42:15,090
I'm not Paganini whore.
- We know that, my child.
1000
01:42:15,520 --> 01:42:18,524
We could consider as advertising.
1001
01:42:18,680 --> 01:42:22,445
What?
- The hardest thing for an artist
1002
01:42:22,640 --> 01:42:25,006
is to make his name known
1003
01:42:25,439 --> 01:42:28,649
Yours is just across London known.
1004
01:42:28,840 --> 01:42:32,730
You'll famous. Perhaps is
reported even in New York.
1005
01:42:32,880 --> 01:42:36,282
In this way, I want to not be known.
1006
01:42:36,680 --> 01:42:39,809
See how you can use the thing.
1007
01:42:39,960 --> 01:42:42,963
Attempt to make the best of it
1008
01:42:43,600 --> 01:42:46,171
You think of me speaks only envy.
1009
01:42:47,119 --> 01:42:51,363
But I know what it is,
miss an opportunity.
1010
01:42:51,960 --> 01:42:55,930
One that will never happen again
under certain circumstances.
1011
01:42:57,520 --> 01:42:59,443
What do you mean, Dad?
1012
01:43:01,079 --> 01:43:04,880
Hm, Paganini is as famous as Napoleon
1013
01:43:05,920 --> 01:43:08,365
Of this falls something from you.
1014
01:43:09,840 --> 01:43:13,925
We could arrange for you solo concerts.
1015
01:43:20,239 --> 01:43:24,006
Such messages are quickly forgotten.
1016
01:43:55,920 --> 01:43:59,048
"Dearest Charlotte,
because the excitement
1017
01:43:59,199 --> 01:44:01,850
laid to our last meeting
1018
01:44:02,000 --> 01:44:05,800
I could persuade you,
to rethink our situation
1019
01:44:05,960 --> 01:44:11,524
and to accompany me on a
concert tour on the continent
1020
01:44:11,680 --> 01:44:15,365
If we spend more time
and get to know us better
1021
01:44:15,560 --> 01:44:18,689
I hope you can give me confidence.
1022
01:44:18,840 --> 01:44:23,288
For I feel, between us is love.
1023
01:44:25,399 --> 01:44:27,243
In order to secure my future,
1024
01:44:27,359 --> 01:44:30,523
I opened the 'Casino Paganini " in Paris
1025
01:44:30,680 --> 01:44:34,890
It is a noble Konzerthaus
with games and reading rooms
1026
01:44:35,039 --> 01:44:37,930
If your kรคmt, would be a fabulous place
1027
01:44:38,279 --> 01:44:40,760
for your debut in Paris
1028
01:44:47,760 --> 01:44:50,444
There is not a day that I do not myself
1029
01:44:50,640 --> 01:44:52,801
yearn after your loving glance
1030
01:44:52,960 --> 01:44:55,725
After living, that you radiate,
1031
01:44:55,880 --> 01:44:58,121
that fills me with hope
1032
01:44:58,279 --> 01:45:02,079
The feeling in me is
stronger than I can bear it
1033
01:45:02,239 --> 01:45:05,050
It is completely new to me
1034
01:45:05,199 --> 01:45:08,726
I implore you, to recognize my sincerity
1035
01:45:08,880 --> 01:45:14,250
and to believe me that I
am you totally submissive. "
1036
01:45:17,800 --> 01:45:21,850
(Charlotte) Dear Niccolo,
your offer has touched me.
1037
01:45:22,000 --> 01:45:24,525
But as you I lead an artist's life
1038
01:45:24,680 --> 01:45:27,081
and I'm with papa go to America,
1039
01:45:27,239 --> 01:45:29,527
where I give a series of concerts
1040
01:45:29,680 --> 01:45:32,967
Without your inspiration it
would never have happened.
1041
01:45:33,359 --> 01:45:35,362
You are the greatest violinist
1042
01:45:35,560 --> 01:45:38,449
and I know that the
brilliant creations,
1043
01:45:38,640 --> 01:45:42,326
the graces that you can call
your using a bow string,
1044
01:45:42,520 --> 01:45:47,002
consolation to you at
the loss of a mortal. "
1045
01:45:56,079 --> 01:46:01,086
You have all invested in
the success of this company
1046
01:46:01,239 --> 01:46:03,527
You have no choice
1047
01:46:04,920 --> 01:46:08,720
You said, it is the only safe way
1048
01:46:08,880 --> 01:46:11,359
win in Game
1049
01:46:12,560 --> 01:46:14,846
Na, we're going
1050
01:46:15,159 --> 01:46:19,768
And after your appearance the
card game is waiting for you
1051
01:46:20,600 --> 01:46:23,126
You play so fond of.
1052
01:46:27,159 --> 01:46:30,288
The casino was your heart's desire.
1053
01:46:30,840 --> 01:46:33,240
I set you this only
1054
01:46:35,359 --> 01:46:38,408
the associates concerned.
1055
01:46:38,760 --> 01:46:41,046
You will not come.
1056
01:46:41,520 --> 01:46:43,841
You will not come. Because of you.
1057
01:46:44,039 --> 01:46:47,521
Here. I assure you, Maestro
1058
01:46:47,680 --> 01:46:51,127
they will not come, even if I go.
1059
01:47:20,199 --> 01:47:24,125
The concert will be a success.
- Yes.
1060
01:47:25,640 --> 01:47:28,211
The casino also.
- Mhm.
1061
01:47:28,359 --> 01:47:30,567
Charlotte will come.
1062
01:47:31,560 --> 01:47:34,643
All Paris will talk about us.
1063
01:47:46,600 --> 01:47:49,206
I'm done with you.
1064
01:47:53,760 --> 01:47:57,730
This time This time I'm serious.
1065
01:47:59,880 --> 01:48:03,407
You can not survive
without me, Maestro.
1066
01:48:03,960 --> 01:48:06,565
Error.
1067
01:48:06,720 --> 01:48:09,689
You are the can not survive.
1068
01:48:10,359 --> 01:48:12,567
Go.
1069
01:48:16,159 --> 01:48:18,640
As you wish.
1070
01:48:31,399 --> 01:48:33,926
Until we meet again, Maestro.
1071
01:48:45,720 --> 01:48:47,609
"Dearest Charlotte
1072
01:48:47,760 --> 01:48:51,002
I deliver myself from
another time your grace.
1073
01:48:51,159 --> 01:48:54,163
I have Urbani dismissed and stand here
1074
01:48:54,319 --> 01:48:58,847
as your servant, who is
eagerly waiting for a response
1075
01:49:03,359 --> 01:49:05,442
(Charlotte) "Dear Niccolo
1076
01:49:05,640 --> 01:49:08,802
I have since our last correspondence
1077
01:49:08,960 --> 01:49:12,645
a wonderful man met and married
1078
01:49:12,800 --> 01:49:17,328
Please understand And changing
the tone of your letters
1079
01:49:17,520 --> 01:49:20,363
Out of respect before my new situation
1080
01:49:20,720 --> 01:49:25,247
To Wish me luck as I wish you. "
1081
01:49:30,880 --> 01:49:32,769
power the donkey.
1082
01:49:33,159 --> 01:49:35,207
* Laughter *
1083
01:49:45,000 --> 01:49:47,570
* They speak French. *
1084
01:49:56,680 --> 01:49:58,966
Where can we find Paganini?
1085
01:49:59,119 --> 01:50:02,966
I suspect he has fled from my complaint.
1086
01:50:03,399 --> 01:50:06,085
* He speaks Italian. *
1087
01:50:19,760 --> 01:50:22,524
Nice to be back in Italy.
1088
01:50:22,680 --> 01:50:25,206
Yes, Papa. Herrlich.
1089
01:50:40,520 --> 01:50:42,601
"Love Charlotte
1090
01:50:42,760 --> 01:50:45,206
I left Paris towards Genoa
1091
01:50:45,359 --> 01:50:49,331
Where I bought a house, withdraw to me.
1092
01:50:49,520 --> 01:50:52,921
The concert tour is finally over.
1093
01:50:53,560 --> 01:50:55,641
What with so much hope began
1094
01:50:55,800 --> 01:50:58,371
and so incomparably
successful, there was
1095
01:50:58,560 --> 01:51:01,211
ends with lasting fame.
1096
01:51:02,000 --> 01:51:04,240
But I have scars suffered,
1097
01:51:04,399 --> 01:51:06,801
that will never heal.
1098
01:51:08,159 --> 01:51:10,810
Although I have conquered Europe,
1099
01:51:10,960 --> 01:51:15,408
but with the profit I
can buy me no health.
1100
01:51:15,680 --> 01:51:18,842
Not even satisfaction.
1101
01:51:19,560 --> 01:51:23,359
But now that I have time,
I'll take my solo voices
1102
01:51:23,560 --> 01:51:25,528
concerts and write,
1103
01:51:25,680 --> 01:51:30,287
so that future
generations can try it... "
1104
01:51:40,039 --> 01:51:43,203
The priest is here
1105
01:51:44,560 --> 01:51:47,324
I'm healthy again I do not die
1106
01:51:47,760 --> 01:51:50,922
* The priest speaks Italian *
- Get out of here
1107
01:51:51,079 --> 01:51:53,162
Get out of here!
1108
01:51:53,319 --> 01:51:57,119
I'm healthy. For this
I pray with God's grace.
1109
01:51:57,359 --> 01:52:01,159
But you must not squander
the salvation of your soul.
1110
01:52:01,319 --> 01:52:05,119
(Laughs) God's grace.
- Confession! Your sins.
1111
01:52:05,359 --> 01:52:09,331
I'll tell you something
about God's grace.
1112
01:52:09,520 --> 01:52:11,601
God's grace.
1113
01:52:12,560 --> 01:52:14,881
Your God.
1114
01:52:15,359 --> 01:52:17,680
He has left me.
1115
01:52:17,840 --> 01:52:19,841
* She sings in Italian. *
1116
01:52:20,000 --> 01:52:23,003
He โโhas given me a gift.
1117
01:52:23,760 --> 01:52:27,002
And then left me in a world alone,
1118
01:52:27,159 --> 01:52:30,686
has not understood this gift.
1119
01:52:31,640 --> 01:52:33,641
Get out of here.
1120
01:52:34,159 --> 01:52:36,970
* He speaks Italian. *
1121
01:52:39,399 --> 01:52:42,448
I will defeat him.
1122
01:52:49,079 --> 01:52:51,320
I will
1123
01:52:52,279 --> 01:52:55,090
I will live forever.
1124
01:53:07,960 --> 01:53:11,088
* She sings in Italian. *
1125
01:54:08,359 --> 01:54:11,569
* She sings in Italian. *
1126
01:55:17,000 --> 01:55:20,162
Frenetic jubilation *
1127
01:55:37,963 --> 01:55:41,963
The church forbid Paganini
to be buried in Geweither soil
1128
01:55:45,965 --> 01:55:49,965
Achilles the pope decreed to revoke
1129
01:55:53,966 --> 01:55:57,265
all recognition.
83902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.