All language subtitles for The.Devils.Violinist.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,520 --> 00:00:45,081 * Violin * 2 00:01:44,879 --> 00:01:48,088 What is it? - I've written, Dad. 3 00:01:48,439 --> 00:01:51,444 Can not you even do, what I say? 4 00:02:37,240 --> 00:02:40,163 * Frenetic jubilation * 5 00:03:02,360 --> 00:03:05,647 The people entertain themselves stimulated. * 6 00:03:12,520 --> 00:03:15,330 * People entertain further. ' 7 00:03:36,199 --> 00:03:39,442 * People entertain further. ' 8 00:03:48,000 --> 00:03:50,843 Threatening music 9 00:04:03,319 --> 00:04:06,801 Distinguished ladies and gentlemen. 10 00:04:06,960 --> 00:04:09,122 I play now for you 11 00:04:10,560 --> 00:04:13,245 the animal sounds Caprice. 12 00:04:25,839 --> 00:04:29,127 Lah! lah! 13 00:04:29,879 --> 00:04:32,689 Ah! 14 00:04:33,279 --> 00:04:36,090 Lah! You are a genius! 15 00:04:54,600 --> 00:04:58,649 Again the donkey! lah, lah, lah. 16 00:05:15,120 --> 00:05:17,247 Signor Paganini? 17 00:05:21,399 --> 00:05:24,643 Signor Paganini! 18 00:05:29,800 --> 00:05:35,408 Signor Paganini, it's late If your still one more night? 19 00:05:36,240 --> 00:05:39,766 The bill must be paid. 20 00:05:40,519 --> 00:05:42,682 Signor Paganini. 21 00:05:50,680 --> 00:05:54,048 Here please. And now I must sleep. 22 00:05:54,199 --> 00:05:59,286 You had champagne and food. Pays or I'll call the city Vogt. 23 00:05:59,639 --> 00:06:01,403 ' Palpitations * Who's there? 24 00:06:01,600 --> 00:06:03,283 I am. - Who? 25 00:06:04,120 --> 00:06:06,850 We met yesterday. - Come on! beginning. 26 00:06:07,199 --> 00:06:10,089 I have to pay, Signore - Come inside. 27 00:06:10,439 --> 00:06:13,569 Three times need you to tell - Come on in! 28 00:06:28,439 --> 00:06:31,444 Your champagne was warm and watered down. 29 00:06:31,639 --> 00:06:35,086 Your dishes were bland and your behavior intolerable. 30 00:06:35,240 --> 00:06:39,290 Who pays for the damage? - That should be enough, Signore. 31 00:06:39,439 --> 00:06:41,442 Now, please disappear. 32 00:06:41,639 --> 00:06:44,564 The Maestro may not be disturbed. 33 00:06:46,560 --> 00:06:49,723 And you, Signorina 34 00:06:50,600 --> 00:06:53,603 Antonia, stay. Do not go. 35 00:06:54,439 --> 00:06:57,523 Darling, I'll come back later. 36 00:06:58,279 --> 00:07:01,807 I do not want to disturb. - This man goes right back. 37 00:07:02,519 --> 00:07:05,410 See you later. Ciao. 38 00:07:05,720 --> 00:07:09,769 You come back. With the invoice - So a it is not. 39 00:07:10,160 --> 00:07:12,401 You will require for the child money. 40 00:07:12,839 --> 00:07:17,242 Where do you want to know? - So it has always been. 41 00:07:18,079 --> 00:07:20,685 Signore? - Urbani. 42 00:07:21,720 --> 00:07:24,848 Can you come back later? Or tomorrow? 43 00:07:25,199 --> 00:07:27,680 You can expect a great future. 44 00:07:27,839 --> 00:07:30,286 Let us begin. - What are you talking about? 45 00:07:30,439 --> 00:07:34,808 Yesterday we persuaded all that. Your not Know? 46 00:07:34,959 --> 00:07:39,283 You will, that you is a kingdom feet. 47 00:07:39,439 --> 00:07:43,808 From Paris to Vienna. From Rome to London. 48 00:07:44,240 --> 00:07:48,643 One should recognize, that you are the greatest violinist. 49 00:07:49,000 --> 00:07:51,081 I can play where I want. 50 00:07:51,240 --> 00:07:54,244 And when I want. Someone always pays. 51 00:07:54,600 --> 00:07:58,571 You are happy to be the lackey in the house of the prince? 52 00:07:58,720 --> 00:08:02,247 The monkeys to play, while you chat and feeds. 53 00:08:02,839 --> 00:08:07,163 You had to humiliate you more people listening to you. 54 00:08:07,639 --> 00:08:10,165 I know my music is triumph. 55 00:08:10,279 --> 00:08:15,002 How should they triumph, if no one is listening to you? 56 00:08:15,160 --> 00:08:19,608 In 100 years, maybe someone is a music sheet of you find 57 00:08:19,759 --> 00:08:23,764 and recognize the true nature of your genius. 58 00:08:23,920 --> 00:08:27,526 Ha? That should satisfy you? 59 00:08:29,720 --> 00:08:32,086 You are an innovator. 60 00:08:32,960 --> 00:08:36,567 The violin is in your hands to the orchestra. 61 00:08:37,120 --> 00:08:39,043 You discovered harmonies 62 00:08:39,200 --> 00:08:42,682 from which no one suspected existed. 63 00:08:42,840 --> 00:08:46,970 It's almost like you have your create a new instrument. 64 00:08:47,360 --> 00:08:51,331 This is your genius. And also your problem. 65 00:08:51,759 --> 00:08:54,649 If the audience has never heard your music, 66 00:08:55,039 --> 00:08:59,523 How will it know whether the music he likes it or rather not. 67 00:08:59,679 --> 00:09:03,969 And in order not to stand as fools, they prefer to talk. 68 00:09:04,440 --> 00:09:08,649 Told you must be that the music in front of you 69 00:09:08,799 --> 00:09:13,522 is revolutionary, unique and sublime. 70 00:09:14,240 --> 00:09:16,765 You must be excited. 71 00:09:16,919 --> 00:09:20,322 And maybe even a bit confused, 72 00:09:20,519 --> 00:09:23,205 before they have even heard a note 73 00:09:23,639 --> 00:09:28,168 Talent and skill, of which you have in abundance. 74 00:09:28,320 --> 00:09:31,163 What you lack, is a story. 75 00:09:32,919 --> 00:09:34,842 With me by your side 76 00:09:35,000 --> 00:09:38,640 Your worries forever thing of the past. 77 00:09:38,799 --> 00:09:43,009 I'll take care of everything. I will be your servant. 78 00:09:43,159 --> 00:09:45,162 Your slave. 79 00:09:45,320 --> 00:09:49,211 And you simply do just that, what you love. 80 00:09:49,600 --> 00:09:52,000 Play your music. 81 00:09:52,159 --> 00:09:54,605 And finally will become known. 82 00:09:54,919 --> 00:09:57,446 Why you do me this favor? 83 00:09:57,600 --> 00:10:00,604 Say what you want. Significantly. 84 00:10:02,159 --> 00:10:06,562 I vow to be you to services. Here and now. 85 00:10:06,720 --> 00:10:10,850 The smallest hint makes me to your tool. 86 00:10:11,399 --> 00:10:14,609 And if we meet again in the afterlife, 87 00:10:14,759 --> 00:10:18,366 You are to me committed to the same service. 88 00:10:18,799 --> 00:10:20,768 In the afterlife? 89 00:10:21,559 --> 00:10:25,042 What are you talking about? What do I care about the afterlife? 90 00:10:25,679 --> 00:10:27,727 There is only the here and now. 91 00:10:28,120 --> 00:10:30,566 Let us conquer the world - Yes. 92 00:10:30,879 --> 00:10:34,168 After that, come what would - So you please me. 93 00:10:34,559 --> 00:10:37,769 I will not hear of it. - You prescribe me. 94 00:10:37,919 --> 00:10:42,049 And you will soon be celebrated in the best Theatre of Milan. 95 00:10:42,759 --> 00:10:45,604 No other obligations? - None. 96 00:10:53,720 --> 00:10:56,040 Agreed. 97 00:10:59,440 --> 00:11:03,923 Consider it carefully. Because I will not forget. 98 00:11:04,960 --> 00:11:07,440 I warn you also. 99 00:11:07,639 --> 00:11:11,280 My ambition is immeasurable. - Yes. 100 00:11:12,120 --> 00:11:14,804 So it should be, Maestro. 101 00:11:16,679 --> 00:11:18,602 Is as it should be. 102 00:11:19,320 --> 00:11:21,890 There would be only one thing: 103 00:11:22,039 --> 00:11:26,203 I need you to ask for anything a signature. 104 00:11:51,519 --> 00:11:53,841 He hits the center of the heart. 105 00:11:54,000 --> 00:11:57,082 His instrument is no more violin, 106 00:11:57,240 --> 00:12:00,528 it is a living entity, the fear and sadness 107 00:12:00,679 --> 00:12:02,443 sobs and shudders 108 00:12:02,600 --> 00:12:07,082 Well, well. Above all, he is a master conman. 109 00:12:07,440 --> 00:12:10,125 Let me see. He โ€‹โ€‹must return to the hairdresser. 110 00:12:10,519 --> 00:12:13,409 He learned to play in prison. - What? 111 00:12:13,600 --> 00:12:17,161 His violin was the only he possessed in solitary confinement. 112 00:12:17,320 --> 00:12:20,210 Its strings pulled one after another. 113 00:12:20,360 --> 00:12:23,727 He can play a concerto only on the G string. 114 00:12:25,519 --> 00:12:27,726 Elizabeth, dear, that's impossible. 115 00:12:28,080 --> 00:12:30,162 Why was the thug locked up? 116 00:12:30,320 --> 00:12:34,688 They say he has his mistress killed out of jealousy. 117 00:12:35,200 --> 00:12:39,046 Ah, you mean to tell me this Italian rascal 118 00:12:39,399 --> 00:12:41,368 is my rival for your heart? 119 00:12:42,120 --> 00:12:46,010 Do not forget: You are my lover, Elizabeth. 120 00:12:46,759 --> 00:12:50,003 I would immediately leave you for him. 121 00:12:59,799 --> 00:13:02,849 Do you like to do? Is your company? 122 00:13:03,440 --> 00:13:06,761 Come. - No, no, no. So do not. 123 00:13:13,879 --> 00:13:16,850 Mr. Rogers. - Hello, Mr. Watson. 124 00:13:17,000 --> 00:13:19,400 Is it good? Excellent. And you? 125 00:13:19,600 --> 00:13:21,523 All the best. - Glad. 126 00:13:21,679 --> 00:13:23,921 How's Mom? - Fabulous. 127 00:13:24,080 --> 00:13:26,559 Even in Camberwell? - The same apartment. 128 00:13:26,720 --> 00:13:29,724 I have an appointment here. - With who? 129 00:13:29,879 --> 00:13:35,125 Personally with Lord Burghersh. His lordship dined at the club. 130 00:13:35,360 --> 00:13:37,647 * It occurs in something. * 131 00:13:54,519 --> 00:13:56,807 Forgive me. Are you a club member? 132 00:13:57,519 --> 00:14:00,205 I'm here to talk to Lordsburg Hersh. 133 00:14:00,360 --> 00:14:02,966 And whom should I report? 134 00:14:03,679 --> 00:14:05,807 My card. 135 00:14:12,440 --> 00:14:15,602 Edwards. - This is ridiculous. 136 00:14:16,039 --> 00:14:19,760 Everyone in London knows me as an important impresario. 137 00:14:19,919 --> 00:14:22,605 Unfortunately Those are the rules, sir. 138 00:14:27,320 --> 00:14:29,368 My lord. 139 00:14:30,600 --> 00:14:33,409 I represent the greatest violinists in the world 140 00:14:33,840 --> 00:14:36,240 No, thank you. 141 00:14:37,919 --> 00:14:41,163 From whom am I speaking? - Every fool is known, 142 00:14:41,320 --> 00:14:43,527 that the greatest violinist Paganini is 143 00:14:43,879 --> 00:14:48,328 You are not a fool. Lordsburg Hersh expect. 144 00:14:49,600 --> 00:14:53,206 Lordsburg Hersh, I should introduce myself? 145 00:14:53,360 --> 00:14:56,250 I'm John Watson. - Very pleased. 146 00:14:56,840 --> 00:14:58,807 But I'm busy. 147 00:14:58,960 --> 00:15:01,360 Forgive! my intrusion 148 00:15:01,559 --> 00:15:04,881 and the brazenness with the I come before you. 149 00:15:05,039 --> 00:15:08,806 But I have to make a urgent proposal, 150 00:15:08,960 --> 00:15:13,090 Which liberate not only the Opera House of the difficulties 151 00:15:13,200 --> 00:15:16,043 London but will meet with shine. 152 00:15:16,200 --> 00:15:20,205 After an introduction such I would be really a goal, 153 00:15:20,360 --> 00:15:23,408 I did not listen to you. - Thank you, my lord. 154 00:15:24,600 --> 00:15:29,322 I suggest to bring Niccolo Paganini to London. 155 00:15:29,519 --> 00:15:32,763 To an exclusive concert series at the Opera House to give. 156 00:15:33,159 --> 00:15:35,322 His fame and his virtuosity 157 00:15:35,519 --> 00:15:37,966 surpass anything what we know here. 158 00:15:38,279 --> 00:15:42,125 So that we at least 10 times had a sell out. 159 00:15:42,279 --> 00:15:46,205 The press is obsessed by the Italian maestro. 160 00:15:46,799 --> 00:15:50,566 Paganini? - His concert in Paris last week 161 00:15:50,960 --> 00:15:54,282 19,069 played France a, a concert. 162 00:15:54,440 --> 00:15:56,966 I do not doubt, Mr. Watson. 163 00:15:57,399 --> 00:16:03,043 But I doubt your ability to Paganini to get here. 164 00:16:03,679 --> 00:16:07,081 Dear Maestro Paganini. 165 00:16:07,240 --> 00:16:12,928 In deepest devotion in front of your genius 166 00:16:15,559 --> 00:16:19,610 as the most outstanding musicians of our time 167 00:16:20,080 --> 00:16:23,402 I want you herewith an invitation 168 00:16:23,840 --> 00:16:25,807 the Royal Opera 169 00:16:25,960 --> 00:16:28,884 in Covent Garden in London express. 170 00:16:29,039 --> 00:16:32,965 We want to offer you, with a series of concerts 171 00:16:33,120 --> 00:16:35,725 give your debut in our country. 172 00:16:35,879 --> 00:16:39,770 In the kingdom of His Majesty of Great Britain. 173 00:16:39,919 --> 00:16:42,206 And Ireland. 174 00:16:42,759 --> 00:16:45,524 To make this project 175 00:16:45,679 --> 00:16:48,604 I have the letter settled a change. 176 00:16:48,759 --> 00:16:52,366 For submission to a certain Rothschild Bank. 177 00:16:52,759 --> 00:16:57,640 So that your has enough funds which you serve as an advance 178 00:16:57,799 --> 00:17:00,530 to cover and your Entourage 179 00:17:00,679 --> 00:17:03,763 and the cost of the ship's passage for you. " 180 00:17:04,079 --> 00:17:06,082 Signor Urbani. 181 00:17:06,240 --> 00:17:08,971 Were you here all night? - However. 182 00:17:09,119 --> 00:17:12,169 And yet you see so fresh and enchanting. 183 00:17:12,519 --> 00:17:15,568 Has us the Maestro again ruined? 184 00:17:16,000 --> 00:17:20,288 The luck has deserted him. At least the cards luck. 185 00:17:20,720 --> 00:17:24,122 As long as he is successful with the ladies. 186 00:17:25,440 --> 00:17:28,171 Here you go. 187 00:17:31,839 --> 00:17:34,286 Will you watch? 188 00:17:39,960 --> 00:17:42,769 Jaja. 189 00:17:43,039 --> 00:17:47,967 Who's there? - Your servant. At your disposal. 190 00:17:48,359 --> 00:17:51,250 You have you probably moved on spying. 191 00:17:51,400 --> 00:17:53,846 My only ambition is to 192 00:17:54,000 --> 00:17:56,844 you a little pleasure to give. 193 00:17:57,000 --> 00:17:59,844 As life flies by. 194 00:18:00,279 --> 00:18:03,089 This should help. - What is it? 195 00:18:05,519 --> 00:18:08,000 Bravo. Where did you steal the again? 196 00:18:08,359 --> 00:18:11,090 An advance for your London debut. 197 00:18:11,680 --> 00:18:14,843 Item? We will leave tomorrow. 198 00:18:15,000 --> 00:18:17,970 The I have never agreed. What are you talking about? 199 00:18:18,119 --> 00:18:23,000 I want the musical ruler Europe be, "you said 200 00:18:23,160 --> 00:18:25,730 London is the new capital of the world 201 00:18:25,880 --> 00:18:29,805 We must conquer Here you lie at your feet 202 00:18:29,960 --> 00:18:31,928 But that lasts not forever 203 00:18:32,079 --> 00:18:34,970 The fall of a new attraction 204 00:18:35,599 --> 00:18:39,445 So riding on the wave of success, as long as it carries us 205 00:18:39,640 --> 00:18:42,802 I do not drive Well, you have no more money 206 00:18:42,960 --> 00:18:45,724 We have to drive - I have earned millions 207 00:18:45,920 --> 00:18:48,684 And spent more We have no money 208 00:18:49,279 --> 00:18:51,567 you lose everything at the gaming table 209 00:18:51,720 --> 00:18:55,247 Your bestehlt I I steal anything from you 210 00:18:55,640 --> 00:18:58,848 ...I suppose you nothing, as long as you live 211 00:18:59,119 --> 00:19:03,409 Come Let's not talk about unpleasant things 212 00:19:05,079 --> 00:19:08,448 Do not worry Why are you doing this to me always.? 213 00:19:08,640 --> 00:19:13,441 Your put me under pressure. You never asked, never say what from. 214 00:19:13,640 --> 00:19:17,086 This is not your life. This is my life! 215 00:19:17,599 --> 00:19:20,365 Do you know what? I take this money here. 216 00:19:20,559 --> 00:19:23,006 Yes? - And verzehnfache it. 217 00:19:23,160 --> 00:19:25,446 As you wish. 218 00:19:27,240 --> 00:19:29,766 You'll see. - Let your violin here. 219 00:19:29,920 --> 00:19:32,082 No, never. 220 00:19:32,319 --> 00:19:34,560 Artists. 221 00:19:34,799 --> 00:19:38,042 Are just capricious by nature. 222 00:19:47,759 --> 00:19:49,967 Give me more money. 223 00:19:50,400 --> 00:19:55,166 You ask the impossible. We have no more money. 224 00:19:56,359 --> 00:19:58,362 There must be something left. 225 00:19:58,799 --> 00:20:03,282 You lose all of our money. - What do I need you for then? 226 00:20:12,839 --> 00:20:17,128 What you give me for it? - Signor Paganini. 227 00:20:17,279 --> 00:20:21,523 This beautiful, wonderful instrument 228 00:20:21,680 --> 00:20:24,160 has a special value. 229 00:20:24,319 --> 00:20:27,607 I do would rate even higher, 230 00:20:27,759 --> 00:20:31,651 If your looking to services'd be and plays it. 231 00:20:31,960 --> 00:20:34,041 I serve anyone. Except for one. 232 00:20:34,200 --> 00:20:36,645 Take them. - Proves us the honor 233 00:20:37,000 --> 00:20:39,570 We play! 234 00:20:40,279 --> 00:20:42,327 Jack. 235 00:20:49,559 --> 00:20:51,846 (Sympathetically) Oh! 236 00:20:58,160 --> 00:21:01,049 Why you can not help me to win? 237 00:21:01,200 --> 00:21:05,250 Since enter! there is only one method: to operate a casino. 238 00:21:10,240 --> 00:21:12,766 ' Singing * 239 00:21:16,680 --> 00:21:20,001 (singing) After him only, I look 240 00:21:20,160 --> 00:21:23,003 the window. 241 00:21:23,160 --> 00:21:26,686 According to him do I go 242 00:21:26,839 --> 00:21:29,683 out of the house. 243 00:21:29,839 --> 00:21:33,083 Its high gear 244 00:21:33,240 --> 00:21:36,084 its ' noble figure. 245 00:21:36,240 --> 00:21:39,528 Smile of his mouth, 246 00:21:39,680 --> 00:21:43,001 his eyes violence. 247 00:21:43,160 --> 00:21:46,288 And his speech 248 00:21:46,640 --> 00:21:49,883 magic river. 249 00:21:50,759 --> 00:21:53,205 And oh! 250 00:21:54,720 --> 00:21:59,442 His kiss. 251 00:22:00,319 --> 00:22:03,163 That was fabulous. You're making progress. 252 00:22:03,599 --> 00:22:06,523 (Sings) My peace is gone. 253 00:22:06,680 --> 00:22:09,330 My heart is heavy. 254 00:22:09,519 --> 00:22:11,284 Thus, one should sing. 255 00:22:11,680 --> 00:22:14,330 Do you hear the difference? - No. 256 00:22:14,519 --> 00:22:17,729 Please, do not argue. - I'm just trying to help. 257 00:22:17,880 --> 00:22:20,769 Talent is not everything. It must be shaped. 258 00:22:20,920 --> 00:22:23,684 Be diligent. Listen to your stepmother. 259 00:22:24,279 --> 00:22:27,840 Look at this! A response from Paganini. 260 00:22:28,000 --> 00:22:30,127 No! Paganini comes? 261 00:22:30,279 --> 00:22:32,681 He comes. He wants to come. 262 00:22:32,799 --> 00:22:36,930 I'll buy you diamonds - Dearest, great news. 263 00:22:37,079 --> 00:22:40,084 Dad, he wants more money - Well... yes. 264 00:22:40,440 --> 00:22:45,730 What you sent, you already could not afford. 265 00:22:45,880 --> 00:22:48,008 Can I see? - Imagine this: 266 00:22:48,319 --> 00:22:50,925 He wants an entire floor of the hotel. 267 00:22:51,079 --> 00:22:55,050 I know it sounds exorbitant But he has good reasons. 268 00:22:55,200 --> 00:22:58,089 Music publishers would beside him room to rent. 269 00:22:58,240 --> 00:23:02,403 And spies would overhear him publish and his music. 270 00:23:02,599 --> 00:23:04,602 You have not considered. 271 00:23:04,759 --> 00:23:07,843 Yes, they will stop at nothing the music industry. 272 00:23:56,119 --> 00:23:59,089 Music 273 00:24:05,799 --> 00:24:09,441 The boy plays unsafe and not the clock. * 274 00:24:34,960 --> 00:24:37,611 Daddy, do you like how I play? 275 00:24:42,119 --> 00:24:44,201 Even very. 276 00:24:46,119 --> 00:24:50,284 I am always proud of you You're my pride and joy. 277 00:24:50,440 --> 00:24:54,843 So you stay here with me, Papa and not going away? 278 00:24:56,200 --> 00:24:58,009 I never forsake you. 279 00:24:59,680 --> 00:25:02,444 I promise. Never. 280 00:25:16,519 --> 00:25:19,729 Very beautiful. That was good. - You give me a sign? 281 00:25:19,880 --> 00:25:22,166 The I let the Queen. Course! 282 00:25:22,599 --> 00:25:26,400 I am from the media. And we get free beer. 283 00:25:26,599 --> 00:25:28,647 Hey! - Yeah, hey. What? 284 00:25:30,000 --> 00:25:34,210 This is what we will see. - No toads, no beer. 285 00:25:34,640 --> 00:25:38,530 Who has summoned me. Then he should also pay. 286 00:25:38,680 --> 00:25:41,569 When Mr. John Watson is not. 287 00:25:41,720 --> 00:25:45,519 We have not had the pleasure. - Ethal Langharn. 288 00:25:45,680 --> 00:25:48,365 A pleasure. You sure know my columns. 289 00:25:48,559 --> 00:25:51,131 In the "Daily Courant", in the "Times". 290 00:25:51,279 --> 00:25:55,568 No, I do not know. - But you in charge here? 291 00:25:55,880 --> 00:26:00,249 I have the honor of being the organizer of the debut of the maestro to be. 292 00:26:00,640 --> 00:26:04,565 Then ensures that you ausschenkt us, of the press, free beer. 293 00:26:04,720 --> 00:26:09,088 We're thirsty. - Of course, of course. 294 00:26:09,920 --> 00:26:12,969 Can you give me out? - No. 295 00:26:15,519 --> 00:26:17,921 Thank you accompanied us. 296 00:26:18,359 --> 00:26:20,885 Ship's horn * 297 00:26:21,039 --> 00:26:22,962 * The band plays. * 298 00:26:27,599 --> 00:26:30,604 John Watson? - Yes, I am, sir. 299 00:26:30,759 --> 00:26:32,967 For you. From Signor Paganini. 300 00:26:33,119 --> 00:26:36,567 From Paga... Thank you, sir. Extraordinary thanks. 301 00:26:46,799 --> 00:26:50,281 He said, at which point it no longer prevents 302 00:27:06,559 --> 00:27:10,884 This court order entitled me to seize property. 303 00:27:11,039 --> 00:27:13,167 If you're looking to avoid the, 304 00:27:13,559 --> 00:27:16,006 I'll arrest you. 305 00:27:16,119 --> 00:27:18,726 This, this here. 306 00:27:19,240 --> 00:27:21,766 Gentlemen, get going. 307 00:27:25,079 --> 00:27:27,401 Sir. Good day. 308 00:27:27,599 --> 00:27:29,602 Good day. 309 00:27:30,160 --> 00:27:32,447 Forward, gentlemen. 310 00:27:33,200 --> 00:27:36,124 That too. - This is my craft stuff. 311 00:27:36,279 --> 00:27:39,010 The I need you to let - You're a pianist? 312 00:27:40,759 --> 00:27:44,559 Prove it. - We can take it with or not? 313 00:27:49,799 --> 00:27:52,883 * He โ€‹โ€‹plays a sad melody. * 314 00:27:57,680 --> 00:27:59,842 The dressing table. - I Hab. 315 00:28:02,319 --> 00:28:05,050 You hurry, gentlemen. 316 00:28:07,160 --> 00:28:09,366 Permissive, quickly 317 00:28:22,640 --> 00:28:25,883 Maybe I should rather see according to my wife. 318 00:28:26,039 --> 00:28:28,441 As you wish, sir. 319 00:28:37,240 --> 00:28:41,039 Just go. You have my blessing We are not married. 320 00:28:41,799 --> 00:28:44,451 I know that. Because you do not have a wife. 321 00:28:44,640 --> 00:28:48,405 The left me 5 years ago. - We wanted to prosperity. 322 00:28:48,599 --> 00:28:52,570 Prestige and success. - And that life begins soon. 323 00:28:52,720 --> 00:28:56,326 Yes, but how? Paganini will come. Just wait. 324 00:28:57,559 --> 00:29:00,211 "Mr. Watson, as you can imagine 325 00:29:00,559 --> 00:29:05,406 I am faced mild troubles in dealing with a genius 326 00:29:06,079 --> 00:29:08,765 It does not submit to the rules 327 00:29:08,920 --> 00:29:11,287 like a mere mortal 328 00:29:12,960 --> 00:29:16,931 And but it is in the matter preceding " 329 00:29:17,720 --> 00:29:21,405 Have you sent him more money? - There was no other way. 330 00:29:21,599 --> 00:29:24,250 But remember, what we deserve. 331 00:29:24,400 --> 00:29:27,926 Everyone in London wants to see him. - Where did you get the money? 332 00:29:28,079 --> 00:29:31,084 Your credit is exhausted Everything is pledged. 333 00:29:31,359 --> 00:29:34,682 We're soon on the road. And you in prison. 334 00:29:34,880 --> 00:29:36,961 Elisabeth, love. - No. 335 00:29:41,119 --> 00:29:44,009 You have taken the jewelry. - Only encumbered. 336 00:29:44,160 --> 00:29:46,970 This was my mother's heritage. You Shuf i 337 00:29:47,119 --> 00:29:50,089 I beg you. You Mietkerl! You son of a bitch! 338 00:29:52,160 --> 00:29:54,241 Sir, the two men are there. 339 00:29:55,759 --> 00:29:58,126 Yes, of course. 340 00:30:17,200 --> 00:30:20,089 We need a coach with windows. 341 00:30:20,240 --> 00:30:24,801 The Maestro tolerates neither dust nor air contaminants... " 342 00:30:32,160 --> 00:30:34,048 Papa 343 00:30:35,440 --> 00:30:37,328 Papa 344 00:30:38,319 --> 00:30:40,448 Papa 345 00:31:00,759 --> 00:31:03,604 Where are you taking me - To London 346 00:31:08,160 --> 00:31:11,925 Bring me back - Take your medicine Please 347 00:31:40,079 --> 00:31:42,605 Signor Paganini..? 348 00:31:44,359 --> 00:31:47,647 I'm Niccolo Paganini - Signor Paganini 349 00:31:47,799 --> 00:31:50,723 John Watson I am your greatest admirer 350 00:31:50,880 --> 00:31:54,088 Thank you for coming Welcome 351 00:31:54,240 --> 00:31:56,891 It is my pleasure, sir...!..!. - Thank you 352 00:31:57,039 --> 00:31:59,167 Ah Wonderful 353 00:31:59,319 --> 00:32:01,799 Here is the - only coach? 354 00:32:01,960 --> 00:32:04,566 Course. - We have a lot of luggage. 355 00:32:04,680 --> 00:32:07,330 There is a lot of space up there. 356 00:32:12,279 --> 00:32:14,964 Say, it's burning? 357 00:32:15,079 --> 00:32:18,323 Uh, no. This is typical of London. 358 00:32:20,359 --> 00:32:23,682 And you survive I can hardly breathe. 359 00:32:23,839 --> 00:32:26,570 The maestro's health not robust. 360 00:32:26,759 --> 00:32:32,688 Oh, a handkerchief to the rescue - Yuck! Schauderhaft. 361 00:32:33,160 --> 00:32:37,449 The coal dust is good for the lung because he opens it. 362 00:32:50,960 --> 00:32:54,202 (Chanting) No mercy for rapists! 363 00:32:54,359 --> 00:32:59,001 No asylum for devil worshipers! Resist the wicked! 364 00:33:01,599 --> 00:33:04,046 No mercy for rapists! 365 00:33:04,200 --> 00:33:08,285 No asylum for devil worshipers! Resist the wicked! 366 00:33:08,720 --> 00:33:12,441 Only a small demonstration. Let's go to the hotel. 367 00:33:12,640 --> 00:33:16,929 No mercy for rapists! - Quiet, the ladies! 368 00:33:17,079 --> 00:33:21,085 What is this noise? - Do not touch me, sir! 369 00:33:21,440 --> 00:33:25,729 I'm Primrose Blackstone. We are the Women's Federation for virtue. 370 00:33:25,880 --> 00:33:27,689 I know my rights. 371 00:33:27,839 --> 00:33:29,968 And we raise our voices. 372 00:33:30,079 --> 00:33:32,401 Behalf of the innocent women. 373 00:33:32,839 --> 00:33:37,721 I'll call the police. - We will not sell us. 374 00:33:38,000 --> 00:33:40,765 We will wait all night. 375 00:33:40,920 --> 00:33:43,445 Until he appears. - Who? 376 00:33:44,119 --> 00:33:48,807 Paganini. Supposedly he has leased a whole floor with you. 377 00:33:48,960 --> 00:33:51,611 A waste, unparalleled. 378 00:33:51,759 --> 00:33:55,651 Go! yet further. - No mercy for rapists! 379 00:33:55,799 --> 00:33:58,166 No asylum for devil worshipers! 380 00:33:58,599 --> 00:34:01,250 Can I ask while your protest? 381 00:34:01,400 --> 00:34:04,801 My companion and I want quartered us here. 382 00:34:04,960 --> 00:34:09,010 But we can not. - The thing is not for jokes. 383 00:34:09,159 --> 00:34:12,130 Paganini This is a notorious seducer 384 00:34:12,280 --> 00:34:15,329 And he worships the devil. - No? 385 00:34:15,719 --> 00:34:19,360 This is terrible. What can we do about it? 386 00:34:19,760 --> 00:34:22,331 Chase him. Keep bothering him. 387 00:34:22,800 --> 00:34:25,643 No mercy for rapists! - Frauenschรคnder! 388 00:34:25,800 --> 00:34:29,929 No asylum for devil worshipers! - Devil worshipers! 389 00:34:30,079 --> 00:34:32,286 Music to my ears. 390 00:34:33,039 --> 00:34:36,760 No mercy for rapists! No asylum for devil worshipers! 391 00:34:44,519 --> 00:34:47,762 Forgive. We had not expected it 392 00:34:47,920 --> 00:34:52,608 I look to see if everything is to your satisfaction. 393 00:34:54,239 --> 00:34:56,641 Is he here? - We keep trouble at the hotel. 394 00:34:57,000 --> 00:34:59,606 You will be staying here. - My goodness! 395 00:34:59,760 --> 00:35:02,206 We do not have a butler and no furniture. 396 00:35:02,599 --> 00:35:05,409 I told that we are only moved. 397 00:35:05,599 --> 00:35:08,443 What? He's here? Do you play the maid? 398 00:35:08,760 --> 00:35:13,128 Papa! And what about Elizabeth? We introduce them as my wife. 399 00:35:13,519 --> 00:35:17,240 Last. Then I waited. - We do not have time. 400 00:35:32,119 --> 00:35:35,760 Ah, gentlemen. Welcome to my humble home. 401 00:35:35,920 --> 00:35:38,081 This way. Sir. 402 00:35:38,199 --> 00:35:42,364 Ah, it's my honor to introduce you to my wife 403 00:35:42,599 --> 00:35:45,809 Elizabeth. Elizabeth, this is Signor Paganini. 404 00:35:45,960 --> 00:35:48,280 Signor Paganini, I am very pleased. 405 00:35:48,639 --> 00:35:52,007 London awaited your arrival. - This is Signor Urbani. 406 00:35:52,719 --> 00:35:58,010 Did you have a pleasant journey? - In fact, Mrs... Watson. 407 00:35:58,159 --> 00:36:00,208 Watson, yes. - How charming. 408 00:36:00,599 --> 00:36:03,001 What a wonderful home. 409 00:36:03,159 --> 00:36:07,085 Forgive that we invaded you before you're set. 410 00:36:07,239 --> 00:36:10,960 No, you are welcome. We have a cozy room. 411 00:36:11,119 --> 00:36:14,043 friendly. - We take care of the luggage. 412 00:36:14,559 --> 00:36:18,007 Charlotte? Charlotte? 413 00:36:20,639 --> 00:36:24,041 The maid takes das. Very good. 414 00:36:24,360 --> 00:36:26,601 Well, great. 415 00:36:28,039 --> 00:36:30,610 A bit faster, if that's all right. 416 00:36:30,760 --> 00:36:33,603 Thank you. - Very much luggage. 417 00:36:34,400 --> 00:36:36,880 Yes. Well, if you are traveling. 418 00:36:39,519 --> 00:36:43,126 Maestro, I think we should look for a hotel. 419 00:36:43,280 --> 00:36:46,601 We only interfere here. No, I would like to stay. 420 00:36:46,760 --> 00:36:49,889 Why? - The maid. 421 00:37:24,679 --> 00:37:27,411 What is your name? 422 00:37:27,599 --> 00:37:30,887 Charlotte. - Charlotte as Carlotta? 423 00:37:31,599 --> 00:37:35,081 Yes. - Please call me Niccolo. 424 00:37:35,639 --> 00:37:40,282 Do you want to show me the city? It is so strange and big. 425 00:37:42,000 --> 00:37:45,766 It is lonely, if you constantly traveling. 426 00:37:46,320 --> 00:37:48,766 I have a lot of work and little free time. 427 00:37:49,159 --> 00:37:52,447 When you're with me, you can take your time 428 00:37:53,159 --> 00:37:56,686 I do not know, what are you out like, sir. 429 00:38:00,920 --> 00:38:04,606 Delicate hands. Your work does not seem to be hard. 430 00:38:04,760 --> 00:38:07,411 Since we hardly know each other, I would be grateful 431 00:38:07,599 --> 00:38:11,320 if you would keep your hands with you. 432 00:38:13,400 --> 00:38:17,961 Why you wear a ring? - I am an opera singer. 433 00:38:18,119 --> 00:38:20,121 Ah yes? You have to know 434 00:38:20,280 --> 00:38:23,840 I have you already seen - probably in Bologna? 435 00:38:24,000 --> 00:38:28,688 Excuse me for a moment - Magic! Yes, of course. 436 00:38:28,840 --> 00:38:31,240 The you have seen? - Of course. 437 00:38:31,760 --> 00:38:34,161 Lamb stew with dumplings? Really? 438 00:38:35,079 --> 00:38:37,811 You can not serve This stinks. 439 00:38:37,960 --> 00:38:41,043 The cooking skills of Elizabeth. What is he doing up there? 440 00:38:41,199 --> 00:38:43,440 He makes himself comfortable and tries 441 00:38:43,639 --> 00:38:45,880 Make friends with the maid. 442 00:38:46,039 --> 00:38:47,929 What? - Do not throw him in front of the. 443 00:38:48,280 --> 00:38:51,806 He come too close to you? - He should not try. 444 00:38:51,960 --> 00:38:55,965 Even if he looks good, , he is a vain peacock. 445 00:38:56,119 --> 00:38:59,646 The disgusts me. Why do we get involved with him? 446 00:38:59,960 --> 00:39:03,362 I can not change it. But you're doing fine. 447 00:39:03,559 --> 00:39:06,643 Nevertheless, we need to offer him something to eat 448 00:39:08,000 --> 00:39:10,001 Good evening, gentlemen. 449 00:39:10,159 --> 00:39:13,641 I need the services of an Italian chef 450 00:39:14,880 --> 00:39:17,121 Your've got! Yourself exceeded. 451 00:39:17,280 --> 00:39:20,284 This is truly a feast for the nose. 452 00:39:20,440 --> 00:39:23,807 What the hell is that? - Aglio e olio tagliatelle. 453 00:39:23,960 --> 00:39:27,806 Since enough garlic in it, to make me French. 454 00:39:27,960 --> 00:39:30,644 Take it away. Take it away. 455 00:39:31,000 --> 00:39:33,570 On, go back to your work. 456 00:39:35,519 --> 00:39:37,648 * Noise * 457 00:39:51,880 --> 00:39:56,521 Edible. Here you go. You can serve it to him. 458 00:39:57,360 --> 00:40:00,728 I think he would get his food dear of you. 459 00:40:00,920 --> 00:40:03,969 As much as I regret it, I have no interest. 460 00:40:04,119 --> 00:40:07,885 Do not be so hasty. Your doing us all a service 461 00:40:08,000 --> 00:40:11,367 if you help, the great ambition this household, 462 00:40:11,559 --> 00:40:15,280 which your belonging to implement . Not to mention Full of pleasure, 463 00:40:18,239 --> 00:40:21,960 to experience intimacy with the greatest genius of our time 464 00:40:22,440 --> 00:40:26,603 If you want me as a whore, so my price is much higher. 465 00:40:26,760 --> 00:40:28,762 Yes, of course. 466 00:40:28,920 --> 00:40:32,766 I ask to forgive me for this presumption. Please. Please. 467 00:40:39,440 --> 00:40:44,161 I bet you've never seen anything so precious 468 00:40:59,760 --> 00:41:02,650 Pathetic. 469 00:41:05,079 --> 00:41:07,047 Perfection. 470 00:41:13,440 --> 00:41:16,568 (Chanting) No mercy for rapists! 471 00:41:16,719 --> 00:41:20,360 No asylum for devil worshipers! Resist the wicked! 472 00:41:22,800 --> 00:41:25,201 No mercy for rapists! 473 00:41:32,360 --> 00:41:34,681 No mercy for rapists! 474 00:41:34,840 --> 00:41:37,445 His music is certainly better than yours. 475 00:41:37,800 --> 00:41:39,449 Resist the wicked! 476 00:41:40,800 --> 00:41:44,043 Hello. Time for the sample waiting your coach. 477 00:41:44,400 --> 00:41:46,527 No mercy for rapists! 478 00:41:46,679 --> 00:41:48,681 No asylum - DC he comes. 479 00:41:49,039 --> 00:41:52,442 Outside is the press and the rabble of the other day. 480 00:41:52,639 --> 00:41:54,641 But we climb directly. 481 00:41:55,679 --> 00:41:59,161 No asylum for devil worshipers! - Get in,. 482 00:42:00,639 --> 00:42:05,202 Is your appearance really a guinea per square worth? 483 00:42:40,440 --> 00:42:43,682 Gentlemen, it sounds a bit cumbersome. 484 00:42:44,599 --> 00:42:46,681 It is not Beethoven. 485 00:42:46,920 --> 00:42:49,286 No, not sure. 486 00:42:54,039 --> 00:42:58,601 Could Signor Paganini not honor us with a sample of 487 00:43:03,199 --> 00:43:05,282 The concertmaster has a Guarneri. 488 00:43:05,760 --> 00:43:07,842 I can see that too. 489 00:43:10,960 --> 00:43:14,885 Mr. Watson. - Yes, Mr. er Signor Paganini. 490 00:43:15,039 --> 00:43:17,565 I have to interrupt. - What can I do? 491 00:43:17,719 --> 00:43:22,088 The instrument from the concert master, I would like to play. 492 00:43:24,079 --> 00:43:27,163 To Only. He โ€‹โ€‹will not break anything. 493 00:43:37,039 --> 00:43:39,360 * He plays a musical scale. * 494 00:43:49,360 --> 00:43:51,567 Thank you. 495 00:43:57,679 --> 00:44:01,320 Sir, I do not care who you are. Give me my instrument. 496 00:44:01,920 --> 00:44:04,445 Mr. Paganini, what are you thinking? 497 00:44:05,000 --> 00:44:09,766 Three boxes sold for the Fifth And five for the Ninth. 498 00:44:09,920 --> 00:44:12,365 Sparsely occupied parking. That was it. 499 00:44:12,880 --> 00:44:16,009 Dozens of journalists outside my door. Day and night. 500 00:44:16,400 --> 00:44:18,721 Maybe it runs at the box office. 501 00:44:18,880 --> 00:44:21,565 Did you read the "Times"? - Not today. 502 00:44:21,719 --> 00:44:25,202 "This brazen and arrogant Italians 503 00:44:25,360 --> 00:44:27,248 has the general admission prices 504 00:44:27,360 --> 00:44:30,762 A pound and raised a shilling. 505 00:44:31,199 --> 00:44:34,282 We've heard that until now 506 00:44:34,440 --> 00:44:36,726 only two boxes have been sold. " 507 00:44:36,880 --> 00:44:39,610 Who wrote the If I could 508 00:44:39,760 --> 00:44:42,286 Who ever you know it 509 00:44:43,719 --> 00:44:46,199 Miss Langharn 510 00:44:46,760 --> 00:44:49,365 This could help us out of trouble 511 00:44:49,559 --> 00:44:52,722 The royal seal? Around the palace 512 00:44:53,360 --> 00:44:56,329 I would also say, Mr. Watson 513 00:44:56,840 --> 00:45:01,128 Nothing brings more people to the theater than the recommendation of the King 514 00:45:01,280 --> 00:45:03,931 Then I let play my magic powers 515 00:45:06,000 --> 00:45:09,641 Good day, gentlemen Signore Paganini 516 00:45:12,320 --> 00:45:15,289 Have you seen the seal - Jaja 517 00:45:23,440 --> 00:45:25,329 ..?.?.. And how much he pays 518 00:45:25,920 --> 00:45:29,891 It is an honor to play for the King And good advertising 519 00:45:30,039 --> 00:45:33,521 With the greatest respect and deep regret 520 00:45:33,679 --> 00:45:35,967 We have to turn down the invitation 521 00:45:36,519 --> 00:45:40,240 No, no - But His Majesty offers 522 00:45:40,400 --> 00:45:43,802 a pretty box of honor for our concert at. 523 00:45:44,159 --> 00:45:47,721 No, you do not understand. You can not refuse. 524 00:45:47,880 --> 00:45:50,166 This is an invitation His Majesty. 525 00:45:50,559 --> 00:45:53,961 If it is His Majesty, , he can pay the price. 526 00:45:54,119 --> 00:45:57,282 This is ridiculous! We hardly sold tickets! 527 00:45:57,719 --> 00:46:00,724 Man accuses us, to ask absurd prices! 528 00:46:00,880 --> 00:46:03,884 And the're right! This is a disaster! 529 00:46:04,039 --> 00:46:09,045 If the theater is empty, does not take place the concert. 530 00:46:11,800 --> 00:46:16,442 Corrupts the Youth, poisoned souls destroyed life! 531 00:46:32,960 --> 00:46:35,007 Thank you. 532 00:46:36,039 --> 00:46:38,610 * The women chanting outside. ' 533 00:46:46,039 --> 00:46:48,407 Mr. Paganini '.1 - Yes. 534 00:46:48,679 --> 00:46:51,523 I want that you leave this house. 535 00:46:52,280 --> 00:46:56,922 Item? I want you and Signor Urbani 536 00:46:57,079 --> 00:46:59,208 're gone in the morning. 537 00:46:59,599 --> 00:47:04,003 This is not the decision the maid. 538 00:47:04,440 --> 00:47:07,887 I think Mr. Watson wants me to stay. 539 00:47:08,039 --> 00:47:10,168 John Watson deserves more respect 540 00:47:10,320 --> 00:47:12,402 for his efforts to promote you. 541 00:47:12,800 --> 00:47:14,847 He should say myself. 542 00:47:15,000 --> 00:47:19,005 Your treats his daughter like an ordinary whore. 543 00:47:19,360 --> 00:47:22,920 I am not the maid. We had to dismiss it, 544 00:47:23,239 --> 00:47:25,606 crooks around you more money to give. 545 00:47:26,039 --> 00:47:28,963 I'm his daughter. You have Urbani dependent 546 00:47:29,280 --> 00:47:32,568 me to buy for your pleasure. - Did not I. 547 00:47:32,760 --> 00:47:34,807 Have you comfortable. 548 00:47:34,960 --> 00:47:38,646 You are not the violinist, to be of your profess. 549 00:47:38,800 --> 00:47:42,088 It's true what they say. Your game sounds thin. 550 00:47:42,239 --> 00:47:46,882 It consists of showmanship And Your music is trivial. 551 00:47:47,039 --> 00:47:49,646 You are a juggler. You do not practice. 552 00:47:49,960 --> 00:47:54,568 Because you do not want us to see as second class you are. 553 00:47:54,679 --> 00:47:58,365 Think what you want. You'll see. 554 00:48:00,920 --> 00:48:02,967 It show me. 555 00:48:03,639 --> 00:48:07,326 Prove it yet. I need you to prove anything. 556 00:48:08,440 --> 00:48:10,646 You are not my father. 557 00:48:21,280 --> 00:48:25,079 (Chanting) the devil's music, confused youth, 558 00:48:25,239 --> 00:48:27,402 poisoned souls, poisoned life! 559 00:48:27,599 --> 00:48:29,443 Pst! Please. 560 00:48:29,639 --> 00:48:32,722 You want to sell us? - Go on. 561 00:48:33,159 --> 00:48:35,161 Please. 562 00:48:35,280 --> 00:48:37,567 Well, we make call it a day. 563 00:48:37,719 --> 00:48:41,849 Or we fire a volley yet? - Fire off a salvo. 564 00:48:42,000 --> 00:48:44,445 I can understand when you are tired. 565 00:48:44,639 --> 00:48:48,849 Gathering we meet tomorrow front of the opera. Thank you. 566 00:48:49,159 --> 00:48:51,969 Forgive me - Yes. 567 00:48:53,599 --> 00:48:56,284 I see the sadness in your eyes, 568 00:48:56,440 --> 00:48:59,409 brings the devil drunkenness about you. 569 00:48:59,599 --> 00:49:02,887 I just wanted to say: Should you ever consolation, 570 00:49:03,039 --> 00:49:05,610 understanding, advice or assistance need 571 00:49:05,760 --> 00:49:09,161 ladies Federation of virtue is always there for you. 572 00:49:09,679 --> 00:49:12,445 Here is my card. - Thank you, darling. 573 00:49:12,639 --> 00:49:15,563 I'm there for you. - Well fine, honey. 574 00:49:17,519 --> 00:49:22,811 Maude? Maude! Can you accompany me home? 575 00:49:23,199 --> 00:49:25,521 Yes. - I have not seen you. 576 00:49:25,880 --> 00:49:28,610 The Devil himself is went to sleep. 577 00:49:29,119 --> 00:49:33,090 I go home. - We raise a few more. 578 00:49:33,239 --> 00:49:35,846 Where are you going? To "Old Rooster". 579 00:49:36,760 --> 00:49:39,126 Kling! reasonable. - What are you drinking? 580 00:49:39,440 --> 00:49:44,206 It may not be big enough. That you must not tell anyone. 581 00:49:44,360 --> 00:49:48,887 Come with. What are you waiting for? - Also a lady must have time. 582 00:49:49,320 --> 00:49:53,166 And that can not wait? - I'll see you. 583 00:49:59,320 --> 00:50:01,606 What is more beautiful man? Shows you. 584 00:50:01,760 --> 00:50:05,809 You do not keep the night from in the cage. 585 00:50:32,440 --> 00:50:35,807 Bring us to Whitechapel. - Very well. 586 00:50:41,440 --> 00:50:44,204 My Sits? Yes, ride off. 587 00:50:46,159 --> 00:50:49,322 So then, Rosie. Sit in motion. 588 00:50:49,519 --> 00:50:51,840 Fucking French. 589 00:50:52,159 --> 00:50:55,050 Come on, Rosie. Come, come. 590 00:50:59,920 --> 00:51:03,208 What is it? Come here. Contact me, darling. 591 00:51:22,440 --> 00:51:25,922 How's it going with you and the maid? 592 00:51:26,239 --> 00:51:29,164 Worst. And I owe you. 593 00:51:29,320 --> 00:51:33,324 I do what I can, in order to satisfy you. 594 00:51:33,679 --> 00:51:37,844 I hope we have more success tonight. 595 00:51:40,960 --> 00:51:43,644 * Soft music 596 00:52:00,320 --> 00:52:02,367 How do I look? - Too cheap. 597 00:52:02,719 --> 00:52:04,927 So be it. 598 00:52:31,280 --> 00:52:33,681 A beer, please. 599 00:52:33,840 --> 00:52:35,842 I do. You have to wait. 600 00:52:40,519 --> 00:52:43,648 Hey, buddy! - Stop. 601 00:52:43,800 --> 00:52:46,246 You Are as a French-pig? 602 00:52:46,760 --> 00:52:49,889 Born in the heart of London. Or wherever. 603 00:52:50,280 --> 00:52:53,090 Will you mock me? I'm sorry 604 00:52:53,400 --> 00:52:56,210 You son of a contaminated whore! 605 00:52:56,679 --> 00:52:59,126 You are under my protection. 606 00:52:59,639 --> 00:53:02,802 Heard the prostitute to you? - Never seen before. 607 00:53:02,960 --> 00:53:06,327 But I respect and admire their profession. 608 00:53:06,840 --> 00:53:09,525 The pay sixpence for every powders. 609 00:53:09,679 --> 00:53:12,126 I do not want to take bloody 610 00:53:12,280 --> 00:53:17,411 Leave them in peace. I'm sure they give you a couple of rounds. 611 00:53:17,599 --> 00:53:19,409 Certainly. 612 00:53:19,599 --> 00:53:22,603 But if they prefer a fist fight, 613 00:53:22,760 --> 00:53:26,320 we are available. I can not help myself 614 00:53:26,519 --> 00:53:30,240 the fucking foreigners to beat in Sodomitentracht. 615 00:53:30,400 --> 00:53:32,800 How about when they buy himself free? 616 00:53:33,599 --> 00:53:36,170 Free Buy? - With a song. 617 00:53:36,320 --> 00:53:39,164 You probably know a song. - Sing a song. 618 00:53:39,599 --> 00:53:44,242 But one thing we do not know. - A melody saves us the collar. 619 00:53:44,800 --> 00:53:48,088 An Italian song. - Do you have something for us? 620 00:53:48,239 --> 00:53:50,925 I got something for you. 621 00:53:52,079 --> 00:53:55,083 The can you ever let me. 622 00:53:55,280 --> 00:53:58,568 He is a fiddler. 623 00:54:06,239 --> 00:54:10,722 * He plays "O cara mama mia * 624 00:55:37,239 --> 00:55:41,802 * Whisper People The guitarist stops playing * 625 00:55:43,760 --> 00:55:46,001 Keep on 626 00:55:47,880 --> 00:55:51,248 He โ€‹โ€‹plays a quick tune. ' 627 00:56:09,639 --> 00:56:12,371 * frenetic jubilation * 628 00:56:15,519 --> 00:56:17,726 Who are you 629 00:56:18,119 --> 00:56:21,965 Please silk but reasonable 630 00:56:22,159 --> 00:56:24,731 Careful Who are you 631 00:56:25,039 --> 00:56:29,648 Tell everyone you have now heard the great Paganini 632 00:56:33,159 --> 00:56:36,369 ! = = I'm going with That's what I earned 633 00:56:36,760 --> 00:56:39,161 drive going fast! 634 00:56:43,360 --> 00:56:47,523 Where we bring this woman? In Fleet Street, I suppose. 635 00:56:47,679 --> 00:56:51,605 Careful! It's not what you might think it 636 00:56:51,760 --> 00:56:54,650 She writes for the "Times" - Indeed. 637 00:56:54,800 --> 00:56:58,885 I keep hoping we could run a small conversation. 638 00:57:00,519 --> 00:57:05,081 Urbani, please tell the driver, , he should make a city tour. 639 00:57:07,239 --> 00:57:10,925 We need time for an intense conversation. 640 00:57:13,320 --> 00:57:15,402 Stop! Maestro. 641 00:57:23,519 --> 00:57:27,365 So, Signor Paganini. 642 00:57:28,719 --> 00:57:32,166 I would have known how to be happy 643 00:57:32,320 --> 00:57:37,849 if these hands were kissed of angels. 644 00:57:42,320 --> 00:57:44,641 Or the devil. 645 00:58:00,679 --> 00:58:03,445 Musicians are just lucky, eh? 646 00:58:03,639 --> 00:58:05,449 * Urbani laughs. * 647 00:58:36,320 --> 00:58:39,085 Hal Paganini already get his breakfast? 648 00:58:39,239 --> 00:58:41,925 I neither know it nor it interests me. 649 00:58:42,079 --> 00:58:46,369 Please prepare your father any trouble. He is that important. 650 00:58:47,199 --> 00:58:51,329 I do not know how I could make the situation worse? 651 00:58:51,519 --> 00:58:56,400 I told the fiddler and his companion, they should go. 652 00:58:56,599 --> 00:59:00,889 If you still want them serve food, then go ahead. 653 00:59:01,320 --> 00:59:04,324 We need to keep up appearances. 654 00:59:05,199 --> 00:59:09,762 I want to clarify one thing: I am not the maid. 655 00:59:10,400 --> 00:59:13,164 And now I dedicate myself my voice. 656 00:59:13,320 --> 00:59:17,927 Thank you 're so very helpful. 657 00:59:26,039 --> 00:59:30,329 (Sings) My peace is gone. 658 00:59:30,519 --> 00:59:33,728 My heart is heavy. 659 00:59:34,280 --> 00:59:40,083 I think I will find it never 660 00:59:40,239 --> 00:59:43,722 and no more. 661 00:59:45,960 --> 00:59:49,248 * Faint piano playing and singing 662 01:00:10,159 --> 01:00:13,641 (sings) My poor mind 663 01:00:13,800 --> 01:00:17,771 is torn apart. 664 01:00:21,119 --> 01:00:24,090 My peace is gone 665 01:00:24,239 --> 01:00:28,039 sincere thanks. If you'll excuse me. 666 01:00:28,760 --> 01:00:31,331 Charlotte, Charlotte, you listen to that. 667 01:00:31,519 --> 01:00:33,760 "Signor Paganini spontaneous concert 668 01:00:33,920 --> 01:00:38,289 It is not only the best virtuoso, who has played the instrument 669 01:00:38,440 --> 01:00:43,286 He moves into new spheres He โ€‹โ€‹is bringing new sounds 670 01:00:43,400 --> 01:00:46,643 And only few will ever emulate him 671 01:00:46,800 --> 01:00:50,521 What do you say? If that does not help helps nothing. 672 01:00:50,800 --> 01:00:54,440 I'm glad, Dad. You could calmly More 673 01:00:54,639 --> 01:00:58,121 * violin * 674 01:02:12,159 --> 01:02:14,561 Beautiful. 675 01:02:14,920 --> 01:02:17,081 Thank you. 676 01:02:18,000 --> 01:02:21,846 I am glad that you like it 677 01:02:23,079 --> 01:02:25,889 I have to apologize. - No. 678 01:02:26,400 --> 01:02:28,641 I apologize. 679 01:02:29,800 --> 01:02:32,530 Have you sung as below? - My song 680 01:02:32,679 --> 01:02:35,523 is a ordinary amateur. 681 01:02:35,920 --> 01:02:39,128 Your game is truly exceptional. 682 01:02:40,760 --> 01:02:43,969 You Like the tune? - Yes. 683 01:02:44,920 --> 01:02:48,402 I have the right sought. For this aria. 684 01:02:53,960 --> 01:02:58,568 Your Do me the honor of and tried it? Please. 685 01:03:05,719 --> 01:03:09,202 * She sings in Italian. * 686 01:03:45,679 --> 01:03:49,365 * She sings in Italian. * 687 01:03:57,639 --> 01:04:00,371 Welch extraordinary voice. 688 01:04:01,199 --> 01:04:05,682 What purity of the sound. What a natural timbre. 689 01:04:07,400 --> 01:04:10,563 I never hear her sing so have so far. 690 01:04:30,440 --> 01:04:32,601 It's beautiful. 691 01:04:33,599 --> 01:04:35,840 You make it beautiful. 692 01:04:45,320 --> 01:04:47,686 Who are you really? 693 01:04:56,119 --> 01:04:58,407 I live through music. 694 01:05:00,000 --> 01:05:04,402 Everything I feel, what I am, what I want to be 695 01:05:06,400 --> 01:05:09,005 is my music. 696 01:05:11,119 --> 01:05:14,442 I know myself The do not have many. 697 01:05:15,519 --> 01:05:18,170 I have to please everyone and not 698 01:05:21,199 --> 01:05:23,931 You must be a proud father. 699 01:05:24,679 --> 01:05:28,844 I need you not to worry. As long as they play. 700 01:05:29,039 --> 01:05:32,123 Do you remember when we had our first concert 701 01:05:32,280 --> 01:05:34,851 and our fabulous reviews? 702 01:05:35,000 --> 01:05:39,130 Yes, and I also know yet exactly what is fit for it. 703 01:05:59,559 --> 01:06:01,722 Excuse me. 704 01:06:01,880 --> 01:06:06,010 Mr. Watson. The Maestro is a bit sensitive on the day of the concert 705 01:06:06,159 --> 01:06:08,811 It is not to annoy him the best. 706 01:06:08,960 --> 01:06:11,565 I have to congratulate him, Mr. Urbani. 707 01:06:11,719 --> 01:06:15,519 Signor Paganini, which was fabulous. - Urbani, a coach. 708 01:06:15,880 --> 01:06:20,090 Do you want somewhere? You come back yet, right? 709 01:06:20,400 --> 01:06:23,847 The drive to the theater is six clock. 710 01:06:24,000 --> 01:06:26,764 There is oh so much traffic. 711 01:06:27,599 --> 01:06:29,806 * You talk at once. * 712 01:06:31,880 --> 01:06:33,961 Did he say where he wants to go? 713 01:06:44,599 --> 01:06:48,126 Did you hear her sing Charlotte? - However. 714 01:06:50,440 --> 01:06:52,521 And? 715 01:06:52,920 --> 01:06:58,403 For an unbiased ear it sounds quite pleasing. 716 01:07:02,400 --> 01:07:04,606 That's it? 717 01:07:06,400 --> 01:07:08,846 I am polite. 718 01:07:42,960 --> 01:07:47,045 Unwanted desires, by the unscrupulous goings 719 01:07:47,199 --> 01:07:50,646 to be incited the so-called virtuoso 720 01:07:50,800 --> 01:07:55,726 as think of anything else to their insatiable lust 721 01:07:56,199 --> 01:07:58,282 And what has brought us? 722 01:07:58,440 --> 01:08:02,728 The scourge of our age. The evil scourge of epidemics. 723 01:08:03,159 --> 01:08:07,289 The self-indulgence has brought upon us the plague. 724 01:08:07,440 --> 01:08:11,603 Get out of here! You should come down to times correctly. 725 01:08:12,000 --> 01:08:14,047 The hard you'd regret it. 726 01:08:14,199 --> 01:08:18,284 Because I was brought by such a charlatan basis. 727 01:08:18,439 --> 01:08:22,364 And just wore this disease in his body. 728 01:08:22,800 --> 01:08:26,087 My life is destroyed. Of your yard not gone too. 729 01:08:26,439 --> 01:08:30,081 Can I destroy you again? - Can you mean? 730 01:08:30,279 --> 01:08:32,725 Oh, it would be my feast. 731 01:08:34,000 --> 01:08:37,800 Madam, I am pleased to see you again. 732 01:08:37,960 --> 01:08:41,168 Do I know you? - We met in front of the Sablonniere. 733 01:08:41,520 --> 01:08:44,807 I cherish the greatest sympathy for your cause 734 01:08:45,199 --> 01:08:48,761 Thank you. - Please, go a piece with me. 735 01:08:48,920 --> 01:08:53,926 Do me the honor a conversation in private. 736 01:08:55,560 --> 01:08:57,846 * He whispers something. * 737 01:08:58,560 --> 01:09:00,961 Lordsburg Hersh, sir. 738 01:09:01,119 --> 01:09:03,407 What an honor that you are here today. 739 01:09:03,640 --> 01:09:07,405 Let us listen to the fiddling of Paganini. 740 01:09:10,600 --> 01:09:15,400 So, you are supplied. This is good. Distributes you all a bit. 741 01:09:15,600 --> 01:09:19,649 Everyone gets a pin and a music book. 742 01:09:20,199 --> 01:09:24,603 Behave unremarkable. But trying to take down everything. 743 01:09:25,119 --> 01:09:27,600 And if you can record everything 744 01:09:27,760 --> 01:09:31,047 there will be a nice gift for you 745 01:09:31,239 --> 01:09:33,640 I have to ask though! 746 01:09:35,159 --> 01:09:40,041 So full it was never before. Each lodge, occupied every seat. 747 01:09:40,920 --> 01:09:43,399 Apart from the royal box, of course. 748 01:09:43,760 --> 01:09:47,525 The I have kept for the king free. 749 01:09:47,680 --> 01:09:50,206 Waiting outside a lot. Do we sell it. 750 01:09:50,359 --> 01:09:54,409 If the king says he comes, the courts must be free. 751 01:09:54,600 --> 01:09:57,921 Even if he changes his mind 752 01:09:59,119 --> 01:10:02,090 He โ€‹โ€‹is now 10 minutes late. 753 01:10:03,359 --> 01:10:05,408 Mr. Rogers, he's so far? 754 01:10:05,600 --> 01:10:09,923 If I knew that. - Then look after for heaven's sake. 755 01:10:17,760 --> 01:10:20,127 If he's ready. 756 01:10:20,279 --> 01:10:22,805 Yes, but how long does it take to yet? 757 01:10:26,279 --> 01:10:29,408 Where is he? - He is not there yet. 758 01:10:29,600 --> 01:10:31,761 He does not answer. 759 01:10:31,920 --> 01:10:36,403 What do I do now? A Violin Violin Concerto no. 760 01:10:38,279 --> 01:10:40,805 (Chanting) Paganini! 761 01:10:41,279 --> 01:10:44,601 On the stage with you. But let yourself plenty of time. 762 01:10:47,319 --> 01:10:49,686 Not too fast. Not too fast. 763 01:10:52,680 --> 01:10:54,886 I can not play without him 764 01:10:55,039 --> 01:10:58,567 He has never shown us the notes for the solo voice. 765 01:10:59,960 --> 01:11:04,090 Break a leg. But let yourselves this time. 766 01:11:05,960 --> 01:11:08,360 Enjoy. 767 01:11:12,840 --> 01:11:15,411 So, I has to get out now. 768 01:11:15,600 --> 01:11:19,445 You bring him here. I'm begging you. Get him. 769 01:11:22,960 --> 01:11:25,327 Good luck. 770 01:11:26,920 --> 01:11:30,002 * Applause * 771 01:11:44,600 --> 01:11:47,126 * you begin to play. * 772 01:12:13,119 --> 01:12:15,360 Where is he? I've already 773 01:12:15,560 --> 01:12:18,449 What's going on? - Do not panic. He's in there. 774 01:12:18,640 --> 01:12:22,326 You already play. They started with the overture. 775 01:12:22,520 --> 01:12:25,966 He is in there? You do not want to be disturbed. 776 01:12:26,399 --> 01:12:28,323 What? - You talk business. 777 01:12:28,720 --> 01:12:31,371 Business? He โ€‹โ€‹has to play a concert. 778 01:12:31,560 --> 01:12:33,846 Get him out. - No. Impossible. 779 01:12:34,279 --> 01:12:38,284 The concert has begun. I should let no one. 780 01:12:38,439 --> 01:12:40,646 No Niccolo! 781 01:12:41,840 --> 01:12:44,240 Gently! Not at all. 782 01:13:00,680 --> 01:13:03,364 * You play. * 783 01:13:32,920 --> 01:13:35,002 Silence. 784 01:13:39,039 --> 01:13:41,770 * Murmur in the audience * 785 01:14:05,520 --> 01:14:07,681 yell. * 786 01:14:48,800 --> 01:14:52,247 Screech from the audience ' 787 01:15:03,079 --> 01:15:05,525 Cheering and screaming * 788 01:16:01,239 --> 01:16:03,685 * loud screech * 789 01:17:02,359 --> 01:17:04,761 * bang * 790 01:17:45,279 --> 01:17:47,725 * frenetic jubilation * 791 01:18:00,319 --> 01:18:02,765 The king has arrived. 792 01:18:26,439 --> 01:18:30,524 * He plays a version of "God Save the King * 793 01:19:43,920 --> 01:19:46,810 I leave you my violin for six pence 794 01:19:46,960 --> 01:19:51,966 From what I've heard, I could no longer touch. 795 01:19:59,920 --> 01:20:01,967 Charlotte 796 01:20:03,039 --> 01:20:06,408 Please Come sing with me adding 797 01:20:08,880 --> 01:20:12,645 No, they do not want me They want you 798 01:20:12,800 --> 01:20:15,121 That would be absurd - Please 799 01:20:46,960 --> 01:20:49,042 Bravo - Bravo! 800 01:20:49,880 --> 01:20:52,929 The charming and talented Charlotte Watson 801 01:20:53,079 --> 01:20:55,525 Sings an aria for you now. 802 01:21:02,239 --> 01:21:05,210 * She sings in Italian. * 803 01:21:51,600 --> 01:21:54,001 * She sings in Italian. * 804 01:23:22,760 --> 01:23:25,889 * She sings in Italian. * 805 01:24:02,520 --> 01:24:05,284 Frenetic jubilation * 806 01:24:17,720 --> 01:24:20,006 Bravo! 807 01:24:32,439 --> 01:24:36,286 Apparently he is the new violin God. 808 01:24:56,239 --> 01:24:59,926 Excuse me. - Please, I want to listen. 809 01:25:00,079 --> 01:25:04,529 I'm from the Times' I would like to mention you praise 810 01:25:04,680 --> 01:25:07,967 Oh - May I ask a few questions 811 01:25:08,600 --> 01:25:10,728 Of course, like 812 01:25:16,199 --> 01:25:20,524 Madame Tussaud wants Paganini likeness create wax?.. 813 01:25:20,680 --> 01:25:22,807 For a new figure Exhibition 814 01:25:22,960 --> 01:25:25,122 In a room full of celebrities 815 01:25:25,279 --> 01:25:27,805 it calls celebrities Cabinet 816 01:25:27,960 --> 01:25:29,769 Very resourceful 817 01:25:29,880 --> 01:25:32,405 Would you like to be portrayed 818 01:25:32,600 --> 01:25:36,445 would be the very exciting for a young girl. 819 01:25:36,640 --> 01:25:38,926 I had on something no claim. 820 01:25:39,079 --> 01:25:42,845 I just sang, because the maestro asked me. 821 01:25:43,000 --> 01:25:47,323 What type exactly your relationship to Paganini? 822 01:25:47,560 --> 01:25:51,609 Please? - Well, he is your music teacher? 823 01:25:52,119 --> 01:25:55,010 Uh, no. - But he lodges in your house. 824 01:25:55,159 --> 01:25:57,810 In my father's house, Miss - Langharn. 825 01:25:57,960 --> 01:26:01,247 Ethel Langharn. You're how old again? 826 01:26:01,399 --> 01:26:03,686 I did not say. 827 01:26:03,960 --> 01:26:06,565 Do you want to know something else 828 01:26:07,560 --> 01:26:09,448 * Voices * 829 01:26:10,199 --> 01:26:14,250 Caution! It will overwhelm you. - Niccolo! 830 01:26:16,520 --> 01:26:19,729 Niccolo! - The ladies of the way. 831 01:26:25,439 --> 01:26:27,886 Charlotte! - Niccolo! 832 01:26:28,600 --> 01:26:30,443 Out of the way! - Niccolo! 833 01:26:47,720 --> 01:26:50,404 Way here! - But where is Niccolo? 834 01:26:50,600 --> 01:26:55,048 You can not wait. He โ€‹โ€‹will send for you. 835 01:26:58,560 --> 01:27:01,166 Mr. Watson. - Good evening, Mr. Urbani. 836 01:27:01,319 --> 01:27:04,005 The concert was excellent, is not it? 837 01:27:04,159 --> 01:27:06,970 However. Have you seen my daughter? 838 01:27:07,119 --> 01:27:10,090 Sure is enjoying her fame. - Probably. 839 01:27:10,239 --> 01:27:13,721 We had a full house. You did not want to believe me. 840 01:27:13,880 --> 01:27:17,725 We were successful, yes. Could I have our share? 841 01:27:17,880 --> 01:27:22,168 Well, it's late. We can settle tomorrow clean. 842 01:27:22,319 --> 01:27:25,448 I have to find Charlotte - Do not resent me, 843 01:27:25,640 --> 01:27:29,087 if I ask you for immediate payment! 844 01:27:29,239 --> 01:27:32,641 I have to collect everything. You will then receive it. 845 01:27:33,079 --> 01:27:35,207 Is this your cut? 846 01:27:35,640 --> 01:27:37,961 This must be fairly shared. 847 01:27:38,119 --> 01:27:40,565 I have to pay the orchestra 848 01:27:40,720 --> 01:27:45,282 I understand. So we'll keep that. 849 01:27:46,119 --> 01:27:51,001 And we will divide, perfectly just, 850 01:27:51,159 --> 01:27:54,243 if we do the billing. - Good evening. 851 01:27:56,039 --> 01:27:58,690 Apologies. Excuse me, ladies. 852 01:27:59,119 --> 01:28:03,444 I beg you. I have to get in there Quiet. Calm down. 853 01:28:03,640 --> 01:28:07,167 He's not in there. Has anyone seen Charlotte? 854 01:28:07,319 --> 01:28:09,560 Miss Langharn, You look gorgeous. 855 01:28:09,720 --> 01:28:13,805 Signor Urbani, you are as a fascinating man. 856 01:28:13,960 --> 01:28:16,930 I do not know I supposed to restrain you. 857 01:28:17,079 --> 01:28:19,447 You are difficult to control. 858 01:28:19,840 --> 01:28:23,287 That would require a woman of your size. 859 01:28:23,439 --> 01:28:26,091 In whom you enter into temptation? 860 01:28:26,880 --> 01:28:30,362 Wherever I am treated kindly. 861 01:28:31,720 --> 01:28:35,167 Miss Langharn, you liked the Maestro? 862 01:28:35,279 --> 01:28:39,409 The pleasure was somewhat marred to to be honest. 863 01:28:39,600 --> 01:28:41,921 What extent '? 864 01:28:42,199 --> 01:28:46,363 Now, it was up to the girl I thought they were pretty clueless. 865 01:28:47,359 --> 01:28:50,408 She is young. It is How young exactly? 866 01:28:53,600 --> 01:28:57,570 My lips are sealed. - I had expected. 867 01:29:15,279 --> 01:29:20,286 High with you! I have a suite reserved Sablonniere. 868 01:29:20,439 --> 01:29:24,569 Let us enjoy of your triumph. - Not without Charlotte. 869 01:29:25,199 --> 01:29:27,247 She was stunning. 870 01:29:27,359 --> 01:29:30,329 It would be unwise arrive there with her. 871 01:29:30,760 --> 01:29:35,208 I let the young lady align where to find us. 872 01:29:38,720 --> 01:29:43,600 You were incredible. - So what I've never heard of. 873 01:29:46,119 --> 01:29:49,726 Urbani. I can not bear all the people. 874 01:29:49,880 --> 01:29:52,770 Send them away. - As you wish, Maestro. 875 01:29:52,920 --> 01:29:54,842 Where is Charlotte? 876 01:29:55,000 --> 01:29:58,560 I have sent for her It is determined on the go. 877 01:30:03,600 --> 01:30:07,844 You must now rely. The Maestro needs to rest. 878 01:30:14,199 --> 01:30:17,363 Thank you. Waits. Can you stay? 879 01:30:17,600 --> 01:30:20,524 Signor Urbani. Does your love to me? 880 01:30:20,720 --> 01:30:25,088 No, no. It is not to my pleasure. 881 01:30:31,199 --> 01:30:34,443 The poor fellow thinks he was in love. 882 01:30:35,800 --> 01:30:39,885 A wretched condition. Of which he must be weaned. 883 01:30:40,520 --> 01:30:43,649 And who is the object of his desire 884 01:30:43,920 --> 01:30:46,685 A young, pretty child. 885 01:30:47,000 --> 01:30:50,368 About Your stature, Your hair color. 886 01:30:51,840 --> 01:30:56,402 Signor Urbani. Your plan fascinates me. 887 01:30:57,960 --> 01:31:00,565 She is a virgin. 888 01:31:15,000 --> 01:31:18,287 Maestro. She's here. 889 01:31:22,079 --> 01:31:24,845 Charlotte? 890 01:31:26,800 --> 01:31:29,405 Charlotte. - Love. 891 01:32:01,359 --> 01:32:05,159 Paganini's forbidden love for a young girl. 892 01:32:15,520 --> 01:32:19,684 Paganini's concert. His forbidden love to a young girl. 893 01:32:19,840 --> 01:32:22,286 Read all about it. Is the number 11? 894 01:32:22,439 --> 01:32:24,168 Yes. - Charlotte Watson? 895 01:32:24,439 --> 01:32:27,966 Yes. - A letter from Signor Paganini. 896 01:32:30,600 --> 01:32:34,649 "Come quickly hotel Sablonniere Suite 405 897 01:32:34,800 --> 01:32:38,645 The newspaper reported today of the shameful seduction 898 01:32:38,800 --> 01:32:41,121 An innocent English girl 899 01:32:41,279 --> 01:32:45,251 by foreigners Paganini. She's still a child. 900 01:32:46,239 --> 01:32:48,287 Can we sit idly 901 01:32:48,399 --> 01:32:51,721 as such, hustle and bustle corrupts our youth? 902 01:32:52,439 --> 01:32:56,729 This music corrodes the soul and destroyed our lives. 903 01:32:57,880 --> 01:32:59,847 This music decomposes the soul. 904 01:33:12,439 --> 01:33:14,568 Miss Watson. 905 01:33:22,119 --> 01:33:24,440 The Maestro's in there. 906 01:33:26,359 --> 01:33:29,408 I let him know that you are here 907 01:33:42,079 --> 01:33:44,287 He is the same. 908 01:33:59,520 --> 01:34:01,648 Good morning. 909 01:34:12,239 --> 01:34:14,640 What is going on here? 910 01:34:15,920 --> 01:34:19,810 Is this your business? I want you never see her again! 911 01:34:20,760 --> 01:34:22,761 Charlotte, wait! 912 01:34:23,560 --> 01:34:26,802 As you wish - Wait! 913 01:34:28,119 --> 01:34:32,283 Charlotte, wait! Charlotte, stops! 914 01:34:32,439 --> 01:34:35,283 Let me explain it. - This is obsolete! 915 01:34:35,439 --> 01:34:38,125 This is a mistake - Who are you? 916 01:34:38,279 --> 01:34:40,328 Why do you give yourself from with Urbani? 917 01:34:40,520 --> 01:34:45,320 He gives me the blood in the veins freeze! Remains of the Body of me! 918 01:34:45,520 --> 01:34:48,204 Wait! - There is the innocent child. 919 01:34:52,439 --> 01:34:55,444 And here comes the seducer! 920 01:34:55,640 --> 01:34:58,449 Do you see how shameless he is after her? 921 01:34:58,840 --> 01:35:01,365 He โ€‹โ€‹has lured to his hotel! 922 01:35:01,560 --> 01:35:04,404 She's broken and humiliated! 923 01:35:04,640 --> 01:35:08,645 He has ruined them! Then he left them! 924 01:35:09,039 --> 01:35:14,985 The wrath of the English people to chase him out of our country! 925 01:35:15,439 --> 01:35:18,728 Charlotte! - We Spank his ass! 926 01:35:20,119 --> 01:35:22,282 Charlotte! Charlotte! 927 01:35:27,800 --> 01:35:30,279 Urbani! Urbani! 928 01:35:35,079 --> 01:35:37,287 Urbani! 929 01:35:37,439 --> 01:35:40,171 (Charlotte) Stop it! 930 01:35:41,920 --> 01:35:44,047 Urbani! Italian scum! 931 01:35:47,319 --> 01:35:50,085 Charlotte! - Way here. 932 01:35:54,359 --> 01:35:56,761 Let me explain it. 933 01:35:57,199 --> 01:36:00,363 Charlotte, let me explain. 934 01:36:05,359 --> 01:36:09,081 Please, I beg you I have nothing please. 935 01:36:14,399 --> 01:36:17,006 This is an outrage! This is an outrage! 936 01:36:17,159 --> 01:36:20,606 Why do you imprison me? I am the victim! 937 01:36:20,840 --> 01:36:23,365 It has attacked me for no reason! 938 01:36:28,680 --> 01:36:34,323 Take care of him. He โ€‹โ€‹raped a child. 939 01:36:38,880 --> 01:36:41,087 What? - That's not true. 940 01:36:41,239 --> 01:36:43,128 Lies! - A Mรคdchenschรคnder. 941 01:36:43,760 --> 01:36:45,761 Lies. - Oh yeah? 942 01:36:46,039 --> 01:36:48,930 * Paganini screams in pain. * 943 01:36:49,039 --> 01:36:52,168 An English girl to seduce. 944 01:36:54,439 --> 01:36:56,521 Ah! 945 01:37:06,840 --> 01:37:09,764 Charlotte. - Papa! 946 01:37:09,880 --> 01:37:13,122 Charlotte. It is, as you see, a lady. 947 01:37:13,279 --> 01:37:15,203 As you can lock them up? 948 01:37:15,359 --> 01:37:18,761 I am known. The press reports about me. 949 01:37:18,920 --> 01:37:22,048 Come to me, my child, out nothing happened. 950 01:37:26,720 --> 01:37:30,405 How fast your are fallen from grace. 951 01:37:31,159 --> 01:37:33,082 Urbani. 952 01:37:33,439 --> 01:37:37,967 I am ready to forgive you your disloyalty. 953 01:37:38,279 --> 01:37:41,648 I prefer to let me beat a thousand times 954 01:37:43,159 --> 01:37:46,163 Never again will I let myself one with you. 955 01:37:46,399 --> 01:37:49,688 My they have not really loved. 956 01:37:51,039 --> 01:37:54,840 You loved this, what you saw in her. 957 01:37:55,000 --> 01:37:57,207 Your innocence. 958 01:37:58,520 --> 01:38:03,810 Someone whose purity you redeemed of your many sins. 959 01:38:04,520 --> 01:38:07,046 But she's made of flesh and blood. 960 01:38:07,159 --> 01:38:09,400 Likewise, sensual and ambitious as you are. 961 01:38:10,119 --> 01:38:13,283 The upshot was predetermined. 962 01:38:14,600 --> 01:38:17,171 Your she would have destroyed. 963 01:38:17,439 --> 01:38:23,287 Corruption. With the same glowing infection 964 01:38:23,439 --> 01:38:26,807 seething in your blood. 965 01:38:31,840 --> 01:38:34,570 I am not the devil. 966 01:38:35,079 --> 01:38:37,650 I serve the devil. 967 01:38:37,960 --> 01:38:40,770 And you are my master. 968 01:38:54,560 --> 01:38:56,641 The bottle shatters. * 969 01:39:55,640 --> 01:39:57,881 Are you okay? 970 01:39:58,039 --> 01:40:02,328 Do not you wanna maybe go to fresh air? 971 01:40:05,359 --> 01:40:09,364 Paganini has made known, where he is. 972 01:40:09,840 --> 01:40:12,046 Where is he? Was in the newspaper 973 01:40:12,159 --> 01:40:14,082 that he is going to Vienna. 974 01:40:14,239 --> 01:40:18,211 He has taken the first ferry from Dover yesterday. 975 01:40:21,399 --> 01:40:23,243 Come, my child. 976 01:40:23,640 --> 01:40:25,846 Come here. It's all good. 977 01:40:26,000 --> 01:40:28,844 All good. Come here. 978 01:40:34,960 --> 01:40:37,850 Hello. Hello. 979 01:40:38,560 --> 01:40:41,324 Achilles. Achilles! 980 01:40:41,560 --> 01:40:44,166 Achilles, I'm back! 981 01:40:45,720 --> 01:40:48,849 It's so nice to see you again 982 01:40:49,640 --> 01:40:52,166 I've missed you so. 983 01:40:52,800 --> 01:40:55,770 You have so missed you, my little Achillino. 984 01:40:55,920 --> 01:40:58,002 How was your teacher? - Strict. 985 01:40:58,439 --> 01:41:02,444 What have! learned? Mathematics? - No, he hit me. 986 01:41:02,640 --> 01:41:04,801 And he can not cook. 987 01:41:06,199 --> 01:41:08,645 Are you telling me the truth? 988 01:41:13,720 --> 01:41:17,327 On guard! - Oh, Maestro. Oh, Maestro. 989 01:41:17,520 --> 01:41:19,521 You hit my son? - No. 990 01:41:19,680 --> 01:41:22,842 You hit my son? Disappears! Get out of here! 991 01:41:23,000 --> 01:41:26,128 Power that your coming out! Get out! - Maestro. 992 01:41:36,319 --> 01:41:40,847 Charlotte, how are you? Has Paganini wrote to you? 993 01:41:41,000 --> 01:41:44,402 Will you see him again? - Give an answer. 994 01:41:50,319 --> 01:41:53,289 How can we end this lie? 995 01:41:54,000 --> 01:41:58,163 Well. I could write a letter 996 01:41:59,199 --> 01:42:03,921 Or we sue for libel. That would cost 500 pounds. 997 01:42:04,119 --> 01:42:07,886 We do not even five pounds. To mention 500 full 998 01:42:08,039 --> 01:42:10,610 We should live with it. - To live? 999 01:42:11,039 --> 01:42:15,090 I'm not Paganini whore. - We know that, my child. 1000 01:42:15,520 --> 01:42:18,524 We could consider as advertising. 1001 01:42:18,680 --> 01:42:22,445 What? - The hardest thing for an artist 1002 01:42:22,640 --> 01:42:25,006 is to make his name known 1003 01:42:25,439 --> 01:42:28,649 Yours is just across London known. 1004 01:42:28,840 --> 01:42:32,730 You'll famous. Perhaps is reported even in New York. 1005 01:42:32,880 --> 01:42:36,282 In this way, I want to not be known. 1006 01:42:36,680 --> 01:42:39,809 See how you can use the thing. 1007 01:42:39,960 --> 01:42:42,963 Attempt to make the best of it 1008 01:42:43,600 --> 01:42:46,171 You think of me speaks only envy. 1009 01:42:47,119 --> 01:42:51,363 But I know what it is, miss an opportunity. 1010 01:42:51,960 --> 01:42:55,930 One that will never happen again under certain circumstances. 1011 01:42:57,520 --> 01:42:59,443 What do you mean, Dad? 1012 01:43:01,079 --> 01:43:04,880 Hm, Paganini is as famous as Napoleon 1013 01:43:05,920 --> 01:43:08,365 Of this falls something from you. 1014 01:43:09,840 --> 01:43:13,925 We could arrange for you solo concerts. 1015 01:43:20,239 --> 01:43:24,006 Such messages are quickly forgotten. 1016 01:43:55,920 --> 01:43:59,048 "Dearest Charlotte, because the excitement 1017 01:43:59,199 --> 01:44:01,850 laid to our last meeting 1018 01:44:02,000 --> 01:44:05,800 I could persuade you, to rethink our situation 1019 01:44:05,960 --> 01:44:11,524 and to accompany me on a concert tour on the continent 1020 01:44:11,680 --> 01:44:15,365 If we spend more time and get to know us better 1021 01:44:15,560 --> 01:44:18,689 I hope you can give me confidence. 1022 01:44:18,840 --> 01:44:23,288 For I feel, between us is love. 1023 01:44:25,399 --> 01:44:27,243 In order to secure my future, 1024 01:44:27,359 --> 01:44:30,523 I opened the 'Casino Paganini " in Paris 1025 01:44:30,680 --> 01:44:34,890 It is a noble Konzerthaus with games and reading rooms 1026 01:44:35,039 --> 01:44:37,930 If your kรคmt, would be a fabulous place 1027 01:44:38,279 --> 01:44:40,760 for your debut in Paris 1028 01:44:47,760 --> 01:44:50,444 There is not a day that I do not myself 1029 01:44:50,640 --> 01:44:52,801 yearn after your loving glance 1030 01:44:52,960 --> 01:44:55,725 After living, that you radiate, 1031 01:44:55,880 --> 01:44:58,121 that fills me with hope 1032 01:44:58,279 --> 01:45:02,079 The feeling in me is stronger than I can bear it 1033 01:45:02,239 --> 01:45:05,050 It is completely new to me 1034 01:45:05,199 --> 01:45:08,726 I implore you, to recognize my sincerity 1035 01:45:08,880 --> 01:45:14,250 and to believe me that I am you totally submissive. " 1036 01:45:17,800 --> 01:45:21,850 (Charlotte) Dear Niccolo, your offer has touched me. 1037 01:45:22,000 --> 01:45:24,525 But as you I lead an artist's life 1038 01:45:24,680 --> 01:45:27,081 and I'm with papa go to America, 1039 01:45:27,239 --> 01:45:29,527 where I give a series of concerts 1040 01:45:29,680 --> 01:45:32,967 Without your inspiration it would never have happened. 1041 01:45:33,359 --> 01:45:35,362 You are the greatest violinist 1042 01:45:35,560 --> 01:45:38,449 and I know that the brilliant creations, 1043 01:45:38,640 --> 01:45:42,326 the graces that you can call your using a bow string, 1044 01:45:42,520 --> 01:45:47,002 consolation to you at the loss of a mortal. " 1045 01:45:56,079 --> 01:46:01,086 You have all invested in the success of this company 1046 01:46:01,239 --> 01:46:03,527 You have no choice 1047 01:46:04,920 --> 01:46:08,720 You said, it is the only safe way 1048 01:46:08,880 --> 01:46:11,359 win in Game 1049 01:46:12,560 --> 01:46:14,846 Na, we're going 1050 01:46:15,159 --> 01:46:19,768 And after your appearance the card game is waiting for you 1051 01:46:20,600 --> 01:46:23,126 You play so fond of. 1052 01:46:27,159 --> 01:46:30,288 The casino was your heart's desire. 1053 01:46:30,840 --> 01:46:33,240 I set you this only 1054 01:46:35,359 --> 01:46:38,408 the associates concerned. 1055 01:46:38,760 --> 01:46:41,046 You will not come. 1056 01:46:41,520 --> 01:46:43,841 You will not come. Because of you. 1057 01:46:44,039 --> 01:46:47,521 Here. I assure you, Maestro 1058 01:46:47,680 --> 01:46:51,127 they will not come, even if I go. 1059 01:47:20,199 --> 01:47:24,125 The concert will be a success. - Yes. 1060 01:47:25,640 --> 01:47:28,211 The casino also. - Mhm. 1061 01:47:28,359 --> 01:47:30,567 Charlotte will come. 1062 01:47:31,560 --> 01:47:34,643 All Paris will talk about us. 1063 01:47:46,600 --> 01:47:49,206 I'm done with you. 1064 01:47:53,760 --> 01:47:57,730 This time This time I'm serious. 1065 01:47:59,880 --> 01:48:03,407 You can not survive without me, Maestro. 1066 01:48:03,960 --> 01:48:06,565 Error. 1067 01:48:06,720 --> 01:48:09,689 You are the can not survive. 1068 01:48:10,359 --> 01:48:12,567 Go. 1069 01:48:16,159 --> 01:48:18,640 As you wish. 1070 01:48:31,399 --> 01:48:33,926 Until we meet again, Maestro. 1071 01:48:45,720 --> 01:48:47,609 "Dearest Charlotte 1072 01:48:47,760 --> 01:48:51,002 I deliver myself from another time your grace. 1073 01:48:51,159 --> 01:48:54,163 I have Urbani dismissed and stand here 1074 01:48:54,319 --> 01:48:58,847 as your servant, who is eagerly waiting for a response 1075 01:49:03,359 --> 01:49:05,442 (Charlotte) "Dear Niccolo 1076 01:49:05,640 --> 01:49:08,802 I have since our last correspondence 1077 01:49:08,960 --> 01:49:12,645 a wonderful man met and married 1078 01:49:12,800 --> 01:49:17,328 Please understand And changing the tone of your letters 1079 01:49:17,520 --> 01:49:20,363 Out of respect before my new situation 1080 01:49:20,720 --> 01:49:25,247 To Wish me luck as I wish you. " 1081 01:49:30,880 --> 01:49:32,769 power the donkey. 1082 01:49:33,159 --> 01:49:35,207 * Laughter * 1083 01:49:45,000 --> 01:49:47,570 * They speak French. * 1084 01:49:56,680 --> 01:49:58,966 Where can we find Paganini? 1085 01:49:59,119 --> 01:50:02,966 I suspect he has fled from my complaint. 1086 01:50:03,399 --> 01:50:06,085 * He speaks Italian. * 1087 01:50:19,760 --> 01:50:22,524 Nice to be back in Italy. 1088 01:50:22,680 --> 01:50:25,206 Yes, Papa. Herrlich. 1089 01:50:40,520 --> 01:50:42,601 "Love Charlotte 1090 01:50:42,760 --> 01:50:45,206 I left Paris towards Genoa 1091 01:50:45,359 --> 01:50:49,331 Where I bought a house, withdraw to me. 1092 01:50:49,520 --> 01:50:52,921 The concert tour is finally over. 1093 01:50:53,560 --> 01:50:55,641 What with so much hope began 1094 01:50:55,800 --> 01:50:58,371 and so incomparably successful, there was 1095 01:50:58,560 --> 01:51:01,211 ends with lasting fame. 1096 01:51:02,000 --> 01:51:04,240 But I have scars suffered, 1097 01:51:04,399 --> 01:51:06,801 that will never heal. 1098 01:51:08,159 --> 01:51:10,810 Although I have conquered Europe, 1099 01:51:10,960 --> 01:51:15,408 but with the profit I can buy me no health. 1100 01:51:15,680 --> 01:51:18,842 Not even satisfaction. 1101 01:51:19,560 --> 01:51:23,359 But now that I have time, I'll take my solo voices 1102 01:51:23,560 --> 01:51:25,528 concerts and write, 1103 01:51:25,680 --> 01:51:30,287 so that future generations can try it... " 1104 01:51:40,039 --> 01:51:43,203 The priest is here 1105 01:51:44,560 --> 01:51:47,324 I'm healthy again I do not die 1106 01:51:47,760 --> 01:51:50,922 * The priest speaks Italian * - Get out of here 1107 01:51:51,079 --> 01:51:53,162 Get out of here! 1108 01:51:53,319 --> 01:51:57,119 I'm healthy. For this I pray with God's grace. 1109 01:51:57,359 --> 01:52:01,159 But you must not squander the salvation of your soul. 1110 01:52:01,319 --> 01:52:05,119 (Laughs) God's grace. - Confession! Your sins. 1111 01:52:05,359 --> 01:52:09,331 I'll tell you something about God's grace. 1112 01:52:09,520 --> 01:52:11,601 God's grace. 1113 01:52:12,560 --> 01:52:14,881 Your God. 1114 01:52:15,359 --> 01:52:17,680 He has left me. 1115 01:52:17,840 --> 01:52:19,841 * She sings in Italian. * 1116 01:52:20,000 --> 01:52:23,003 He โ€‹โ€‹has given me a gift. 1117 01:52:23,760 --> 01:52:27,002 And then left me in a world alone, 1118 01:52:27,159 --> 01:52:30,686 has not understood this gift. 1119 01:52:31,640 --> 01:52:33,641 Get out of here. 1120 01:52:34,159 --> 01:52:36,970 * He speaks Italian. * 1121 01:52:39,399 --> 01:52:42,448 I will defeat him. 1122 01:52:49,079 --> 01:52:51,320 I will 1123 01:52:52,279 --> 01:52:55,090 I will live forever. 1124 01:53:07,960 --> 01:53:11,088 * She sings in Italian. * 1125 01:54:08,359 --> 01:54:11,569 * She sings in Italian. * 1126 01:55:17,000 --> 01:55:20,162 Frenetic jubilation * 1127 01:55:37,963 --> 01:55:41,963 The church forbid Paganini to be buried in Geweither soil 1128 01:55:45,965 --> 01:55:49,965 Achilles the pope decreed to revoke 1129 01:55:53,966 --> 01:55:57,265 all recognition. 83902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.