All language subtitles for The Cocoanuts - 1929

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,175 --> 00:02:06,390 MAÎTRE NAGEUR 2 00:03:35,499 --> 00:03:39,289 - On veut vous voir, M. Hammer. - Qu'y a-t-il ? Quelqu'un a payé sa note ? 3 00:03:39,384 --> 00:03:42,057 - On veut notre argent. - Oui, de l'argent. 4 00:03:42,140 --> 00:03:44,386 - Votre argent ? - On veut être payés. 5 00:03:44,480 --> 00:03:48,401 Oh, vous voulez mon argent ? Est-ce juste ? Je veux votre argent, moi ? 6 00:03:48,490 --> 00:03:52,197 Si les soldats de Washington demandaient de l'argent, où en serait le pays ? 7 00:03:52,292 --> 00:03:54,752 - C'est ce qu'ils ont fait. - Et où est Washington ? 8 00:03:54,840 --> 00:03:56,217 Non, mes amis. 9 00:03:56,301 --> 00:03:59,723 L'argent ne fait pas le bonheur et bonheur ne veut pas dire argent. 10 00:03:59,811 --> 00:04:01,890 Je doute que ce soit une bonne vanne. 11 00:04:01,983 --> 00:04:05,440 - On veut notre argent. - Je vais vous promettre quelque chose. 12 00:04:05,534 --> 00:04:09,704 Si vous continuez à travailler pour moi, il ne sera plus question d'argent. 13 00:04:09,879 --> 00:04:12,836 Faisons ensemble de cet endroit un véritable hôtel. 14 00:04:13,011 --> 00:04:14,638 J'y mettrai du papier à lettres. 15 00:04:14,724 --> 00:04:17,266 Et l'an prochain, des enveloppes, si vous êtes sages. 16 00:04:17,355 --> 00:04:21,740 Je mettrai des couvertures supplémentaires dans vos chambres. Sans supplément. 17 00:04:22,577 --> 00:04:24,573 Pensez aux perspectives ici en Floride. 18 00:04:24,666 --> 00:04:27,540 Il y a trois ans, je suis arrivé en Floride sans un sou. 19 00:04:27,631 --> 00:04:30,803 - Maintenant, j'ai des sous. - C'est bien joli, M. Hammer. 20 00:04:30,890 --> 00:04:33,849 Mais on attend notre salaire depuis deux semaines. 21 00:04:33,939 --> 00:04:37,064 Salaire ? Vous voulez être des esclaves ? Répondez-moi. 22 00:04:37,407 --> 00:04:40,532 - Non. - Bien sûr. De quoi êtes-vous esclaves ? 23 00:04:40,833 --> 00:04:43,457 Des salaires. Je veux que vous soyez libres. 24 00:04:44,048 --> 00:04:46,044 Rappelez-vous, rien ne vaut la liberté, 25 00:04:46,137 --> 00:04:48,299 sauf Colliers et le Saturday Evening Post. 26 00:04:48,393 --> 00:04:50,935 Soyez libres, mes amis. Un pour tous, tous pour moi, 27 00:04:51,025 --> 00:04:54,649 moi pour vous, trois pour cinq, et six pour un quart de dollar. 28 00:04:54,994 --> 00:04:57,073 Excusez-moi. Des télégrammes pour vous. 29 00:04:57,166 --> 00:04:59,957 Tenez. Les affaires reprennent déjà. 30 00:05:00,047 --> 00:05:02,804 Soyez sages, les garçons. 31 00:05:04,434 --> 00:05:09,353 ''Nous arrivons par le train de 4 h 30. Veuillez réserver 2 étages et 3 plafonds.'' 32 00:05:09,698 --> 00:05:11,408 Des souris, probablement. 33 00:05:11,661 --> 00:05:14,582 ''Si votre propriété nous plaît, nous l'achèterons.'' 34 00:05:14,668 --> 00:05:18,292 - Le vent tourne déjà dans notre sens. - Ça vient de qui ? 35 00:05:18,553 --> 00:05:22,177 De la Western Union, ils ont aussi beaucoup d'argent. 36 00:05:22,313 --> 00:05:25,853 Par le train de 4 h 15 ? Je m'y rendrai en bus en personne. 37 00:05:25,947 --> 00:05:29,488 - En voici un autre, M. Hammer. - On va être pleins à craquer ce soir. 38 00:05:29,582 --> 00:05:34,001 Il y aura tellement de monde qu'on sera obligés de refuser des milliers de gens. 39 00:05:34,093 --> 00:05:37,847 ''S'il y a un autre hôtel à Cocoanut Beach, annulez nos réservations.'' 40 00:05:37,936 --> 00:05:40,728 Je le savais. C'était trop beau. Un instant. 41 00:05:40,902 --> 00:05:45,287 ''P.S. Tante Fanny a eu un garçon. Il pèse 4 kg. Pouvez-vous venir au mariage ?'' 42 00:05:45,623 --> 00:05:49,043 Vous voyez, tout va bien, les garçons. 43 00:05:49,173 --> 00:05:52,214 Vous êtes tous invités au mariage du garçon de tante Fanny. 44 00:05:52,306 --> 00:05:55,395 - Hourra ! - Mais ce ne sera que dans quelques années. 45 00:05:55,481 --> 00:05:59,236 En attendant, remuez-vous et mettez-vous au travail. 46 00:05:59,533 --> 00:06:04,083 On met un terme à tout ça. Surtout, on oublie les questions d'argent. 47 00:06:04,420 --> 00:06:07,675 N'y pensez plus, de toute façon, vous n'en aurez pas. 48 00:07:41,793 --> 00:07:43,920 Qu'ils dansent, s'ils veulent de l'argent. 49 00:07:44,008 --> 00:07:46,050 Jamison, je vais au train de 4 h 15. 50 00:07:46,138 --> 00:07:48,978 Si je ne reviens pas, c'est que je l'attends toujours. 51 00:07:49,062 --> 00:07:51,854 Je compte sur vous pour me remplacer en mon absence. 52 00:07:51,945 --> 00:07:53,940 - Vous pouvez me faire confiance. - Bien. 53 00:07:54,033 --> 00:07:56,029 Si des clients arrivent, occupez-vous-en. 54 00:07:56,122 --> 00:07:57,784 - Et pensez à moi. - Bien sûr. 55 00:07:57,876 --> 00:07:59,456 - Je reviendrai un jour. - Bien. 56 00:07:59,547 --> 00:08:02,469 Laissez une lumière allumée à la fenêtre, s'il y en a une. 57 00:08:02,555 --> 00:08:04,634 - Très bien, monsieur. - Au revoir, Jamison. 58 00:08:10,658 --> 00:08:13,415 Bonjour, Harvey. Tu as l'air abattu ? 59 00:08:13,875 --> 00:08:16,631 Tu te fais doubler par Bob Adams avec Polly Potter ? 60 00:08:16,716 --> 00:08:18,712 Je me fiche de ce réceptionniste. 61 00:08:18,805 --> 00:08:21,596 Mais tu ne te fiches pas des millions des Potter. 62 00:08:21,687 --> 00:08:24,360 Autrefois, tu savais utiliser l'argent. 63 00:08:24,444 --> 00:08:25,940 Laisse tomber. 64 00:08:26,031 --> 00:08:29,156 Tu ne pourras éponger tes dettes que si tu épouses Polly. 65 00:08:29,248 --> 00:08:32,004 - Je n'ai besoin de personne. - J'en doute. 66 00:08:34,094 --> 00:08:37,100 Imagine que j'aie un plan qui nous profite à tous les deux. 67 00:08:37,185 --> 00:08:38,730 Qu'est-ce que tu insinues ? 68 00:08:38,814 --> 00:08:41,653 As-tu déjà vu le collier en diamants de Mme Potter ? 69 00:08:41,738 --> 00:08:44,910 Tu parles. Quel rapport avec nous ? 70 00:08:47,712 --> 00:08:50,207 Nos chambres sont voisines. 71 00:08:50,302 --> 00:08:53,011 Elle a la 318, et moi, la 320. 72 00:08:53,644 --> 00:08:56,732 - La porte entre deux ne se verrouille pas. - Et alors ? 73 00:08:56,818 --> 00:09:00,192 Elle garde tout dans une boîte à bijoux verrouillée dans le placard. 74 00:09:00,285 --> 00:09:03,790 La clé est toujours dans son sac. Il faut que tu te la procures. 75 00:09:03,878 --> 00:09:07,050 Ce sera difficile, mais c'est jouable. 76 00:09:07,136 --> 00:09:11,354 Et si j'invitais Mme Potter et Polly à souper ce soir ? 77 00:09:11,438 --> 00:09:12,899 Et ensuite ? 78 00:09:12,984 --> 00:09:17,618 J'arriverai peut-être à prendre la clé dans son sac pendant la soirée. 79 00:09:17,955 --> 00:09:21,829 Tu ouvres enfin la bouche. On se croirait revenus au bon vieux temps. 80 00:09:22,592 --> 00:09:25,004 J'essaierai de me débarrasser de Bob Adams. 81 00:09:30,947 --> 00:09:34,238 Voici Cocoanut Manor. Vous connaissez cette colline ? 82 00:09:34,330 --> 00:09:37,420 Quelle question. Est-ce que je connais cette sacrée colline ? 83 00:09:37,505 --> 00:09:40,796 C'est vrai, c'est pour ça qu'on n'y a rien construit. 84 00:09:40,889 --> 00:09:45,023 - On ne pourrait pas la raser ? - Trop de frais. Voici ce qui s'est passé. 85 00:09:45,525 --> 00:09:48,151 John W. Berryman est venu la voir le mois dernier. 86 00:09:48,241 --> 00:09:50,866 C'est lui qui a presque construit Palm Beach et Miami, 87 00:09:50,956 --> 00:09:52,917 mais il a dit qu'il n'y toucherait pas. 88 00:09:53,003 --> 00:09:56,674 Quand un homme comme ça refuse un endroit, personne n'en veut. 89 00:09:56,847 --> 00:10:01,314 - Vous vous y connaissez en architecture ? - Non, mais j'aimerais bien apprendre. 90 00:10:01,859 --> 00:10:05,483 J'ai fait un dessin de cet endroit qui fait des collines 91 00:10:05,619 --> 00:10:07,032 une partie intégrante du projet 92 00:10:07,122 --> 00:10:10,663 sans que la colline gêne ou doive être rasée. 93 00:10:10,757 --> 00:10:13,929 Je l'ai intégrée au plan architectural. 94 00:10:14,016 --> 00:10:15,891 J'en ai envoyé une copie à Berryman. 95 00:10:15,978 --> 00:10:18,937 Une secrétaire m'a répondu qu'ils étudiaient mes plans. 96 00:10:19,028 --> 00:10:21,273 C'est très excitant. M. Hammer est au courant ? 97 00:10:21,367 --> 00:10:25,038 Pas encore. Mais s'il accepte, je concevrai les bâtiments. 98 00:10:25,127 --> 00:10:26,921 Je suis peut-être déjà architecte. 99 00:10:27,007 --> 00:10:30,879 S'il accepte, ce sera l'endroit le plus beau au monde, j'en suis sûre. 100 00:10:30,974 --> 00:10:33,766 Ce serait le cas si vous y habitiez. 101 00:10:34,734 --> 00:10:37,490 Vous voyez ce que j'ai écrit ? 102 00:10:38,243 --> 00:10:40,572 ''Paradis pour Polly et moi.'' 103 00:10:40,875 --> 00:10:43,751 Ça a l'air génial. J'emménage quand ? 104 00:10:44,301 --> 00:10:47,425 - Quand vous voulez. - C'est un rêve charmant, Bob. 105 00:10:47,517 --> 00:10:49,643 Faisons en sorte qu'il se réalise. 106 00:10:52,446 --> 00:10:57,615 Les cieux seront bleus 107 00:10:59,548 --> 00:11:04,716 Quand mes rêves deviendront réalité 108 00:11:06,273 --> 00:11:11,442 J'aurai le sourire aux lèvres 109 00:11:12,247 --> 00:11:17,415 Quand mes rêves deviendront réalité 110 00:11:18,763 --> 00:11:23,932 Ce château en Espagne que j'ai dans la tête 111 00:11:24,821 --> 00:11:29,989 Sera en réalité un nid d'amour 112 00:11:32,131 --> 00:11:37,299 J'y serai avec toi 113 00:11:38,773 --> 00:11:43,941 Quand mes rêves deviendront réalité 114 00:11:46,418 --> 00:11:49,588 Depuis que je te connais 115 00:11:50,009 --> 00:11:54,726 Je ne cesse de faire 116 00:11:55,148 --> 00:11:58,605 Des rêves merveilleux 117 00:11:59,075 --> 00:12:01,950 J'ai le paradis devant les yeux 118 00:12:02,041 --> 00:12:06,626 Quand donc réaliserai-je mes rêves ? 119 00:12:07,262 --> 00:12:10,886 Des rêves merveilleux 120 00:12:11,774 --> 00:12:16,942 Les cieux seront bleus 121 00:12:18,458 --> 00:12:23,625 Quand mes rêves deviendront réalité 122 00:12:24,974 --> 00:12:30,142 J'aurai le sourire aux lèvres 123 00:12:30,697 --> 00:12:35,830 Quand mes rêves deviendront réalité 124 00:12:36,378 --> 00:12:41,546 Ce château en Espagne que j'ai dans la tête 125 00:12:42,519 --> 00:12:47,687 Sera en réalité un nid d'amour 126 00:12:49,620 --> 00:12:54,788 J'y serai avec toi 127 00:12:58,016 --> 00:13:01,890 Quand mes rêves 128 00:13:01,985 --> 00:13:07,154 Deviendront réalité 129 00:13:15,394 --> 00:13:17,687 - Regarde ça. - C'est ce que je fais. 130 00:13:17,775 --> 00:13:21,732 - C'est charmant. Je me demande qui c'est. - Voyons ça. 131 00:13:23,790 --> 00:13:27,379 Alors le Petit Chaperon rouge dit au loup : ''Monsieur le loup.'' 132 00:13:27,466 --> 00:13:30,971 - Bonjour, comment allez-vous, Mlle Potter ? - Bonjour. 133 00:13:31,059 --> 00:13:33,221 Votre mère vous cherche, Polly. 134 00:13:33,315 --> 00:13:35,726 Généralement, elle me cherche et me trouve. 135 00:13:35,822 --> 00:13:38,198 Vous connaissez mère. Merci beaucoup. 136 00:13:38,286 --> 00:13:41,956 Cette histoire était charmante. J'aimerais en entendre la fin à l'occasion. 137 00:13:42,045 --> 00:13:43,458 Au revoir. 138 00:13:44,593 --> 00:13:47,005 Pourrais-je l'entendre à l'occasion ? 139 00:13:47,267 --> 00:13:50,189 Avec plaisir. Et vous, Yates ? 140 00:13:50,317 --> 00:13:54,820 Non, merci. Savez-vous ce qui arrive aux mauvais garçons raconteurs d'histoires ? 141 00:13:55,163 --> 00:13:59,498 Absolument. Ils épousent la belle princesse. Au revoir. 142 00:14:00,551 --> 00:14:05,720 J'y serai avec toi 143 00:14:07,319 --> 00:14:10,324 Quand mes rêves 144 00:14:11,077 --> 00:14:15,961 Deviendront réalité 145 00:14:20,811 --> 00:14:24,435 Charmant garçon. Le genre à obtenir ce qu'il veut. 146 00:14:24,947 --> 00:14:27,488 Pas toujours. Je peux encore l'emporter. 147 00:14:28,330 --> 00:14:31,086 On peut croire aux miracles. 148 00:14:33,343 --> 00:14:36,135 Polly, tu es encore sortie avec M. Adams. 149 00:14:36,225 --> 00:14:38,851 Mais juste un moment, mère. 150 00:14:39,150 --> 00:14:42,239 Pourquoi ma fille se compromettrait-elle avec un réceptionniste 151 00:14:42,325 --> 00:14:45,579 alors qu'elle a la possibilité d'épouser un homme comme Yates, 152 00:14:45,666 --> 00:14:49,670 - ça, je ne le comprends pas. - Quelle importance ? 153 00:14:50,512 --> 00:14:55,478 De toute façon, Bob n'est pas un employé, mais un architecte. Il fait ça en attendant. 154 00:14:55,943 --> 00:14:59,197 Un employé reste un employé, c'est tout. 155 00:15:00,579 --> 00:15:02,373 Je veux que tu te souviennes 156 00:15:02,459 --> 00:15:06,379 que les Potter n'ont jamais été impliqués dans des scandales. 157 00:15:06,887 --> 00:15:08,764 Et oncle Dick ? 158 00:15:08,892 --> 00:15:13,692 Tout le monde sait que ton oncle était ivre à ce moment-là. 159 00:15:15,157 --> 00:15:16,488 Autre chose, 160 00:15:16,578 --> 00:15:20,498 j'en ai assez de te voir assise sur la plage à toute heure de la nuit. 161 00:15:23,346 --> 00:15:27,136 Prenez quelque chose contre l'insomnie. Arrêtez de boire autant de café. 162 00:15:27,231 --> 00:15:29,808 Désolé. Alors, le train vous a porté chance ? 163 00:15:29,904 --> 00:15:32,363 Il ne m'a pas percuté. C'est à peu près tout. 164 00:15:32,452 --> 00:15:34,531 Je crois savoir ce qui ne va pas ici. 165 00:15:34,624 --> 00:15:37,665 Moi aussi. Vous êtes viré. Prenez vos affaires et tirez-vous. 166 00:15:37,757 --> 00:15:41,547 - La saison n'a peut-être pas commencé. - L'hôtel n'a peut-être pas ouvert. 167 00:15:41,642 --> 00:15:44,518 Ne vous en faites pas. Vous ferez bientôt votre beurre. 168 00:15:44,608 --> 00:15:47,946 Et les lits. Partez. Je m'en sortirai tout seul. 169 00:15:48,033 --> 00:15:50,112 Il y a 600 chambres et vous, vous dormez. 170 00:15:50,205 --> 00:15:52,879 - Comment allez-vous ? - Vous pourriez prévenir ! 171 00:15:52,963 --> 00:15:57,216 Vous êtes la personne qu'il me faut. Je vais vous parler de l'immobilier en Floride. 172 00:15:57,307 --> 00:15:59,469 C'est la première fois qu'on en parle ici. 173 00:15:59,563 --> 00:16:00,941 Je suis désolée, mais... 174 00:16:04,951 --> 00:16:07,446 On n'a jamais vu ça depuis Sophie Tucker. 175 00:16:07,541 --> 00:16:09,621 La Floride est la vitrine de l'Amérique, 176 00:16:09,714 --> 00:16:11,959 et Cocoanut Beach, le point noir de la Floride. 177 00:16:12,053 --> 00:16:14,975 - Vous me l'avez dit hier. - Mais j'ai oublié un détail. 178 00:16:15,061 --> 00:16:19,480 Il y aura bientôt des enchères à Cocoanut Manor, dans l'horrible, euh... belle banlieue. 179 00:16:19,572 --> 00:16:22,946 Venez. Il y aura des distractions, des sandwiches et les enchères. 180 00:16:23,039 --> 00:16:25,415 Si vous n'aimez pas ça, on jouera au bridge. 181 00:16:25,504 --> 00:16:29,342 C'est là. ''Cocoanut Manor. À 42 h de Times Square par le train. 182 00:16:29,431 --> 00:16:32,971 ''À 2 600 km à vol d'oiseau et à 2 900 km à cheval.'' 183 00:16:33,148 --> 00:16:37,104 ''Cocoanut Manor rend gloire au système d'égouts américain et au gogo de Floride.'' 184 00:16:37,200 --> 00:16:39,909 C'est le quartier résidentiel le plus chic de Floride. 185 00:16:39,999 --> 00:16:43,208 Personne n'y habite. Posez-moi des questions sur le climat. 186 00:16:43,299 --> 00:16:45,260 - Bien. Com... - Ravi que vous en parliez. 187 00:16:45,346 --> 00:16:48,471 Notre devise : ''Cocoanut Beach : ni neige, glace, ni business.'' 188 00:16:48,563 --> 00:16:51,022 - La Floride est le plus grand État du pays. - Ah ? 189 00:16:51,111 --> 00:16:54,651 Prenons le climat. Non, c'est fait. Les fruits : les poires alligators. 190 00:16:54,745 --> 00:16:57,501 Prenez les poires alligator et gardez-les. Je m'en fiche. 191 00:16:57,586 --> 00:17:00,425 - Savez-vous comment on les fait ? - Aucune idée. 192 00:17:00,510 --> 00:17:04,217 C'est parce que vous n'avez jamais été un alligator, ne recommencez pas. 193 00:17:04,312 --> 00:17:08,065 Ça demande parfois des années pour accoupler la poire et l'alligator. 194 00:17:08,154 --> 00:17:09,900 - Ils ne s'aiment pas. - Ah bon ? 195 00:17:09,992 --> 00:17:13,948 Combien de poires alligators envoyées chaque année, qui ne doivent pas revenir ? 196 00:17:14,044 --> 00:17:16,254 - Je n'en sais rien. - La totalité. 197 00:17:16,342 --> 00:17:18,552 La Floride nourrit le pays, mais pas moi. 198 00:17:18,640 --> 00:17:22,227 Je voudrais en discuter avec vous. Il y a aussi l'élevage de bétail. 199 00:17:22,315 --> 00:17:26,319 Je ne dis pas ça pour vous. Mais voici la partie concernant l'élevage. 200 00:17:26,409 --> 00:17:28,904 Certains portent des cornes sans le savoir. 201 00:17:28,999 --> 00:17:30,960 Je peux dire quelque chose ? 202 00:17:31,046 --> 00:17:33,921 Je ne pense pas. J'ai autre chose à vous dire. 203 00:17:34,012 --> 00:17:37,552 Où serez-vous quand vous aurez 65 ans ? C'est-à-dire dans trois mois. 204 00:17:37,646 --> 00:17:41,234 Si je devais acheter, ce serait dans un endroit comme Palm Beach. 205 00:17:41,322 --> 00:17:44,697 Palm Beach ? L'Atlantic City d'hier ? La zone de demain ? 206 00:17:44,789 --> 00:17:47,831 La population de Cocoanut Beach a doublé en une semaine ! 207 00:17:47,923 --> 00:17:49,550 - Ah oui ? - 3 bouledogues sont nés. 208 00:17:49,635 --> 00:17:51,762 On attend une chèvre ce matin. 209 00:17:51,850 --> 00:17:53,844 Je suis désolée, mais je dois partir. 210 00:17:53,937 --> 00:17:58,238 Attendez. Je voudrais vous montrer un tuyau d'égout qu'on va installer. 211 00:17:58,324 --> 00:18:01,663 On ne peut pas vous duper là-dessus, pas vrai ? 212 00:18:01,749 --> 00:18:06,050 C'est un tuyau de 20 cm. Les propriétaires pourront tous voter pour la taille. 213 00:18:06,136 --> 00:18:08,427 En cas d'égalité, ça va devant la Cour suprême. 214 00:18:08,516 --> 00:18:12,105 Je peux déjà vous donner un tuyau. 215 00:18:12,944 --> 00:18:16,153 Le juge est fou de ce genre d'égout. 216 00:18:16,245 --> 00:18:18,324 Mettez-le dans votre poche. À bientôt. 217 00:18:18,417 --> 00:18:21,091 Je ne peux pas l'utiliser. Je n'en veux pas. 218 00:18:32,494 --> 00:18:34,289 Allô. Oui ? 219 00:18:34,750 --> 00:18:37,126 De l'eau avec de la glace pour la 318 ? 220 00:18:37,466 --> 00:18:40,590 Vraiment ? Où en avez-vous trouvé ? Vous en voulez ? 221 00:18:41,392 --> 00:18:43,969 C'est différent. Vous avez de la glace ? 222 00:18:44,107 --> 00:18:47,446 Non, je n'en ai pas. À Cocoanut Beach, ni neige, ni glace. 223 00:18:47,533 --> 00:18:50,824 Trouvez des oignons. En pleurant, vous aurez l'eau. Quoi ? 224 00:18:52,086 --> 00:18:53,464 Vous aussi. 225 00:18:55,220 --> 00:18:59,270 M. Hammer. Mme Thompson voudrait savoir si vous pouvez lui réserver une table 226 00:18:59,354 --> 00:19:02,444 - dans un petit coin tranquille. - Un coin tranquille ? 227 00:19:02,529 --> 00:19:04,490 Dites-lui qu'elle peut dîner dans le hall. 228 00:19:04,576 --> 00:19:08,117 On devrait arranger un peu cet endroit. Il est horrible. 229 00:19:08,670 --> 00:19:09,917 Réceptionniste. 230 00:19:12,680 --> 00:19:14,592 Venez ici, réceptionniste. 231 00:19:17,860 --> 00:19:20,819 - Où est-il ? - Je ne l'ai pas vu. 232 00:19:20,910 --> 00:19:23,749 Je vais lui sonner les cloches. Donnez-moi la cloche. 233 00:19:23,834 --> 00:19:25,212 Restez là. 234 00:19:25,296 --> 00:19:29,513 Si un client potentiel arrive, vous l'attachez et le marquez au fer rouge. 235 00:19:30,559 --> 00:19:33,565 Regardez-le. Il est mieux habillé que moi. 236 00:19:38,872 --> 00:19:40,535 Arrêtez. 237 00:19:45,514 --> 00:19:47,094 Hé, par ici. 238 00:19:48,229 --> 00:19:51,520 - Bonjour, messieurs. - Bien le bonjour. 239 00:19:51,613 --> 00:19:55,153 Vous vous défilez, les gars ? Venez par ici. 240 00:19:57,294 --> 00:19:59,254 Que voulez-vous ? Expliquez-vous. 241 00:19:59,340 --> 00:20:03,427 - On vous a envoyé un télégramme. - Ah, c'est vous ? 242 00:20:03,518 --> 00:20:06,393 - Enchanté. - Tiens. Avant, j'en envoyais aussi. 243 00:20:06,484 --> 00:20:08,444 Comment allez-vous ? Et vous ? 244 00:20:10,244 --> 00:20:12,573 Tout va bien. Ne vous en faites pas. 245 00:20:30,336 --> 00:20:33,508 Vous pouvez rester, mais débarrassez-vous de cette marmotte. 246 00:20:33,595 --> 00:20:35,175 Que voulez-vous ? Expliquez-vous. 247 00:20:35,266 --> 00:20:37,261 - On fait un réservatage. - Réservatage ? 248 00:20:37,354 --> 00:20:39,267 On veut chambre, pas baignoire. 249 00:20:39,360 --> 00:20:43,031 Ah, vous êtes là pour l'hiver. Par ici. Je vais voir ce que je peux faire. 250 00:20:43,119 --> 00:20:47,039 - O.K., on reste aussi l'été. - Désolé, on n'a pas de place. 251 00:20:47,129 --> 00:20:48,923 - Pas de place. - Plein de chambres. 252 00:20:49,009 --> 00:20:51,338 Bon, on prend une chambre. Tu veux une chambre ? 253 00:20:51,432 --> 00:20:54,557 - Une chambre libre. - Prenez les bagages de ces messieurs. 254 00:20:54,649 --> 00:20:56,443 Hé, qu'est-ce que vous... 255 00:21:01,500 --> 00:21:05,419 - Savez-vous que cette valise est vide ? - On la remplira avant de partir. 256 00:21:05,509 --> 00:21:07,755 Vous la viderez avant que je sorte. 257 00:21:07,849 --> 00:21:10,724 Par ici, les gars. Mettez votre blaze ici 258 00:21:10,815 --> 00:21:12,941 et tout sera à point. 259 00:21:13,238 --> 00:21:14,699 Regardez ce qu'il fait. 260 00:21:14,784 --> 00:21:18,240 Ne faites pas ça. Par ici, les garçons. Trois tirs pour cinq. 261 00:21:18,333 --> 00:21:20,413 - Dans le mille. - Il gagne un cigare en or. 262 00:21:20,506 --> 00:21:22,383 Quelqu'un d'autre ? Par ici. 263 00:21:23,806 --> 00:21:26,218 Ne lancez pas ça. C'est pour les longues distances. 264 00:21:26,313 --> 00:21:27,857 Bon. 265 00:21:27,942 --> 00:21:30,616 Que voulez-vous ? Une suite au 3e étage ? 266 00:21:30,699 --> 00:21:32,362 Non, un brelan au sous-sol. 267 00:21:32,454 --> 00:21:35,411 Il faut voir ça avec l'intendance. 268 00:21:35,502 --> 00:21:39,173 C'est une autre affaire et je ne peux pas... 269 00:21:40,808 --> 00:21:42,353 Tenez. 270 00:21:43,607 --> 00:21:45,484 Je vais vous aider. 271 00:21:46,281 --> 00:21:50,830 Désolé. Le courrier n'est pas encore arrivé. Je peux vous embaucher au début du mois. 272 00:21:50,917 --> 00:21:52,959 - Un télégramme pour M. Hammer. - Ah bon ? 273 00:21:53,047 --> 00:21:55,257 Dites-leur que j'enverrai l'argent ce matin. 274 00:21:55,345 --> 00:21:58,137 Que voulez-vous ? Une chambre simple ? 275 00:21:58,227 --> 00:22:01,399 - On voudrait partager une chambre. - Coupez-la en deux. 276 00:22:02,196 --> 00:22:04,239 - C'est une blague. - Un instant. 277 00:22:05,454 --> 00:22:09,292 Quoi ? Parlez plus fort. Je ne vous entends pas. 278 00:22:11,971 --> 00:22:15,725 Enlevez votre nez du combiné et ça ira. 279 00:22:16,106 --> 00:22:19,029 Très drôle. Allô, quoi ? 280 00:22:19,323 --> 00:22:22,031 Vous voudriez mettre la main sur Mme Potter ? 281 00:22:22,121 --> 00:22:24,747 Attention. Elle est très chatouilleuse. 282 00:22:25,380 --> 00:22:28,255 Dans ma position, messieurs... 283 00:22:30,142 --> 00:22:31,639 Il a faim. 284 00:22:39,917 --> 00:22:43,338 Prenez une de ces fleurs. C'est du sarrasin. 285 00:22:43,509 --> 00:22:47,098 Prenez-en une belle. Je ne voudrais pas que vous en preniez une moche. 286 00:22:47,186 --> 00:22:48,647 Je suis ravi. 287 00:22:48,731 --> 00:22:50,893 Veuillez m'excuser quelques instants, 288 00:22:50,987 --> 00:22:53,398 mais je dois m'occuper d'une affaire importante. 289 00:22:53,493 --> 00:22:56,582 Je dois monter pour donner une pompe stomacale à votre ami. 290 00:22:56,668 --> 00:23:00,089 Je reviens dans un instant. Pendant ce temps, n'oubliez pas : 291 00:23:00,177 --> 00:23:03,136 - Inscrivez-vous. - N'oubliez pas. Inscrivez-vous 292 00:23:10,453 --> 00:23:12,080 Très bien. 293 00:23:33,220 --> 00:23:36,261 Allô ? Non, nous, pas avoir chambres. 294 00:23:36,436 --> 00:23:39,146 Rien avoir. Pas clients. 295 00:23:39,444 --> 00:23:42,782 D'accord. J'en envoie. Bien, au revoir. 296 00:23:42,869 --> 00:23:44,663 Vous avez sonné, monsieur ? 297 00:24:01,166 --> 00:24:03,162 Hé, par ici. 298 00:24:04,132 --> 00:24:07,221 Laissez ces filles tranquilles. Allez. Dépêchez-vous. 299 00:24:08,268 --> 00:24:11,438 - D'accord, mais faisons attention. - D'accord. 300 00:24:12,235 --> 00:24:16,739 Pourquoi la porte entre ta chambre et celle de Mme Potter est-elle ouverte ? 301 00:24:16,831 --> 00:24:20,704 - Je lui ai dit que je lui faisais confiance. - Toi, confiance ? 302 00:24:39,723 --> 00:24:41,053 Arrêtez. 303 00:24:41,561 --> 00:24:43,722 - Allez. Dansons. - Enfin ! 304 00:24:44,777 --> 00:24:46,357 Viens, Penelope. 305 00:24:47,952 --> 00:24:50,577 Laissons ce clodo. 306 00:24:58,187 --> 00:24:59,932 Clodo. 307 00:25:13,350 --> 00:25:16,023 - Je tuerais bien ces clochards. - Une minute. 308 00:25:16,107 --> 00:25:19,945 - Attends pour les tuer. J'ai une idée. - Ça les concerne ? 309 00:25:21,412 --> 00:25:25,333 Quand on verra que le collier a disparu, il faudra bien accuser quelqu'un. 310 00:25:25,423 --> 00:25:27,965 - Pourquoi pas eux ? - Hé, pas mal. 311 00:25:28,054 --> 00:25:30,299 Tu as un plan précis ? 312 00:25:30,393 --> 00:25:34,397 Supposons que je flirte avec eux et qu'ils viennent dans ma chambre. Ensuite ? 313 00:25:34,487 --> 00:25:36,114 Je me plaindrai à la direction. 314 00:25:36,200 --> 00:25:39,906 Alors, on les aura vus près de la chambre de Mme Potter cette nuit-là. 315 00:25:40,001 --> 00:25:43,423 - Tu saisis ? - Tu parles. C'est une idée géniale. 316 00:25:44,262 --> 00:25:45,924 Merci, cher monsieur. 317 00:25:46,058 --> 00:25:49,266 - Je dois me sauver. À plus tard. - Au revoir. 318 00:26:42,410 --> 00:26:45,416 Hé, qu'est-ce que tu fais ? T'arrêtes pas de manger. 319 00:26:45,585 --> 00:26:47,712 Ça va pas. Il faut qu'on prenne l'argent. 320 00:26:47,799 --> 00:26:52,801 Je ferais n'importe quoi pour de l'argent. Je pourrais te tuer pour de l'argent. 321 00:26:53,981 --> 00:26:56,987 Non, t'es mon ami. Je te tuerai gratuitement. 322 00:26:57,073 --> 00:26:58,450 Pourquoi tu ris ? 323 00:26:58,535 --> 00:27:01,375 Ça fait trois heures que t'es là et t'as encore rien pris. 324 00:27:01,459 --> 00:27:03,122 Qu'est-ce que t'as là ? 325 00:27:03,715 --> 00:27:07,932 Une belle montre. Très bien. C'est tout ce que t'as volé ? 326 00:27:39,597 --> 00:27:43,222 - Je crois vous reconnaître. - Je donne ma langue au chat. Qui suis-je ? 327 00:27:43,316 --> 00:27:47,534 Je vais vous le dire dans un instant. J'ai apporté des photos du siège. 328 00:27:48,788 --> 00:27:50,665 Montrez-moi votre visage. 329 00:27:51,420 --> 00:27:52,832 Vous aussi. 330 00:27:53,299 --> 00:27:55,675 Bon, je prends mon visage habituel. 331 00:27:55,889 --> 00:28:00,606 Arrête de me pousser. Tu veux te battre ? Allez. 332 00:28:02,155 --> 00:28:04,484 Hé, en garde. Allez. 333 00:28:05,957 --> 00:28:08,451 Pas en-dessous de la ceinture. 334 00:28:10,468 --> 00:28:14,472 - Pourquoi vous battez-vous ? - C'est mon ami. On s'amuse. 335 00:28:14,562 --> 00:28:16,772 Que faites-vous ici ? 336 00:28:16,943 --> 00:28:18,737 Comment vous appelez-vous ? 337 00:28:19,157 --> 00:28:22,947 Je me méfie de vous, les gars. Écoutez-moi bien. 338 00:28:23,042 --> 00:28:26,665 Je n'ai encore rien contre vous, mais je garde l'œil ouvert. 339 00:28:26,759 --> 00:28:29,301 J'ai vos casiers judiciaires dans ma poche. 340 00:28:29,391 --> 00:28:34,025 Il y en a assez pour vous envoyer en taule si vous levez le petit doigt. Pigé ? 341 00:28:34,112 --> 00:28:37,818 C'est malin de commencer à se battre au moment où le policier arrive. 342 00:28:37,914 --> 00:28:40,122 Tu pouvais pas attendre. 343 00:28:40,210 --> 00:28:42,253 C'est quoi ? Un insigne. 344 00:28:43,218 --> 00:28:46,675 Très bien. C'est plus lui, le policier. C'est toi. 345 00:28:46,978 --> 00:28:50,483 Vite, ma chère. On n'a que quelques minutes pour attraper le train. 346 00:28:50,571 --> 00:28:53,612 À quelle heure est le prochain train pour Philadelphie ? 347 00:28:53,704 --> 00:28:56,494 Il y en a un par semaine et parfois deux par jour. 348 00:28:56,585 --> 00:28:58,878 - Merci. - De rien. 349 00:28:59,886 --> 00:29:01,263 Très bien. 350 00:29:02,517 --> 00:29:05,523 Il est un peu étroit. Il faut enlever quelque chose. 351 00:29:06,486 --> 00:29:09,825 Bon, garde-le. Exactement ce qu'il me faut, ce manteau. 352 00:29:09,912 --> 00:29:12,287 C'est bien. Pour être beau. 353 00:29:18,057 --> 00:29:20,100 - Bonjour. - Enchanté. 354 00:29:20,438 --> 00:29:24,027 - Vous portez un bien beau manteau. - Il vous plaît ? 355 00:29:24,574 --> 00:29:27,199 Savez-vous que vous ressemblez au prince de Galles ? 356 00:29:27,289 --> 00:29:30,497 - En mieux. - Où l'avez-vous trouvé ? 357 00:29:30,672 --> 00:29:31,789 Il est à moi. 358 00:29:31,884 --> 00:29:34,046 - À vous ? - Oui, à moi. 359 00:29:34,140 --> 00:29:38,013 - Mais il ne vous va pas. - Je sais. Je l'ai fait faire sur commande. 360 00:29:39,195 --> 00:29:42,034 Dites-moi, que faites-vous ce soir ? 361 00:29:43,162 --> 00:29:45,372 Vous avez quelque chose à proposer ? 362 00:29:47,716 --> 00:29:50,924 Ne venez surtout pas à la chambre 320 à 11 h. 363 00:29:51,142 --> 00:29:53,351 D'accord, je viendrai à 10 h 30. 364 00:30:20,216 --> 00:30:22,425 Vous n'auriez pas vu un mouchoir ? 365 00:30:22,931 --> 00:30:25,057 Je croyais l'avoir laissé tomber. 366 00:30:25,855 --> 00:30:30,987 Ça n'a guère d'importance, ce qui m'intéresse, c'est vous. 367 00:30:35,588 --> 00:30:39,723 On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles ? 368 00:30:40,894 --> 00:30:44,565 C'est bizarre. Je croyais que c'était une idée originale. 369 00:30:47,535 --> 00:30:50,992 Vous savez qui je suis ? 370 00:30:52,423 --> 00:30:54,799 Vous connaissez mon numéro de chambre ? 371 00:30:58,814 --> 00:31:01,226 J'y serai à 11 h ce soir. 372 00:32:15,760 --> 00:32:18,719 On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles ? 373 00:32:18,810 --> 00:32:21,435 Pas le prince actuel. Un ancien prince de Galles. 374 00:32:21,525 --> 00:32:24,020 Quand je dis Galles, je sais de quoi je parle. 375 00:32:24,115 --> 00:32:26,788 Je sais reconnaître la gale quand je la vois. 376 00:32:26,955 --> 00:32:29,284 Votre chambre est bien la 318 ? 377 00:32:29,587 --> 00:32:33,758 Je suis le propriétaire de cet hôtel, j'ai un passe pour toutes les chambres. 378 00:32:33,848 --> 00:32:36,853 - Un passe ? - Passe pour ''passe-partout''. 379 00:32:36,939 --> 00:32:40,064 Vous savez, c'est le passe de l'hôtel dans l'impasse. 380 00:32:40,281 --> 00:32:42,610 Vous ne voulez pas vous allonger ? 381 00:32:53,063 --> 00:32:55,225 Et si on trouvait un petit bungalow ? 382 00:32:55,319 --> 00:32:59,323 On pourrait en trouver un, mais les habitants voudraient-ils le quitter ? 383 00:32:59,413 --> 00:33:02,954 Si on trouvait un joli petit bungalow vide, juste pour vous et moi, 384 00:33:03,048 --> 00:33:04,675 où on pourrait roucouler... 385 00:33:04,761 --> 00:33:07,220 Ou faire de l'élevage de bovins. 386 00:33:07,434 --> 00:33:12,103 - Où voulez-vous en venir ? - Je vais vous le dire. 387 00:33:12,196 --> 00:33:14,821 Si nous avions un joli petit bungalow, 388 00:33:14,953 --> 00:33:17,994 que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer 389 00:33:18,086 --> 00:33:19,547 ou dedans à essayer de sortir... 390 00:33:19,632 --> 00:33:21,628 Non, je serais dedans et vous, debout... 391 00:33:21,721 --> 00:33:24,393 Vous seriez la tête en bas et moi, debout... 392 00:33:26,106 --> 00:33:30,407 Si vous n'avez pas de nouvelles de moi d'ici vendredi, on annule tout. 393 00:33:30,492 --> 00:33:32,654 J'ai bien peur de ne pas comprendre. 394 00:33:32,748 --> 00:33:34,744 Vous voyez, vos yeux, 395 00:33:34,921 --> 00:33:38,092 ils brillent comme le pantalon d'un complet en serge bleue. 396 00:33:38,179 --> 00:33:42,313 - Quoi ? Vous m'insultez. - Cela ne vous porte pas atteinte. 397 00:33:42,398 --> 00:33:44,108 Ça porte atteinte au pantalon. 398 00:33:44,194 --> 00:33:46,820 Je veux dire que si on avait un joli bungalow, 399 00:33:46,909 --> 00:33:49,915 je rentrerais du travail et vous seriez près du portail... 400 00:33:50,001 --> 00:33:53,340 Non, vous rentreriez du travail et je serais près du portail. 401 00:33:53,426 --> 00:33:54,709 C'est mieux comme ça. 402 00:33:54,805 --> 00:33:58,059 On remonterait l'allée et on rentrerait à la maison. 403 00:33:58,146 --> 00:34:02,067 Les ombres s'étireraient, la lumière s'estomperait et... 404 00:34:03,660 --> 00:34:06,155 Vous êtes sûre que votre mari est mort ? 405 00:34:06,251 --> 00:34:07,747 Mais oui. 406 00:34:08,089 --> 00:34:11,794 Vous ne semblez pas en être certaine, à la façon dont vous dites ''oui''. 407 00:34:11,889 --> 00:34:16,357 Ce genre de ''oui'' m'a obligé un jour à sauter par la fenêtre. 408 00:34:16,443 --> 00:34:19,020 Et aujourd'hui, je ne saute plus comme avant. 409 00:34:19,116 --> 00:34:22,455 De toute façon, vous serez là tout l'hiver 410 00:34:22,542 --> 00:34:24,621 et je suis coincé avec l'hôtel. 411 00:34:24,714 --> 00:34:27,755 Mettez-moi le grappin dessus jusqu'à nouvel ordre. 412 00:34:27,847 --> 00:34:32,100 Mon cher M. Hammer, je ne me marierai jamais avant ma fille. 413 00:34:32,191 --> 00:34:33,986 C'est déjà arrivé une fois. 414 00:34:34,698 --> 00:34:38,952 Mais je vous aime. Vous ne voyez pas combien je me languis de vous ? 415 00:34:39,293 --> 00:34:43,843 - Mais qu'est-ce que vous avez ? - Je ne suis plus moi-même ce soir. 416 00:34:44,431 --> 00:34:46,307 Je ne sais plus qui je suis. 417 00:34:46,478 --> 00:34:48,604 Un faux pas et je suis à vous. 418 00:34:48,692 --> 00:34:51,021 De toute façon, je vous aime. 419 00:34:51,700 --> 00:34:56,833 - Vous ne m'aimeriez pas si j'étais pauvre. - Si, peut-être, mais je n'en dirais rien. 420 00:34:57,423 --> 00:35:00,463 Je ne vais pas rester ici plus longtemps à me faire insulter. 421 00:35:00,555 --> 00:35:03,430 Ne me laissez pas ici tout seul. Restez, moi, je m'en vais. 422 00:35:03,521 --> 00:35:06,443 - Je ne sais que dire. - Dites que vous serez toute à moi, 423 00:35:06,529 --> 00:35:08,489 ou toute à vous, ou à vous tout à fait. 424 00:35:08,576 --> 00:35:12,663 - Ne savez-vous pas que je suis... - Enlevez vos mains, voulez-vous ? 425 00:35:12,754 --> 00:35:15,378 Allez, on fait encore une partie. 426 00:35:15,593 --> 00:35:17,720 Allez. Tous les trois. 427 00:35:22,862 --> 00:35:25,191 Vous voulez bien descendre d'un cran ? 428 00:35:25,620 --> 00:35:27,746 Imaginez, ce soir, 429 00:35:27,834 --> 00:35:31,623 quand la lune jouera à cache-cache avec les nuages, et moi, avec vous. 430 00:35:31,718 --> 00:35:33,928 Je vous retrouverai ce soir sous la lune. 431 00:35:34,016 --> 00:35:36,938 Je vous vois : vous et la lune. 432 00:35:37,065 --> 00:35:38,610 Mettez une cravate comme repère. 433 00:39:05,054 --> 00:39:07,466 Apportez-moi de l'eau glacée tout de suite. 434 00:39:07,561 --> 00:39:09,603 C'est ça. Merci. 435 00:39:18,129 --> 00:39:20,505 - Dieu merci. - Ferme la porte. 436 00:39:23,476 --> 00:39:26,851 - Tu as la clé ? - Oui. C'est une de celles-là. 437 00:39:27,151 --> 00:39:30,157 Bien. Il ne faut pas prendre de risques sur ce coup-là. 438 00:39:30,243 --> 00:39:33,083 - Comment ça ? - Ça va péter quand elle ne le trouvera pas. 439 00:39:33,167 --> 00:39:35,923 - Il ne faut pas qu'on le trouve sur nous. - Bien sûr. 440 00:39:36,008 --> 00:39:38,467 Il faut qu'on le cache en lieu sûr quelque part. 441 00:39:38,556 --> 00:39:40,183 - Le cacher ? - Juste quelques jours. 442 00:39:40,269 --> 00:39:42,431 - Mais où ? - N'importe où sauf ici. 443 00:39:42,525 --> 00:39:44,935 Le cacher ? J'ai l'endroit qu'il nous faut. 444 00:39:45,030 --> 00:39:47,608 Une souche creuse à 2 km. Ça ira ? 445 00:39:47,704 --> 00:39:50,960 - Bien, mais j'y vais comment ? - Cocoanut Manor. Tu connais. 446 00:39:51,046 --> 00:39:54,136 - Je n'en suis pas sûre, Harvey. - Je vais te montrer. 447 00:39:56,477 --> 00:40:00,314 Tu prends Cocoanut Road. Ensuite, tu as Augustine Road, là. 448 00:40:00,403 --> 00:40:02,815 Toi, tu prends Granada Road. 449 00:40:02,993 --> 00:40:06,617 Tu arrives à une clairière bordée d'arbres. 450 00:40:06,711 --> 00:40:08,957 C'est Cocoanut Manor, là où il y a la souche. 451 00:40:09,051 --> 00:40:12,341 C'est à environ 6 m du bord de la clairière. 452 00:40:12,685 --> 00:40:15,179 Tu mets les bijoux là. Tu ne peux pas te tromper. 453 00:40:15,274 --> 00:40:17,401 C'est là que tu vas mettre le collier. 454 00:40:17,488 --> 00:40:20,744 Il faut que je redescende, Mme Potter va se poser des questions. 455 00:40:20,830 --> 00:40:22,707 - Sois prudente. - Oui. 456 00:40:34,407 --> 00:40:37,615 Cocoanut Manor, Granada Road, 457 00:40:38,292 --> 00:40:40,418 à 6 m de la clairière. 458 00:40:41,007 --> 00:40:43,799 Tout marche comme sur des roulettes. 459 00:41:16,640 --> 00:41:19,561 - Je suis le prince, vous me remettez ? - Bien sûr. 460 00:41:19,647 --> 00:41:22,272 M. Hammer, comment osez-vous entrer dans ma chambre ! 461 00:41:22,362 --> 00:41:26,318 S'il y a deux personnes supplémentaires, c'est 50 cents de plus. 462 00:41:32,221 --> 00:41:33,337 Il est parti ? 463 00:41:33,432 --> 00:41:35,142 - Qui ? - Qui que ce soit. 464 00:41:35,771 --> 00:41:38,445 Sortez. Prince, vous m'avez fait peur ! 465 00:41:46,382 --> 00:41:49,471 Il y a l'eau courante ici, mais aussi des clients qui courent. 466 00:41:49,556 --> 00:41:52,812 - Je suis le prince, vous me remettez ? - Qui est-ce ? 467 00:41:52,898 --> 00:41:55,821 - C'est moi, le roi d'Angleterre. - Mon père ! 468 00:42:09,106 --> 00:42:10,437 Entrez. 469 00:42:18,464 --> 00:42:20,590 - L'eau glacée. - Posez ça là. 470 00:42:23,100 --> 00:42:24,181 Merci. 471 00:42:24,270 --> 00:42:26,230 Merci ? Vous ne lui donnez pas la pièce ? 472 00:42:30,286 --> 00:42:31,568 Entrez. 473 00:42:32,374 --> 00:42:33,955 Mettez ça sur le lit. 474 00:42:34,630 --> 00:42:36,709 Quoi ? Il n'en est pas question. 475 00:42:36,802 --> 00:42:39,677 Sortez d'ici. Dépêchez-vous. 476 00:42:44,363 --> 00:42:45,646 Entrez. 477 00:42:46,327 --> 00:42:48,656 Mais qu'est-ce qu'il a, cet homme ? 478 00:42:50,254 --> 00:42:53,175 M. Hammer, que faites-vous dans ma chambre ? 479 00:42:58,691 --> 00:43:01,067 Pas question que vous enleviez votre manteau ici. 480 00:43:01,156 --> 00:43:03,033 Sortez immédiatement. 481 00:43:03,119 --> 00:43:06,993 - Je m'amusais, c'est tout. - Je vais me renseigner. 482 00:43:07,088 --> 00:43:10,176 Dieu merci, il est parti. Ça ne fait rien, opératrice. 483 00:43:11,641 --> 00:43:12,923 Entrez. 484 00:43:14,941 --> 00:43:18,280 - Qui êtes-vous ? - Tout va bien. J'en aurai bientôt fini. 485 00:43:18,367 --> 00:43:22,371 - Apparemment, il n'y a personne ici. - Vous ne savez pas regarder. 486 00:43:22,920 --> 00:43:24,962 - Qu'avez-vous dit ? - C'est terrible. 487 00:43:25,050 --> 00:43:27,759 Quand vous aurez terminé, dites-le-moi. 488 00:43:35,953 --> 00:43:40,372 - Tout semble en ordre ici. - Je n'en suis pas si sûre. 489 00:43:43,179 --> 00:43:45,555 Bien. Je sais où aller. 490 00:44:16,347 --> 00:44:17,928 Enfin seule. 491 00:44:22,113 --> 00:44:23,693 Par ici. Je veux vous voir. 492 00:44:23,784 --> 00:44:27,157 Je ne veux pas que ce rouquin coure dans tous les sens dans le hall. 493 00:44:27,250 --> 00:44:29,460 Il faut le bloquer dans votre chambre. 494 00:44:29,548 --> 00:44:31,342 - Je peux pas l'attraper. - Qui est-ce ? 495 00:44:31,428 --> 00:44:35,301 - C'est mon associé, mais il parle pas. - Un commanditaire muet ? 496 00:44:35,396 --> 00:44:38,022 J'ai pensé à votre histoire de biens immobiliers. 497 00:44:38,112 --> 00:44:40,523 Je vous laisse trois lots face à l'eau 498 00:44:40,618 --> 00:44:42,946 ou trois lots avec l'eau en face. 499 00:44:43,040 --> 00:44:45,083 Ça m'a coûté 9 000 $. 500 00:44:45,171 --> 00:44:47,748 Je vous aime bien, je vous les laisse à 15 000 $. 501 00:44:47,844 --> 00:44:50,470 - J'achète rien. Pas d'argent. - Quoi ? 502 00:44:50,560 --> 00:44:52,770 - Vous n'avez pas d'argent ? - Pas un sou. 503 00:44:52,858 --> 00:44:56,197 - Comment allez-vous payer la chambre ? - C'est votre affaire. 504 00:44:56,283 --> 00:44:58,160 Vous êtes sans emploi ? 505 00:44:58,247 --> 00:45:00,372 On est venus faire de l'argent. 506 00:45:00,460 --> 00:45:03,133 Je lis dans journal : ''Boom en Floride.'' On arrive. 507 00:45:03,217 --> 00:45:04,595 On aime bien faire boum. 508 00:45:04,679 --> 00:45:06,889 Je vais vous montrer comment faire de l'argent. 509 00:45:06,977 --> 00:45:10,351 Je vais bientôt faire une vente aux enchères à Cocoanut Manor. 510 00:45:10,444 --> 00:45:14,994 - Les enchères, vous connaissez ? - En chair et en os, ça je connais. 511 00:45:15,707 --> 00:45:18,083 Continuons comme si de rien n'était. 512 00:45:18,172 --> 00:45:20,417 Je fais une vente aux enchères à Cocoanut Manor. 513 00:45:20,511 --> 00:45:22,423 Vous vous mêlerez à la foule. 514 00:45:22,516 --> 00:45:26,057 - Mêlez-vous à eux, sans faire les poches. - Je peux faire les deux. 515 00:45:26,151 --> 00:45:28,527 On peut peut-être faire monter les enchères. 516 00:45:28,616 --> 00:45:32,286 Si quelqu'un dit 100 $, dites 200. S'il dit 200, dites 300. 517 00:45:32,375 --> 00:45:33,788 - J'offre toujours plus. - Oui. 518 00:45:33,878 --> 00:45:36,040 Si personne ne parle, vous faites une annonce. 519 00:45:36,134 --> 00:45:38,261 Comment je saurai qu'ils disent rien ? 520 00:45:38,348 --> 00:45:40,309 Ils vous préviendront. 521 00:45:40,395 --> 00:45:43,069 Imbécile, s'ils ne disent rien, vous les entendrez. 522 00:45:43,153 --> 00:45:46,110 - Et si j'écoute pas ? - N'en dites rien. 523 00:45:46,703 --> 00:45:49,494 Si on arrive à se débarrasser de ces lots, 524 00:45:49,585 --> 00:45:51,212 vous aurez une belle commission. 525 00:45:51,298 --> 00:45:54,339 - Je préfère de l'argent. - Vous avez le choix. 526 00:45:54,431 --> 00:45:57,223 On utilise du bleu pour marquer les lots, bien sûr. 527 00:45:57,314 --> 00:46:00,653 - Vous connaissez le bleu ? - Le fromage. 528 00:46:00,739 --> 00:46:04,327 - Jamais eu de double pneumonie ? - Non, je me balade tout seul. 529 00:46:06,378 --> 00:46:09,087 - Vous savez ce qu'est un lot ? - C'est déjà trop. 530 00:46:09,177 --> 00:46:11,933 Pas un gros lot. Juste un petit lot avec rien dessus. 531 00:46:12,018 --> 00:46:15,024 Si vous en avez trop, vous en avez beaucoup. Je vous explique. 532 00:46:15,109 --> 00:46:17,520 Parfois, on n'en a pas trop, mais beaucoup. 533 00:46:17,615 --> 00:46:19,694 On en a un peu, c'est pas assez pour nous. 534 00:46:19,787 --> 00:46:22,543 Quelqu'un trouve que c'est trop. Alors, c'est beaucoup. 535 00:46:22,628 --> 00:46:25,753 Beaucoup, c'est trop, et trop, c'est beaucoup. C'est pareil. 536 00:46:25,845 --> 00:46:29,135 Rappelez-moi de ne pas vous parler quand je vous reverrai. 537 00:46:29,228 --> 00:46:32,187 Par ici, Rand McNally, je vais vous expliquer. 538 00:46:32,278 --> 00:46:36,115 Voici une carte et un schéma du quartier de Cocoanut. 539 00:46:36,496 --> 00:46:41,546 Cette zone est dans un rayon d'un kilomètre environ. Un rayon. 540 00:46:42,345 --> 00:46:45,969 Sauriez-vous par hasard ce qu'est un rayon ? 541 00:46:46,063 --> 00:46:47,809 Oui, j'en connais un rayon. 542 00:46:47,901 --> 00:46:50,193 Je l'ai cherchée, celle-là. 543 00:46:50,281 --> 00:46:53,204 Ça va être du gâteau de vous expliquer le reste. 544 00:46:53,289 --> 00:46:56,295 - Je saisis vite. - Au rodéo, sûrement. 545 00:46:57,133 --> 00:46:59,889 Regardez, Einstein. Voici Cocoanut Manor. 546 00:47:00,015 --> 00:47:02,344 C'est Cocoanut Manor, et c'est comme ça. 547 00:47:02,438 --> 00:47:06,441 Voici Cocoanut Manor. lci, Cocoanut Heights. C'est un marécage. 548 00:47:07,952 --> 00:47:11,576 Ici, à la fourche, c'est Cocoanut Junction. 549 00:47:11,837 --> 00:47:16,007 - Et Cocoanut Custard ? - C'est à la fourchette. 550 00:47:16,098 --> 00:47:19,437 Ne vous préoccupez pas de ça, vous, vous utilisez votre couteau. 551 00:47:19,523 --> 00:47:22,196 Voici la route principale qui quitte Cocoanut Manor. 552 00:47:22,280 --> 00:47:24,192 J'aimerais que vous la preniez. 553 00:47:24,285 --> 00:47:27,576 Sur ce site, on va construire un centre O.R.L. 554 00:47:27,669 --> 00:47:30,045 Avec vue sur les yeux malades. 555 00:47:30,384 --> 00:47:32,178 - Vous comprenez ? - Très bien. 556 00:47:32,264 --> 00:47:35,305 Là, c'est le quartier résidentiel. 557 00:47:35,397 --> 00:47:38,735 - C'est habité ? - Non, c'est un parc à bestiaux. 558 00:47:39,699 --> 00:47:42,075 Là, ce sont les berges de la rivière. 559 00:47:42,164 --> 00:47:46,038 Et là, vous avez l'embarcadère le long de la rivière et un pont-levis. 560 00:47:46,133 --> 00:47:48,212 Lévy, c'est le quartier juif ? 561 00:47:49,642 --> 00:47:51,804 Bon, on passe. 562 00:47:52,107 --> 00:47:53,935 Vous êtes mignon. 563 00:47:54,111 --> 00:47:58,614 Voici une petite péninsule et un viaduc qui rejoint la terre. 564 00:47:58,706 --> 00:48:01,284 - Pourquoi via un duc ? - Moi, ça va. Et vous ? 565 00:48:01,380 --> 00:48:05,431 Voici une petite péninsule et un viaduc qui rejoint la terre. 566 00:48:05,516 --> 00:48:07,428 Bien. Pourquoi via un duc ? 567 00:48:07,897 --> 00:48:10,688 Je ne joue pas aux devinettes. Je dis que c'est un viaduc. 568 00:48:10,778 --> 00:48:13,701 Bien. Pourquoi un duc et pas un comte ? 569 00:48:14,747 --> 00:48:17,669 Je ne sais pas. Je ne connais pas la région non plus. 570 00:48:17,755 --> 00:48:19,335 C'est un viaduc, c'est tout. 571 00:48:19,426 --> 00:48:23,015 Vous passez via un comte et vous trouvez un duc. 572 00:48:23,102 --> 00:48:26,191 - Je ne vais nulle part... - C'est parce que c'est profond. 573 00:48:26,276 --> 00:48:28,153 - Profond. - C'est pour ça, le viaduc. 574 00:48:28,240 --> 00:48:30,699 Écoutez, bouseux, si vous étiez à cheval 575 00:48:30,788 --> 00:48:33,248 et que vous vouliez passer ce cours d'eau à gué, 576 00:48:33,336 --> 00:48:35,297 vous ne pourriez pas. C'est trop profond. 577 00:48:35,383 --> 00:48:38,175 Je devrais être gai parce que j'ai un cheval ? 578 00:48:38,684 --> 00:48:40,559 Je suis désolé d'avoir évoqué ce sujet. 579 00:48:40,646 --> 00:48:43,224 - Je sais juste que c'est un viaduc. - Bon, d'accord. 580 00:48:43,320 --> 00:48:46,242 Je comprends pour le cheval, le comte et tout le reste. 581 00:48:46,328 --> 00:48:48,573 Je comprends pas pour le duc. 582 00:48:48,792 --> 00:48:51,204 Je plaisantais. 583 00:48:51,299 --> 00:48:53,759 Ils vont construire un tunnel là-bas ce matin. 584 00:48:53,847 --> 00:48:57,268 - C'est clair ? - Oui, sauf pour le duc. 585 00:48:57,355 --> 00:49:00,397 Bon. On peut passer à un autre sujet. 586 00:49:00,698 --> 00:49:02,824 Je vais vous montrer notre cimetière. 587 00:49:02,912 --> 00:49:06,618 Il y a 50 personnes qui meurent d'envie d'y aller. Mais je vous aime bien. 588 00:49:06,713 --> 00:49:09,469 - Vous êtes mon ami. - Vous passerez avant les autres. 589 00:49:09,554 --> 00:49:12,309 - Vous m'aimez bien. - Vous aurez une position stable. 590 00:49:12,394 --> 00:49:15,316 - Bien. - Horizontale, si je peux m'arranger. 591 00:49:15,402 --> 00:49:18,907 - Bon, aux enchères, si quelqu'un dit 100 $... - Je dis 200. 592 00:49:18,994 --> 00:49:20,871 Génial. Si quelqu'un dit 200 $... 593 00:49:20,958 --> 00:49:22,371 - Je dis 300. - Super. 594 00:49:22,462 --> 00:49:25,468 - Vous savez comment y aller ? - Non. 595 00:49:25,637 --> 00:49:28,178 Vous prenez l'allée étroite 596 00:49:28,268 --> 00:49:30,977 jusqu'à la petite jungle là-bas. Vous voyez ? 597 00:49:31,067 --> 00:49:32,979 - Là où il y a les palmiers ? - Oui. 598 00:49:33,072 --> 00:49:37,540 Ensuite, il y a une petite clairière entourée d'un grillage. 599 00:49:37,625 --> 00:49:40,548 - Vous voyez le grillage là-bas ? - Pourquoi un grillage ? 600 00:49:40,633 --> 00:49:43,127 Bon, on ne va pas recommencer. 601 00:49:43,222 --> 00:49:44,850 Venez, je vais vous donner une chambre. 602 00:49:48,277 --> 00:49:51,901 Je comprends. Il faut faire monter les enchères. On dit 100 $, 200 $. 603 00:49:51,995 --> 00:49:55,167 Quelqu'un dit 100 $, vous dites 200. Il dit 200, vous dites 300. 604 00:49:55,254 --> 00:49:57,416 Vous m'aidez, vous aurez ce que vous avez déjà. 605 00:49:57,510 --> 00:50:00,004 - J'ai rien. - Soyez vigilant. 606 00:50:00,099 --> 00:50:02,178 Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort. 607 00:50:02,271 --> 00:50:05,443 Je sais pas ce que veut dire vigilant, mais je le serai. 608 00:50:06,073 --> 00:50:10,327 Par ici, venez vous faire plumer, espèces de gogos. 609 00:50:10,417 --> 00:50:14,006 Mesdames et messieurs, avant de passer à l'affaire qui nous amène ici, 610 00:50:14,094 --> 00:50:16,504 à savoir la vente de lots à tout prix, 611 00:50:16,599 --> 00:50:19,439 on va s'amuser un tout petit peu. 612 00:50:19,524 --> 00:50:23,658 Je vous présente Mlle Polly Potter, la cliente la plus lucrative de l'hôtel. 613 00:50:23,743 --> 00:50:26,369 En fait, c'est la seule qui paye. 614 00:50:26,458 --> 00:50:30,081 Elle va chanter pour vous et moi. Mlle Potter. 615 00:50:32,891 --> 00:50:37,857 Les singes dans les arbres N'ont jamais l'air triste 616 00:50:38,113 --> 00:50:42,866 Ils sont toujours à la hauteur C'est vrai 617 00:50:43,001 --> 00:50:48,133 Pas comme ceux qu'on voit Accrochés aux barreaux du zoo 618 00:50:48,305 --> 00:50:53,224 Les singes dans les arbres Font leur danse du singe 619 00:50:54,947 --> 00:50:57,704 Au milieu des mangues Les singes se balancent 620 00:50:57,788 --> 00:51:02,006 On les voit faire Leur danse du singe 621 00:51:05,307 --> 00:51:10,060 Un petit singe joue sur une seule note Et leur donne la réplique 622 00:51:10,278 --> 00:51:12,571 Pour faire la danse du singe 623 00:51:13,954 --> 00:51:19,122 Laissez-moi vous emmener Dans la jungle 624 00:51:19,343 --> 00:51:23,810 Si vous êtes trop vieux pour danser Trouvez-vous des glandes de singe 625 00:51:24,105 --> 00:51:28,821 Allons-y, mes chéris Voici la théorie de Darwin 626 00:51:28,909 --> 00:51:32,960 Qui nous dit à vous et moi De faire la danse du singe 627 00:54:41,358 --> 00:54:44,149 C'est ça, la Floride : chansons, danses et amusement. 628 00:54:44,240 --> 00:54:46,450 Ensuite, il y aura des sandwiches. 629 00:54:46,538 --> 00:54:49,329 Mais si on ne vent pas de lots, il n'y en aura pas. 630 00:54:49,420 --> 00:54:53,638 La Floride. Le soleil toute l'année. 631 00:54:53,723 --> 00:54:56,265 Commençons la vente aux enchères avant la tornade. 632 00:54:56,355 --> 00:54:58,232 Par ici. Avancez-vous. 633 00:54:58,318 --> 00:55:01,692 Vous êtes à Cocoanut Manor, l'une des plus belles villes de Floride. 634 00:55:01,785 --> 00:55:04,410 Elle a encore besoin de retouches, comme tout le monde. 635 00:55:04,500 --> 00:55:08,456 C'est un quartier résidentiel, à un jet de pierre de la gare, pour ainsi dire. 636 00:55:08,552 --> 00:55:11,048 Jetez-nous la pierre, nous construirons la gare. 637 00:55:11,143 --> 00:55:13,685 On va y construire 800 résidences magnifiques. 638 00:55:13,774 --> 00:55:17,230 Elles sont encore mieux sur plan. On peut choisir tout ce qu'on veut. 639 00:55:17,324 --> 00:55:19,950 Même des trucs en stuc. Ou en sucre. 640 00:55:20,040 --> 00:55:22,285 C'est le moment d'acheter, en période de boom. 641 00:55:22,379 --> 00:55:25,088 Vous connaissez le proverbe ? ''Le boom fait boum.'' 642 00:55:25,178 --> 00:55:28,303 Voici ce que je vous garantis personnellement. 643 00:55:28,395 --> 00:55:32,268 Si ces lots ne doublent pas en un an, je ne sais pas ce que vous ferez. 644 00:55:32,363 --> 00:55:36,949 Lot n° 20, au coin de DeSource Avenue. 645 00:55:37,125 --> 00:55:40,334 Vous savez qui est DeSource. Il a découvert de l'eau. 646 00:55:40,425 --> 00:55:44,050 Vous connaissez tous le nom qu'on a donné à l'eau : l'eau DeSource. 647 00:55:44,143 --> 00:55:48,776 6 m à l'avant, 4 m à l'arrière et de splendides poubelles. 648 00:55:48,863 --> 00:55:52,784 Vos offres pour ce lot ? Une fois, deux fois. 649 00:55:53,333 --> 00:55:54,746 200 $. 650 00:55:55,046 --> 00:55:58,218 Ce monsieur en offre 200 $. Qui dit 300 ? 651 00:55:58,305 --> 00:55:59,505 300 $. 652 00:56:01,687 --> 00:56:04,563 Cet autre monsieur dit 300. Quelqu'un pour 400 $ ? 653 00:56:04,779 --> 00:56:06,061 400 $. 654 00:56:08,664 --> 00:56:12,370 Les enchères sont presque terminées. Il ne reste que la fusillade. 655 00:56:12,466 --> 00:56:14,795 - On verra ça plus tard. - 500 $. 656 00:56:16,142 --> 00:56:18,850 - Aurais-je entendu 600 ? - 600 $. 657 00:56:19,107 --> 00:56:20,652 Adjugé, vendu pour 600 $. 658 00:56:20,736 --> 00:56:23,908 Emballez ce lot et mettez-y du poison. 659 00:56:24,078 --> 00:56:27,619 Bon, j'ai été réglo sur ce coup-là. C'est une réussite. 660 00:56:28,506 --> 00:56:32,558 Encore un coup comme ça, et je vends mon corps à la science. 661 00:56:32,976 --> 00:56:34,805 Passons au lot n° 21 . 662 00:56:34,897 --> 00:56:38,735 C'est là-bas. À l'endroit du cocotier. 663 00:56:38,824 --> 00:56:41,746 - Vos offres pour ce lot ? - 200 $. 664 00:56:42,166 --> 00:56:45,172 Mon ami, le lait des noix de coco vaut plus de 200 $. 665 00:56:45,258 --> 00:56:47,800 Et quel lait ! Du lait pour des vaches à lait repues. 666 00:56:47,889 --> 00:56:49,385 - Qui dit 300 ? - 300 $. 667 00:56:49,476 --> 00:56:50,509 - 400. - 400 $. 668 00:56:50,604 --> 00:56:51,804 - 500. - 500 $. 669 00:56:51,899 --> 00:56:55,107 600, 700, 800, qu'est-ce que ça peut me faire ? 670 00:56:55,492 --> 00:56:57,951 Vous vous en fichez ? Et moi ? 671 00:56:58,040 --> 00:57:00,285 Vendu à Je M'en Fiche pour 800 $. 672 00:57:01,549 --> 00:57:03,628 J'espère que vous avez plein de caries. 673 00:57:03,721 --> 00:57:06,892 Souvenez-vous : les abcès ont toujours tort. 674 00:57:08,316 --> 00:57:11,107 Quand il a dit : ''Pourquoi via un duc ?'', j'ai flairé 675 00:57:11,198 --> 00:57:13,693 quelque chose sans savoir ce que c'était. 676 00:57:14,582 --> 00:57:16,293 Passons au lot n° 22. 677 00:57:16,379 --> 00:57:19,052 - Vos offres pour le lot n° 22 ? - 100 $. 678 00:57:19,136 --> 00:57:20,965 - Vendu pour 100... - 200 $. 679 00:57:22,895 --> 00:57:26,019 Croyez-moi, il faut se lever tôt pour sortir du lit. 680 00:57:26,111 --> 00:57:28,571 - Passons au lot n° 23. - 200 $. 681 00:57:28,994 --> 00:57:31,916 Qu'allez-vous faire de tous ces lots ? Y jouer au loto ? 682 00:57:32,002 --> 00:57:33,629 - Qui dit 300 ? - 400 $. 683 00:57:33,714 --> 00:57:35,425 400 $. Aurais-je entendu 500 ? 684 00:57:35,511 --> 00:57:37,304 - 500 $. - Vendu à ce monsieur... 685 00:57:37,390 --> 00:57:38,970 - 600 $. - 700. 686 00:57:39,061 --> 00:57:41,187 700 $. Vendu à ce monsieur... 687 00:57:41,275 --> 00:57:42,986 - 800 $. - Aurais-je entendu 9 ? 688 00:57:43,071 --> 00:57:45,993 - 9 ? - 9, et maintenant 10. 689 00:57:46,413 --> 00:57:49,123 J'entends 10, mais il en reste plein. 690 00:57:49,212 --> 00:57:52,217 9 ? Le monsieur qui a dit 7 dit 9 ? 691 00:57:52,303 --> 00:57:55,225 Il redit 7 ? Vous dites 6 ? 692 00:57:55,311 --> 00:57:57,888 Il dit 6, je dis 7. Il dit 7, je dis 8. 693 00:57:57,984 --> 00:58:00,776 Il dit 8, je dis 9. Il me reste plein de chiffres. 694 00:58:00,867 --> 00:58:03,278 Je commence, j'arrête pas. Je surenchéris. 695 00:58:03,373 --> 00:58:05,749 Je monte plus haut. Toujours plus haut. 696 00:58:05,838 --> 00:58:08,332 Vous décollerez quand je vous attraperai. 697 00:58:08,427 --> 00:58:10,423 Vendu à l'indien pour 800 $. 698 00:58:10,892 --> 00:58:13,566 Écartez-vous de cet arbre avant qu'il meure. 699 00:58:22,255 --> 00:58:23,371 - 50 $. - Vendu pour... 700 00:58:23,467 --> 00:58:24,713 200 $ ! 701 00:58:24,802 --> 00:58:26,597 Trop tard ! 702 00:58:28,144 --> 00:58:30,686 Passons au lot n° 25, où nous sommes. 703 00:58:30,776 --> 00:58:33,354 Enlevez vos pieds de là. Vous salissez tout. 704 00:58:33,450 --> 00:58:38,416 Ce lot n'a pas l'air très grand, mais il sera à vous pour une bouchée de pain. 705 00:58:38,505 --> 00:58:40,999 Vos offres pour le lot n° 25 ? N'importe laquelle. 706 00:58:41,094 --> 00:58:43,220 Qui commence ? Personne ? 707 00:58:43,308 --> 00:58:44,555 Personne... 708 00:58:45,480 --> 00:58:47,642 Où est passé Jeannot Lapin ? 709 00:58:48,822 --> 00:58:50,783 Vos offres pour le lot 25 ? 710 00:58:51,037 --> 00:58:54,542 Allez. Vous pouvez faire une enchère. C'est un pays libre. 711 00:58:54,629 --> 00:58:56,589 Vos offres pour le lot 25 ? 712 00:58:57,678 --> 00:59:01,384 Votre offre pour le lot 25 et un an d'abonnement à Youth's Companion ? 713 00:59:01,480 --> 00:59:05,270 Un an d'abonnement ? J'essaie d'aller à l'université. 714 00:59:05,365 --> 00:59:08,870 Six mois d'abonnement ? Ça me permettra d'aller au lycée. 715 00:59:08,957 --> 00:59:11,534 Quelqu'un veut acheter un crayon à papier ? 716 00:59:11,755 --> 00:59:14,761 Qui veut se battre avec moi pour 5 $ ? 717 00:59:16,392 --> 00:59:19,018 Il vaut mieux que je parte s'il n'y a plus d'enchères. 718 00:59:19,108 --> 00:59:22,447 Qu'est-ce que vous avez ? Vous ne voulez pas gagner d'argent ? 719 00:59:22,534 --> 00:59:26,585 J'essaie encore un lot, et si je ne le place pas, je plie bagages. 720 00:59:26,669 --> 00:59:30,257 Prenons le lot n° 26, le lot vedette de la séance. 721 00:59:30,345 --> 00:59:33,719 Près de la souche, là-bas, avec vue sur l'océan. 722 00:59:33,812 --> 00:59:37,067 L'un des plus beaux sites de Floride. J'attends une offre. 723 00:59:37,154 --> 00:59:38,817 - 200 $. - 300 $. 724 00:59:39,995 --> 00:59:42,371 - Qui dit 400 ? - 400 $. 725 00:59:42,460 --> 00:59:45,833 Aurais-je entendu... Sortez Winnie l'Ourson. Il va tout gâcher. 726 00:59:45,926 --> 00:59:47,803 - Qui dit 500 ? - 500 $. 727 00:59:47,889 --> 00:59:49,303 - 600 ? Allez... - 800 $. 728 00:59:49,393 --> 00:59:52,067 800 $. Cet homme a une vue de l'avenir. 729 00:59:52,234 --> 00:59:55,026 Et une belle coupe de cheveux. Qui dit 1 000 ? 730 00:59:55,117 --> 00:59:56,198 1 000 $. 731 00:59:56,286 --> 00:59:59,742 Voilà un homme avec une double vue et une plus belle coupe. 1 100 ? 732 00:59:59,836 --> 01:00:01,583 - 1 100 $. - Voilà un homme astigmate. 733 01:00:01,674 --> 01:00:04,050 - 1 200 ? Allez, 1 200 ? - 1 200 $. 734 01:00:04,139 --> 01:00:06,385 Sitôt dit, sitôt fait. Qui dit 1 300 ? 735 01:00:06,479 --> 01:00:07,975 - Allez, 1 300. - J'en offre... 736 01:00:08,066 --> 01:00:10,276 1 300 $ ? J'ai bien entendu 1 300 ? 737 01:00:10,907 --> 01:00:13,318 1 200 ? Une fois, deux fois... 738 01:00:13,413 --> 01:00:17,203 Vendu à M. Adams pour 1 200 $. Un beau terrain que vous avez là, mon pote. 739 01:00:17,298 --> 01:00:19,092 - Bob, vous l'avez eu. - Notez-le. 740 01:00:19,178 --> 01:00:22,136 - Que s'est-il passé ? - Je proteste. 741 01:00:22,227 --> 01:00:22,809 Je n'ai pas pu faire une enchère. 742 01:00:23,815 --> 01:00:26,440 Comment ça ? Je ne fais pas de discrimination. 743 01:00:26,530 --> 01:00:29,204 Vous avez eu les mêmes chances que les autres. 744 01:00:30,247 --> 01:00:33,122 M. Hammer. On m'a volée. 745 01:00:33,589 --> 01:00:34,789 Quoi ? Volée ? 746 01:00:34,884 --> 01:00:38,009 - Mon collier, dans votre l'hôtel. - Oh, mère ! 747 01:00:38,644 --> 01:00:41,139 Il vaut 100 000 $. 748 01:00:42,487 --> 01:00:43,652 Il avait de la valeur ? 749 01:00:43,741 --> 01:00:47,364 De la valeur ? J'offre une récompense de 1 000 $ si on me le rapporte. 750 01:00:47,458 --> 01:00:50,417 Cette dame a perdu un collier d'une valeur de 100 000 $ 751 01:00:50,507 --> 01:00:52,753 et offre 1 000 $ à quiconque le lui rapportera. 752 01:00:52,847 --> 01:00:54,641 - 2 000. - Vendu pour 2 000 $. 753 01:00:54,727 --> 01:00:57,222 - Notez-le. - J'arrive. 754 01:00:57,359 --> 01:00:59,105 Je m'en charge. 755 01:01:00,032 --> 01:01:03,287 Reculez, faites de la place et tenez-vous tranquilles. 756 01:01:03,373 --> 01:01:06,083 - Arrêtez. - Allez. Que tout le monde recule. 757 01:01:07,050 --> 01:01:09,260 Qu'est-ce qu'il y a ? Il vous a fait mal ? 758 01:01:09,347 --> 01:01:11,593 Qu'est-ce qu'il y a ? Pousse pas. 759 01:01:11,687 --> 01:01:13,433 Allez. 760 01:01:13,525 --> 01:01:15,604 Vas-y. Bats-toi. Allez. 761 01:01:19,122 --> 01:01:21,165 M. Hammer, qu'est-ce qu'il a ? 762 01:01:21,252 --> 01:01:24,175 Je ne sais pas d'où il vient. Il n'a pas de permis sur lui. 763 01:01:24,260 --> 01:01:26,137 Qu'est-ce que c'est ? Quoi ? 764 01:01:28,897 --> 01:01:32,236 Oui, c'est lui. Cher monsieur. 765 01:01:33,283 --> 01:01:34,994 Je suis si heureuse. 766 01:01:35,079 --> 01:01:37,408 Il faut que je vous embrasse encore une fois. 767 01:01:37,502 --> 01:01:40,258 C'est bien ça. Je vous ai vu dans la chambre hier soir. 768 01:01:40,343 --> 01:01:42,386 Vous voliez pour avoir une récompense ? 769 01:01:42,474 --> 01:01:44,635 Allez, mettez-vous à table. 770 01:01:44,771 --> 01:01:46,482 Lâchez ça. 771 01:01:47,278 --> 01:01:50,449 Bon. Lâchez-le. Allez. 772 01:01:51,120 --> 01:01:53,413 Comment saviez-vous que le collier était là ? 773 01:01:53,501 --> 01:01:56,043 - Inspecteur, je peux faire une suggestion ? - Quoi ? 774 01:01:56,133 --> 01:02:00,007 Le monsieur qui a acheté le lot sait peut-être quelque chose. 775 01:02:00,102 --> 01:02:04,403 - Pourquoi voulait-il l'acheter à tout prix ? - Pourquoi l'avez-vous acheté ? 776 01:02:04,947 --> 01:02:06,147 Cela ne vous regarde pas. 777 01:02:06,242 --> 01:02:08,820 - Il est prêt à tout. - Non, mère. 778 01:02:08,916 --> 01:02:13,086 Quand un homme ne veut rien dire, en général, c'est à cause d'une femme. 779 01:02:13,219 --> 01:02:15,796 - Qui est-ce ? - Cela ne vous regarde pas. 780 01:02:16,143 --> 01:02:17,639 Je ne dirai rien. 781 01:02:17,981 --> 01:02:19,727 Vous ne direz rien. 782 01:02:19,903 --> 01:02:22,397 Ce type fait croire qu'il est idiot. 783 01:02:29,761 --> 01:02:32,517 On ne comprend rien quand il parle. 784 01:02:32,602 --> 01:02:37,401 - Quelqu'un veut-il dire quelque chose ? - Moi, mais rien ne me vient à l'esprit. 785 01:02:37,488 --> 01:02:40,827 Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre. 786 01:02:40,914 --> 01:02:43,491 - Un instant. Vous voulez dire... - Assez. Allez. 787 01:02:43,588 --> 01:02:46,297 - Ne l'emmenez pas, je vous en prie. - Quoi ? 788 01:02:46,679 --> 01:02:50,268 Je ne voulais pas que tu le voles. Je ne pensais pas que tu le ferais. 789 01:02:50,355 --> 01:02:53,645 - Je me sens très mal. - De quoi parlez-vous ? 790 01:02:53,989 --> 01:02:56,151 - Bob, que veut-elle dire ? - Polly. 791 01:02:56,704 --> 01:02:59,199 - Donc c'est ça. - C'est ma faute. 792 01:02:59,294 --> 01:03:01,540 Je ne pensais pas qu'il me prendrait au sérieux. 793 01:03:01,634 --> 01:03:05,970 Je ne voulais pas que tu fasses ça, juste que tu m'offres le même. 794 01:03:06,062 --> 01:03:09,935 Une minute. Vous m'accusez d'avoir pris le collier de Mme Potter ? 795 01:03:10,030 --> 01:03:12,240 J'en porte l'entière responsabilité. 796 01:03:12,327 --> 01:03:15,203 Je plaisantais et tu m'as prise au sérieux. 797 01:03:15,377 --> 01:03:18,668 Quand tu m'as dit que tu l'avais pris, je n'en revenais pas. 798 01:03:18,761 --> 01:03:20,472 Pris quoi ? 799 01:03:20,891 --> 01:03:22,721 Polly, elle est folle. 800 01:03:22,813 --> 01:03:25,390 - Ça me paraît tout à fait possible. - Mère. 801 01:03:25,486 --> 01:03:29,074 Il ne savait pas ce qu'il faisait. Je l'ai supplié de le rendre. 802 01:03:29,663 --> 01:03:32,372 Je ne supporterai pas cela plus longtemps. 803 01:03:32,880 --> 01:03:35,090 Tout cela est ridicule. 804 01:03:35,220 --> 01:03:36,716 Absurde. 805 01:03:37,851 --> 01:03:40,690 Vous croyez vraiment une seconde que... 806 01:03:43,072 --> 01:03:45,282 Je me fiche pas mal de ce que vous pensez. 807 01:03:45,370 --> 01:03:47,782 Polly, vous savez que c'est un mensonge ? 808 01:03:47,877 --> 01:03:51,715 Ce n'était qu'un flirt sans importance, mais il a perdu la tête. 809 01:03:52,012 --> 01:03:54,139 - C'est un mensonge, vous savez ? - Bien sûr. 810 01:03:54,227 --> 01:03:56,435 Personne ne me ferait avaler ça. 811 01:03:56,523 --> 01:03:58,685 - Polly. - Mère, je n'en crois rien. 812 01:03:59,030 --> 01:04:02,238 M. Adams, je vous demanderais de ne plus jamais parler à ma fille. 813 01:04:02,330 --> 01:04:05,621 - Bob, je pars avec vous. - Tu restes ici. 814 01:04:05,714 --> 01:04:09,135 Oui, Polly. Restez ici. 815 01:04:10,017 --> 01:04:12,059 Ça ne durera pas longtemps. 816 01:04:12,146 --> 01:04:15,271 - Toute cette histoire est ridicule. - Vous êtes prêt ? 817 01:04:19,374 --> 01:04:21,869 - Oui. - Je suis navrée, Bob. 818 01:04:23,468 --> 01:04:25,380 Arrêtez de jouer la comédie. 819 01:04:26,016 --> 01:04:29,805 Bon. J'aurai ses aveux dans une demi-heure. Par ici, vous. 820 01:04:29,900 --> 01:04:33,441 - Reviens. - Passons au lot n° 27. 821 01:04:33,535 --> 01:04:36,326 J'ai eu tellement de mal à placer tous ces lots 822 01:04:36,417 --> 01:04:39,257 que je vous donnerai 200 g de thé pour chaque lot vendu. 823 01:04:39,341 --> 01:04:41,302 Il y a un moyen de laver cette insulte. 824 01:04:41,388 --> 01:04:44,976 Tu dois faire oublier aux gens que tu as fréquenté ce jeune homme. 825 01:04:45,064 --> 01:04:47,107 Mère ! Qu'est-ce que tu dis ? 826 01:04:47,194 --> 01:04:50,949 Tu n'en as fait qu'à ta tête et vois ce qui est arrivé. À mon tour. 827 01:04:51,247 --> 01:04:52,827 - M. Yates ? - Oui, Mme Potter ? 828 01:04:52,918 --> 01:04:55,294 Ma fille est revenue sur sa décision. 829 01:04:55,382 --> 01:04:56,463 Mère. 830 01:04:56,552 --> 01:04:59,093 Vos fiançailles seront annoncées ce soir. 831 01:04:59,434 --> 01:05:01,310 C'est merveilleux, Polly. 832 01:05:01,397 --> 01:05:04,403 - Je donnerai un dîner à l'hôtel... - Un dîner ? 833 01:05:04,488 --> 01:05:07,697 - Le dîner à 30 ou à 40 cents ? - Invitez donc tout le monde. 834 01:05:07,789 --> 01:05:10,414 À 50 cents, le dessert est inclus. 835 01:05:10,504 --> 01:05:14,377 ... en l'honneur des fiançailles de ma fille avec M. Harvey Yates. 836 01:05:14,472 --> 01:05:17,264 Je suis le dernier à vous féliciter, et vous aussi. 837 01:05:17,354 --> 01:05:20,230 Je suis sûr que votre mariage sera très déprimant. 838 01:05:20,404 --> 01:05:23,993 - Félicitations, Yates. - Félicitations, Polly. 839 01:05:35,401 --> 01:05:37,527 - Vous venez, Polly ? - Un instant. 840 01:05:37,615 --> 01:05:40,324 - Allez-y, je vous en prie. - Qu'y a-t-il, chérie ? 841 01:05:40,414 --> 01:05:42,991 Rien. Partez, je vous en prie. 842 01:05:43,380 --> 01:05:45,672 Très bien. Je vous attendrai. 843 01:07:06,591 --> 01:07:09,513 T'as la clé ? Bien. Attends. 844 01:07:09,599 --> 01:07:13,555 J'ai la scie. Trouve quelque chose. On doit sortir Bob. Dépêche-toi. 845 01:07:22,256 --> 01:07:24,930 - Comment ça va ? - Bonjour. Que faites-vous là ? 846 01:07:25,013 --> 01:07:28,103 - Ils autorisent les visites ? - On doit vous sortir de là. 847 01:07:28,188 --> 01:07:30,766 - Il faut faire vite. - Ce n'était pas la peine. 848 01:07:30,862 --> 01:07:34,034 - Autant que je reste ici. - Vous devez sortir. 849 01:07:34,120 --> 01:07:36,662 - Polly, elle vous veut. - Polly veut de moi ? 850 01:07:36,751 --> 01:07:39,674 Il faut qu'elle vous ait parce que, ce soir, elle se fiance. 851 01:07:39,759 --> 01:07:40,876 Elle se fiance ? 852 01:07:40,971 --> 01:07:44,511 Elle va se marier. Mme Potter, elle donne un grand dîner de fiançailles. 853 01:07:44,605 --> 01:07:47,183 - À qui ? - À Polly. Il est fiancé à Polly. 854 01:07:47,279 --> 01:07:50,035 - Tout le monde sera là. Vous aussi. - Polly va épouser Yates ? 855 01:07:50,120 --> 01:07:52,495 - C'est ça. - Sortez-moi vite de là. 856 01:07:52,583 --> 01:07:56,254 On va vous sortir. Hé, plouc. Allez. Dépêche-toi. Vite. 857 01:08:08,499 --> 01:08:10,210 On va vous faire sortir. 858 01:08:11,465 --> 01:08:14,554 Merci. Je ne veux pas à manger. Ce n'est pas le moment. 859 01:08:14,640 --> 01:08:18,145 - Dépêchez-vous. Sortez-moi de là. - On va vous faire sortir. 860 01:08:21,742 --> 01:08:23,654 Quoi ? Qu'est-ce que t'as fait ? 861 01:08:23,747 --> 01:08:26,621 - Allez. Force la serrure. - Allez. Dépêchez-vous. 862 01:08:27,757 --> 01:08:30,216 Qu'est-ce que t'attends ? Allez. 863 01:08:32,018 --> 01:08:34,228 Arrêtez de vous battre. Ce n'est pas le moment. 864 01:08:34,315 --> 01:08:36,691 Allez. Dépêchez-vous. Sortez-moi de là, vite. 865 01:08:36,780 --> 01:08:38,526 Allez. Vite. 866 01:08:43,714 --> 01:08:46,673 Allez. Dépêchez-vous, Bob. Tout le monde est parti. 867 01:09:05,854 --> 01:09:08,610 Vraiment ? Bon, je m'en occupe. 868 01:09:09,363 --> 01:09:10,444 Garçon. 869 01:09:11,535 --> 01:09:14,326 On me dit qu'il y a une partie de poker chambre 420. 870 01:09:14,417 --> 01:09:17,507 - Trouvez-moi un siège. - Oui, monsieur. 871 01:09:23,566 --> 01:09:25,277 D'accord. J'arrive. 872 01:09:25,362 --> 01:09:28,367 Ça va, Bob. La voie est libre. Personne à l'horizon. 873 01:09:31,168 --> 01:09:34,340 Le voilà. On l'a. C'est bien vrai. 874 01:09:34,928 --> 01:09:38,469 - Bonjour. Vous êtes en liberté provisoire ? - Ces messieurs m'ont aidé. 875 01:09:38,563 --> 01:09:42,020 Je vous remercie infiniment. Ils m'ont dit que l'idée venait de vous. 876 01:09:42,114 --> 01:09:45,737 - Comment vous remercier ? - Vous en ferez peut-être autant un jour. 877 01:09:45,831 --> 01:09:49,882 - Eh bien, arrivederci. Au revoir. - Je ne sais comment vous remercier. 878 01:10:01,621 --> 01:10:03,415 Ça, c'est de la polygamie. 879 01:10:03,668 --> 01:10:06,294 Croyez-moi, ce n'est pas drôle d'être en prison. 880 01:10:06,383 --> 01:10:09,473 Ce n'est pas un endroit pour un jeune homme. Pas de promotion. 881 01:10:09,558 --> 01:10:13,396 Sérieusement, vous saviez que l'histoire de Penelope était un mensonge ? 882 01:10:13,485 --> 01:10:17,535 Pourquoi s'inquiéter ? Aujourd'hui parti, demain ici. 883 01:10:17,620 --> 01:10:20,959 Mais vous savez que c'était un mensonge. Comment le prouver ? 884 01:10:21,046 --> 01:10:22,590 Qu'est-ce que c'est ? 885 01:10:26,602 --> 01:10:29,179 ''La police recherche un rouquin muet.'' 886 01:10:34,747 --> 01:10:36,410 Qu'est-ce qui se passe ? 887 01:10:38,006 --> 01:10:40,762 Tout est tombé. 888 01:10:41,598 --> 01:10:43,261 Un pamplemousse. 889 01:10:53,838 --> 01:10:56,415 J'espère que j'ai encore mes sous-vêtements. 890 01:10:58,517 --> 01:10:59,717 Vous savez... 891 01:11:02,192 --> 01:11:04,901 Donnez-moi ça. Je me sentais un peu nu. 892 01:11:05,826 --> 01:11:07,026 - Bob. - Oui, monsieur. 893 01:11:07,121 --> 01:11:09,164 Montez compter les chambres. 894 01:11:09,252 --> 01:11:11,462 Je crois que le 3e étage a disparu. 895 01:11:12,218 --> 01:11:15,557 Je vais mettre ça là avant de monter. 896 01:11:15,644 --> 01:11:18,352 Attendez un instant. ''Blackstone Hotel, Chicago''... 897 01:11:18,442 --> 01:11:21,019 ''Statler Hotel, Cleveland'' ? C'est à moi. 898 01:11:21,867 --> 01:11:23,447 Compris ? 899 01:11:29,136 --> 01:11:31,512 Jamais vu autant de papiers. 900 01:11:31,852 --> 01:11:34,642 ''Granada Road. Cocoanut Road.'' 901 01:11:39,287 --> 01:11:41,117 ''Granada Road, Cocoanut...'' 902 01:11:44,592 --> 01:11:45,757 ''Granada...'' 903 01:11:47,141 --> 01:11:51,096 Si vous le reprenez encore deux fois, vous avez le droit de le garder. 904 01:11:57,542 --> 01:11:59,538 Donnez-moi ça. 905 01:12:00,591 --> 01:12:03,800 Vous pouvez faire mieux mais vous ne savez pas la nouer. 906 01:12:16,674 --> 01:12:17,874 ''Granada Road...'' 907 01:12:17,969 --> 01:12:21,093 Ne dites rien. Il va vous enlever les mots de la bouche. 908 01:12:21,185 --> 01:12:22,598 ''Granada...'' 909 01:12:26,323 --> 01:12:29,828 ''Granada Road. Cocoanut Road. Souche creuse. Bijoux.'' 910 01:12:30,000 --> 01:12:33,457 - Où avez-vous trouvé ça ? - Devoir demander ça à ce type. 911 01:12:33,551 --> 01:12:35,593 Où avez-vous trouvé ça ? 912 01:12:39,064 --> 01:12:43,614 La personne qui a dessiné ça sait quelque chose au sujet du vol. Regardez. 913 01:15:30,167 --> 01:15:33,624 Les cieux 914 01:15:33,718 --> 01:15:37,175 seront bleus 915 01:15:39,483 --> 01:15:42,738 Quand mes rêves 916 01:15:42,825 --> 01:15:46,364 deviendront réalité 917 01:15:48,798 --> 01:15:51,804 J'aurai 918 01:15:51,889 --> 01:15:55,061 le sourire aux lèvres 919 01:15:57,111 --> 01:16:00,402 Quand mes rêves 920 01:16:00,495 --> 01:16:04,083 deviendront réalité 921 01:16:05,424 --> 01:16:09,558 Ce château en Espagne 922 01:16:09,643 --> 01:16:13,979 que j'ai dans la tête 923 01:16:14,071 --> 01:16:18,157 Sera en réalité 924 01:16:18,248 --> 01:16:21,420 un nid d'amour 925 01:16:24,431 --> 01:16:29,480 J'y serai 926 01:16:29,569 --> 01:16:32,777 avec toi 927 01:16:34,790 --> 01:16:39,091 Quand mes rêves 928 01:16:39,176 --> 01:16:43,893 deviendront réalité 929 01:16:51,917 --> 01:16:54,876 Penelope, ma chère, merci d'être venue. 930 01:16:54,967 --> 01:16:56,629 Merci mille fois, Mme Potter. 931 01:16:56,721 --> 01:16:58,551 Comme c'est charmant ! 932 01:16:58,727 --> 01:17:00,853 - Tu as de la chance, Harvey. - Oui. 933 01:17:00,941 --> 01:17:03,982 - La soirée sera très réussie. - Je l'espère. 934 01:17:04,074 --> 01:17:06,283 - Bonjour, Penelope. - Bonjour. 935 01:17:06,371 --> 01:17:09,911 - Je ne savais pas que vous seriez là. - Où vous êtes, je suis. 936 01:17:13,096 --> 01:17:14,843 - Bonsoir. - Bonsoir. 937 01:17:14,935 --> 01:17:18,641 - M. Hammer vient-il ? - M. Hammer ? Oui. Il arrive tout de suite. 938 01:17:28,636 --> 01:17:31,345 M. Hammer, votre déguisement est splendide. 939 01:17:31,435 --> 01:17:34,227 Il a été condamné par Modes et Travaux. 940 01:17:34,318 --> 01:17:38,023 - J'adore la combinaison de couleurs. - Pas une combinaison, un costume. 941 01:17:38,118 --> 01:17:42,538 Señor Chico Joseph Maria de Accunia, 942 01:17:42,630 --> 01:17:45,339 comte de Elsinore. 943 01:17:45,512 --> 01:17:47,425 Sur le morceau de musique 25. 944 01:17:55,955 --> 01:18:00,042 Comte, quand les invités seront partis, j'aimerais que vous ramassiez les cendres. 945 01:18:00,133 --> 01:18:01,760 Son Excellence, 946 01:18:01,846 --> 01:18:05,386 l'ambassadeur de San Rafaelo. 947 01:18:06,065 --> 01:18:09,189 Señor de Harpeno. 948 01:18:36,560 --> 01:18:38,555 Rien sur ce coup-là. 949 01:18:41,321 --> 01:18:43,151 Une bouffée de cette vieille Irlande. 950 01:18:43,243 --> 01:18:45,619 Je vois ma vieille mère qui descend le chemin. 951 01:18:45,707 --> 01:18:47,787 Je vois le vieux... 952 01:18:54,397 --> 01:18:56,226 Il court il court, le furet 953 01:18:59,827 --> 01:19:01,621 Le voilà qui passe par là. 954 01:19:07,054 --> 01:19:10,559 - Je suis ravie de vous voir, M. Hennessy. - Je vous en prie. 955 01:19:10,981 --> 01:19:14,235 Il faut un représentant de l'ordre à une soirée comme celle-ci. 956 01:19:14,322 --> 01:19:17,281 Une belle femme comme vous a besoin d'être protégée, 957 01:19:17,372 --> 01:19:19,451 je suis là pour y veiller. 958 01:19:19,544 --> 01:19:21,836 Il y a de sombres individus dans le coin, 959 01:19:21,925 --> 01:19:23,588 et je vais les surveiller. 960 01:19:23,680 --> 01:19:25,890 - Que lui avez-vous donné ? - J'ai rien donné. 961 01:19:25,977 --> 01:19:27,723 Donnez-moi ça. 962 01:19:28,650 --> 01:19:30,361 Qui a pris ma chemise ? 963 01:19:30,655 --> 01:19:32,450 Où est passée ma chemise ? 964 01:19:33,204 --> 01:19:34,866 Je veux ma chemise. 965 01:19:36,211 --> 01:19:38,837 - Vous avez perdu votre chemise. - Oui. 966 01:19:39,470 --> 01:19:42,345 - Pouvez-vous la décrire ? - Comment ça ? 967 01:19:42,936 --> 01:19:45,312 Regardez. Cette croix 968 01:19:45,568 --> 01:19:48,360 montre l'endroit où votre chemise a été vue en dernier. 969 01:19:48,451 --> 01:19:51,540 - Arrêtez. - Voulez-vous bien rester tranquille ? 970 01:20:00,063 --> 01:20:03,188 C'est bien ce que je pensais. Vous vous êtes donné le mot 971 01:20:03,280 --> 01:20:05,906 et vous m'empêchez tous de retrouver ma chemise. 972 01:20:05,996 --> 01:20:07,956 C'est faux, espèce de morveux. 973 01:20:08,043 --> 01:20:10,122 Morveux ! 974 01:20:11,301 --> 01:20:13,713 - Je veux ma chemise. - Il veut sa chemise. 975 01:20:13,808 --> 01:20:16,349 - Je veux ma chemise. - Il veut sa chemise. 976 01:20:16,439 --> 01:20:17,935 Il veut sa chemise 977 01:20:18,026 --> 01:20:20,866 - Je veux ma chemise - Il veut sa chemise 978 01:20:20,950 --> 01:20:23,624 - Je veux ma chemise - Il veut sa chemise 979 01:20:25,128 --> 01:20:29,215 Je veux ma chemise Je ne suis pas heureux sans ma chemise 980 01:20:29,305 --> 01:20:31,847 Il veut sa chemise, il veut sa chemise 981 01:20:31,936 --> 01:20:34,610 Il n'est pas heureux sans sa chemise 982 01:20:34,694 --> 01:20:37,616 - Je veux ma chemise - Il veut sa chemise 983 01:20:37,827 --> 01:20:40,037 Il n'est pas heureux sans sa chemise 984 01:20:40,124 --> 01:20:42,798 Il veut sa chemise, il veut sa chemise 985 01:20:42,882 --> 01:20:48,014 Il ne sera pas heureux tant qu'il n'aura pas sa chemise 986 01:20:48,103 --> 01:20:49,683 Il l'a, il l'a ! 987 01:20:49,774 --> 01:20:53,528 J'ai retrouvé ma chemise Dieu merci, j'ai ma chemise 988 01:20:53,617 --> 01:20:56,956 J'ai ma chemise, j'ai ma chemise 989 01:20:57,293 --> 01:21:00,798 Vous ne pouvez pas savoir la peine que j'avais 990 01:21:01,262 --> 01:21:04,220 Je croyais avoir perdu ma chemise 991 01:21:05,063 --> 01:21:09,649 - Offerte par mon frère Bert - Son frère Bert 992 01:21:09,741 --> 01:21:11,784 C'est pour ça que j'adore cette chemise 993 01:21:11,872 --> 01:21:13,749 - Cette belle chemise - Ma chemise 994 01:21:13,836 --> 01:21:15,498 Cette chemise splendide 995 01:21:16,008 --> 01:21:19,797 Maintenant que j'ai retrouvé ma chemise 996 01:21:23,109 --> 01:21:25,782 Au revoir ! 997 01:21:32,717 --> 01:21:35,425 Mes amis, maintenant qu'on a retrouvé la chemise, 998 01:21:35,515 --> 01:21:38,093 pourriez-vous retrouver mon bouton de col ? 999 01:21:38,189 --> 01:21:39,566 Taille 35. 1000 01:21:39,651 --> 01:21:43,406 Mesdames et messieurs, je vous prie de passer à table. 1001 01:21:43,494 --> 01:21:46,120 Nous aurons un petit spectacle avant le souper. 1002 01:21:46,210 --> 01:21:47,754 Manger ! Allez. 1003 01:21:49,217 --> 01:21:53,173 Si on quittait les lieux pour se livrer à un pelotage torride ? 1004 01:21:53,269 --> 01:21:54,433 Quoi ? 1005 01:22:05,592 --> 01:22:09,762 Mesdames et messieurs, M. Hammer sera le Maître de Cérémonie. 1006 01:22:09,853 --> 01:22:11,730 M. Hammer. 1007 01:22:18,083 --> 01:22:19,829 Mesdames et messieurs, 1008 01:22:20,213 --> 01:22:21,673 200 $ ! 1009 01:22:22,719 --> 01:22:25,011 Au nom du Rotary Club de Minneapolis, 1010 01:22:25,100 --> 01:22:28,225 je voudrais en profiter pour vous accueillir à Waukegan. 1011 01:22:28,317 --> 01:22:32,820 Non. Pour mes bons et loyaux services auprès des chemins de fer, 1012 01:22:32,912 --> 01:22:34,824 vous m'avez offert des traverses. 1013 01:22:34,917 --> 01:22:38,421 Bien sûr, ça me rappelle l'histoire de l'lrlandais. 1014 01:22:42,561 --> 01:22:45,271 Elle est très drôle. Si seulement je m'en souvenais... 1015 01:22:45,360 --> 01:22:49,281 ''Souvent, dans la nuit calme, On entend le tremblement d'une feuille 1016 01:22:49,371 --> 01:22:52,709 ''Elle soupire dans les arbres et le ruisseau gazouille 1017 01:22:52,795 --> 01:22:56,134 ''Tout en continuant son chemin et...'' 1018 01:23:03,072 --> 01:23:07,124 Bon, ça en fait un de moins. Il en vaut bien trois normaux. 1019 01:23:07,208 --> 01:23:10,296 Où en étais-je ? Oui, je suis sur la chaise. C'est ça. 1020 01:23:10,842 --> 01:23:13,218 Actions sur le bétail au taux de 15,25. 1021 01:23:13,306 --> 01:23:15,980 Les veaux avaient les muscles toniques. 1022 01:23:16,064 --> 01:23:18,559 Les œufs étaient instables sur un marché en déclin. 1023 01:23:18,654 --> 01:23:22,242 Mes parents en discutèrent et emménagèrent à New York. 1024 01:23:22,330 --> 01:23:25,786 Ils prirent une petite maison dans le Bronx et c'est là 1025 01:23:25,880 --> 01:23:29,219 qu'Abraham Lincoln naquit, à la grande surprise de mon père. 1026 01:23:29,306 --> 01:23:32,811 Et ce fut le début de la Lincoln Highway. 1027 01:23:32,898 --> 01:23:35,857 Mes amis, étant donné que nous fêtons ce soir 1028 01:23:35,948 --> 01:23:37,778 les fiançailles de Mlle Polly, 1029 01:23:37,870 --> 01:23:40,910 je pense qu'il serait révoltant que sa mère prenne la parole. 1030 01:23:41,002 --> 01:23:43,497 J'ai maintenant l'immense plaisir de vous présenter 1031 01:23:43,592 --> 01:23:46,432 Mme Potter, bien conservée, en partie dans du vinaigre. 1032 01:23:46,516 --> 01:23:48,678 Allez, applaudissez-la bien fort. 1033 01:23:48,772 --> 01:23:50,768 Un beau discours. 1034 01:23:51,320 --> 01:23:53,197 Mes chers amis, 1035 01:23:54,245 --> 01:23:57,285 si vous saviez comme tout me semble 1036 01:23:57,377 --> 01:24:00,336 idyllique ce soir. 1037 01:24:01,805 --> 01:24:06,273 Je regarde vos visages illuminés d'un sourire joyeux. 1038 01:24:09,826 --> 01:24:12,700 Le monde entier 1039 01:24:13,000 --> 01:24:17,087 baigne dans une légère brume fluide et lumineuse. 1040 01:24:17,554 --> 01:24:20,263 La pauvre, elle est complètement beurrée. 1041 01:24:20,896 --> 01:24:24,235 Je vous souhaite une très agréable soirée. 1042 01:24:24,948 --> 01:24:27,906 Quant à moi, je suis triste. 1043 01:24:30,712 --> 01:24:33,041 Je ne peux aller plus loin. 1044 01:24:33,553 --> 01:24:35,133 Je descends avec vous. 1045 01:24:36,769 --> 01:24:40,524 Mes amis, j'ai l'immense plaisir de vous présenter 1046 01:24:40,780 --> 01:24:43,453 le futur marié, M. Yates. M. Harvey Yates. 1047 01:24:47,505 --> 01:24:50,261 Bonsoir, chers auditeurs. De retour dans notre studio. 1048 01:24:50,346 --> 01:24:52,722 Apprêtez-vous à entendre votre speaker. 1049 01:24:53,228 --> 01:24:56,899 Mes très chers amis. 1050 01:25:11,650 --> 01:25:15,106 - Je ne sais vraiment pas quoi dire. - Alors, ferme-la. 1051 01:25:16,119 --> 01:25:18,080 C'est une proposition géniale. 1052 01:25:20,380 --> 01:25:22,376 Je suis très honoré, 1053 01:25:22,971 --> 01:25:25,810 mais j'ai bien peur de ne pas être doué pour les discours. 1054 01:25:25,895 --> 01:25:29,103 Néanmoins, M. Hammer, c'est très gentil de me laisser la parole. 1055 01:25:29,195 --> 01:25:30,905 Venez me parler un de ces jours. 1056 01:25:30,991 --> 01:25:33,616 - J'allais juste... - Venez voir mes fleurs. 1057 01:25:33,706 --> 01:25:36,581 - Je voulais dire... - Je vous montrerai mes pensées. 1058 01:25:36,672 --> 01:25:39,346 Pour que vous lisiez dedans. 1059 01:25:39,555 --> 01:25:43,511 - J'allais dire... - L'an prochain, j'en aurai des précoces. 1060 01:25:47,449 --> 01:25:49,160 J'allais dire... 1061 01:25:51,627 --> 01:25:55,215 Le courant n'a pas l'air de passer là-bas. 1062 01:25:55,470 --> 01:25:58,726 Je ne voudrais pas prendre sur votre temps plus longtemps. 1063 01:25:58,812 --> 01:26:01,307 Je voulais sincèrement vous remercier tous 1064 01:26:01,402 --> 01:26:03,196 et comme je le disais, 1065 01:26:03,281 --> 01:26:07,416 - je ne voulais pas faire de discours. - C'est réussi. 1066 01:26:08,044 --> 01:26:09,706 Maintenant, mes amis... 1067 01:26:15,814 --> 01:26:18,058 Qu'est-ce qu'il a ? 1068 01:26:18,194 --> 01:26:20,689 C'est le pétrole en provenance du Golfe. 1069 01:26:46,559 --> 01:26:48,685 M. Hammer ? Vous pouvez faire quelque chose ? 1070 01:26:48,773 --> 01:26:51,481 Ce n'est pas la peine. Ils en font bien assez. 1071 01:26:56,459 --> 01:26:58,788 Mesdames et messieurs, 1072 01:26:59,007 --> 01:27:03,475 le premier morceau de musique que nous aimerions présenter 1073 01:27:03,644 --> 01:27:07,944 sera le début et la fin d'un très... 1074 01:27:09,032 --> 01:27:12,038 On va faire de la musique. 1075 01:27:19,518 --> 01:27:24,021 Le premier morceau du programme est un solo de piccolo, que nous passerons. 1076 01:27:24,697 --> 01:27:28,784 Le deuxième morceau sera Señor Pastrami, le pianiste lithuanien. 1077 01:27:32,259 --> 01:27:36,345 Señor jouera d'abord : ''Une tasse de café, un sandwich et toi'', 1078 01:27:36,435 --> 01:27:38,265 extrait de l'opéra Aida. 1079 01:27:38,858 --> 01:27:41,900 Señor, permettez-moi de vous accompagner à l'estrade. 1080 01:27:42,618 --> 01:27:46,456 Señor Pastrami, quel est le premier morceau ? 1081 01:27:46,879 --> 01:27:48,162 Morceau n° 1 . 1082 01:29:57,964 --> 01:30:02,098 Mes amis, je voudrais maintenant vous présenter une charmante jeune femme. 1083 01:30:02,516 --> 01:30:04,762 - Assis, devant. - Assieds-toi. 1084 01:30:05,399 --> 01:30:08,738 La jeune femme qui va devenir Mme Harvey Yates. 1085 01:30:08,866 --> 01:30:10,993 Il faudra me passer sur le corps. 1086 01:30:13,963 --> 01:30:16,504 Je sais que mes amis ne souhaitent que mon bonheur. 1087 01:30:16,594 --> 01:30:19,268 Laissez-moi vous dire combien j'y suis sensible. 1088 01:30:19,351 --> 01:30:23,605 Je peux sincèrement dire que c'est le plus beau jour de ma vie. 1089 01:30:24,197 --> 01:30:25,908 Regardez ce que j'ai là. 1090 01:30:36,603 --> 01:30:40,608 C'est un petit cadeau de fiançailles que M. Yates m'a donné. 1091 01:30:41,241 --> 01:30:43,283 Il vient d'écrire ce mot. 1092 01:30:43,538 --> 01:30:46,746 Mais il en a écrit un autre hier quand le collier a été volé. 1093 01:30:46,838 --> 01:30:50,509 Tous les deux ont été écrits de sa main. Je vais vous le lire. 1094 01:30:50,932 --> 01:30:54,187 Il décrit comment se rendre à Cocoanut Manor et à la souche creuse 1095 01:30:54,274 --> 01:30:56,899 et dit : ''Souche creuse, bijoux.'' 1096 01:30:58,577 --> 01:31:01,286 - Je n'en crois pas un mot. - Vérifie toi-même. 1097 01:31:02,210 --> 01:31:04,456 - Yates est parti. - Parti ? 1098 01:31:04,550 --> 01:31:07,092 Je lui ai donné un chèque de 1 000 $ ce matin. 1099 01:31:07,181 --> 01:31:09,641 Heureusement qu'il était sans provision. 1100 01:31:09,855 --> 01:31:13,479 M. Hammer. Un homme avec une moustache noire désire vous voir. 1101 01:31:13,573 --> 01:31:15,533 Dites-lui que j'en ai déjà une. 1102 01:31:15,620 --> 01:31:19,409 Vous devriez le voir. Il s'appelle M. John W. Berryman. 1103 01:31:19,755 --> 01:31:23,593 Il a accepté mes plans pour l'expansion de Cocoanut Manor. 1104 01:31:23,682 --> 01:31:26,177 - Bravo, mon vieux. - Merci. 1105 01:31:29,739 --> 01:31:33,280 Il voudrait aussi savoir si vous pouvez loger 400 clients ce week-end. 1106 01:31:33,373 --> 01:31:34,917 - 400 clients ? - 400 clients. 1107 01:31:35,002 --> 01:31:37,676 Mais qu'est-ce qui se passe ? 1108 01:31:37,759 --> 01:31:40,433 Mère, il faut que tu admettes que tu t'es trompée. 1109 01:31:40,516 --> 01:31:43,142 M. Adams, comment puis-je me faire pardonner ? 1110 01:31:43,232 --> 01:31:45,275 Je vous en prie, Mme Potter. 1111 01:31:47,535 --> 01:31:51,752 Mesdames et messieurs, vous êtes tous invités au mariage de ma fille. 1112 01:31:51,837 --> 01:31:55,009 Le mariage se déroulera comme prévu. 1113 01:31:55,262 --> 01:31:58,019 À l'exception, toutefois, d'un léger changement. 1114 01:31:58,103 --> 01:32:00,978 Elle va épouser M. Robert Adams. 1115 01:32:01,905 --> 01:32:03,984 Hourra ! 1116 01:32:08,170 --> 01:32:11,627 Les cieux 1117 01:32:11,721 --> 01:32:14,395 seront bleus 1118 01:32:14,478 --> 01:32:19,195 Quand mes rêves deviendront réalité 1119 01:32:21,496 --> 01:32:26,581 J'aurai le sourire aux lèvres 1120 01:32:28,096 --> 01:32:32,647 Quand mes rêves deviendront réalité 1121 01:32:34,154 --> 01:32:37,658 Ce château en Espagne 1122 01:32:37,745 --> 01:32:41,084 que j'ai dans la tête 1123 01:32:41,171 --> 01:32:44,212 Sera en réalité 1124 01:32:44,304 --> 01:32:47,096 Un nid d'amour 1125 01:32:48,732 --> 01:32:53,531 J'y serai avec toi 1126 01:32:56,502 --> 01:33:00,042 Quand mes rêves 1127 01:33:00,136 --> 01:33:03,641 Deviendront réalité 1128 01:33:03,729 --> 01:33:06,818 Fin 1129 01:33:19,895 --> 01:33:20,928 French 94975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.