Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,175 --> 00:02:06,390
MAÎTRE NAGEUR
2
00:03:35,499 --> 00:03:39,289
- On veut vous voir, M. Hammer.
- Qu'y a-t-il ? Quelqu'un a payé sa note ?
3
00:03:39,384 --> 00:03:42,057
- On veut notre argent.
- Oui, de l'argent.
4
00:03:42,140 --> 00:03:44,386
- Votre argent ?
- On veut être payés.
5
00:03:44,480 --> 00:03:48,401
Oh, vous voulez mon argent ?
Est-ce juste ? Je veux votre argent, moi ?
6
00:03:48,490 --> 00:03:52,197
Si les soldats de Washington demandaient
de l'argent, où en serait le pays ?
7
00:03:52,292 --> 00:03:54,752
- C'est ce qu'ils ont fait.
- Et où est Washington ?
8
00:03:54,840 --> 00:03:56,217
Non, mes amis.
9
00:03:56,301 --> 00:03:59,723
L'argent ne fait pas le bonheur
et bonheur ne veut pas dire argent.
10
00:03:59,811 --> 00:04:01,890
Je doute que ce soit une bonne vanne.
11
00:04:01,983 --> 00:04:05,440
- On veut notre argent.
- Je vais vous promettre quelque chose.
12
00:04:05,534 --> 00:04:09,704
Si vous continuez à travailler pour moi,
il ne sera plus question d'argent.
13
00:04:09,879 --> 00:04:12,836
Faisons ensemble
de cet endroit un véritable hôtel.
14
00:04:13,011 --> 00:04:14,638
J'y mettrai du papier à lettres.
15
00:04:14,724 --> 00:04:17,266
Et l'an prochain, des enveloppes,
si vous êtes sages.
16
00:04:17,355 --> 00:04:21,740
Je mettrai des couvertures supplémentaires
dans vos chambres. Sans supplément.
17
00:04:22,577 --> 00:04:24,573
Pensez aux perspectives ici en Floride.
18
00:04:24,666 --> 00:04:27,540
Il y a trois ans,
je suis arrivé en Floride sans un sou.
19
00:04:27,631 --> 00:04:30,803
- Maintenant, j'ai des sous.
- C'est bien joli, M. Hammer.
20
00:04:30,890 --> 00:04:33,849
Mais on attend notre salaire
depuis deux semaines.
21
00:04:33,939 --> 00:04:37,064
Salaire ? Vous voulez être des esclaves ?
Répondez-moi.
22
00:04:37,407 --> 00:04:40,532
- Non.
- Bien sûr. De quoi êtes-vous esclaves ?
23
00:04:40,833 --> 00:04:43,457
Des salaires. Je veux que vous soyez libres.
24
00:04:44,048 --> 00:04:46,044
Rappelez-vous, rien ne vaut la liberté,
25
00:04:46,137 --> 00:04:48,299
sauf Colliers et le Saturday Evening Post.
26
00:04:48,393 --> 00:04:50,935
Soyez libres, mes amis.
Un pour tous, tous pour moi,
27
00:04:51,025 --> 00:04:54,649
moi pour vous, trois pour cinq,
et six pour un quart de dollar.
28
00:04:54,994 --> 00:04:57,073
Excusez-moi. Des télégrammes pour vous.
29
00:04:57,166 --> 00:04:59,957
Tenez. Les affaires reprennent déjà.
30
00:05:00,047 --> 00:05:02,804
Soyez sages, les garçons.
31
00:05:04,434 --> 00:05:09,353
''Nous arrivons par le train de 4 h 30.
Veuillez réserver 2 étages et 3 plafonds.''
32
00:05:09,698 --> 00:05:11,408
Des souris, probablement.
33
00:05:11,661 --> 00:05:14,582
''Si votre propriété nous plaît,
nous l'achèterons.''
34
00:05:14,668 --> 00:05:18,292
- Le vent tourne déjà dans notre sens.
- Ça vient de qui ?
35
00:05:18,553 --> 00:05:22,177
De la Western Union,
ils ont aussi beaucoup d'argent.
36
00:05:22,313 --> 00:05:25,853
Par le train de 4 h 15 ?
Je m'y rendrai en bus en personne.
37
00:05:25,947 --> 00:05:29,488
- En voici un autre, M. Hammer.
- On va être pleins à craquer ce soir.
38
00:05:29,582 --> 00:05:34,001
Il y aura tellement de monde qu'on sera
obligés de refuser des milliers de gens.
39
00:05:34,093 --> 00:05:37,847
''S'il y a un autre hôtel à Cocoanut Beach,
annulez nos réservations.''
40
00:05:37,936 --> 00:05:40,728
Je le savais. C'était trop beau. Un instant.
41
00:05:40,902 --> 00:05:45,287
''P.S. Tante Fanny a eu un garçon. Il pèse
4 kg. Pouvez-vous venir au mariage ?''
42
00:05:45,623 --> 00:05:49,043
Vous voyez, tout va bien, les garçons.
43
00:05:49,173 --> 00:05:52,214
Vous êtes tous invités au mariage
du garçon de tante Fanny.
44
00:05:52,306 --> 00:05:55,395
- Hourra !
- Mais ce ne sera que dans quelques années.
45
00:05:55,481 --> 00:05:59,236
En attendant, remuez-vous
et mettez-vous au travail.
46
00:05:59,533 --> 00:06:04,083
On met un terme à tout ça.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
47
00:06:04,420 --> 00:06:07,675
N'y pensez plus,
de toute façon, vous n'en aurez pas.
48
00:07:41,793 --> 00:07:43,920
Qu'ils dansent, s'ils veulent de l'argent.
49
00:07:44,008 --> 00:07:46,050
Jamison, je vais au train de 4 h 15.
50
00:07:46,138 --> 00:07:48,978
Si je ne reviens pas,
c'est que je l'attends toujours.
51
00:07:49,062 --> 00:07:51,854
Je compte sur vous
pour me remplacer en mon absence.
52
00:07:51,945 --> 00:07:53,940
- Vous pouvez me faire confiance.
- Bien.
53
00:07:54,033 --> 00:07:56,029
Si des clients arrivent, occupez-vous-en.
54
00:07:56,122 --> 00:07:57,784
- Et pensez à moi.
- Bien sûr.
55
00:07:57,876 --> 00:07:59,456
- Je reviendrai un jour.
- Bien.
56
00:07:59,547 --> 00:08:02,469
Laissez une lumière allumée à la fenêtre,
s'il y en a une.
57
00:08:02,555 --> 00:08:04,634
- Très bien, monsieur.
- Au revoir, Jamison.
58
00:08:10,658 --> 00:08:13,415
Bonjour, Harvey. Tu as l'air abattu ?
59
00:08:13,875 --> 00:08:16,631
Tu te fais doubler par Bob Adams
avec Polly Potter ?
60
00:08:16,716 --> 00:08:18,712
Je me fiche de ce réceptionniste.
61
00:08:18,805 --> 00:08:21,596
Mais tu ne te fiches pas
des millions des Potter.
62
00:08:21,687 --> 00:08:24,360
Autrefois, tu savais utiliser l'argent.
63
00:08:24,444 --> 00:08:25,940
Laisse tomber.
64
00:08:26,031 --> 00:08:29,156
Tu ne pourras éponger tes dettes
que si tu épouses Polly.
65
00:08:29,248 --> 00:08:32,004
- Je n'ai besoin de personne.
- J'en doute.
66
00:08:34,094 --> 00:08:37,100
Imagine que j'aie un plan
qui nous profite à tous les deux.
67
00:08:37,185 --> 00:08:38,730
Qu'est-ce que tu insinues ?
68
00:08:38,814 --> 00:08:41,653
As-tu déjà vu
le collier en diamants de Mme Potter ?
69
00:08:41,738 --> 00:08:44,910
Tu parles. Quel rapport avec nous ?
70
00:08:47,712 --> 00:08:50,207
Nos chambres sont voisines.
71
00:08:50,302 --> 00:08:53,011
Elle a la 318, et moi, la 320.
72
00:08:53,644 --> 00:08:56,732
- La porte entre deux ne se verrouille pas.
- Et alors ?
73
00:08:56,818 --> 00:09:00,192
Elle garde tout dans une boîte à bijoux
verrouillée dans le placard.
74
00:09:00,285 --> 00:09:03,790
La clé est toujours dans son sac.
Il faut que tu te la procures.
75
00:09:03,878 --> 00:09:07,050
Ce sera difficile, mais c'est jouable.
76
00:09:07,136 --> 00:09:11,354
Et si j'invitais Mme Potter et Polly
à souper ce soir ?
77
00:09:11,438 --> 00:09:12,899
Et ensuite ?
78
00:09:12,984 --> 00:09:17,618
J'arriverai peut-être à prendre la clé
dans son sac pendant la soirée.
79
00:09:17,955 --> 00:09:21,829
Tu ouvres enfin la bouche.
On se croirait revenus au bon vieux temps.
80
00:09:22,592 --> 00:09:25,004
J'essaierai de me débarrasser
de Bob Adams.
81
00:09:30,947 --> 00:09:34,238
Voici Cocoanut Manor.
Vous connaissez cette colline ?
82
00:09:34,330 --> 00:09:37,420
Quelle question.
Est-ce que je connais cette sacrée colline ?
83
00:09:37,505 --> 00:09:40,796
C'est vrai, c'est pour ça
qu'on n'y a rien construit.
84
00:09:40,889 --> 00:09:45,023
- On ne pourrait pas la raser ?
- Trop de frais. Voici ce qui s'est passé.
85
00:09:45,525 --> 00:09:48,151
John W. Berryman est venu
la voir le mois dernier.
86
00:09:48,241 --> 00:09:50,866
C'est lui qui a presque construit
Palm Beach et Miami,
87
00:09:50,956 --> 00:09:52,917
mais il a dit qu'il n'y toucherait pas.
88
00:09:53,003 --> 00:09:56,674
Quand un homme comme ça
refuse un endroit, personne n'en veut.
89
00:09:56,847 --> 00:10:01,314
- Vous vous y connaissez en architecture ?
- Non, mais j'aimerais bien apprendre.
90
00:10:01,859 --> 00:10:05,483
J'ai fait un dessin de cet endroit
qui fait des collines
91
00:10:05,619 --> 00:10:07,032
une partie intégrante du projet
92
00:10:07,122 --> 00:10:10,663
sans que la colline gêne ou doive être rasée.
93
00:10:10,757 --> 00:10:13,929
Je l'ai intégrée au plan architectural.
94
00:10:14,016 --> 00:10:15,891
J'en ai envoyé une copie à Berryman.
95
00:10:15,978 --> 00:10:18,937
Une secrétaire m'a répondu
qu'ils étudiaient mes plans.
96
00:10:19,028 --> 00:10:21,273
C'est très excitant.
M. Hammer est au courant ?
97
00:10:21,367 --> 00:10:25,038
Pas encore.
Mais s'il accepte, je concevrai les bâtiments.
98
00:10:25,127 --> 00:10:26,921
Je suis peut-être déjà architecte.
99
00:10:27,007 --> 00:10:30,879
S'il accepte, ce sera l'endroit
le plus beau au monde, j'en suis sûre.
100
00:10:30,974 --> 00:10:33,766
Ce serait le cas si vous y habitiez.
101
00:10:34,734 --> 00:10:37,490
Vous voyez ce que j'ai écrit ?
102
00:10:38,243 --> 00:10:40,572
''Paradis pour Polly et moi.''
103
00:10:40,875 --> 00:10:43,751
Ça a l'air génial. J'emménage quand ?
104
00:10:44,301 --> 00:10:47,425
- Quand vous voulez.
- C'est un rêve charmant, Bob.
105
00:10:47,517 --> 00:10:49,643
Faisons en sorte qu'il se réalise.
106
00:10:52,446 --> 00:10:57,615
Les cieux seront bleus
107
00:10:59,548 --> 00:11:04,716
Quand mes rêves deviendront réalité
108
00:11:06,273 --> 00:11:11,442
J'aurai le sourire aux lèvres
109
00:11:12,247 --> 00:11:17,415
Quand mes rêves deviendront réalité
110
00:11:18,763 --> 00:11:23,932
Ce château en Espagne que j'ai dans la tête
111
00:11:24,821 --> 00:11:29,989
Sera en réalité un nid d'amour
112
00:11:32,131 --> 00:11:37,299
J'y serai avec toi
113
00:11:38,773 --> 00:11:43,941
Quand mes rêves deviendront réalité
114
00:11:46,418 --> 00:11:49,588
Depuis que je te connais
115
00:11:50,009 --> 00:11:54,726
Je ne cesse de faire
116
00:11:55,148 --> 00:11:58,605
Des rêves merveilleux
117
00:11:59,075 --> 00:12:01,950
J'ai le paradis devant les yeux
118
00:12:02,041 --> 00:12:06,626
Quand donc réaliserai-je mes rêves ?
119
00:12:07,262 --> 00:12:10,886
Des rêves merveilleux
120
00:12:11,774 --> 00:12:16,942
Les cieux seront bleus
121
00:12:18,458 --> 00:12:23,625
Quand mes rêves deviendront réalité
122
00:12:24,974 --> 00:12:30,142
J'aurai le sourire aux lèvres
123
00:12:30,697 --> 00:12:35,830
Quand mes rêves deviendront réalité
124
00:12:36,378 --> 00:12:41,546
Ce château en Espagne que j'ai dans la tête
125
00:12:42,519 --> 00:12:47,687
Sera en réalité un nid d'amour
126
00:12:49,620 --> 00:12:54,788
J'y serai avec toi
127
00:12:58,016 --> 00:13:01,890
Quand mes rêves
128
00:13:01,985 --> 00:13:07,154
Deviendront réalité
129
00:13:15,394 --> 00:13:17,687
- Regarde ça.
- C'est ce que je fais.
130
00:13:17,775 --> 00:13:21,732
- C'est charmant. Je me demande qui c'est.
- Voyons ça.
131
00:13:23,790 --> 00:13:27,379
Alors le Petit Chaperon rouge dit au loup :
''Monsieur le loup.''
132
00:13:27,466 --> 00:13:30,971
- Bonjour, comment allez-vous, Mlle Potter ?
- Bonjour.
133
00:13:31,059 --> 00:13:33,221
Votre mère vous cherche, Polly.
134
00:13:33,315 --> 00:13:35,726
Généralement, elle me cherche et me trouve.
135
00:13:35,822 --> 00:13:38,198
Vous connaissez mère. Merci beaucoup.
136
00:13:38,286 --> 00:13:41,956
Cette histoire était charmante.
J'aimerais en entendre la fin à l'occasion.
137
00:13:42,045 --> 00:13:43,458
Au revoir.
138
00:13:44,593 --> 00:13:47,005
Pourrais-je l'entendre à l'occasion ?
139
00:13:47,267 --> 00:13:50,189
Avec plaisir. Et vous, Yates ?
140
00:13:50,317 --> 00:13:54,820
Non, merci. Savez-vous ce qui arrive aux
mauvais garçons raconteurs d'histoires ?
141
00:13:55,163 --> 00:13:59,498
Absolument. Ils épousent la belle princesse.
Au revoir.
142
00:14:00,551 --> 00:14:05,720
J'y serai avec toi
143
00:14:07,319 --> 00:14:10,324
Quand mes rêves
144
00:14:11,077 --> 00:14:15,961
Deviendront réalité
145
00:14:20,811 --> 00:14:24,435
Charmant garçon.
Le genre à obtenir ce qu'il veut.
146
00:14:24,947 --> 00:14:27,488
Pas toujours. Je peux encore l'emporter.
147
00:14:28,330 --> 00:14:31,086
On peut croire aux miracles.
148
00:14:33,343 --> 00:14:36,135
Polly, tu es encore sortie avec M. Adams.
149
00:14:36,225 --> 00:14:38,851
Mais juste un moment, mère.
150
00:14:39,150 --> 00:14:42,239
Pourquoi ma fille se compromettrait-elle
avec un réceptionniste
151
00:14:42,325 --> 00:14:45,579
alors qu'elle a la possibilité
d'épouser un homme comme Yates,
152
00:14:45,666 --> 00:14:49,670
- ça, je ne le comprends pas.
- Quelle importance ?
153
00:14:50,512 --> 00:14:55,478
De toute façon, Bob n'est pas un employé,
mais un architecte. Il fait ça en attendant.
154
00:14:55,943 --> 00:14:59,197
Un employé reste un employé, c'est tout.
155
00:15:00,579 --> 00:15:02,373
Je veux que tu te souviennes
156
00:15:02,459 --> 00:15:06,379
que les Potter n'ont jamais été impliqués
dans des scandales.
157
00:15:06,887 --> 00:15:08,764
Et oncle Dick ?
158
00:15:08,892 --> 00:15:13,692
Tout le monde sait
que ton oncle était ivre à ce moment-là.
159
00:15:15,157 --> 00:15:16,488
Autre chose,
160
00:15:16,578 --> 00:15:20,498
j'en ai assez de te voir assise sur la plage
à toute heure de la nuit.
161
00:15:23,346 --> 00:15:27,136
Prenez quelque chose contre l'insomnie.
Arrêtez de boire autant de café.
162
00:15:27,231 --> 00:15:29,808
Désolé. Alors, le train vous a porté chance ?
163
00:15:29,904 --> 00:15:32,363
Il ne m'a pas percuté. C'est à peu près tout.
164
00:15:32,452 --> 00:15:34,531
Je crois savoir ce qui ne va pas ici.
165
00:15:34,624 --> 00:15:37,665
Moi aussi. Vous êtes viré.
Prenez vos affaires et tirez-vous.
166
00:15:37,757 --> 00:15:41,547
- La saison n'a peut-être pas commencé.
- L'hôtel n'a peut-être pas ouvert.
167
00:15:41,642 --> 00:15:44,518
Ne vous en faites pas.
Vous ferez bientôt votre beurre.
168
00:15:44,608 --> 00:15:47,946
Et les lits. Partez. Je m'en sortirai tout seul.
169
00:15:48,033 --> 00:15:50,112
Il y a 600 chambres et vous, vous dormez.
170
00:15:50,205 --> 00:15:52,879
- Comment allez-vous ?
- Vous pourriez prévenir !
171
00:15:52,963 --> 00:15:57,216
Vous êtes la personne qu'il me faut. Je vais
vous parler de l'immobilier en Floride.
172
00:15:57,307 --> 00:15:59,469
C'est la première fois qu'on en parle ici.
173
00:15:59,563 --> 00:16:00,941
Je suis désolée, mais...
174
00:16:04,951 --> 00:16:07,446
On n'a jamais vu ça depuis Sophie Tucker.
175
00:16:07,541 --> 00:16:09,621
La Floride est la vitrine de l'Amérique,
176
00:16:09,714 --> 00:16:11,959
et Cocoanut Beach,
le point noir de la Floride.
177
00:16:12,053 --> 00:16:14,975
- Vous me l'avez dit hier.
- Mais j'ai oublié un détail.
178
00:16:15,061 --> 00:16:19,480
Il y aura bientôt des enchères à Cocoanut
Manor, dans l'horrible, euh... belle banlieue.
179
00:16:19,572 --> 00:16:22,946
Venez. Il y aura des distractions,
des sandwiches et les enchères.
180
00:16:23,039 --> 00:16:25,415
Si vous n'aimez pas ça, on jouera au bridge.
181
00:16:25,504 --> 00:16:29,342
C'est là. ''Cocoanut Manor.
À 42 h de Times Square par le train.
182
00:16:29,431 --> 00:16:32,971
''À 2 600 km à vol d'oiseau
et à 2 900 km à cheval.''
183
00:16:33,148 --> 00:16:37,104
''Cocoanut Manor rend gloire au système
d'égouts américain et au gogo de Floride.''
184
00:16:37,200 --> 00:16:39,909
C'est le quartier résidentiel
le plus chic de Floride.
185
00:16:39,999 --> 00:16:43,208
Personne n'y habite.
Posez-moi des questions sur le climat.
186
00:16:43,299 --> 00:16:45,260
- Bien. Com...
- Ravi que vous en parliez.
187
00:16:45,346 --> 00:16:48,471
Notre devise : ''Cocoanut Beach :
ni neige, glace, ni business.''
188
00:16:48,563 --> 00:16:51,022
- La Floride est le plus grand État du pays.
- Ah ?
189
00:16:51,111 --> 00:16:54,651
Prenons le climat. Non, c'est fait.
Les fruits : les poires alligators.
190
00:16:54,745 --> 00:16:57,501
Prenez les poires alligator et gardez-les.
Je m'en fiche.
191
00:16:57,586 --> 00:17:00,425
- Savez-vous comment on les fait ?
- Aucune idée.
192
00:17:00,510 --> 00:17:04,217
C'est parce que vous n'avez jamais été
un alligator, ne recommencez pas.
193
00:17:04,312 --> 00:17:08,065
Ça demande parfois des années
pour accoupler la poire et l'alligator.
194
00:17:08,154 --> 00:17:09,900
- Ils ne s'aiment pas.
- Ah bon ?
195
00:17:09,992 --> 00:17:13,948
Combien de poires alligators envoyées
chaque année, qui ne doivent pas revenir ?
196
00:17:14,044 --> 00:17:16,254
- Je n'en sais rien.
- La totalité.
197
00:17:16,342 --> 00:17:18,552
La Floride nourrit le pays, mais pas moi.
198
00:17:18,640 --> 00:17:22,227
Je voudrais en discuter avec vous.
Il y a aussi l'élevage de bétail.
199
00:17:22,315 --> 00:17:26,319
Je ne dis pas ça pour vous.
Mais voici la partie concernant l'élevage.
200
00:17:26,409 --> 00:17:28,904
Certains portent des cornes sans le savoir.
201
00:17:28,999 --> 00:17:30,960
Je peux dire quelque chose ?
202
00:17:31,046 --> 00:17:33,921
Je ne pense pas.
J'ai autre chose à vous dire.
203
00:17:34,012 --> 00:17:37,552
Où serez-vous quand vous aurez 65 ans ?
C'est-à-dire dans trois mois.
204
00:17:37,646 --> 00:17:41,234
Si je devais acheter, ce serait
dans un endroit comme Palm Beach.
205
00:17:41,322 --> 00:17:44,697
Palm Beach ?
L'Atlantic City d'hier ? La zone de demain ?
206
00:17:44,789 --> 00:17:47,831
La population de Cocoanut Beach a doublé
en une semaine !
207
00:17:47,923 --> 00:17:49,550
- Ah oui ?
- 3 bouledogues sont nés.
208
00:17:49,635 --> 00:17:51,762
On attend une chèvre ce matin.
209
00:17:51,850 --> 00:17:53,844
Je suis désolée, mais je dois partir.
210
00:17:53,937 --> 00:17:58,238
Attendez. Je voudrais vous montrer
un tuyau d'égout qu'on va installer.
211
00:17:58,324 --> 00:18:01,663
On ne peut pas vous duper
là-dessus, pas vrai ?
212
00:18:01,749 --> 00:18:06,050
C'est un tuyau de 20 cm. Les propriétaires
pourront tous voter pour la taille.
213
00:18:06,136 --> 00:18:08,427
En cas d'égalité,
ça va devant la Cour suprême.
214
00:18:08,516 --> 00:18:12,105
Je peux déjà vous donner un tuyau.
215
00:18:12,944 --> 00:18:16,153
Le juge est fou de ce genre d'égout.
216
00:18:16,245 --> 00:18:18,324
Mettez-le dans votre poche. À bientôt.
217
00:18:18,417 --> 00:18:21,091
Je ne peux pas l'utiliser. Je n'en veux pas.
218
00:18:32,494 --> 00:18:34,289
Allô. Oui ?
219
00:18:34,750 --> 00:18:37,126
De l'eau avec de la glace pour la 318 ?
220
00:18:37,466 --> 00:18:40,590
Vraiment ? Où en avez-vous trouvé ?
Vous en voulez ?
221
00:18:41,392 --> 00:18:43,969
C'est différent. Vous avez de la glace ?
222
00:18:44,107 --> 00:18:47,446
Non, je n'en ai pas.
À Cocoanut Beach, ni neige, ni glace.
223
00:18:47,533 --> 00:18:50,824
Trouvez des oignons.
En pleurant, vous aurez l'eau. Quoi ?
224
00:18:52,086 --> 00:18:53,464
Vous aussi.
225
00:18:55,220 --> 00:18:59,270
M. Hammer. Mme Thompson voudrait savoir
si vous pouvez lui réserver une table
226
00:18:59,354 --> 00:19:02,444
- dans un petit coin tranquille.
- Un coin tranquille ?
227
00:19:02,529 --> 00:19:04,490
Dites-lui qu'elle peut dîner dans le hall.
228
00:19:04,576 --> 00:19:08,117
On devrait arranger un peu cet endroit.
Il est horrible.
229
00:19:08,670 --> 00:19:09,917
Réceptionniste.
230
00:19:12,680 --> 00:19:14,592
Venez ici, réceptionniste.
231
00:19:17,860 --> 00:19:20,819
- Où est-il ?
- Je ne l'ai pas vu.
232
00:19:20,910 --> 00:19:23,749
Je vais lui sonner les cloches.
Donnez-moi la cloche.
233
00:19:23,834 --> 00:19:25,212
Restez là.
234
00:19:25,296 --> 00:19:29,513
Si un client potentiel arrive,
vous l'attachez et le marquez au fer rouge.
235
00:19:30,559 --> 00:19:33,565
Regardez-le. Il est mieux habillé que moi.
236
00:19:38,872 --> 00:19:40,535
Arrêtez.
237
00:19:45,514 --> 00:19:47,094
Hé, par ici.
238
00:19:48,229 --> 00:19:51,520
- Bonjour, messieurs.
- Bien le bonjour.
239
00:19:51,613 --> 00:19:55,153
Vous vous défilez, les gars ? Venez par ici.
240
00:19:57,294 --> 00:19:59,254
Que voulez-vous ? Expliquez-vous.
241
00:19:59,340 --> 00:20:03,427
- On vous a envoyé un télégramme.
- Ah, c'est vous ?
242
00:20:03,518 --> 00:20:06,393
- Enchanté.
- Tiens. Avant, j'en envoyais aussi.
243
00:20:06,484 --> 00:20:08,444
Comment allez-vous ? Et vous ?
244
00:20:10,244 --> 00:20:12,573
Tout va bien. Ne vous en faites pas.
245
00:20:30,336 --> 00:20:33,508
Vous pouvez rester,
mais débarrassez-vous de cette marmotte.
246
00:20:33,595 --> 00:20:35,175
Que voulez-vous ? Expliquez-vous.
247
00:20:35,266 --> 00:20:37,261
- On fait un réservatage.
- Réservatage ?
248
00:20:37,354 --> 00:20:39,267
On veut chambre, pas baignoire.
249
00:20:39,360 --> 00:20:43,031
Ah, vous êtes là pour l'hiver.
Par ici. Je vais voir ce que je peux faire.
250
00:20:43,119 --> 00:20:47,039
- O.K., on reste aussi l'été.
- Désolé, on n'a pas de place.
251
00:20:47,129 --> 00:20:48,923
- Pas de place.
- Plein de chambres.
252
00:20:49,009 --> 00:20:51,338
Bon, on prend une chambre.
Tu veux une chambre ?
253
00:20:51,432 --> 00:20:54,557
- Une chambre libre.
- Prenez les bagages de ces messieurs.
254
00:20:54,649 --> 00:20:56,443
Hé, qu'est-ce que vous...
255
00:21:01,500 --> 00:21:05,419
- Savez-vous que cette valise est vide ?
- On la remplira avant de partir.
256
00:21:05,509 --> 00:21:07,755
Vous la viderez avant que je sorte.
257
00:21:07,849 --> 00:21:10,724
Par ici, les gars. Mettez votre blaze ici
258
00:21:10,815 --> 00:21:12,941
et tout sera à point.
259
00:21:13,238 --> 00:21:14,699
Regardez ce qu'il fait.
260
00:21:14,784 --> 00:21:18,240
Ne faites pas ça.
Par ici, les garçons. Trois tirs pour cinq.
261
00:21:18,333 --> 00:21:20,413
- Dans le mille.
- Il gagne un cigare en or.
262
00:21:20,506 --> 00:21:22,383
Quelqu'un d'autre ? Par ici.
263
00:21:23,806 --> 00:21:26,218
Ne lancez pas ça.
C'est pour les longues distances.
264
00:21:26,313 --> 00:21:27,857
Bon.
265
00:21:27,942 --> 00:21:30,616
Que voulez-vous ? Une suite au 3e étage ?
266
00:21:30,699 --> 00:21:32,362
Non, un brelan au sous-sol.
267
00:21:32,454 --> 00:21:35,411
Il faut voir ça avec l'intendance.
268
00:21:35,502 --> 00:21:39,173
C'est une autre affaire et je ne peux pas...
269
00:21:40,808 --> 00:21:42,353
Tenez.
270
00:21:43,607 --> 00:21:45,484
Je vais vous aider.
271
00:21:46,281 --> 00:21:50,830
Désolé. Le courrier n'est pas encore arrivé.
Je peux vous embaucher au début du mois.
272
00:21:50,917 --> 00:21:52,959
- Un télégramme pour M. Hammer.
- Ah bon ?
273
00:21:53,047 --> 00:21:55,257
Dites-leur que j'enverrai l'argent ce matin.
274
00:21:55,345 --> 00:21:58,137
Que voulez-vous ? Une chambre simple ?
275
00:21:58,227 --> 00:22:01,399
- On voudrait partager une chambre.
- Coupez-la en deux.
276
00:22:02,196 --> 00:22:04,239
- C'est une blague.
- Un instant.
277
00:22:05,454 --> 00:22:09,292
Quoi ? Parlez plus fort.
Je ne vous entends pas.
278
00:22:11,971 --> 00:22:15,725
Enlevez votre nez du combiné et ça ira.
279
00:22:16,106 --> 00:22:19,029
Très drôle. Allô, quoi ?
280
00:22:19,323 --> 00:22:22,031
Vous voudriez mettre la main
sur Mme Potter ?
281
00:22:22,121 --> 00:22:24,747
Attention. Elle est très chatouilleuse.
282
00:22:25,380 --> 00:22:28,255
Dans ma position, messieurs...
283
00:22:30,142 --> 00:22:31,639
Il a faim.
284
00:22:39,917 --> 00:22:43,338
Prenez une de ces fleurs. C'est du sarrasin.
285
00:22:43,509 --> 00:22:47,098
Prenez-en une belle. Je ne voudrais pas
que vous en preniez une moche.
286
00:22:47,186 --> 00:22:48,647
Je suis ravi.
287
00:22:48,731 --> 00:22:50,893
Veuillez m'excuser quelques instants,
288
00:22:50,987 --> 00:22:53,398
mais je dois m'occuper
d'une affaire importante.
289
00:22:53,493 --> 00:22:56,582
Je dois monter pour donner
une pompe stomacale à votre ami.
290
00:22:56,668 --> 00:23:00,089
Je reviens dans un instant.
Pendant ce temps, n'oubliez pas :
291
00:23:00,177 --> 00:23:03,136
- Inscrivez-vous.
- N'oubliez pas. Inscrivez-vous
292
00:23:10,453 --> 00:23:12,080
Très bien.
293
00:23:33,220 --> 00:23:36,261
Allô ? Non, nous, pas avoir chambres.
294
00:23:36,436 --> 00:23:39,146
Rien avoir. Pas clients.
295
00:23:39,444 --> 00:23:42,782
D'accord. J'en envoie. Bien, au revoir.
296
00:23:42,869 --> 00:23:44,663
Vous avez sonné, monsieur ?
297
00:24:01,166 --> 00:24:03,162
Hé, par ici.
298
00:24:04,132 --> 00:24:07,221
Laissez ces filles tranquilles.
Allez. Dépêchez-vous.
299
00:24:08,268 --> 00:24:11,438
- D'accord, mais faisons attention.
- D'accord.
300
00:24:12,235 --> 00:24:16,739
Pourquoi la porte entre ta chambre
et celle de Mme Potter est-elle ouverte ?
301
00:24:16,831 --> 00:24:20,704
- Je lui ai dit que je lui faisais confiance.
- Toi, confiance ?
302
00:24:39,723 --> 00:24:41,053
Arrêtez.
303
00:24:41,561 --> 00:24:43,722
- Allez. Dansons.
- Enfin !
304
00:24:44,777 --> 00:24:46,357
Viens, Penelope.
305
00:24:47,952 --> 00:24:50,577
Laissons ce clodo.
306
00:24:58,187 --> 00:24:59,932
Clodo.
307
00:25:13,350 --> 00:25:16,023
- Je tuerais bien ces clochards.
- Une minute.
308
00:25:16,107 --> 00:25:19,945
- Attends pour les tuer. J'ai une idée.
- Ça les concerne ?
309
00:25:21,412 --> 00:25:25,333
Quand on verra que le collier a disparu,
il faudra bien accuser quelqu'un.
310
00:25:25,423 --> 00:25:27,965
- Pourquoi pas eux ?
- Hé, pas mal.
311
00:25:28,054 --> 00:25:30,299
Tu as un plan précis ?
312
00:25:30,393 --> 00:25:34,397
Supposons que je flirte avec eux et
qu'ils viennent dans ma chambre. Ensuite ?
313
00:25:34,487 --> 00:25:36,114
Je me plaindrai à la direction.
314
00:25:36,200 --> 00:25:39,906
Alors, on les aura vus près de la chambre
de Mme Potter cette nuit-là.
315
00:25:40,001 --> 00:25:43,423
- Tu saisis ?
- Tu parles. C'est une idée géniale.
316
00:25:44,262 --> 00:25:45,924
Merci, cher monsieur.
317
00:25:46,058 --> 00:25:49,266
- Je dois me sauver. À plus tard.
- Au revoir.
318
00:26:42,410 --> 00:26:45,416
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
T'arrêtes pas de manger.
319
00:26:45,585 --> 00:26:47,712
Ça va pas. Il faut qu'on prenne l'argent.
320
00:26:47,799 --> 00:26:52,801
Je ferais n'importe quoi pour de l'argent.
Je pourrais te tuer pour de l'argent.
321
00:26:53,981 --> 00:26:56,987
Non, t'es mon ami. Je te tuerai gratuitement.
322
00:26:57,073 --> 00:26:58,450
Pourquoi tu ris ?
323
00:26:58,535 --> 00:27:01,375
Ça fait trois heures que t'es là
et t'as encore rien pris.
324
00:27:01,459 --> 00:27:03,122
Qu'est-ce que t'as là ?
325
00:27:03,715 --> 00:27:07,932
Une belle montre. Très bien.
C'est tout ce que t'as volé ?
326
00:27:39,597 --> 00:27:43,222
- Je crois vous reconnaître.
- Je donne ma langue au chat. Qui suis-je ?
327
00:27:43,316 --> 00:27:47,534
Je vais vous le dire dans un instant.
J'ai apporté des photos du siège.
328
00:27:48,788 --> 00:27:50,665
Montrez-moi votre visage.
329
00:27:51,420 --> 00:27:52,832
Vous aussi.
330
00:27:53,299 --> 00:27:55,675
Bon, je prends mon visage habituel.
331
00:27:55,889 --> 00:28:00,606
Arrête de me pousser.
Tu veux te battre ? Allez.
332
00:28:02,155 --> 00:28:04,484
Hé, en garde. Allez.
333
00:28:05,957 --> 00:28:08,451
Pas en-dessous de la ceinture.
334
00:28:10,468 --> 00:28:14,472
- Pourquoi vous battez-vous ?
- C'est mon ami. On s'amuse.
335
00:28:14,562 --> 00:28:16,772
Que faites-vous ici ?
336
00:28:16,943 --> 00:28:18,737
Comment vous appelez-vous ?
337
00:28:19,157 --> 00:28:22,947
Je me méfie de vous, les gars.
Écoutez-moi bien.
338
00:28:23,042 --> 00:28:26,665
Je n'ai encore rien contre vous,
mais je garde l'œil ouvert.
339
00:28:26,759 --> 00:28:29,301
J'ai vos casiers judiciaires dans ma poche.
340
00:28:29,391 --> 00:28:34,025
Il y en a assez pour vous envoyer en taule
si vous levez le petit doigt. Pigé ?
341
00:28:34,112 --> 00:28:37,818
C'est malin de commencer à se battre
au moment où le policier arrive.
342
00:28:37,914 --> 00:28:40,122
Tu pouvais pas attendre.
343
00:28:40,210 --> 00:28:42,253
C'est quoi ? Un insigne.
344
00:28:43,218 --> 00:28:46,675
Très bien. C'est plus lui, le policier.
C'est toi.
345
00:28:46,978 --> 00:28:50,483
Vite, ma chère. On n'a que quelques minutes
pour attraper le train.
346
00:28:50,571 --> 00:28:53,612
À quelle heure est le prochain train
pour Philadelphie ?
347
00:28:53,704 --> 00:28:56,494
Il y en a un par semaine
et parfois deux par jour.
348
00:28:56,585 --> 00:28:58,878
- Merci.
- De rien.
349
00:28:59,886 --> 00:29:01,263
Très bien.
350
00:29:02,517 --> 00:29:05,523
Il est un peu étroit.
Il faut enlever quelque chose.
351
00:29:06,486 --> 00:29:09,825
Bon, garde-le.
Exactement ce qu'il me faut, ce manteau.
352
00:29:09,912 --> 00:29:12,287
C'est bien. Pour être beau.
353
00:29:18,057 --> 00:29:20,100
- Bonjour.
- Enchanté.
354
00:29:20,438 --> 00:29:24,027
- Vous portez un bien beau manteau.
- Il vous plaît ?
355
00:29:24,574 --> 00:29:27,199
Savez-vous
que vous ressemblez au prince de Galles ?
356
00:29:27,289 --> 00:29:30,497
- En mieux.
- Où l'avez-vous trouvé ?
357
00:29:30,672 --> 00:29:31,789
Il est à moi.
358
00:29:31,884 --> 00:29:34,046
- À vous ?
- Oui, à moi.
359
00:29:34,140 --> 00:29:38,013
- Mais il ne vous va pas.
- Je sais. Je l'ai fait faire sur commande.
360
00:29:39,195 --> 00:29:42,034
Dites-moi, que faites-vous ce soir ?
361
00:29:43,162 --> 00:29:45,372
Vous avez quelque chose à proposer ?
362
00:29:47,716 --> 00:29:50,924
Ne venez surtout pas
à la chambre 320 à 11 h.
363
00:29:51,142 --> 00:29:53,351
D'accord, je viendrai à 10 h 30.
364
00:30:20,216 --> 00:30:22,425
Vous n'auriez pas vu un mouchoir ?
365
00:30:22,931 --> 00:30:25,057
Je croyais l'avoir laissé tomber.
366
00:30:25,855 --> 00:30:30,987
Ça n'a guère d'importance,
ce qui m'intéresse, c'est vous.
367
00:30:35,588 --> 00:30:39,723
On vous a déjà dit
que vous ressembliez au prince de Galles ?
368
00:30:40,894 --> 00:30:44,565
C'est bizarre.
Je croyais que c'était une idée originale.
369
00:30:47,535 --> 00:30:50,992
Vous savez qui je suis ?
370
00:30:52,423 --> 00:30:54,799
Vous connaissez mon numéro de chambre ?
371
00:30:58,814 --> 00:31:01,226
J'y serai à 11 h ce soir.
372
00:32:15,760 --> 00:32:18,719
On vous a déjà dit
que vous ressembliez au prince de Galles ?
373
00:32:18,810 --> 00:32:21,435
Pas le prince actuel.
Un ancien prince de Galles.
374
00:32:21,525 --> 00:32:24,020
Quand je dis Galles, je sais de quoi je parle.
375
00:32:24,115 --> 00:32:26,788
Je sais reconnaître la gale quand je la vois.
376
00:32:26,955 --> 00:32:29,284
Votre chambre est bien la 318 ?
377
00:32:29,587 --> 00:32:33,758
Je suis le propriétaire de cet hôtel,
j'ai un passe pour toutes les chambres.
378
00:32:33,848 --> 00:32:36,853
- Un passe ?
- Passe pour ''passe-partout''.
379
00:32:36,939 --> 00:32:40,064
Vous savez,
c'est le passe de l'hôtel dans l'impasse.
380
00:32:40,281 --> 00:32:42,610
Vous ne voulez pas vous allonger ?
381
00:32:53,063 --> 00:32:55,225
Et si on trouvait un petit bungalow ?
382
00:32:55,319 --> 00:32:59,323
On pourrait en trouver un,
mais les habitants voudraient-ils le quitter ?
383
00:32:59,413 --> 00:33:02,954
Si on trouvait un joli petit bungalow vide,
juste pour vous et moi,
384
00:33:03,048 --> 00:33:04,675
où on pourrait roucouler...
385
00:33:04,761 --> 00:33:07,220
Ou faire de l'élevage de bovins.
386
00:33:07,434 --> 00:33:12,103
- Où voulez-vous en venir ?
- Je vais vous le dire.
387
00:33:12,196 --> 00:33:14,821
Si nous avions un joli petit bungalow,
388
00:33:14,953 --> 00:33:17,994
que vous étiez à l'intérieur
et moi dehors à essayer d'entrer
389
00:33:18,086 --> 00:33:19,547
ou dedans à essayer de sortir...
390
00:33:19,632 --> 00:33:21,628
Non, je serais dedans et vous, debout...
391
00:33:21,721 --> 00:33:24,393
Vous seriez la tête en bas et moi, debout...
392
00:33:26,106 --> 00:33:30,407
Si vous n'avez pas de nouvelles de moi
d'ici vendredi, on annule tout.
393
00:33:30,492 --> 00:33:32,654
J'ai bien peur de ne pas comprendre.
394
00:33:32,748 --> 00:33:34,744
Vous voyez, vos yeux,
395
00:33:34,921 --> 00:33:38,092
ils brillent comme le pantalon
d'un complet en serge bleue.
396
00:33:38,179 --> 00:33:42,313
- Quoi ? Vous m'insultez.
- Cela ne vous porte pas atteinte.
397
00:33:42,398 --> 00:33:44,108
Ça porte atteinte au pantalon.
398
00:33:44,194 --> 00:33:46,820
Je veux dire
que si on avait un joli bungalow,
399
00:33:46,909 --> 00:33:49,915
je rentrerais du travail
et vous seriez près du portail...
400
00:33:50,001 --> 00:33:53,340
Non, vous rentreriez du travail
et je serais près du portail.
401
00:33:53,426 --> 00:33:54,709
C'est mieux comme ça.
402
00:33:54,805 --> 00:33:58,059
On remonterait l'allée
et on rentrerait à la maison.
403
00:33:58,146 --> 00:34:02,067
Les ombres s'étireraient,
la lumière s'estomperait et...
404
00:34:03,660 --> 00:34:06,155
Vous êtes sûre que votre mari est mort ?
405
00:34:06,251 --> 00:34:07,747
Mais oui.
406
00:34:08,089 --> 00:34:11,794
Vous ne semblez pas en être certaine,
à la façon dont vous dites ''oui''.
407
00:34:11,889 --> 00:34:16,357
Ce genre de ''oui'' m'a obligé un jour
à sauter par la fenêtre.
408
00:34:16,443 --> 00:34:19,020
Et aujourd'hui,
je ne saute plus comme avant.
409
00:34:19,116 --> 00:34:22,455
De toute façon, vous serez là tout l'hiver
410
00:34:22,542 --> 00:34:24,621
et je suis coincé avec l'hôtel.
411
00:34:24,714 --> 00:34:27,755
Mettez-moi le grappin dessus
jusqu'à nouvel ordre.
412
00:34:27,847 --> 00:34:32,100
Mon cher M. Hammer,
je ne me marierai jamais avant ma fille.
413
00:34:32,191 --> 00:34:33,986
C'est déjà arrivé une fois.
414
00:34:34,698 --> 00:34:38,952
Mais je vous aime. Vous ne voyez pas
combien je me languis de vous ?
415
00:34:39,293 --> 00:34:43,843
- Mais qu'est-ce que vous avez ?
- Je ne suis plus moi-même ce soir.
416
00:34:44,431 --> 00:34:46,307
Je ne sais plus qui je suis.
417
00:34:46,478 --> 00:34:48,604
Un faux pas et je suis à vous.
418
00:34:48,692 --> 00:34:51,021
De toute façon, je vous aime.
419
00:34:51,700 --> 00:34:56,833
- Vous ne m'aimeriez pas si j'étais pauvre.
- Si, peut-être, mais je n'en dirais rien.
420
00:34:57,423 --> 00:35:00,463
Je ne vais pas rester ici plus longtemps
à me faire insulter.
421
00:35:00,555 --> 00:35:03,430
Ne me laissez pas ici tout seul.
Restez, moi, je m'en vais.
422
00:35:03,521 --> 00:35:06,443
- Je ne sais que dire.
- Dites que vous serez toute à moi,
423
00:35:06,529 --> 00:35:08,489
ou toute à vous, ou à vous tout à fait.
424
00:35:08,576 --> 00:35:12,663
- Ne savez-vous pas que je suis...
- Enlevez vos mains, voulez-vous ?
425
00:35:12,754 --> 00:35:15,378
Allez, on fait encore une partie.
426
00:35:15,593 --> 00:35:17,720
Allez. Tous les trois.
427
00:35:22,862 --> 00:35:25,191
Vous voulez bien descendre d'un cran ?
428
00:35:25,620 --> 00:35:27,746
Imaginez, ce soir,
429
00:35:27,834 --> 00:35:31,623
quand la lune jouera à cache-cache
avec les nuages, et moi, avec vous.
430
00:35:31,718 --> 00:35:33,928
Je vous retrouverai ce soir sous la lune.
431
00:35:34,016 --> 00:35:36,938
Je vous vois : vous et la lune.
432
00:35:37,065 --> 00:35:38,610
Mettez une cravate comme repère.
433
00:39:05,054 --> 00:39:07,466
Apportez-moi de l'eau glacée tout de suite.
434
00:39:07,561 --> 00:39:09,603
C'est ça. Merci.
435
00:39:18,129 --> 00:39:20,505
- Dieu merci.
- Ferme la porte.
436
00:39:23,476 --> 00:39:26,851
- Tu as la clé ?
- Oui. C'est une de celles-là.
437
00:39:27,151 --> 00:39:30,157
Bien. Il ne faut pas
prendre de risques sur ce coup-là.
438
00:39:30,243 --> 00:39:33,083
- Comment ça ?
- Ça va péter quand elle ne le trouvera pas.
439
00:39:33,167 --> 00:39:35,923
- Il ne faut pas qu'on le trouve sur nous.
- Bien sûr.
440
00:39:36,008 --> 00:39:38,467
Il faut qu'on le cache
en lieu sûr quelque part.
441
00:39:38,556 --> 00:39:40,183
- Le cacher ?
- Juste quelques jours.
442
00:39:40,269 --> 00:39:42,431
- Mais où ?
- N'importe où sauf ici.
443
00:39:42,525 --> 00:39:44,935
Le cacher ? J'ai l'endroit qu'il nous faut.
444
00:39:45,030 --> 00:39:47,608
Une souche creuse à 2 km. Ça ira ?
445
00:39:47,704 --> 00:39:50,960
- Bien, mais j'y vais comment ?
- Cocoanut Manor. Tu connais.
446
00:39:51,046 --> 00:39:54,136
- Je n'en suis pas sûre, Harvey.
- Je vais te montrer.
447
00:39:56,477 --> 00:40:00,314
Tu prends Cocoanut Road.
Ensuite, tu as Augustine Road, là.
448
00:40:00,403 --> 00:40:02,815
Toi, tu prends Granada Road.
449
00:40:02,993 --> 00:40:06,617
Tu arrives à une clairière bordée d'arbres.
450
00:40:06,711 --> 00:40:08,957
C'est Cocoanut Manor, là où il y a la souche.
451
00:40:09,051 --> 00:40:12,341
C'est à environ 6 m du bord de la clairière.
452
00:40:12,685 --> 00:40:15,179
Tu mets les bijoux là.
Tu ne peux pas te tromper.
453
00:40:15,274 --> 00:40:17,401
C'est là que tu vas mettre le collier.
454
00:40:17,488 --> 00:40:20,744
Il faut que je redescende,
Mme Potter va se poser des questions.
455
00:40:20,830 --> 00:40:22,707
- Sois prudente.
- Oui.
456
00:40:34,407 --> 00:40:37,615
Cocoanut Manor, Granada Road,
457
00:40:38,292 --> 00:40:40,418
à 6 m de la clairière.
458
00:40:41,007 --> 00:40:43,799
Tout marche comme sur des roulettes.
459
00:41:16,640 --> 00:41:19,561
- Je suis le prince, vous me remettez ?
- Bien sûr.
460
00:41:19,647 --> 00:41:22,272
M. Hammer, comment osez-vous
entrer dans ma chambre !
461
00:41:22,362 --> 00:41:26,318
S'il y a deux personnes supplémentaires,
c'est 50 cents de plus.
462
00:41:32,221 --> 00:41:33,337
Il est parti ?
463
00:41:33,432 --> 00:41:35,142
- Qui ?
- Qui que ce soit.
464
00:41:35,771 --> 00:41:38,445
Sortez. Prince, vous m'avez fait peur !
465
00:41:46,382 --> 00:41:49,471
Il y a l'eau courante ici,
mais aussi des clients qui courent.
466
00:41:49,556 --> 00:41:52,812
- Je suis le prince, vous me remettez ?
- Qui est-ce ?
467
00:41:52,898 --> 00:41:55,821
- C'est moi, le roi d'Angleterre.
- Mon père !
468
00:42:09,106 --> 00:42:10,437
Entrez.
469
00:42:18,464 --> 00:42:20,590
- L'eau glacée.
- Posez ça là.
470
00:42:23,100 --> 00:42:24,181
Merci.
471
00:42:24,270 --> 00:42:26,230
Merci ? Vous ne lui donnez pas la pièce ?
472
00:42:30,286 --> 00:42:31,568
Entrez.
473
00:42:32,374 --> 00:42:33,955
Mettez ça sur le lit.
474
00:42:34,630 --> 00:42:36,709
Quoi ? Il n'en est pas question.
475
00:42:36,802 --> 00:42:39,677
Sortez d'ici. Dépêchez-vous.
476
00:42:44,363 --> 00:42:45,646
Entrez.
477
00:42:46,327 --> 00:42:48,656
Mais qu'est-ce qu'il a, cet homme ?
478
00:42:50,254 --> 00:42:53,175
M. Hammer,
que faites-vous dans ma chambre ?
479
00:42:58,691 --> 00:43:01,067
Pas question
que vous enleviez votre manteau ici.
480
00:43:01,156 --> 00:43:03,033
Sortez immédiatement.
481
00:43:03,119 --> 00:43:06,993
- Je m'amusais, c'est tout.
- Je vais me renseigner.
482
00:43:07,088 --> 00:43:10,176
Dieu merci, il est parti.
Ça ne fait rien, opératrice.
483
00:43:11,641 --> 00:43:12,923
Entrez.
484
00:43:14,941 --> 00:43:18,280
- Qui êtes-vous ?
- Tout va bien. J'en aurai bientôt fini.
485
00:43:18,367 --> 00:43:22,371
- Apparemment, il n'y a personne ici.
- Vous ne savez pas regarder.
486
00:43:22,920 --> 00:43:24,962
- Qu'avez-vous dit ?
- C'est terrible.
487
00:43:25,050 --> 00:43:27,759
Quand vous aurez terminé, dites-le-moi.
488
00:43:35,953 --> 00:43:40,372
- Tout semble en ordre ici.
- Je n'en suis pas si sûre.
489
00:43:43,179 --> 00:43:45,555
Bien. Je sais où aller.
490
00:44:16,347 --> 00:44:17,928
Enfin seule.
491
00:44:22,113 --> 00:44:23,693
Par ici. Je veux vous voir.
492
00:44:23,784 --> 00:44:27,157
Je ne veux pas que ce rouquin
coure dans tous les sens dans le hall.
493
00:44:27,250 --> 00:44:29,460
Il faut le bloquer dans votre chambre.
494
00:44:29,548 --> 00:44:31,342
- Je peux pas l'attraper.
- Qui est-ce ?
495
00:44:31,428 --> 00:44:35,301
- C'est mon associé, mais il parle pas.
- Un commanditaire muet ?
496
00:44:35,396 --> 00:44:38,022
J'ai pensé à votre histoire
de biens immobiliers.
497
00:44:38,112 --> 00:44:40,523
Je vous laisse trois lots face à l'eau
498
00:44:40,618 --> 00:44:42,946
ou trois lots avec l'eau en face.
499
00:44:43,040 --> 00:44:45,083
Ça m'a coûté 9 000 $.
500
00:44:45,171 --> 00:44:47,748
Je vous aime bien,
je vous les laisse à 15 000 $.
501
00:44:47,844 --> 00:44:50,470
- J'achète rien. Pas d'argent.
- Quoi ?
502
00:44:50,560 --> 00:44:52,770
- Vous n'avez pas d'argent ?
- Pas un sou.
503
00:44:52,858 --> 00:44:56,197
- Comment allez-vous payer la chambre ?
- C'est votre affaire.
504
00:44:56,283 --> 00:44:58,160
Vous êtes sans emploi ?
505
00:44:58,247 --> 00:45:00,372
On est venus faire de l'argent.
506
00:45:00,460 --> 00:45:03,133
Je lis dans journal : ''Boom en Floride.''
On arrive.
507
00:45:03,217 --> 00:45:04,595
On aime bien faire boum.
508
00:45:04,679 --> 00:45:06,889
Je vais vous montrer
comment faire de l'argent.
509
00:45:06,977 --> 00:45:10,351
Je vais bientôt faire une vente aux enchères
à Cocoanut Manor.
510
00:45:10,444 --> 00:45:14,994
- Les enchères, vous connaissez ?
- En chair et en os, ça je connais.
511
00:45:15,707 --> 00:45:18,083
Continuons comme si de rien n'était.
512
00:45:18,172 --> 00:45:20,417
Je fais une vente aux enchères
à Cocoanut Manor.
513
00:45:20,511 --> 00:45:22,423
Vous vous mêlerez à la foule.
514
00:45:22,516 --> 00:45:26,057
- Mêlez-vous à eux, sans faire les poches.
- Je peux faire les deux.
515
00:45:26,151 --> 00:45:28,527
On peut peut-être faire monter les enchères.
516
00:45:28,616 --> 00:45:32,286
Si quelqu'un dit 100 $, dites 200.
S'il dit 200, dites 300.
517
00:45:32,375 --> 00:45:33,788
- J'offre toujours plus.
- Oui.
518
00:45:33,878 --> 00:45:36,040
Si personne ne parle,
vous faites une annonce.
519
00:45:36,134 --> 00:45:38,261
Comment je saurai qu'ils disent rien ?
520
00:45:38,348 --> 00:45:40,309
Ils vous préviendront.
521
00:45:40,395 --> 00:45:43,069
Imbécile, s'ils ne disent rien,
vous les entendrez.
522
00:45:43,153 --> 00:45:46,110
- Et si j'écoute pas ?
- N'en dites rien.
523
00:45:46,703 --> 00:45:49,494
Si on arrive à se débarrasser de ces lots,
524
00:45:49,585 --> 00:45:51,212
vous aurez une belle commission.
525
00:45:51,298 --> 00:45:54,339
- Je préfère de l'argent.
- Vous avez le choix.
526
00:45:54,431 --> 00:45:57,223
On utilise du bleu
pour marquer les lots, bien sûr.
527
00:45:57,314 --> 00:46:00,653
- Vous connaissez le bleu ?
- Le fromage.
528
00:46:00,739 --> 00:46:04,327
- Jamais eu de double pneumonie ?
- Non, je me balade tout seul.
529
00:46:06,378 --> 00:46:09,087
- Vous savez ce qu'est un lot ?
- C'est déjà trop.
530
00:46:09,177 --> 00:46:11,933
Pas un gros lot.
Juste un petit lot avec rien dessus.
531
00:46:12,018 --> 00:46:15,024
Si vous en avez trop,
vous en avez beaucoup. Je vous explique.
532
00:46:15,109 --> 00:46:17,520
Parfois, on n'en a pas trop, mais beaucoup.
533
00:46:17,615 --> 00:46:19,694
On en a un peu, c'est pas assez pour nous.
534
00:46:19,787 --> 00:46:22,543
Quelqu'un trouve que c'est trop.
Alors, c'est beaucoup.
535
00:46:22,628 --> 00:46:25,753
Beaucoup, c'est trop,
et trop, c'est beaucoup. C'est pareil.
536
00:46:25,845 --> 00:46:29,135
Rappelez-moi de ne pas vous parler
quand je vous reverrai.
537
00:46:29,228 --> 00:46:32,187
Par ici, Rand McNally,
je vais vous expliquer.
538
00:46:32,278 --> 00:46:36,115
Voici une carte et un schéma
du quartier de Cocoanut.
539
00:46:36,496 --> 00:46:41,546
Cette zone est dans un rayon
d'un kilomètre environ. Un rayon.
540
00:46:42,345 --> 00:46:45,969
Sauriez-vous par hasard
ce qu'est un rayon ?
541
00:46:46,063 --> 00:46:47,809
Oui, j'en connais un rayon.
542
00:46:47,901 --> 00:46:50,193
Je l'ai cherchée, celle-là.
543
00:46:50,281 --> 00:46:53,204
Ça va être du gâteau
de vous expliquer le reste.
544
00:46:53,289 --> 00:46:56,295
- Je saisis vite.
- Au rodéo, sûrement.
545
00:46:57,133 --> 00:46:59,889
Regardez, Einstein. Voici Cocoanut Manor.
546
00:47:00,015 --> 00:47:02,344
C'est Cocoanut Manor, et c'est comme ça.
547
00:47:02,438 --> 00:47:06,441
Voici Cocoanut Manor.
lci, Cocoanut Heights. C'est un marécage.
548
00:47:07,952 --> 00:47:11,576
Ici, à la fourche, c'est Cocoanut Junction.
549
00:47:11,837 --> 00:47:16,007
- Et Cocoanut Custard ?
- C'est à la fourchette.
550
00:47:16,098 --> 00:47:19,437
Ne vous préoccupez pas de ça,
vous, vous utilisez votre couteau.
551
00:47:19,523 --> 00:47:22,196
Voici la route principale
qui quitte Cocoanut Manor.
552
00:47:22,280 --> 00:47:24,192
J'aimerais que vous la preniez.
553
00:47:24,285 --> 00:47:27,576
Sur ce site, on va construire
un centre O.R.L.
554
00:47:27,669 --> 00:47:30,045
Avec vue sur les yeux malades.
555
00:47:30,384 --> 00:47:32,178
- Vous comprenez ?
- Très bien.
556
00:47:32,264 --> 00:47:35,305
Là, c'est le quartier résidentiel.
557
00:47:35,397 --> 00:47:38,735
- C'est habité ?
- Non, c'est un parc à bestiaux.
558
00:47:39,699 --> 00:47:42,075
Là, ce sont les berges de la rivière.
559
00:47:42,164 --> 00:47:46,038
Et là, vous avez l'embarcadère
le long de la rivière et un pont-levis.
560
00:47:46,133 --> 00:47:48,212
Lévy, c'est le quartier juif ?
561
00:47:49,642 --> 00:47:51,804
Bon, on passe.
562
00:47:52,107 --> 00:47:53,935
Vous êtes mignon.
563
00:47:54,111 --> 00:47:58,614
Voici une petite péninsule
et un viaduc qui rejoint la terre.
564
00:47:58,706 --> 00:48:01,284
- Pourquoi via un duc ?
- Moi, ça va. Et vous ?
565
00:48:01,380 --> 00:48:05,431
Voici une petite péninsule
et un viaduc qui rejoint la terre.
566
00:48:05,516 --> 00:48:07,428
Bien. Pourquoi via un duc ?
567
00:48:07,897 --> 00:48:10,688
Je ne joue pas aux devinettes.
Je dis que c'est un viaduc.
568
00:48:10,778 --> 00:48:13,701
Bien. Pourquoi un duc et pas un comte ?
569
00:48:14,747 --> 00:48:17,669
Je ne sais pas.
Je ne connais pas la région non plus.
570
00:48:17,755 --> 00:48:19,335
C'est un viaduc, c'est tout.
571
00:48:19,426 --> 00:48:23,015
Vous passez via un comte
et vous trouvez un duc.
572
00:48:23,102 --> 00:48:26,191
- Je ne vais nulle part...
- C'est parce que c'est profond.
573
00:48:26,276 --> 00:48:28,153
- Profond.
- C'est pour ça, le viaduc.
574
00:48:28,240 --> 00:48:30,699
Écoutez, bouseux, si vous étiez à cheval
575
00:48:30,788 --> 00:48:33,248
et que vous vouliez passer
ce cours d'eau à gué,
576
00:48:33,336 --> 00:48:35,297
vous ne pourriez pas. C'est trop profond.
577
00:48:35,383 --> 00:48:38,175
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval ?
578
00:48:38,684 --> 00:48:40,559
Je suis désolé d'avoir évoqué ce sujet.
579
00:48:40,646 --> 00:48:43,224
- Je sais juste que c'est un viaduc.
- Bon, d'accord.
580
00:48:43,320 --> 00:48:46,242
Je comprends pour le cheval, le comte
et tout le reste.
581
00:48:46,328 --> 00:48:48,573
Je comprends pas pour le duc.
582
00:48:48,792 --> 00:48:51,204
Je plaisantais.
583
00:48:51,299 --> 00:48:53,759
Ils vont construire un tunnel là-bas
ce matin.
584
00:48:53,847 --> 00:48:57,268
- C'est clair ?
- Oui, sauf pour le duc.
585
00:48:57,355 --> 00:49:00,397
Bon. On peut passer à un autre sujet.
586
00:49:00,698 --> 00:49:02,824
Je vais vous montrer notre cimetière.
587
00:49:02,912 --> 00:49:06,618
Il y a 50 personnes qui meurent d'envie
d'y aller. Mais je vous aime bien.
588
00:49:06,713 --> 00:49:09,469
- Vous êtes mon ami.
- Vous passerez avant les autres.
589
00:49:09,554 --> 00:49:12,309
- Vous m'aimez bien.
- Vous aurez une position stable.
590
00:49:12,394 --> 00:49:15,316
- Bien.
- Horizontale, si je peux m'arranger.
591
00:49:15,402 --> 00:49:18,907
- Bon, aux enchères, si quelqu'un dit 100 $...
- Je dis 200.
592
00:49:18,994 --> 00:49:20,871
Génial. Si quelqu'un dit 200 $...
593
00:49:20,958 --> 00:49:22,371
- Je dis 300.
- Super.
594
00:49:22,462 --> 00:49:25,468
- Vous savez comment y aller ?
- Non.
595
00:49:25,637 --> 00:49:28,178
Vous prenez l'allée étroite
596
00:49:28,268 --> 00:49:30,977
jusqu'à la petite jungle là-bas. Vous voyez ?
597
00:49:31,067 --> 00:49:32,979
- Là où il y a les palmiers ?
- Oui.
598
00:49:33,072 --> 00:49:37,540
Ensuite, il y a une petite clairière
entourée d'un grillage.
599
00:49:37,625 --> 00:49:40,548
- Vous voyez le grillage là-bas ?
- Pourquoi un grillage ?
600
00:49:40,633 --> 00:49:43,127
Bon, on ne va pas recommencer.
601
00:49:43,222 --> 00:49:44,850
Venez, je vais vous donner une chambre.
602
00:49:48,277 --> 00:49:51,901
Je comprends. Il faut faire monter
les enchères. On dit 100 $, 200 $.
603
00:49:51,995 --> 00:49:55,167
Quelqu'un dit 100 $, vous dites 200.
Il dit 200, vous dites 300.
604
00:49:55,254 --> 00:49:57,416
Vous m'aidez,
vous aurez ce que vous avez déjà.
605
00:49:57,510 --> 00:50:00,004
- J'ai rien.
- Soyez vigilant.
606
00:50:00,099 --> 00:50:02,178
Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
607
00:50:02,271 --> 00:50:05,443
Je sais pas ce que veut dire vigilant,
mais je le serai.
608
00:50:06,073 --> 00:50:10,327
Par ici, venez vous faire plumer,
espèces de gogos.
609
00:50:10,417 --> 00:50:14,006
Mesdames et messieurs, avant de passer
à l'affaire qui nous amène ici,
610
00:50:14,094 --> 00:50:16,504
à savoir la vente de lots à tout prix,
611
00:50:16,599 --> 00:50:19,439
on va s'amuser un tout petit peu.
612
00:50:19,524 --> 00:50:23,658
Je vous présente Mlle Polly Potter,
la cliente la plus lucrative de l'hôtel.
613
00:50:23,743 --> 00:50:26,369
En fait, c'est la seule qui paye.
614
00:50:26,458 --> 00:50:30,081
Elle va chanter pour vous et moi.
Mlle Potter.
615
00:50:32,891 --> 00:50:37,857
Les singes dans les arbresN'ont jamais l'air triste
616
00:50:38,113 --> 00:50:42,866
Ils sont toujours à la hauteurC'est vrai
617
00:50:43,001 --> 00:50:48,133
Pas comme ceux qu'on voitAccrochés aux barreaux du zoo
618
00:50:48,305 --> 00:50:53,224
Les singes dans les arbresFont leur danse du singe
619
00:50:54,947 --> 00:50:57,704
Au milieu des manguesLes singes se balancent
620
00:50:57,788 --> 00:51:02,006
On les voit faireLeur danse du singe
621
00:51:05,307 --> 00:51:10,060
Un petit singe joue sur une seule noteEt leur donne la réplique
622
00:51:10,278 --> 00:51:12,571
Pour faire la danse du singe
623
00:51:13,954 --> 00:51:19,122
Laissez-moi vous emmenerDans la jungle
624
00:51:19,343 --> 00:51:23,810
Si vous êtes trop vieux pour danserTrouvez-vous des glandes de singe
625
00:51:24,105 --> 00:51:28,821
Allons-y, mes chérisVoici la théorie de Darwin
626
00:51:28,909 --> 00:51:32,960
Qui nous dit à vous et moiDe faire la danse du singe
627
00:54:41,358 --> 00:54:44,149
C'est ça, la Floride :
chansons, danses et amusement.
628
00:54:44,240 --> 00:54:46,450
Ensuite, il y aura des sandwiches.
629
00:54:46,538 --> 00:54:49,329
Mais si on ne vent pas de lots,
il n'y en aura pas.
630
00:54:49,420 --> 00:54:53,638
La Floride. Le soleil toute l'année.
631
00:54:53,723 --> 00:54:56,265
Commençons la vente aux enchères
avant la tornade.
632
00:54:56,355 --> 00:54:58,232
Par ici. Avancez-vous.
633
00:54:58,318 --> 00:55:01,692
Vous êtes à Cocoanut Manor,
l'une des plus belles villes de Floride.
634
00:55:01,785 --> 00:55:04,410
Elle a encore besoin de retouches,
comme tout le monde.
635
00:55:04,500 --> 00:55:08,456
C'est un quartier résidentiel,
à un jet de pierre de la gare, pour ainsi dire.
636
00:55:08,552 --> 00:55:11,048
Jetez-nous la pierre,
nous construirons la gare.
637
00:55:11,143 --> 00:55:13,685
On va y construire
800 résidences magnifiques.
638
00:55:13,774 --> 00:55:17,230
Elles sont encore mieux sur plan.
On peut choisir tout ce qu'on veut.
639
00:55:17,324 --> 00:55:19,950
Même des trucs en stuc. Ou en sucre.
640
00:55:20,040 --> 00:55:22,285
C'est le moment d'acheter,
en période de boom.
641
00:55:22,379 --> 00:55:25,088
Vous connaissez le proverbe ?
''Le boom fait boum.''
642
00:55:25,178 --> 00:55:28,303
Voici ce que je vous garantis
personnellement.
643
00:55:28,395 --> 00:55:32,268
Si ces lots ne doublent pas en un an,
je ne sais pas ce que vous ferez.
644
00:55:32,363 --> 00:55:36,949
Lot n° 20, au coin de DeSource Avenue.
645
00:55:37,125 --> 00:55:40,334
Vous savez qui est DeSource.
Il a découvert de l'eau.
646
00:55:40,425 --> 00:55:44,050
Vous connaissez tous le nom
qu'on a donné à l'eau : l'eau DeSource.
647
00:55:44,143 --> 00:55:48,776
6 m à l'avant, 4 m à l'arrière
et de splendides poubelles.
648
00:55:48,863 --> 00:55:52,784
Vos offres pour ce lot ? Une fois, deux fois.
649
00:55:53,333 --> 00:55:54,746
200 $.
650
00:55:55,046 --> 00:55:58,218
Ce monsieur en offre 200 $. Qui dit 300 ?
651
00:55:58,305 --> 00:55:59,505
300 $.
652
00:56:01,687 --> 00:56:04,563
Cet autre monsieur dit 300.
Quelqu'un pour 400 $ ?
653
00:56:04,779 --> 00:56:06,061
400 $.
654
00:56:08,664 --> 00:56:12,370
Les enchères sont presque terminées.
Il ne reste que la fusillade.
655
00:56:12,466 --> 00:56:14,795
- On verra ça plus tard.
- 500 $.
656
00:56:16,142 --> 00:56:18,850
- Aurais-je entendu 600 ?
- 600 $.
657
00:56:19,107 --> 00:56:20,652
Adjugé, vendu pour 600 $.
658
00:56:20,736 --> 00:56:23,908
Emballez ce lot et mettez-y du poison.
659
00:56:24,078 --> 00:56:27,619
Bon, j'ai été réglo sur ce coup-là.
C'est une réussite.
660
00:56:28,506 --> 00:56:32,558
Encore un coup comme ça,
et je vends mon corps à la science.
661
00:56:32,976 --> 00:56:34,805
Passons au lot n° 21 .
662
00:56:34,897 --> 00:56:38,735
C'est là-bas. À l'endroit du cocotier.
663
00:56:38,824 --> 00:56:41,746
- Vos offres pour ce lot ?
- 200 $.
664
00:56:42,166 --> 00:56:45,172
Mon ami, le lait des noix de coco
vaut plus de 200 $.
665
00:56:45,258 --> 00:56:47,800
Et quel lait !
Du lait pour des vaches à lait repues.
666
00:56:47,889 --> 00:56:49,385
- Qui dit 300 ?
- 300 $.
667
00:56:49,476 --> 00:56:50,509
- 400.
- 400 $.
668
00:56:50,604 --> 00:56:51,804
- 500.
- 500 $.
669
00:56:51,899 --> 00:56:55,107
600, 700, 800,
qu'est-ce que ça peut me faire ?
670
00:56:55,492 --> 00:56:57,951
Vous vous en fichez ? Et moi ?
671
00:56:58,040 --> 00:57:00,285
Vendu à Je M'en Fiche pour 800 $.
672
00:57:01,549 --> 00:57:03,628
J'espère que vous avez plein de caries.
673
00:57:03,721 --> 00:57:06,892
Souvenez-vous : les abcès ont toujours tort.
674
00:57:08,316 --> 00:57:11,107
Quand il a dit : ''Pourquoi via un duc ?'',
j'ai flairé
675
00:57:11,198 --> 00:57:13,693
quelque chose sans savoir ce que c'était.
676
00:57:14,582 --> 00:57:16,293
Passons au lot n° 22.
677
00:57:16,379 --> 00:57:19,052
- Vos offres pour le lot n° 22 ?
- 100 $.
678
00:57:19,136 --> 00:57:20,965
- Vendu pour 100...
- 200 $.
679
00:57:22,895 --> 00:57:26,019
Croyez-moi,
il faut se lever tôt pour sortir du lit.
680
00:57:26,111 --> 00:57:28,571
- Passons au lot n° 23.
- 200 $.
681
00:57:28,994 --> 00:57:31,916
Qu'allez-vous faire de tous ces lots ?
Y jouer au loto ?
682
00:57:32,002 --> 00:57:33,629
- Qui dit 300 ?
- 400 $.
683
00:57:33,714 --> 00:57:35,425
400 $. Aurais-je entendu 500 ?
684
00:57:35,511 --> 00:57:37,304
- 500 $.
- Vendu à ce monsieur...
685
00:57:37,390 --> 00:57:38,970
- 600 $.
- 700.
686
00:57:39,061 --> 00:57:41,187
700 $. Vendu à ce monsieur...
687
00:57:41,275 --> 00:57:42,986
- 800 $.
- Aurais-je entendu 9 ?
688
00:57:43,071 --> 00:57:45,993
- 9 ?
- 9, et maintenant 10.
689
00:57:46,413 --> 00:57:49,123
J'entends 10, mais il en reste plein.
690
00:57:49,212 --> 00:57:52,217
9 ? Le monsieur qui a dit 7 dit 9 ?
691
00:57:52,303 --> 00:57:55,225
Il redit 7 ? Vous dites 6 ?
692
00:57:55,311 --> 00:57:57,888
Il dit 6, je dis 7. Il dit 7, je dis 8.
693
00:57:57,984 --> 00:58:00,776
Il dit 8, je dis 9. Il me reste plein de chiffres.
694
00:58:00,867 --> 00:58:03,278
Je commence, j'arrête pas. Je surenchéris.
695
00:58:03,373 --> 00:58:05,749
Je monte plus haut. Toujours plus haut.
696
00:58:05,838 --> 00:58:08,332
Vous décollerez quand je vous attraperai.
697
00:58:08,427 --> 00:58:10,423
Vendu à l'indien pour 800 $.
698
00:58:10,892 --> 00:58:13,566
Écartez-vous de cet arbre avant qu'il meure.
699
00:58:22,255 --> 00:58:23,371
- 50 $.
- Vendu pour...
700
00:58:23,467 --> 00:58:24,713
200 $ !
701
00:58:24,802 --> 00:58:26,597
Trop tard !
702
00:58:28,144 --> 00:58:30,686
Passons au lot n° 25, où nous sommes.
703
00:58:30,776 --> 00:58:33,354
Enlevez vos pieds de là. Vous salissez tout.
704
00:58:33,450 --> 00:58:38,416
Ce lot n'a pas l'air très grand, mais il sera
à vous pour une bouchée de pain.
705
00:58:38,505 --> 00:58:40,999
Vos offres pour le lot n° 25 ?
N'importe laquelle.
706
00:58:41,094 --> 00:58:43,220
Qui commence ? Personne ?
707
00:58:43,308 --> 00:58:44,555
Personne...
708
00:58:45,480 --> 00:58:47,642
Où est passé Jeannot Lapin ?
709
00:58:48,822 --> 00:58:50,783
Vos offres pour le lot 25 ?
710
00:58:51,037 --> 00:58:54,542
Allez. Vous pouvez faire une enchère.
C'est un pays libre.
711
00:58:54,629 --> 00:58:56,589
Vos offres pour le lot 25 ?
712
00:58:57,678 --> 00:59:01,384
Votre offre pour le lot 25 et un an
d'abonnement à Youth's Companion ?
713
00:59:01,480 --> 00:59:05,270
Un an d'abonnement ?
J'essaie d'aller à l'université.
714
00:59:05,365 --> 00:59:08,870
Six mois d'abonnement ?
Ça me permettra d'aller au lycée.
715
00:59:08,957 --> 00:59:11,534
Quelqu'un veut acheter un crayon à papier ?
716
00:59:11,755 --> 00:59:14,761
Qui veut se battre avec moi pour 5 $ ?
717
00:59:16,392 --> 00:59:19,018
Il vaut mieux que je parte
s'il n'y a plus d'enchères.
718
00:59:19,108 --> 00:59:22,447
Qu'est-ce que vous avez ?
Vous ne voulez pas gagner d'argent ?
719
00:59:22,534 --> 00:59:26,585
J'essaie encore un lot,
et si je ne le place pas, je plie bagages.
720
00:59:26,669 --> 00:59:30,257
Prenons le lot n° 26,
le lot vedette de la séance.
721
00:59:30,345 --> 00:59:33,719
Près de la souche, là-bas,
avec vue sur l'océan.
722
00:59:33,812 --> 00:59:37,067
L'un des plus beaux sites de Floride.
J'attends une offre.
723
00:59:37,154 --> 00:59:38,817
- 200 $.
- 300 $.
724
00:59:39,995 --> 00:59:42,371
- Qui dit 400 ?
- 400 $.
725
00:59:42,460 --> 00:59:45,833
Aurais-je entendu... Sortez Winnie l'Ourson.
Il va tout gâcher.
726
00:59:45,926 --> 00:59:47,803
- Qui dit 500 ?
- 500 $.
727
00:59:47,889 --> 00:59:49,303
- 600 ? Allez...
- 800 $.
728
00:59:49,393 --> 00:59:52,067
800 $. Cet homme a une vue de l'avenir.
729
00:59:52,234 --> 00:59:55,026
Et une belle coupe de cheveux.
Qui dit 1 000 ?
730
00:59:55,117 --> 00:59:56,198
1 000 $.
731
00:59:56,286 --> 00:59:59,742
Voilà un homme avec une double vue
et une plus belle coupe. 1 100 ?
732
00:59:59,836 --> 01:00:01,583
- 1 100 $.
- Voilà un homme astigmate.
733
01:00:01,674 --> 01:00:04,050
- 1 200 ? Allez, 1 200 ?
- 1 200 $.
734
01:00:04,139 --> 01:00:06,385
Sitôt dit, sitôt fait. Qui dit 1 300 ?
735
01:00:06,479 --> 01:00:07,975
- Allez, 1 300.
- J'en offre...
736
01:00:08,066 --> 01:00:10,276
1 300 $ ? J'ai bien entendu 1 300 ?
737
01:00:10,907 --> 01:00:13,318
1 200 ? Une fois, deux fois...
738
01:00:13,413 --> 01:00:17,203
Vendu à M. Adams pour 1 200 $.
Un beau terrain que vous avez là, mon pote.
739
01:00:17,298 --> 01:00:19,092
- Bob, vous l'avez eu.
- Notez-le.
740
01:00:19,178 --> 01:00:22,136
- Que s'est-il passé ?
- Je proteste.
741
01:00:22,227 --> 01:00:22,809
Je n'ai pas pu faire une enchère.
742
01:00:23,815 --> 01:00:26,440
Comment ça ?
Je ne fais pas de discrimination.
743
01:00:26,530 --> 01:00:29,204
Vous avez eu les mêmes chances
que les autres.
744
01:00:30,247 --> 01:00:33,122
M. Hammer. On m'a volée.
745
01:00:33,589 --> 01:00:34,789
Quoi ? Volée ?
746
01:00:34,884 --> 01:00:38,009
- Mon collier, dans votre l'hôtel.
- Oh, mère !
747
01:00:38,644 --> 01:00:41,139
Il vaut 100 000 $.
748
01:00:42,487 --> 01:00:43,652
Il avait de la valeur ?
749
01:00:43,741 --> 01:00:47,364
De la valeur ? J'offre une récompense
de 1 000 $ si on me le rapporte.
750
01:00:47,458 --> 01:00:50,417
Cette dame a perdu un collier
d'une valeur de 100 000 $
751
01:00:50,507 --> 01:00:52,753
et offre 1 000 $
à quiconque le lui rapportera.
752
01:00:52,847 --> 01:00:54,641
- 2 000.
- Vendu pour 2 000 $.
753
01:00:54,727 --> 01:00:57,222
- Notez-le.
- J'arrive.
754
01:00:57,359 --> 01:00:59,105
Je m'en charge.
755
01:01:00,032 --> 01:01:03,287
Reculez, faites de la place
et tenez-vous tranquilles.
756
01:01:03,373 --> 01:01:06,083
- Arrêtez.
- Allez. Que tout le monde recule.
757
01:01:07,050 --> 01:01:09,260
Qu'est-ce qu'il y a ? Il vous a fait mal ?
758
01:01:09,347 --> 01:01:11,593
Qu'est-ce qu'il y a ? Pousse pas.
759
01:01:11,687 --> 01:01:13,433
Allez.
760
01:01:13,525 --> 01:01:15,604
Vas-y. Bats-toi. Allez.
761
01:01:19,122 --> 01:01:21,165
M. Hammer, qu'est-ce qu'il a ?
762
01:01:21,252 --> 01:01:24,175
Je ne sais pas d'où il vient.
Il n'a pas de permis sur lui.
763
01:01:24,260 --> 01:01:26,137
Qu'est-ce que c'est ? Quoi ?
764
01:01:28,897 --> 01:01:32,236
Oui, c'est lui. Cher monsieur.
765
01:01:33,283 --> 01:01:34,994
Je suis si heureuse.
766
01:01:35,079 --> 01:01:37,408
Il faut que je vous embrasse
encore une fois.
767
01:01:37,502 --> 01:01:40,258
C'est bien ça.
Je vous ai vu dans la chambre hier soir.
768
01:01:40,343 --> 01:01:42,386
Vous voliez pour avoir une récompense ?
769
01:01:42,474 --> 01:01:44,635
Allez, mettez-vous à table.
770
01:01:44,771 --> 01:01:46,482
Lâchez ça.
771
01:01:47,278 --> 01:01:50,449
Bon. Lâchez-le. Allez.
772
01:01:51,120 --> 01:01:53,413
Comment saviez-vous
que le collier était là ?
773
01:01:53,501 --> 01:01:56,043
- Inspecteur, je peux faire une suggestion ?
- Quoi ?
774
01:01:56,133 --> 01:02:00,007
Le monsieur qui a acheté le lot
sait peut-être quelque chose.
775
01:02:00,102 --> 01:02:04,403
- Pourquoi voulait-il l'acheter à tout prix ?
- Pourquoi l'avez-vous acheté ?
776
01:02:04,947 --> 01:02:06,147
Cela ne vous regarde pas.
777
01:02:06,242 --> 01:02:08,820
- Il est prêt à tout.
- Non, mère.
778
01:02:08,916 --> 01:02:13,086
Quand un homme ne veut rien dire,
en général, c'est à cause d'une femme.
779
01:02:13,219 --> 01:02:15,796
- Qui est-ce ?
- Cela ne vous regarde pas.
780
01:02:16,143 --> 01:02:17,639
Je ne dirai rien.
781
01:02:17,981 --> 01:02:19,727
Vous ne direz rien.
782
01:02:19,903 --> 01:02:22,397
Ce type fait croire qu'il est idiot.
783
01:02:29,761 --> 01:02:32,517
On ne comprend rien quand il parle.
784
01:02:32,602 --> 01:02:37,401
- Quelqu'un veut-il dire quelque chose ?
- Moi, mais rien ne me vient à l'esprit.
785
01:02:37,488 --> 01:02:40,827
Si vous ne voulez pas m'en parler,
parlez-en à quelqu'un d'autre.
786
01:02:40,914 --> 01:02:43,491
- Un instant. Vous voulez dire...
- Assez. Allez.
787
01:02:43,588 --> 01:02:46,297
- Ne l'emmenez pas, je vous en prie.
- Quoi ?
788
01:02:46,679 --> 01:02:50,268
Je ne voulais pas que tu le voles.
Je ne pensais pas que tu le ferais.
789
01:02:50,355 --> 01:02:53,645
- Je me sens très mal.
- De quoi parlez-vous ?
790
01:02:53,989 --> 01:02:56,151
- Bob, que veut-elle dire ?
- Polly.
791
01:02:56,704 --> 01:02:59,199
- Donc c'est ça.
- C'est ma faute.
792
01:02:59,294 --> 01:03:01,540
Je ne pensais pas
qu'il me prendrait au sérieux.
793
01:03:01,634 --> 01:03:05,970
Je ne voulais pas que tu fasses ça,
juste que tu m'offres le même.
794
01:03:06,062 --> 01:03:09,935
Une minute. Vous m'accusez
d'avoir pris le collier de Mme Potter ?
795
01:03:10,030 --> 01:03:12,240
J'en porte l'entière responsabilité.
796
01:03:12,327 --> 01:03:15,203
Je plaisantais et tu m'as prise au sérieux.
797
01:03:15,377 --> 01:03:18,668
Quand tu m'as dit que tu l'avais pris,
je n'en revenais pas.
798
01:03:18,761 --> 01:03:20,472
Pris quoi ?
799
01:03:20,891 --> 01:03:22,721
Polly, elle est folle.
800
01:03:22,813 --> 01:03:25,390
- Ça me paraît tout à fait possible.
- Mère.
801
01:03:25,486 --> 01:03:29,074
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
Je l'ai supplié de le rendre.
802
01:03:29,663 --> 01:03:32,372
Je ne supporterai pas cela plus longtemps.
803
01:03:32,880 --> 01:03:35,090
Tout cela est ridicule.
804
01:03:35,220 --> 01:03:36,716
Absurde.
805
01:03:37,851 --> 01:03:40,690
Vous croyez vraiment une seconde que...
806
01:03:43,072 --> 01:03:45,282
Je me fiche pas mal de ce que vous pensez.
807
01:03:45,370 --> 01:03:47,782
Polly, vous savez que c'est un mensonge ?
808
01:03:47,877 --> 01:03:51,715
Ce n'était qu'un flirt sans importance,
mais il a perdu la tête.
809
01:03:52,012 --> 01:03:54,139
- C'est un mensonge, vous savez ?
- Bien sûr.
810
01:03:54,227 --> 01:03:56,435
Personne ne me ferait avaler ça.
811
01:03:56,523 --> 01:03:58,685
- Polly.
- Mère, je n'en crois rien.
812
01:03:59,030 --> 01:04:02,238
M. Adams, je vous demanderais
de ne plus jamais parler à ma fille.
813
01:04:02,330 --> 01:04:05,621
- Bob, je pars avec vous.
- Tu restes ici.
814
01:04:05,714 --> 01:04:09,135
Oui, Polly. Restez ici.
815
01:04:10,017 --> 01:04:12,059
Ça ne durera pas longtemps.
816
01:04:12,146 --> 01:04:15,271
- Toute cette histoire est ridicule.
- Vous êtes prêt ?
817
01:04:19,374 --> 01:04:21,869
- Oui.
- Je suis navrée, Bob.
818
01:04:23,468 --> 01:04:25,380
Arrêtez de jouer la comédie.
819
01:04:26,016 --> 01:04:29,805
Bon. J'aurai ses aveux dans une demi-heure.
Par ici, vous.
820
01:04:29,900 --> 01:04:33,441
- Reviens.
- Passons au lot n° 27.
821
01:04:33,535 --> 01:04:36,326
J'ai eu tellement de mal
à placer tous ces lots
822
01:04:36,417 --> 01:04:39,257
que je vous donnerai 200 g de thé
pour chaque lot vendu.
823
01:04:39,341 --> 01:04:41,302
Il y a un moyen de laver cette insulte.
824
01:04:41,388 --> 01:04:44,976
Tu dois faire oublier aux gens
que tu as fréquenté ce jeune homme.
825
01:04:45,064 --> 01:04:47,107
Mère ! Qu'est-ce que tu dis ?
826
01:04:47,194 --> 01:04:50,949
Tu n'en as fait qu'à ta tête
et vois ce qui est arrivé. À mon tour.
827
01:04:51,247 --> 01:04:52,827
- M. Yates ?
- Oui, Mme Potter ?
828
01:04:52,918 --> 01:04:55,294
Ma fille est revenue sur sa décision.
829
01:04:55,382 --> 01:04:56,463
Mère.
830
01:04:56,552 --> 01:04:59,093
Vos fiançailles seront annoncées ce soir.
831
01:04:59,434 --> 01:05:01,310
C'est merveilleux, Polly.
832
01:05:01,397 --> 01:05:04,403
- Je donnerai un dîner à l'hôtel...
- Un dîner ?
833
01:05:04,488 --> 01:05:07,697
- Le dîner à 30 ou à 40 cents ?
- Invitez donc tout le monde.
834
01:05:07,789 --> 01:05:10,414
À 50 cents, le dessert est inclus.
835
01:05:10,504 --> 01:05:14,377
... en l'honneur des fiançailles
de ma fille avec M. Harvey Yates.
836
01:05:14,472 --> 01:05:17,264
Je suis le dernier à vous féliciter,
et vous aussi.
837
01:05:17,354 --> 01:05:20,230
Je suis sûr
que votre mariage sera très déprimant.
838
01:05:20,404 --> 01:05:23,993
- Félicitations, Yates.
- Félicitations, Polly.
839
01:05:35,401 --> 01:05:37,527
- Vous venez, Polly ?
- Un instant.
840
01:05:37,615 --> 01:05:40,324
- Allez-y, je vous en prie.
- Qu'y a-t-il, chérie ?
841
01:05:40,414 --> 01:05:42,991
Rien. Partez, je vous en prie.
842
01:05:43,380 --> 01:05:45,672
Très bien. Je vous attendrai.
843
01:07:06,591 --> 01:07:09,513
T'as la clé ? Bien. Attends.
844
01:07:09,599 --> 01:07:13,555
J'ai la scie. Trouve quelque chose.
On doit sortir Bob. Dépêche-toi.
845
01:07:22,256 --> 01:07:24,930
- Comment ça va ?
- Bonjour. Que faites-vous là ?
846
01:07:25,013 --> 01:07:28,103
- Ils autorisent les visites ?
- On doit vous sortir de là.
847
01:07:28,188 --> 01:07:30,766
- Il faut faire vite.
- Ce n'était pas la peine.
848
01:07:30,862 --> 01:07:34,034
- Autant que je reste ici.
- Vous devez sortir.
849
01:07:34,120 --> 01:07:36,662
- Polly, elle vous veut.
- Polly veut de moi ?
850
01:07:36,751 --> 01:07:39,674
Il faut qu'elle vous ait parce que,
ce soir, elle se fiance.
851
01:07:39,759 --> 01:07:40,876
Elle se fiance ?
852
01:07:40,971 --> 01:07:44,511
Elle va se marier. Mme Potter,
elle donne un grand dîner de fiançailles.
853
01:07:44,605 --> 01:07:47,183
- À qui ?
- À Polly. Il est fiancé à Polly.
854
01:07:47,279 --> 01:07:50,035
- Tout le monde sera là. Vous aussi.
- Polly va épouser Yates ?
855
01:07:50,120 --> 01:07:52,495
- C'est ça.
- Sortez-moi vite de là.
856
01:07:52,583 --> 01:07:56,254
On va vous sortir. Hé, plouc. Allez.
Dépêche-toi. Vite.
857
01:08:08,499 --> 01:08:10,210
On va vous faire sortir.
858
01:08:11,465 --> 01:08:14,554
Merci. Je ne veux pas à manger.
Ce n'est pas le moment.
859
01:08:14,640 --> 01:08:18,145
- Dépêchez-vous. Sortez-moi de là.
- On va vous faire sortir.
860
01:08:21,742 --> 01:08:23,654
Quoi ? Qu'est-ce que t'as fait ?
861
01:08:23,747 --> 01:08:26,621
- Allez. Force la serrure.
- Allez. Dépêchez-vous.
862
01:08:27,757 --> 01:08:30,216
Qu'est-ce que t'attends ? Allez.
863
01:08:32,018 --> 01:08:34,228
Arrêtez de vous battre.
Ce n'est pas le moment.
864
01:08:34,315 --> 01:08:36,691
Allez. Dépêchez-vous. Sortez-moi de là, vite.
865
01:08:36,780 --> 01:08:38,526
Allez. Vite.
866
01:08:43,714 --> 01:08:46,673
Allez. Dépêchez-vous, Bob.
Tout le monde est parti.
867
01:09:05,854 --> 01:09:08,610
Vraiment ? Bon, je m'en occupe.
868
01:09:09,363 --> 01:09:10,444
Garçon.
869
01:09:11,535 --> 01:09:14,326
On me dit
qu'il y a une partie de poker chambre 420.
870
01:09:14,417 --> 01:09:17,507
- Trouvez-moi un siège.
- Oui, monsieur.
871
01:09:23,566 --> 01:09:25,277
D'accord. J'arrive.
872
01:09:25,362 --> 01:09:28,367
Ça va, Bob. La voie est libre.
Personne à l'horizon.
873
01:09:31,168 --> 01:09:34,340
Le voilà. On l'a. C'est bien vrai.
874
01:09:34,928 --> 01:09:38,469
- Bonjour. Vous êtes en liberté provisoire ?
- Ces messieurs m'ont aidé.
875
01:09:38,563 --> 01:09:42,020
Je vous remercie infiniment.
Ils m'ont dit que l'idée venait de vous.
876
01:09:42,114 --> 01:09:45,737
- Comment vous remercier ?
- Vous en ferez peut-être autant un jour.
877
01:09:45,831 --> 01:09:49,882
- Eh bien, arrivederci. Au revoir.
- Je ne sais comment vous remercier.
878
01:10:01,621 --> 01:10:03,415
Ça, c'est de la polygamie.
879
01:10:03,668 --> 01:10:06,294
Croyez-moi,
ce n'est pas drôle d'être en prison.
880
01:10:06,383 --> 01:10:09,473
Ce n'est pas un endroit
pour un jeune homme. Pas de promotion.
881
01:10:09,558 --> 01:10:13,396
Sérieusement, vous saviez que l'histoire
de Penelope était un mensonge ?
882
01:10:13,485 --> 01:10:17,535
Pourquoi s'inquiéter ?
Aujourd'hui parti, demain ici.
883
01:10:17,620 --> 01:10:20,959
Mais vous savez que c'était un mensonge.
Comment le prouver ?
884
01:10:21,046 --> 01:10:22,590
Qu'est-ce que c'est ?
885
01:10:26,602 --> 01:10:29,179
''La police recherche un rouquin muet.''
886
01:10:34,747 --> 01:10:36,410
Qu'est-ce qui se passe ?
887
01:10:38,006 --> 01:10:40,762
Tout est tombé.
888
01:10:41,598 --> 01:10:43,261
Un pamplemousse.
889
01:10:53,838 --> 01:10:56,415
J'espère que j'ai encore
mes sous-vêtements.
890
01:10:58,517 --> 01:10:59,717
Vous savez...
891
01:11:02,192 --> 01:11:04,901
Donnez-moi ça. Je me sentais un peu nu.
892
01:11:05,826 --> 01:11:07,026
- Bob.
- Oui, monsieur.
893
01:11:07,121 --> 01:11:09,164
Montez compter les chambres.
894
01:11:09,252 --> 01:11:11,462
Je crois que le 3e étage a disparu.
895
01:11:12,218 --> 01:11:15,557
Je vais mettre ça là avant de monter.
896
01:11:15,644 --> 01:11:18,352
Attendez un instant.
''Blackstone Hotel, Chicago''...
897
01:11:18,442 --> 01:11:21,019
''Statler Hotel, Cleveland'' ? C'est à moi.
898
01:11:21,867 --> 01:11:23,447
Compris ?
899
01:11:29,136 --> 01:11:31,512
Jamais vu autant de papiers.
900
01:11:31,852 --> 01:11:34,642
''Granada Road. Cocoanut Road.''
901
01:11:39,287 --> 01:11:41,117
''Granada Road, Cocoanut...''
902
01:11:44,592 --> 01:11:45,757
''Granada...''
903
01:11:47,141 --> 01:11:51,096
Si vous le reprenez encore deux fois,
vous avez le droit de le garder.
904
01:11:57,542 --> 01:11:59,538
Donnez-moi ça.
905
01:12:00,591 --> 01:12:03,800
Vous pouvez faire mieux
mais vous ne savez pas la nouer.
906
01:12:16,674 --> 01:12:17,874
''Granada Road...''
907
01:12:17,969 --> 01:12:21,093
Ne dites rien. Il va vous enlever
les mots de la bouche.
908
01:12:21,185 --> 01:12:22,598
''Granada...''
909
01:12:26,323 --> 01:12:29,828
''Granada Road. Cocoanut Road.
Souche creuse. Bijoux.''
910
01:12:30,000 --> 01:12:33,457
- Où avez-vous trouvé ça ?
- Devoir demander ça à ce type.
911
01:12:33,551 --> 01:12:35,593
Où avez-vous trouvé ça ?
912
01:12:39,064 --> 01:12:43,614
La personne qui a dessiné ça sait
quelque chose au sujet du vol. Regardez.
913
01:15:30,167 --> 01:15:33,624
Les cieux
914
01:15:33,718 --> 01:15:37,175
seront bleus
915
01:15:39,483 --> 01:15:42,738
Quand mes rêves
916
01:15:42,825 --> 01:15:46,364
deviendront réalité
917
01:15:48,798 --> 01:15:51,804
J'aurai
918
01:15:51,889 --> 01:15:55,061
le sourire aux lèvres
919
01:15:57,111 --> 01:16:00,402
Quand mes rêves
920
01:16:00,495 --> 01:16:04,083
deviendront réalité
921
01:16:05,424 --> 01:16:09,558
Ce château en Espagne
922
01:16:09,643 --> 01:16:13,979
que j'ai dans la tête
923
01:16:14,071 --> 01:16:18,157
Sera en réalité
924
01:16:18,248 --> 01:16:21,420
un nid d'amour
925
01:16:24,431 --> 01:16:29,480
J'y serai
926
01:16:29,569 --> 01:16:32,777
avec toi
927
01:16:34,790 --> 01:16:39,091
Quand mes rêves
928
01:16:39,176 --> 01:16:43,893
deviendront réalité
929
01:16:51,917 --> 01:16:54,876
Penelope, ma chère, merci d'être venue.
930
01:16:54,967 --> 01:16:56,629
Merci mille fois, Mme Potter.
931
01:16:56,721 --> 01:16:58,551
Comme c'est charmant !
932
01:16:58,727 --> 01:17:00,853
- Tu as de la chance, Harvey.
- Oui.
933
01:17:00,941 --> 01:17:03,982
- La soirée sera très réussie.
- Je l'espère.
934
01:17:04,074 --> 01:17:06,283
- Bonjour, Penelope.
- Bonjour.
935
01:17:06,371 --> 01:17:09,911
- Je ne savais pas que vous seriez là.
- Où vous êtes, je suis.
936
01:17:13,096 --> 01:17:14,843
- Bonsoir.
- Bonsoir.
937
01:17:14,935 --> 01:17:18,641
- M. Hammer vient-il ?
- M. Hammer ? Oui. Il arrive tout de suite.
938
01:17:28,636 --> 01:17:31,345
M. Hammer,
votre déguisement est splendide.
939
01:17:31,435 --> 01:17:34,227
Il a été condamné par Modes et Travaux.
940
01:17:34,318 --> 01:17:38,023
- J'adore la combinaison de couleurs.
- Pas une combinaison, un costume.
941
01:17:38,118 --> 01:17:42,538
Señor Chico Joseph Maria de Accunia,
942
01:17:42,630 --> 01:17:45,339
comte de Elsinore.
943
01:17:45,512 --> 01:17:47,425
Sur le morceau de musique 25.
944
01:17:55,955 --> 01:18:00,042
Comte, quand les invités seront partis,
j'aimerais que vous ramassiez les cendres.
945
01:18:00,133 --> 01:18:01,760
Son Excellence,
946
01:18:01,846 --> 01:18:05,386
l'ambassadeur de San Rafaelo.
947
01:18:06,065 --> 01:18:09,189
Señor de Harpeno.
948
01:18:36,560 --> 01:18:38,555
Rien sur ce coup-là.
949
01:18:41,321 --> 01:18:43,151
Une bouffée de cette vieille Irlande.
950
01:18:43,243 --> 01:18:45,619
Je vois ma vieille mère
qui descend le chemin.
951
01:18:45,707 --> 01:18:47,787
Je vois le vieux...
952
01:18:54,397 --> 01:18:56,226
Il court il court, le furet
953
01:18:59,827 --> 01:19:01,621
Le voilà qui passe par là.
954
01:19:07,054 --> 01:19:10,559
- Je suis ravie de vous voir, M. Hennessy.
- Je vous en prie.
955
01:19:10,981 --> 01:19:14,235
Il faut un représentant de l'ordre
à une soirée comme celle-ci.
956
01:19:14,322 --> 01:19:17,281
Une belle femme comme vous
a besoin d'être protégée,
957
01:19:17,372 --> 01:19:19,451
je suis là pour y veiller.
958
01:19:19,544 --> 01:19:21,836
Il y a de sombres individus dans le coin,
959
01:19:21,925 --> 01:19:23,588
et je vais les surveiller.
960
01:19:23,680 --> 01:19:25,890
- Que lui avez-vous donné ?
- J'ai rien donné.
961
01:19:25,977 --> 01:19:27,723
Donnez-moi ça.
962
01:19:28,650 --> 01:19:30,361
Qui a pris ma chemise ?
963
01:19:30,655 --> 01:19:32,450
Où est passée ma chemise ?
964
01:19:33,204 --> 01:19:34,866
Je veux ma chemise.
965
01:19:36,211 --> 01:19:38,837
- Vous avez perdu votre chemise.
- Oui.
966
01:19:39,470 --> 01:19:42,345
- Pouvez-vous la décrire ?
- Comment ça ?
967
01:19:42,936 --> 01:19:45,312
Regardez. Cette croix
968
01:19:45,568 --> 01:19:48,360
montre l'endroit
où votre chemise a été vue en dernier.
969
01:19:48,451 --> 01:19:51,540
- Arrêtez.
- Voulez-vous bien rester tranquille ?
970
01:20:00,063 --> 01:20:03,188
C'est bien ce que je pensais.
Vous vous êtes donné le mot
971
01:20:03,280 --> 01:20:05,906
et vous m'empêchez tous
de retrouver ma chemise.
972
01:20:05,996 --> 01:20:07,956
C'est faux, espèce de morveux.
973
01:20:08,043 --> 01:20:10,122
Morveux !
974
01:20:11,301 --> 01:20:13,713
- Je veux ma chemise.
- Il veut sa chemise.
975
01:20:13,808 --> 01:20:16,349
- Je veux ma chemise.
- Il veut sa chemise.
976
01:20:16,439 --> 01:20:17,935
Il veut sa chemise
977
01:20:18,026 --> 01:20:20,866
- Je veux ma chemise- Il veut sa chemise
978
01:20:20,950 --> 01:20:23,624
- Je veux ma chemise- Il veut sa chemise
979
01:20:25,128 --> 01:20:29,215
Je veux ma chemiseJe ne suis pas heureux sans ma chemise
980
01:20:29,305 --> 01:20:31,847
Il veut sa chemise, il veut sa chemise
981
01:20:31,936 --> 01:20:34,610
Il n'est pas heureux sans sa chemise
982
01:20:34,694 --> 01:20:37,616
- Je veux ma chemise- Il veut sa chemise
983
01:20:37,827 --> 01:20:40,037
Il n'est pas heureux sans sa chemise
984
01:20:40,124 --> 01:20:42,798
Il veut sa chemise, il veut sa chemise
985
01:20:42,882 --> 01:20:48,014
Il ne sera pas heureuxtant qu'il n'aura pas sa chemise
986
01:20:48,103 --> 01:20:49,683
Il l'a, il l'a !
987
01:20:49,774 --> 01:20:53,528
J'ai retrouvé ma chemiseDieu merci, j'ai ma chemise
988
01:20:53,617 --> 01:20:56,956
J'ai ma chemise, j'ai ma chemise
989
01:20:57,293 --> 01:21:00,798
Vous ne pouvez pas savoirla peine que j'avais
990
01:21:01,262 --> 01:21:04,220
Je croyais avoir perdu ma chemise
991
01:21:05,063 --> 01:21:09,649
- Offerte par mon frère Bert- Son frère Bert
992
01:21:09,741 --> 01:21:11,784
C'est pour ça que j'adore cette chemise
993
01:21:11,872 --> 01:21:13,749
- Cette belle chemise- Ma chemise
994
01:21:13,836 --> 01:21:15,498
Cette chemise splendide
995
01:21:16,008 --> 01:21:19,797
Maintenant que j'ai retrouvé ma chemise
996
01:21:23,109 --> 01:21:25,782
Au revoir !
997
01:21:32,717 --> 01:21:35,425
Mes amis, maintenant
qu'on a retrouvé la chemise,
998
01:21:35,515 --> 01:21:38,093
pourriez-vous retrouver
mon bouton de col ?
999
01:21:38,189 --> 01:21:39,566
Taille 35.
1000
01:21:39,651 --> 01:21:43,406
Mesdames et messieurs,
je vous prie de passer à table.
1001
01:21:43,494 --> 01:21:46,120
Nous aurons un petit spectacle
avant le souper.
1002
01:21:46,210 --> 01:21:47,754
Manger ! Allez.
1003
01:21:49,217 --> 01:21:53,173
Si on quittait les lieux pour se livrer
à un pelotage torride ?
1004
01:21:53,269 --> 01:21:54,433
Quoi ?
1005
01:22:05,592 --> 01:22:09,762
Mesdames et messieurs,
M. Hammer sera le Maître de Cérémonie.
1006
01:22:09,853 --> 01:22:11,730
M. Hammer.
1007
01:22:18,083 --> 01:22:19,829
Mesdames et messieurs,
1008
01:22:20,213 --> 01:22:21,673
200 $ !
1009
01:22:22,719 --> 01:22:25,011
Au nom du Rotary Club de Minneapolis,
1010
01:22:25,100 --> 01:22:28,225
je voudrais en profiter
pour vous accueillir à Waukegan.
1011
01:22:28,317 --> 01:22:32,820
Non. Pour mes bons et loyaux services
auprès des chemins de fer,
1012
01:22:32,912 --> 01:22:34,824
vous m'avez offert des traverses.
1013
01:22:34,917 --> 01:22:38,421
Bien sûr, ça me rappelle
l'histoire de l'lrlandais.
1014
01:22:42,561 --> 01:22:45,271
Elle est très drôle.
Si seulement je m'en souvenais...
1015
01:22:45,360 --> 01:22:49,281
''Souvent, dans la nuit calme,
On entend le tremblement d'une feuille
1016
01:22:49,371 --> 01:22:52,709
''Elle soupire dans les arbres
et le ruisseau gazouille
1017
01:22:52,795 --> 01:22:56,134
''Tout en continuant son chemin et...''
1018
01:23:03,072 --> 01:23:07,124
Bon, ça en fait un de moins.
Il en vaut bien trois normaux.
1019
01:23:07,208 --> 01:23:10,296
Où en étais-je ?
Oui, je suis sur la chaise. C'est ça.
1020
01:23:10,842 --> 01:23:13,218
Actions sur le bétail au taux de 15,25.
1021
01:23:13,306 --> 01:23:15,980
Les veaux avaient les muscles toniques.
1022
01:23:16,064 --> 01:23:18,559
Les œufs étaient instables
sur un marché en déclin.
1023
01:23:18,654 --> 01:23:22,242
Mes parents en discutèrent
et emménagèrent à New York.
1024
01:23:22,330 --> 01:23:25,786
Ils prirent une petite maison dans le Bronx
et c'est là
1025
01:23:25,880 --> 01:23:29,219
qu'Abraham Lincoln naquit,
à la grande surprise de mon père.
1026
01:23:29,306 --> 01:23:32,811
Et ce fut le début de la Lincoln Highway.
1027
01:23:32,898 --> 01:23:35,857
Mes amis,
étant donné que nous fêtons ce soir
1028
01:23:35,948 --> 01:23:37,778
les fiançailles de Mlle Polly,
1029
01:23:37,870 --> 01:23:40,910
je pense qu'il serait révoltant
que sa mère prenne la parole.
1030
01:23:41,002 --> 01:23:43,497
J'ai maintenant l'immense plaisir
de vous présenter
1031
01:23:43,592 --> 01:23:46,432
Mme Potter, bien conservée,
en partie dans du vinaigre.
1032
01:23:46,516 --> 01:23:48,678
Allez, applaudissez-la bien fort.
1033
01:23:48,772 --> 01:23:50,768
Un beau discours.
1034
01:23:51,320 --> 01:23:53,197
Mes chers amis,
1035
01:23:54,245 --> 01:23:57,285
si vous saviez comme tout me semble
1036
01:23:57,377 --> 01:24:00,336
idyllique ce soir.
1037
01:24:01,805 --> 01:24:06,273
Je regarde vos visages illuminés
d'un sourire joyeux.
1038
01:24:09,826 --> 01:24:12,700
Le monde entier
1039
01:24:13,000 --> 01:24:17,087
baigne dans une légère brume
fluide et lumineuse.
1040
01:24:17,554 --> 01:24:20,263
La pauvre, elle est complètement beurrée.
1041
01:24:20,896 --> 01:24:24,235
Je vous souhaite une très agréable soirée.
1042
01:24:24,948 --> 01:24:27,906
Quant à moi, je suis triste.
1043
01:24:30,712 --> 01:24:33,041
Je ne peux aller plus loin.
1044
01:24:33,553 --> 01:24:35,133
Je descends avec vous.
1045
01:24:36,769 --> 01:24:40,524
Mes amis, j'ai l'immense plaisir
de vous présenter
1046
01:24:40,780 --> 01:24:43,453
le futur marié, M. Yates. M. Harvey Yates.
1047
01:24:47,505 --> 01:24:50,261
Bonsoir, chers auditeurs.
De retour dans notre studio.
1048
01:24:50,346 --> 01:24:52,722
Apprêtez-vous à entendre votre speaker.
1049
01:24:53,228 --> 01:24:56,899
Mes très chers amis.
1050
01:25:11,650 --> 01:25:15,106
- Je ne sais vraiment pas quoi dire.
- Alors, ferme-la.
1051
01:25:16,119 --> 01:25:18,080
C'est une proposition géniale.
1052
01:25:20,380 --> 01:25:22,376
Je suis très honoré,
1053
01:25:22,971 --> 01:25:25,810
mais j'ai bien peur
de ne pas être doué pour les discours.
1054
01:25:25,895 --> 01:25:29,103
Néanmoins, M. Hammer,
c'est très gentil de me laisser la parole.
1055
01:25:29,195 --> 01:25:30,905
Venez me parler un de ces jours.
1056
01:25:30,991 --> 01:25:33,616
- J'allais juste...
- Venez voir mes fleurs.
1057
01:25:33,706 --> 01:25:36,581
- Je voulais dire...
- Je vous montrerai mes pensées.
1058
01:25:36,672 --> 01:25:39,346
Pour que vous lisiez dedans.
1059
01:25:39,555 --> 01:25:43,511
- J'allais dire...
- L'an prochain, j'en aurai des précoces.
1060
01:25:47,449 --> 01:25:49,160
J'allais dire...
1061
01:25:51,627 --> 01:25:55,215
Le courant n'a pas l'air de passer là-bas.
1062
01:25:55,470 --> 01:25:58,726
Je ne voudrais pas prendre
sur votre temps plus longtemps.
1063
01:25:58,812 --> 01:26:01,307
Je voulais sincèrement vous remercier tous
1064
01:26:01,402 --> 01:26:03,196
et comme je le disais,
1065
01:26:03,281 --> 01:26:07,416
- je ne voulais pas faire de discours.
- C'est réussi.
1066
01:26:08,044 --> 01:26:09,706
Maintenant, mes amis...
1067
01:26:15,814 --> 01:26:18,058
Qu'est-ce qu'il a ?
1068
01:26:18,194 --> 01:26:20,689
C'est le pétrole en provenance du Golfe.
1069
01:26:46,559 --> 01:26:48,685
M. Hammer ?
Vous pouvez faire quelque chose ?
1070
01:26:48,773 --> 01:26:51,481
Ce n'est pas la peine. Ils en font bien assez.
1071
01:26:56,459 --> 01:26:58,788
Mesdames et messieurs,
1072
01:26:59,007 --> 01:27:03,475
le premier morceau de musique
que nous aimerions présenter
1073
01:27:03,644 --> 01:27:07,944
sera le début et la fin d'un très...
1074
01:27:09,032 --> 01:27:12,038
On va faire de la musique.
1075
01:27:19,518 --> 01:27:24,021
Le premier morceau du programme
est un solo de piccolo, que nous passerons.
1076
01:27:24,697 --> 01:27:28,784
Le deuxième morceau sera Señor Pastrami,
le pianiste lithuanien.
1077
01:27:32,259 --> 01:27:36,345
Señor jouera d'abord :
''Une tasse de café, un sandwich et toi'',
1078
01:27:36,435 --> 01:27:38,265
extrait de l'opéra Aida.
1079
01:27:38,858 --> 01:27:41,900
Señor, permettez-moi
de vous accompagner à l'estrade.
1080
01:27:42,618 --> 01:27:46,456
Señor Pastrami,
quel est le premier morceau ?
1081
01:27:46,879 --> 01:27:48,162
Morceau n° 1 .
1082
01:29:57,964 --> 01:30:02,098
Mes amis, je voudrais maintenant
vous présenter une charmante jeune femme.
1083
01:30:02,516 --> 01:30:04,762
- Assis, devant.
- Assieds-toi.
1084
01:30:05,399 --> 01:30:08,738
La jeune femme qui va devenir
Mme Harvey Yates.
1085
01:30:08,866 --> 01:30:10,993
Il faudra me passer sur le corps.
1086
01:30:13,963 --> 01:30:16,504
Je sais que mes amis
ne souhaitent que mon bonheur.
1087
01:30:16,594 --> 01:30:19,268
Laissez-moi vous dire
combien j'y suis sensible.
1088
01:30:19,351 --> 01:30:23,605
Je peux sincèrement dire
que c'est le plus beau jour de ma vie.
1089
01:30:24,197 --> 01:30:25,908
Regardez ce que j'ai là.
1090
01:30:36,603 --> 01:30:40,608
C'est un petit cadeau de fiançailles
que M. Yates m'a donné.
1091
01:30:41,241 --> 01:30:43,283
Il vient d'écrire ce mot.
1092
01:30:43,538 --> 01:30:46,746
Mais il en a écrit un autre hier
quand le collier a été volé.
1093
01:30:46,838 --> 01:30:50,509
Tous les deux ont été écrits de sa main.
Je vais vous le lire.
1094
01:30:50,932 --> 01:30:54,187
Il décrit comment se rendre
à Cocoanut Manor et à la souche creuse
1095
01:30:54,274 --> 01:30:56,899
et dit : ''Souche creuse, bijoux.''
1096
01:30:58,577 --> 01:31:01,286
- Je n'en crois pas un mot.
- Vérifie toi-même.
1097
01:31:02,210 --> 01:31:04,456
- Yates est parti.
- Parti ?
1098
01:31:04,550 --> 01:31:07,092
Je lui ai donné
un chèque de 1 000 $ ce matin.
1099
01:31:07,181 --> 01:31:09,641
Heureusement qu'il était sans provision.
1100
01:31:09,855 --> 01:31:13,479
M. Hammer. Un homme
avec une moustache noire désire vous voir.
1101
01:31:13,573 --> 01:31:15,533
Dites-lui que j'en ai déjà une.
1102
01:31:15,620 --> 01:31:19,409
Vous devriez le voir.
Il s'appelle M. John W. Berryman.
1103
01:31:19,755 --> 01:31:23,593
Il a accepté mes plans
pour l'expansion de Cocoanut Manor.
1104
01:31:23,682 --> 01:31:26,177
- Bravo, mon vieux.
- Merci.
1105
01:31:29,739 --> 01:31:33,280
Il voudrait aussi savoir si vous pouvez
loger 400 clients ce week-end.
1106
01:31:33,373 --> 01:31:34,917
- 400 clients ?
- 400 clients.
1107
01:31:35,002 --> 01:31:37,676
Mais qu'est-ce qui se passe ?
1108
01:31:37,759 --> 01:31:40,433
Mère, il faut que tu admettes
que tu t'es trompée.
1109
01:31:40,516 --> 01:31:43,142
M. Adams, comment puis-je
me faire pardonner ?
1110
01:31:43,232 --> 01:31:45,275
Je vous en prie, Mme Potter.
1111
01:31:47,535 --> 01:31:51,752
Mesdames et messieurs, vous êtes tous
invités au mariage de ma fille.
1112
01:31:51,837 --> 01:31:55,009
Le mariage se déroulera comme prévu.
1113
01:31:55,262 --> 01:31:58,019
À l'exception, toutefois,
d'un léger changement.
1114
01:31:58,103 --> 01:32:00,978
Elle va épouser M. Robert Adams.
1115
01:32:01,905 --> 01:32:03,984
Hourra !
1116
01:32:08,170 --> 01:32:11,627
Les cieux
1117
01:32:11,721 --> 01:32:14,395
seront bleus
1118
01:32:14,478 --> 01:32:19,195
Quand mes rêves deviendront réalité
1119
01:32:21,496 --> 01:32:26,581
J'aurai le sourire aux lèvres
1120
01:32:28,096 --> 01:32:32,647
Quand mes rêves deviendront réalité
1121
01:32:34,154 --> 01:32:37,658
Ce château en Espagne
1122
01:32:37,745 --> 01:32:41,084
que j'ai dans la tête
1123
01:32:41,171 --> 01:32:44,212
Sera en réalité
1124
01:32:44,304 --> 01:32:47,096
Un nid d'amour
1125
01:32:48,732 --> 01:32:53,531
J'y serai avec toi
1126
01:32:56,502 --> 01:33:00,042
Quand mes rêves
1127
01:33:00,136 --> 01:33:03,641
Deviendront réalité
1128
01:33:03,729 --> 01:33:06,818
Fin
1129
01:33:19,895 --> 01:33:20,928
French
94975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.