Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:04,870
Чинция Торрини представляет...
2
00:00:04,870 --> 00:00:06,790
"Мятежная земля"
Чинция Торрини представляет...
3
00:00:06,790 --> 00:00:07,100
Чинция Торрини представляет...
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,770
В главных ролях:
5
00:00:10,930 --> 00:00:12,130
Анна Фавелла
6
00:00:12,340 --> 00:00:14,090
Родриго Гирао
7
00:00:15,050 --> 00:00:17,130
Фабрицио Буччи
8
00:00:18,340 --> 00:00:20,210
Сабрина Гарсиарена
9
00:00:21,700 --> 00:00:23,780
Умберто Сурита и другие...
10
00:00:25,010 --> 00:00:27,390
Режиссер
Чинция Торрини
11
00:01:57,620 --> 00:02:00,340
3 серия
12
00:02:01,820 --> 00:02:04,230
Луиза, как я рада видеть тебя счастливой.
13
00:02:04,320 --> 00:02:06,000
Ты тоже могла бы быть счастлива.
14
00:02:06,080 --> 00:02:08,950
Только тебе надо выкинуть из головы эти странные идеи.
15
00:02:09,030 --> 00:02:11,660
Дело в том, что я действительно была уверена в его невиновности.
16
00:02:12,510 --> 00:02:14,490
Все мы можем ошибаться.
17
00:02:14,990 --> 00:02:18,980
Разве не ты мне столько раз говорила,
что наука развивается путём проб и ошибок?
18
00:02:20,040 --> 00:02:23,870
Теперь, ты должна принять это и постараться двигаться вперед.
19
00:02:24,910 --> 00:02:26,480
Есть что-то, что останавливает меня...
20
00:02:29,880 --> 00:02:31,740
Нет ничего, что могло бы тебя остановить,
21
00:02:32,120 --> 00:02:34,400
кроме неприятных моментов в прошлом.
22
00:02:34,940 --> 00:02:37,740
И всё потому, что ты строила воздушные замки.
23
00:02:38,130 --> 00:02:40,680
Элена, забудь. Всё закончилось.
24
00:02:42,520 --> 00:02:44,880
Это правда, что капитан Джакьери написал тебе?
25
00:02:45,310 --> 00:02:47,680
И что папа отправил ему приглашение?..
26
00:02:47,760 --> 00:02:48,690
Что?!..
27
00:02:49,350 --> 00:02:53,870
Конечно, он не так богат... но он - обаятельный мужчина.
28
00:02:55,040 --> 00:02:56,480
- Да, но...
- Никаких "но"!
29
00:02:56,560 --> 00:02:58,560
Он - совершенство. И он из хорошей семьи,
30
00:02:58,640 --> 00:03:02,360
из династии военных. Его дядя - адмирал, и он - единственный сын.
31
00:03:02,470 --> 00:03:05,310
Ты помнишь тот красивый дом рядом с дворцом Марсили?
32
00:03:06,590 --> 00:03:08,500
- Да.
- Этот дом принадлежит его семье
33
00:03:08,580 --> 00:03:09,540
и достанется ему.
34
00:03:13,580 --> 00:03:15,500
В любом случае, мне кажется, сейчас не время.
35
00:03:18,130 --> 00:03:19,600
Мне будет достаточно твоего обещания.
36
00:03:20,470 --> 00:03:23,880
Когда ты тоже станешь счастливой,
тогда и моя жизнь будет действительно полной.
37
00:03:26,240 --> 00:03:28,720
Сейчас мне кажется, что я никогда не буду счастлива...
38
00:03:49,610 --> 00:03:52,560
Давай, живее! Двигайся!
39
00:03:56,900 --> 00:03:59,420
Двигайтесь, двигайтесь! Идите!
40
00:04:22,760 --> 00:04:23,870
Шевелись!
41
00:04:39,460 --> 00:04:42,540
Итак, в монастыре я узнал, что...
42
00:04:43,640 --> 00:04:47,860
старейшая монахиня отдала это... тому монаху.
43
00:04:48,000 --> 00:04:51,400
Этот монах - путешественник, я также
и его пытался найти чтобы расспросить,
44
00:04:51,460 --> 00:04:53,420
но это мне не удалось.
45
00:04:54,430 --> 00:04:56,910
Однако, в подземелье Роккаччи, я нашёл это.
46
00:04:57,070 --> 00:05:00,210
Кстати, я бы не смог побывать в подземельях,
если бы у меня не было вашей карты,
47
00:05:00,290 --> 00:05:03,320
я бы никогда их не нашёл,
ведь они так давно не используются,
48
00:05:03,500 --> 00:05:05,420
что, кажется, о них вообще позабыли...
49
00:05:06,030 --> 00:05:06,780
Посмотрите.
50
00:05:12,390 --> 00:05:16,340
Я так и знал... Это ваша дочь, правда?
51
00:05:17,550 --> 00:05:20,760
Это автопортрет. Я узнал её стиль.
52
00:05:20,870 --> 00:05:23,930
У Джулии с детства был большой талант к живописи.
53
00:05:24,410 --> 00:05:25,160
Да.
54
00:05:26,460 --> 00:05:27,820
Какие грустные глаза...
55
00:05:29,410 --> 00:05:31,530
Почему, бедная моя доченька...
56
00:05:34,860 --> 00:05:40,020
Как вы думаете, возможно ли,
чтобы кто-то запер её там, в подземельях?
57
00:05:40,100 --> 00:05:45,050
Нет... Нет. Ведь та тайная комната была абсолютно пустой.
58
00:05:46,060 --> 00:05:47,530
Там были только кровать и скамья...
59
00:05:48,830 --> 00:05:51,010
Ну, конечно, это могла быть тюремная камера.
60
00:05:51,090 --> 00:05:53,400
Иначе, как бы туда попал этот рисунок?
61
00:05:53,510 --> 00:05:57,370
Боже мой! Неужели, это всё по моей вине?
62
00:05:57,530 --> 00:06:00,030
Нет, нет! Вы здесь ни при чём.
63
00:06:00,130 --> 00:06:02,390
Разве это вы приказали запереть её? Нет!
64
00:06:03,700 --> 00:06:06,010
Зачем это сделал Винченци?
65
00:06:06,520 --> 00:06:07,710
Этого я не знаю...
66
00:06:08,860 --> 00:06:10,590
Но я говорил с его сыном,
67
00:06:10,690 --> 00:06:13,730
и он не знает всех фактов тех лет.
68
00:06:14,120 --> 00:06:16,680
Значит, возможно, моя дочь не покончила с собой.
69
00:06:16,730 --> 00:06:18,380
Возможно, ей удалось убежать.
70
00:06:19,020 --> 00:06:21,570
Или её могли убить, потому что...
71
00:06:22,480 --> 00:06:24,710
те доказательства, что я нашёл...
72
00:06:25,670 --> 00:06:29,520
говорят о совсем другой истории,
нежели та, которая была рассказана вам.
73
00:06:30,190 --> 00:06:34,450
Вы должны выяснить правду, граф.
Что бы ни произошло, я должен это знать.
74
00:06:34,600 --> 00:06:37,880
Ладно, я должен возвращаться в Роккаччу на свадьбу Луизы.
75
00:06:38,430 --> 00:06:41,150
Я воспользуюсь этим случаем, чтобы продолжить расследование.
76
00:06:57,670 --> 00:07:01,280
Всё, хватит!.. Пора возвращаться к работе!
77
00:07:03,700 --> 00:07:05,110
Только немного воды, пожалуйста...
78
00:07:05,190 --> 00:07:06,310
- Сто семьдесят восемь!
- Отойди!
79
00:07:06,390 --> 00:07:08,010
Сто семьдесят восемь!
80
00:07:08,090 --> 00:07:10,030
Пожалуйста, синьор, только немного воды...
81
00:07:11,260 --> 00:07:14,690
Сто семьдесят восемь!.. Ты хочешь что-то сказать?
82
00:07:18,330 --> 00:07:19,340
Нет, синьор.
83
00:07:20,380 --> 00:07:23,590
Очень хорошо. А теперь, шевелись!
Немедленно возвращайся к работе!
84
00:07:32,460 --> 00:07:33,730
Этот следит за тобой.
85
00:07:52,800 --> 00:07:53,790
Ты учишься?
86
00:07:57,220 --> 00:08:00,970
Правда, что во Флоренции ты ходила в университет,
переодевшись в юношу?
87
00:08:02,570 --> 00:08:04,240
Об этом происшествии тоже сообщили...
88
00:08:06,660 --> 00:08:08,550
Здесь, в поселке, все о тебе говорят.
89
00:08:08,820 --> 00:08:09,540
Почему?
90
00:08:10,730 --> 00:08:14,190
Потому... потому что ты отличаешься от других женщин.
91
00:08:14,860 --> 00:08:16,800
Раньше я думала, что это - добродетель.
92
00:08:18,660 --> 00:08:20,760
Ты хочешь украсть у доктора Тонали работу?
93
00:08:20,790 --> 00:08:23,380
Говорят, что ты хочешь лечить больных малярией.
94
00:08:25,180 --> 00:08:28,320
Без хинина ничего нельзя сделать. Они приговорены.
95
00:08:29,030 --> 00:08:30,470
Может, я мог бы тебе помочь?
96
00:08:30,550 --> 00:08:34,060
Да!.. По меньшей мере, ты мог бы купить хинин.
97
00:08:34,350 --> 00:08:38,500
И кроме того... отдать мне запас,
который был заперт у твоего отца.
98
00:08:38,690 --> 00:08:40,440
Ты ведь терпеть меня не можешь, правда?
99
00:08:41,480 --> 00:08:43,420
Ты станешь моим шурином!
100
00:08:44,010 --> 00:08:48,250
Я буду тебе благодарна и признательна,
только если ты сделаешь мою сестру счастливой.
101
00:08:49,260 --> 00:08:51,730
Это единственная связь между нами.
102
00:08:52,720 --> 00:08:59,620
Ну да... Ну а ты... как сделать счастливой тебя?
103
00:09:00,140 --> 00:09:02,080
А ты не думал о том, как можно сделать меня счастливой?
104
00:09:03,380 --> 00:09:06,630
Подумай о том, как помочь тем,
кто страдает и кто нуждается.
105
00:09:08,120 --> 00:09:09,850
Ты ведь теперь хозяин, да?
106
00:09:11,070 --> 00:09:13,980
Ты можешь принести сколько добра... столько и зла.
107
00:09:15,590 --> 00:09:17,030
Это в твоих силах.
108
00:09:21,200 --> 00:09:23,740
Франко Бачиони, 307!
109
00:09:27,560 --> 00:09:30,240
Карло Якопо, 14!
110
00:09:33,970 --> 00:09:36,570
Карло Маэстри, 111!
111
00:09:38,710 --> 00:09:41,240
Франческо Бальяри, 22!
112
00:09:44,530 --> 00:09:47,310
Энрико Кучини, 49!
113
00:09:48,730 --> 00:09:50,500
Сто семьдесят восемь!
114
00:09:51,180 --> 00:09:54,080
Брунеро Джорджини, 56!
115
00:09:58,260 --> 00:09:59,900
Андреа Кристофани...
116
00:10:02,190 --> 00:10:03,610
Для тебя есть письмо.
117
00:10:10,200 --> 00:10:11,720
От твоей матери.
118
00:10:34,780 --> 00:10:35,920
В цепи его!
119
00:10:38,580 --> 00:10:40,000
Идите и помогите мне!
120
00:10:45,100 --> 00:10:46,150
Поспешите!
121
00:10:56,640 --> 00:10:58,860
Жених может поцеловать невесту.
122
00:11:55,930 --> 00:11:57,580
Объявляю вас мужем и женой.
123
00:11:57,660 --> 00:11:59,070
Вы обвенчаны.
124
00:11:59,150 --> 00:12:04,270
Во имя отца и сына и святого духа. Аминь.
125
00:12:05,560 --> 00:12:08,110
И человек не разъединит то, что соединил Господь.
126
00:12:08,320 --> 00:12:09,780
А теперь, идите с миром.
127
00:12:18,030 --> 00:12:19,040
Спасибо.
128
00:12:28,380 --> 00:12:29,420
Спасибо.
129
00:12:37,000 --> 00:12:40,750
- Элена... Графиня...
- Капитан Джакьери!
130
00:12:40,830 --> 00:12:42,310
Вы получили мои письма?
131
00:12:42,610 --> 00:12:44,600
Простите, что я не ответила вам...
132
00:12:45,370 --> 00:12:49,350
Я попросил вашего отца,
оказать мне честь... и позволить стать вашим мужем...
133
00:12:49,550 --> 00:12:50,900
Не отвечайте мне сейчас!..
134
00:12:51,890 --> 00:12:55,030
Только позвольте мне сказать то,
что я чувствую к вам...
135
00:12:55,850 --> 00:12:59,500
Я люблю вас... Люблю с того самого момента,
как впервые увидел вас.
136
00:13:00,300 --> 00:13:03,830
И в тот же момент я... я захотел жениться на вас...
137
00:13:05,940 --> 00:13:08,410
Капитан! Какая радость снова видеть вас!
138
00:13:09,290 --> 00:13:13,320
Граф... Простите, если я слишком прямолинеен, находясь здесь...
139
00:13:13,860 --> 00:13:15,290
Итак, вы приняли решение?
140
00:13:15,400 --> 00:13:18,100
Я полагаю, что да. Именно поэтому вы пригласили меня сегодня?
141
00:13:19,160 --> 00:13:20,330
- Папа!..
- Подожди...
142
00:13:21,890 --> 00:13:26,280
С этого момента, я считаю,
что Элена имеет право выбирать сама.
143
00:13:26,390 --> 00:13:29,120
Графиня, моё счастье в ваших руках.
144
00:13:29,690 --> 00:13:32,030
У тебя будет столько времени, сколько нужно, дорогая.
145
00:13:32,140 --> 00:13:33,890
И даже больше, чем нужно.
146
00:13:34,050 --> 00:13:37,450
А пока, я даю своё полное согласие капитану Джакьери.
147
00:13:38,150 --> 00:13:39,020
Капитан.
148
00:13:41,600 --> 00:13:45,090
Элена. Я буду ждать вашего ответа.
149
00:13:51,810 --> 00:13:53,950
Пойдем, пойдем! Графиня, идёмте.
150
00:13:54,410 --> 00:13:55,820
Какой он милый!
151
00:14:14,970 --> 00:14:16,560
Почему ты не идёшь в кровать?
152
00:14:18,590 --> 00:14:20,200
Этого не было в нашем договоре.
153
00:14:25,030 --> 00:14:26,450
Теперь, я твоя жена...
154
00:14:26,890 --> 00:14:29,380
Да, я женился на тебе...
Чего ещё ты от меня хочешь?
155
00:14:29,820 --> 00:14:31,730
Я хочу, чтобы этот брак был настоящим.
156
00:14:31,810 --> 00:14:33,490
Наш договор этого не предусматривал.
157
00:14:33,920 --> 00:14:35,050
Ты знаешь, что я не люблю тебя.
158
00:14:35,720 --> 00:14:40,780
А я тебя люблю... Ты не понимаешь,
что я всё сделала ради любви?
159
00:14:44,840 --> 00:14:49,610
Мне жаль... Нет. Я никогда не смогу тебя полюбить.
160
00:15:00,800 --> 00:15:03,060
Элена выйдет замуж за капитана Джакьери.
161
00:15:04,850 --> 00:15:09,000
Ты уже потерял её... А я твоя жена.
162
00:15:27,930 --> 00:15:30,220
Как мне понять, что со мной происходит?..
163
00:15:31,020 --> 00:15:32,380
Что вы сказали, графиня?
164
00:15:33,360 --> 00:15:34,960
Нет, я говорила не с тобой, Джина.
165
00:15:35,700 --> 00:15:37,500
Дурной знак, что вы говорите сама с собой.
166
00:15:37,560 --> 00:15:40,690
Я знаю. Джакьери - хороший человек,
но я ничего к нему не чувствую.
167
00:15:41,070 --> 00:15:42,670
Разве я смогу его обманывать?
168
00:15:43,410 --> 00:15:44,660
Многие это делают.
169
00:15:44,980 --> 00:15:45,970
А я не могу.
170
00:15:46,130 --> 00:15:48,120
Тогда не делайте этого. Если возможно.
171
00:15:48,470 --> 00:15:51,570
Но папа и Луиза говорят, что это ради моего блага...
172
00:15:55,360 --> 00:15:57,910
Ваша сестра за последнее время изменилась...
173
00:15:59,770 --> 00:16:00,890
Ты тоже это заметила?
174
00:16:03,840 --> 00:16:05,200
Я не узнаю её.
175
00:16:06,320 --> 00:16:07,730
Возможно, потому что она влюблена...
176
00:16:08,120 --> 00:16:09,060
Возможно.
177
00:16:19,960 --> 00:16:24,100
Ну а вы?.. Что происходит с вами, графиня?
178
00:16:24,460 --> 00:16:26,200
Вы всё ещё думаете о пастухе?
179
00:16:26,740 --> 00:16:29,360
Да... Андреа...
180
00:16:33,210 --> 00:16:36,050
Принудительные работы - это же медленная смерть...
181
00:16:36,660 --> 00:16:38,480
Я не могу поверить, что он преступник...
182
00:16:48,630 --> 00:16:50,340
Я не верю, что он убийца.
183
00:16:50,870 --> 00:16:52,090
Но он признался!
184
00:16:52,200 --> 00:16:54,070
Мария... Ты помнишь её?
185
00:16:56,350 --> 00:16:59,140
Она приходила ко мне и сказала,
что его заставили солгать.
186
00:17:00,020 --> 00:17:02,620
Она недостойная, ей нельзя верить.
187
00:17:02,890 --> 00:17:03,640
Я знаю.
188
00:17:03,720 --> 00:17:06,300
Это нелепая мысль. Но, возможно, она была права!
189
00:17:07,120 --> 00:17:08,980
А если Андреа действительно не виноват?..
190
00:17:09,990 --> 00:17:11,390
Если его вынудили признаться?
191
00:17:13,100 --> 00:17:15,130
Если Андреа невиновен, тогда Луиза...
192
00:17:16,880 --> 00:17:18,290
Это было бы ужасно...
193
00:17:20,530 --> 00:17:24,060
Но зачем Луизе покрывать убийцу?
194
00:17:27,280 --> 00:17:28,450
Я запуталась, Джина.
195
00:17:29,620 --> 00:17:33,920
Вам надо поговорить с кем-то...
кто бы мог дать вам совет.
196
00:17:34,490 --> 00:17:37,530
Не со мной. Я этого не могу.
197
00:17:41,880 --> 00:17:43,680
Доброй ночи, графиня.
198
00:17:45,820 --> 00:17:47,180
Доброй ночи, Джина.
199
00:18:01,940 --> 00:18:06,300
Любовь моя... я сбегу отсюда...
200
00:18:08,270 --> 00:18:10,030
Я найду способ сбежать.
201
00:18:14,730 --> 00:18:19,740
Держу пари на что угодно,
что через месяц этот будет уже мёртв.
202
00:18:36,030 --> 00:18:38,420
Я знаю, что это может показаться абсурдом,
203
00:18:38,500 --> 00:18:41,510
но принц продолжает надеяться, что его дочь жива.
204
00:18:41,640 --> 00:18:44,200
Прошло уже больше двадцати лет.
205
00:18:45,710 --> 00:18:46,530
Верно.
206
00:18:47,360 --> 00:18:49,220
И тогда мне пришла в голову мысль,
207
00:18:49,360 --> 00:18:53,440
не могла ли случайно принцесса
208
00:18:53,530 --> 00:18:57,370
попросить и получить укрытие в этом... этом монастыре.
209
00:18:58,470 --> 00:19:03,450
Единственный человек, который может что-то рассказать
о тех временах, это сестра Венеранда.
210
00:19:03,740 --> 00:19:04,460
Венеранда.
211
00:19:04,540 --> 00:19:07,780
Она была нашей настоятельницей в тот период.
212
00:19:08,160 --> 00:19:11,210
- Принцесса пришла ко мне.
- Венеранда!
213
00:19:11,290 --> 00:19:13,150
Она была пленницей.
214
00:19:14,010 --> 00:19:16,270
Но ей удалось сбежать.
215
00:19:17,780 --> 00:19:20,090
Вы должны посмотреть на одну вещь.
216
00:19:20,470 --> 00:19:21,320
На какую?
217
00:19:21,430 --> 00:19:24,250
Пудреница Джулии всё ещё у вас?
218
00:19:26,030 --> 00:19:28,130
- Да.
- Дайте мне её.
219
00:19:32,280 --> 00:19:35,530
- Вы видите эту розу?
- Да.
220
00:19:35,660 --> 00:19:37,070
Это знак.
221
00:19:39,090 --> 00:19:42,930
Знак?.. Какой знак?
222
00:19:46,480 --> 00:19:47,550
Знак...
223
00:19:50,260 --> 00:19:51,330
Знак...
224
00:20:09,280 --> 00:20:11,570
Лучио, я стану ещё богаче.
225
00:20:11,650 --> 00:20:15,610
Мои земли будут доходить от моря до самых гор,
и я построю на них железную дорогу...
226
00:20:30,370 --> 00:20:30,930
Моё почтение.
227
00:20:31,010 --> 00:20:33,510
С каждым днём ситуация становится всё острее.
228
00:20:37,340 --> 00:20:38,410
Пошли слухи...
229
00:20:39,150 --> 00:20:41,890
И я бы не хотел, чтобы кто-то из приближенных
короля начал задавать вопросы.
230
00:20:41,970 --> 00:20:43,420
Необходимо немедленно начать работы.
231
00:20:43,540 --> 00:20:45,930
Я готов вложить все средства в Маремму.
232
00:20:45,990 --> 00:20:48,190
Молодой Винченци не хочет ничего знать о железной дороге.
233
00:20:48,300 --> 00:20:49,550
Заставь его передумать!
234
00:20:49,740 --> 00:20:53,110
Я пытался, но его не интересуют ни власть,
ни деньги. Вообще ничего.
235
00:20:53,300 --> 00:20:56,330
Найди другой способ!..
У него ведь тоже есть слабое место, да?
236
00:20:59,820 --> 00:21:03,540
Смотрите, смотрите, какие дружбы здесь водят, а?
237
00:21:03,700 --> 00:21:05,540
Мы уже не можем повернуть назад.
238
00:21:05,610 --> 00:21:08,200
В этой игре замешано слишком много денег,
чтобы бросить проект.
239
00:21:11,550 --> 00:21:13,090
Возможно, есть одно решение...
240
00:21:14,690 --> 00:21:15,930
Любопытно...
241
00:21:32,110 --> 00:21:33,090
Разрешите?
242
00:21:36,470 --> 00:21:38,280
Если ты ищешь моего мужа, то я не знаю, где он.
243
00:21:38,920 --> 00:21:39,930
Нет, графиня, нет.
244
00:21:41,230 --> 00:21:42,640
Я ищу не вашего мужа...
245
00:21:48,810 --> 00:21:49,770
Тогда чего ты хочешь?
246
00:21:52,510 --> 00:21:53,730
Почему ты так на меня смотришь?
247
00:21:54,130 --> 00:21:58,190
Вы очень красивы... и вашему мужу очень повезло.
248
00:22:19,750 --> 00:22:22,160
Значит, ты и есть та мышь,
которая опустошает кладовую?
249
00:22:22,350 --> 00:22:24,600
Я научу тебя палкой, чтобы ты не крал.
250
00:22:25,620 --> 00:22:26,550
Что ты делаешь?
251
00:22:28,180 --> 00:22:29,210
Отпусти его.
252
00:22:29,690 --> 00:22:31,000
Ты слышал, что она сказала?
253
00:22:32,490 --> 00:22:33,290
Отпусти его.
254
00:22:38,870 --> 00:22:39,910
Как пожелаете.
255
00:22:48,450 --> 00:22:49,560
Ты голоден, правда?
256
00:22:50,570 --> 00:22:52,310
Сейчас я дам тебе что-нибудь поесть.
257
00:22:55,390 --> 00:22:57,670
Он останется у нас на ночь. Можно?..
258
00:22:58,050 --> 00:23:00,050
Он потерял свою мать и ему некуда пойти.
259
00:23:00,230 --> 00:23:01,160
Хорошо.
260
00:23:32,200 --> 00:23:33,530
Чёрт возьми!
261
00:23:38,240 --> 00:23:39,200
Антонио!
262
00:23:40,530 --> 00:23:42,030
Опустите оружие и поднимите руки.
263
00:23:42,570 --> 00:23:45,290
Молодцы. А теперь, уходите, пошли! Живо, живо!
264
00:23:46,430 --> 00:23:48,500
Вы мне не нужны, я возьму только скот.
265
00:23:49,410 --> 00:23:50,530
Что ты делаешь, Лупо?
266
00:23:51,730 --> 00:23:55,860
Ты используешь смерть Винченци,
приходишь, и просто отбираешь его скот.
267
00:23:56,390 --> 00:24:00,030
Но Лучио-то есть!
Ты помнишь своего старого друга Лучио?
268
00:24:00,140 --> 00:24:02,750
Да, я помню... Привет ему!
269
00:24:03,200 --> 00:24:06,020
Я-то передам привет, но он этого так не оставит.
270
00:24:06,100 --> 00:24:10,840
Посмотри, Лупо! Ты уже постарел...
Думаешь, это долго будет продолжаться?
271
00:24:11,110 --> 00:24:13,790
Если я старый... то ты уже мёртвый.
272
00:24:15,570 --> 00:24:19,500
Но ты уйдёшь здоровым,
потому что мы выросли вместе, иначе...
273
00:24:20,220 --> 00:24:21,440
Иначе что?
274
00:24:21,920 --> 00:24:23,270
Застрелишь меня?..
275
00:24:23,470 --> 00:24:25,830
Быстро, быстро! Все уезжаем!
276
00:24:26,440 --> 00:24:28,700
Антонио, спешивайся. Слезай!
277
00:24:34,180 --> 00:24:36,310
Три головы скота для пастухов.
278
00:24:36,980 --> 00:24:38,080
Две для нас.
279
00:24:42,140 --> 00:24:44,740
А остальных... мы продадим.
280
00:24:50,360 --> 00:24:51,260
Уезжаем!
281
00:25:14,560 --> 00:25:16,220
Это седло плохо набито.
282
00:25:18,290 --> 00:25:21,740
А это, наоборот, сделано по всем правилам,
что тоже слишком опасно.
283
00:25:24,380 --> 00:25:26,160
Ты всегда знаешь, чего хочешь.
284
00:25:31,660 --> 00:25:32,810
Синьора графиня.
285
00:25:37,970 --> 00:25:41,250
Хорошее седло может спасти
даже самого худшего всадника.
286
00:25:41,880 --> 00:25:42,940
Раз ты так говоришь...
287
00:25:43,740 --> 00:25:46,430
Я не разбираюсь в этих вещах.
288
00:25:46,610 --> 00:25:49,150
В отличие от моей сестры,
я не умею ездить верхом.
289
00:25:49,620 --> 00:25:53,270
Вы очень благоразумны.
Хозяину нужна такая жена, как вы.
290
00:25:53,820 --> 00:25:55,390
Пастухов и так слишком много.
291
00:25:56,530 --> 00:25:58,230
Если хотите, я могу научить вас.
292
00:25:59,460 --> 00:26:01,110
Не думаю, что у меня получится.
293
00:26:02,470 --> 00:26:04,710
Да. Я уверен, что получится.
294
00:26:05,210 --> 00:26:06,460
Я хороший учитель.
295
00:26:07,710 --> 00:26:12,310
В этом я уверена.
Кто знает, может как-нибудь...
296
00:26:12,970 --> 00:26:16,220
Якопо очень повезло,
что он женился на вас, графиня.
297
00:26:19,520 --> 00:26:20,750
С вашего разрешения, синьора.
298
00:26:26,270 --> 00:26:28,050
На нас напали бандиты.
299
00:26:29,620 --> 00:26:31,200
Они угнали скот.
300
00:26:31,300 --> 00:26:32,040
Лупо?
301
00:26:36,380 --> 00:26:38,780
Он решил снова начать со мной войну.
302
00:26:38,910 --> 00:26:43,290
Почему?.. Разве она когда-нибудь заканчивалась?
303
00:26:43,670 --> 00:26:49,470
Оно закончится только тогда, когда... у кого-то из нас
будет дыра в голове и метр земли над ней.
304
00:26:50,880 --> 00:26:53,380
- Это всё из-за той старой истории?
- Да.
305
00:26:56,420 --> 00:26:58,620
Лупо не забудет. А я не прощу.
306
00:27:15,820 --> 00:27:17,800
Осторожнее, она может быть заражена.
307
00:27:19,340 --> 00:27:20,790
Розеола Инфантум.
308
00:27:23,090 --> 00:27:26,280
Да... верно. Ваша помощь была бы полезна, но...
309
00:27:26,860 --> 00:27:27,770
Я готова.
310
00:27:32,690 --> 00:27:35,670
Если вы возьметесь за работу,
вы должны будете приходить сюда каждое утро.
311
00:27:35,690 --> 00:27:38,130
И что вы скажете вашему отцу и сестре?
312
00:27:38,220 --> 00:27:39,500
Не беспокойтесь.
313
00:28:02,850 --> 00:28:06,220
- Здравствуйте, синьор Винченци.
- Доктор. Добрый вечер.
314
00:28:08,380 --> 00:28:10,810
Я вижу, что графиня у вас.
315
00:28:11,520 --> 00:28:14,400
Уже поздно, и я не хотел бы,
чтобы она возвращалась одна.
316
00:28:17,290 --> 00:28:18,200
Спасибо.
317
00:28:23,120 --> 00:28:26,800
А!.. Я привез вам хинин.
318
00:28:30,110 --> 00:28:33,580
Элена сказала мне, что ваши запасы исчерпаны.
319
00:28:36,840 --> 00:28:38,300
Ну, тогда, до завтра, доктор.
320
00:28:38,920 --> 00:28:39,640
Да.
321
00:28:42,080 --> 00:28:43,480
- И спасибо!
- Не за что.
322
00:28:47,140 --> 00:28:48,600
Наконец-то у нас есть хинин.
323
00:28:54,830 --> 00:28:58,010
Не смотря ни на что, я уверена,
что ты мог бы сделать больше для этих бедняков.
324
00:28:58,110 --> 00:28:59,680
Тебе легко говорить.
325
00:29:00,500 --> 00:29:02,400
Ты родилась благородной... красивой...
326
00:29:02,650 --> 00:29:05,290
Но здесь жизнь тяжелая. Или ты борешься или умираешь.
327
00:29:05,550 --> 00:29:06,540
Что ты хочешь сказать?
328
00:29:07,340 --> 00:29:09,010
Человеческая природа жестока, Элена.
329
00:29:10,580 --> 00:29:12,660
Поверь мне. У тебя были привилегии,
330
00:29:12,710 --> 00:29:15,340
но здесь дети становятся свинопасами или пастухами.
331
00:29:15,450 --> 00:29:17,020
Они много работают и мало едят.
332
00:29:17,360 --> 00:29:21,250
Конечно! А когда они вырастут,
то, ставшие пастухами, ломают себе спину.
333
00:29:21,330 --> 00:29:22,840
И так хозяева накапливают деньги.
334
00:29:22,920 --> 00:29:25,320
Да, браво! Это для того,
чтобы заплатить долги твоего отца.
335
00:29:26,060 --> 00:29:27,020
Прости меня...
336
00:29:27,360 --> 00:29:29,760
Мне тоже было тяжело, не только тебе.
337
00:29:30,400 --> 00:29:32,130
Мы с Андреа были как братья...
338
00:29:33,910 --> 00:29:37,180
А когда приехала ты...
произошло то, что произошло...
339
00:29:40,930 --> 00:29:43,350
Я любил его. Но он убил моего отца...
340
00:29:45,800 --> 00:29:47,310
Что бы ты сделала на моём месте?..
341
00:29:52,710 --> 00:29:56,520
Лупо с его бандой... напали на пастухов и увели скот.
342
00:29:59,070 --> 00:30:01,470
Это Маремма, графиня...
343
00:30:05,750 --> 00:30:06,600
Пойдём.
344
00:30:15,670 --> 00:30:16,470
Элена!
345
00:30:17,850 --> 00:30:18,750
Что ты делаешь?..
346
00:30:20,140 --> 00:30:21,910
Почему ты вечно оказываешься рядом с ним?
347
00:30:22,000 --> 00:30:23,040
Где вы были?
348
00:30:23,220 --> 00:30:25,190
Я была с Тонали.
Он приехал и подвёз меня.
349
00:30:25,300 --> 00:30:26,900
Прекрати жеманничать!
350
00:30:27,610 --> 00:30:29,160
Чего ты боишься, Луиза?
351
00:30:29,530 --> 00:30:31,000
Он стал твоим мужем, разве нет?
352
00:30:32,340 --> 00:30:34,180
Он только старается быть любезным.
353
00:30:34,740 --> 00:30:36,440
Какая же ты наивная...
354
00:30:39,390 --> 00:30:41,330
Почему ты всегда думаешь только плохое?
355
00:30:41,810 --> 00:30:46,120
Якопо заезжал к Тонали, чтобы привези хинин
для бедных жителей поселка!
356
00:30:46,790 --> 00:30:48,620
Это ведь разрешено?..
357
00:30:48,760 --> 00:30:52,900
Мне не важно, если ты хочешь быть
доброй самаритянкой. Но оставь Якопо в покое!
358
00:30:52,990 --> 00:30:57,450
Ты поняла?.. Оставь его в покое! Он мой!
359
00:31:08,170 --> 00:31:12,380
Один... два....
360
00:31:14,610 --> 00:31:20,760
три... четыре... пять...
361
00:31:21,840 --> 00:31:23,870
Сто семьдесят восемь, поднимись!
362
00:31:24,900 --> 00:31:25,750
Поднимите его.
363
00:31:42,670 --> 00:31:43,770
Живее!
364
00:31:44,240 --> 00:31:46,660
За работу! Ты достаточно отдохнул!
365
00:31:50,540 --> 00:31:51,460
Давай, иди!
366
00:31:53,280 --> 00:31:54,110
Оставьте его!
367
00:31:55,730 --> 00:31:56,610
Двигайся!
368
00:32:02,270 --> 00:32:03,520
Двигайся!
369
00:32:13,290 --> 00:32:14,530
Возвращайтесь к работе!
370
00:32:16,820 --> 00:32:17,730
Он мёртв.
371
00:32:22,440 --> 00:32:23,620
Бросьте его в яму!
372
00:32:46,060 --> 00:32:47,470
Я знаю, что у тебя на уме.
373
00:32:47,600 --> 00:32:51,210
Ты не сможешь это сделать.
Ещё никому не удалось убежать отсюда.
374
00:33:02,890 --> 00:33:06,150
- Когда начнутся работы?
- Скоро.
375
00:33:07,470 --> 00:33:09,020
Они выслали деньги из Рима?
376
00:33:10,130 --> 00:33:13,290
Будьте спокойны. Железная дорога будет построена.
377
00:33:18,690 --> 00:33:20,470
Нет, подождите. Инженер!
378
00:33:26,750 --> 00:33:29,160
- Рад видеть вас!
- Граф!
379
00:33:29,250 --> 00:33:32,450
Ну, а о чем вы говорили с нашим охотником?
380
00:33:34,040 --> 00:33:37,100
Я не знаю, могу ли обсуждать это с вами, граф.
381
00:33:37,260 --> 00:33:41,120
Это секретный проект... Даже я...
382
00:33:41,540 --> 00:33:45,360
Железная дорога! Вот видите, я знаю, всё знаю.
383
00:33:45,780 --> 00:33:49,150
Я хорошо информирован.
У меня есть довольно высокие знакомства.
384
00:33:49,620 --> 00:33:52,510
К тому же, они достойны.
Все влиятельные люди, да?
385
00:33:53,660 --> 00:33:56,990
Кажется, он... правительственный делегат.
386
00:33:57,780 --> 00:34:01,040
Меня нанял синьор Винченци, покойный.
387
00:34:01,290 --> 00:34:04,150
А я только занимался техническими вопросами.
388
00:34:05,100 --> 00:34:08,610
А он решал всё высшем уровне,
о чём я знаю или мало или совсем ничего.
389
00:34:08,820 --> 00:34:11,320
Очень хорошо. Так лучше, вы молодец!
390
00:34:45,820 --> 00:34:47,610
Ты ещё набрал книг для неё?
391
00:34:47,920 --> 00:34:49,380
Элена. Где она?
392
00:34:49,730 --> 00:34:53,250
Её нет. Сейчас она находится в Красном Кресте.
393
00:34:53,610 --> 00:34:56,830
Кроме того, если не знаешь,
тебе придётся всем давать приют каждую ночь.
394
00:34:58,080 --> 00:34:59,090
Пожалуйста.
395
00:35:38,460 --> 00:35:40,640
Частная железная дорога...
396
00:35:41,330 --> 00:35:47,680
Молодцы!.. Вот куда ушли деньги банка "Тиберина".
397
00:35:55,530 --> 00:35:56,550
Синьор граф.
398
00:35:57,870 --> 00:35:59,120
Что вы здесь делаете?
399
00:35:59,230 --> 00:36:02,130
Что я делаю?.. Что делаю?!
400
00:36:02,180 --> 00:36:04,580
Что делаете вы, с этой игрой в железную дорогу?
401
00:36:04,660 --> 00:36:09,180
Ты, покойный Винченци и Дюран.
Какой вам интерес до этого проекта?
402
00:36:09,360 --> 00:36:11,260
А это вы спросите у моего хозяина.
403
00:36:11,360 --> 00:36:12,560
Нет! Я спрашиваю тебя.
404
00:36:12,740 --> 00:36:14,920
Потому, что я видел,
как ты разговаривал с этим бездельником.
405
00:36:15,320 --> 00:36:17,230
Да! О чём вы договорились?
406
00:36:17,610 --> 00:36:19,130
Мой зять об этом знает?
407
00:36:19,340 --> 00:36:21,570
Я хочу поговорить с почтенным Дюраном!
408
00:36:22,110 --> 00:36:22,960
Его тут нет.
409
00:36:23,730 --> 00:36:25,350
Тогда... передаете это ему.
410
00:36:25,540 --> 00:36:28,460
Когда захочет, где захочет. Но как можно раньше.
411
00:36:28,540 --> 00:36:32,380
Я хочу поговорить с ним...
Иначе, я расскажу об этом принцу Марсили.
412
00:36:47,530 --> 00:36:49,080
Синьора графиня...
413
00:36:50,380 --> 00:36:52,930
- Это вы...
- Чего ты хочешь?
414
00:36:54,290 --> 00:36:55,690
Ты за мной шпионишь?
415
00:36:55,970 --> 00:36:57,520
Нет, синьора графиня.
416
00:36:58,040 --> 00:36:59,360
А я думаю, что да!
417
00:37:01,900 --> 00:37:04,350
Что с тобой?.. Ты больна?
418
00:37:04,500 --> 00:37:06,390
Нет, ничего. Ничего.
419
00:37:17,540 --> 00:37:19,320
Я хочу, чтобы ты вышвырнул эту старуху.
420
00:37:20,970 --> 00:37:23,110
Она больна и уже не может работать в этом доме.
421
00:37:23,200 --> 00:37:26,490
Не беспокойся о том, что скажет мой муж. Этим занимаюсь я.
422
00:37:26,950 --> 00:37:27,880
Я не сомневаюсь в этом.
423
00:37:29,240 --> 00:37:32,670
Графиня. Я хотел о кое-чём попросить вас...
424
00:37:50,710 --> 00:37:53,520
Вы очень скрупулёзны.
Хотите и меня также почистить?
425
00:37:58,180 --> 00:38:00,100
- Ох, добрый день.
- Доброго дня, доктор.
426
00:38:10,150 --> 00:38:11,880
Вы пугаете даже пациентов.
427
00:38:13,170 --> 00:38:14,220
Я могу идти?
428
00:38:20,180 --> 00:38:23,180
- Джованна! Подождите.
- Чего вы хотите?
429
00:38:23,260 --> 00:38:24,480
Я хочу знать об Андреа.
430
00:38:24,990 --> 00:38:27,780
Что вам нужно знать? Он был осуждён.
431
00:38:29,250 --> 00:38:30,580
Есть ещё новости?
432
00:38:32,090 --> 00:38:33,650
Он не отвечает на мои письма.
433
00:38:34,220 --> 00:38:36,510
Я знаю, что они заставляют его работать,
как животное...
434
00:38:38,210 --> 00:38:42,040
Все эти годы Андреа был хорошим сыном.
Это правда.
435
00:38:42,390 --> 00:38:44,130
Лучше, чем можно было желать.
436
00:38:45,130 --> 00:38:48,420
Пока не приехали вы и всё разрушили.
437
00:38:48,880 --> 00:38:50,130
Я только хочу помочь ему!
438
00:38:50,210 --> 00:38:52,820
Нет... Ему уже никто не поможет...
439
00:38:56,260 --> 00:38:59,350
Почему вы здесь? Разве вы не должны быть в Роккачче?
440
00:38:59,910 --> 00:39:01,680
- Они выгнали меня.
- Что?!
441
00:39:02,650 --> 00:39:04,880
Ваша сестра считает, что я слишком стара.
442
00:39:05,010 --> 00:39:06,050
Она не могла этого сделать...
443
00:39:07,570 --> 00:39:10,830
Так даже лучше... Этот дом проклят.
444
00:39:11,740 --> 00:39:15,070
Старый хозяин был плох, но молодой ещё хуже.
445
00:39:26,900 --> 00:39:29,800
Папа! Что ты делаешь? Так срочно уезжаешь?
446
00:39:29,940 --> 00:39:33,370
Элена, мне жаль. У меня срочные дела, которые ждут во Флоренции.
447
00:39:33,450 --> 00:39:35,680
Важные дела, которые не могут ждать.
448
00:39:35,790 --> 00:39:37,600
Но, если ты хочешь, можешь поехать со мной, а?
449
00:39:37,700 --> 00:39:41,030
Но... по правде говоря, у меня договорённость с доктором Тонали.
450
00:39:41,130 --> 00:39:43,160
Впервые я чувствую себя полезной.
451
00:39:43,240 --> 00:39:44,570
Нет, не извиняйся передо мной.
452
00:39:44,620 --> 00:39:48,370
Я счастлив, что ты наконец нашла то, чему можешь посвятить себя,
453
00:39:48,450 --> 00:39:50,850
что-то полезное, что осчастливит тебя.
454
00:39:51,990 --> 00:39:55,390
Я вернусь через несколько дней. И мы снова будем вместе.
455
00:39:56,830 --> 00:40:02,650
Послушай, а ты не хотела бы передать некий ответ для некоего капитана Джакьери?..
456
00:40:03,130 --> 00:40:05,740
- Папа...
- Нет? Ну нет, так нет.
457
00:40:08,740 --> 00:40:11,140
Однако, он хороший человек.
458
00:40:11,240 --> 00:40:13,980
Мне кажется... он любит тебя и он терпеливый.
459
00:40:14,120 --> 00:40:16,640
Ты скажешь мне: если он терпеливый и любит, то подождет меня.
460
00:40:16,720 --> 00:40:18,340
- Ну ладно.
- Вот именно.
461
00:40:18,800 --> 00:40:19,680
До встречи!
462
00:40:20,260 --> 00:40:23,320
Папа... доброй дороги.
463
00:40:25,390 --> 00:40:26,190
Спасибо.
464
00:40:28,350 --> 00:40:29,500
Я люблю тебя.
465
00:40:34,280 --> 00:40:35,930
Позаботься о своей сестре.
466
00:40:36,810 --> 00:40:38,800
- Почему?
- Как это, почему?
467
00:40:38,910 --> 00:40:40,370
Я должна заботиться о Луизе, папа?
468
00:40:40,480 --> 00:40:44,600
Ну, дорогая! Помни о ней, ты же знаешь свою сестру...
469
00:40:45,420 --> 00:40:48,910
Позаботься о сестре. И не спорь со мной, уже поздно и мне надо ехать.
470
00:40:49,390 --> 00:40:50,240
Но...
471
00:41:34,760 --> 00:41:38,300
Монах!.. Спасибо за сопровождение!
472
00:41:38,380 --> 00:41:39,310
Едем!
473
00:41:39,440 --> 00:41:40,310
Спасибо.
474
00:41:41,120 --> 00:41:42,590
Вы брат Джермино?
475
00:41:44,550 --> 00:41:48,630
- Куда вы идёте?..
- Куда позовёт Господь.
476
00:41:48,780 --> 00:41:51,900
Ну... пути Господни бесконечны.
477
00:41:52,880 --> 00:41:54,920
Я вас искал некоторое время.
478
00:41:55,380 --> 00:41:59,930
Мне нужно спросить вас о кое-чём... Об этом.
479
00:42:05,940 --> 00:42:08,230
Едемте со мной, едемте.
480
00:42:15,140 --> 00:42:15,970
Поехали!
481
00:42:23,860 --> 00:42:26,590
Граф получил ваше сообщение. Он будет ждать вас во Флоренции
482
00:42:27,000 --> 00:42:28,640
по адресу, который вы ему дали.
483
00:42:29,420 --> 00:42:31,600
А там кое-кто будет ждать его прибытия.
484
00:42:32,830 --> 00:42:35,830
Наконец-то мы избавимся от этого проныры.
485
00:42:37,000 --> 00:42:39,910
Ладно. Поехали.
486
00:43:05,090 --> 00:43:06,690
Куда ты устроил на ночлег Зифоло?
487
00:43:08,760 --> 00:43:11,010
Я нашел ему место на кухне рядом с печью.
488
00:43:11,100 --> 00:43:12,670
- По-королевски.
- Спасибо.
489
00:43:12,750 --> 00:43:13,850
Не стоит благодарности.
490
00:43:14,140 --> 00:43:17,900
Дело в том, что... благодаря тебе я становлюсь лучше.
491
00:43:18,340 --> 00:43:20,750
Ты мог бы много сделать для своего народа, Якопо.
492
00:43:21,240 --> 00:43:22,120
И как?
493
00:43:23,020 --> 00:43:27,340
Например, построить лазарет и навести чистоту в школе.
494
00:43:27,780 --> 00:43:30,250
Конечно. Это можно сделать.
495
00:43:31,080 --> 00:43:32,280
Как легко говоришь.
496
00:43:32,360 --> 00:43:34,240
Нет, я говорю серьёзно. Я сделаю это.
497
00:43:34,880 --> 00:43:37,400
Но... ты должна мне помочь.
498
00:43:37,650 --> 00:43:38,440
Хорошо.
499
00:43:39,090 --> 00:43:40,870
- Обещаешь?
- Обещаю.
500
00:43:40,970 --> 00:43:44,390
Подожди. Есть ещё кое-что...
501
00:43:45,260 --> 00:43:47,380
что-то, что терзает меня каждый раз, когда я думаю о тебе и...
502
00:43:47,780 --> 00:43:48,990
а я думаю о тебе часто.
503
00:43:50,670 --> 00:43:51,680
А ты нет?
504
00:43:52,440 --> 00:43:55,580
Да, но сейчас нет необходимости об этом говорить. Всему конец.
505
00:43:55,740 --> 00:43:56,860
Нет, посмотри на меня.
506
00:43:57,680 --> 00:44:01,330
Я чувствую, что должен попросить прощения за то... за то, что повёл себя...
507
00:44:01,460 --> 00:44:05,020
как... как животное, как зверь.
508
00:44:06,380 --> 00:44:08,240
Я знаю, что невозможно всё вернуть назад.
509
00:44:09,490 --> 00:44:11,010
Я только хочу, чтобы ты простила меня.
510
00:44:13,350 --> 00:44:14,780
Я бы хотел, чтобы этого никогда не было.
511
00:44:18,060 --> 00:44:21,570
Я могу по крайней мере надеяться... что ты забудешь?..
512
00:44:31,090 --> 00:44:32,230
Луиза, подожди!
513
00:44:33,700 --> 00:44:35,000
Почему ты выгнала Джованну?
514
00:44:35,080 --> 00:44:36,850
Эта бедная женщина в крайнем отчаянии!
515
00:44:36,970 --> 00:44:38,720
Что ты собралась делать с Якопо?
516
00:44:39,760 --> 00:44:41,910
- Луиза...
- Я предупреждала тебя!
517
00:44:42,420 --> 00:44:45,770
У тебя есть молодость, ум, а у меня ничего нет.
518
00:44:45,850 --> 00:44:47,530
У меня есть только одно - это он.
519
00:44:47,980 --> 00:44:51,300
Почему ты хочешь отобрать его у меня? Почему ты не хочешь, чтобы я была счастлива?
520
00:44:51,520 --> 00:44:53,700
Нет, Луиза. Послушай, у меня нет таких намерений...
521
00:44:53,800 --> 00:44:56,200
После смерти нашей мамы я заботилась о тебе.
522
00:44:56,280 --> 00:44:59,040
Я не заслуживаю этого... Ты ненавидишь меня...
523
00:44:59,280 --> 00:45:01,310
Нет, это неправда, Луиза. Неправда.
524
00:45:01,600 --> 00:45:03,020
Ты хочешь украсть у меня мужа.
525
00:45:03,330 --> 00:45:05,370
Это самое ужасное, что можно сделать сестре!
526
00:45:06,360 --> 00:45:07,480
Я этого не хочу, Луиза!
527
00:45:07,560 --> 00:45:11,240
Почему ты не уехала?!.. Почему не уехала с папой?
528
00:45:12,180 --> 00:45:13,610
Ты всё рушишь!
529
00:45:13,780 --> 00:45:16,280
Даже того пастуха... ты обманула...
530
00:45:17,880 --> 00:45:19,980
поэтому он стал агрессивным и убил человека.
531
00:45:20,080 --> 00:45:21,190
Это неправда, Луиза.
532
00:45:21,790 --> 00:45:23,860
Почему ты не думаешь прежде, чем что-то делать?
533
00:45:24,180 --> 00:45:25,810
Ведь ты приносишь только вред!
534
00:45:26,600 --> 00:45:28,150
Ну что ты говоришь?
535
00:45:30,110 --> 00:45:31,840
Луиза, я ничего не сделала...
536
00:45:42,560 --> 00:45:45,410
Я должен есть. Я должен быть сильным.
537
00:45:47,880 --> 00:45:48,970
Я должен убежать.
538
00:45:53,120 --> 00:45:57,450
Надо бежать... бежать с Эленой. Я убегу отсюда.
539
00:45:57,530 --> 00:46:01,050
- Да пребудет с вами Господь!
- Здравствуйте.
540
00:46:03,490 --> 00:46:06,360
Я должен сбежать... должен сбежать.
541
00:46:06,520 --> 00:46:08,090
Будьте осторожны, он сумасшедший.
542
00:46:08,550 --> 00:46:10,140
Он ест только червей.
543
00:46:15,170 --> 00:46:16,830
Сын мой, что ты делаешь?
544
00:46:20,570 --> 00:46:22,380
Он говорит, что это лучше, чем здешняя еда.
545
00:46:23,120 --> 00:46:26,310
Он сошел с ума, но... с каждым днём становится всё сильнее.
546
00:46:26,770 --> 00:46:30,640
Оставьте его. Этих Господь забыл уже давно.
547
00:46:30,920 --> 00:46:32,600
Пойдём, отец. Сюда.
548
00:46:39,610 --> 00:46:40,530
Джина!
549
00:46:43,040 --> 00:46:45,390
Джина!.. Джина!
550
00:46:46,000 --> 00:46:48,740
Иду, иду, графиня... Что случилось?
551
00:46:48,840 --> 00:46:51,180
Этот бестолковый портной перепутал размер!
552
00:46:51,370 --> 00:46:52,130
Сильнее.
553
00:46:54,590 --> 00:46:55,330
Как такое возможно?
554
00:46:55,440 --> 00:46:57,870
Две недели назад, когда была примерка, оно сидело идеально.
555
00:46:58,130 --> 00:47:00,170
Что ты хочешь сказать?! Что я растолстела?
556
00:47:00,280 --> 00:47:02,970
Да... Нет, нет, нет, графиня! Нет, нет...
557
00:47:03,260 --> 00:47:04,700
Пусть портной немедленно придёт сюда.
558
00:47:04,780 --> 00:47:07,440
- Да, да.
- Есть ли кто-то в этом забытом Богом поселке?
559
00:47:07,520 --> 00:47:09,620
Да, синьора графиня. Я немедленно отправляюсь туда.
560
00:47:46,320 --> 00:47:48,500
Лупо нанес нам оскорбление, украв скот.
561
00:47:48,610 --> 00:47:50,820
Вы должны решиться. Необходимо ответить на его действия,
562
00:47:50,900 --> 00:47:52,840
или на ваших землях больше не будет мира.
563
00:47:53,190 --> 00:47:55,260
Давай закончим историю Лупо раз и навсегда.
564
00:47:57,180 --> 00:47:58,890
Я хочу схватить и убить его.
565
00:47:59,060 --> 00:48:04,570
От вас требуются только деньги и оружие наготове. Остальное - моя забота.
566
00:48:05,850 --> 00:48:09,280
Такка отдаст деньги нашему человеку, а он приведёт нас к Лупо,
567
00:48:09,380 --> 00:48:10,500
можете не сомневаться.
568
00:48:16,960 --> 00:48:18,040
Этого будет достаточно.
569
00:49:12,500 --> 00:49:13,590
Ты больше не играешь?
570
00:49:16,060 --> 00:49:17,590
Кто-нибудь хочет сыграть?
571
00:49:21,060 --> 00:49:22,790
Ставлю на неё.
572
00:49:26,940 --> 00:49:27,740
Оставь её!
573
00:49:29,390 --> 00:49:32,790
Почему?.. А если не оставлю, что ты сделаешь?
574
00:49:43,250 --> 00:49:46,490
Сыграйте с ним вы, доктор. Возможно, вы меня выиграете.
575
00:49:48,270 --> 00:49:51,410
Давай, Фуметта! Бросай.
576
00:49:54,820 --> 00:49:56,530
Уступите место доктору.
577
00:50:02,530 --> 00:50:03,990
Бросай ты первым.
578
00:50:19,770 --> 00:50:22,560
Не думаю, что у тебя получится лучше, доктор.
579
00:50:31,840 --> 00:50:33,850
Тебя обыграли, Фуметта.
580
00:50:33,940 --> 00:50:36,710
Да, удача ему помогла.
581
00:50:37,210 --> 00:50:40,190
Забирай её. Когда я что-то говорю, то всегда выполняю это.
582
00:50:42,480 --> 00:50:45,910
Пойдём, доктор. По крайней мере, эту ночь вы не закончите под столом.
583
00:50:46,020 --> 00:50:49,120
Нет. Ты должна пойти в мою лечебницу.
584
00:50:50,400 --> 00:50:53,120
Зачем, доктор?.. Я не больна.
585
00:50:53,200 --> 00:50:54,080
Как раз наоборот.
586
00:50:54,720 --> 00:50:57,970
Посмотри сюда. Ты знаешь, что это, да?
587
00:50:58,410 --> 00:50:59,560
Тебе нужно позаботиться об этом.
588
00:51:00,120 --> 00:51:01,550
Со мной всё прекрасно.
589
00:51:03,760 --> 00:51:05,690
Ты не знаешь, чего лишаешься, доктор.
590
00:51:07,940 --> 00:51:10,780
Ты! Если доктор не пойдёт, то ты пойдешь со мной.
591
00:51:12,670 --> 00:51:15,250
- Пойдём, я сделаю из тебя мужчину.
- Да.
592
00:51:18,870 --> 00:51:19,770
Пойдём.
593
00:51:24,210 --> 00:51:25,540
Ваше здоровье!
594
00:51:34,370 --> 00:51:35,950
Хлеб здесь хорош.
595
00:52:39,170 --> 00:52:41,590
Ты... ты останешься здесь, а я предупрежу Лупо.
596
00:52:58,510 --> 00:52:59,440
Это здесь.
597
00:53:01,560 --> 00:53:02,370
Возьми.
598
00:53:09,250 --> 00:53:11,980
Лупо! Пришли эти...
599
00:53:15,100 --> 00:53:18,750
Они хотели поблагодарить за мясо. Уже месяцы они не ели его.
600
00:53:20,500 --> 00:53:22,180
У неё болен ребенок.
601
00:53:25,800 --> 00:53:26,710
Спасибо.
602
00:53:27,310 --> 00:53:28,970
Мой долг - помогать вам.
603
00:53:31,250 --> 00:53:34,150
Хозяева... хозяева наши враги,
604
00:53:34,250 --> 00:53:36,070
потому что они заставляют голодать простых людей.
605
00:53:36,750 --> 00:53:40,480
Бандитами не рождаются. Ими становятся по многим причинам.
606
00:53:42,180 --> 00:53:45,640
Потому что мы умираем от голода... холода...
607
00:53:46,480 --> 00:53:50,630
Потому что мы видим, как умирают наши дети... и ничего не можем сделать...
608
00:53:53,120 --> 00:53:55,130
пока хозяин откармливает брюхо.
609
00:53:58,750 --> 00:54:01,260
Мы сами должны вершить правосудие,
610
00:54:01,570 --> 00:54:05,270
потому что правосудия... не существует.
611
00:54:13,540 --> 00:54:16,680
- Наш человек оставил знаки.
- Едем!
612
00:54:21,550 --> 00:54:22,990
Лупо... Лупо!
613
00:54:23,150 --> 00:54:26,200
Я видел их в шаге от стада коз. Они идут в эту сторону.
614
00:54:26,280 --> 00:54:28,800
Приготовьтесь! Мы должны их остановить.
615
00:54:29,000 --> 00:54:31,230
Они не должны узнать, где наш лагерь.
616
00:54:31,760 --> 00:54:32,640
Пошли!
617
00:54:48,410 --> 00:54:49,980
Вниз, наклонитесь! Прячьтесь!
618
00:55:14,450 --> 00:55:15,450
Внизу!
619
00:55:32,060 --> 00:55:33,340
Бегите, рассеивайтесь!
620
00:55:35,410 --> 00:55:36,230
Сюда!
621
00:55:58,770 --> 00:55:59,810
Здесь один!
622
00:56:03,130 --> 00:56:08,210
Идиоты... Вздумали обмануть Лупо?
623
00:56:09,940 --> 00:56:12,130
Лучио!.. Лучио!
624
00:56:13,740 --> 00:56:17,980
Если ты пришёл искать меня... то теперь я буду охотиться на тебя.
625
00:56:18,980 --> 00:56:19,910
Поехали!
626
00:56:29,460 --> 00:56:32,710
Ну всё, хватит... Мы его упустили.
627
00:56:52,020 --> 00:56:55,050
Скажи мне, кто те пастухи, которые помогают вам, или я убью тебя.
628
00:57:54,310 --> 00:57:55,300
Доктор!
629
00:57:59,310 --> 00:58:00,300
Уже здесь...
630
00:58:10,400 --> 00:58:11,520
Боже мой!
631
00:58:12,930 --> 00:58:14,230
Занесите его внутрь.
632
00:58:18,970 --> 00:58:21,230
Опять раненый на охоте, да, Лучио?
633
00:58:22,590 --> 00:58:24,690
Охота на Лупо, доктор.
634
00:58:24,930 --> 00:58:26,440
Вы его хотя бы схватили?..
635
00:58:29,210 --> 00:58:33,490
Значит, он будет мстить. Будет ещё больше раненых, больше мёртвых. Вы же знаете!
636
00:58:37,990 --> 00:58:39,370
Этого тоже занесите внутрь.
637
00:58:54,820 --> 00:58:56,470
Здесь мне нужна ваша помощь.
638
00:58:59,190 --> 00:59:00,860
Спокойно, спокойно.
639
00:59:02,110 --> 00:59:05,040
Нужно вытащить пулю. Думаете, что сможете крепко держать его?
640
00:59:06,930 --> 00:59:07,810
Да.
641
00:59:16,930 --> 00:59:17,860
Ну вот.
642
00:59:27,300 --> 00:59:28,870
Я думал, что вы упадёте в обморок.
643
00:59:32,300 --> 00:59:34,130
А я знала, что вы будете это искать.
644
00:59:58,130 --> 01:00:05,010
Один, два, три, четыре, пять...
645
01:00:05,440 --> 01:00:10,330
семь, восемь, девять, десять
646
01:00:11,040 --> 01:00:12,410
За работу! Давай!
647
01:00:24,160 --> 01:00:30,940
...Семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать...
648
01:00:39,900 --> 01:00:42,680
Мне это прислал священник работающих каторжников.
649
01:00:43,250 --> 01:00:45,670
Андреа сходит с ума...
650
01:00:49,110 --> 01:00:51,790
Они говорят, что он ест даже червей...
651
01:00:58,180 --> 01:01:02,070
Бедный мой сыночек... Господь его покинул.
652
01:01:02,170 --> 01:01:05,760
Не отчаивайтесь... Вот увидите, мы найдём выход.
653
01:01:07,700 --> 01:01:09,330
Мы ему поможем, Джованна.
654
01:01:33,820 --> 01:01:35,320
Ты должен увидеть её.
655
01:01:35,490 --> 01:01:37,630
Она раздавлена. Бедная мать...
656
01:01:38,210 --> 01:01:40,790
Пусть он убийца, но он всегда будет её сыном.
657
01:01:42,090 --> 01:01:43,130
Прости меня.
658
01:01:44,940 --> 01:01:46,350
Тебе ведь тоже тяжело.
659
01:01:47,360 --> 01:01:49,320
Ты просишь у меня слишком многого.
660
01:01:50,680 --> 01:01:51,840
Подожди.
661
01:01:56,290 --> 01:01:57,740
Я посмотрю, что можно сделать.
662
01:02:01,640 --> 01:02:03,160
Но Луиза ничего не должна знать.
663
01:02:08,130 --> 01:02:10,820
Это будет... наш секрет.
664
01:02:39,970 --> 01:02:42,870
Ты видел когда-нибудь обнажённую женщину?
665
01:02:42,970 --> 01:02:44,330
Я - да, а ты?
666
01:02:44,460 --> 01:02:45,630
Ты - счастливчик...
667
01:02:45,710 --> 01:02:47,440
Хорошо, на сегодня достаточно.
668
01:02:48,670 --> 01:02:50,450
Мы займёмся кое-чем другим?
669
01:02:52,040 --> 01:02:55,140
Необходимо закончить сегодня. Завтра мы уезжаем.
670
01:02:55,480 --> 01:02:56,410
Мы едем в другой посёлок.
671
01:02:56,490 --> 01:02:59,090
Нет, нет! Мими, ты не можешь оставить меня.
672
01:02:59,150 --> 01:03:00,740
Где ещё я смогу найти такую модель, как ты?
673
01:03:00,820 --> 01:03:01,670
Оставайся тут.
674
01:03:02,050 --> 01:03:05,090
Для чего? Чтобы умереть вдвоём с голоду?
675
01:03:05,210 --> 01:03:06,770
Поедем со мной в Париж, а?
676
01:03:06,910 --> 01:03:09,870
С такой моделью, как ты, я стану знаменитым
677
01:03:16,250 --> 01:03:19,920
Но кто это? Не шпионь, Зифоло или пожалеешь!
678
01:03:20,030 --> 01:03:21,650
Иди, иди! Вот я поймаю тебя...
679
01:03:25,720 --> 01:03:27,950
Куда идёшь? Скажи мне, куда ты идёшь?
680
01:03:28,720 --> 01:03:29,730
Отвечай мне!
681
01:03:31,600 --> 01:03:33,350
Что вы с моей сестрой замышляете?
682
01:05:06,080 --> 01:05:07,270
Андреа!
683
01:05:08,370 --> 01:05:09,580
Сыночек мой!
684
01:05:10,690 --> 01:05:12,340
- Мой сыночек!
- Тебе не следовало приходить сюда.
685
01:05:12,440 --> 01:05:13,590
Я не хочу, чтобы ты страдала по моей вине.
686
01:05:13,670 --> 01:05:15,020
Ты не должна была сюда приезжать!
687
01:05:16,300 --> 01:05:18,030
Нет, мама, перестань. Мама, пожалуйста, уезжай!
688
01:05:18,110 --> 01:05:19,940
Я не хочу, чтобы тебе стало плохо. Пожалуйста, сделай это ради меня!
689
01:05:20,020 --> 01:05:21,710
Андреа... Пожалуйста.
690
01:05:21,940 --> 01:05:22,870
Уведи её!
691
01:05:22,920 --> 01:05:25,340
- Подожди!
- Уведи её, ей плохо от того, что она увидела меня таким!
692
01:05:25,450 --> 01:05:28,160
Успокойся, пожалуйста. Успокойся! Она только хотела увидеть тебя.
693
01:05:28,220 --> 01:05:30,240
Я вам обещаю. Я выберусь отсюда.
694
01:05:30,340 --> 01:05:32,630
Мама, я выберусь отсюда. И клянусь вам, что отомщу!
695
01:05:32,710 --> 01:05:35,660
Ты понимаешь? Я убегу отсюда. Я не хочу закончить свои дни в тюрьме!
696
01:05:35,850 --> 01:05:38,390
Я уйду! А ты, любовь моя, уйдёшь со мной...
697
01:05:38,480 --> 01:05:38,960
Ты поняла?
698
01:05:39,040 --> 01:05:39,860
Отпусти её!
699
01:05:45,980 --> 01:05:47,020
Элена - моя.
700
01:05:48,780 --> 01:05:50,400
А ты сгниёшь здесь.
701
01:05:50,480 --> 01:05:53,860
Да, возможно... Но сначала я убью тебя.
702
01:06:04,020 --> 01:06:04,970
Идём.
703
01:06:07,950 --> 01:06:09,020
Идём!
704
01:06:41,600 --> 01:06:42,560
За что?..
705
01:06:46,330 --> 01:06:49,460
Луиза... мои книги...
706
01:06:52,800 --> 01:06:54,690
Давайте, живее, двигайтесь!
707
01:06:59,050 --> 01:07:00,380
Хватит!
708
01:07:17,560 --> 01:07:20,060
- Андреа!
- Бежим! Скорее бежим!
709
01:07:36,610 --> 01:07:38,660
Дай мне руку! Помоги мне.
710
01:07:49,240 --> 01:07:50,140
Мама!
711
01:07:51,180 --> 01:07:53,240
Мама, мама!
712
01:07:58,230 --> 01:07:59,550
Якопо, что ты делаешь?
713
01:08:03,630 --> 01:08:05,250
Нет! Пожалуйста, не уходи!
714
01:08:05,330 --> 01:08:06,660
Чего ты ещё хочешь?
715
01:08:08,150 --> 01:08:09,500
Ничего. Я ничего не хочу.
716
01:08:10,810 --> 01:08:12,160
Я не собираюсь упрекать тебя.
717
01:08:17,990 --> 01:08:22,160
Почему ты не подаришь мне ребенка?.. Ты был бы хорошим отцом.
718
01:08:24,140 --> 01:08:29,420
Может... может, если бы у нас был ребенок... ты смог бы полюбить меня.
719
01:08:29,700 --> 01:08:32,880
Я прошу тебя, Якопо... Он был бы так же красив, как ты.
720
01:08:35,760 --> 01:08:37,180
Мы могли бы быть счастливы.
721
01:08:38,660 --> 01:08:39,670
У нас есть всё.
722
01:08:39,750 --> 01:08:41,910
У нас красивый дом, здоровье, богатство...
723
01:08:42,040 --> 01:08:46,250
Нет... нет... У нас ничего нет.
724
01:08:47,120 --> 01:08:49,260
Это ложь... только ложь...
725
01:08:50,120 --> 01:08:54,430
Но я - твоя жена... а ты - мой муж. Ты должен смириться.
726
01:08:56,540 --> 01:08:58,660
Ты не женщина моей жизни.
727
01:09:02,440 --> 01:09:03,720
Прости...
728
01:09:23,490 --> 01:09:24,380
Мария...
729
01:09:25,160 --> 01:09:27,190
Как видите, я наконец-то пришла, доктор.
730
01:09:30,790 --> 01:09:32,070
А она что здесь делает?
731
01:09:33,990 --> 01:09:35,020
Пусть она уйдёт.
732
01:09:37,440 --> 01:09:41,940
- Элена, пожалуйста... Подожди меня там.
- Хорошо.
733
01:09:42,020 --> 01:09:44,290
- Доктор!..
- Вы, тоже выйдите.
734
01:09:44,760 --> 01:09:47,190
Вы должны прийти к ней. Она говорит, что больна.
735
01:09:48,140 --> 01:09:49,010
Вон.
736
01:09:59,880 --> 01:10:01,450
А ты, почему пришла только сейчас?
737
01:10:02,510 --> 01:10:04,220
Ты понимаешь, что только вредишь себе, да?
738
01:10:04,300 --> 01:10:05,800
А ты не вредишь себе, когда пьёшь?
739
01:10:07,250 --> 01:10:08,250
У меня всё отлично.
740
01:10:10,440 --> 01:10:12,490
- Моя жизнь кончена. Садись.
- Но...
741
01:10:13,510 --> 01:10:15,410
Если чья-то жизнь закончилась, то это моя, доктор.
742
01:10:42,360 --> 01:10:44,170
У меня холодные руки, прости...
743
01:10:46,000 --> 01:10:47,340
Я привыкла к другому.
744
01:10:55,710 --> 01:11:00,880
Ты худая... Тебе следует больше и лучше есть. Я скажу Генге.
745
01:11:01,010 --> 01:11:02,910
Ну что?.. Что со мной?
746
01:11:04,490 --> 01:11:07,010
Помолчи... и кашляй.
747
01:11:21,990 --> 01:11:24,020
Пообещай мне, что будешь принимать лекарства...
748
01:11:24,920 --> 01:11:26,410
иначе ты плохо закончишь.
749
01:11:29,120 --> 01:11:29,890
Отлично.
750
01:11:32,580 --> 01:11:33,640
Обещай мне.
751
01:11:42,610 --> 01:11:44,890
А ты обещай мне, что больше не придёшь в таверну...
752
01:12:04,660 --> 01:12:05,900
Ну что, доктор?
753
01:12:06,120 --> 01:12:08,770
- Как это, что?..
- Что с ней?
754
01:12:09,470 --> 01:12:11,270
Венерическая болезнь, вот что с ней!
755
01:12:11,620 --> 01:12:14,240
Она заразная. Если вы продолжите заставлять её работать
756
01:12:14,770 --> 01:12:18,440
все ваши клиенты заболеют. Я не думаю, что вас это устроит.
757
01:12:19,740 --> 01:12:21,390
- Твой муж там?
- Да.
758
01:12:29,230 --> 01:12:31,540
- Доктор...
- Нам с вами надо поговорить.
759
01:12:33,200 --> 01:12:34,150
Я вас слушаю.
760
01:12:34,260 --> 01:12:37,570
Я дал ей лекарства. Она должна больше есть и беречь себя.
761
01:12:37,930 --> 01:12:39,570
А вы, вы хорошо с ней обращаетесь?
762
01:12:39,790 --> 01:12:41,050
О чём вы говорите, доктор?
763
01:12:41,970 --> 01:12:43,580
Я отношусь к ней, как к дочери.
764
01:12:45,250 --> 01:12:48,120
Это она вечно кокетничает с этими пастухами.
765
01:12:48,460 --> 01:12:51,870
Я снова зайду через пару дней, и если ей не станет лучше...
766
01:12:52,990 --> 01:12:56,010
Что вы хотите?.. Убить меня?
767
01:12:58,360 --> 01:13:01,280
Не беспокойтесь, доктор. Мы хорошо позаботимся о ней.
768
01:13:01,520 --> 01:13:05,940
Я договорился, что... эта девушка, как цветок.
769
01:13:06,440 --> 01:13:07,720
Да, ты договорился!
770
01:13:17,860 --> 01:13:19,060
Ну что ты смотришь?
771
01:13:24,080 --> 01:13:25,830
Если я такая, это ведь и твоя заслуга.
772
01:13:27,430 --> 01:13:28,790
Думаешь, что ты лучше меня?
773
01:13:29,640 --> 01:13:30,730
Тебя видели здесь.
774
01:13:31,290 --> 01:13:33,020
Ты связалась с мужем своей сестры.
775
01:13:36,950 --> 01:13:40,190
Браво, графиня!.. Бей меня, как это делают все!
776
01:13:41,240 --> 01:13:45,080
Я шлюха... А со шлюхой делают всё, что хотят.
777
01:13:50,700 --> 01:13:54,100
Если бы не ты... Андреа уже женился бы на мне.
778
01:13:54,450 --> 01:13:56,230
Мы пережили голод, и я была служанкой.
779
01:13:56,400 --> 01:13:58,680
По крайней мере, я была бы лучшей женой пастуху. Лучшей из всех!
780
01:13:59,030 --> 01:14:02,250
Теперь я здесь, а Андреа умирает с кандалами на ногах...
781
01:14:02,670 --> 01:14:06,050
Перестань!.. Пожалуйста, хватит!
782
01:14:06,180 --> 01:14:07,300
Ты бросила его!
783
01:14:07,490 --> 01:14:09,990
Ты сказала, что поможешь ему, но ты ничего не сделала!
784
01:14:10,730 --> 01:14:12,340
Он невиновен, а находится на каторге.
785
01:14:12,520 --> 01:14:15,890
Хотя, на его месте должен быть Якопо и эта твоя отвратительная сестра.
786
01:14:16,000 --> 01:14:17,280
Какое они имеют отношение к этому?
787
01:14:17,600 --> 01:14:20,280
Не притворяйся... ты тоже это знаешь.
788
01:14:23,900 --> 01:14:25,570
Что тебе сказал Андреа?
789
01:14:25,810 --> 01:14:27,730
То же, что он сказал и тебе.
790
01:14:28,130 --> 01:14:29,540
Мне он не сказал, кто это был.
791
01:14:30,020 --> 01:14:31,280
Угадай, почему?
792
01:14:32,010 --> 01:14:35,760
Ты не так умна?.. Ты ведь прочла кучу книг.
793
01:14:37,760 --> 01:14:41,370
Якопо... это был Якопо!
794
01:14:42,410 --> 01:14:43,900
Ответь мне, это был Якопо?!
795
01:14:45,260 --> 01:14:48,400
Да... а твоя сестра его покрывала.
796
01:14:48,960 --> 01:14:51,560
Но ты не поверила тому, кого любишь.
797
01:14:52,120 --> 01:14:55,230
Он теперь хозяин... и вытворяет, что хочет.
798
01:14:55,840 --> 01:14:57,130
Но он был его отцом...
799
01:14:57,380 --> 01:14:58,490
Он его ненавидел.
800
01:14:59,270 --> 01:15:00,550
Это невозможно...
801
01:15:01,480 --> 01:15:03,990
Так мне сказал Андреа, и я ему верю,
802
01:15:04,460 --> 01:15:06,920
потому что я... на самом деле его люблю.
803
01:15:07,120 --> 01:15:09,190
Тогда почему он на суде признал свою вину?
804
01:15:09,270 --> 01:15:11,570
Также, как и меня - заставили стать шлюхой...
805
01:15:12,120 --> 01:15:17,250
Но что можешь знать ты... дворянка, родившаяся богатой...
806
01:15:23,400 --> 01:15:24,910
Ты только навредила ему.
807
01:15:31,370 --> 01:15:33,140
Элена! Элена...
808
01:15:33,660 --> 01:15:35,360
За вами приехали и зовут в Роккаччу.
809
01:15:35,440 --> 01:15:36,930
Вы должны немедленно возвращаться.
810
01:15:37,680 --> 01:15:38,820
В Роккаччу?..
811
01:15:40,310 --> 01:15:41,300
Я должна идти...
812
01:15:41,770 --> 01:15:44,910
Я должна идти... что-то произошло.
813
01:15:46,910 --> 01:15:50,070
167-ой, 111-ый, 97-ой,
814
01:15:50,180 --> 01:15:54,500
158-ой, 169-ый, 22-ой, 34-ый,
815
01:15:54,570 --> 01:15:57,700
35-ый, 74-ый, 79-ый...
816
01:15:58,720 --> 01:16:01,460
У меня двоих не хватает: 178-ого и 185-ого.
817
01:16:01,560 --> 01:16:06,270
178-ой.... Где, чёрт возьми, этот 178-ой?!
818
01:16:06,350 --> 01:16:09,710
Где он?! Где 178-ой?!
819
01:16:11,350 --> 01:16:14,480
Быстрее, собаки! Они не могли далеко уйти. Схватим их!
820
01:16:43,590 --> 01:16:45,030
Вставай! Вставай!
821
01:16:45,110 --> 01:16:46,040
Я больше не могу.
822
01:16:46,120 --> 01:16:48,220
Ты должен это сделать, вставай! Скорее!
823
01:16:48,300 --> 01:16:50,950
- Спасайся хотя бы ты.
- Нет.
824
01:16:51,040 --> 01:16:53,070
Оставь меня, оставь Андреа! Ты пойдёшь быстрее.
825
01:16:56,300 --> 01:16:58,510
Луиза. Где Луиза?
826
01:17:08,510 --> 01:17:11,310
- Джина...
- Графиня, произошло нечто ужасное...
827
01:17:11,700 --> 01:17:13,360
Луиза, Луиза!
828
01:17:16,310 --> 01:17:18,230
Папа, папа...
829
01:17:20,640 --> 01:17:22,600
- Он умер?..
- Да.
830
01:17:30,220 --> 01:17:31,360
Как это произошло?
831
01:17:32,210 --> 01:17:37,150
Я не знаю... Здесь говорится, что он упал в Арно.
832
01:17:37,980 --> 01:17:43,840
Боже, папа... папа был... папа...
833
01:17:44,100 --> 01:17:46,770
- Нет! Нет, нет, нет...
- Соли!
834
01:17:47,030 --> 01:17:48,360
Кто-нибудь, помогите нам, пожалуйста!
835
01:17:48,460 --> 01:17:50,140
- Принесите соли!
- Что происходит? Что случилось?
836
01:17:50,300 --> 01:17:51,150
Помогите графине.
837
01:17:51,230 --> 01:17:52,350
Что ты ей сделала?
838
01:17:52,640 --> 01:17:54,140
Наш отец умер...
839
01:17:58,600 --> 01:18:01,210
- Элена... Элена!
- Графиня...
840
01:18:02,930 --> 01:18:03,810
Папа...
841
01:18:05,190 --> 01:18:07,960
Давайте, дышите. Дышите!..
842
01:18:12,300 --> 01:18:16,450
- Луиза...
- Папа умер.
843
01:18:17,160 --> 01:18:19,740
Мы не понимали, насколько отчаянным он был.
844
01:18:21,450 --> 01:18:25,090
Если бы я поехала с ним... Ведь он просил меня.
845
01:18:25,200 --> 01:18:29,110
Если бы я поехала с ним... Я никогда себя не прощу.
846
01:18:29,900 --> 01:18:31,310
Я не прощу себе это никогда...
847
01:18:31,390 --> 01:18:34,570
Нет, нет! Не говори так. Это не твоя вина. Элена, пожалуйста...
848
01:18:37,700 --> 01:18:40,810
Это странно... Ведь я отдал ему аккредитивы.
849
01:18:44,080 --> 01:18:46,720
- Андреа, нас схватят.
- Беги, беги! Не теряй времени.
850
01:18:46,820 --> 01:18:49,790
- Я больше не могу, не могу...
- Скорее! Держись!
851
01:18:50,010 --> 01:18:52,250
Идём! Вот увидишь, как мы их одурачим.
852
01:18:52,380 --> 01:18:53,230
Нам надо спешить.
853
01:18:56,000 --> 01:18:58,260
Хорошо, хорошо. Подожди, стой! Переведём дыхание.
854
01:18:59,830 --> 01:19:02,940
Оставь меня, оставь. Я только мешаю тебе, ты должен бежать.
855
01:19:03,840 --> 01:19:07,460
Тебе будет лучше... лучше без меня.
856
01:19:13,370 --> 01:19:15,150
Успокойся. Послушай, послушай.
857
01:19:15,260 --> 01:19:18,310
Там болото. Если мы перейдём его, то будем спасены.
858
01:19:18,390 --> 01:19:20,040
Поэтому, ты должен держаться. Держись!
859
01:19:20,120 --> 01:19:21,700
Пойдём, двигайся!
860
01:19:37,570 --> 01:19:39,320
А если он не сказал нам правду?..
861
01:19:40,360 --> 01:19:41,880
Если он нам лгал?..
862
01:19:42,280 --> 01:19:43,980
Он надеялся, что я выйду замуж...
863
01:19:44,090 --> 01:19:48,100
Не, нет, нет. Он никогда бы так не поступил. Он не бросил бы нас.
864
01:19:48,850 --> 01:19:49,690
Никогда.
865
01:19:50,340 --> 01:19:54,340
Ладно. Даже если ты права, что изменилось бы?
866
01:19:55,690 --> 01:19:58,430
Теперь, он умер. Что мы можем поделать?
867
01:19:59,010 --> 01:20:02,730
Теперь, уже ничего. Но, когда мы вернемся во Флоренцию, я хочу заняться расследованием.
868
01:20:02,950 --> 01:20:04,470
Я хочу попытаться понять.
869
01:20:05,260 --> 01:20:07,340
Луиза! Тебе нехорошо?
870
01:20:08,130 --> 01:20:10,210
- Что такое?
- Всё хорошо, хорошо...
871
01:20:10,980 --> 01:20:14,190
Нет, синьора графиня. За сегодня, вы уже третий раз падаете в обморок.
872
01:20:14,520 --> 01:20:15,930
Вы должны что-то поесть.
873
01:20:17,310 --> 01:20:19,540
Я не думаю, что смогу завтра с тобой поехать.
874
01:20:20,690 --> 01:20:22,020
Мне нехорошо.
875
01:20:24,310 --> 01:20:26,430
Хорошо, мы отложим нашу поездку на день или два.
876
01:20:26,540 --> 01:20:30,320
Нет. Ты поедешь... Джина будет сопровождать тебя.
877
01:20:30,560 --> 01:20:33,430
Я обещаю, что когда почувствую себя лучше, то догоню вас.
878
01:20:34,490 --> 01:20:35,500
Как хочешь.
879
01:20:35,610 --> 01:20:39,150
Я могу вас сопровождать. Хотя бы до города.
880
01:20:40,290 --> 01:20:43,760
Нет, в этом нет необходимости... Этим займётся Лучио.
881
01:20:44,490 --> 01:20:47,030
Спасибо, Якопо. Останься лучше с моей сестрой.
882
01:20:47,310 --> 01:20:48,330
Хорошо.
883
01:22:02,130 --> 01:22:06,070
Элена, мне жаль. У меня срочные дела, которые ждут во Флоренции.
884
01:22:06,150 --> 01:22:08,250
Важные дела, которые не могут ждать.
885
01:22:08,360 --> 01:22:09,930
Но, если ты хочешь, можешь поехать со мной, а?
886
01:22:10,030 --> 01:22:13,570
Но... по правде говоря, у меня договорённость с доктором Тонали...
887
01:22:44,530 --> 01:22:47,770
Я знаю, знаю. Мне жаль, что мы видимся при таких обстоятельствах.
888
01:22:47,860 --> 01:22:50,730
Ваш отец послал мне сообщение, он хотел срочно увидеться.
889
01:22:50,810 --> 01:22:52,300
- Вы его не видели?
- Нет.
890
01:22:52,480 --> 01:22:54,100
Он ничего не написал о причинах?
891
01:22:54,210 --> 01:22:57,960
Нет... Он написал мне насчёт железной дороги
892
01:22:58,040 --> 01:22:59,420
на земле вашего шурина.
893
01:22:59,770 --> 01:23:03,560
В этом проекте были замешаны какие-то коррумпированные политики.
894
01:23:04,110 --> 01:23:05,920
И он хотел знать, знаю ли я что-нибудь об этом.
895
01:23:06,000 --> 01:23:08,230
- Вы ни с кем не говорили об этом?
- Нет.
896
01:23:08,500 --> 01:23:10,990
И сейчас не говорите, пожалуйста. Сначала, я хотела бы понять.
897
01:23:11,160 --> 01:23:12,330
Даю вам своё слово.
898
01:23:14,110 --> 01:23:15,920
Вы уверены, что хотите его увидеть?
899
01:23:16,050 --> 01:23:18,800
Он в плохом состоянии. Думаете, сможете это выдержать?
900
01:23:19,160 --> 01:23:22,650
Я хочу увидеть моего папу. Я проделала длинный путь ради этого.
901
01:23:23,130 --> 01:23:23,970
Ладно.
902
01:23:31,740 --> 01:23:32,710
Моё почтение.
903
01:23:34,430 --> 01:23:36,980
Графиня, примите мои соболезнования.
904
01:23:37,090 --> 01:23:37,960
Спасибо.
905
01:23:38,630 --> 01:23:41,520
Эта трагедия была действительно необъяснимой.
906
01:23:41,880 --> 01:23:44,480
Я знаю, что ваш отец оплатит все свои долги.
907
01:23:45,180 --> 01:23:47,700
Без сомнений, вы можете обращаться ко мне по любому поводу.
908
01:23:47,780 --> 01:23:49,190
Я в вашем распоряжении.
909
01:23:49,880 --> 01:23:51,080
Я вам благодарна.
910
01:24:06,750 --> 01:24:07,720
Вы готовы?
911
01:24:17,230 --> 01:24:19,280
Я могу остаться на минуту одна?
912
01:24:37,840 --> 01:24:38,930
Это он.
913
01:24:46,730 --> 01:24:48,430
Проведите вскрытие.
914
01:24:50,740 --> 01:24:54,200
Но зачем, графиня? В этом нет необходимости.
915
01:24:54,490 --> 01:24:57,290
Тело вашего отца было найдено под мостом Понте Веккио.
916
01:24:59,790 --> 01:25:01,830
Я настаиваю. Это мой отец.
917
01:25:02,420 --> 01:25:04,820
И я спорю на то, что вы не найдете в его лёгких воды.
918
01:25:05,820 --> 01:25:10,580
Посмотрите сюда. Несомненно то, что он был раньше задушен и брошен в Арно.
919
01:25:12,500 --> 01:25:14,310
Хорошо. Мы сделаем это.
920
01:25:14,410 --> 01:25:15,670
Сестра, пожалуйста!
921
01:25:23,640 --> 01:25:26,140
Это личные вещи вашего отца.
922
01:25:30,560 --> 01:25:31,750
Его часы...
923
01:25:37,100 --> 01:25:38,720
Кольцо-печатка...
924
01:25:44,500 --> 01:25:48,970
А это?.. Что это?
925
01:25:50,480 --> 01:25:52,030
Это не принадлежало моему отцу.
926
01:25:52,480 --> 01:25:54,870
Это было во внутреннем кармане его жакета.
927
01:25:58,380 --> 01:26:00,460
Это щит принца Марсили.
928
01:26:04,000 --> 01:26:07,990
Ваш отец был мне другом... Мне так жаль, моя дорогая.
929
01:26:08,130 --> 01:26:09,930
Мой отец вам очень доверял.
930
01:26:10,120 --> 01:26:11,880
В сущности, вы всегда нам помогали.
931
01:26:12,250 --> 01:26:14,140
Но сейчас, мне нужно задать вам вопрос.
932
01:26:14,220 --> 01:26:16,900
Задавайте. Если я могу что-то сделать, то, конечно, сделаю.
933
01:26:17,120 --> 01:26:18,490
Почему у него было это?
934
01:26:18,980 --> 01:26:23,050
Ах... это я ему дал. Она принадлежала моей дочери.
935
01:26:23,390 --> 01:26:25,680
Надеюсь, это не имеет отношения к его смерти.
936
01:26:25,760 --> 01:26:27,160
А зачем вы ему дали это?
937
01:26:28,370 --> 01:26:31,930
Мне это передал один монах... ночью во время праздника,
938
01:26:32,040 --> 01:26:35,420
перед вашим отъездом в Маремму. Помните?
939
01:26:36,350 --> 01:26:39,750
Это возродило мои прежние сомнения по поводу смерти Джулии.
940
01:26:39,830 --> 01:26:42,860
Поэтому, я попросил вашего отца расследовать это для меня.
941
01:26:42,940 --> 01:26:44,940
- Монах?
- Да.
942
01:26:45,920 --> 01:26:49,600
Ваш отец считал, что этот монах был странником,
943
01:26:49,730 --> 01:26:51,320
что он бродил по Маремме.
944
01:26:53,210 --> 01:26:54,810
А зачем он ехал к вам?
945
01:26:54,890 --> 01:26:56,820
Этого я не знаю.
946
01:26:57,470 --> 01:27:01,240
Ваш отец искал его, но не думаю, что он смог его расспросить.
947
01:27:01,930 --> 01:27:04,550
И ещё одно: я знаю, что монах получил
948
01:27:04,670 --> 01:27:09,010
эту вещь от монахини из монастыря Санта Лючия.
949
01:27:11,300 --> 01:27:15,620
Ваш отец был человеком... Прошу вас.
950
01:27:17,180 --> 01:27:19,410
Он был честным и очень упрямым.
951
01:27:19,760 --> 01:27:21,620
Я доверял ему.
952
01:27:25,390 --> 01:27:26,990
Садитесь, пожалуйста.
953
01:27:28,560 --> 01:27:32,730
Граф нашел это в подвалах Роккаччи.
954
01:27:35,720 --> 01:27:40,040
В подземельях... о которых уже давно забыли.
955
01:27:42,790 --> 01:27:47,020
- Я могу взглянуть?
- Да. Это Джулия, моя дочь.
956
01:27:51,970 --> 01:27:53,890
Это лицо я уже видела.
957
01:27:54,470 --> 01:27:57,670
У вас случайно нет других портретов вашей дочери Джулии?
958
01:27:57,870 --> 01:28:00,980
После её смерти я приказал убрать всё.
959
01:28:01,060 --> 01:28:03,090
Но, если хотите, я могу оставить вам это.
960
01:28:03,140 --> 01:28:05,520
Моё сердце разрывается каждый раз, когда я это вижу.
961
01:28:06,220 --> 01:28:08,440
А есть у вас ещё план Роккаччи?
962
01:28:08,540 --> 01:28:13,410
Думаю, что да. У меня должна быть копия того, который я дал вашему отцу.
963
01:28:20,910 --> 01:28:24,980
Несомненно, граф хотел что-то рассказать мне о смерти моей дочери.
964
01:28:26,200 --> 01:28:28,900
В последний раз, когда мы виделись, он поддерживал...
965
01:28:30,080 --> 01:28:33,340
мои сильные сомнения по поводу того, что моя дочь Джулия
966
01:28:34,020 --> 01:28:36,860
покончила жизнь самоубийством, утопившись в болоте.
967
01:28:38,410 --> 01:28:40,960
И сейчас появились те же сомнения относительно него.
968
01:28:42,450 --> 01:28:46,190
Невозможно поверить, что ваш отец мог лишить себя жизни.
969
01:29:03,810 --> 01:29:06,470
Уже скоро. Держись, давай.
970
01:29:06,580 --> 01:29:08,520
Это проклятое болото почти закончилось.
971
01:29:08,570 --> 01:29:11,390
Ты справишься, вот увидишь. Договорились? Последнее усилие.
972
01:29:12,290 --> 01:29:13,360
Скорее!
973
01:29:13,610 --> 01:29:15,060
Быстрее, быстрее!
974
01:29:18,310 --> 01:29:20,250
Схватим их, скорее!
975
01:29:24,850 --> 01:29:27,340
Нас не поймают, спрячемся среди травы. Быстро!
976
01:29:29,820 --> 01:29:30,750
Давай!
977
01:29:33,040 --> 01:29:35,400
Вон там! Стреляйте, стреляйте!
978
01:30:04,350 --> 01:30:07,140
Сюда, сюда. Пожалуйста.
979
01:30:08,900 --> 01:30:10,890
- Дай мне.
- Возьмите.
980
01:30:16,800 --> 01:30:19,960
Это он. Он умер так, как заслужил.
981
01:30:21,720 --> 01:30:23,780
Давайте возвращаться! Возвращаемся!
982
01:30:24,190 --> 01:30:26,780
- А другой?
- Болото о нём позаботится.
983
01:30:28,150 --> 01:30:31,040
Мне нужен был именно Андреа Кристофани.
984
01:30:56,800 --> 01:30:57,740
Привет!
985
01:30:58,930 --> 01:31:00,630
Мне жаль, что я так и не приехала.
986
01:31:00,740 --> 01:31:01,820
Не беспокойся.
987
01:31:02,560 --> 01:31:05,770
Дело в том... что я думаю, что жду ребёнка.
988
01:31:06,150 --> 01:31:06,680
Нет!
989
01:31:06,790 --> 01:31:09,580
Я не могла рисковать и отправиться в такое долгое путешествие
990
01:31:09,770 --> 01:31:11,550
в карете после того, что произошло.
991
01:31:11,630 --> 01:31:13,490
Какой счастье, Луиза! Какое счастье!
992
01:31:14,450 --> 01:31:16,060
В такой грустный момент.
993
01:31:16,610 --> 01:31:20,650
- А Якопо уже знает?
- Нет. Ты первая.
994
01:31:21,580 --> 01:31:24,810
Я чувствую, что теперь начнётся новая жизнь, всё будет по-другому.
995
01:31:24,900 --> 01:31:25,950
Для тебя тоже.
996
01:31:29,900 --> 01:31:32,650
Мне это отдали. Его личные вещи.
997
01:31:39,830 --> 01:31:40,920
Папа...
998
01:31:44,000 --> 01:31:46,840
Как прошло путешествие? Было тяжело?
999
01:31:48,120 --> 01:31:49,480
Да, но я довольна.
1000
01:31:49,910 --> 01:31:52,100
Возможно, мы что-то ещё узнаем о смерти папы.
1001
01:31:52,270 --> 01:31:54,060
Полицейские начнут расследование.
1002
01:31:56,530 --> 01:31:58,500
Ладно, но давай не будем сейчас об этом говорить.
1003
01:31:58,710 --> 01:32:00,230
У тебя такое усталое лицо...
1004
01:32:01,210 --> 01:32:04,580
Я устала, Луиза. Я устала от всего этого напряжения!
1005
01:32:05,630 --> 01:32:08,420
С тех пор, как мы приехали в Маремму, нас только и преследуют несчастья.
1006
01:32:10,730 --> 01:32:14,030
Я боюсь, что ты совершишь какое-нибудь безумие из-за этой любви.
1007
01:32:14,590 --> 01:32:16,050
Прошу тебя, уедем отсюда.
1008
01:32:16,130 --> 01:32:18,450
Нет, я не могу. Это мой дом.
1009
01:32:18,550 --> 01:32:21,530
Сейчас я здесь живу. И здесь я рожу своих детей.
1010
01:32:22,140 --> 01:32:23,880
Но если ты хочешь, можешь уезжать.
1011
01:32:24,330 --> 01:32:25,600
Почему бы тебе не вернуться во Флоренцию?
1012
01:32:25,710 --> 01:32:28,000
Там есть тот, кто не дождется минуты, когда станет твоим мужем.
1013
01:32:28,100 --> 01:32:29,290
Луиза, я прошу тебя!
1014
01:32:30,020 --> 01:32:32,770
И что ты будешь делать? Теперь, ты осталась одна.
1015
01:32:33,000 --> 01:32:35,160
Почему ты не принимаешь предложение капитана?
1016
01:32:35,310 --> 01:32:39,290
Я не могу... Не могу выйти замуж за человека, которого не люблю.
1017
01:32:40,840 --> 01:32:42,070
Делай, как хочешь.
1018
01:33:28,370 --> 01:33:29,780
Элена должна уехать!
1019
01:33:30,820 --> 01:33:32,970
Ради Бога, Луиза! Она твоя сестра.
1020
01:33:33,610 --> 01:33:35,530
У неё нет никого на свете, кроме нас.
1021
01:33:36,430 --> 01:33:40,240
Послушай меня... она опасна. Она не хочет смириться.
1022
01:33:40,340 --> 01:33:41,780
Настоящая опасность - это Андреа.
1023
01:33:42,210 --> 01:33:46,200
Он всё ещё жив!.. И сделает всё, чтобы отомстить.
1024
01:33:47,050 --> 01:33:51,060
Ты заплатил тому военному? Ты сказал, чтобы он занялся им?
1025
01:33:51,220 --> 01:33:52,790
Да, но я больше ничего не узнал.
1026
01:33:53,220 --> 01:33:54,810
И кроме того, я сам, словно в тюрьме.
1027
01:33:54,890 --> 01:33:56,520
С деньгами в кармане и окружённый воспоминаниями...
1028
01:33:57,870 --> 01:34:00,670
Пока он жив, я не смогу спать спокойно.
1029
01:34:08,990 --> 01:34:09,830
Кто там?
1030
01:34:11,680 --> 01:34:12,690
Якопо, это ты?
1031
01:34:17,820 --> 01:34:18,940
Я ждал тебя!
1032
01:34:21,150 --> 01:34:23,900
- Как напугал!
- Прости меня...
1033
01:34:24,020 --> 01:34:25,460
Иди сюда и обними меня.
1034
01:34:37,400 --> 01:34:38,500
Ты грустишь?
1035
01:34:39,900 --> 01:34:44,070
Немного... Я потеряла человека, которого очень сильно любила.
1036
01:34:45,830 --> 01:34:46,730
Я знаю.
1037
01:34:51,440 --> 01:34:52,860
А это что?
1038
01:34:56,950 --> 01:34:58,080
Ну как я?
1039
01:34:59,160 --> 01:35:02,850
Иди сюда. Эти вещи не для мальчиков.
1040
01:35:54,370 --> 01:36:00,510
Я знала твоего отца... Он приходил сюда незадолго до несчастья.
1041
01:36:16,520 --> 01:36:19,610
Нет. Ваш отец больше ни о чём меня не спрашивал.
1042
01:36:20,060 --> 01:36:22,450
В любом случае, я бы не смогла сказать ему много полезного,
1043
01:36:22,560 --> 01:36:27,310
потому что в то время я не была слепой и не жила в этом монастыре.
1044
01:36:28,040 --> 01:36:33,120
Я не могла знать, где была принцесса Джулия или кто её приютил.
1045
01:36:33,520 --> 01:36:36,970
Единственная, кто может что-то знать - это сестра Венеранда.
1046
01:36:38,460 --> 01:36:42,480
Но я должна предупредить вас, что она очень стара.
1047
01:36:42,930 --> 01:36:45,060
И не знаю, сможет ли она вам помочь.
1048
01:36:45,800 --> 01:36:49,630
Она также что-то сказала вашему отцу, чем смутила его.
1049
01:36:52,590 --> 01:36:53,960
Сестра Венеранда!
1050
01:36:55,490 --> 01:36:56,740
Сестра Венеранда!
1051
01:37:04,610 --> 01:37:07,900
Сестра Венеранда, вы знаете, что это?
1052
01:37:19,270 --> 01:37:20,380
Кто это?
1053
01:37:21,340 --> 01:37:26,280
Волчья роза принца Марсили... Почему это у тебя?
1054
01:37:28,340 --> 01:37:31,270
Потому что... она была в кармане моего отца, когда он умер.
1055
01:37:32,670 --> 01:37:35,280
- Да.
- Принц Марсили...
1056
01:37:35,380 --> 01:37:37,410
- Да.
- ...сказал, что это дал ему
1057
01:37:37,490 --> 01:37:38,820
ваш местный монах.
1058
01:37:39,160 --> 01:37:40,650
Но где вы это нашли?
1059
01:37:41,130 --> 01:37:43,310
А где ты хочешь, чтобы я это нашла?
1060
01:37:43,390 --> 01:37:45,830
В заброшенной келье много лет назад.
1061
01:37:46,370 --> 01:37:48,710
А потом, когда вернулся твой отец,
1062
01:37:48,840 --> 01:37:51,020
я заставила его посмотреть на портрет Мадонны,
1063
01:37:51,100 --> 01:37:53,250
но он тоже этого не увидел.
1064
01:37:54,460 --> 01:37:56,170
Пойдём, пойдём со мной.
1065
01:37:58,180 --> 01:38:00,760
Не смотри на это только глазами.
1066
01:38:01,190 --> 01:38:06,640
Смотри сердцем... и ты увидишь то, что ищешь.
1067
01:38:07,170 --> 01:38:12,870
Нет... кажется, это она! Она и есть принцесса Джулия!
1068
01:38:24,110 --> 01:38:28,370
Я думал, что вы уехали из этого проклятого места, Элена.
1069
01:38:29,990 --> 01:38:32,040
С завтрашнего дня, если хотите, я снова могу помогать вам.
1070
01:38:32,730 --> 01:38:35,470
Я... пришла в медпункт, чтобы сказать это вам.
1071
01:38:35,920 --> 01:38:40,790
Я так понимаю, вы знаете, что... что произошло.
1072
01:38:43,080 --> 01:38:46,930
"Андреа Кристофани, осуждённый на принудительные работы
1073
01:38:47,010 --> 01:38:49,380
был убит при попытке к бегству..."
1074
01:38:51,190 --> 01:38:54,990
Он был убит!.. Был убит!
1075
01:38:55,950 --> 01:39:02,140
Он был убит!.. Нет! Убит!.. Нет!
1076
01:39:06,270 --> 01:39:09,730
- Элена...
- Нет!
1077
01:39:24,470 --> 01:39:25,750
Я вам нужен?
1078
01:39:27,630 --> 01:39:31,440
Да, настало время нашего первого урока.
1079
01:39:38,540 --> 01:39:41,440
Андреа Кристофани, осуждённый на принудительные работы
1080
01:39:41,600 --> 01:39:44,470
был убит при попытке к бегству.
1081
01:39:48,480 --> 01:39:49,390
Возьми.
1082
01:39:53,750 --> 01:39:54,880
Простите меня.
1083
01:39:58,460 --> 01:39:59,640
Наконец-то!
1084
01:40:42,880 --> 01:40:43,870
Элена...
1085
01:40:54,180 --> 01:40:55,130
Элена!
1086
01:41:41,220 --> 01:41:43,150
Бедный мой сыночек...
1087
01:41:45,370 --> 01:41:48,150
Он не должен был погибнуть на болоте...
1088
01:41:49,150 --> 01:41:52,470
Здесь все рождаются и погибают на болоте.
1089
01:41:54,120 --> 01:41:56,360
Джованна, пожалуйста, прими лекарство для сердца.
1090
01:41:56,440 --> 01:41:59,560
Сейчас я уйду на пару часов, а потом вернусь посмотреть, как вы. Хорошо?
1091
01:42:01,040 --> 01:42:03,320
- Вы будете здесь?
- Конечно.
1092
01:42:05,640 --> 01:42:08,590
Идите, графиня. Я останусь здесь с Джованной.
1093
01:42:08,670 --> 01:42:10,080
Возвращайтесь в Роккаччу.
1094
01:42:11,170 --> 01:42:14,220
Спасибо тебе, Джина. Но я лучше останусь здесь.
1095
01:42:15,850 --> 01:42:16,920
Джованна.
1096
01:42:20,510 --> 01:42:21,740
Сделай маленькое усилие.
1097
01:42:21,860 --> 01:42:24,390
У меня даже нет сил, чтобы плакать.
1098
01:42:25,190 --> 01:42:27,580
Проклята, это земля проклята!
1099
01:42:28,010 --> 01:42:30,100
Я прошу тебя, верни мне сына!
1100
01:42:31,040 --> 01:42:33,450
Прошу тебя, верни моего Андреа!
1101
01:44:09,480 --> 01:44:12,700
Андреа не умер.
1102
01:44:17,490 --> 01:44:18,560
Ты уверена?
1103
01:44:19,620 --> 01:44:22,380
- Да. Выпей.
- Да.
1104
01:44:22,490 --> 01:44:24,110
- Выпей это.
- Да.
1105
01:44:24,160 --> 01:44:25,390
Это вылечит тебя.
1106
01:44:27,600 --> 01:44:31,460
Подожди! Не пей это! У тебя есть лекарства.
1107
01:44:40,440 --> 01:44:43,140
Что ты делаешь?.. Следишь за мной?
1108
01:44:43,390 --> 01:44:45,220
Ты слышала, что сказала Миранда?
1109
01:44:45,630 --> 01:44:48,450
Андреа жив! Жив!
1110
01:44:48,580 --> 01:44:50,570
Ты же не веришь в это колдовство?
1111
01:44:50,820 --> 01:44:56,620
Ну конечно... В подземельях Роккаччи жила женщина.
1112
01:44:57,090 --> 01:45:02,020
Никто не знал... что она была там заперта.
1113
01:45:02,280 --> 01:45:07,200
Она была замурована там живой. Замурована! Заживо!
1114
01:45:07,650 --> 01:45:09,050
О ком ты говоришь?
1115
01:45:10,950 --> 01:45:12,810
О принцессе Джулии Марсили?
1116
01:45:13,130 --> 01:45:18,570
Да... Дай мне свою руку.
1117
01:45:20,100 --> 01:45:21,420
Дай мне руку.
1118
01:45:29,490 --> 01:45:32,950
В твоём сердце есть двое мужчин...
1119
01:45:35,340 --> 01:45:39,660
Но ты принадлежишь только одному из них.
1120
01:45:44,780 --> 01:45:47,070
Ты боишься?
1121
01:45:49,710 --> 01:45:52,190
Правда, боишься?
1122
01:46:59,830 --> 01:47:01,410
Успокойся! Тихо!
1123
01:47:02,790 --> 01:47:04,020
Как ты здесь оказался?
1124
01:47:04,170 --> 01:47:06,590
Это он убил Винченци, давай убьём его!
1125
01:47:07,410 --> 01:47:10,140
Нет, подожди!.. Это он ранил Лупо.
1126
01:47:10,580 --> 01:47:13,520
Отведём его к нему. Он убьёт его своими руками.
1127
01:47:14,360 --> 01:47:15,320
Дай мне веревку!
1128
01:47:24,200 --> 01:47:25,990
Живее, вставай!
1129
01:47:31,540 --> 01:47:33,200
Двигайся, двигайся! Пошли!
1130
01:47:38,930 --> 01:47:41,360
И она называется... Очарование души.
1131
01:47:41,460 --> 01:47:44,350
Тут нарисована наша Мими как... Нереида.
1132
01:47:48,860 --> 01:47:51,570
Я вижу Мими в чём мать родила.
1133
01:47:52,950 --> 01:47:55,060
И кто же её удовлетворил?
1134
01:48:06,040 --> 01:48:09,710
Мария! Элена сказала, что ты больше надеешься на Миранду, чем на меня.
1135
01:48:10,400 --> 01:48:12,070
Ей что, больше нечем заняться?
1136
01:48:12,580 --> 01:48:15,300
Мне всё равно. Хватит и того, что ты взяла лекарства, которые я тебе дал.
1137
01:48:16,170 --> 01:48:18,530
А ты разве не обещал мне, что больше не придёшь в таверну?
1138
01:48:19,360 --> 01:48:22,210
Мне казалось, в последний раз мы стали немного ближе, чем просто друзья.
1139
01:48:23,090 --> 01:48:24,310
Я дружу со всеми.
1140
01:48:25,190 --> 01:48:27,360
И разве не ты сказал Такке, что я заразная?
1141
01:48:27,690 --> 01:48:29,730
Почему ты позволил мне себя поцеловать, если знал?
1142
01:48:29,900 --> 01:48:31,020
Я не боюсь.
1143
01:48:31,890 --> 01:48:35,520
Оставьте это доктор... Оно того не стоит.
1144
01:48:35,940 --> 01:48:38,270
- Пойдём со мной.
- А что скажут люди?
1145
01:48:38,910 --> 01:48:42,160
Они все знают, что ты пьёшь. А теперь, ты связался со шлюхой?
1146
01:48:44,790 --> 01:48:46,090
К тому же, я не люблю тебя.
1147
01:48:46,950 --> 01:48:48,460
Тогда принеси мне выпить.
1148
01:48:50,140 --> 01:48:52,480
Хорошо... доктор.
1149
01:49:00,750 --> 01:49:01,770
Смотри, смотри!
1150
01:49:03,330 --> 01:49:05,350
О, какой прекрасный сюрприз!
1151
01:49:07,610 --> 01:49:09,400
Давай, давай! Мы им займёмся.
1152
01:49:14,000 --> 01:49:14,990
Что скажешь?
1153
01:49:16,600 --> 01:49:18,190
Мёртвый пастух!
1154
01:49:18,310 --> 01:49:20,670
Ты ранил ножом Лупо. Сейчас ты за это заплатишь!
1155
01:49:20,780 --> 01:49:23,260
Мы поклялись отомстить! Ты мертвец!
1156
01:49:27,380 --> 01:49:29,000
Проклятый...
1157
01:49:42,830 --> 01:49:43,870
Спокойно!
1158
01:49:43,950 --> 01:49:45,810
Посмотрим, как ты теперь задёргаешься!
1159
01:49:54,530 --> 01:49:56,870
Видишь, Лупо? Я принёс тебе подарок.
1160
01:50:00,890 --> 01:50:04,110
Наконец-то мы нашли его, а?
1161
01:50:22,040 --> 01:50:25,150
Что это... а?
1162
01:50:33,290 --> 01:50:36,860
Откуда это у тебя... а? Отвечай!
1163
01:50:37,600 --> 01:50:39,920
Этот маленький ожог я получил ещё ребёнком.
1164
01:50:42,650 --> 01:50:43,850
И как?
1165
01:50:46,370 --> 01:50:47,970
Я не знаю, не помню.
1166
01:50:52,550 --> 01:50:55,090
Кто твоя мать?.. Твоя мать!
1167
01:50:56,220 --> 01:50:57,200
Джованна.
1168
01:50:57,330 --> 01:50:58,350
Джованна?
1169
01:51:00,370 --> 01:51:02,040
Из квартала Фачетта?
1170
01:51:02,330 --> 01:51:03,550
Да
1171
01:51:18,220 --> 01:51:21,250
Конец третьей части...
1172
01:51:21,300 --> 01:51:23,800
Релиз подготовлен специально для rutracker.org
1173
01:51:23,850 --> 01:51:25,350
Перевод и субтитры: Леди Блу Мун
1174
01:51:25,400 --> 01:51:26,900
Редактор: Джессалин
1175
01:51:26,950 --> 01:51:28,450
Озвучка: Малой-1505
118304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.