All language subtitles for Terra.ribelle.s01e03.rus.ita.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,350 --> 00:00:04,870 Чинция Торрини представляет... 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,790 "Мятежная земля" Чинция Торрини представляет... 3 00:00:06,790 --> 00:00:07,100 Чинция Торрини представляет... 4 00:00:08,100 --> 00:00:10,770 В главных ролях: 5 00:00:10,930 --> 00:00:12,130 Анна Фавелла 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,090 Родриго Гирао 7 00:00:15,050 --> 00:00:17,130 Фабрицио Буччи 8 00:00:18,340 --> 00:00:20,210 Сабрина Гарсиарена 9 00:00:21,700 --> 00:00:23,780 Умберто Сурита и другие... 10 00:00:25,010 --> 00:00:27,390 Режиссер Чинция Торрини 11 00:01:57,620 --> 00:02:00,340 3 серия 12 00:02:01,820 --> 00:02:04,230 Луиза, как я рада видеть тебя счастливой. 13 00:02:04,320 --> 00:02:06,000 Ты тоже могла бы быть счастлива. 14 00:02:06,080 --> 00:02:08,950 Только тебе надо выкинуть из головы эти странные идеи. 15 00:02:09,030 --> 00:02:11,660 Дело в том, что я действительно была уверена в его невиновности. 16 00:02:12,510 --> 00:02:14,490 Все мы можем ошибаться. 17 00:02:14,990 --> 00:02:18,980 Разве не ты мне столько раз говорила, что наука развивается путём проб и ошибок? 18 00:02:20,040 --> 00:02:23,870 Теперь, ты должна принять это и постараться двигаться вперед. 19 00:02:24,910 --> 00:02:26,480 Есть что-то, что останавливает меня... 20 00:02:29,880 --> 00:02:31,740 Нет ничего, что могло бы тебя остановить, 21 00:02:32,120 --> 00:02:34,400 кроме неприятных моментов в прошлом. 22 00:02:34,940 --> 00:02:37,740 И всё потому, что ты строила воздушные замки. 23 00:02:38,130 --> 00:02:40,680 Элена, забудь. Всё закончилось. 24 00:02:42,520 --> 00:02:44,880 Это правда, что капитан Джакьери написал тебе? 25 00:02:45,310 --> 00:02:47,680 И что папа отправил ему приглашение?.. 26 00:02:47,760 --> 00:02:48,690 Что?!.. 27 00:02:49,350 --> 00:02:53,870 Конечно, он не так богат... но он - обаятельный мужчина. 28 00:02:55,040 --> 00:02:56,480 - Да, но... - Никаких "но"! 29 00:02:56,560 --> 00:02:58,560 Он - совершенство. И он из хорошей семьи, 30 00:02:58,640 --> 00:03:02,360 из династии военных. Его дядя - адмирал, и он - единственный сын. 31 00:03:02,470 --> 00:03:05,310 Ты помнишь тот красивый дом рядом с дворцом Марсили? 32 00:03:06,590 --> 00:03:08,500 - Да. - Этот дом принадлежит его семье 33 00:03:08,580 --> 00:03:09,540 и достанется ему. 34 00:03:13,580 --> 00:03:15,500 В любом случае, мне кажется, сейчас не время. 35 00:03:18,130 --> 00:03:19,600 Мне будет достаточно твоего обещания. 36 00:03:20,470 --> 00:03:23,880 Когда ты тоже станешь счастливой, тогда и моя жизнь будет действительно полной. 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,720 Сейчас мне кажется, что я никогда не буду счастлива... 38 00:03:49,610 --> 00:03:52,560 Давай, живее! Двигайся! 39 00:03:56,900 --> 00:03:59,420 Двигайтесь, двигайтесь! Идите! 40 00:04:22,760 --> 00:04:23,870 Шевелись! 41 00:04:39,460 --> 00:04:42,540 Итак, в монастыре я узнал, что... 42 00:04:43,640 --> 00:04:47,860 старейшая монахиня отдала это... тому монаху. 43 00:04:48,000 --> 00:04:51,400 Этот монах - путешественник, я также и его пытался найти чтобы расспросить, 44 00:04:51,460 --> 00:04:53,420 но это мне не удалось. 45 00:04:54,430 --> 00:04:56,910 Однако, в подземелье Роккаччи, я нашёл это. 46 00:04:57,070 --> 00:05:00,210 Кстати, я бы не смог побывать в подземельях, если бы у меня не было вашей карты, 47 00:05:00,290 --> 00:05:03,320 я бы никогда их не нашёл, ведь они так давно не используются, 48 00:05:03,500 --> 00:05:05,420 что, кажется, о них вообще позабыли... 49 00:05:06,030 --> 00:05:06,780 Посмотрите. 50 00:05:12,390 --> 00:05:16,340 Я так и знал... Это ваша дочь, правда? 51 00:05:17,550 --> 00:05:20,760 Это автопортрет. Я узнал её стиль. 52 00:05:20,870 --> 00:05:23,930 У Джулии с детства был большой талант к живописи. 53 00:05:24,410 --> 00:05:25,160 Да. 54 00:05:26,460 --> 00:05:27,820 Какие грустные глаза... 55 00:05:29,410 --> 00:05:31,530 Почему, бедная моя доченька... 56 00:05:34,860 --> 00:05:40,020 Как вы думаете, возможно ли, чтобы кто-то запер её там, в подземельях? 57 00:05:40,100 --> 00:05:45,050 Нет... Нет. Ведь та тайная комната была абсолютно пустой. 58 00:05:46,060 --> 00:05:47,530 Там были только кровать и скамья... 59 00:05:48,830 --> 00:05:51,010 Ну, конечно, это могла быть тюремная камера. 60 00:05:51,090 --> 00:05:53,400 Иначе, как бы туда попал этот рисунок? 61 00:05:53,510 --> 00:05:57,370 Боже мой! Неужели, это всё по моей вине? 62 00:05:57,530 --> 00:06:00,030 Нет, нет! Вы здесь ни при чём. 63 00:06:00,130 --> 00:06:02,390 Разве это вы приказали запереть её? Нет! 64 00:06:03,700 --> 00:06:06,010 Зачем это сделал Винченци? 65 00:06:06,520 --> 00:06:07,710 Этого я не знаю... 66 00:06:08,860 --> 00:06:10,590 Но я говорил с его сыном, 67 00:06:10,690 --> 00:06:13,730 и он не знает всех фактов тех лет. 68 00:06:14,120 --> 00:06:16,680 Значит, возможно, моя дочь не покончила с собой. 69 00:06:16,730 --> 00:06:18,380 Возможно, ей удалось убежать. 70 00:06:19,020 --> 00:06:21,570 Или её могли убить, потому что... 71 00:06:22,480 --> 00:06:24,710 те доказательства, что я нашёл... 72 00:06:25,670 --> 00:06:29,520 говорят о совсем другой истории, нежели та, которая была рассказана вам. 73 00:06:30,190 --> 00:06:34,450 Вы должны выяснить правду, граф. Что бы ни произошло, я должен это знать. 74 00:06:34,600 --> 00:06:37,880 Ладно, я должен возвращаться в Роккаччу на свадьбу Луизы. 75 00:06:38,430 --> 00:06:41,150 Я воспользуюсь этим случаем, чтобы продолжить расследование. 76 00:06:57,670 --> 00:07:01,280 Всё, хватит!.. Пора возвращаться к работе! 77 00:07:03,700 --> 00:07:05,110 Только немного воды, пожалуйста... 78 00:07:05,190 --> 00:07:06,310 - Сто семьдесят восемь! - Отойди! 79 00:07:06,390 --> 00:07:08,010 Сто семьдесят восемь! 80 00:07:08,090 --> 00:07:10,030 Пожалуйста, синьор, только немного воды... 81 00:07:11,260 --> 00:07:14,690 Сто семьдесят восемь!.. Ты хочешь что-то сказать? 82 00:07:18,330 --> 00:07:19,340 Нет, синьор. 83 00:07:20,380 --> 00:07:23,590 Очень хорошо. А теперь, шевелись! Немедленно возвращайся к работе! 84 00:07:32,460 --> 00:07:33,730 Этот следит за тобой. 85 00:07:52,800 --> 00:07:53,790 Ты учишься? 86 00:07:57,220 --> 00:08:00,970 Правда, что во Флоренции ты ходила в университет, переодевшись в юношу? 87 00:08:02,570 --> 00:08:04,240 Об этом происшествии тоже сообщили... 88 00:08:06,660 --> 00:08:08,550 Здесь, в поселке, все о тебе говорят. 89 00:08:08,820 --> 00:08:09,540 Почему? 90 00:08:10,730 --> 00:08:14,190 Потому... потому что ты отличаешься от других женщин. 91 00:08:14,860 --> 00:08:16,800 Раньше я думала, что это - добродетель. 92 00:08:18,660 --> 00:08:20,760 Ты хочешь украсть у доктора Тонали работу? 93 00:08:20,790 --> 00:08:23,380 Говорят, что ты хочешь лечить больных малярией. 94 00:08:25,180 --> 00:08:28,320 Без хинина ничего нельзя сделать. Они приговорены. 95 00:08:29,030 --> 00:08:30,470 Может, я мог бы тебе помочь? 96 00:08:30,550 --> 00:08:34,060 Да!.. По меньшей мере, ты мог бы купить хинин. 97 00:08:34,350 --> 00:08:38,500 И кроме того... отдать мне запас, который был заперт у твоего отца. 98 00:08:38,690 --> 00:08:40,440 Ты ведь терпеть меня не можешь, правда? 99 00:08:41,480 --> 00:08:43,420 Ты станешь моим шурином! 100 00:08:44,010 --> 00:08:48,250 Я буду тебе благодарна и признательна, только если ты сделаешь мою сестру счастливой. 101 00:08:49,260 --> 00:08:51,730 Это единственная связь между нами. 102 00:08:52,720 --> 00:08:59,620 Ну да... Ну а ты... как сделать счастливой тебя? 103 00:09:00,140 --> 00:09:02,080 А ты не думал о том, как можно сделать меня счастливой? 104 00:09:03,380 --> 00:09:06,630 Подумай о том, как помочь тем, кто страдает и кто нуждается. 105 00:09:08,120 --> 00:09:09,850 Ты ведь теперь хозяин, да? 106 00:09:11,070 --> 00:09:13,980 Ты можешь принести сколько добра... столько и зла. 107 00:09:15,590 --> 00:09:17,030 Это в твоих силах. 108 00:09:21,200 --> 00:09:23,740 Франко Бачиони, 307! 109 00:09:27,560 --> 00:09:30,240 Карло Якопо, 14! 110 00:09:33,970 --> 00:09:36,570 Карло Маэстри, 111! 111 00:09:38,710 --> 00:09:41,240 Франческо Бальяри, 22! 112 00:09:44,530 --> 00:09:47,310 Энрико Кучини, 49! 113 00:09:48,730 --> 00:09:50,500 Сто семьдесят восемь! 114 00:09:51,180 --> 00:09:54,080 Брунеро Джорджини, 56! 115 00:09:58,260 --> 00:09:59,900 Андреа Кристофани... 116 00:10:02,190 --> 00:10:03,610 Для тебя есть письмо. 117 00:10:10,200 --> 00:10:11,720 От твоей матери. 118 00:10:34,780 --> 00:10:35,920 В цепи его! 119 00:10:38,580 --> 00:10:40,000 Идите и помогите мне! 120 00:10:45,100 --> 00:10:46,150 Поспешите! 121 00:10:56,640 --> 00:10:58,860 Жених может поцеловать невесту. 122 00:11:55,930 --> 00:11:57,580 Объявляю вас мужем и женой. 123 00:11:57,660 --> 00:11:59,070 Вы обвенчаны. 124 00:11:59,150 --> 00:12:04,270 Во имя отца и сына и святого духа. Аминь. 125 00:12:05,560 --> 00:12:08,110 И человек не разъединит то, что соединил Господь. 126 00:12:08,320 --> 00:12:09,780 А теперь, идите с миром. 127 00:12:18,030 --> 00:12:19,040 Спасибо. 128 00:12:28,380 --> 00:12:29,420 Спасибо. 129 00:12:37,000 --> 00:12:40,750 - Элена... Графиня... - Капитан Джакьери! 130 00:12:40,830 --> 00:12:42,310 Вы получили мои письма? 131 00:12:42,610 --> 00:12:44,600 Простите, что я не ответила вам... 132 00:12:45,370 --> 00:12:49,350 Я попросил вашего отца, оказать мне честь... и позволить стать вашим мужем... 133 00:12:49,550 --> 00:12:50,900 Не отвечайте мне сейчас!.. 134 00:12:51,890 --> 00:12:55,030 Только позвольте мне сказать то, что я чувствую к вам... 135 00:12:55,850 --> 00:12:59,500 Я люблю вас... Люблю с того самого момента, как впервые увидел вас. 136 00:13:00,300 --> 00:13:03,830 И в тот же момент я... я захотел жениться на вас... 137 00:13:05,940 --> 00:13:08,410 Капитан! Какая радость снова видеть вас! 138 00:13:09,290 --> 00:13:13,320 Граф... Простите, если я слишком прямолинеен, находясь здесь... 139 00:13:13,860 --> 00:13:15,290 Итак, вы приняли решение? 140 00:13:15,400 --> 00:13:18,100 Я полагаю, что да. Именно поэтому вы пригласили меня сегодня? 141 00:13:19,160 --> 00:13:20,330 - Папа!.. - Подожди... 142 00:13:21,890 --> 00:13:26,280 С этого момента, я считаю, что Элена имеет право выбирать сама. 143 00:13:26,390 --> 00:13:29,120 Графиня, моё счастье в ваших руках. 144 00:13:29,690 --> 00:13:32,030 У тебя будет столько времени, сколько нужно, дорогая. 145 00:13:32,140 --> 00:13:33,890 И даже больше, чем нужно. 146 00:13:34,050 --> 00:13:37,450 А пока, я даю своё полное согласие капитану Джакьери. 147 00:13:38,150 --> 00:13:39,020 Капитан. 148 00:13:41,600 --> 00:13:45,090 Элена. Я буду ждать вашего ответа. 149 00:13:51,810 --> 00:13:53,950 Пойдем, пойдем! Графиня, идёмте. 150 00:13:54,410 --> 00:13:55,820 Какой он милый! 151 00:14:14,970 --> 00:14:16,560 Почему ты не идёшь в кровать? 152 00:14:18,590 --> 00:14:20,200 Этого не было в нашем договоре. 153 00:14:25,030 --> 00:14:26,450 Теперь, я твоя жена... 154 00:14:26,890 --> 00:14:29,380 Да, я женился на тебе... Чего ещё ты от меня хочешь? 155 00:14:29,820 --> 00:14:31,730 Я хочу, чтобы этот брак был настоящим. 156 00:14:31,810 --> 00:14:33,490 Наш договор этого не предусматривал. 157 00:14:33,920 --> 00:14:35,050 Ты знаешь, что я не люблю тебя. 158 00:14:35,720 --> 00:14:40,780 А я тебя люблю... Ты не понимаешь, что я всё сделала ради любви? 159 00:14:44,840 --> 00:14:49,610 Мне жаль... Нет. Я никогда не смогу тебя полюбить. 160 00:15:00,800 --> 00:15:03,060 Элена выйдет замуж за капитана Джакьери. 161 00:15:04,850 --> 00:15:09,000 Ты уже потерял её... А я твоя жена. 162 00:15:27,930 --> 00:15:30,220 Как мне понять, что со мной происходит?.. 163 00:15:31,020 --> 00:15:32,380 Что вы сказали, графиня? 164 00:15:33,360 --> 00:15:34,960 Нет, я говорила не с тобой, Джина. 165 00:15:35,700 --> 00:15:37,500 Дурной знак, что вы говорите сама с собой. 166 00:15:37,560 --> 00:15:40,690 Я знаю. Джакьери - хороший человек, но я ничего к нему не чувствую. 167 00:15:41,070 --> 00:15:42,670 Разве я смогу его обманывать? 168 00:15:43,410 --> 00:15:44,660 Многие это делают. 169 00:15:44,980 --> 00:15:45,970 А я не могу. 170 00:15:46,130 --> 00:15:48,120 Тогда не делайте этого. Если возможно. 171 00:15:48,470 --> 00:15:51,570 Но папа и Луиза говорят, что это ради моего блага... 172 00:15:55,360 --> 00:15:57,910 Ваша сестра за последнее время изменилась... 173 00:15:59,770 --> 00:16:00,890 Ты тоже это заметила? 174 00:16:03,840 --> 00:16:05,200 Я не узнаю её. 175 00:16:06,320 --> 00:16:07,730 Возможно, потому что она влюблена... 176 00:16:08,120 --> 00:16:09,060 Возможно. 177 00:16:19,960 --> 00:16:24,100 Ну а вы?.. Что происходит с вами, графиня? 178 00:16:24,460 --> 00:16:26,200 Вы всё ещё думаете о пастухе? 179 00:16:26,740 --> 00:16:29,360 Да... Андреа... 180 00:16:33,210 --> 00:16:36,050 Принудительные работы - это же медленная смерть... 181 00:16:36,660 --> 00:16:38,480 Я не могу поверить, что он преступник... 182 00:16:48,630 --> 00:16:50,340 Я не верю, что он убийца. 183 00:16:50,870 --> 00:16:52,090 Но он признался! 184 00:16:52,200 --> 00:16:54,070 Мария... Ты помнишь её? 185 00:16:56,350 --> 00:16:59,140 Она приходила ко мне и сказала, что его заставили солгать. 186 00:17:00,020 --> 00:17:02,620 Она недостойная, ей нельзя верить. 187 00:17:02,890 --> 00:17:03,640 Я знаю. 188 00:17:03,720 --> 00:17:06,300 Это нелепая мысль. Но, возможно, она была права! 189 00:17:07,120 --> 00:17:08,980 А если Андреа действительно не виноват?.. 190 00:17:09,990 --> 00:17:11,390 Если его вынудили признаться? 191 00:17:13,100 --> 00:17:15,130 Если Андреа невиновен, тогда Луиза... 192 00:17:16,880 --> 00:17:18,290 Это было бы ужасно... 193 00:17:20,530 --> 00:17:24,060 Но зачем Луизе покрывать убийцу? 194 00:17:27,280 --> 00:17:28,450 Я запуталась, Джина. 195 00:17:29,620 --> 00:17:33,920 Вам надо поговорить с кем-то... кто бы мог дать вам совет. 196 00:17:34,490 --> 00:17:37,530 Не со мной. Я этого не могу. 197 00:17:41,880 --> 00:17:43,680 Доброй ночи, графиня. 198 00:17:45,820 --> 00:17:47,180 Доброй ночи, Джина. 199 00:18:01,940 --> 00:18:06,300 Любовь моя... я сбегу отсюда... 200 00:18:08,270 --> 00:18:10,030 Я найду способ сбежать. 201 00:18:14,730 --> 00:18:19,740 Держу пари на что угодно, что через месяц этот будет уже мёртв. 202 00:18:36,030 --> 00:18:38,420 Я знаю, что это может показаться абсурдом, 203 00:18:38,500 --> 00:18:41,510 но принц продолжает надеяться, что его дочь жива. 204 00:18:41,640 --> 00:18:44,200 Прошло уже больше двадцати лет. 205 00:18:45,710 --> 00:18:46,530 Верно. 206 00:18:47,360 --> 00:18:49,220 И тогда мне пришла в голову мысль, 207 00:18:49,360 --> 00:18:53,440 не могла ли случайно принцесса 208 00:18:53,530 --> 00:18:57,370 попросить и получить укрытие в этом... этом монастыре. 209 00:18:58,470 --> 00:19:03,450 Единственный человек, который может что-то рассказать о тех временах, это сестра Венеранда. 210 00:19:03,740 --> 00:19:04,460 Венеранда. 211 00:19:04,540 --> 00:19:07,780 Она была нашей настоятельницей в тот период. 212 00:19:08,160 --> 00:19:11,210 - Принцесса пришла ко мне. - Венеранда! 213 00:19:11,290 --> 00:19:13,150 Она была пленницей. 214 00:19:14,010 --> 00:19:16,270 Но ей удалось сбежать. 215 00:19:17,780 --> 00:19:20,090 Вы должны посмотреть на одну вещь. 216 00:19:20,470 --> 00:19:21,320 На какую? 217 00:19:21,430 --> 00:19:24,250 Пудреница Джулии всё ещё у вас? 218 00:19:26,030 --> 00:19:28,130 - Да. - Дайте мне её. 219 00:19:32,280 --> 00:19:35,530 - Вы видите эту розу? - Да. 220 00:19:35,660 --> 00:19:37,070 Это знак. 221 00:19:39,090 --> 00:19:42,930 Знак?.. Какой знак? 222 00:19:46,480 --> 00:19:47,550 Знак... 223 00:19:50,260 --> 00:19:51,330 Знак... 224 00:20:09,280 --> 00:20:11,570 Лучио, я стану ещё богаче. 225 00:20:11,650 --> 00:20:15,610 Мои земли будут доходить от моря до самых гор, и я построю на них железную дорогу... 226 00:20:30,370 --> 00:20:30,930 Моё почтение. 227 00:20:31,010 --> 00:20:33,510 С каждым днём ситуация становится всё острее. 228 00:20:37,340 --> 00:20:38,410 Пошли слухи... 229 00:20:39,150 --> 00:20:41,890 И я бы не хотел, чтобы кто-то из приближенных короля начал задавать вопросы. 230 00:20:41,970 --> 00:20:43,420 Необходимо немедленно начать работы. 231 00:20:43,540 --> 00:20:45,930 Я готов вложить все средства в Маремму. 232 00:20:45,990 --> 00:20:48,190 Молодой Винченци не хочет ничего знать о железной дороге. 233 00:20:48,300 --> 00:20:49,550 Заставь его передумать! 234 00:20:49,740 --> 00:20:53,110 Я пытался, но его не интересуют ни власть, ни деньги. Вообще ничего. 235 00:20:53,300 --> 00:20:56,330 Найди другой способ!.. У него ведь тоже есть слабое место, да? 236 00:20:59,820 --> 00:21:03,540 Смотрите, смотрите, какие дружбы здесь водят, а? 237 00:21:03,700 --> 00:21:05,540 Мы уже не можем повернуть назад. 238 00:21:05,610 --> 00:21:08,200 В этой игре замешано слишком много денег, чтобы бросить проект. 239 00:21:11,550 --> 00:21:13,090 Возможно, есть одно решение... 240 00:21:14,690 --> 00:21:15,930 Любопытно... 241 00:21:32,110 --> 00:21:33,090 Разрешите? 242 00:21:36,470 --> 00:21:38,280 Если ты ищешь моего мужа, то я не знаю, где он. 243 00:21:38,920 --> 00:21:39,930 Нет, графиня, нет. 244 00:21:41,230 --> 00:21:42,640 Я ищу не вашего мужа... 245 00:21:48,810 --> 00:21:49,770 Тогда чего ты хочешь? 246 00:21:52,510 --> 00:21:53,730 Почему ты так на меня смотришь? 247 00:21:54,130 --> 00:21:58,190 Вы очень красивы... и вашему мужу очень повезло. 248 00:22:19,750 --> 00:22:22,160 Значит, ты и есть та мышь, которая опустошает кладовую? 249 00:22:22,350 --> 00:22:24,600 Я научу тебя палкой, чтобы ты не крал. 250 00:22:25,620 --> 00:22:26,550 Что ты делаешь? 251 00:22:28,180 --> 00:22:29,210 Отпусти его. 252 00:22:29,690 --> 00:22:31,000 Ты слышал, что она сказала? 253 00:22:32,490 --> 00:22:33,290 Отпусти его. 254 00:22:38,870 --> 00:22:39,910 Как пожелаете. 255 00:22:48,450 --> 00:22:49,560 Ты голоден, правда? 256 00:22:50,570 --> 00:22:52,310 Сейчас я дам тебе что-нибудь поесть. 257 00:22:55,390 --> 00:22:57,670 Он останется у нас на ночь. Можно?.. 258 00:22:58,050 --> 00:23:00,050 Он потерял свою мать и ему некуда пойти. 259 00:23:00,230 --> 00:23:01,160 Хорошо. 260 00:23:32,200 --> 00:23:33,530 Чёрт возьми! 261 00:23:38,240 --> 00:23:39,200 Антонио! 262 00:23:40,530 --> 00:23:42,030 Опустите оружие и поднимите руки. 263 00:23:42,570 --> 00:23:45,290 Молодцы. А теперь, уходите, пошли! Живо, живо! 264 00:23:46,430 --> 00:23:48,500 Вы мне не нужны, я возьму только скот. 265 00:23:49,410 --> 00:23:50,530 Что ты делаешь, Лупо? 266 00:23:51,730 --> 00:23:55,860 Ты используешь смерть Винченци, приходишь, и просто отбираешь его скот. 267 00:23:56,390 --> 00:24:00,030 Но Лучио-то есть! Ты помнишь своего старого друга Лучио? 268 00:24:00,140 --> 00:24:02,750 Да, я помню... Привет ему! 269 00:24:03,200 --> 00:24:06,020 Я-то передам привет, но он этого так не оставит. 270 00:24:06,100 --> 00:24:10,840 Посмотри, Лупо! Ты уже постарел... Думаешь, это долго будет продолжаться? 271 00:24:11,110 --> 00:24:13,790 Если я старый... то ты уже мёртвый. 272 00:24:15,570 --> 00:24:19,500 Но ты уйдёшь здоровым, потому что мы выросли вместе, иначе... 273 00:24:20,220 --> 00:24:21,440 Иначе что? 274 00:24:21,920 --> 00:24:23,270 Застрелишь меня?.. 275 00:24:23,470 --> 00:24:25,830 Быстро, быстро! Все уезжаем! 276 00:24:26,440 --> 00:24:28,700 Антонио, спешивайся. Слезай! 277 00:24:34,180 --> 00:24:36,310 Три головы скота для пастухов. 278 00:24:36,980 --> 00:24:38,080 Две для нас. 279 00:24:42,140 --> 00:24:44,740 А остальных... мы продадим. 280 00:24:50,360 --> 00:24:51,260 Уезжаем! 281 00:25:14,560 --> 00:25:16,220 Это седло плохо набито. 282 00:25:18,290 --> 00:25:21,740 А это, наоборот, сделано по всем правилам, что тоже слишком опасно. 283 00:25:24,380 --> 00:25:26,160 Ты всегда знаешь, чего хочешь. 284 00:25:31,660 --> 00:25:32,810 Синьора графиня. 285 00:25:37,970 --> 00:25:41,250 Хорошее седло может спасти даже самого худшего всадника. 286 00:25:41,880 --> 00:25:42,940 Раз ты так говоришь... 287 00:25:43,740 --> 00:25:46,430 Я не разбираюсь в этих вещах. 288 00:25:46,610 --> 00:25:49,150 В отличие от моей сестры, я не умею ездить верхом. 289 00:25:49,620 --> 00:25:53,270 Вы очень благоразумны. Хозяину нужна такая жена, как вы. 290 00:25:53,820 --> 00:25:55,390 Пастухов и так слишком много. 291 00:25:56,530 --> 00:25:58,230 Если хотите, я могу научить вас. 292 00:25:59,460 --> 00:26:01,110 Не думаю, что у меня получится. 293 00:26:02,470 --> 00:26:04,710 Да. Я уверен, что получится. 294 00:26:05,210 --> 00:26:06,460 Я хороший учитель. 295 00:26:07,710 --> 00:26:12,310 В этом я уверена. Кто знает, может как-нибудь... 296 00:26:12,970 --> 00:26:16,220 Якопо очень повезло, что он женился на вас, графиня. 297 00:26:19,520 --> 00:26:20,750 С вашего разрешения, синьора. 298 00:26:26,270 --> 00:26:28,050 На нас напали бандиты. 299 00:26:29,620 --> 00:26:31,200 Они угнали скот. 300 00:26:31,300 --> 00:26:32,040 Лупо? 301 00:26:36,380 --> 00:26:38,780 Он решил снова начать со мной войну. 302 00:26:38,910 --> 00:26:43,290 Почему?.. Разве она когда-нибудь заканчивалась? 303 00:26:43,670 --> 00:26:49,470 Оно закончится только тогда, когда... у кого-то из нас будет дыра в голове и метр земли над ней. 304 00:26:50,880 --> 00:26:53,380 - Это всё из-за той старой истории? - Да. 305 00:26:56,420 --> 00:26:58,620 Лупо не забудет. А я не прощу. 306 00:27:15,820 --> 00:27:17,800 Осторожнее, она может быть заражена. 307 00:27:19,340 --> 00:27:20,790 Розеола Инфантум. 308 00:27:23,090 --> 00:27:26,280 Да... верно. Ваша помощь была бы полезна, но... 309 00:27:26,860 --> 00:27:27,770 Я готова. 310 00:27:32,690 --> 00:27:35,670 Если вы возьметесь за работу, вы должны будете приходить сюда каждое утро. 311 00:27:35,690 --> 00:27:38,130 И что вы скажете вашему отцу и сестре? 312 00:27:38,220 --> 00:27:39,500 Не беспокойтесь. 313 00:28:02,850 --> 00:28:06,220 - Здравствуйте, синьор Винченци. - Доктор. Добрый вечер. 314 00:28:08,380 --> 00:28:10,810 Я вижу, что графиня у вас. 315 00:28:11,520 --> 00:28:14,400 Уже поздно, и я не хотел бы, чтобы она возвращалась одна. 316 00:28:17,290 --> 00:28:18,200 Спасибо. 317 00:28:23,120 --> 00:28:26,800 А!.. Я привез вам хинин. 318 00:28:30,110 --> 00:28:33,580 Элена сказала мне, что ваши запасы исчерпаны. 319 00:28:36,840 --> 00:28:38,300 Ну, тогда, до завтра, доктор. 320 00:28:38,920 --> 00:28:39,640 Да. 321 00:28:42,080 --> 00:28:43,480 - И спасибо! - Не за что. 322 00:28:47,140 --> 00:28:48,600 Наконец-то у нас есть хинин. 323 00:28:54,830 --> 00:28:58,010 Не смотря ни на что, я уверена, что ты мог бы сделать больше для этих бедняков. 324 00:28:58,110 --> 00:28:59,680 Тебе легко говорить. 325 00:29:00,500 --> 00:29:02,400 Ты родилась благородной... красивой... 326 00:29:02,650 --> 00:29:05,290 Но здесь жизнь тяжелая. Или ты борешься или умираешь. 327 00:29:05,550 --> 00:29:06,540 Что ты хочешь сказать? 328 00:29:07,340 --> 00:29:09,010 Человеческая природа жестока, Элена. 329 00:29:10,580 --> 00:29:12,660 Поверь мне. У тебя были привилегии, 330 00:29:12,710 --> 00:29:15,340 но здесь дети становятся свинопасами или пастухами. 331 00:29:15,450 --> 00:29:17,020 Они много работают и мало едят. 332 00:29:17,360 --> 00:29:21,250 Конечно! А когда они вырастут, то, ставшие пастухами, ломают себе спину. 333 00:29:21,330 --> 00:29:22,840 И так хозяева накапливают деньги. 334 00:29:22,920 --> 00:29:25,320 Да, браво! Это для того, чтобы заплатить долги твоего отца. 335 00:29:26,060 --> 00:29:27,020 Прости меня... 336 00:29:27,360 --> 00:29:29,760 Мне тоже было тяжело, не только тебе. 337 00:29:30,400 --> 00:29:32,130 Мы с Андреа были как братья... 338 00:29:33,910 --> 00:29:37,180 А когда приехала ты... произошло то, что произошло... 339 00:29:40,930 --> 00:29:43,350 Я любил его. Но он убил моего отца... 340 00:29:45,800 --> 00:29:47,310 Что бы ты сделала на моём месте?.. 341 00:29:52,710 --> 00:29:56,520 Лупо с его бандой... напали на пастухов и увели скот. 342 00:29:59,070 --> 00:30:01,470 Это Маремма, графиня... 343 00:30:05,750 --> 00:30:06,600 Пойдём. 344 00:30:15,670 --> 00:30:16,470 Элена! 345 00:30:17,850 --> 00:30:18,750 Что ты делаешь?.. 346 00:30:20,140 --> 00:30:21,910 Почему ты вечно оказываешься рядом с ним? 347 00:30:22,000 --> 00:30:23,040 Где вы были? 348 00:30:23,220 --> 00:30:25,190 Я была с Тонали. Он приехал и подвёз меня. 349 00:30:25,300 --> 00:30:26,900 Прекрати жеманничать! 350 00:30:27,610 --> 00:30:29,160 Чего ты боишься, Луиза? 351 00:30:29,530 --> 00:30:31,000 Он стал твоим мужем, разве нет? 352 00:30:32,340 --> 00:30:34,180 Он только старается быть любезным. 353 00:30:34,740 --> 00:30:36,440 Какая же ты наивная... 354 00:30:39,390 --> 00:30:41,330 Почему ты всегда думаешь только плохое? 355 00:30:41,810 --> 00:30:46,120 Якопо заезжал к Тонали, чтобы привези хинин для бедных жителей поселка! 356 00:30:46,790 --> 00:30:48,620 Это ведь разрешено?.. 357 00:30:48,760 --> 00:30:52,900 Мне не важно, если ты хочешь быть доброй самаритянкой. Но оставь Якопо в покое! 358 00:30:52,990 --> 00:30:57,450 Ты поняла?.. Оставь его в покое! Он мой! 359 00:31:08,170 --> 00:31:12,380 Один... два.... 360 00:31:14,610 --> 00:31:20,760 три... четыре... пять... 361 00:31:21,840 --> 00:31:23,870 Сто семьдесят восемь, поднимись! 362 00:31:24,900 --> 00:31:25,750 Поднимите его. 363 00:31:42,670 --> 00:31:43,770 Живее! 364 00:31:44,240 --> 00:31:46,660 За работу! Ты достаточно отдохнул! 365 00:31:50,540 --> 00:31:51,460 Давай, иди! 366 00:31:53,280 --> 00:31:54,110 Оставьте его! 367 00:31:55,730 --> 00:31:56,610 Двигайся! 368 00:32:02,270 --> 00:32:03,520 Двигайся! 369 00:32:13,290 --> 00:32:14,530 Возвращайтесь к работе! 370 00:32:16,820 --> 00:32:17,730 Он мёртв. 371 00:32:22,440 --> 00:32:23,620 Бросьте его в яму! 372 00:32:46,060 --> 00:32:47,470 Я знаю, что у тебя на уме. 373 00:32:47,600 --> 00:32:51,210 Ты не сможешь это сделать. Ещё никому не удалось убежать отсюда. 374 00:33:02,890 --> 00:33:06,150 - Когда начнутся работы? - Скоро. 375 00:33:07,470 --> 00:33:09,020 Они выслали деньги из Рима? 376 00:33:10,130 --> 00:33:13,290 Будьте спокойны. Железная дорога будет построена. 377 00:33:18,690 --> 00:33:20,470 Нет, подождите. Инженер! 378 00:33:26,750 --> 00:33:29,160 - Рад видеть вас! - Граф! 379 00:33:29,250 --> 00:33:32,450 Ну, а о чем вы говорили с нашим охотником? 380 00:33:34,040 --> 00:33:37,100 Я не знаю, могу ли обсуждать это с вами, граф. 381 00:33:37,260 --> 00:33:41,120 Это секретный проект... Даже я... 382 00:33:41,540 --> 00:33:45,360 Железная дорога! Вот видите, я знаю, всё знаю. 383 00:33:45,780 --> 00:33:49,150 Я хорошо информирован. У меня есть довольно высокие знакомства. 384 00:33:49,620 --> 00:33:52,510 К тому же, они достойны. Все влиятельные люди, да? 385 00:33:53,660 --> 00:33:56,990 Кажется, он... правительственный делегат. 386 00:33:57,780 --> 00:34:01,040 Меня нанял синьор Винченци, покойный. 387 00:34:01,290 --> 00:34:04,150 А я только занимался техническими вопросами. 388 00:34:05,100 --> 00:34:08,610 А он решал всё высшем уровне, о чём я знаю или мало или совсем ничего. 389 00:34:08,820 --> 00:34:11,320 Очень хорошо. Так лучше, вы молодец! 390 00:34:45,820 --> 00:34:47,610 Ты ещё набрал книг для неё? 391 00:34:47,920 --> 00:34:49,380 Элена. Где она? 392 00:34:49,730 --> 00:34:53,250 Её нет. Сейчас она находится в Красном Кресте. 393 00:34:53,610 --> 00:34:56,830 Кроме того, если не знаешь, тебе придётся всем давать приют каждую ночь. 394 00:34:58,080 --> 00:34:59,090 Пожалуйста. 395 00:35:38,460 --> 00:35:40,640 Частная железная дорога... 396 00:35:41,330 --> 00:35:47,680 Молодцы!.. Вот куда ушли деньги банка "Тиберина". 397 00:35:55,530 --> 00:35:56,550 Синьор граф. 398 00:35:57,870 --> 00:35:59,120 Что вы здесь делаете? 399 00:35:59,230 --> 00:36:02,130 Что я делаю?.. Что делаю?! 400 00:36:02,180 --> 00:36:04,580 Что делаете вы, с этой игрой в железную дорогу? 401 00:36:04,660 --> 00:36:09,180 Ты, покойный Винченци и Дюран. Какой вам интерес до этого проекта? 402 00:36:09,360 --> 00:36:11,260 А это вы спросите у моего хозяина. 403 00:36:11,360 --> 00:36:12,560 Нет! Я спрашиваю тебя. 404 00:36:12,740 --> 00:36:14,920 Потому, что я видел, как ты разговаривал с этим бездельником. 405 00:36:15,320 --> 00:36:17,230 Да! О чём вы договорились? 406 00:36:17,610 --> 00:36:19,130 Мой зять об этом знает? 407 00:36:19,340 --> 00:36:21,570 Я хочу поговорить с почтенным Дюраном! 408 00:36:22,110 --> 00:36:22,960 Его тут нет. 409 00:36:23,730 --> 00:36:25,350 Тогда... передаете это ему. 410 00:36:25,540 --> 00:36:28,460 Когда захочет, где захочет. Но как можно раньше. 411 00:36:28,540 --> 00:36:32,380 Я хочу поговорить с ним... Иначе, я расскажу об этом принцу Марсили. 412 00:36:47,530 --> 00:36:49,080 Синьора графиня... 413 00:36:50,380 --> 00:36:52,930 - Это вы... - Чего ты хочешь? 414 00:36:54,290 --> 00:36:55,690 Ты за мной шпионишь? 415 00:36:55,970 --> 00:36:57,520 Нет, синьора графиня. 416 00:36:58,040 --> 00:36:59,360 А я думаю, что да! 417 00:37:01,900 --> 00:37:04,350 Что с тобой?.. Ты больна? 418 00:37:04,500 --> 00:37:06,390 Нет, ничего. Ничего. 419 00:37:17,540 --> 00:37:19,320 Я хочу, чтобы ты вышвырнул эту старуху. 420 00:37:20,970 --> 00:37:23,110 Она больна и уже не может работать в этом доме. 421 00:37:23,200 --> 00:37:26,490 Не беспокойся о том, что скажет мой муж. Этим занимаюсь я. 422 00:37:26,950 --> 00:37:27,880 Я не сомневаюсь в этом. 423 00:37:29,240 --> 00:37:32,670 Графиня. Я хотел о кое-чём попросить вас... 424 00:37:50,710 --> 00:37:53,520 Вы очень скрупулёзны. Хотите и меня также почистить? 425 00:37:58,180 --> 00:38:00,100 - Ох, добрый день. - Доброго дня, доктор. 426 00:38:10,150 --> 00:38:11,880 Вы пугаете даже пациентов. 427 00:38:13,170 --> 00:38:14,220 Я могу идти? 428 00:38:20,180 --> 00:38:23,180 - Джованна! Подождите. - Чего вы хотите? 429 00:38:23,260 --> 00:38:24,480 Я хочу знать об Андреа. 430 00:38:24,990 --> 00:38:27,780 Что вам нужно знать? Он был осуждён. 431 00:38:29,250 --> 00:38:30,580 Есть ещё новости? 432 00:38:32,090 --> 00:38:33,650 Он не отвечает на мои письма. 433 00:38:34,220 --> 00:38:36,510 Я знаю, что они заставляют его работать, как животное... 434 00:38:38,210 --> 00:38:42,040 Все эти годы Андреа был хорошим сыном. Это правда. 435 00:38:42,390 --> 00:38:44,130 Лучше, чем можно было желать. 436 00:38:45,130 --> 00:38:48,420 Пока не приехали вы и всё разрушили. 437 00:38:48,880 --> 00:38:50,130 Я только хочу помочь ему! 438 00:38:50,210 --> 00:38:52,820 Нет... Ему уже никто не поможет... 439 00:38:56,260 --> 00:38:59,350 Почему вы здесь? Разве вы не должны быть в Роккачче? 440 00:38:59,910 --> 00:39:01,680 - Они выгнали меня. - Что?! 441 00:39:02,650 --> 00:39:04,880 Ваша сестра считает, что я слишком стара. 442 00:39:05,010 --> 00:39:06,050 Она не могла этого сделать... 443 00:39:07,570 --> 00:39:10,830 Так даже лучше... Этот дом проклят. 444 00:39:11,740 --> 00:39:15,070 Старый хозяин был плох, но молодой ещё хуже. 445 00:39:26,900 --> 00:39:29,800 Папа! Что ты делаешь? Так срочно уезжаешь? 446 00:39:29,940 --> 00:39:33,370 Элена, мне жаль. У меня срочные дела, которые ждут во Флоренции. 447 00:39:33,450 --> 00:39:35,680 Важные дела, которые не могут ждать. 448 00:39:35,790 --> 00:39:37,600 Но, если ты хочешь, можешь поехать со мной, а? 449 00:39:37,700 --> 00:39:41,030 Но... по правде говоря, у меня договорённость с доктором Тонали. 450 00:39:41,130 --> 00:39:43,160 Впервые я чувствую себя полезной. 451 00:39:43,240 --> 00:39:44,570 Нет, не извиняйся передо мной. 452 00:39:44,620 --> 00:39:48,370 Я счастлив, что ты наконец нашла то, чему можешь посвятить себя, 453 00:39:48,450 --> 00:39:50,850 что-то полезное, что осчастливит тебя. 454 00:39:51,990 --> 00:39:55,390 Я вернусь через несколько дней. И мы снова будем вместе. 455 00:39:56,830 --> 00:40:02,650 Послушай, а ты не хотела бы передать некий ответ для некоего капитана Джакьери?.. 456 00:40:03,130 --> 00:40:05,740 - Папа... - Нет? Ну нет, так нет. 457 00:40:08,740 --> 00:40:11,140 Однако, он хороший человек. 458 00:40:11,240 --> 00:40:13,980 Мне кажется... он любит тебя и он терпеливый. 459 00:40:14,120 --> 00:40:16,640 Ты скажешь мне: если он терпеливый и любит, то подождет меня. 460 00:40:16,720 --> 00:40:18,340 - Ну ладно. - Вот именно. 461 00:40:18,800 --> 00:40:19,680 До встречи! 462 00:40:20,260 --> 00:40:23,320 Папа... доброй дороги. 463 00:40:25,390 --> 00:40:26,190 Спасибо. 464 00:40:28,350 --> 00:40:29,500 Я люблю тебя. 465 00:40:34,280 --> 00:40:35,930 Позаботься о своей сестре. 466 00:40:36,810 --> 00:40:38,800 - Почему? - Как это, почему? 467 00:40:38,910 --> 00:40:40,370 Я должна заботиться о Луизе, папа? 468 00:40:40,480 --> 00:40:44,600 Ну, дорогая! Помни о ней, ты же знаешь свою сестру... 469 00:40:45,420 --> 00:40:48,910 Позаботься о сестре. И не спорь со мной, уже поздно и мне надо ехать. 470 00:40:49,390 --> 00:40:50,240 Но... 471 00:41:34,760 --> 00:41:38,300 Монах!.. Спасибо за сопровождение! 472 00:41:38,380 --> 00:41:39,310 Едем! 473 00:41:39,440 --> 00:41:40,310 Спасибо. 474 00:41:41,120 --> 00:41:42,590 Вы брат Джермино? 475 00:41:44,550 --> 00:41:48,630 - Куда вы идёте?.. - Куда позовёт Господь. 476 00:41:48,780 --> 00:41:51,900 Ну... пути Господни бесконечны. 477 00:41:52,880 --> 00:41:54,920 Я вас искал некоторое время. 478 00:41:55,380 --> 00:41:59,930 Мне нужно спросить вас о кое-чём... Об этом. 479 00:42:05,940 --> 00:42:08,230 Едемте со мной, едемте. 480 00:42:15,140 --> 00:42:15,970 Поехали! 481 00:42:23,860 --> 00:42:26,590 Граф получил ваше сообщение. Он будет ждать вас во Флоренции 482 00:42:27,000 --> 00:42:28,640 по адресу, который вы ему дали. 483 00:42:29,420 --> 00:42:31,600 А там кое-кто будет ждать его прибытия. 484 00:42:32,830 --> 00:42:35,830 Наконец-то мы избавимся от этого проныры. 485 00:42:37,000 --> 00:42:39,910 Ладно. Поехали. 486 00:43:05,090 --> 00:43:06,690 Куда ты устроил на ночлег Зифоло? 487 00:43:08,760 --> 00:43:11,010 Я нашел ему место на кухне рядом с печью. 488 00:43:11,100 --> 00:43:12,670 - По-королевски. - Спасибо. 489 00:43:12,750 --> 00:43:13,850 Не стоит благодарности. 490 00:43:14,140 --> 00:43:17,900 Дело в том, что... благодаря тебе я становлюсь лучше. 491 00:43:18,340 --> 00:43:20,750 Ты мог бы много сделать для своего народа, Якопо. 492 00:43:21,240 --> 00:43:22,120 И как? 493 00:43:23,020 --> 00:43:27,340 Например, построить лазарет и навести чистоту в школе. 494 00:43:27,780 --> 00:43:30,250 Конечно. Это можно сделать. 495 00:43:31,080 --> 00:43:32,280 Как легко говоришь. 496 00:43:32,360 --> 00:43:34,240 Нет, я говорю серьёзно. Я сделаю это. 497 00:43:34,880 --> 00:43:37,400 Но... ты должна мне помочь. 498 00:43:37,650 --> 00:43:38,440 Хорошо. 499 00:43:39,090 --> 00:43:40,870 - Обещаешь? - Обещаю. 500 00:43:40,970 --> 00:43:44,390 Подожди. Есть ещё кое-что... 501 00:43:45,260 --> 00:43:47,380 что-то, что терзает меня каждый раз, когда я думаю о тебе и... 502 00:43:47,780 --> 00:43:48,990 а я думаю о тебе часто. 503 00:43:50,670 --> 00:43:51,680 А ты нет? 504 00:43:52,440 --> 00:43:55,580 Да, но сейчас нет необходимости об этом говорить. Всему конец. 505 00:43:55,740 --> 00:43:56,860 Нет, посмотри на меня. 506 00:43:57,680 --> 00:44:01,330 Я чувствую, что должен попросить прощения за то... за то, что повёл себя... 507 00:44:01,460 --> 00:44:05,020 как... как животное, как зверь. 508 00:44:06,380 --> 00:44:08,240 Я знаю, что невозможно всё вернуть назад. 509 00:44:09,490 --> 00:44:11,010 Я только хочу, чтобы ты простила меня. 510 00:44:13,350 --> 00:44:14,780 Я бы хотел, чтобы этого никогда не было. 511 00:44:18,060 --> 00:44:21,570 Я могу по крайней мере надеяться... что ты забудешь?.. 512 00:44:31,090 --> 00:44:32,230 Луиза, подожди! 513 00:44:33,700 --> 00:44:35,000 Почему ты выгнала Джованну? 514 00:44:35,080 --> 00:44:36,850 Эта бедная женщина в крайнем отчаянии! 515 00:44:36,970 --> 00:44:38,720 Что ты собралась делать с Якопо? 516 00:44:39,760 --> 00:44:41,910 - Луиза... - Я предупреждала тебя! 517 00:44:42,420 --> 00:44:45,770 У тебя есть молодость, ум, а у меня ничего нет. 518 00:44:45,850 --> 00:44:47,530 У меня есть только одно - это он. 519 00:44:47,980 --> 00:44:51,300 Почему ты хочешь отобрать его у меня? Почему ты не хочешь, чтобы я была счастлива? 520 00:44:51,520 --> 00:44:53,700 Нет, Луиза. Послушай, у меня нет таких намерений... 521 00:44:53,800 --> 00:44:56,200 После смерти нашей мамы я заботилась о тебе. 522 00:44:56,280 --> 00:44:59,040 Я не заслуживаю этого... Ты ненавидишь меня... 523 00:44:59,280 --> 00:45:01,310 Нет, это неправда, Луиза. Неправда. 524 00:45:01,600 --> 00:45:03,020 Ты хочешь украсть у меня мужа. 525 00:45:03,330 --> 00:45:05,370 Это самое ужасное, что можно сделать сестре! 526 00:45:06,360 --> 00:45:07,480 Я этого не хочу, Луиза! 527 00:45:07,560 --> 00:45:11,240 Почему ты не уехала?!.. Почему не уехала с папой? 528 00:45:12,180 --> 00:45:13,610 Ты всё рушишь! 529 00:45:13,780 --> 00:45:16,280 Даже того пастуха... ты обманула... 530 00:45:17,880 --> 00:45:19,980 поэтому он стал агрессивным и убил человека. 531 00:45:20,080 --> 00:45:21,190 Это неправда, Луиза. 532 00:45:21,790 --> 00:45:23,860 Почему ты не думаешь прежде, чем что-то делать? 533 00:45:24,180 --> 00:45:25,810 Ведь ты приносишь только вред! 534 00:45:26,600 --> 00:45:28,150 Ну что ты говоришь? 535 00:45:30,110 --> 00:45:31,840 Луиза, я ничего не сделала... 536 00:45:42,560 --> 00:45:45,410 Я должен есть. Я должен быть сильным. 537 00:45:47,880 --> 00:45:48,970 Я должен убежать. 538 00:45:53,120 --> 00:45:57,450 Надо бежать... бежать с Эленой. Я убегу отсюда. 539 00:45:57,530 --> 00:46:01,050 - Да пребудет с вами Господь! - Здравствуйте. 540 00:46:03,490 --> 00:46:06,360 Я должен сбежать... должен сбежать. 541 00:46:06,520 --> 00:46:08,090 Будьте осторожны, он сумасшедший. 542 00:46:08,550 --> 00:46:10,140 Он ест только червей. 543 00:46:15,170 --> 00:46:16,830 Сын мой, что ты делаешь? 544 00:46:20,570 --> 00:46:22,380 Он говорит, что это лучше, чем здешняя еда. 545 00:46:23,120 --> 00:46:26,310 Он сошел с ума, но... с каждым днём становится всё сильнее. 546 00:46:26,770 --> 00:46:30,640 Оставьте его. Этих Господь забыл уже давно. 547 00:46:30,920 --> 00:46:32,600 Пойдём, отец. Сюда. 548 00:46:39,610 --> 00:46:40,530 Джина! 549 00:46:43,040 --> 00:46:45,390 Джина!.. Джина! 550 00:46:46,000 --> 00:46:48,740 Иду, иду, графиня... Что случилось? 551 00:46:48,840 --> 00:46:51,180 Этот бестолковый портной перепутал размер! 552 00:46:51,370 --> 00:46:52,130 Сильнее. 553 00:46:54,590 --> 00:46:55,330 Как такое возможно? 554 00:46:55,440 --> 00:46:57,870 Две недели назад, когда была примерка, оно сидело идеально. 555 00:46:58,130 --> 00:47:00,170 Что ты хочешь сказать?! Что я растолстела? 556 00:47:00,280 --> 00:47:02,970 Да... Нет, нет, нет, графиня! Нет, нет... 557 00:47:03,260 --> 00:47:04,700 Пусть портной немедленно придёт сюда. 558 00:47:04,780 --> 00:47:07,440 - Да, да. - Есть ли кто-то в этом забытом Богом поселке? 559 00:47:07,520 --> 00:47:09,620 Да, синьора графиня. Я немедленно отправляюсь туда. 560 00:47:46,320 --> 00:47:48,500 Лупо нанес нам оскорбление, украв скот. 561 00:47:48,610 --> 00:47:50,820 Вы должны решиться. Необходимо ответить на его действия, 562 00:47:50,900 --> 00:47:52,840 или на ваших землях больше не будет мира. 563 00:47:53,190 --> 00:47:55,260 Давай закончим историю Лупо раз и навсегда. 564 00:47:57,180 --> 00:47:58,890 Я хочу схватить и убить его. 565 00:47:59,060 --> 00:48:04,570 От вас требуются только деньги и оружие наготове. Остальное - моя забота. 566 00:48:05,850 --> 00:48:09,280 Такка отдаст деньги нашему человеку, а он приведёт нас к Лупо, 567 00:48:09,380 --> 00:48:10,500 можете не сомневаться. 568 00:48:16,960 --> 00:48:18,040 Этого будет достаточно. 569 00:49:12,500 --> 00:49:13,590 Ты больше не играешь? 570 00:49:16,060 --> 00:49:17,590 Кто-нибудь хочет сыграть? 571 00:49:21,060 --> 00:49:22,790 Ставлю на неё. 572 00:49:26,940 --> 00:49:27,740 Оставь её! 573 00:49:29,390 --> 00:49:32,790 Почему?.. А если не оставлю, что ты сделаешь? 574 00:49:43,250 --> 00:49:46,490 Сыграйте с ним вы, доктор. Возможно, вы меня выиграете. 575 00:49:48,270 --> 00:49:51,410 Давай, Фуметта! Бросай. 576 00:49:54,820 --> 00:49:56,530 Уступите место доктору. 577 00:50:02,530 --> 00:50:03,990 Бросай ты первым. 578 00:50:19,770 --> 00:50:22,560 Не думаю, что у тебя получится лучше, доктор. 579 00:50:31,840 --> 00:50:33,850 Тебя обыграли, Фуметта. 580 00:50:33,940 --> 00:50:36,710 Да, удача ему помогла. 581 00:50:37,210 --> 00:50:40,190 Забирай её. Когда я что-то говорю, то всегда выполняю это. 582 00:50:42,480 --> 00:50:45,910 Пойдём, доктор. По крайней мере, эту ночь вы не закончите под столом. 583 00:50:46,020 --> 00:50:49,120 Нет. Ты должна пойти в мою лечебницу. 584 00:50:50,400 --> 00:50:53,120 Зачем, доктор?.. Я не больна. 585 00:50:53,200 --> 00:50:54,080 Как раз наоборот. 586 00:50:54,720 --> 00:50:57,970 Посмотри сюда. Ты знаешь, что это, да? 587 00:50:58,410 --> 00:50:59,560 Тебе нужно позаботиться об этом. 588 00:51:00,120 --> 00:51:01,550 Со мной всё прекрасно. 589 00:51:03,760 --> 00:51:05,690 Ты не знаешь, чего лишаешься, доктор. 590 00:51:07,940 --> 00:51:10,780 Ты! Если доктор не пойдёт, то ты пойдешь со мной. 591 00:51:12,670 --> 00:51:15,250 - Пойдём, я сделаю из тебя мужчину. - Да. 592 00:51:18,870 --> 00:51:19,770 Пойдём. 593 00:51:24,210 --> 00:51:25,540 Ваше здоровье! 594 00:51:34,370 --> 00:51:35,950 Хлеб здесь хорош. 595 00:52:39,170 --> 00:52:41,590 Ты... ты останешься здесь, а я предупрежу Лупо. 596 00:52:58,510 --> 00:52:59,440 Это здесь. 597 00:53:01,560 --> 00:53:02,370 Возьми. 598 00:53:09,250 --> 00:53:11,980 Лупо! Пришли эти... 599 00:53:15,100 --> 00:53:18,750 Они хотели поблагодарить за мясо. Уже месяцы они не ели его. 600 00:53:20,500 --> 00:53:22,180 У неё болен ребенок. 601 00:53:25,800 --> 00:53:26,710 Спасибо. 602 00:53:27,310 --> 00:53:28,970 Мой долг - помогать вам. 603 00:53:31,250 --> 00:53:34,150 Хозяева... хозяева наши враги, 604 00:53:34,250 --> 00:53:36,070 потому что они заставляют голодать простых людей. 605 00:53:36,750 --> 00:53:40,480 Бандитами не рождаются. Ими становятся по многим причинам. 606 00:53:42,180 --> 00:53:45,640 Потому что мы умираем от голода... холода... 607 00:53:46,480 --> 00:53:50,630 Потому что мы видим, как умирают наши дети... и ничего не можем сделать... 608 00:53:53,120 --> 00:53:55,130 пока хозяин откармливает брюхо. 609 00:53:58,750 --> 00:54:01,260 Мы сами должны вершить правосудие, 610 00:54:01,570 --> 00:54:05,270 потому что правосудия... не существует. 611 00:54:13,540 --> 00:54:16,680 - Наш человек оставил знаки. - Едем! 612 00:54:21,550 --> 00:54:22,990 Лупо... Лупо! 613 00:54:23,150 --> 00:54:26,200 Я видел их в шаге от стада коз. Они идут в эту сторону. 614 00:54:26,280 --> 00:54:28,800 Приготовьтесь! Мы должны их остановить. 615 00:54:29,000 --> 00:54:31,230 Они не должны узнать, где наш лагерь. 616 00:54:31,760 --> 00:54:32,640 Пошли! 617 00:54:48,410 --> 00:54:49,980 Вниз, наклонитесь! Прячьтесь! 618 00:55:14,450 --> 00:55:15,450 Внизу! 619 00:55:32,060 --> 00:55:33,340 Бегите, рассеивайтесь! 620 00:55:35,410 --> 00:55:36,230 Сюда! 621 00:55:58,770 --> 00:55:59,810 Здесь один! 622 00:56:03,130 --> 00:56:08,210 Идиоты... Вздумали обмануть Лупо? 623 00:56:09,940 --> 00:56:12,130 Лучио!.. Лучио! 624 00:56:13,740 --> 00:56:17,980 Если ты пришёл искать меня... то теперь я буду охотиться на тебя. 625 00:56:18,980 --> 00:56:19,910 Поехали! 626 00:56:29,460 --> 00:56:32,710 Ну всё, хватит... Мы его упустили. 627 00:56:52,020 --> 00:56:55,050 Скажи мне, кто те пастухи, которые помогают вам, или я убью тебя. 628 00:57:54,310 --> 00:57:55,300 Доктор! 629 00:57:59,310 --> 00:58:00,300 Уже здесь... 630 00:58:10,400 --> 00:58:11,520 Боже мой! 631 00:58:12,930 --> 00:58:14,230 Занесите его внутрь. 632 00:58:18,970 --> 00:58:21,230 Опять раненый на охоте, да, Лучио? 633 00:58:22,590 --> 00:58:24,690 Охота на Лупо, доктор. 634 00:58:24,930 --> 00:58:26,440 Вы его хотя бы схватили?.. 635 00:58:29,210 --> 00:58:33,490 Значит, он будет мстить. Будет ещё больше раненых, больше мёртвых. Вы же знаете! 636 00:58:37,990 --> 00:58:39,370 Этого тоже занесите внутрь. 637 00:58:54,820 --> 00:58:56,470 Здесь мне нужна ваша помощь. 638 00:58:59,190 --> 00:59:00,860 Спокойно, спокойно. 639 00:59:02,110 --> 00:59:05,040 Нужно вытащить пулю. Думаете, что сможете крепко держать его? 640 00:59:06,930 --> 00:59:07,810 Да. 641 00:59:16,930 --> 00:59:17,860 Ну вот. 642 00:59:27,300 --> 00:59:28,870 Я думал, что вы упадёте в обморок. 643 00:59:32,300 --> 00:59:34,130 А я знала, что вы будете это искать. 644 00:59:58,130 --> 01:00:05,010 Один, два, три, четыре, пять... 645 01:00:05,440 --> 01:00:10,330 семь, восемь, девять, десять 646 01:00:11,040 --> 01:00:12,410 За работу! Давай! 647 01:00:24,160 --> 01:00:30,940 ...Семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать... 648 01:00:39,900 --> 01:00:42,680 Мне это прислал священник работающих каторжников. 649 01:00:43,250 --> 01:00:45,670 Андреа сходит с ума... 650 01:00:49,110 --> 01:00:51,790 Они говорят, что он ест даже червей... 651 01:00:58,180 --> 01:01:02,070 Бедный мой сыночек... Господь его покинул. 652 01:01:02,170 --> 01:01:05,760 Не отчаивайтесь... Вот увидите, мы найдём выход. 653 01:01:07,700 --> 01:01:09,330 Мы ему поможем, Джованна. 654 01:01:33,820 --> 01:01:35,320 Ты должен увидеть её. 655 01:01:35,490 --> 01:01:37,630 Она раздавлена. Бедная мать... 656 01:01:38,210 --> 01:01:40,790 Пусть он убийца, но он всегда будет её сыном. 657 01:01:42,090 --> 01:01:43,130 Прости меня. 658 01:01:44,940 --> 01:01:46,350 Тебе ведь тоже тяжело. 659 01:01:47,360 --> 01:01:49,320 Ты просишь у меня слишком многого. 660 01:01:50,680 --> 01:01:51,840 Подожди. 661 01:01:56,290 --> 01:01:57,740 Я посмотрю, что можно сделать. 662 01:02:01,640 --> 01:02:03,160 Но Луиза ничего не должна знать. 663 01:02:08,130 --> 01:02:10,820 Это будет... наш секрет. 664 01:02:39,970 --> 01:02:42,870 Ты видел когда-нибудь обнажённую женщину? 665 01:02:42,970 --> 01:02:44,330 Я - да, а ты? 666 01:02:44,460 --> 01:02:45,630 Ты - счастливчик... 667 01:02:45,710 --> 01:02:47,440 Хорошо, на сегодня достаточно. 668 01:02:48,670 --> 01:02:50,450 Мы займёмся кое-чем другим? 669 01:02:52,040 --> 01:02:55,140 Необходимо закончить сегодня. Завтра мы уезжаем. 670 01:02:55,480 --> 01:02:56,410 Мы едем в другой посёлок. 671 01:02:56,490 --> 01:02:59,090 Нет, нет! Мими, ты не можешь оставить меня. 672 01:02:59,150 --> 01:03:00,740 Где ещё я смогу найти такую модель, как ты? 673 01:03:00,820 --> 01:03:01,670 Оставайся тут. 674 01:03:02,050 --> 01:03:05,090 Для чего? Чтобы умереть вдвоём с голоду? 675 01:03:05,210 --> 01:03:06,770 Поедем со мной в Париж, а? 676 01:03:06,910 --> 01:03:09,870 С такой моделью, как ты, я стану знаменитым 677 01:03:16,250 --> 01:03:19,920 Но кто это? Не шпионь, Зифоло или пожалеешь! 678 01:03:20,030 --> 01:03:21,650 Иди, иди! Вот я поймаю тебя... 679 01:03:25,720 --> 01:03:27,950 Куда идёшь? Скажи мне, куда ты идёшь? 680 01:03:28,720 --> 01:03:29,730 Отвечай мне! 681 01:03:31,600 --> 01:03:33,350 Что вы с моей сестрой замышляете? 682 01:05:06,080 --> 01:05:07,270 Андреа! 683 01:05:08,370 --> 01:05:09,580 Сыночек мой! 684 01:05:10,690 --> 01:05:12,340 - Мой сыночек! - Тебе не следовало приходить сюда. 685 01:05:12,440 --> 01:05:13,590 Я не хочу, чтобы ты страдала по моей вине. 686 01:05:13,670 --> 01:05:15,020 Ты не должна была сюда приезжать! 687 01:05:16,300 --> 01:05:18,030 Нет, мама, перестань. Мама, пожалуйста, уезжай! 688 01:05:18,110 --> 01:05:19,940 Я не хочу, чтобы тебе стало плохо. Пожалуйста, сделай это ради меня! 689 01:05:20,020 --> 01:05:21,710 Андреа... Пожалуйста. 690 01:05:21,940 --> 01:05:22,870 Уведи её! 691 01:05:22,920 --> 01:05:25,340 - Подожди! - Уведи её, ей плохо от того, что она увидела меня таким! 692 01:05:25,450 --> 01:05:28,160 Успокойся, пожалуйста. Успокойся! Она только хотела увидеть тебя. 693 01:05:28,220 --> 01:05:30,240 Я вам обещаю. Я выберусь отсюда. 694 01:05:30,340 --> 01:05:32,630 Мама, я выберусь отсюда. И клянусь вам, что отомщу! 695 01:05:32,710 --> 01:05:35,660 Ты понимаешь? Я убегу отсюда. Я не хочу закончить свои дни в тюрьме! 696 01:05:35,850 --> 01:05:38,390 Я уйду! А ты, любовь моя, уйдёшь со мной... 697 01:05:38,480 --> 01:05:38,960 Ты поняла? 698 01:05:39,040 --> 01:05:39,860 Отпусти её! 699 01:05:45,980 --> 01:05:47,020 Элена - моя. 700 01:05:48,780 --> 01:05:50,400 А ты сгниёшь здесь. 701 01:05:50,480 --> 01:05:53,860 Да, возможно... Но сначала я убью тебя. 702 01:06:04,020 --> 01:06:04,970 Идём. 703 01:06:07,950 --> 01:06:09,020 Идём! 704 01:06:41,600 --> 01:06:42,560 За что?.. 705 01:06:46,330 --> 01:06:49,460 Луиза... мои книги... 706 01:06:52,800 --> 01:06:54,690 Давайте, живее, двигайтесь! 707 01:06:59,050 --> 01:07:00,380 Хватит! 708 01:07:17,560 --> 01:07:20,060 - Андреа! - Бежим! Скорее бежим! 709 01:07:36,610 --> 01:07:38,660 Дай мне руку! Помоги мне. 710 01:07:49,240 --> 01:07:50,140 Мама! 711 01:07:51,180 --> 01:07:53,240 Мама, мама! 712 01:07:58,230 --> 01:07:59,550 Якопо, что ты делаешь? 713 01:08:03,630 --> 01:08:05,250 Нет! Пожалуйста, не уходи! 714 01:08:05,330 --> 01:08:06,660 Чего ты ещё хочешь? 715 01:08:08,150 --> 01:08:09,500 Ничего. Я ничего не хочу. 716 01:08:10,810 --> 01:08:12,160 Я не собираюсь упрекать тебя. 717 01:08:17,990 --> 01:08:22,160 Почему ты не подаришь мне ребенка?.. Ты был бы хорошим отцом. 718 01:08:24,140 --> 01:08:29,420 Может... может, если бы у нас был ребенок... ты смог бы полюбить меня. 719 01:08:29,700 --> 01:08:32,880 Я прошу тебя, Якопо... Он был бы так же красив, как ты. 720 01:08:35,760 --> 01:08:37,180 Мы могли бы быть счастливы. 721 01:08:38,660 --> 01:08:39,670 У нас есть всё. 722 01:08:39,750 --> 01:08:41,910 У нас красивый дом, здоровье, богатство... 723 01:08:42,040 --> 01:08:46,250 Нет... нет... У нас ничего нет. 724 01:08:47,120 --> 01:08:49,260 Это ложь... только ложь... 725 01:08:50,120 --> 01:08:54,430 Но я - твоя жена... а ты - мой муж. Ты должен смириться. 726 01:08:56,540 --> 01:08:58,660 Ты не женщина моей жизни. 727 01:09:02,440 --> 01:09:03,720 Прости... 728 01:09:23,490 --> 01:09:24,380 Мария... 729 01:09:25,160 --> 01:09:27,190 Как видите, я наконец-то пришла, доктор. 730 01:09:30,790 --> 01:09:32,070 А она что здесь делает? 731 01:09:33,990 --> 01:09:35,020 Пусть она уйдёт. 732 01:09:37,440 --> 01:09:41,940 - Элена, пожалуйста... Подожди меня там. - Хорошо. 733 01:09:42,020 --> 01:09:44,290 - Доктор!.. - Вы, тоже выйдите. 734 01:09:44,760 --> 01:09:47,190 Вы должны прийти к ней. Она говорит, что больна. 735 01:09:48,140 --> 01:09:49,010 Вон. 736 01:09:59,880 --> 01:10:01,450 А ты, почему пришла только сейчас? 737 01:10:02,510 --> 01:10:04,220 Ты понимаешь, что только вредишь себе, да? 738 01:10:04,300 --> 01:10:05,800 А ты не вредишь себе, когда пьёшь? 739 01:10:07,250 --> 01:10:08,250 У меня всё отлично. 740 01:10:10,440 --> 01:10:12,490 - Моя жизнь кончена. Садись. - Но... 741 01:10:13,510 --> 01:10:15,410 Если чья-то жизнь закончилась, то это моя, доктор. 742 01:10:42,360 --> 01:10:44,170 У меня холодные руки, прости... 743 01:10:46,000 --> 01:10:47,340 Я привыкла к другому. 744 01:10:55,710 --> 01:11:00,880 Ты худая... Тебе следует больше и лучше есть. Я скажу Генге. 745 01:11:01,010 --> 01:11:02,910 Ну что?.. Что со мной? 746 01:11:04,490 --> 01:11:07,010 Помолчи... и кашляй. 747 01:11:21,990 --> 01:11:24,020 Пообещай мне, что будешь принимать лекарства... 748 01:11:24,920 --> 01:11:26,410 иначе ты плохо закончишь. 749 01:11:29,120 --> 01:11:29,890 Отлично. 750 01:11:32,580 --> 01:11:33,640 Обещай мне. 751 01:11:42,610 --> 01:11:44,890 А ты обещай мне, что больше не придёшь в таверну... 752 01:12:04,660 --> 01:12:05,900 Ну что, доктор? 753 01:12:06,120 --> 01:12:08,770 - Как это, что?.. - Что с ней? 754 01:12:09,470 --> 01:12:11,270 Венерическая болезнь, вот что с ней! 755 01:12:11,620 --> 01:12:14,240 Она заразная. Если вы продолжите заставлять её работать 756 01:12:14,770 --> 01:12:18,440 все ваши клиенты заболеют. Я не думаю, что вас это устроит. 757 01:12:19,740 --> 01:12:21,390 - Твой муж там? - Да. 758 01:12:29,230 --> 01:12:31,540 - Доктор... - Нам с вами надо поговорить. 759 01:12:33,200 --> 01:12:34,150 Я вас слушаю. 760 01:12:34,260 --> 01:12:37,570 Я дал ей лекарства. Она должна больше есть и беречь себя. 761 01:12:37,930 --> 01:12:39,570 А вы, вы хорошо с ней обращаетесь? 762 01:12:39,790 --> 01:12:41,050 О чём вы говорите, доктор? 763 01:12:41,970 --> 01:12:43,580 Я отношусь к ней, как к дочери. 764 01:12:45,250 --> 01:12:48,120 Это она вечно кокетничает с этими пастухами. 765 01:12:48,460 --> 01:12:51,870 Я снова зайду через пару дней, и если ей не станет лучше... 766 01:12:52,990 --> 01:12:56,010 Что вы хотите?.. Убить меня? 767 01:12:58,360 --> 01:13:01,280 Не беспокойтесь, доктор. Мы хорошо позаботимся о ней. 768 01:13:01,520 --> 01:13:05,940 Я договорился, что... эта девушка, как цветок. 769 01:13:06,440 --> 01:13:07,720 Да, ты договорился! 770 01:13:17,860 --> 01:13:19,060 Ну что ты смотришь? 771 01:13:24,080 --> 01:13:25,830 Если я такая, это ведь и твоя заслуга. 772 01:13:27,430 --> 01:13:28,790 Думаешь, что ты лучше меня? 773 01:13:29,640 --> 01:13:30,730 Тебя видели здесь. 774 01:13:31,290 --> 01:13:33,020 Ты связалась с мужем своей сестры. 775 01:13:36,950 --> 01:13:40,190 Браво, графиня!.. Бей меня, как это делают все! 776 01:13:41,240 --> 01:13:45,080 Я шлюха... А со шлюхой делают всё, что хотят. 777 01:13:50,700 --> 01:13:54,100 Если бы не ты... Андреа уже женился бы на мне. 778 01:13:54,450 --> 01:13:56,230 Мы пережили голод, и я была служанкой. 779 01:13:56,400 --> 01:13:58,680 По крайней мере, я была бы лучшей женой пастуху. Лучшей из всех! 780 01:13:59,030 --> 01:14:02,250 Теперь я здесь, а Андреа умирает с кандалами на ногах... 781 01:14:02,670 --> 01:14:06,050 Перестань!.. Пожалуйста, хватит! 782 01:14:06,180 --> 01:14:07,300 Ты бросила его! 783 01:14:07,490 --> 01:14:09,990 Ты сказала, что поможешь ему, но ты ничего не сделала! 784 01:14:10,730 --> 01:14:12,340 Он невиновен, а находится на каторге. 785 01:14:12,520 --> 01:14:15,890 Хотя, на его месте должен быть Якопо и эта твоя отвратительная сестра. 786 01:14:16,000 --> 01:14:17,280 Какое они имеют отношение к этому? 787 01:14:17,600 --> 01:14:20,280 Не притворяйся... ты тоже это знаешь. 788 01:14:23,900 --> 01:14:25,570 Что тебе сказал Андреа? 789 01:14:25,810 --> 01:14:27,730 То же, что он сказал и тебе. 790 01:14:28,130 --> 01:14:29,540 Мне он не сказал, кто это был. 791 01:14:30,020 --> 01:14:31,280 Угадай, почему? 792 01:14:32,010 --> 01:14:35,760 Ты не так умна?.. Ты ведь прочла кучу книг. 793 01:14:37,760 --> 01:14:41,370 Якопо... это был Якопо! 794 01:14:42,410 --> 01:14:43,900 Ответь мне, это был Якопо?! 795 01:14:45,260 --> 01:14:48,400 Да... а твоя сестра его покрывала. 796 01:14:48,960 --> 01:14:51,560 Но ты не поверила тому, кого любишь. 797 01:14:52,120 --> 01:14:55,230 Он теперь хозяин... и вытворяет, что хочет. 798 01:14:55,840 --> 01:14:57,130 Но он был его отцом... 799 01:14:57,380 --> 01:14:58,490 Он его ненавидел. 800 01:14:59,270 --> 01:15:00,550 Это невозможно... 801 01:15:01,480 --> 01:15:03,990 Так мне сказал Андреа, и я ему верю, 802 01:15:04,460 --> 01:15:06,920 потому что я... на самом деле его люблю. 803 01:15:07,120 --> 01:15:09,190 Тогда почему он на суде признал свою вину? 804 01:15:09,270 --> 01:15:11,570 Также, как и меня - заставили стать шлюхой... 805 01:15:12,120 --> 01:15:17,250 Но что можешь знать ты... дворянка, родившаяся богатой... 806 01:15:23,400 --> 01:15:24,910 Ты только навредила ему. 807 01:15:31,370 --> 01:15:33,140 Элена! Элена... 808 01:15:33,660 --> 01:15:35,360 За вами приехали и зовут в Роккаччу. 809 01:15:35,440 --> 01:15:36,930 Вы должны немедленно возвращаться. 810 01:15:37,680 --> 01:15:38,820 В Роккаччу?.. 811 01:15:40,310 --> 01:15:41,300 Я должна идти... 812 01:15:41,770 --> 01:15:44,910 Я должна идти... что-то произошло. 813 01:15:46,910 --> 01:15:50,070 167-ой, 111-ый, 97-ой, 814 01:15:50,180 --> 01:15:54,500 158-ой, 169-ый, 22-ой, 34-ый, 815 01:15:54,570 --> 01:15:57,700 35-ый, 74-ый, 79-ый... 816 01:15:58,720 --> 01:16:01,460 У меня двоих не хватает: 178-ого и 185-ого. 817 01:16:01,560 --> 01:16:06,270 178-ой.... Где, чёрт возьми, этот 178-ой?! 818 01:16:06,350 --> 01:16:09,710 Где он?! Где 178-ой?! 819 01:16:11,350 --> 01:16:14,480 Быстрее, собаки! Они не могли далеко уйти. Схватим их! 820 01:16:43,590 --> 01:16:45,030 Вставай! Вставай! 821 01:16:45,110 --> 01:16:46,040 Я больше не могу. 822 01:16:46,120 --> 01:16:48,220 Ты должен это сделать, вставай! Скорее! 823 01:16:48,300 --> 01:16:50,950 - Спасайся хотя бы ты. - Нет. 824 01:16:51,040 --> 01:16:53,070 Оставь меня, оставь Андреа! Ты пойдёшь быстрее. 825 01:16:56,300 --> 01:16:58,510 Луиза. Где Луиза? 826 01:17:08,510 --> 01:17:11,310 - Джина... - Графиня, произошло нечто ужасное... 827 01:17:11,700 --> 01:17:13,360 Луиза, Луиза! 828 01:17:16,310 --> 01:17:18,230 Папа, папа... 829 01:17:20,640 --> 01:17:22,600 - Он умер?.. - Да. 830 01:17:30,220 --> 01:17:31,360 Как это произошло? 831 01:17:32,210 --> 01:17:37,150 Я не знаю... Здесь говорится, что он упал в Арно. 832 01:17:37,980 --> 01:17:43,840 Боже, папа... папа был... папа... 833 01:17:44,100 --> 01:17:46,770 - Нет! Нет, нет, нет... - Соли! 834 01:17:47,030 --> 01:17:48,360 Кто-нибудь, помогите нам, пожалуйста! 835 01:17:48,460 --> 01:17:50,140 - Принесите соли! - Что происходит? Что случилось? 836 01:17:50,300 --> 01:17:51,150 Помогите графине. 837 01:17:51,230 --> 01:17:52,350 Что ты ей сделала? 838 01:17:52,640 --> 01:17:54,140 Наш отец умер... 839 01:17:58,600 --> 01:18:01,210 - Элена... Элена! - Графиня... 840 01:18:02,930 --> 01:18:03,810 Папа... 841 01:18:05,190 --> 01:18:07,960 Давайте, дышите. Дышите!.. 842 01:18:12,300 --> 01:18:16,450 - Луиза... - Папа умер. 843 01:18:17,160 --> 01:18:19,740 Мы не понимали, насколько отчаянным он был. 844 01:18:21,450 --> 01:18:25,090 Если бы я поехала с ним... Ведь он просил меня. 845 01:18:25,200 --> 01:18:29,110 Если бы я поехала с ним... Я никогда себя не прощу. 846 01:18:29,900 --> 01:18:31,310 Я не прощу себе это никогда... 847 01:18:31,390 --> 01:18:34,570 Нет, нет! Не говори так. Это не твоя вина. Элена, пожалуйста... 848 01:18:37,700 --> 01:18:40,810 Это странно... Ведь я отдал ему аккредитивы. 849 01:18:44,080 --> 01:18:46,720 - Андреа, нас схватят. - Беги, беги! Не теряй времени. 850 01:18:46,820 --> 01:18:49,790 - Я больше не могу, не могу... - Скорее! Держись! 851 01:18:50,010 --> 01:18:52,250 Идём! Вот увидишь, как мы их одурачим. 852 01:18:52,380 --> 01:18:53,230 Нам надо спешить. 853 01:18:56,000 --> 01:18:58,260 Хорошо, хорошо. Подожди, стой! Переведём дыхание. 854 01:18:59,830 --> 01:19:02,940 Оставь меня, оставь. Я только мешаю тебе, ты должен бежать. 855 01:19:03,840 --> 01:19:07,460 Тебе будет лучше... лучше без меня. 856 01:19:13,370 --> 01:19:15,150 Успокойся. Послушай, послушай. 857 01:19:15,260 --> 01:19:18,310 Там болото. Если мы перейдём его, то будем спасены. 858 01:19:18,390 --> 01:19:20,040 Поэтому, ты должен держаться. Держись! 859 01:19:20,120 --> 01:19:21,700 Пойдём, двигайся! 860 01:19:37,570 --> 01:19:39,320 А если он не сказал нам правду?.. 861 01:19:40,360 --> 01:19:41,880 Если он нам лгал?.. 862 01:19:42,280 --> 01:19:43,980 Он надеялся, что я выйду замуж... 863 01:19:44,090 --> 01:19:48,100 Не, нет, нет. Он никогда бы так не поступил. Он не бросил бы нас. 864 01:19:48,850 --> 01:19:49,690 Никогда. 865 01:19:50,340 --> 01:19:54,340 Ладно. Даже если ты права, что изменилось бы? 866 01:19:55,690 --> 01:19:58,430 Теперь, он умер. Что мы можем поделать? 867 01:19:59,010 --> 01:20:02,730 Теперь, уже ничего. Но, когда мы вернемся во Флоренцию, я хочу заняться расследованием. 868 01:20:02,950 --> 01:20:04,470 Я хочу попытаться понять. 869 01:20:05,260 --> 01:20:07,340 Луиза! Тебе нехорошо? 870 01:20:08,130 --> 01:20:10,210 - Что такое? - Всё хорошо, хорошо... 871 01:20:10,980 --> 01:20:14,190 Нет, синьора графиня. За сегодня, вы уже третий раз падаете в обморок. 872 01:20:14,520 --> 01:20:15,930 Вы должны что-то поесть. 873 01:20:17,310 --> 01:20:19,540 Я не думаю, что смогу завтра с тобой поехать. 874 01:20:20,690 --> 01:20:22,020 Мне нехорошо. 875 01:20:24,310 --> 01:20:26,430 Хорошо, мы отложим нашу поездку на день или два. 876 01:20:26,540 --> 01:20:30,320 Нет. Ты поедешь... Джина будет сопровождать тебя. 877 01:20:30,560 --> 01:20:33,430 Я обещаю, что когда почувствую себя лучше, то догоню вас. 878 01:20:34,490 --> 01:20:35,500 Как хочешь. 879 01:20:35,610 --> 01:20:39,150 Я могу вас сопровождать. Хотя бы до города. 880 01:20:40,290 --> 01:20:43,760 Нет, в этом нет необходимости... Этим займётся Лучио. 881 01:20:44,490 --> 01:20:47,030 Спасибо, Якопо. Останься лучше с моей сестрой. 882 01:20:47,310 --> 01:20:48,330 Хорошо. 883 01:22:02,130 --> 01:22:06,070 Элена, мне жаль. У меня срочные дела, которые ждут во Флоренции. 884 01:22:06,150 --> 01:22:08,250 Важные дела, которые не могут ждать. 885 01:22:08,360 --> 01:22:09,930 Но, если ты хочешь, можешь поехать со мной, а? 886 01:22:10,030 --> 01:22:13,570 Но... по правде говоря, у меня договорённость с доктором Тонали... 887 01:22:44,530 --> 01:22:47,770 Я знаю, знаю. Мне жаль, что мы видимся при таких обстоятельствах. 888 01:22:47,860 --> 01:22:50,730 Ваш отец послал мне сообщение, он хотел срочно увидеться. 889 01:22:50,810 --> 01:22:52,300 - Вы его не видели? - Нет. 890 01:22:52,480 --> 01:22:54,100 Он ничего не написал о причинах? 891 01:22:54,210 --> 01:22:57,960 Нет... Он написал мне насчёт железной дороги 892 01:22:58,040 --> 01:22:59,420 на земле вашего шурина. 893 01:22:59,770 --> 01:23:03,560 В этом проекте были замешаны какие-то коррумпированные политики. 894 01:23:04,110 --> 01:23:05,920 И он хотел знать, знаю ли я что-нибудь об этом. 895 01:23:06,000 --> 01:23:08,230 - Вы ни с кем не говорили об этом? - Нет. 896 01:23:08,500 --> 01:23:10,990 И сейчас не говорите, пожалуйста. Сначала, я хотела бы понять. 897 01:23:11,160 --> 01:23:12,330 Даю вам своё слово. 898 01:23:14,110 --> 01:23:15,920 Вы уверены, что хотите его увидеть? 899 01:23:16,050 --> 01:23:18,800 Он в плохом состоянии. Думаете, сможете это выдержать? 900 01:23:19,160 --> 01:23:22,650 Я хочу увидеть моего папу. Я проделала длинный путь ради этого. 901 01:23:23,130 --> 01:23:23,970 Ладно. 902 01:23:31,740 --> 01:23:32,710 Моё почтение. 903 01:23:34,430 --> 01:23:36,980 Графиня, примите мои соболезнования. 904 01:23:37,090 --> 01:23:37,960 Спасибо. 905 01:23:38,630 --> 01:23:41,520 Эта трагедия была действительно необъяснимой. 906 01:23:41,880 --> 01:23:44,480 Я знаю, что ваш отец оплатит все свои долги. 907 01:23:45,180 --> 01:23:47,700 Без сомнений, вы можете обращаться ко мне по любому поводу. 908 01:23:47,780 --> 01:23:49,190 Я в вашем распоряжении. 909 01:23:49,880 --> 01:23:51,080 Я вам благодарна. 910 01:24:06,750 --> 01:24:07,720 Вы готовы? 911 01:24:17,230 --> 01:24:19,280 Я могу остаться на минуту одна? 912 01:24:37,840 --> 01:24:38,930 Это он. 913 01:24:46,730 --> 01:24:48,430 Проведите вскрытие. 914 01:24:50,740 --> 01:24:54,200 Но зачем, графиня? В этом нет необходимости. 915 01:24:54,490 --> 01:24:57,290 Тело вашего отца было найдено под мостом Понте Веккио. 916 01:24:59,790 --> 01:25:01,830 Я настаиваю. Это мой отец. 917 01:25:02,420 --> 01:25:04,820 И я спорю на то, что вы не найдете в его лёгких воды. 918 01:25:05,820 --> 01:25:10,580 Посмотрите сюда. Несомненно то, что он был раньше задушен и брошен в Арно. 919 01:25:12,500 --> 01:25:14,310 Хорошо. Мы сделаем это. 920 01:25:14,410 --> 01:25:15,670 Сестра, пожалуйста! 921 01:25:23,640 --> 01:25:26,140 Это личные вещи вашего отца. 922 01:25:30,560 --> 01:25:31,750 Его часы... 923 01:25:37,100 --> 01:25:38,720 Кольцо-печатка... 924 01:25:44,500 --> 01:25:48,970 А это?.. Что это? 925 01:25:50,480 --> 01:25:52,030 Это не принадлежало моему отцу. 926 01:25:52,480 --> 01:25:54,870 Это было во внутреннем кармане его жакета. 927 01:25:58,380 --> 01:26:00,460 Это щит принца Марсили. 928 01:26:04,000 --> 01:26:07,990 Ваш отец был мне другом... Мне так жаль, моя дорогая. 929 01:26:08,130 --> 01:26:09,930 Мой отец вам очень доверял. 930 01:26:10,120 --> 01:26:11,880 В сущности, вы всегда нам помогали. 931 01:26:12,250 --> 01:26:14,140 Но сейчас, мне нужно задать вам вопрос. 932 01:26:14,220 --> 01:26:16,900 Задавайте. Если я могу что-то сделать, то, конечно, сделаю. 933 01:26:17,120 --> 01:26:18,490 Почему у него было это? 934 01:26:18,980 --> 01:26:23,050 Ах... это я ему дал. Она принадлежала моей дочери. 935 01:26:23,390 --> 01:26:25,680 Надеюсь, это не имеет отношения к его смерти. 936 01:26:25,760 --> 01:26:27,160 А зачем вы ему дали это? 937 01:26:28,370 --> 01:26:31,930 Мне это передал один монах... ночью во время праздника, 938 01:26:32,040 --> 01:26:35,420 перед вашим отъездом в Маремму. Помните? 939 01:26:36,350 --> 01:26:39,750 Это возродило мои прежние сомнения по поводу смерти Джулии. 940 01:26:39,830 --> 01:26:42,860 Поэтому, я попросил вашего отца расследовать это для меня. 941 01:26:42,940 --> 01:26:44,940 - Монах? - Да. 942 01:26:45,920 --> 01:26:49,600 Ваш отец считал, что этот монах был странником, 943 01:26:49,730 --> 01:26:51,320 что он бродил по Маремме. 944 01:26:53,210 --> 01:26:54,810 А зачем он ехал к вам? 945 01:26:54,890 --> 01:26:56,820 Этого я не знаю. 946 01:26:57,470 --> 01:27:01,240 Ваш отец искал его, но не думаю, что он смог его расспросить. 947 01:27:01,930 --> 01:27:04,550 И ещё одно: я знаю, что монах получил 948 01:27:04,670 --> 01:27:09,010 эту вещь от монахини из монастыря Санта Лючия. 949 01:27:11,300 --> 01:27:15,620 Ваш отец был человеком... Прошу вас. 950 01:27:17,180 --> 01:27:19,410 Он был честным и очень упрямым. 951 01:27:19,760 --> 01:27:21,620 Я доверял ему. 952 01:27:25,390 --> 01:27:26,990 Садитесь, пожалуйста. 953 01:27:28,560 --> 01:27:32,730 Граф нашел это в подвалах Роккаччи. 954 01:27:35,720 --> 01:27:40,040 В подземельях... о которых уже давно забыли. 955 01:27:42,790 --> 01:27:47,020 - Я могу взглянуть? - Да. Это Джулия, моя дочь. 956 01:27:51,970 --> 01:27:53,890 Это лицо я уже видела. 957 01:27:54,470 --> 01:27:57,670 У вас случайно нет других портретов вашей дочери Джулии? 958 01:27:57,870 --> 01:28:00,980 После её смерти я приказал убрать всё. 959 01:28:01,060 --> 01:28:03,090 Но, если хотите, я могу оставить вам это. 960 01:28:03,140 --> 01:28:05,520 Моё сердце разрывается каждый раз, когда я это вижу. 961 01:28:06,220 --> 01:28:08,440 А есть у вас ещё план Роккаччи? 962 01:28:08,540 --> 01:28:13,410 Думаю, что да. У меня должна быть копия того, который я дал вашему отцу. 963 01:28:20,910 --> 01:28:24,980 Несомненно, граф хотел что-то рассказать мне о смерти моей дочери. 964 01:28:26,200 --> 01:28:28,900 В последний раз, когда мы виделись, он поддерживал... 965 01:28:30,080 --> 01:28:33,340 мои сильные сомнения по поводу того, что моя дочь Джулия 966 01:28:34,020 --> 01:28:36,860 покончила жизнь самоубийством, утопившись в болоте. 967 01:28:38,410 --> 01:28:40,960 И сейчас появились те же сомнения относительно него. 968 01:28:42,450 --> 01:28:46,190 Невозможно поверить, что ваш отец мог лишить себя жизни. 969 01:29:03,810 --> 01:29:06,470 Уже скоро. Держись, давай. 970 01:29:06,580 --> 01:29:08,520 Это проклятое болото почти закончилось. 971 01:29:08,570 --> 01:29:11,390 Ты справишься, вот увидишь. Договорились? Последнее усилие. 972 01:29:12,290 --> 01:29:13,360 Скорее! 973 01:29:13,610 --> 01:29:15,060 Быстрее, быстрее! 974 01:29:18,310 --> 01:29:20,250 Схватим их, скорее! 975 01:29:24,850 --> 01:29:27,340 Нас не поймают, спрячемся среди травы. Быстро! 976 01:29:29,820 --> 01:29:30,750 Давай! 977 01:29:33,040 --> 01:29:35,400 Вон там! Стреляйте, стреляйте! 978 01:30:04,350 --> 01:30:07,140 Сюда, сюда. Пожалуйста. 979 01:30:08,900 --> 01:30:10,890 - Дай мне. - Возьмите. 980 01:30:16,800 --> 01:30:19,960 Это он. Он умер так, как заслужил. 981 01:30:21,720 --> 01:30:23,780 Давайте возвращаться! Возвращаемся! 982 01:30:24,190 --> 01:30:26,780 - А другой? - Болото о нём позаботится. 983 01:30:28,150 --> 01:30:31,040 Мне нужен был именно Андреа Кристофани. 984 01:30:56,800 --> 01:30:57,740 Привет! 985 01:30:58,930 --> 01:31:00,630 Мне жаль, что я так и не приехала. 986 01:31:00,740 --> 01:31:01,820 Не беспокойся. 987 01:31:02,560 --> 01:31:05,770 Дело в том... что я думаю, что жду ребёнка. 988 01:31:06,150 --> 01:31:06,680 Нет! 989 01:31:06,790 --> 01:31:09,580 Я не могла рисковать и отправиться в такое долгое путешествие 990 01:31:09,770 --> 01:31:11,550 в карете после того, что произошло. 991 01:31:11,630 --> 01:31:13,490 Какой счастье, Луиза! Какое счастье! 992 01:31:14,450 --> 01:31:16,060 В такой грустный момент. 993 01:31:16,610 --> 01:31:20,650 - А Якопо уже знает? - Нет. Ты первая. 994 01:31:21,580 --> 01:31:24,810 Я чувствую, что теперь начнётся новая жизнь, всё будет по-другому. 995 01:31:24,900 --> 01:31:25,950 Для тебя тоже. 996 01:31:29,900 --> 01:31:32,650 Мне это отдали. Его личные вещи. 997 01:31:39,830 --> 01:31:40,920 Папа... 998 01:31:44,000 --> 01:31:46,840 Как прошло путешествие? Было тяжело? 999 01:31:48,120 --> 01:31:49,480 Да, но я довольна. 1000 01:31:49,910 --> 01:31:52,100 Возможно, мы что-то ещё узнаем о смерти папы. 1001 01:31:52,270 --> 01:31:54,060 Полицейские начнут расследование. 1002 01:31:56,530 --> 01:31:58,500 Ладно, но давай не будем сейчас об этом говорить. 1003 01:31:58,710 --> 01:32:00,230 У тебя такое усталое лицо... 1004 01:32:01,210 --> 01:32:04,580 Я устала, Луиза. Я устала от всего этого напряжения! 1005 01:32:05,630 --> 01:32:08,420 С тех пор, как мы приехали в Маремму, нас только и преследуют несчастья. 1006 01:32:10,730 --> 01:32:14,030 Я боюсь, что ты совершишь какое-нибудь безумие из-за этой любви. 1007 01:32:14,590 --> 01:32:16,050 Прошу тебя, уедем отсюда. 1008 01:32:16,130 --> 01:32:18,450 Нет, я не могу. Это мой дом. 1009 01:32:18,550 --> 01:32:21,530 Сейчас я здесь живу. И здесь я рожу своих детей. 1010 01:32:22,140 --> 01:32:23,880 Но если ты хочешь, можешь уезжать. 1011 01:32:24,330 --> 01:32:25,600 Почему бы тебе не вернуться во Флоренцию? 1012 01:32:25,710 --> 01:32:28,000 Там есть тот, кто не дождется минуты, когда станет твоим мужем. 1013 01:32:28,100 --> 01:32:29,290 Луиза, я прошу тебя! 1014 01:32:30,020 --> 01:32:32,770 И что ты будешь делать? Теперь, ты осталась одна. 1015 01:32:33,000 --> 01:32:35,160 Почему ты не принимаешь предложение капитана? 1016 01:32:35,310 --> 01:32:39,290 Я не могу... Не могу выйти замуж за человека, которого не люблю. 1017 01:32:40,840 --> 01:32:42,070 Делай, как хочешь. 1018 01:33:28,370 --> 01:33:29,780 Элена должна уехать! 1019 01:33:30,820 --> 01:33:32,970 Ради Бога, Луиза! Она твоя сестра. 1020 01:33:33,610 --> 01:33:35,530 У неё нет никого на свете, кроме нас. 1021 01:33:36,430 --> 01:33:40,240 Послушай меня... она опасна. Она не хочет смириться. 1022 01:33:40,340 --> 01:33:41,780 Настоящая опасность - это Андреа. 1023 01:33:42,210 --> 01:33:46,200 Он всё ещё жив!.. И сделает всё, чтобы отомстить. 1024 01:33:47,050 --> 01:33:51,060 Ты заплатил тому военному? Ты сказал, чтобы он занялся им? 1025 01:33:51,220 --> 01:33:52,790 Да, но я больше ничего не узнал. 1026 01:33:53,220 --> 01:33:54,810 И кроме того, я сам, словно в тюрьме. 1027 01:33:54,890 --> 01:33:56,520 С деньгами в кармане и окружённый воспоминаниями... 1028 01:33:57,870 --> 01:34:00,670 Пока он жив, я не смогу спать спокойно. 1029 01:34:08,990 --> 01:34:09,830 Кто там? 1030 01:34:11,680 --> 01:34:12,690 Якопо, это ты? 1031 01:34:17,820 --> 01:34:18,940 Я ждал тебя! 1032 01:34:21,150 --> 01:34:23,900 - Как напугал! - Прости меня... 1033 01:34:24,020 --> 01:34:25,460 Иди сюда и обними меня. 1034 01:34:37,400 --> 01:34:38,500 Ты грустишь? 1035 01:34:39,900 --> 01:34:44,070 Немного... Я потеряла человека, которого очень сильно любила. 1036 01:34:45,830 --> 01:34:46,730 Я знаю. 1037 01:34:51,440 --> 01:34:52,860 А это что? 1038 01:34:56,950 --> 01:34:58,080 Ну как я? 1039 01:34:59,160 --> 01:35:02,850 Иди сюда. Эти вещи не для мальчиков. 1040 01:35:54,370 --> 01:36:00,510 Я знала твоего отца... Он приходил сюда незадолго до несчастья. 1041 01:36:16,520 --> 01:36:19,610 Нет. Ваш отец больше ни о чём меня не спрашивал. 1042 01:36:20,060 --> 01:36:22,450 В любом случае, я бы не смогла сказать ему много полезного, 1043 01:36:22,560 --> 01:36:27,310 потому что в то время я не была слепой и не жила в этом монастыре. 1044 01:36:28,040 --> 01:36:33,120 Я не могла знать, где была принцесса Джулия или кто её приютил. 1045 01:36:33,520 --> 01:36:36,970 Единственная, кто может что-то знать - это сестра Венеранда. 1046 01:36:38,460 --> 01:36:42,480 Но я должна предупредить вас, что она очень стара. 1047 01:36:42,930 --> 01:36:45,060 И не знаю, сможет ли она вам помочь. 1048 01:36:45,800 --> 01:36:49,630 Она также что-то сказала вашему отцу, чем смутила его. 1049 01:36:52,590 --> 01:36:53,960 Сестра Венеранда! 1050 01:36:55,490 --> 01:36:56,740 Сестра Венеранда! 1051 01:37:04,610 --> 01:37:07,900 Сестра Венеранда, вы знаете, что это? 1052 01:37:19,270 --> 01:37:20,380 Кто это? 1053 01:37:21,340 --> 01:37:26,280 Волчья роза принца Марсили... Почему это у тебя? 1054 01:37:28,340 --> 01:37:31,270 Потому что... она была в кармане моего отца, когда он умер. 1055 01:37:32,670 --> 01:37:35,280 - Да. - Принц Марсили... 1056 01:37:35,380 --> 01:37:37,410 - Да. - ...сказал, что это дал ему 1057 01:37:37,490 --> 01:37:38,820 ваш местный монах. 1058 01:37:39,160 --> 01:37:40,650 Но где вы это нашли? 1059 01:37:41,130 --> 01:37:43,310 А где ты хочешь, чтобы я это нашла? 1060 01:37:43,390 --> 01:37:45,830 В заброшенной келье много лет назад. 1061 01:37:46,370 --> 01:37:48,710 А потом, когда вернулся твой отец, 1062 01:37:48,840 --> 01:37:51,020 я заставила его посмотреть на портрет Мадонны, 1063 01:37:51,100 --> 01:37:53,250 но он тоже этого не увидел. 1064 01:37:54,460 --> 01:37:56,170 Пойдём, пойдём со мной. 1065 01:37:58,180 --> 01:38:00,760 Не смотри на это только глазами. 1066 01:38:01,190 --> 01:38:06,640 Смотри сердцем... и ты увидишь то, что ищешь. 1067 01:38:07,170 --> 01:38:12,870 Нет... кажется, это она! Она и есть принцесса Джулия! 1068 01:38:24,110 --> 01:38:28,370 Я думал, что вы уехали из этого проклятого места, Элена. 1069 01:38:29,990 --> 01:38:32,040 С завтрашнего дня, если хотите, я снова могу помогать вам. 1070 01:38:32,730 --> 01:38:35,470 Я... пришла в медпункт, чтобы сказать это вам. 1071 01:38:35,920 --> 01:38:40,790 Я так понимаю, вы знаете, что... что произошло. 1072 01:38:43,080 --> 01:38:46,930 "Андреа Кристофани, осуждённый на принудительные работы 1073 01:38:47,010 --> 01:38:49,380 был убит при попытке к бегству..." 1074 01:38:51,190 --> 01:38:54,990 Он был убит!.. Был убит! 1075 01:38:55,950 --> 01:39:02,140 Он был убит!.. Нет! Убит!.. Нет! 1076 01:39:06,270 --> 01:39:09,730 - Элена... - Нет! 1077 01:39:24,470 --> 01:39:25,750 Я вам нужен? 1078 01:39:27,630 --> 01:39:31,440 Да, настало время нашего первого урока. 1079 01:39:38,540 --> 01:39:41,440 Андреа Кристофани, осуждённый на принудительные работы 1080 01:39:41,600 --> 01:39:44,470 был убит при попытке к бегству. 1081 01:39:48,480 --> 01:39:49,390 Возьми. 1082 01:39:53,750 --> 01:39:54,880 Простите меня. 1083 01:39:58,460 --> 01:39:59,640 Наконец-то! 1084 01:40:42,880 --> 01:40:43,870 Элена... 1085 01:40:54,180 --> 01:40:55,130 Элена! 1086 01:41:41,220 --> 01:41:43,150 Бедный мой сыночек... 1087 01:41:45,370 --> 01:41:48,150 Он не должен был погибнуть на болоте... 1088 01:41:49,150 --> 01:41:52,470 Здесь все рождаются и погибают на болоте. 1089 01:41:54,120 --> 01:41:56,360 Джованна, пожалуйста, прими лекарство для сердца. 1090 01:41:56,440 --> 01:41:59,560 Сейчас я уйду на пару часов, а потом вернусь посмотреть, как вы. Хорошо? 1091 01:42:01,040 --> 01:42:03,320 - Вы будете здесь? - Конечно. 1092 01:42:05,640 --> 01:42:08,590 Идите, графиня. Я останусь здесь с Джованной. 1093 01:42:08,670 --> 01:42:10,080 Возвращайтесь в Роккаччу. 1094 01:42:11,170 --> 01:42:14,220 Спасибо тебе, Джина. Но я лучше останусь здесь. 1095 01:42:15,850 --> 01:42:16,920 Джованна. 1096 01:42:20,510 --> 01:42:21,740 Сделай маленькое усилие. 1097 01:42:21,860 --> 01:42:24,390 У меня даже нет сил, чтобы плакать. 1098 01:42:25,190 --> 01:42:27,580 Проклята, это земля проклята! 1099 01:42:28,010 --> 01:42:30,100 Я прошу тебя, верни мне сына! 1100 01:42:31,040 --> 01:42:33,450 Прошу тебя, верни моего Андреа! 1101 01:44:09,480 --> 01:44:12,700 Андреа не умер. 1102 01:44:17,490 --> 01:44:18,560 Ты уверена? 1103 01:44:19,620 --> 01:44:22,380 - Да. Выпей. - Да. 1104 01:44:22,490 --> 01:44:24,110 - Выпей это. - Да. 1105 01:44:24,160 --> 01:44:25,390 Это вылечит тебя. 1106 01:44:27,600 --> 01:44:31,460 Подожди! Не пей это! У тебя есть лекарства. 1107 01:44:40,440 --> 01:44:43,140 Что ты делаешь?.. Следишь за мной? 1108 01:44:43,390 --> 01:44:45,220 Ты слышала, что сказала Миранда? 1109 01:44:45,630 --> 01:44:48,450 Андреа жив! Жив! 1110 01:44:48,580 --> 01:44:50,570 Ты же не веришь в это колдовство? 1111 01:44:50,820 --> 01:44:56,620 Ну конечно... В подземельях Роккаччи жила женщина. 1112 01:44:57,090 --> 01:45:02,020 Никто не знал... что она была там заперта. 1113 01:45:02,280 --> 01:45:07,200 Она была замурована там живой. Замурована! Заживо! 1114 01:45:07,650 --> 01:45:09,050 О ком ты говоришь? 1115 01:45:10,950 --> 01:45:12,810 О принцессе Джулии Марсили? 1116 01:45:13,130 --> 01:45:18,570 Да... Дай мне свою руку. 1117 01:45:20,100 --> 01:45:21,420 Дай мне руку. 1118 01:45:29,490 --> 01:45:32,950 В твоём сердце есть двое мужчин... 1119 01:45:35,340 --> 01:45:39,660 Но ты принадлежишь только одному из них. 1120 01:45:44,780 --> 01:45:47,070 Ты боишься? 1121 01:45:49,710 --> 01:45:52,190 Правда, боишься? 1122 01:46:59,830 --> 01:47:01,410 Успокойся! Тихо! 1123 01:47:02,790 --> 01:47:04,020 Как ты здесь оказался? 1124 01:47:04,170 --> 01:47:06,590 Это он убил Винченци, давай убьём его! 1125 01:47:07,410 --> 01:47:10,140 Нет, подожди!.. Это он ранил Лупо. 1126 01:47:10,580 --> 01:47:13,520 Отведём его к нему. Он убьёт его своими руками. 1127 01:47:14,360 --> 01:47:15,320 Дай мне веревку! 1128 01:47:24,200 --> 01:47:25,990 Живее, вставай! 1129 01:47:31,540 --> 01:47:33,200 Двигайся, двигайся! Пошли! 1130 01:47:38,930 --> 01:47:41,360 И она называется... Очарование души. 1131 01:47:41,460 --> 01:47:44,350 Тут нарисована наша Мими как... Нереида. 1132 01:47:48,860 --> 01:47:51,570 Я вижу Мими в чём мать родила. 1133 01:47:52,950 --> 01:47:55,060 И кто же её удовлетворил? 1134 01:48:06,040 --> 01:48:09,710 Мария! Элена сказала, что ты больше надеешься на Миранду, чем на меня. 1135 01:48:10,400 --> 01:48:12,070 Ей что, больше нечем заняться? 1136 01:48:12,580 --> 01:48:15,300 Мне всё равно. Хватит и того, что ты взяла лекарства, которые я тебе дал. 1137 01:48:16,170 --> 01:48:18,530 А ты разве не обещал мне, что больше не придёшь в таверну? 1138 01:48:19,360 --> 01:48:22,210 Мне казалось, в последний раз мы стали немного ближе, чем просто друзья. 1139 01:48:23,090 --> 01:48:24,310 Я дружу со всеми. 1140 01:48:25,190 --> 01:48:27,360 И разве не ты сказал Такке, что я заразная? 1141 01:48:27,690 --> 01:48:29,730 Почему ты позволил мне себя поцеловать, если знал? 1142 01:48:29,900 --> 01:48:31,020 Я не боюсь. 1143 01:48:31,890 --> 01:48:35,520 Оставьте это доктор... Оно того не стоит. 1144 01:48:35,940 --> 01:48:38,270 - Пойдём со мной. - А что скажут люди? 1145 01:48:38,910 --> 01:48:42,160 Они все знают, что ты пьёшь. А теперь, ты связался со шлюхой? 1146 01:48:44,790 --> 01:48:46,090 К тому же, я не люблю тебя. 1147 01:48:46,950 --> 01:48:48,460 Тогда принеси мне выпить. 1148 01:48:50,140 --> 01:48:52,480 Хорошо... доктор. 1149 01:49:00,750 --> 01:49:01,770 Смотри, смотри! 1150 01:49:03,330 --> 01:49:05,350 О, какой прекрасный сюрприз! 1151 01:49:07,610 --> 01:49:09,400 Давай, давай! Мы им займёмся. 1152 01:49:14,000 --> 01:49:14,990 Что скажешь? 1153 01:49:16,600 --> 01:49:18,190 Мёртвый пастух! 1154 01:49:18,310 --> 01:49:20,670 Ты ранил ножом Лупо. Сейчас ты за это заплатишь! 1155 01:49:20,780 --> 01:49:23,260 Мы поклялись отомстить! Ты мертвец! 1156 01:49:27,380 --> 01:49:29,000 Проклятый... 1157 01:49:42,830 --> 01:49:43,870 Спокойно! 1158 01:49:43,950 --> 01:49:45,810 Посмотрим, как ты теперь задёргаешься! 1159 01:49:54,530 --> 01:49:56,870 Видишь, Лупо? Я принёс тебе подарок. 1160 01:50:00,890 --> 01:50:04,110 Наконец-то мы нашли его, а? 1161 01:50:22,040 --> 01:50:25,150 Что это... а? 1162 01:50:33,290 --> 01:50:36,860 Откуда это у тебя... а? Отвечай! 1163 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Этот маленький ожог я получил ещё ребёнком. 1164 01:50:42,650 --> 01:50:43,850 И как? 1165 01:50:46,370 --> 01:50:47,970 Я не знаю, не помню. 1166 01:50:52,550 --> 01:50:55,090 Кто твоя мать?.. Твоя мать! 1167 01:50:56,220 --> 01:50:57,200 Джованна. 1168 01:50:57,330 --> 01:50:58,350 Джованна? 1169 01:51:00,370 --> 01:51:02,040 Из квартала Фачетта? 1170 01:51:02,330 --> 01:51:03,550 Да 1171 01:51:18,220 --> 01:51:21,250 Конец третьей части... 1172 01:51:21,300 --> 01:51:23,800 Релиз подготовлен специально для rutracker.org 1173 01:51:23,850 --> 01:51:25,350 Перевод и субтитры: Леди Блу Мун 1174 01:51:25,400 --> 01:51:26,900 Редактор: Джессалин 1175 01:51:26,950 --> 01:51:28,450 Озвучка: Малой-1505 118304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.