Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,655 --> 00:00:04,488
(MultiCom jingle)
2
00:00:15,426 --> 00:00:17,340
- [Marguerite] Oh, it's a
horrible place to be buried,
3
00:00:17,340 --> 00:00:18,338
if you ask me.
4
00:00:18,338 --> 00:00:20,860
- [Roxton] What was that?
5
00:00:20,860 --> 00:00:24,879
- This hill reminds me of the
Barrows in southern England.
6
00:00:24,879 --> 00:00:25,712
- It does?
7
00:00:27,090 --> 00:00:29,800
- Yeah, running through
the hills in Wessex,
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,000
I used to love it as a little girl,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,260
until someone told me they were graves.
10
00:00:34,260 --> 00:00:35,580
- Ancient graves.
11
00:00:35,580 --> 00:00:38,130
- Man-made hills to bury the dead.
12
00:00:38,130 --> 00:00:40,630
There's something very
repulsive about that to me.
13
00:00:41,740 --> 00:00:42,870
The dead are best forgotten,
14
00:00:42,870 --> 00:00:45,480
not glorified in some macabre fashion.
15
00:00:46,670 --> 00:00:49,150
- We're the product of
our ancestors, Marguerite.
16
00:00:49,150 --> 00:00:50,900
We can't escape that.
17
00:00:52,730 --> 00:00:54,250
- We are who we choose to be.
18
00:00:55,709 --> 00:00:56,876
At least I am.
19
00:00:57,940 --> 00:01:00,250
- Well, not to worry,
this isn't a burial site,
20
00:01:00,250 --> 00:01:02,050
it's just a hillside like any other.
21
00:01:03,800 --> 00:01:06,130
- Why is it that Challenger
can never keep up with us?
22
00:01:06,130 --> 00:01:07,650
We're never gonna make
it back to the tree house
23
00:01:07,650 --> 00:01:08,483
at this rate.
24
00:01:11,302 --> 00:01:13,469
- Come on down, my lovely.
25
00:01:19,237 --> 00:01:21,691
- Haven't you collected
enough insects for one day?
26
00:01:21,691 --> 00:01:24,480
- Oh, insects and arachnids, Marguerite.
27
00:01:24,480 --> 00:01:26,050
I saw a most interesting spider
28
00:01:26,050 --> 00:01:27,410
crawl down into this hole.
29
00:01:29,180 --> 00:01:32,140
Come on now, my pertinacious little pet.
30
00:01:33,440 --> 00:01:37,607
- Careful she doesn't pull
you in and devour you, George.
31
00:01:45,110 --> 00:01:46,540
There must be something constructive
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,990
we can do while we wait for Challenger.
33
00:01:51,200 --> 00:01:52,100
What have we here?
34
00:01:57,090 --> 00:01:58,590
Care to do a little exploring?
35
00:01:59,646 --> 00:02:00,479
- Must we?
36
00:02:03,430 --> 00:02:04,890
- There ya go, young lady.
37
00:02:07,750 --> 00:02:10,100
Oh, better catch up with
Roxton and Marguerite.
38
00:02:14,100 --> 00:02:16,100
- We can turn back anytime you're ready.
39
00:02:22,270 --> 00:02:23,920
- Looks like the end of the road.
40
00:02:26,830 --> 00:02:29,870
Someone went to a lot of
trouble to seal up this passage.
41
00:02:29,870 --> 00:02:31,100
- Celtic runes.
42
00:02:31,100 --> 00:02:32,900
They must be thousands of years old.
43
00:02:33,900 --> 00:02:35,960
- [Roxton] Well, can you read it?
44
00:02:35,960 --> 00:02:38,960
- Through me is a way
to eternal suffering.
45
00:02:40,400 --> 00:02:43,700
Abandon all hope ye who enter here.
46
00:02:44,560 --> 00:02:46,460
- Didn't Dante write that?
47
00:02:46,460 --> 00:02:48,270
- Apparently, he was not the first.
48
00:02:53,284 --> 00:02:54,117
- Roxton?
49
00:02:55,948 --> 00:02:56,865
Marguerite?
50
00:02:58,477 --> 00:03:01,144
Oh, they must have gone in here.
51
00:03:02,974 --> 00:03:03,807
Roxton.
52
00:03:13,331 --> 00:03:14,164
Fire ants.
53
00:03:16,373 --> 00:03:20,614
It's a curious place
for them to make a home.
54
00:03:20,614 --> 00:03:22,430
- [Marguerite] If they
wanted somebody to open it,
55
00:03:22,430 --> 00:03:24,030
they would have installed a doorknob.
56
00:03:25,080 --> 00:03:27,210
- Well, aren't you the
least bit intrigued?
57
00:03:27,210 --> 00:03:28,873
- No.
58
00:03:28,873 --> 00:03:30,623
Look, just this once,
59
00:03:33,060 --> 00:03:36,240
let's heed the warning and turn back.
60
00:03:36,240 --> 00:03:38,423
- Alright, if you insist.
61
00:03:38,423 --> 00:03:40,073
- Yes.
62
00:03:40,073 --> 00:03:42,126
(rock slides, door opens)
63
00:03:42,126 --> 00:03:43,814
- Coal gas.
64
00:03:43,814 --> 00:03:45,564
- Roxton, Marguerite?
65
00:03:53,057 --> 00:03:55,807
(grunts, groans)
66
00:04:02,178 --> 00:04:05,272
- [Announcer] At the
dawn of the last century,
67
00:04:05,272 --> 00:04:09,990
a band of explorers searched
for a prehistoric world.
68
00:04:09,990 --> 00:04:12,870
Driven by ambition, secret desires,
69
00:04:12,870 --> 00:04:14,980
a thirst for adventure,
70
00:04:14,980 --> 00:04:17,580
and seeking the ultimate story,
71
00:04:17,580 --> 00:04:20,350
they are befriended by an untamed beauty.
72
00:04:21,530 --> 00:04:24,010
Stranded in a strange and savage land,
73
00:04:24,860 --> 00:04:28,290
each day is a desperate
search for a way out
74
00:04:29,482 --> 00:04:30,982
of The Lost World.
75
00:04:31,880 --> 00:04:34,880
(very upbeat music)
76
00:05:11,330 --> 00:05:12,830
- Are you alright?
77
00:05:14,479 --> 00:05:15,831
- Shaken.
78
00:05:15,831 --> 00:05:18,030
I'm not damaged, I think.
79
00:05:18,030 --> 00:05:18,863
Oh.
80
00:05:22,472 --> 00:05:24,820
- Oh, I hope there's
another way out of here.
81
00:05:24,820 --> 00:05:27,890
- Do you think it caved in all
the way back to the entrance?
82
00:05:27,890 --> 00:05:29,490
- More than likely, I would say.
83
00:05:30,442 --> 00:05:33,030
- What caused that explosion?
84
00:05:33,030 --> 00:05:35,410
- Coal gas exposed to an open flame.
85
00:05:37,219 --> 00:05:40,710
We're lucky this part of the
tunnel didn't collapse as well.
86
00:05:40,710 --> 00:05:42,085
- Lucky.
87
00:05:42,085 --> 00:05:45,585
We're a hundred yards or more underground.
88
00:05:46,555 --> 00:05:48,388
What about Challenger?
89
00:05:50,035 --> 00:05:52,350
- Well, if he was in the tunnel,
90
00:05:52,350 --> 00:05:54,250
we can only hope that he made it out.
91
00:05:57,598 --> 00:05:59,171
- Well, if he wasn't in the tunnel
92
00:05:59,171 --> 00:06:02,672
then he still would have
heard the explosion.
93
00:06:02,672 --> 00:06:03,930
- That's a good point.
94
00:06:03,930 --> 00:06:05,786
- Challenger.
95
00:06:05,786 --> 00:06:07,466
- Challenger.
96
00:06:07,466 --> 00:06:08,966
- Can you hear us?
97
00:06:16,767 --> 00:06:19,184
- Quite a bump on the noggin.
98
00:06:24,335 --> 00:06:26,085
What am I doing here?
99
00:06:29,590 --> 00:06:30,990
This is treacherous terrain.
100
00:06:31,910 --> 00:06:35,490
I must have tripped and banged my head.
101
00:06:41,394 --> 00:06:42,977
I need to sit down.
102
00:06:49,145 --> 00:06:50,562
What was I doing?
103
00:06:56,860 --> 00:06:57,860
What's this?
104
00:07:02,421 --> 00:07:03,254
Insects?
105
00:07:04,975 --> 00:07:06,725
Now, that is curious.
106
00:07:18,372 --> 00:07:21,372
Fishing line, insects, fishing line.
107
00:07:22,280 --> 00:07:23,390
Now we're getting somewhere.
108
00:07:23,390 --> 00:07:24,430
I'm a fisherman.
109
00:07:28,550 --> 00:07:30,350
Wouldn't get many fish in there.
110
00:07:32,190 --> 00:07:33,220
And where's my rod?
111
00:07:34,290 --> 00:07:35,695
I must have lost it.
112
00:07:35,695 --> 00:07:37,778
No, it can't be far away.
113
00:07:40,720 --> 00:07:42,030
Perhaps I was attacked by wild animals.
114
00:07:42,030 --> 00:07:44,790
Yes, and I used the rod to fend them off.
115
00:07:47,830 --> 00:07:48,663
Ow.
116
00:07:49,550 --> 00:07:53,717
Maybe I was robbed, left here to die.
117
00:07:55,883 --> 00:07:58,466
I don't seem to have any money.
118
00:07:59,424 --> 00:08:01,926
- Save your breath, Marguerite.
119
00:08:01,926 --> 00:08:03,343
He can't hear us.
120
00:08:04,719 --> 00:08:07,550
- Still collecting bloody
insects blithely unaware
121
00:08:07,550 --> 00:08:09,760
that there's anything happened to us.
122
00:08:09,760 --> 00:08:11,310
- Well, it's more than
likely that he's gone back
123
00:08:11,310 --> 00:08:13,406
to get Veronica and Finn.
124
00:08:13,406 --> 00:08:15,160
Look, you wait and see,
they'll be back in no time
125
00:08:15,160 --> 00:08:18,109
with tools to dig us outta here.
126
00:08:18,109 --> 00:08:20,776
- So, we don't have much choice.
127
00:08:23,364 --> 00:08:25,364
- Well, in the meantime,
128
00:08:26,351 --> 00:08:30,101
shall we see what was
behind the sealed door?
129
00:08:39,426 --> 00:08:42,593
- Abandon all hope, ye who enter here.
130
00:08:44,109 --> 00:08:46,776
(ominous music)
131
00:08:56,998 --> 00:08:58,662
- Not much to look at.
132
00:08:58,662 --> 00:09:00,662
But at least it's empty.
133
00:09:04,300 --> 00:09:05,180
- You don't suppose there are
134
00:09:05,180 --> 00:09:06,900
any creatures in there, do you?
135
00:09:06,900 --> 00:09:09,220
- Only one way to find out, Marguerite.
136
00:09:09,220 --> 00:09:10,320
Care to go for a swim?
137
00:09:16,700 --> 00:09:19,050
Well, whatever lives in
there is welcome to it.
138
00:09:19,969 --> 00:09:21,660
There doesn't seem to be any more
139
00:09:21,660 --> 00:09:23,780
coal gas in here at least.
140
00:09:23,780 --> 00:09:25,330
- Maybe to live without it.
141
00:09:25,330 --> 00:09:27,290
- Well, can't live with
it, that's for certain.
142
00:09:27,290 --> 00:09:29,140
My guess would be it's been seeping in
143
00:09:29,140 --> 00:09:30,700
through the cracks in the walls.
144
00:09:30,700 --> 00:09:32,090
Probably been building up in here
145
00:09:32,090 --> 00:09:33,680
since the place was sealed off.
146
00:09:34,810 --> 00:09:37,030
- Is that what the warning was about?
147
00:09:37,030 --> 00:09:38,280
- Well, could be.
148
00:09:38,280 --> 00:09:41,020
Trouble is coal gas is
more or less invisible,
149
00:09:41,020 --> 00:09:43,670
but you can't always smell it either.
150
00:09:43,670 --> 00:09:46,260
- You really are trying to
cheer me up here, aren't you?
151
00:09:47,290 --> 00:09:50,380
- Looks like the only way
out is back the way we came.
152
00:09:50,380 --> 00:09:51,213
- Terrific.
153
00:09:51,213 --> 00:09:53,550
- It's a hell of a lot
of rock to move by hand.
154
00:09:53,550 --> 00:09:55,750
- In other words, this is
where we've come to die.
155
00:09:55,750 --> 00:09:58,550
- Oh, Marguerite, let's not
give in to despair just yet.
156
00:10:03,680 --> 00:10:05,840
This looks like an altar to me.
157
00:10:05,840 --> 00:10:06,860
- It does?
158
00:10:06,860 --> 00:10:10,240
- Well, look, this stone has
obviously been cured by hand.
159
00:10:10,240 --> 00:10:12,920
- Well, maybe this place was used for
160
00:10:12,920 --> 00:10:14,620
religious sacrifices or --
161
00:10:14,620 --> 00:10:16,650
- Wasn't it you who said
this place reminded you
162
00:10:16,650 --> 00:10:17,550
of a burial mound?
163
00:10:19,200 --> 00:10:20,033
- Yeah.
164
00:10:22,340 --> 00:10:23,710
- Hey, V, watch this.
165
00:10:26,810 --> 00:10:27,660
Pretty good, huh.
166
00:10:28,860 --> 00:10:31,870
- When I was a kid, I could do
a double backflip from there.
167
00:10:31,870 --> 00:10:33,100
- Yeah?
168
00:10:33,100 --> 00:10:33,933
Let's see.
169
00:10:35,640 --> 00:10:37,890
- Not right now, Finn, I'm reading.
170
00:10:37,890 --> 00:10:39,350
- Maybe you can't do it anymore.
171
00:10:39,350 --> 00:10:40,550
- Maybe I don't want to.
172
00:10:42,150 --> 00:10:43,350
- How 'bout one a these?
173
00:10:49,760 --> 00:10:51,360
- That's easy.
174
00:10:51,360 --> 00:10:52,810
- Well, let's see you do one.
175
00:10:54,710 --> 00:10:55,590
C'mon.
176
00:10:58,497 --> 00:11:02,410
- Anything for a little peace and quiet.
177
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
Help me move the furniture.
178
00:11:03,410 --> 00:11:04,710
No point in destroying it.
179
00:11:11,894 --> 00:11:12,950
- What's all this about?
180
00:11:12,950 --> 00:11:14,720
- I'd forgotten all about these.
181
00:11:18,390 --> 00:11:19,620
My mother put them here.
182
00:11:21,163 --> 00:11:25,163
We used to play hide-and-seek
when I was little.
183
00:11:28,720 --> 00:11:29,553
This was home.
184
00:11:31,530 --> 00:11:32,363
- Cool.
185
00:11:37,110 --> 00:11:39,520
- Why do you think someone
wedged this rock in here?
186
00:11:40,400 --> 00:11:41,320
- I don't know.
187
00:11:45,313 --> 00:11:47,540
It could be there to
block out that gas or --
188
00:11:47,540 --> 00:11:49,370
- Oh, no, let's don't make this any worse
189
00:11:49,370 --> 00:11:50,980
than it already is.
190
00:11:50,980 --> 00:11:52,530
- Or it could also be a tunnel.
191
00:11:56,170 --> 00:11:57,003
- Or tomb.
192
00:11:58,010 --> 00:11:59,460
- Well, that is a good point.
193
00:12:01,883 --> 00:12:03,580
Now best not disturb the dead.
194
00:12:03,580 --> 00:12:05,200
- Oh, no, what are you doing?
195
00:12:05,200 --> 00:12:06,660
If there is another way out of here
196
00:12:06,660 --> 00:12:08,040
then I wanna know about it.
197
00:12:09,095 --> 00:12:10,600
- Well, let's not get our hopes up.
198
00:12:10,600 --> 00:12:12,280
- Now, who's being pessimistic.
199
00:12:26,900 --> 00:12:27,980
- It's jammed well.
200
00:12:30,299 --> 00:12:33,299
(grunts and groans)
201
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
Alright.
202
00:12:46,710 --> 00:12:47,543
- The smell.
203
00:12:48,930 --> 00:12:50,780
- The good news is it's not coal gas.
204
00:12:55,460 --> 00:12:56,440
Looks like a woman.
205
00:12:57,560 --> 00:12:58,850
Seen enough.
- No, wait.
206
00:12:59,871 --> 00:13:01,660
- [Roxton] What is it?
207
00:13:01,660 --> 00:13:03,010
- The symbol on the shroud.
208
00:13:04,070 --> 00:13:04,903
- What symbol?
209
00:13:06,990 --> 00:13:08,560
Marguerite?
210
00:13:08,560 --> 00:13:09,510
- I want to see it.
211
00:13:12,640 --> 00:13:13,570
- Alright.
212
00:13:23,950 --> 00:13:25,550
Oh, this means something to you.
213
00:13:27,070 --> 00:13:28,760
- It's the same as my birthmark.
214
00:13:32,091 --> 00:13:36,002
- Damn the blaggard, who
stole my rod and reel.
215
00:13:36,002 --> 00:13:38,752
A pox upon his wife and children.
216
00:13:48,198 --> 00:13:49,615
- Can you see it?
217
00:13:52,570 --> 00:13:54,210
- Yes, I can see it.
218
00:13:54,210 --> 00:13:55,580
And it doesn't look a bit like the symbol
219
00:13:55,580 --> 00:13:56,730
on that shroud.
220
00:13:56,730 --> 00:13:59,080
- It's identical, Roxton, and you know it.
221
00:13:59,080 --> 00:14:01,400
- Coincidence, Marguerite,
nothing more to it.
222
00:14:01,400 --> 00:14:04,370
- Well, whatever it is, I don't
wanna look at it any longer.
223
00:14:04,370 --> 00:14:05,770
- No, it's alright, I'll be fine.
224
00:14:05,770 --> 00:14:07,379
Please.
225
00:14:07,379 --> 00:14:08,212
- Fine.
226
00:14:12,740 --> 00:14:15,554
(grunts and groans)
227
00:14:15,554 --> 00:14:17,864
(gas blows hard)
228
00:14:17,864 --> 00:14:20,025
- Well, it's bloody heavy.
229
00:14:20,025 --> 00:14:22,442
- Now, look what you've done.
230
00:14:27,995 --> 00:14:29,548
- I've gotta stop this gas.
231
00:14:29,548 --> 00:14:30,656
- How?
232
00:14:30,656 --> 00:14:32,262
- Well, I don't know.
233
00:14:32,262 --> 00:14:34,261
We better think of something.
234
00:14:34,261 --> 00:14:38,094
Asphyxiation is not a
very pleasant way to go.
235
00:14:40,368 --> 00:14:42,695
- What are you doing?
236
00:14:42,695 --> 00:14:44,196
- Mud.
237
00:14:44,196 --> 00:14:45,946
Here, give me a hand.
238
00:14:50,973 --> 00:14:52,226
There's not much of it.
239
00:14:52,226 --> 00:14:53,206
- Better than nothing.
240
00:14:53,206 --> 00:14:54,039
- Come on.
241
00:15:16,475 --> 00:15:17,750
- It's working.
242
00:15:17,750 --> 00:15:19,700
- Just hold it in place until it dries.
243
00:15:25,510 --> 00:15:27,150
- This was a good idea.
244
00:15:27,150 --> 00:15:28,730
- What, coming into this cave?
245
00:15:28,730 --> 00:15:31,280
- No, using the mud to stop the gas.
246
00:15:31,280 --> 00:15:33,380
- Well, as long as it holds.
247
00:15:33,380 --> 00:15:35,190
- This really isn't your fault, ya know?
248
00:15:35,190 --> 00:15:36,562
- My idea to go exploring.
249
00:15:36,562 --> 00:15:39,430
- Well, I was the one who
stepped on the bloody switch.
250
00:15:39,430 --> 00:15:41,120
- Well, I was carrying the torch.
251
00:15:41,120 --> 00:15:41,953
- You win.
252
00:15:46,479 --> 00:15:48,479
- What have we got here?
253
00:15:49,700 --> 00:15:53,080
Oh, yes, the bait.
254
00:16:03,215 --> 00:16:06,120
Oh, this could be a vital clue.
255
00:16:06,120 --> 00:16:07,820
G-E-C.
256
00:16:07,820 --> 00:16:09,660
Geoffrey Edward Chaucer.
257
00:16:11,300 --> 00:16:13,110
Gustave Enrico Caruso.
258
00:16:14,580 --> 00:16:16,400
George Elliott ...
259
00:16:19,020 --> 00:16:20,410
What's in a name?
260
00:16:21,311 --> 00:16:23,228
A fish is still a fish.
261
00:16:26,070 --> 00:16:29,690
Scoundrels must have stolen my tackle box.
262
00:16:41,670 --> 00:16:44,250
This will have to do.
263
00:16:47,675 --> 00:16:50,260
What a resourceful fellow I am, huh?
264
00:16:50,260 --> 00:16:52,850
What ingenuity, a
regular Huckleberry Finn.
265
00:16:57,325 --> 00:17:00,242
Finn, why is that name so familiar?
266
00:17:02,440 --> 00:17:04,050
- Looks like it did the trick.
267
00:17:09,380 --> 00:17:11,890
Hard to say how much gas is in the air.
268
00:17:11,890 --> 00:17:14,570
- Or how much oxygen we have left.
269
00:17:14,570 --> 00:17:17,740
- Yeah, well, there is that
technicality to consider.
270
00:17:20,550 --> 00:17:22,880
- Have you noticed how
quiet it is in here?
271
00:17:22,880 --> 00:17:23,713
- Meaning?
272
00:17:24,760 --> 00:17:27,100
- Meaning if Challenger had
gone back to the tree house
273
00:17:27,100 --> 00:17:30,310
to get Veronica and Finn, they
would have been here by now.
274
00:17:30,310 --> 00:17:32,100
We'd be able to hear them digging us out.
275
00:17:32,100 --> 00:17:33,640
- Maybe, maybe not.
276
00:17:33,640 --> 00:17:35,650
We're a hell of a long
way inside the hillside.
277
00:17:35,650 --> 00:17:37,430
- Roxton, you know as
well as I do that there
278
00:17:37,430 --> 00:17:38,960
is no one out there.
279
00:17:38,960 --> 00:17:43,020
- No, Challenger would never
abandon us, Marguerite.
280
00:17:43,020 --> 00:17:45,250
- So something has happened to him.
281
00:17:45,250 --> 00:17:47,510
You and I are alone.
282
00:17:47,510 --> 00:17:49,410
- Well, if that's the case,
we'd best get back to work.
283
00:17:49,410 --> 00:17:51,110
Those rocks won't move themselves.
284
00:17:55,700 --> 00:17:57,720
- [Finn] What are you drawing?
285
00:17:57,720 --> 00:18:00,610
- My mother, the way I remember her
286
00:18:00,610 --> 00:18:02,810
from the dreams I've been having lately.
287
00:18:02,810 --> 00:18:04,980
- Since you've been wearing
the pendant, you mean?
288
00:18:06,153 --> 00:18:08,460
- I've been dreaming
about her every night.
289
00:18:08,460 --> 00:18:11,630
- And this place called
Avalon you think she lives in?
290
00:18:11,630 --> 00:18:12,620
- She does.
291
00:18:14,180 --> 00:18:15,013
- I don't know, V.
292
00:18:15,013 --> 00:18:17,560
I mean, I know you believe
all this stuff about your mom
293
00:18:17,560 --> 00:18:19,200
being the protector of
the plateau and all,
294
00:18:19,200 --> 00:18:21,710
but sounds kinda weird to me.
295
00:18:21,710 --> 00:18:23,940
- It doesn't matter what you think, Finn.
296
00:18:23,940 --> 00:18:26,230
Not everything is black and white.
297
00:18:26,230 --> 00:18:27,880
Some things are very complicated.
298
00:18:30,040 --> 00:18:32,880
My mother is the protector of the plateau,
299
00:18:32,880 --> 00:18:34,300
just as I will be one day.
300
00:18:34,300 --> 00:18:36,390
- But you don't even know what that means.
301
00:18:38,722 --> 00:18:40,805
(grunts)
302
00:18:47,880 --> 00:18:49,330
- This is getting us nowhere.
303
00:18:50,800 --> 00:18:51,780
- We're doing fine.
304
00:18:52,850 --> 00:18:53,740
- Fine?
305
00:18:53,740 --> 00:18:56,090
We've moved, what, two rocks.
306
00:18:56,090 --> 00:18:59,240
- Three, three rocks, to be precise.
307
00:18:59,240 --> 00:19:00,140
Now, come on, let's get on with it.
308
00:19:00,140 --> 00:19:02,200
We don't have a choice.
309
00:19:02,200 --> 00:19:03,690
Come on, on your feet.
310
00:19:03,690 --> 00:19:04,600
Let's get back to work.
311
00:19:04,600 --> 00:19:06,370
- Stop ordering me around.
312
00:19:06,370 --> 00:19:08,510
- I am not ordering you around.
313
00:19:08,510 --> 00:19:10,710
And if you're gonna
rest, get outta the way.
314
00:19:17,036 --> 00:19:18,820
- Is this far enough for you?
315
00:19:18,820 --> 00:19:20,520
- You know, sometimes, Marguerite,
316
00:19:21,680 --> 00:19:23,630
I really don't know what I see in you.
317
00:19:23,630 --> 00:19:26,530
- Well, sometimes I know exactly
what I dislike about you.
318
00:19:29,005 --> 00:19:29,838
(rock creaks loudly)
319
00:19:29,838 --> 00:19:31,255
- Well, now what?
320
00:19:41,371 --> 00:19:43,032
Brilliant.
321
00:19:43,032 --> 00:19:44,115
- Aw, dammit.
322
00:19:45,458 --> 00:19:46,600
- Is that all you have to say?
323
00:19:46,600 --> 00:19:48,510
- Well, whatta you want
me to say, Marguerite?
324
00:19:48,510 --> 00:19:50,010
You think I made this happen?
325
00:19:50,010 --> 00:19:51,330
- You did.
326
00:19:52,680 --> 00:19:54,100
- Let's get back to work.
327
00:19:54,100 --> 00:19:55,650
- You have gotta be kidding me.
328
00:19:56,910 --> 00:19:58,890
- No, I'm not kidding.
329
00:19:58,890 --> 00:20:00,250
Why, you're giving up?
330
00:20:00,250 --> 00:20:02,210
- We're not exactly making progress.
331
00:20:02,210 --> 00:20:03,690
- Well, what are you gonna do, Marguerite?
332
00:20:03,690 --> 00:20:05,710
Sit around and wait until
we run out of oxygen?
333
00:20:05,710 --> 00:20:07,190
- No, I thought I'd read a book.
334
00:20:07,190 --> 00:20:08,720
- And then again, maybe
we don't need to wait
335
00:20:08,720 --> 00:20:10,260
until we run out of oxygen.
336
00:20:10,260 --> 00:20:12,180
I mean, maybe this cave will
start filling up with gas,
337
00:20:12,180 --> 00:20:14,430
and we can just inhale it
'til we both pass out and die.
338
00:20:14,430 --> 00:20:15,720
- You know, sometimes I wonder why
339
00:20:15,720 --> 00:20:17,820
I even bother talking to you.
340
00:20:17,820 --> 00:20:21,150
- You know, I followed you
round like a faithful servant.
341
00:20:21,150 --> 00:20:22,660
I've put up with your contradictions,
342
00:20:22,660 --> 00:20:25,370
your deceptions, mixed
signals, bloody secrets,
343
00:20:25,370 --> 00:20:27,110
but if you're just gonna
throw your hands up in the air
344
00:20:27,110 --> 00:20:29,080
and just give up, then
you are on your own.
345
00:20:29,080 --> 00:20:30,700
- The way I have always been.
346
00:20:30,700 --> 00:20:33,141
- I'm getting outta here,
with or without you.
347
00:20:33,141 --> 00:20:34,000
- Good luck.
348
00:20:34,000 --> 00:20:35,760
- Oh, I don't need luck.
349
00:20:35,760 --> 00:20:37,020
Anger is enough.
350
00:20:38,710 --> 00:20:40,490
- Call me when you see the light of day.
351
00:20:40,490 --> 00:20:43,370
- You know, I didn't
think you're a coward.
352
00:20:43,370 --> 00:20:45,660
I thought life was precious to you.
353
00:20:45,660 --> 00:20:47,410
- You don't know anything about me.
354
00:20:49,090 --> 00:20:51,800
- I know more about you
than I ever wanted to know,
355
00:20:51,800 --> 00:20:52,700
but I give up.
356
00:20:52,700 --> 00:20:53,610
You hear me?
357
00:20:53,610 --> 00:20:55,200
You're just not worth the effort
358
00:20:55,200 --> 00:20:56,610
because all you do is take.
359
00:20:56,610 --> 00:20:58,350
You never give one miserable inch.
360
00:20:58,350 --> 00:21:00,280
You're cold, you're empty,
361
00:21:00,280 --> 00:21:03,460
and if we ever get outta
here, we are finished.
362
00:21:03,460 --> 00:21:05,225
You hear me?
363
00:21:05,225 --> 00:21:06,058
I mean it.
364
00:21:10,408 --> 00:21:12,741
- No, my aquanautical fiend.
365
00:21:17,430 --> 00:21:19,010
A fry pan awaits you.
366
00:21:20,309 --> 00:21:22,809
I'm just not quite sure where.
367
00:21:24,204 --> 00:21:25,037
Come on.
368
00:21:28,247 --> 00:21:31,070
I must have snagged it on a rock.
369
00:21:31,070 --> 00:21:32,670
Bad enough I can't catch a fish.
370
00:21:33,603 --> 00:21:35,770
This is just embarrassing.
371
00:21:42,582 --> 00:21:43,999
Nibbling Neptune.
372
00:21:46,936 --> 00:21:49,686
(dramatic music)
373
00:22:00,410 --> 00:22:01,327
Oh, my rod.
374
00:22:14,457 --> 00:22:16,828
I'm not afraid a you.
375
00:22:16,828 --> 00:22:18,245
Overgrown minnow.
376
00:22:21,217 --> 00:22:23,134
I s'pose I could've ...
377
00:22:46,725 --> 00:22:47,725
- Giving up?
378
00:22:48,810 --> 00:22:52,260
Thought you were getting out
of here "with or without me."
379
00:22:52,260 --> 00:22:53,920
- Looks like you're stuck with me.
380
00:22:54,800 --> 00:22:56,633
- Not for much longer.
381
00:23:09,110 --> 00:23:10,360
- You mind if I sit down?
382
00:23:19,390 --> 00:23:20,740
- So this is how it ends.
383
00:23:22,750 --> 00:23:24,960
Three years struggling to
survive on this plateau
384
00:23:24,960 --> 00:23:28,060
to end up here, trapped
in some miserable cave
385
00:23:28,060 --> 00:23:29,250
running out of oxygen.
386
00:23:31,800 --> 00:23:33,510
Say something, Roxton.
387
00:23:35,080 --> 00:23:35,913
Please.
388
00:23:38,830 --> 00:23:40,280
- I'm sorry I lost my temper.
389
00:23:44,386 --> 00:23:47,580
I would never leave you behind.
390
00:23:47,580 --> 00:23:49,440
As much as I'd like to sometimes.
391
00:23:49,440 --> 00:23:51,240
- I don't care about your temper.
392
00:23:54,078 --> 00:23:57,578
I won't forget those things that you said.
393
00:23:59,987 --> 00:24:03,000
- I'd give my last breath
for you, Marguerite.
394
00:24:03,000 --> 00:24:04,980
You know that.
395
00:24:04,980 --> 00:24:07,420
- Then tell me you're
gonna get us out of here.
396
00:24:07,420 --> 00:24:09,480
Tell me everything is gonna be alright.
397
00:24:12,630 --> 00:24:13,650
- I wish I could.
398
00:24:13,650 --> 00:24:14,483
- Why can't you?
399
00:24:14,483 --> 00:24:15,690
You always have before.
400
00:24:16,880 --> 00:24:18,780
- There's nothing I can do to save us.
401
00:24:23,035 --> 00:24:26,202
I never thought it would come to this.
402
00:24:33,174 --> 00:24:34,007
- Oh, God.
403
00:24:41,814 --> 00:24:43,231
Oh, I'm so tired.
404
00:24:44,288 --> 00:24:46,288
All I wanna do is sleep.
405
00:25:02,430 --> 00:25:04,480
- Is this your idea of an apology?
406
00:25:07,240 --> 00:25:08,073
Finn?
407
00:25:09,700 --> 00:25:10,700
Finn, where are you?
408
00:25:14,743 --> 00:25:16,326
What are you doing?
409
00:25:17,620 --> 00:25:19,648
- How do you spell black?
410
00:25:19,648 --> 00:25:22,330
- B-L-A-C-K, why?
411
00:25:22,330 --> 00:25:23,960
- One of Challenger's experiments.
412
00:25:23,960 --> 00:25:25,910
He was watching them
change color or something.
413
00:25:25,910 --> 00:25:28,010
Said he had to check them every six hours.
414
00:25:28,980 --> 00:25:30,700
- So, you're helpin' him out.
415
00:25:32,002 --> 00:25:33,150
- Well, he shoulda been back by now.
416
00:25:33,150 --> 00:25:34,900
I'm just makin' some notes for him.
417
00:25:36,640 --> 00:25:38,880
- For black, what does that mean?
418
00:25:40,156 --> 00:25:41,840
- It means it's 4 o'clock
and the gunk in his tube
419
00:25:41,840 --> 00:25:42,680
has gone black.
420
00:25:44,640 --> 00:25:45,860
- Oh, right.
421
00:25:47,220 --> 00:25:50,460
- Weren't they headed for
the inland sea or something?
422
00:25:50,460 --> 00:25:51,940
- Yeah.
423
00:25:51,940 --> 00:25:53,960
Well, that's what they said.
424
00:25:53,960 --> 00:25:55,820
- So maybe we should go look for them.
425
00:25:57,720 --> 00:25:58,910
Could use a swim.
426
00:26:06,303 --> 00:26:07,886
- It's okay, c'mon.
427
00:26:18,130 --> 00:26:18,963
- What is it?
428
00:26:20,575 --> 00:26:23,400
- The strangest dream I've ever had.
429
00:26:23,400 --> 00:26:25,860
- Strange in a pleasant way, I hope.
430
00:26:25,860 --> 00:26:28,820
- I dreamt we were
captured by Druids, here,
431
00:26:28,820 --> 00:26:29,780
on the plateau.
432
00:26:30,740 --> 00:26:31,940
- Well, that's interesting.
433
00:26:31,940 --> 00:26:34,450
- You were with me, so was Malone,
434
00:26:34,450 --> 00:26:36,370
and the Druids were going to kill me,
435
00:26:36,370 --> 00:26:38,190
until they noticed my birthmark.
436
00:26:38,190 --> 00:26:40,300
- Why would the birthmark stop them?
437
00:26:40,300 --> 00:26:41,660
- They said I was a reincarnation
438
00:26:41,660 --> 00:26:43,450
of their high priestess, and
439
00:26:44,950 --> 00:26:46,370
only I could save them.
440
00:26:48,531 --> 00:26:50,110
- You've had that dream before.
441
00:26:50,110 --> 00:26:51,290
- No, I haven't.
- Yes, you have.
442
00:26:51,290 --> 00:26:52,123
I'm sure of it.
443
00:26:52,123 --> 00:26:53,310
You told me that story before.
444
00:26:53,310 --> 00:26:55,470
- Never, you must have dreamt it yourself.
445
00:26:59,040 --> 00:27:02,260
Unless it was inspired
by being in this cave
446
00:27:02,260 --> 00:27:05,000
and the Celtic runes on the door.
447
00:27:05,000 --> 00:27:08,340
- Or, perhaps, it was all
that talk about burial mounds.
448
00:27:09,260 --> 00:27:10,630
- Yeah, makes sense.
449
00:27:14,130 --> 00:27:15,270
- What are you doing?
450
00:27:15,270 --> 00:27:17,540
- The woman, I have to see her.
451
00:27:17,540 --> 00:27:18,373
- See what?
452
00:27:24,920 --> 00:27:25,890
That's incredible.
453
00:27:28,286 --> 00:27:30,270
- It can't be.
454
00:27:30,270 --> 00:27:31,190
Druids, here?
455
00:27:31,190 --> 00:27:32,640
How can I be related to that?
456
00:27:34,086 --> 00:27:35,510
- Are you?
457
00:27:35,510 --> 00:27:36,690
- Look at it, Roxton, that woman
458
00:27:36,690 --> 00:27:38,680
has the same birthmark that I do.
459
00:27:39,710 --> 00:27:41,830
- There's bound to be a
reasonable explanation.
460
00:27:41,830 --> 00:27:42,910
- Such as?
461
00:27:42,910 --> 00:27:43,980
- Well, I don't know.
462
00:27:45,910 --> 00:27:47,880
The body is ancient, Marguerite.
463
00:27:47,880 --> 00:27:48,713
- So?
464
00:27:51,480 --> 00:27:54,940
- Did any member of your family
ever come to South America?
465
00:27:57,530 --> 00:28:00,050
- I don't know who my
real family is, remember?
466
00:28:02,810 --> 00:28:04,880
- Of course, I'm sorry.
467
00:28:04,880 --> 00:28:05,713
- Oh, don't be.
468
00:28:05,713 --> 00:28:06,550
It's not your fault, but
469
00:28:08,270 --> 00:28:10,960
there is no such thing
as a mere coincidence.
470
00:28:18,917 --> 00:28:21,094
- Who knows what other
terrifying creatures
471
00:28:21,094 --> 00:28:24,732
lurk in this inhospitable landscape?
472
00:28:24,732 --> 00:28:27,149
Headhunters, most definitely.
473
00:28:28,297 --> 00:28:30,730
Cannibals, certainly.
474
00:28:30,730 --> 00:28:33,170
Giants, well, if there are sea monsters
475
00:28:33,170 --> 00:28:34,026
there are sure to be.
476
00:28:34,026 --> 00:28:36,161
- [Girl] Why not?
477
00:28:36,161 --> 00:28:36,994
- Girls.
478
00:28:40,047 --> 00:28:41,400
- [Veronica] Did you hear something?
479
00:28:41,400 --> 00:28:42,300
- Nothing unusual.
480
00:28:45,120 --> 00:28:46,470
- Stay right where you are.
481
00:28:47,870 --> 00:28:50,580
What are you doing walking
around in this jungle?
482
00:28:50,580 --> 00:28:52,390
- What's going on, Challenger?
483
00:28:52,390 --> 00:28:55,170
- Are Roxton and Marguerite
hiding around here, too?
484
00:28:55,170 --> 00:28:56,170
- That's far enough.
485
00:28:57,800 --> 00:28:59,500
- Challenger, stop fooling around.
486
00:29:01,030 --> 00:29:01,863
- Challenger?
487
00:29:03,120 --> 00:29:04,700
G. E. Challenger?
488
00:29:04,700 --> 00:29:05,940
Is that who I am?
489
00:29:05,940 --> 00:29:07,680
- I think he's finally lost it.
490
00:29:08,550 --> 00:29:11,650
Challenger, have you been
drinking your experiments, again?
491
00:29:11,650 --> 00:29:12,640
- Experiments?
492
00:29:12,640 --> 00:29:14,970
- Your name is George Edward Challenger.
493
00:29:14,970 --> 00:29:16,238
You're a scientist.
494
00:29:16,238 --> 00:29:17,657
- Scientist?
495
00:29:17,657 --> 00:29:19,420
Am I famous?
496
00:29:19,420 --> 00:29:21,130
And who are you?
497
00:29:21,130 --> 00:29:23,480
- I'm Finn and this is Veronica.
498
00:29:23,480 --> 00:29:25,200
We live with you.
499
00:29:25,200 --> 00:29:26,712
- Are you my wife?
500
00:29:26,712 --> 00:29:27,879
- Oh, brother.
501
00:29:33,470 --> 00:29:35,220
- Challenger, what happened to you?
502
00:29:36,126 --> 00:29:37,890
- You're my daughters.
503
00:29:37,890 --> 00:29:39,960
Does your mother know you're
walking around in a jungle
504
00:29:39,960 --> 00:29:41,110
half dressed like that?
505
00:29:41,960 --> 00:29:44,140
- Challenger, put the gun down.
506
00:29:44,140 --> 00:29:46,460
Whatever happened to you,
we're here to help you.
507
00:29:47,980 --> 00:29:49,170
- Help me?
508
00:29:49,170 --> 00:29:50,070
I don't need help.
509
00:29:51,010 --> 00:29:52,490
- Well, we'll take you
back to the tree house,
510
00:29:52,490 --> 00:29:55,080
and you can tell us all about it, okay?
511
00:29:55,080 --> 00:29:55,913
- Tree house?
512
00:29:55,913 --> 00:29:56,810
- What about Roxton and Marguerite?
513
00:29:56,810 --> 00:29:58,490
D'you know where they are?
514
00:29:58,490 --> 00:29:59,840
- They're my children, too?
515
00:30:01,412 --> 00:30:02,910
- Oh, boy.
516
00:30:02,910 --> 00:30:03,743
Come on.
517
00:30:08,348 --> 00:30:10,690
- You're not what I expected.
518
00:30:10,690 --> 00:30:11,690
- I beg your pardon?
519
00:30:12,900 --> 00:30:15,190
- Those were the first
words you said to me
520
00:30:15,190 --> 00:30:17,990
when we met in London, right
after Challenger's lecture.
521
00:30:19,490 --> 00:30:21,470
- I expected you to be a lot older.
522
00:30:23,230 --> 00:30:24,830
- Well, that's funny.
523
00:30:24,830 --> 00:30:26,330
That's what I expected of you.
524
00:30:27,960 --> 00:30:29,470
An old widow with money.
525
00:30:31,290 --> 00:30:32,540
- You never told me that.
526
00:30:33,484 --> 00:30:34,730
- Well, I hadn't really
thought much about it
527
00:30:34,730 --> 00:30:35,620
after that day.
528
00:30:36,750 --> 00:30:39,350
I was too preoccupied with
who you turned out to be.
529
00:30:40,560 --> 00:30:41,710
- So I've noticed.
530
00:30:42,650 --> 00:30:44,100
- I'm glad of that, at least.
531
00:30:46,970 --> 00:30:49,060
- I have noticed more than that.
532
00:30:49,060 --> 00:30:49,893
- Oh, really.
533
00:30:51,110 --> 00:30:52,700
Would you care to elaborate?
534
00:30:52,700 --> 00:30:53,533
- Now?
535
00:30:53,533 --> 00:30:55,030
- Yeah.
536
00:30:55,030 --> 00:30:55,980
- What's the point?
537
00:30:58,610 --> 00:30:59,980
- The point is, Marguerite,
538
00:31:02,550 --> 00:31:04,200
we're probably gonna die in here.
539
00:31:07,270 --> 00:31:09,590
You may never get to say
what you really think.
540
00:31:10,970 --> 00:31:11,803
- Die here.
541
00:31:12,930 --> 00:31:15,110
With a corpse that could be my relative
542
00:31:15,110 --> 00:31:17,880
without ever knowing who I really am.
543
00:31:17,880 --> 00:31:20,290
- With all your emotions locked up inside.
544
00:31:20,290 --> 00:31:22,120
- Oh, I have no emotions.
545
00:31:22,120 --> 00:31:24,740
Only calculated responses
and poor imitations
546
00:31:24,740 --> 00:31:26,760
of feelings I once knew how to express.
547
00:31:26,760 --> 00:31:27,660
- That's not true.
548
00:31:28,890 --> 00:31:30,640
I've seen your anger and your pain.
549
00:31:31,500 --> 00:31:32,410
Your laughter.
550
00:31:33,770 --> 00:31:34,780
Your sadness.
551
00:31:36,120 --> 00:31:38,170
It's all there, just beneath the surface.
552
00:31:39,380 --> 00:31:41,460
- Aching for release?
553
00:31:41,460 --> 00:31:42,500
- Yes.
554
00:31:42,500 --> 00:31:43,333
- No.
555
00:31:45,720 --> 00:31:48,490
You deserve much more
than me, Lord Roxton.
556
00:32:01,683 --> 00:32:05,137
- You deserve much more than
you allow yourself to have.
557
00:32:05,137 --> 00:32:07,700
I love you, Marguerite.
558
00:32:07,700 --> 00:32:08,990
Don't you say I can't.
559
00:32:10,370 --> 00:32:12,000
Don't pretend you can't hear me.
560
00:32:12,000 --> 00:32:13,050
- I'm not pretending.
561
00:32:13,910 --> 00:32:15,910
- Well, then why can't you say it?
562
00:32:15,910 --> 00:32:17,816
- Even if it isn't true?
563
00:32:17,816 --> 00:32:18,733
- Isn't it?
564
00:32:20,930 --> 00:32:23,330
- It's all for you, you
can't keep running away.
565
00:32:24,810 --> 00:32:28,140
Your future, our future is now.
566
00:32:32,530 --> 00:32:33,660
- I love you.
567
00:32:36,780 --> 00:32:37,780
But, um, ...
568
00:32:39,003 --> 00:32:40,503
- No more excuses.
569
00:33:06,801 --> 00:33:08,240
- Roxton?
570
00:33:08,240 --> 00:33:09,240
- Over here.
571
00:33:15,650 --> 00:33:17,120
- When did all of these cracks appear?
572
00:33:17,120 --> 00:33:18,370
- While we were sleeping.
573
00:33:19,258 --> 00:33:21,410
I think I'm fighting a losing battle.
574
00:33:21,410 --> 00:33:22,860
- Oh, I think you're winning.
575
00:33:33,804 --> 00:33:36,320
- Have I ever told you
how beautiful you are?
576
00:33:36,320 --> 00:33:38,740
- Yes, many times.
577
00:33:40,650 --> 00:33:41,483
Don't let go.
578
00:33:45,430 --> 00:33:47,513
- I don't want us to end.
579
00:33:48,544 --> 00:33:50,461
I don't want us to end.
580
00:33:52,216 --> 00:33:53,049
Ever.
581
00:33:57,160 --> 00:34:00,720
- We sailed the seas, far
and wide, month after month.
582
00:34:00,720 --> 00:34:01,553
- No kidding.
583
00:34:01,553 --> 00:34:03,810
- Yeah, we were searching
for a great white whale.
584
00:34:03,810 --> 00:34:05,690
Our captain was obsessed by him.
585
00:34:05,690 --> 00:34:07,820
Ahab, Captain Ahab, that was his name.
586
00:34:07,820 --> 00:34:09,670
- And the whale's name was Moby Dick.
587
00:34:09,670 --> 00:34:10,660
- Right you are.
588
00:34:10,660 --> 00:34:12,540
Biggest whale in all of creation.
589
00:34:12,540 --> 00:34:14,300
- I read that book, too, Challenger.
590
00:34:14,300 --> 00:34:15,133
- Book?
591
00:34:16,730 --> 00:34:18,040
I write books, too?
592
00:34:19,560 --> 00:34:22,050
- Even with amnesia his
ego's out of control.
593
00:34:22,050 --> 00:34:23,210
We better keep following his trail.
594
00:34:23,210 --> 00:34:24,160
Try to keep up.
595
00:34:24,160 --> 00:34:25,650
- Oh, don't worry about me.
596
00:34:25,650 --> 00:34:27,600
I've walked all over this jungle.
597
00:34:27,600 --> 00:34:29,150
- [Finn] Yeah, we noticed that.
598
00:34:44,616 --> 00:34:46,699
- Oh, that's interesting.
599
00:34:47,700 --> 00:34:48,880
It's going up.
600
00:34:51,090 --> 00:34:51,923
Up to where?
601
00:34:54,795 --> 00:34:55,712
Marguerite.
602
00:34:57,180 --> 00:34:59,160
Marguerite, wake up.
603
00:34:59,160 --> 00:35:00,580
- What?
604
00:35:00,580 --> 00:35:04,660
- Gas is going up through
those rocks up there.
605
00:35:04,660 --> 00:35:05,840
Wake up.
606
00:35:05,840 --> 00:35:07,310
- Oh, it's very pretty.
607
00:35:07,310 --> 00:35:08,730
Can we just sleep now?
608
00:35:08,730 --> 00:35:09,860
- No time for sleep.
609
00:35:09,860 --> 00:35:11,490
Come on, on your feet.
610
00:35:13,790 --> 00:35:14,623
I wonder.
611
00:35:15,490 --> 00:35:17,650
The hole where Challenger
was fishing for insects,
612
00:35:17,650 --> 00:35:19,534
it was jammed with rocks, too.
613
00:35:19,534 --> 00:35:23,310
You don't s'pose this
could be the other end?
614
00:35:23,310 --> 00:35:24,990
- Could be, I guess.
615
00:35:29,740 --> 00:35:31,370
Of course, it's
616
00:35:33,350 --> 00:35:35,588
to let the spirits out.
617
00:35:35,588 --> 00:35:36,740
- What's that?
618
00:35:36,740 --> 00:35:38,750
- Like the burial chambers in Egypt.
619
00:35:40,220 --> 00:35:44,040
There was always a shaft to
allow the spirits of the dead
620
00:35:44,040 --> 00:35:48,700
access to the sky above
to continue their journey.
621
00:35:48,700 --> 00:35:51,740
- Well, if that's the case why
would they just block it out?
622
00:35:51,740 --> 00:35:53,180
- They obviously didn't want this
623
00:35:53,180 --> 00:35:55,820
particular spirit to escape.
624
00:35:57,690 --> 00:35:59,220
Why not?
625
00:35:59,220 --> 00:36:01,570
- She's your relative,
Marguerite, you tell me.
626
00:36:03,480 --> 00:36:06,280
If I could just pry some
of these rocks loose.
627
00:36:07,940 --> 00:36:09,830
It could be our only chance.
628
00:36:09,830 --> 00:36:12,840
- Another time, my friends
and I were in a small boat
629
00:36:12,840 --> 00:36:14,860
rowing across a vast lake
630
00:36:14,860 --> 00:36:16,900
when we were attacked by a sea monster.
631
00:36:16,900 --> 00:36:18,670
Just like the one I caught this morning.
632
00:36:18,670 --> 00:36:20,870
Somehow we managed to
get a hook into its mouth
633
00:36:20,870 --> 00:36:23,280
and it dragged us right across the lake.
634
00:36:23,280 --> 00:36:24,881
It was the most incredible
thing you've ever seen.
635
00:36:24,881 --> 00:36:27,500
- Oh, would you quit it with
the fish stories, already.
636
00:36:27,500 --> 00:36:28,340
You're driving me nuts.
637
00:36:28,340 --> 00:36:29,810
- Wait.
638
00:36:29,810 --> 00:36:31,120
That one really happened.
639
00:36:31,120 --> 00:36:32,410
- It did?
640
00:36:32,410 --> 00:36:34,630
- See, I am amazing.
641
00:36:34,630 --> 00:36:36,040
Probably been amazing since birth.
642
00:36:36,040 --> 00:36:38,020
Child prodigy, no doubt.
643
00:36:38,020 --> 00:36:39,620
Do I play a musical instrument?
644
00:36:39,620 --> 00:36:41,910
I know I sing a little,
p'raps I dance, too.
645
00:36:42,890 --> 00:36:44,500
- You're so amazing
you can't even remember
646
00:36:44,500 --> 00:36:46,000
what happened to your friends.
647
00:36:48,280 --> 00:36:51,100
- I do remember collecting insects.
648
00:36:51,100 --> 00:36:52,690
- Now that sounds more like you.
649
00:36:52,690 --> 00:36:54,440
- Do you remember where
you were doing this?
650
00:36:54,440 --> 00:36:55,550
- Certainly.
651
00:36:55,550 --> 00:36:56,383
On a hilltop.
652
00:36:57,310 --> 00:36:58,900
- Any particular hilltop?
653
00:36:58,900 --> 00:36:59,890
- Oh, yes, of course.
654
00:36:59,890 --> 00:37:03,010
On the hilltop where I was
collecting the insects.
655
00:37:03,010 --> 00:37:04,160
- Terrific.
656
00:37:04,160 --> 00:37:07,020
There can't be more than a
million hilltops around here.
657
00:37:07,875 --> 00:37:09,440
- There was an explosion, I think.
658
00:37:09,440 --> 00:37:10,273
- An explosion?
659
00:37:10,273 --> 00:37:11,630
Was anybody hurt?
660
00:37:11,630 --> 00:37:14,490
- That must have been how
I lost my fishing rod.
661
00:37:14,490 --> 00:37:16,540
- Lost your brain, more like it.
662
00:37:20,117 --> 00:37:22,200
(grunts)
663
00:37:25,390 --> 00:37:26,223
- Marguerite?
664
00:37:29,270 --> 00:37:30,103
Marguerite?
665
00:37:35,094 --> 00:37:36,901
Come on, wake up.
666
00:37:36,901 --> 00:37:37,734
Wake up.
667
00:37:40,850 --> 00:37:41,683
- Stop.
668
00:37:42,731 --> 00:37:43,758
Roxton.
669
00:37:43,758 --> 00:37:45,233
- I'm right beside you.
670
00:37:45,233 --> 00:37:47,311
I'm gonna get us out of here, alright?
671
00:37:47,311 --> 00:37:48,144
- How?
672
00:37:51,080 --> 00:37:51,913
- I don't know.
673
00:37:58,235 --> 00:37:59,068
Fire.
674
00:38:00,439 --> 00:38:01,272
- What?
675
00:38:03,680 --> 00:38:05,210
Gas is escaping through those rocks,
676
00:38:05,210 --> 00:38:06,360
in the wall, just as it did
677
00:38:06,360 --> 00:38:08,580
when we opened the door to get in here.
678
00:38:08,580 --> 00:38:10,663
- Sorry, I should have
looked where I was going.
679
00:38:10,663 --> 00:38:12,480
- No, no, no.
680
00:38:12,480 --> 00:38:14,154
If we can ignite the gas,
681
00:38:14,154 --> 00:38:15,610
the shaft'll act like a bloody cannon,
682
00:38:15,610 --> 00:38:17,110
and blow those rocks sky-high.
683
00:38:18,580 --> 00:38:21,720
- If we light a match, the whole
place will go up in flames.
684
00:38:21,720 --> 00:38:22,720
We'll burn to death.
685
00:38:24,260 --> 00:38:26,248
- Not a burn to order.
686
00:38:26,248 --> 00:38:27,081
Come on.
687
00:38:29,075 --> 00:38:29,908
- There.
688
00:38:31,090 --> 00:38:32,240
I knew I could find it.
689
00:38:33,770 --> 00:38:36,170
- I thought you said there
was nothing in there.
690
00:38:36,170 --> 00:38:37,560
- I don't think there is.
691
00:38:37,560 --> 00:38:38,990
- Then why have you got a gun?
692
00:38:38,990 --> 00:38:41,080
- We need a bullet to create a spark.
693
00:38:42,020 --> 00:38:43,810
Alright, Marguerite, get in the water.
694
00:38:47,470 --> 00:38:48,303
- You first.
695
00:38:50,070 --> 00:38:50,903
- My pleasure.
696
00:38:58,680 --> 00:39:00,620
Look, no sea monsters.
697
00:39:00,620 --> 00:39:01,620
Come on, Marguerite.
698
00:39:03,790 --> 00:39:04,623
In ya get.
699
00:39:13,959 --> 00:39:16,898
Alright, how long can ya hold your breath?
700
00:39:16,898 --> 00:39:18,800
- I'm running out of breath to hold.
701
00:39:18,800 --> 00:39:19,914
- It'll be alright.
702
00:39:19,914 --> 00:39:20,997
Take my hand.
703
00:39:23,396 --> 00:39:25,326
Okay, you ready?
704
00:39:25,326 --> 00:39:26,909
The count of three.
705
00:39:27,850 --> 00:39:31,490
One, two, three.
706
00:39:32,474 --> 00:39:33,307
(gunshot)
707
00:39:33,307 --> 00:39:35,640
(explosion)
708
00:39:36,698 --> 00:39:37,890
- [Finn] What's happening?
709
00:39:37,890 --> 00:39:39,723
- [Victoria] Run, run.
710
00:39:47,065 --> 00:39:49,398
(cries out)
711
00:39:54,018 --> 00:39:55,586
- What was that all about?
712
00:39:55,586 --> 00:39:56,836
- I don't know.
713
00:40:03,942 --> 00:40:05,025
- Who's that?
714
00:40:16,730 --> 00:40:17,563
- Marguerite.
715
00:40:23,416 --> 00:40:26,260
- What were they doing in there?
716
00:40:26,260 --> 00:40:30,350
- Maybe they were playing
hide-and-seek with Challenger?
717
00:40:40,014 --> 00:40:41,200
- Well, how is he?
718
00:40:41,200 --> 00:40:42,800
- He's got quite a bump.
719
00:40:42,800 --> 00:40:44,710
We should get him back to the
tree house when you're ready.
720
00:40:44,710 --> 00:40:47,290
- And he thinks he's the
world's greatest fisherman.
721
00:40:48,360 --> 00:40:50,020
- What are you talking about?
722
00:40:50,020 --> 00:40:51,520
- He's had amnesia.
723
00:40:51,520 --> 00:40:52,930
We found him wandering
around in the jungle
724
00:40:52,930 --> 00:40:53,990
a little ways back.
725
00:40:54,840 --> 00:40:56,150
- Might explain why he didn't try
726
00:40:56,150 --> 00:40:57,640
and help us out of that cave.
727
00:40:57,640 --> 00:40:59,790
- It didn't look like
you needed much help.
728
00:41:01,690 --> 00:41:02,790
- I'll get Marguerite.
729
00:41:05,463 --> 00:41:07,460
- Oh, my head.
730
00:41:07,460 --> 00:41:09,560
- Whoa, take it easy.
731
00:41:09,560 --> 00:41:11,810
- Do you remember what happened now?
732
00:41:11,810 --> 00:41:14,030
- Yes, of course, the cave-in explosion.
733
00:41:14,030 --> 00:41:14,980
We've got to get to Roxton
734
00:41:14,980 --> 00:41:16,230
and Marguerite.
- No, it's okay.
735
00:41:16,230 --> 00:41:17,480
They're right over there.
736
00:41:20,693 --> 00:41:23,026
- Up you come, easy does it.
737
00:41:28,455 --> 00:41:30,122
- Oh, what'd I miss?
738
00:41:31,510 --> 00:41:34,060
- Did ya ever hear the one
about the fish that got away?
739
00:41:36,671 --> 00:41:39,421
- About what happened down there.
740
00:41:40,480 --> 00:41:42,800
- You mean about you being the
741
00:41:42,800 --> 00:41:44,550
reincarnation of a druid priestess?
742
00:41:46,260 --> 00:41:47,093
- Yes.
743
00:41:48,870 --> 00:41:50,640
- Well, don't you worry.
744
00:41:50,640 --> 00:41:52,340
Your newest secret's safe with me.
745
00:41:56,024 --> 00:41:57,024
- Thank you.
746
00:42:06,884 --> 00:42:09,634
(dramatic music)
747
00:42:58,140 --> 00:43:01,057
(MultiCom jingle)
51351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.