All language subtitles for T.L.W.S03E21.Trapped.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,655 --> 00:00:04,488 (MultiCom jingle) 2 00:00:15,426 --> 00:00:17,340 - [Marguerite] Oh, it's a horrible place to be buried, 3 00:00:17,340 --> 00:00:18,338 if you ask me. 4 00:00:18,338 --> 00:00:20,860 - [Roxton] What was that? 5 00:00:20,860 --> 00:00:24,879 - This hill reminds me of the Barrows in southern England. 6 00:00:24,879 --> 00:00:25,712 - It does? 7 00:00:27,090 --> 00:00:29,800 - Yeah, running through the hills in Wessex, 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,000 I used to love it as a little girl, 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,260 until someone told me they were graves. 10 00:00:34,260 --> 00:00:35,580 - Ancient graves. 11 00:00:35,580 --> 00:00:38,130 - Man-made hills to bury the dead. 12 00:00:38,130 --> 00:00:40,630 There's something very repulsive about that to me. 13 00:00:41,740 --> 00:00:42,870 The dead are best forgotten, 14 00:00:42,870 --> 00:00:45,480 not glorified in some macabre fashion. 15 00:00:46,670 --> 00:00:49,150 - We're the product of our ancestors, Marguerite. 16 00:00:49,150 --> 00:00:50,900 We can't escape that. 17 00:00:52,730 --> 00:00:54,250 - We are who we choose to be. 18 00:00:55,709 --> 00:00:56,876 At least I am. 19 00:00:57,940 --> 00:01:00,250 - Well, not to worry, this isn't a burial site, 20 00:01:00,250 --> 00:01:02,050 it's just a hillside like any other. 21 00:01:03,800 --> 00:01:06,130 - Why is it that Challenger can never keep up with us? 22 00:01:06,130 --> 00:01:07,650 We're never gonna make it back to the tree house 23 00:01:07,650 --> 00:01:08,483 at this rate. 24 00:01:11,302 --> 00:01:13,469 - Come on down, my lovely. 25 00:01:19,237 --> 00:01:21,691 - Haven't you collected enough insects for one day? 26 00:01:21,691 --> 00:01:24,480 - Oh, insects and arachnids, Marguerite. 27 00:01:24,480 --> 00:01:26,050 I saw a most interesting spider 28 00:01:26,050 --> 00:01:27,410 crawl down into this hole. 29 00:01:29,180 --> 00:01:32,140 Come on now, my pertinacious little pet. 30 00:01:33,440 --> 00:01:37,607 - Careful she doesn't pull you in and devour you, George. 31 00:01:45,110 --> 00:01:46,540 There must be something constructive 32 00:01:46,540 --> 00:01:48,990 we can do while we wait for Challenger. 33 00:01:51,200 --> 00:01:52,100 What have we here? 34 00:01:57,090 --> 00:01:58,590 Care to do a little exploring? 35 00:01:59,646 --> 00:02:00,479 - Must we? 36 00:02:03,430 --> 00:02:04,890 - There ya go, young lady. 37 00:02:07,750 --> 00:02:10,100 Oh, better catch up with Roxton and Marguerite. 38 00:02:14,100 --> 00:02:16,100 - We can turn back anytime you're ready. 39 00:02:22,270 --> 00:02:23,920 - Looks like the end of the road. 40 00:02:26,830 --> 00:02:29,870 Someone went to a lot of trouble to seal up this passage. 41 00:02:29,870 --> 00:02:31,100 - Celtic runes. 42 00:02:31,100 --> 00:02:32,900 They must be thousands of years old. 43 00:02:33,900 --> 00:02:35,960 - [Roxton] Well, can you read it? 44 00:02:35,960 --> 00:02:38,960 - Through me is a way to eternal suffering. 45 00:02:40,400 --> 00:02:43,700 Abandon all hope ye who enter here. 46 00:02:44,560 --> 00:02:46,460 - Didn't Dante write that? 47 00:02:46,460 --> 00:02:48,270 - Apparently, he was not the first. 48 00:02:53,284 --> 00:02:54,117 - Roxton? 49 00:02:55,948 --> 00:02:56,865 Marguerite? 50 00:02:58,477 --> 00:03:01,144 Oh, they must have gone in here. 51 00:03:02,974 --> 00:03:03,807 Roxton. 52 00:03:13,331 --> 00:03:14,164 Fire ants. 53 00:03:16,373 --> 00:03:20,614 It's a curious place for them to make a home. 54 00:03:20,614 --> 00:03:22,430 - [Marguerite] If they wanted somebody to open it, 55 00:03:22,430 --> 00:03:24,030 they would have installed a doorknob. 56 00:03:25,080 --> 00:03:27,210 - Well, aren't you the least bit intrigued? 57 00:03:27,210 --> 00:03:28,873 - No. 58 00:03:28,873 --> 00:03:30,623 Look, just this once, 59 00:03:33,060 --> 00:03:36,240 let's heed the warning and turn back. 60 00:03:36,240 --> 00:03:38,423 - Alright, if you insist. 61 00:03:38,423 --> 00:03:40,073 - Yes. 62 00:03:40,073 --> 00:03:42,126 (rock slides, door opens) 63 00:03:42,126 --> 00:03:43,814 - Coal gas. 64 00:03:43,814 --> 00:03:45,564 - Roxton, Marguerite? 65 00:03:53,057 --> 00:03:55,807 (grunts, groans) 66 00:04:02,178 --> 00:04:05,272 - [Announcer] At the dawn of the last century, 67 00:04:05,272 --> 00:04:09,990 a band of explorers searched for a prehistoric world. 68 00:04:09,990 --> 00:04:12,870 Driven by ambition, secret desires, 69 00:04:12,870 --> 00:04:14,980 a thirst for adventure, 70 00:04:14,980 --> 00:04:17,580 and seeking the ultimate story, 71 00:04:17,580 --> 00:04:20,350 they are befriended by an untamed beauty. 72 00:04:21,530 --> 00:04:24,010 Stranded in a strange and savage land, 73 00:04:24,860 --> 00:04:28,290 each day is a desperate search for a way out 74 00:04:29,482 --> 00:04:30,982 of The Lost World. 75 00:04:31,880 --> 00:04:34,880 (very upbeat music) 76 00:05:11,330 --> 00:05:12,830 - Are you alright? 77 00:05:14,479 --> 00:05:15,831 - Shaken. 78 00:05:15,831 --> 00:05:18,030 I'm not damaged, I think. 79 00:05:18,030 --> 00:05:18,863 Oh. 80 00:05:22,472 --> 00:05:24,820 - Oh, I hope there's another way out of here. 81 00:05:24,820 --> 00:05:27,890 - Do you think it caved in all the way back to the entrance? 82 00:05:27,890 --> 00:05:29,490 - More than likely, I would say. 83 00:05:30,442 --> 00:05:33,030 - What caused that explosion? 84 00:05:33,030 --> 00:05:35,410 - Coal gas exposed to an open flame. 85 00:05:37,219 --> 00:05:40,710 We're lucky this part of the tunnel didn't collapse as well. 86 00:05:40,710 --> 00:05:42,085 - Lucky. 87 00:05:42,085 --> 00:05:45,585 We're a hundred yards or more underground. 88 00:05:46,555 --> 00:05:48,388 What about Challenger? 89 00:05:50,035 --> 00:05:52,350 - Well, if he was in the tunnel, 90 00:05:52,350 --> 00:05:54,250 we can only hope that he made it out. 91 00:05:57,598 --> 00:05:59,171 - Well, if he wasn't in the tunnel 92 00:05:59,171 --> 00:06:02,672 then he still would have heard the explosion. 93 00:06:02,672 --> 00:06:03,930 - That's a good point. 94 00:06:03,930 --> 00:06:05,786 - Challenger. 95 00:06:05,786 --> 00:06:07,466 - Challenger. 96 00:06:07,466 --> 00:06:08,966 - Can you hear us? 97 00:06:16,767 --> 00:06:19,184 - Quite a bump on the noggin. 98 00:06:24,335 --> 00:06:26,085 What am I doing here? 99 00:06:29,590 --> 00:06:30,990 This is treacherous terrain. 100 00:06:31,910 --> 00:06:35,490 I must have tripped and banged my head. 101 00:06:41,394 --> 00:06:42,977 I need to sit down. 102 00:06:49,145 --> 00:06:50,562 What was I doing? 103 00:06:56,860 --> 00:06:57,860 What's this? 104 00:07:02,421 --> 00:07:03,254 Insects? 105 00:07:04,975 --> 00:07:06,725 Now, that is curious. 106 00:07:18,372 --> 00:07:21,372 Fishing line, insects, fishing line. 107 00:07:22,280 --> 00:07:23,390 Now we're getting somewhere. 108 00:07:23,390 --> 00:07:24,430 I'm a fisherman. 109 00:07:28,550 --> 00:07:30,350 Wouldn't get many fish in there. 110 00:07:32,190 --> 00:07:33,220 And where's my rod? 111 00:07:34,290 --> 00:07:35,695 I must have lost it. 112 00:07:35,695 --> 00:07:37,778 No, it can't be far away. 113 00:07:40,720 --> 00:07:42,030 Perhaps I was attacked by wild animals. 114 00:07:42,030 --> 00:07:44,790 Yes, and I used the rod to fend them off. 115 00:07:47,830 --> 00:07:48,663 Ow. 116 00:07:49,550 --> 00:07:53,717 Maybe I was robbed, left here to die. 117 00:07:55,883 --> 00:07:58,466 I don't seem to have any money. 118 00:07:59,424 --> 00:08:01,926 - Save your breath, Marguerite. 119 00:08:01,926 --> 00:08:03,343 He can't hear us. 120 00:08:04,719 --> 00:08:07,550 - Still collecting bloody insects blithely unaware 121 00:08:07,550 --> 00:08:09,760 that there's anything happened to us. 122 00:08:09,760 --> 00:08:11,310 - Well, it's more than likely that he's gone back 123 00:08:11,310 --> 00:08:13,406 to get Veronica and Finn. 124 00:08:13,406 --> 00:08:15,160 Look, you wait and see, they'll be back in no time 125 00:08:15,160 --> 00:08:18,109 with tools to dig us outta here. 126 00:08:18,109 --> 00:08:20,776 - So, we don't have much choice. 127 00:08:23,364 --> 00:08:25,364 - Well, in the meantime, 128 00:08:26,351 --> 00:08:30,101 shall we see what was behind the sealed door? 129 00:08:39,426 --> 00:08:42,593 - Abandon all hope, ye who enter here. 130 00:08:44,109 --> 00:08:46,776 (ominous music) 131 00:08:56,998 --> 00:08:58,662 - Not much to look at. 132 00:08:58,662 --> 00:09:00,662 But at least it's empty. 133 00:09:04,300 --> 00:09:05,180 - You don't suppose there are 134 00:09:05,180 --> 00:09:06,900 any creatures in there, do you? 135 00:09:06,900 --> 00:09:09,220 - Only one way to find out, Marguerite. 136 00:09:09,220 --> 00:09:10,320 Care to go for a swim? 137 00:09:16,700 --> 00:09:19,050 Well, whatever lives in there is welcome to it. 138 00:09:19,969 --> 00:09:21,660 There doesn't seem to be any more 139 00:09:21,660 --> 00:09:23,780 coal gas in here at least. 140 00:09:23,780 --> 00:09:25,330 - Maybe to live without it. 141 00:09:25,330 --> 00:09:27,290 - Well, can't live with it, that's for certain. 142 00:09:27,290 --> 00:09:29,140 My guess would be it's been seeping in 143 00:09:29,140 --> 00:09:30,700 through the cracks in the walls. 144 00:09:30,700 --> 00:09:32,090 Probably been building up in here 145 00:09:32,090 --> 00:09:33,680 since the place was sealed off. 146 00:09:34,810 --> 00:09:37,030 - Is that what the warning was about? 147 00:09:37,030 --> 00:09:38,280 - Well, could be. 148 00:09:38,280 --> 00:09:41,020 Trouble is coal gas is more or less invisible, 149 00:09:41,020 --> 00:09:43,670 but you can't always smell it either. 150 00:09:43,670 --> 00:09:46,260 - You really are trying to cheer me up here, aren't you? 151 00:09:47,290 --> 00:09:50,380 - Looks like the only way out is back the way we came. 152 00:09:50,380 --> 00:09:51,213 - Terrific. 153 00:09:51,213 --> 00:09:53,550 - It's a hell of a lot of rock to move by hand. 154 00:09:53,550 --> 00:09:55,750 - In other words, this is where we've come to die. 155 00:09:55,750 --> 00:09:58,550 - Oh, Marguerite, let's not give in to despair just yet. 156 00:10:03,680 --> 00:10:05,840 This looks like an altar to me. 157 00:10:05,840 --> 00:10:06,860 - It does? 158 00:10:06,860 --> 00:10:10,240 - Well, look, this stone has obviously been cured by hand. 159 00:10:10,240 --> 00:10:12,920 - Well, maybe this place was used for 160 00:10:12,920 --> 00:10:14,620 religious sacrifices or -- 161 00:10:14,620 --> 00:10:16,650 - Wasn't it you who said this place reminded you 162 00:10:16,650 --> 00:10:17,550 of a burial mound? 163 00:10:19,200 --> 00:10:20,033 - Yeah. 164 00:10:22,340 --> 00:10:23,710 - Hey, V, watch this. 165 00:10:26,810 --> 00:10:27,660 Pretty good, huh. 166 00:10:28,860 --> 00:10:31,870 - When I was a kid, I could do a double backflip from there. 167 00:10:31,870 --> 00:10:33,100 - Yeah? 168 00:10:33,100 --> 00:10:33,933 Let's see. 169 00:10:35,640 --> 00:10:37,890 - Not right now, Finn, I'm reading. 170 00:10:37,890 --> 00:10:39,350 - Maybe you can't do it anymore. 171 00:10:39,350 --> 00:10:40,550 - Maybe I don't want to. 172 00:10:42,150 --> 00:10:43,350 - How 'bout one a these? 173 00:10:49,760 --> 00:10:51,360 - That's easy. 174 00:10:51,360 --> 00:10:52,810 - Well, let's see you do one. 175 00:10:54,710 --> 00:10:55,590 C'mon. 176 00:10:58,497 --> 00:11:02,410 - Anything for a little peace and quiet. 177 00:11:02,410 --> 00:11:03,410 Help me move the furniture. 178 00:11:03,410 --> 00:11:04,710 No point in destroying it. 179 00:11:11,894 --> 00:11:12,950 - What's all this about? 180 00:11:12,950 --> 00:11:14,720 - I'd forgotten all about these. 181 00:11:18,390 --> 00:11:19,620 My mother put them here. 182 00:11:21,163 --> 00:11:25,163 We used to play hide-and-seek when I was little. 183 00:11:28,720 --> 00:11:29,553 This was home. 184 00:11:31,530 --> 00:11:32,363 - Cool. 185 00:11:37,110 --> 00:11:39,520 - Why do you think someone wedged this rock in here? 186 00:11:40,400 --> 00:11:41,320 - I don't know. 187 00:11:45,313 --> 00:11:47,540 It could be there to block out that gas or -- 188 00:11:47,540 --> 00:11:49,370 - Oh, no, let's don't make this any worse 189 00:11:49,370 --> 00:11:50,980 than it already is. 190 00:11:50,980 --> 00:11:52,530 - Or it could also be a tunnel. 191 00:11:56,170 --> 00:11:57,003 - Or tomb. 192 00:11:58,010 --> 00:11:59,460 - Well, that is a good point. 193 00:12:01,883 --> 00:12:03,580 Now best not disturb the dead. 194 00:12:03,580 --> 00:12:05,200 - Oh, no, what are you doing? 195 00:12:05,200 --> 00:12:06,660 If there is another way out of here 196 00:12:06,660 --> 00:12:08,040 then I wanna know about it. 197 00:12:09,095 --> 00:12:10,600 - Well, let's not get our hopes up. 198 00:12:10,600 --> 00:12:12,280 - Now, who's being pessimistic. 199 00:12:26,900 --> 00:12:27,980 - It's jammed well. 200 00:12:30,299 --> 00:12:33,299 (grunts and groans) 201 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 Alright. 202 00:12:46,710 --> 00:12:47,543 - The smell. 203 00:12:48,930 --> 00:12:50,780 - The good news is it's not coal gas. 204 00:12:55,460 --> 00:12:56,440 Looks like a woman. 205 00:12:57,560 --> 00:12:58,850 Seen enough. - No, wait. 206 00:12:59,871 --> 00:13:01,660 - [Roxton] What is it? 207 00:13:01,660 --> 00:13:03,010 - The symbol on the shroud. 208 00:13:04,070 --> 00:13:04,903 - What symbol? 209 00:13:06,990 --> 00:13:08,560 Marguerite? 210 00:13:08,560 --> 00:13:09,510 - I want to see it. 211 00:13:12,640 --> 00:13:13,570 - Alright. 212 00:13:23,950 --> 00:13:25,550 Oh, this means something to you. 213 00:13:27,070 --> 00:13:28,760 - It's the same as my birthmark. 214 00:13:32,091 --> 00:13:36,002 - Damn the blaggard, who stole my rod and reel. 215 00:13:36,002 --> 00:13:38,752 A pox upon his wife and children. 216 00:13:48,198 --> 00:13:49,615 - Can you see it? 217 00:13:52,570 --> 00:13:54,210 - Yes, I can see it. 218 00:13:54,210 --> 00:13:55,580 And it doesn't look a bit like the symbol 219 00:13:55,580 --> 00:13:56,730 on that shroud. 220 00:13:56,730 --> 00:13:59,080 - It's identical, Roxton, and you know it. 221 00:13:59,080 --> 00:14:01,400 - Coincidence, Marguerite, nothing more to it. 222 00:14:01,400 --> 00:14:04,370 - Well, whatever it is, I don't wanna look at it any longer. 223 00:14:04,370 --> 00:14:05,770 - No, it's alright, I'll be fine. 224 00:14:05,770 --> 00:14:07,379 Please. 225 00:14:07,379 --> 00:14:08,212 - Fine. 226 00:14:12,740 --> 00:14:15,554 (grunts and groans) 227 00:14:15,554 --> 00:14:17,864 (gas blows hard) 228 00:14:17,864 --> 00:14:20,025 - Well, it's bloody heavy. 229 00:14:20,025 --> 00:14:22,442 - Now, look what you've done. 230 00:14:27,995 --> 00:14:29,548 - I've gotta stop this gas. 231 00:14:29,548 --> 00:14:30,656 - How? 232 00:14:30,656 --> 00:14:32,262 - Well, I don't know. 233 00:14:32,262 --> 00:14:34,261 We better think of something. 234 00:14:34,261 --> 00:14:38,094 Asphyxiation is not a very pleasant way to go. 235 00:14:40,368 --> 00:14:42,695 - What are you doing? 236 00:14:42,695 --> 00:14:44,196 - Mud. 237 00:14:44,196 --> 00:14:45,946 Here, give me a hand. 238 00:14:50,973 --> 00:14:52,226 There's not much of it. 239 00:14:52,226 --> 00:14:53,206 - Better than nothing. 240 00:14:53,206 --> 00:14:54,039 - Come on. 241 00:15:16,475 --> 00:15:17,750 - It's working. 242 00:15:17,750 --> 00:15:19,700 - Just hold it in place until it dries. 243 00:15:25,510 --> 00:15:27,150 - This was a good idea. 244 00:15:27,150 --> 00:15:28,730 - What, coming into this cave? 245 00:15:28,730 --> 00:15:31,280 - No, using the mud to stop the gas. 246 00:15:31,280 --> 00:15:33,380 - Well, as long as it holds. 247 00:15:33,380 --> 00:15:35,190 - This really isn't your fault, ya know? 248 00:15:35,190 --> 00:15:36,562 - My idea to go exploring. 249 00:15:36,562 --> 00:15:39,430 - Well, I was the one who stepped on the bloody switch. 250 00:15:39,430 --> 00:15:41,120 - Well, I was carrying the torch. 251 00:15:41,120 --> 00:15:41,953 - You win. 252 00:15:46,479 --> 00:15:48,479 - What have we got here? 253 00:15:49,700 --> 00:15:53,080 Oh, yes, the bait. 254 00:16:03,215 --> 00:16:06,120 Oh, this could be a vital clue. 255 00:16:06,120 --> 00:16:07,820 G-E-C. 256 00:16:07,820 --> 00:16:09,660 Geoffrey Edward Chaucer. 257 00:16:11,300 --> 00:16:13,110 Gustave Enrico Caruso. 258 00:16:14,580 --> 00:16:16,400 George Elliott ... 259 00:16:19,020 --> 00:16:20,410 What's in a name? 260 00:16:21,311 --> 00:16:23,228 A fish is still a fish. 261 00:16:26,070 --> 00:16:29,690 Scoundrels must have stolen my tackle box. 262 00:16:41,670 --> 00:16:44,250 This will have to do. 263 00:16:47,675 --> 00:16:50,260 What a resourceful fellow I am, huh? 264 00:16:50,260 --> 00:16:52,850 What ingenuity, a regular Huckleberry Finn. 265 00:16:57,325 --> 00:17:00,242 Finn, why is that name so familiar? 266 00:17:02,440 --> 00:17:04,050 - Looks like it did the trick. 267 00:17:09,380 --> 00:17:11,890 Hard to say how much gas is in the air. 268 00:17:11,890 --> 00:17:14,570 - Or how much oxygen we have left. 269 00:17:14,570 --> 00:17:17,740 - Yeah, well, there is that technicality to consider. 270 00:17:20,550 --> 00:17:22,880 - Have you noticed how quiet it is in here? 271 00:17:22,880 --> 00:17:23,713 - Meaning? 272 00:17:24,760 --> 00:17:27,100 - Meaning if Challenger had gone back to the tree house 273 00:17:27,100 --> 00:17:30,310 to get Veronica and Finn, they would have been here by now. 274 00:17:30,310 --> 00:17:32,100 We'd be able to hear them digging us out. 275 00:17:32,100 --> 00:17:33,640 - Maybe, maybe not. 276 00:17:33,640 --> 00:17:35,650 We're a hell of a long way inside the hillside. 277 00:17:35,650 --> 00:17:37,430 - Roxton, you know as well as I do that there 278 00:17:37,430 --> 00:17:38,960 is no one out there. 279 00:17:38,960 --> 00:17:43,020 - No, Challenger would never abandon us, Marguerite. 280 00:17:43,020 --> 00:17:45,250 - So something has happened to him. 281 00:17:45,250 --> 00:17:47,510 You and I are alone. 282 00:17:47,510 --> 00:17:49,410 - Well, if that's the case, we'd best get back to work. 283 00:17:49,410 --> 00:17:51,110 Those rocks won't move themselves. 284 00:17:55,700 --> 00:17:57,720 - [Finn] What are you drawing? 285 00:17:57,720 --> 00:18:00,610 - My mother, the way I remember her 286 00:18:00,610 --> 00:18:02,810 from the dreams I've been having lately. 287 00:18:02,810 --> 00:18:04,980 - Since you've been wearing the pendant, you mean? 288 00:18:06,153 --> 00:18:08,460 - I've been dreaming about her every night. 289 00:18:08,460 --> 00:18:11,630 - And this place called Avalon you think she lives in? 290 00:18:11,630 --> 00:18:12,620 - She does. 291 00:18:14,180 --> 00:18:15,013 - I don't know, V. 292 00:18:15,013 --> 00:18:17,560 I mean, I know you believe all this stuff about your mom 293 00:18:17,560 --> 00:18:19,200 being the protector of the plateau and all, 294 00:18:19,200 --> 00:18:21,710 but sounds kinda weird to me. 295 00:18:21,710 --> 00:18:23,940 - It doesn't matter what you think, Finn. 296 00:18:23,940 --> 00:18:26,230 Not everything is black and white. 297 00:18:26,230 --> 00:18:27,880 Some things are very complicated. 298 00:18:30,040 --> 00:18:32,880 My mother is the protector of the plateau, 299 00:18:32,880 --> 00:18:34,300 just as I will be one day. 300 00:18:34,300 --> 00:18:36,390 - But you don't even know what that means. 301 00:18:38,722 --> 00:18:40,805 (grunts) 302 00:18:47,880 --> 00:18:49,330 - This is getting us nowhere. 303 00:18:50,800 --> 00:18:51,780 - We're doing fine. 304 00:18:52,850 --> 00:18:53,740 - Fine? 305 00:18:53,740 --> 00:18:56,090 We've moved, what, two rocks. 306 00:18:56,090 --> 00:18:59,240 - Three, three rocks, to be precise. 307 00:18:59,240 --> 00:19:00,140 Now, come on, let's get on with it. 308 00:19:00,140 --> 00:19:02,200 We don't have a choice. 309 00:19:02,200 --> 00:19:03,690 Come on, on your feet. 310 00:19:03,690 --> 00:19:04,600 Let's get back to work. 311 00:19:04,600 --> 00:19:06,370 - Stop ordering me around. 312 00:19:06,370 --> 00:19:08,510 - I am not ordering you around. 313 00:19:08,510 --> 00:19:10,710 And if you're gonna rest, get outta the way. 314 00:19:17,036 --> 00:19:18,820 - Is this far enough for you? 315 00:19:18,820 --> 00:19:20,520 - You know, sometimes, Marguerite, 316 00:19:21,680 --> 00:19:23,630 I really don't know what I see in you. 317 00:19:23,630 --> 00:19:26,530 - Well, sometimes I know exactly what I dislike about you. 318 00:19:29,005 --> 00:19:29,838 (rock creaks loudly) 319 00:19:29,838 --> 00:19:31,255 - Well, now what? 320 00:19:41,371 --> 00:19:43,032 Brilliant. 321 00:19:43,032 --> 00:19:44,115 - Aw, dammit. 322 00:19:45,458 --> 00:19:46,600 - Is that all you have to say? 323 00:19:46,600 --> 00:19:48,510 - Well, whatta you want me to say, Marguerite? 324 00:19:48,510 --> 00:19:50,010 You think I made this happen? 325 00:19:50,010 --> 00:19:51,330 - You did. 326 00:19:52,680 --> 00:19:54,100 - Let's get back to work. 327 00:19:54,100 --> 00:19:55,650 - You have gotta be kidding me. 328 00:19:56,910 --> 00:19:58,890 - No, I'm not kidding. 329 00:19:58,890 --> 00:20:00,250 Why, you're giving up? 330 00:20:00,250 --> 00:20:02,210 - We're not exactly making progress. 331 00:20:02,210 --> 00:20:03,690 - Well, what are you gonna do, Marguerite? 332 00:20:03,690 --> 00:20:05,710 Sit around and wait until we run out of oxygen? 333 00:20:05,710 --> 00:20:07,190 - No, I thought I'd read a book. 334 00:20:07,190 --> 00:20:08,720 - And then again, maybe we don't need to wait 335 00:20:08,720 --> 00:20:10,260 until we run out of oxygen. 336 00:20:10,260 --> 00:20:12,180 I mean, maybe this cave will start filling up with gas, 337 00:20:12,180 --> 00:20:14,430 and we can just inhale it 'til we both pass out and die. 338 00:20:14,430 --> 00:20:15,720 - You know, sometimes I wonder why 339 00:20:15,720 --> 00:20:17,820 I even bother talking to you. 340 00:20:17,820 --> 00:20:21,150 - You know, I followed you round like a faithful servant. 341 00:20:21,150 --> 00:20:22,660 I've put up with your contradictions, 342 00:20:22,660 --> 00:20:25,370 your deceptions, mixed signals, bloody secrets, 343 00:20:25,370 --> 00:20:27,110 but if you're just gonna throw your hands up in the air 344 00:20:27,110 --> 00:20:29,080 and just give up, then you are on your own. 345 00:20:29,080 --> 00:20:30,700 - The way I have always been. 346 00:20:30,700 --> 00:20:33,141 - I'm getting outta here, with or without you. 347 00:20:33,141 --> 00:20:34,000 - Good luck. 348 00:20:34,000 --> 00:20:35,760 - Oh, I don't need luck. 349 00:20:35,760 --> 00:20:37,020 Anger is enough. 350 00:20:38,710 --> 00:20:40,490 - Call me when you see the light of day. 351 00:20:40,490 --> 00:20:43,370 - You know, I didn't think you're a coward. 352 00:20:43,370 --> 00:20:45,660 I thought life was precious to you. 353 00:20:45,660 --> 00:20:47,410 - You don't know anything about me. 354 00:20:49,090 --> 00:20:51,800 - I know more about you than I ever wanted to know, 355 00:20:51,800 --> 00:20:52,700 but I give up. 356 00:20:52,700 --> 00:20:53,610 You hear me? 357 00:20:53,610 --> 00:20:55,200 You're just not worth the effort 358 00:20:55,200 --> 00:20:56,610 because all you do is take. 359 00:20:56,610 --> 00:20:58,350 You never give one miserable inch. 360 00:20:58,350 --> 00:21:00,280 You're cold, you're empty, 361 00:21:00,280 --> 00:21:03,460 and if we ever get outta here, we are finished. 362 00:21:03,460 --> 00:21:05,225 You hear me? 363 00:21:05,225 --> 00:21:06,058 I mean it. 364 00:21:10,408 --> 00:21:12,741 - No, my aquanautical fiend. 365 00:21:17,430 --> 00:21:19,010 A fry pan awaits you. 366 00:21:20,309 --> 00:21:22,809 I'm just not quite sure where. 367 00:21:24,204 --> 00:21:25,037 Come on. 368 00:21:28,247 --> 00:21:31,070 I must have snagged it on a rock. 369 00:21:31,070 --> 00:21:32,670 Bad enough I can't catch a fish. 370 00:21:33,603 --> 00:21:35,770 This is just embarrassing. 371 00:21:42,582 --> 00:21:43,999 Nibbling Neptune. 372 00:21:46,936 --> 00:21:49,686 (dramatic music) 373 00:22:00,410 --> 00:22:01,327 Oh, my rod. 374 00:22:14,457 --> 00:22:16,828 I'm not afraid a you. 375 00:22:16,828 --> 00:22:18,245 Overgrown minnow. 376 00:22:21,217 --> 00:22:23,134 I s'pose I could've ... 377 00:22:46,725 --> 00:22:47,725 - Giving up? 378 00:22:48,810 --> 00:22:52,260 Thought you were getting out of here "with or without me." 379 00:22:52,260 --> 00:22:53,920 - Looks like you're stuck with me. 380 00:22:54,800 --> 00:22:56,633 - Not for much longer. 381 00:23:09,110 --> 00:23:10,360 - You mind if I sit down? 382 00:23:19,390 --> 00:23:20,740 - So this is how it ends. 383 00:23:22,750 --> 00:23:24,960 Three years struggling to survive on this plateau 384 00:23:24,960 --> 00:23:28,060 to end up here, trapped in some miserable cave 385 00:23:28,060 --> 00:23:29,250 running out of oxygen. 386 00:23:31,800 --> 00:23:33,510 Say something, Roxton. 387 00:23:35,080 --> 00:23:35,913 Please. 388 00:23:38,830 --> 00:23:40,280 - I'm sorry I lost my temper. 389 00:23:44,386 --> 00:23:47,580 I would never leave you behind. 390 00:23:47,580 --> 00:23:49,440 As much as I'd like to sometimes. 391 00:23:49,440 --> 00:23:51,240 - I don't care about your temper. 392 00:23:54,078 --> 00:23:57,578 I won't forget those things that you said. 393 00:23:59,987 --> 00:24:03,000 - I'd give my last breath for you, Marguerite. 394 00:24:03,000 --> 00:24:04,980 You know that. 395 00:24:04,980 --> 00:24:07,420 - Then tell me you're gonna get us out of here. 396 00:24:07,420 --> 00:24:09,480 Tell me everything is gonna be alright. 397 00:24:12,630 --> 00:24:13,650 - I wish I could. 398 00:24:13,650 --> 00:24:14,483 - Why can't you? 399 00:24:14,483 --> 00:24:15,690 You always have before. 400 00:24:16,880 --> 00:24:18,780 - There's nothing I can do to save us. 401 00:24:23,035 --> 00:24:26,202 I never thought it would come to this. 402 00:24:33,174 --> 00:24:34,007 - Oh, God. 403 00:24:41,814 --> 00:24:43,231 Oh, I'm so tired. 404 00:24:44,288 --> 00:24:46,288 All I wanna do is sleep. 405 00:25:02,430 --> 00:25:04,480 - Is this your idea of an apology? 406 00:25:07,240 --> 00:25:08,073 Finn? 407 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 Finn, where are you? 408 00:25:14,743 --> 00:25:16,326 What are you doing? 409 00:25:17,620 --> 00:25:19,648 - How do you spell black? 410 00:25:19,648 --> 00:25:22,330 - B-L-A-C-K, why? 411 00:25:22,330 --> 00:25:23,960 - One of Challenger's experiments. 412 00:25:23,960 --> 00:25:25,910 He was watching them change color or something. 413 00:25:25,910 --> 00:25:28,010 Said he had to check them every six hours. 414 00:25:28,980 --> 00:25:30,700 - So, you're helpin' him out. 415 00:25:32,002 --> 00:25:33,150 - Well, he shoulda been back by now. 416 00:25:33,150 --> 00:25:34,900 I'm just makin' some notes for him. 417 00:25:36,640 --> 00:25:38,880 - For black, what does that mean? 418 00:25:40,156 --> 00:25:41,840 - It means it's 4 o'clock and the gunk in his tube 419 00:25:41,840 --> 00:25:42,680 has gone black. 420 00:25:44,640 --> 00:25:45,860 - Oh, right. 421 00:25:47,220 --> 00:25:50,460 - Weren't they headed for the inland sea or something? 422 00:25:50,460 --> 00:25:51,940 - Yeah. 423 00:25:51,940 --> 00:25:53,960 Well, that's what they said. 424 00:25:53,960 --> 00:25:55,820 - So maybe we should go look for them. 425 00:25:57,720 --> 00:25:58,910 Could use a swim. 426 00:26:06,303 --> 00:26:07,886 - It's okay, c'mon. 427 00:26:18,130 --> 00:26:18,963 - What is it? 428 00:26:20,575 --> 00:26:23,400 - The strangest dream I've ever had. 429 00:26:23,400 --> 00:26:25,860 - Strange in a pleasant way, I hope. 430 00:26:25,860 --> 00:26:28,820 - I dreamt we were captured by Druids, here, 431 00:26:28,820 --> 00:26:29,780 on the plateau. 432 00:26:30,740 --> 00:26:31,940 - Well, that's interesting. 433 00:26:31,940 --> 00:26:34,450 - You were with me, so was Malone, 434 00:26:34,450 --> 00:26:36,370 and the Druids were going to kill me, 435 00:26:36,370 --> 00:26:38,190 until they noticed my birthmark. 436 00:26:38,190 --> 00:26:40,300 - Why would the birthmark stop them? 437 00:26:40,300 --> 00:26:41,660 - They said I was a reincarnation 438 00:26:41,660 --> 00:26:43,450 of their high priestess, and 439 00:26:44,950 --> 00:26:46,370 only I could save them. 440 00:26:48,531 --> 00:26:50,110 - You've had that dream before. 441 00:26:50,110 --> 00:26:51,290 - No, I haven't. - Yes, you have. 442 00:26:51,290 --> 00:26:52,123 I'm sure of it. 443 00:26:52,123 --> 00:26:53,310 You told me that story before. 444 00:26:53,310 --> 00:26:55,470 - Never, you must have dreamt it yourself. 445 00:26:59,040 --> 00:27:02,260 Unless it was inspired by being in this cave 446 00:27:02,260 --> 00:27:05,000 and the Celtic runes on the door. 447 00:27:05,000 --> 00:27:08,340 - Or, perhaps, it was all that talk about burial mounds. 448 00:27:09,260 --> 00:27:10,630 - Yeah, makes sense. 449 00:27:14,130 --> 00:27:15,270 - What are you doing? 450 00:27:15,270 --> 00:27:17,540 - The woman, I have to see her. 451 00:27:17,540 --> 00:27:18,373 - See what? 452 00:27:24,920 --> 00:27:25,890 That's incredible. 453 00:27:28,286 --> 00:27:30,270 - It can't be. 454 00:27:30,270 --> 00:27:31,190 Druids, here? 455 00:27:31,190 --> 00:27:32,640 How can I be related to that? 456 00:27:34,086 --> 00:27:35,510 - Are you? 457 00:27:35,510 --> 00:27:36,690 - Look at it, Roxton, that woman 458 00:27:36,690 --> 00:27:38,680 has the same birthmark that I do. 459 00:27:39,710 --> 00:27:41,830 - There's bound to be a reasonable explanation. 460 00:27:41,830 --> 00:27:42,910 - Such as? 461 00:27:42,910 --> 00:27:43,980 - Well, I don't know. 462 00:27:45,910 --> 00:27:47,880 The body is ancient, Marguerite. 463 00:27:47,880 --> 00:27:48,713 - So? 464 00:27:51,480 --> 00:27:54,940 - Did any member of your family ever come to South America? 465 00:27:57,530 --> 00:28:00,050 - I don't know who my real family is, remember? 466 00:28:02,810 --> 00:28:04,880 - Of course, I'm sorry. 467 00:28:04,880 --> 00:28:05,713 - Oh, don't be. 468 00:28:05,713 --> 00:28:06,550 It's not your fault, but 469 00:28:08,270 --> 00:28:10,960 there is no such thing as a mere coincidence. 470 00:28:18,917 --> 00:28:21,094 - Who knows what other terrifying creatures 471 00:28:21,094 --> 00:28:24,732 lurk in this inhospitable landscape? 472 00:28:24,732 --> 00:28:27,149 Headhunters, most definitely. 473 00:28:28,297 --> 00:28:30,730 Cannibals, certainly. 474 00:28:30,730 --> 00:28:33,170 Giants, well, if there are sea monsters 475 00:28:33,170 --> 00:28:34,026 there are sure to be. 476 00:28:34,026 --> 00:28:36,161 - [Girl] Why not? 477 00:28:36,161 --> 00:28:36,994 - Girls. 478 00:28:40,047 --> 00:28:41,400 - [Veronica] Did you hear something? 479 00:28:41,400 --> 00:28:42,300 - Nothing unusual. 480 00:28:45,120 --> 00:28:46,470 - Stay right where you are. 481 00:28:47,870 --> 00:28:50,580 What are you doing walking around in this jungle? 482 00:28:50,580 --> 00:28:52,390 - What's going on, Challenger? 483 00:28:52,390 --> 00:28:55,170 - Are Roxton and Marguerite hiding around here, too? 484 00:28:55,170 --> 00:28:56,170 - That's far enough. 485 00:28:57,800 --> 00:28:59,500 - Challenger, stop fooling around. 486 00:29:01,030 --> 00:29:01,863 - Challenger? 487 00:29:03,120 --> 00:29:04,700 G. E. Challenger? 488 00:29:04,700 --> 00:29:05,940 Is that who I am? 489 00:29:05,940 --> 00:29:07,680 - I think he's finally lost it. 490 00:29:08,550 --> 00:29:11,650 Challenger, have you been drinking your experiments, again? 491 00:29:11,650 --> 00:29:12,640 - Experiments? 492 00:29:12,640 --> 00:29:14,970 - Your name is George Edward Challenger. 493 00:29:14,970 --> 00:29:16,238 You're a scientist. 494 00:29:16,238 --> 00:29:17,657 - Scientist? 495 00:29:17,657 --> 00:29:19,420 Am I famous? 496 00:29:19,420 --> 00:29:21,130 And who are you? 497 00:29:21,130 --> 00:29:23,480 - I'm Finn and this is Veronica. 498 00:29:23,480 --> 00:29:25,200 We live with you. 499 00:29:25,200 --> 00:29:26,712 - Are you my wife? 500 00:29:26,712 --> 00:29:27,879 - Oh, brother. 501 00:29:33,470 --> 00:29:35,220 - Challenger, what happened to you? 502 00:29:36,126 --> 00:29:37,890 - You're my daughters. 503 00:29:37,890 --> 00:29:39,960 Does your mother know you're walking around in a jungle 504 00:29:39,960 --> 00:29:41,110 half dressed like that? 505 00:29:41,960 --> 00:29:44,140 - Challenger, put the gun down. 506 00:29:44,140 --> 00:29:46,460 Whatever happened to you, we're here to help you. 507 00:29:47,980 --> 00:29:49,170 - Help me? 508 00:29:49,170 --> 00:29:50,070 I don't need help. 509 00:29:51,010 --> 00:29:52,490 - Well, we'll take you back to the tree house, 510 00:29:52,490 --> 00:29:55,080 and you can tell us all about it, okay? 511 00:29:55,080 --> 00:29:55,913 - Tree house? 512 00:29:55,913 --> 00:29:56,810 - What about Roxton and Marguerite? 513 00:29:56,810 --> 00:29:58,490 D'you know where they are? 514 00:29:58,490 --> 00:29:59,840 - They're my children, too? 515 00:30:01,412 --> 00:30:02,910 - Oh, boy. 516 00:30:02,910 --> 00:30:03,743 Come on. 517 00:30:08,348 --> 00:30:10,690 - You're not what I expected. 518 00:30:10,690 --> 00:30:11,690 - I beg your pardon? 519 00:30:12,900 --> 00:30:15,190 - Those were the first words you said to me 520 00:30:15,190 --> 00:30:17,990 when we met in London, right after Challenger's lecture. 521 00:30:19,490 --> 00:30:21,470 - I expected you to be a lot older. 522 00:30:23,230 --> 00:30:24,830 - Well, that's funny. 523 00:30:24,830 --> 00:30:26,330 That's what I expected of you. 524 00:30:27,960 --> 00:30:29,470 An old widow with money. 525 00:30:31,290 --> 00:30:32,540 - You never told me that. 526 00:30:33,484 --> 00:30:34,730 - Well, I hadn't really thought much about it 527 00:30:34,730 --> 00:30:35,620 after that day. 528 00:30:36,750 --> 00:30:39,350 I was too preoccupied with who you turned out to be. 529 00:30:40,560 --> 00:30:41,710 - So I've noticed. 530 00:30:42,650 --> 00:30:44,100 - I'm glad of that, at least. 531 00:30:46,970 --> 00:30:49,060 - I have noticed more than that. 532 00:30:49,060 --> 00:30:49,893 - Oh, really. 533 00:30:51,110 --> 00:30:52,700 Would you care to elaborate? 534 00:30:52,700 --> 00:30:53,533 - Now? 535 00:30:53,533 --> 00:30:55,030 - Yeah. 536 00:30:55,030 --> 00:30:55,980 - What's the point? 537 00:30:58,610 --> 00:30:59,980 - The point is, Marguerite, 538 00:31:02,550 --> 00:31:04,200 we're probably gonna die in here. 539 00:31:07,270 --> 00:31:09,590 You may never get to say what you really think. 540 00:31:10,970 --> 00:31:11,803 - Die here. 541 00:31:12,930 --> 00:31:15,110 With a corpse that could be my relative 542 00:31:15,110 --> 00:31:17,880 without ever knowing who I really am. 543 00:31:17,880 --> 00:31:20,290 - With all your emotions locked up inside. 544 00:31:20,290 --> 00:31:22,120 - Oh, I have no emotions. 545 00:31:22,120 --> 00:31:24,740 Only calculated responses and poor imitations 546 00:31:24,740 --> 00:31:26,760 of feelings I once knew how to express. 547 00:31:26,760 --> 00:31:27,660 - That's not true. 548 00:31:28,890 --> 00:31:30,640 I've seen your anger and your pain. 549 00:31:31,500 --> 00:31:32,410 Your laughter. 550 00:31:33,770 --> 00:31:34,780 Your sadness. 551 00:31:36,120 --> 00:31:38,170 It's all there, just beneath the surface. 552 00:31:39,380 --> 00:31:41,460 - Aching for release? 553 00:31:41,460 --> 00:31:42,500 - Yes. 554 00:31:42,500 --> 00:31:43,333 - No. 555 00:31:45,720 --> 00:31:48,490 You deserve much more than me, Lord Roxton. 556 00:32:01,683 --> 00:32:05,137 - You deserve much more than you allow yourself to have. 557 00:32:05,137 --> 00:32:07,700 I love you, Marguerite. 558 00:32:07,700 --> 00:32:08,990 Don't you say I can't. 559 00:32:10,370 --> 00:32:12,000 Don't pretend you can't hear me. 560 00:32:12,000 --> 00:32:13,050 - I'm not pretending. 561 00:32:13,910 --> 00:32:15,910 - Well, then why can't you say it? 562 00:32:15,910 --> 00:32:17,816 - Even if it isn't true? 563 00:32:17,816 --> 00:32:18,733 - Isn't it? 564 00:32:20,930 --> 00:32:23,330 - It's all for you, you can't keep running away. 565 00:32:24,810 --> 00:32:28,140 Your future, our future is now. 566 00:32:32,530 --> 00:32:33,660 - I love you. 567 00:32:36,780 --> 00:32:37,780 But, um, ... 568 00:32:39,003 --> 00:32:40,503 - No more excuses. 569 00:33:06,801 --> 00:33:08,240 - Roxton? 570 00:33:08,240 --> 00:33:09,240 - Over here. 571 00:33:15,650 --> 00:33:17,120 - When did all of these cracks appear? 572 00:33:17,120 --> 00:33:18,370 - While we were sleeping. 573 00:33:19,258 --> 00:33:21,410 I think I'm fighting a losing battle. 574 00:33:21,410 --> 00:33:22,860 - Oh, I think you're winning. 575 00:33:33,804 --> 00:33:36,320 - Have I ever told you how beautiful you are? 576 00:33:36,320 --> 00:33:38,740 - Yes, many times. 577 00:33:40,650 --> 00:33:41,483 Don't let go. 578 00:33:45,430 --> 00:33:47,513 - I don't want us to end. 579 00:33:48,544 --> 00:33:50,461 I don't want us to end. 580 00:33:52,216 --> 00:33:53,049 Ever. 581 00:33:57,160 --> 00:34:00,720 - We sailed the seas, far and wide, month after month. 582 00:34:00,720 --> 00:34:01,553 - No kidding. 583 00:34:01,553 --> 00:34:03,810 - Yeah, we were searching for a great white whale. 584 00:34:03,810 --> 00:34:05,690 Our captain was obsessed by him. 585 00:34:05,690 --> 00:34:07,820 Ahab, Captain Ahab, that was his name. 586 00:34:07,820 --> 00:34:09,670 - And the whale's name was Moby Dick. 587 00:34:09,670 --> 00:34:10,660 - Right you are. 588 00:34:10,660 --> 00:34:12,540 Biggest whale in all of creation. 589 00:34:12,540 --> 00:34:14,300 - I read that book, too, Challenger. 590 00:34:14,300 --> 00:34:15,133 - Book? 591 00:34:16,730 --> 00:34:18,040 I write books, too? 592 00:34:19,560 --> 00:34:22,050 - Even with amnesia his ego's out of control. 593 00:34:22,050 --> 00:34:23,210 We better keep following his trail. 594 00:34:23,210 --> 00:34:24,160 Try to keep up. 595 00:34:24,160 --> 00:34:25,650 - Oh, don't worry about me. 596 00:34:25,650 --> 00:34:27,600 I've walked all over this jungle. 597 00:34:27,600 --> 00:34:29,150 - [Finn] Yeah, we noticed that. 598 00:34:44,616 --> 00:34:46,699 - Oh, that's interesting. 599 00:34:47,700 --> 00:34:48,880 It's going up. 600 00:34:51,090 --> 00:34:51,923 Up to where? 601 00:34:54,795 --> 00:34:55,712 Marguerite. 602 00:34:57,180 --> 00:34:59,160 Marguerite, wake up. 603 00:34:59,160 --> 00:35:00,580 - What? 604 00:35:00,580 --> 00:35:04,660 - Gas is going up through those rocks up there. 605 00:35:04,660 --> 00:35:05,840 Wake up. 606 00:35:05,840 --> 00:35:07,310 - Oh, it's very pretty. 607 00:35:07,310 --> 00:35:08,730 Can we just sleep now? 608 00:35:08,730 --> 00:35:09,860 - No time for sleep. 609 00:35:09,860 --> 00:35:11,490 Come on, on your feet. 610 00:35:13,790 --> 00:35:14,623 I wonder. 611 00:35:15,490 --> 00:35:17,650 The hole where Challenger was fishing for insects, 612 00:35:17,650 --> 00:35:19,534 it was jammed with rocks, too. 613 00:35:19,534 --> 00:35:23,310 You don't s'pose this could be the other end? 614 00:35:23,310 --> 00:35:24,990 - Could be, I guess. 615 00:35:29,740 --> 00:35:31,370 Of course, it's 616 00:35:33,350 --> 00:35:35,588 to let the spirits out. 617 00:35:35,588 --> 00:35:36,740 - What's that? 618 00:35:36,740 --> 00:35:38,750 - Like the burial chambers in Egypt. 619 00:35:40,220 --> 00:35:44,040 There was always a shaft to allow the spirits of the dead 620 00:35:44,040 --> 00:35:48,700 access to the sky above to continue their journey. 621 00:35:48,700 --> 00:35:51,740 - Well, if that's the case why would they just block it out? 622 00:35:51,740 --> 00:35:53,180 - They obviously didn't want this 623 00:35:53,180 --> 00:35:55,820 particular spirit to escape. 624 00:35:57,690 --> 00:35:59,220 Why not? 625 00:35:59,220 --> 00:36:01,570 - She's your relative, Marguerite, you tell me. 626 00:36:03,480 --> 00:36:06,280 If I could just pry some of these rocks loose. 627 00:36:07,940 --> 00:36:09,830 It could be our only chance. 628 00:36:09,830 --> 00:36:12,840 - Another time, my friends and I were in a small boat 629 00:36:12,840 --> 00:36:14,860 rowing across a vast lake 630 00:36:14,860 --> 00:36:16,900 when we were attacked by a sea monster. 631 00:36:16,900 --> 00:36:18,670 Just like the one I caught this morning. 632 00:36:18,670 --> 00:36:20,870 Somehow we managed to get a hook into its mouth 633 00:36:20,870 --> 00:36:23,280 and it dragged us right across the lake. 634 00:36:23,280 --> 00:36:24,881 It was the most incredible thing you've ever seen. 635 00:36:24,881 --> 00:36:27,500 - Oh, would you quit it with the fish stories, already. 636 00:36:27,500 --> 00:36:28,340 You're driving me nuts. 637 00:36:28,340 --> 00:36:29,810 - Wait. 638 00:36:29,810 --> 00:36:31,120 That one really happened. 639 00:36:31,120 --> 00:36:32,410 - It did? 640 00:36:32,410 --> 00:36:34,630 - See, I am amazing. 641 00:36:34,630 --> 00:36:36,040 Probably been amazing since birth. 642 00:36:36,040 --> 00:36:38,020 Child prodigy, no doubt. 643 00:36:38,020 --> 00:36:39,620 Do I play a musical instrument? 644 00:36:39,620 --> 00:36:41,910 I know I sing a little, p'raps I dance, too. 645 00:36:42,890 --> 00:36:44,500 - You're so amazing you can't even remember 646 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 what happened to your friends. 647 00:36:48,280 --> 00:36:51,100 - I do remember collecting insects. 648 00:36:51,100 --> 00:36:52,690 - Now that sounds more like you. 649 00:36:52,690 --> 00:36:54,440 - Do you remember where you were doing this? 650 00:36:54,440 --> 00:36:55,550 - Certainly. 651 00:36:55,550 --> 00:36:56,383 On a hilltop. 652 00:36:57,310 --> 00:36:58,900 - Any particular hilltop? 653 00:36:58,900 --> 00:36:59,890 - Oh, yes, of course. 654 00:36:59,890 --> 00:37:03,010 On the hilltop where I was collecting the insects. 655 00:37:03,010 --> 00:37:04,160 - Terrific. 656 00:37:04,160 --> 00:37:07,020 There can't be more than a million hilltops around here. 657 00:37:07,875 --> 00:37:09,440 - There was an explosion, I think. 658 00:37:09,440 --> 00:37:10,273 - An explosion? 659 00:37:10,273 --> 00:37:11,630 Was anybody hurt? 660 00:37:11,630 --> 00:37:14,490 - That must have been how I lost my fishing rod. 661 00:37:14,490 --> 00:37:16,540 - Lost your brain, more like it. 662 00:37:20,117 --> 00:37:22,200 (grunts) 663 00:37:25,390 --> 00:37:26,223 - Marguerite? 664 00:37:29,270 --> 00:37:30,103 Marguerite? 665 00:37:35,094 --> 00:37:36,901 Come on, wake up. 666 00:37:36,901 --> 00:37:37,734 Wake up. 667 00:37:40,850 --> 00:37:41,683 - Stop. 668 00:37:42,731 --> 00:37:43,758 Roxton. 669 00:37:43,758 --> 00:37:45,233 - I'm right beside you. 670 00:37:45,233 --> 00:37:47,311 I'm gonna get us out of here, alright? 671 00:37:47,311 --> 00:37:48,144 - How? 672 00:37:51,080 --> 00:37:51,913 - I don't know. 673 00:37:58,235 --> 00:37:59,068 Fire. 674 00:38:00,439 --> 00:38:01,272 - What? 675 00:38:03,680 --> 00:38:05,210 Gas is escaping through those rocks, 676 00:38:05,210 --> 00:38:06,360 in the wall, just as it did 677 00:38:06,360 --> 00:38:08,580 when we opened the door to get in here. 678 00:38:08,580 --> 00:38:10,663 - Sorry, I should have looked where I was going. 679 00:38:10,663 --> 00:38:12,480 - No, no, no. 680 00:38:12,480 --> 00:38:14,154 If we can ignite the gas, 681 00:38:14,154 --> 00:38:15,610 the shaft'll act like a bloody cannon, 682 00:38:15,610 --> 00:38:17,110 and blow those rocks sky-high. 683 00:38:18,580 --> 00:38:21,720 - If we light a match, the whole place will go up in flames. 684 00:38:21,720 --> 00:38:22,720 We'll burn to death. 685 00:38:24,260 --> 00:38:26,248 - Not a burn to order. 686 00:38:26,248 --> 00:38:27,081 Come on. 687 00:38:29,075 --> 00:38:29,908 - There. 688 00:38:31,090 --> 00:38:32,240 I knew I could find it. 689 00:38:33,770 --> 00:38:36,170 - I thought you said there was nothing in there. 690 00:38:36,170 --> 00:38:37,560 - I don't think there is. 691 00:38:37,560 --> 00:38:38,990 - Then why have you got a gun? 692 00:38:38,990 --> 00:38:41,080 - We need a bullet to create a spark. 693 00:38:42,020 --> 00:38:43,810 Alright, Marguerite, get in the water. 694 00:38:47,470 --> 00:38:48,303 - You first. 695 00:38:50,070 --> 00:38:50,903 - My pleasure. 696 00:38:58,680 --> 00:39:00,620 Look, no sea monsters. 697 00:39:00,620 --> 00:39:01,620 Come on, Marguerite. 698 00:39:03,790 --> 00:39:04,623 In ya get. 699 00:39:13,959 --> 00:39:16,898 Alright, how long can ya hold your breath? 700 00:39:16,898 --> 00:39:18,800 - I'm running out of breath to hold. 701 00:39:18,800 --> 00:39:19,914 - It'll be alright. 702 00:39:19,914 --> 00:39:20,997 Take my hand. 703 00:39:23,396 --> 00:39:25,326 Okay, you ready? 704 00:39:25,326 --> 00:39:26,909 The count of three. 705 00:39:27,850 --> 00:39:31,490 One, two, three. 706 00:39:32,474 --> 00:39:33,307 (gunshot) 707 00:39:33,307 --> 00:39:35,640 (explosion) 708 00:39:36,698 --> 00:39:37,890 - [Finn] What's happening? 709 00:39:37,890 --> 00:39:39,723 - [Victoria] Run, run. 710 00:39:47,065 --> 00:39:49,398 (cries out) 711 00:39:54,018 --> 00:39:55,586 - What was that all about? 712 00:39:55,586 --> 00:39:56,836 - I don't know. 713 00:40:03,942 --> 00:40:05,025 - Who's that? 714 00:40:16,730 --> 00:40:17,563 - Marguerite. 715 00:40:23,416 --> 00:40:26,260 - What were they doing in there? 716 00:40:26,260 --> 00:40:30,350 - Maybe they were playing hide-and-seek with Challenger? 717 00:40:40,014 --> 00:40:41,200 - Well, how is he? 718 00:40:41,200 --> 00:40:42,800 - He's got quite a bump. 719 00:40:42,800 --> 00:40:44,710 We should get him back to the tree house when you're ready. 720 00:40:44,710 --> 00:40:47,290 - And he thinks he's the world's greatest fisherman. 721 00:40:48,360 --> 00:40:50,020 - What are you talking about? 722 00:40:50,020 --> 00:40:51,520 - He's had amnesia. 723 00:40:51,520 --> 00:40:52,930 We found him wandering around in the jungle 724 00:40:52,930 --> 00:40:53,990 a little ways back. 725 00:40:54,840 --> 00:40:56,150 - Might explain why he didn't try 726 00:40:56,150 --> 00:40:57,640 and help us out of that cave. 727 00:40:57,640 --> 00:40:59,790 - It didn't look like you needed much help. 728 00:41:01,690 --> 00:41:02,790 - I'll get Marguerite. 729 00:41:05,463 --> 00:41:07,460 - Oh, my head. 730 00:41:07,460 --> 00:41:09,560 - Whoa, take it easy. 731 00:41:09,560 --> 00:41:11,810 - Do you remember what happened now? 732 00:41:11,810 --> 00:41:14,030 - Yes, of course, the cave-in explosion. 733 00:41:14,030 --> 00:41:14,980 We've got to get to Roxton 734 00:41:14,980 --> 00:41:16,230 and Marguerite. - No, it's okay. 735 00:41:16,230 --> 00:41:17,480 They're right over there. 736 00:41:20,693 --> 00:41:23,026 - Up you come, easy does it. 737 00:41:28,455 --> 00:41:30,122 - Oh, what'd I miss? 738 00:41:31,510 --> 00:41:34,060 - Did ya ever hear the one about the fish that got away? 739 00:41:36,671 --> 00:41:39,421 - About what happened down there. 740 00:41:40,480 --> 00:41:42,800 - You mean about you being the 741 00:41:42,800 --> 00:41:44,550 reincarnation of a druid priestess? 742 00:41:46,260 --> 00:41:47,093 - Yes. 743 00:41:48,870 --> 00:41:50,640 - Well, don't you worry. 744 00:41:50,640 --> 00:41:52,340 Your newest secret's safe with me. 745 00:41:56,024 --> 00:41:57,024 - Thank you. 746 00:42:06,884 --> 00:42:09,634 (dramatic music) 747 00:42:58,140 --> 00:43:01,057 (MultiCom jingle) 51351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.