Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:22,240
Hvala.
2
00:00:22,320 --> 00:00:25,200
Rocco, ti si najveći. Moj si idol.
3
00:00:33,720 --> 00:00:37,720
Majka bi nam prala odjećuna balkonu gledajući nas.
4
00:00:38,640 --> 00:00:40,280
Neke od nas više od drugih.
5
00:00:40,360 --> 00:00:44,360
SUPERSEKS
6
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
Bok!
7
00:01:03,880 --> 00:01:05,200
Ondje je.
8
00:01:11,760 --> 00:01:13,160
Rocco.
9
00:01:13,840 --> 00:01:15,160
Mama.
10
00:01:15,240 --> 00:01:17,240
Nebesa.
11
00:01:17,760 --> 00:01:19,760
Nisam ti pripremila ništa za jelo.
12
00:01:24,040 --> 00:01:25,560
Nisam gladan, mama.
13
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
Sve te cure…
14
00:01:35,600 --> 00:01:37,720
-Iscrpile su te.
-Nisu.
15
00:01:38,840 --> 00:01:41,120
Trebalo bi mnogo žena da me iscrpe.
16
00:01:41,760 --> 00:01:42,920
Dobro.
17
00:01:43,960 --> 00:01:45,720
Jer te iscrpljuju.
18
00:01:48,360 --> 00:01:50,920
Kad ih pustiš u svoje srce.
19
00:01:53,200 --> 00:01:54,320
A Tommaso?
20
00:01:55,640 --> 00:01:56,880
Kako je on?
21
00:01:58,080 --> 00:02:00,200
Ne znam. Ne javlja mi se često.
22
00:02:04,600 --> 00:02:06,320
Idem pripremiti tvoje stvari.
23
00:02:09,520 --> 00:02:10,560
Evo ga.
24
00:02:13,920 --> 00:02:16,240
I ovu ćemo ponijeti.
25
00:02:16,760 --> 00:02:19,480
Da možeš četkati svoju prelijepu kosu.
26
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
Ostavi to.
27
00:02:27,360 --> 00:02:29,640
-Ja ću.
-Nisam se došao svađati.
28
00:02:29,720 --> 00:02:31,120
Zašto si došao?
29
00:02:32,400 --> 00:02:34,760
-Da umre od srama?
-Giorgio.
30
00:02:36,600 --> 00:02:38,280
-Molim, mama?
-Jesi li vidio?
31
00:02:39,040 --> 00:02:41,400
-Tvoj brat Rocco je ovdje.
-Vidim.
32
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
Jesi li sretan?
33
00:02:45,520 --> 00:02:47,240
Jesam, mama. Sretan sam.
34
00:02:49,520 --> 00:02:51,280
Idem po auto.
35
00:02:58,960 --> 00:03:00,040
Pa…
36
00:03:06,400 --> 00:03:07,520
ČISTA RADOST
37
00:03:13,920 --> 00:03:17,280
Jesi li ga metnuo u sve njih?
38
00:03:26,520 --> 00:03:27,640
Nisam, mama.
39
00:03:28,960 --> 00:03:29,920
Sa strane.
40
00:03:31,120 --> 00:03:34,040
Da, sa strane!
41
00:03:35,280 --> 00:03:38,600
-Hej, vidi! To je Rocco Siffredi.
-Čovječe!
42
00:03:39,200 --> 00:03:41,080
Slavan si.
43
00:03:43,040 --> 00:03:47,280
Pokaži se, ostavit ću bolji dojam.
44
00:03:48,760 --> 00:03:51,400
-Je li on ondje?
-Nije, ne brini se.
45
00:03:51,480 --> 00:03:53,000
-Dobro jutro.
-'Jutro.
46
00:03:53,080 --> 00:03:54,800
-Dobro jutro.
-'Jutro.
47
00:04:15,600 --> 00:04:16,440
Rocco!
48
00:04:20,839 --> 00:04:22,880
Ova je soba dostojna vojvotkinje.
49
00:04:24,280 --> 00:04:25,240
Sad je tvoja.
50
00:04:27,080 --> 00:04:30,600
Šteta je doći ovamo kad mi nije dobro.
51
00:04:34,160 --> 00:04:35,000
Hajde.
52
00:04:36,880 --> 00:04:39,080
Jedan, dva, tri.
53
00:04:48,360 --> 00:04:49,560
Tako.
54
00:04:56,360 --> 00:04:57,400
Mama!
55
00:04:57,480 --> 00:05:00,280
Moja je majka iskašljavala krvdvaput na dan.
56
00:05:00,800 --> 00:05:03,640
U šest ujutro i šest navečer.
57
00:05:03,720 --> 00:05:05,720
Idem po nekoga.
58
00:05:06,480 --> 00:05:08,880
Tada je njezina bol bila toliko snažna
59
00:05:08,960 --> 00:05:12,360
da je riječ koju je izgovorilabila njezin jedini spas.
60
00:05:12,440 --> 00:05:13,840
Tommaso.
61
00:05:14,840 --> 00:05:17,320
Ne smije biti ovdje, Carmela.
62
00:05:17,400 --> 00:05:18,880
Bog nas gleda.
63
00:05:19,400 --> 00:05:21,560
A kad patimo, on promatra pomnije.
64
00:05:21,640 --> 00:05:23,360
Zaboga, Pina.
65
00:05:24,840 --> 00:05:26,680
Slušaj me.
66
00:05:26,760 --> 00:05:29,560
Dala sam mu ga i neka njime radi što želi.
67
00:05:33,440 --> 00:05:35,000
Stavit ću ti ih ovamo.
68
00:05:42,880 --> 00:05:44,440
Kamo idemo, Gabri?
69
00:05:45,760 --> 00:05:48,080
Umoran sam. Samo želim spavati.
70
00:05:48,160 --> 00:05:50,080
Da, spavati.
71
00:05:51,480 --> 00:05:52,960
Sjećaš se ovoga?
72
00:05:53,040 --> 00:05:56,520
Dolazili smo ovamo
i drkali kad smo bili djeca.
73
00:05:56,600 --> 00:06:00,840
Iako, ti nisi znao kako.
Svemu sam te ja podučio.
74
00:06:04,600 --> 00:06:07,760
Tema su kauboji i Indijanci.
75
00:06:10,000 --> 00:06:11,840
Majka mi umire, Gabri.
76
00:06:12,640 --> 00:06:15,640
Znam da patiš i…
77
00:06:16,880 --> 00:06:18,200
samo mislim na tebe.
78
00:06:19,000 --> 00:06:20,960
Ne mogu podnijeti da patiš.
79
00:06:25,080 --> 00:06:26,720
Ovdje ćeš naći predah.
80
00:06:27,560 --> 00:06:29,920
-Je li to Canazzo?
-Rocco!
81
00:06:30,000 --> 00:06:33,800
-Dečki iz osnovne škole.
-Rocco, pokaži nam kitu!
82
00:06:33,880 --> 00:06:36,040
Preklinjali su me.
83
00:06:36,120 --> 00:06:37,080
Što točno?
84
00:06:37,680 --> 00:06:38,960
Rocco!
85
00:06:39,840 --> 00:06:44,240
Rocco! Vidi što sam ti organizirao!
86
00:06:52,240 --> 00:06:53,840
Žao mi je zbog tvoje mame.
87
00:06:59,000 --> 00:07:00,480
Smijem ga pipnuti?
88
00:07:02,120 --> 00:07:03,120
Smiješ.
89
00:07:09,520 --> 00:07:11,680
Katkad mislim da sam sam.
90
00:07:13,880 --> 00:07:15,320
Kad sam bio dijete,
91
00:07:15,400 --> 00:07:18,200
gradić se činioistodobno i velikim i malim.
92
00:07:19,120 --> 00:07:23,200
Pitao sam se hoću li ikadzbilja moći sjebati svijet.
93
00:07:26,200 --> 00:07:29,400
Ali istina jeda koliko god dobro naučio jebati,
94
00:07:31,080 --> 00:07:33,480
život te naposljetku uvijek sjebe više.
95
00:07:34,480 --> 00:07:36,040
Traži samo tebe.
96
00:07:36,680 --> 00:07:38,120
Nemam majku.
97
00:07:38,720 --> 00:07:40,960
Mama mi je kurva koja me napustila.
98
00:07:42,680 --> 00:07:44,560
Toma, ona umire.
99
00:07:48,640 --> 00:07:50,720
Žao mi je zbog tvoje majke.
100
00:07:51,560 --> 00:07:52,880
Toma…
101
00:07:52,960 --> 00:07:54,680
Zatvoreno je. Van!
102
00:07:54,760 --> 00:07:56,080
Zatvoreno je!
103
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
Tko ste vi, jebo vas?!
104
00:08:17,920 --> 00:08:19,480
Kako se ono kaže?
105
00:08:19,560 --> 00:08:21,360
„Sve se vraća, sve se plaća”?
106
00:08:24,600 --> 00:08:25,680
Tako je.
107
00:08:27,840 --> 00:08:31,800
Imao sam pravo što te više nisam zvao.
Ruka ti nije mirna.
108
00:08:36,360 --> 00:08:37,520
I?
109
00:08:38,080 --> 00:08:38,960
Sve u redu?
110
00:08:50,080 --> 00:08:52,760
Dat ću ti 120 za tri mjeseca.
111
00:08:59,200 --> 00:09:00,240
Koji je to kurac?
112
00:09:00,960 --> 00:09:02,120
To što si rekao.
113
00:09:02,200 --> 00:09:05,880
Uzmi ovih 80
i dat ćeš mi 120 za tri mjeseca.
114
00:09:17,920 --> 00:09:19,040
Vidio si Luciju?
115
00:09:20,960 --> 00:09:23,480
Znam da znaš sve o ovom jebenom gradu.
116
00:09:26,200 --> 00:09:28,320
Reci joj da mi majka umire.
117
00:09:31,040 --> 00:09:32,640
I mora vidjeti Claudija.
118
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
Prije smrti.
119
00:09:34,360 --> 00:09:35,480
Reci joj to.
120
00:09:40,240 --> 00:09:41,400
Ako je vidim.
121
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
Tommaso…
122
00:10:14,760 --> 00:10:15,920
Rocco!
123
00:10:16,640 --> 00:10:20,120
Tommaso se vratio.
Preuzeo je Alfredov kafić.
124
00:10:31,880 --> 00:10:33,400
Jesi li čula, mama?
125
00:10:34,840 --> 00:10:36,440
Tommaso se vratio.
126
00:10:49,240 --> 00:10:50,880
Hej, poravnaj sjenilo.
127
00:10:58,840 --> 00:11:01,000
Rocco, najveća kita na svijetu!
128
00:11:05,880 --> 00:11:07,200
Ljepotane.
129
00:11:08,480 --> 00:11:12,320
Uđi. Sviđa ti se? Sve će biti u mramoru.
130
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Kao u starim rimskim vilama. Gle!
131
00:11:16,280 --> 00:11:19,680
Sja kao zrcalo. Bit će dobro.
Vidjet ćeš kako će biti.
132
00:11:19,760 --> 00:11:22,440
Bit će dobro, ali jebeno su spori.
133
00:11:24,560 --> 00:11:25,680
Vratio si se.
134
00:11:26,480 --> 00:11:28,280
Kao šef, kao što sam ti rekao.
135
00:11:29,320 --> 00:11:30,400
Da.
136
00:11:32,760 --> 00:11:34,240
-Čuj, Toma, mama…
-Dođi!
137
00:11:34,320 --> 00:11:36,040
Želim ti nešto pokazati.
138
00:11:36,120 --> 00:11:39,680
Luigi, idi po natpis iz kombija.
139
00:11:39,760 --> 00:11:41,040
Evo, Toma.
140
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
-Nema još mnogo vremena…
-Pokazat ću ti natpis.
141
00:11:45,680 --> 00:11:46,560
Važno je.
142
00:11:50,800 --> 00:11:52,880
Boli me kurac za natpis, Toma.
143
00:11:55,640 --> 00:11:58,480
Moraš odmah otići.
Više nikoga na prepoznaje.
144
00:11:58,560 --> 00:11:59,520
Razumiješ li?
145
00:11:59,600 --> 00:12:02,040
-Ali tebe bi mogla.
-Mene?
146
00:12:03,520 --> 00:12:04,680
Što?
147
00:12:07,440 --> 00:12:08,640
Završavam!
148
00:12:08,720 --> 00:12:11,920
Kad završim, budem li htio, doći ću.
149
00:12:13,440 --> 00:12:14,880
Van. Izlazi!
150
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
Hajde!
151
00:12:20,360 --> 00:12:22,360
Mogla me nazvati.
152
00:12:23,880 --> 00:12:26,040
Dovršavam nešto. Zar ne vidiš?
153
00:12:26,560 --> 00:12:28,120
Prvi put nešto dovršavam!
154
00:12:28,200 --> 00:12:30,480
Uvijek mi govoriš što da radim!
155
00:12:30,560 --> 00:12:32,600
Ne. Radi što god želiš, Toma.
156
00:12:33,280 --> 00:12:35,240
Sebičan si, misliš samo na sebe.
157
00:12:35,320 --> 00:12:36,800
-Ja?
-Da.
158
00:12:36,880 --> 00:12:39,520
Ja mislim samo na sebe?
159
00:12:40,200 --> 00:12:43,200
Putuješ svijetom isukane kite.
160
00:12:43,280 --> 00:12:46,120
Jebeš bilo koga i nije te briga za nas.
161
00:12:46,200 --> 00:12:49,560
-Čak si mi htio jebati ženu.
-Opet, Toma?
162
00:12:49,640 --> 00:12:52,640
-A ja sam sebičan?
-Da! Jesi, Toma.
163
00:12:52,720 --> 00:12:56,200
Jesi jer ne vidiš što ljudi
koji te vole čine za tebe.
164
00:12:56,280 --> 00:13:00,320
Ne vidiš ljubav oko sebe!
A i ne zaslužuješ je.
165
00:13:00,840 --> 00:13:02,920
Stoga se jebi. Ona tebe mora zvati?
166
00:13:04,240 --> 00:13:05,760
Ta umire!
167
00:13:05,840 --> 00:13:08,520
Umire, Toma!
I ona bi tebe trebala nazvati?
168
00:13:10,560 --> 00:13:11,800
Pogledaj me!
169
00:13:11,880 --> 00:13:14,680
Ona ti je majka,
Isuse Kriste! Povraća krv!
170
00:13:14,760 --> 00:13:18,280
Povraća krv.
I ona bi tebe trebala nazvati?
171
00:13:26,880 --> 00:13:28,720
Tebi nikad ništa nije dovoljno.
172
00:13:33,040 --> 00:13:34,640
Ništa ti nije dovoljno.
173
00:13:36,600 --> 00:13:39,200
Sveta Marijo, Majko Božja,
174
00:13:39,280 --> 00:13:41,840
moli za nas grešnike, sada
175
00:13:41,920 --> 00:13:44,360
i na času smrti naše.
176
00:13:44,440 --> 00:13:47,840
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom.
177
00:13:47,920 --> 00:13:52,120
Blagoslovljena ti među ženama
i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
178
00:13:52,720 --> 00:13:55,360
Sveta Marijo, Majko Božja,
179
00:13:55,440 --> 00:13:57,600
moli za nas grešnike,
180
00:13:57,680 --> 00:14:00,440
sada i na času smrti naše.
181
00:14:01,880 --> 00:14:05,480
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom.
182
00:14:05,560 --> 00:14:09,840
Blagoslovljena ti među ženamai blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
183
00:14:09,920 --> 00:14:11,120
Rocco.
184
00:14:11,760 --> 00:14:13,480
Zdravo, pater Graziano.
185
00:14:13,560 --> 00:14:15,640
Idemo, kasno je.
186
00:14:16,280 --> 00:14:18,760
Da. Još pet minuta i idem.
187
00:14:25,720 --> 00:14:29,160
Sjećaš li se kad je Carmela govorila
da ćeš biti svećenik?
188
00:14:34,720 --> 00:14:36,920
Vidjela je nešto čisto u tebi.
189
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
Da.
190
00:14:42,640 --> 00:14:43,960
Ali toga nije bilo.
191
00:14:47,520 --> 00:14:49,920
Razboljela se zbog mene.
192
00:14:56,280 --> 00:14:59,560
Božji način suđenja dušama
nije tako jednostavan.
193
00:15:08,160 --> 00:15:09,960
Pusti je, Rocco.
194
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
I vjeruj u uskrsnuće tijela.
195
00:15:16,360 --> 00:15:18,120
Tijela ne uskrsavaju.
196
00:15:21,640 --> 00:15:24,760
Mijenjaju se, pate, krvare.
197
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
Ali nema spasenja.
198
00:15:31,800 --> 00:15:34,360
BOLNICA SVETOG PIJA
199
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
Majka danima nije bila prisebna.
200
00:16:11,040 --> 00:16:14,240
No život se vrati na trenutakprije nego što završi.
201
00:16:16,480 --> 00:16:17,800
Iznenadio sam sebe
202
00:16:17,880 --> 00:16:20,400
nadajući se da će me tada pogledati,
203
00:16:21,680 --> 00:16:23,240
kao kad sam bio dijete.
204
00:16:25,040 --> 00:16:28,880
Brojit ću do deset, mama,a ti ćeš me pogledati.
205
00:16:28,960 --> 00:16:32,320
Jedan, dva, tri,
206
00:16:33,080 --> 00:16:34,200
četiri,
207
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
pet, šest,
208
00:16:38,160 --> 00:16:41,920
sedam, osam, devet.
209
00:16:50,520 --> 00:16:51,760
Claudio.
210
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
Moje djetešce.
211
00:17:05,200 --> 00:17:06,040
Mama?
212
00:17:16,880 --> 00:17:18,119
Mama.
213
00:18:07,640 --> 00:18:10,600
Moraš biti nježan prema psima.
Psi su odani.
214
00:18:10,680 --> 00:18:13,240
-Nježan sam.
-Tako treba.
215
00:18:15,400 --> 00:18:17,560
Tommaso ti ga nikad ne bi prepustio.
216
00:18:19,960 --> 00:18:21,520
Majka mu umire.
217
00:18:23,200 --> 00:18:24,640
Vratio se u Ortonu.
218
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
Htio je novac
koji nikad neće moći vratiti.
219
00:18:29,640 --> 00:18:32,480
Jedino mu je jamstvo bio restoran.
220
00:18:33,000 --> 00:18:34,720
-Kupio sam ga tebi.
-Meni?
221
00:18:36,360 --> 00:18:38,560
Već sam ga imala i nije dobro prošlo.
222
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Ja sam praktičan čovjek.
223
00:18:42,440 --> 00:18:43,520
Znam što si bila.
224
00:18:44,920 --> 00:18:46,480
Ti znaš tko sam ja.
225
00:18:48,000 --> 00:18:49,680
Ne moraš me voljeti.
226
00:18:51,200 --> 00:18:52,720
To mogu i sam.
227
00:18:54,800 --> 00:18:57,560
No za ženu poput tebe
to može biti olakšanje.
228
00:18:58,600 --> 00:19:00,520
Hvala, ali ne tražim olakšanje.
229
00:19:01,480 --> 00:19:02,480
A što tražiš?
230
00:19:03,520 --> 00:19:06,360
Ali što vidimou toj sekundi čistoga života?
231
00:19:06,960 --> 00:19:07,800
Razmisli.
232
00:19:07,880 --> 00:19:12,200
Onoj sekundi kada je sve u limbui sve je na trenutak tako jasno.
233
00:19:36,600 --> 00:19:39,000
Izglačala ti je ovo za danas.
234
00:20:01,880 --> 00:20:03,040
Javit ću se.
235
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Halo?
236
00:20:23,760 --> 00:20:26,680
ZATVORENO
PROMJENA VLASNIKA
237
00:21:33,800 --> 00:21:39,000
KOD CARMELE
238
00:23:19,880 --> 00:23:21,840
Tommaso jako pati.
239
00:24:26,440 --> 00:24:28,320
Moja sućut, Rocco.
240
00:24:32,600 --> 00:24:34,840
Muškarac bez majke više nije sin.
241
00:26:22,360 --> 00:26:24,920
Psiholozi to zovu sekundarnim žalovanjem.
242
00:26:25,440 --> 00:26:28,440
Težak gubitak
koji izaziva još jednu duboku tugu
243
00:26:28,520 --> 00:26:30,640
koja se dogodila mnogo prije.
244
00:26:31,160 --> 00:26:34,400
Kao da govori da mrtvi
245
00:26:34,480 --> 00:26:36,400
nikad odavde ne odlaze sami.
246
00:26:37,680 --> 00:26:40,840
Ono što duša može podnijeti prvi put
247
00:26:41,920 --> 00:26:43,840
može biti kobno drugi put.
248
00:26:45,480 --> 00:26:46,920
Zbog boli?
249
00:26:47,000 --> 00:26:48,360
Ne.
250
00:26:49,520 --> 00:26:53,120
Zbog tog osjećaja
apsurdnosti, nepojmljivosti.
251
00:26:53,640 --> 00:26:56,320
Praznine koju smrt nameće svijetu.
252
00:26:57,520 --> 00:26:58,760
Bol?
253
00:26:59,720 --> 00:27:00,760
Ne.
254
00:27:01,600 --> 00:27:03,720
Bol je jedino što te spašava.
255
00:27:06,080 --> 00:27:10,040
Drži se te boli. Sprijatelji se s njome.
256
00:27:15,520 --> 00:27:17,680
Sva ta smrt oko nas.
257
00:27:19,480 --> 00:27:20,440
Dragi…
258
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
Jer smo stvarniji od svih ostalih.
259
00:27:27,080 --> 00:27:29,120
Znaš li što volim u ovoj kući?
260
00:27:31,200 --> 00:27:33,560
Zora ulazi kroz prozor.
261
00:27:34,800 --> 00:27:36,720
Drago mi je što smo ovdje.
262
00:27:37,520 --> 00:27:39,280
Za naš posljednji sastanak.
263
00:27:43,400 --> 00:27:44,800
Dođi.
264
00:27:45,520 --> 00:27:46,880
Poljubi me.
265
00:27:57,720 --> 00:27:59,400
Zločesto.
266
00:28:02,800 --> 00:28:03,960
Osjećaš li?
267
00:28:04,560 --> 00:28:05,720
Što?
268
00:28:07,840 --> 00:28:09,160
Negdje…
269
00:28:12,200 --> 00:28:13,400
život.
270
00:28:15,640 --> 00:28:17,080
Nadajmo se, Franco.
271
00:28:26,880 --> 00:28:29,160
TELEFONSKI IMENIK
272
00:28:41,120 --> 00:28:44,040
Piše da obavljateobrezivanje bez zakazivanja.
273
00:28:45,800 --> 00:28:48,680
Iznosi 300 000 lira u gotovini.
274
00:28:48,760 --> 00:28:50,160
Dobro.
275
00:28:51,160 --> 00:28:53,000
Lezite i otkopčajte hlače.
276
00:28:55,120 --> 00:28:56,880
Htio sam osjetiti istu bol
277
00:28:56,960 --> 00:29:00,080
koju je majka osjećalau šest ujutro i u šest navečer.
278
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
Htio sam da me bol održava na životu.
279
00:29:08,120 --> 00:29:09,040
Sad miruj.
280
00:29:10,720 --> 00:29:13,280
Iza one praznine koja mi je oduzimala dah.
281
00:29:13,960 --> 00:29:14,880
Miruj.
282
00:29:19,520 --> 00:29:21,040
Znam, malo boli.
283
00:29:31,960 --> 00:29:36,400
Sad sam to osjećaosvaki put kad bih imao erekciju.
284
00:29:43,040 --> 00:29:45,160
Prigrli bol.
285
00:29:54,480 --> 00:29:56,000
Izvrsno!
286
00:29:56,760 --> 00:29:58,560
Prelijepo.
287
00:29:58,640 --> 00:30:01,680
Jebote, Rocco. Fantastična scena!
288
00:30:01,760 --> 00:30:03,320
-Bio si sjajan.
-Prelijepo.
289
00:30:03,400 --> 00:30:05,040
-Divno.
-Da, divno.
290
00:30:05,120 --> 00:30:06,960
-Predivno.
-Jebeno prelijepo.
291
00:30:07,040 --> 00:30:08,480
Kakva scena!
292
00:30:09,280 --> 00:30:10,480
Opa!
293
00:30:12,960 --> 00:30:15,240
Mogao si biti malo nježniji.
294
00:30:15,320 --> 00:30:17,800
Plaćen sam da te jebem,
ne da budem nježan.
295
00:30:17,880 --> 00:30:20,640
Nasilan je. Moramo biti oprezniji s njim.
296
00:30:20,720 --> 00:30:23,200
Takav je posao, Christophe. Smiri se.
297
00:30:23,280 --> 00:30:24,480
Ti Talijani.
298
00:30:26,040 --> 00:30:27,440
Ma odjebi.
299
00:30:27,520 --> 00:30:30,120
Predivno. Predivna scena.
300
00:30:32,040 --> 00:30:34,120
Otvorili su mi se šavovi, Gabri.
301
00:30:36,200 --> 00:30:37,360
Kakvi šavovi?
302
00:30:41,080 --> 00:30:42,800
-Kakvi šavovi?
-Na kurcu.
303
00:30:44,760 --> 00:30:46,320
Koji si kurac učinio?
304
00:30:47,520 --> 00:30:49,480
Rocco, koji si kurac učinio?
305
00:30:50,840 --> 00:30:54,560
Rocco, najljepši kurac u svemiru?
306
00:30:54,640 --> 00:30:56,200
Evo, stavi malo leda.
307
00:30:58,320 --> 00:30:59,920
Ovako? Iznad?
308
00:31:01,120 --> 00:31:04,400
Ne. Stavi ga na kožu.
309
00:31:04,480 --> 00:31:06,280
-Brže će zacijeliti, ne?
-Da.
310
00:31:07,560 --> 00:31:10,600
Dakle, tip je stručnjak za kite.
311
00:31:10,680 --> 00:31:14,800
Rekao mi je da ovu tabletu
moraš uzimati noću tjedan dana
312
00:31:14,880 --> 00:31:17,480
ili će ti se otvoriti šavovi
i sve ispočetka.
313
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
-Nemam tjedan, Gabri.
-Misliš da to ne znam?
314
00:31:20,360 --> 00:31:22,440
Stavi led i kremu
315
00:31:22,520 --> 00:31:24,680
i bit ćeš dobro za nekoliko dana.
316
00:31:26,440 --> 00:31:27,800
Znaš što?
317
00:31:29,520 --> 00:31:30,760
Spreman sam.
318
00:31:32,760 --> 00:31:35,400
Ne trebam više nikoga da upravlja mnome.
319
00:31:36,800 --> 00:31:38,920
Dosta mi je ovog sranja.
320
00:31:39,000 --> 00:31:42,680
Želim pravi seks, s ljudima
koji se stvarno gledaju u oči.
321
00:31:43,200 --> 00:31:44,680
Da.
322
00:31:44,760 --> 00:31:48,360
Da. Jebote, da! Napokon!
323
00:31:48,440 --> 00:31:50,800
Produkcija Rocco Siffredi.
324
00:31:51,320 --> 00:31:52,680
Već vidim!
325
00:31:52,760 --> 00:31:54,240
-Čekaj.
-Što je?
326
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
Što je ovo?
327
00:31:57,440 --> 00:31:58,600
Ne.
328
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Led mi se zalijepio za kitu, Gabri.
329
00:32:05,880 --> 00:32:08,040
Nije valjda? Zaboga!
330
00:32:11,840 --> 00:32:13,840
Gabri, koji kurac radiš?
331
00:32:13,920 --> 00:32:16,040
-Zagrijavam ga da se odlijepi.
-Što?
332
00:32:16,120 --> 00:32:18,640
-Izgledaš kao da mi pušiš.
-Da ga povučem?
333
00:32:20,240 --> 00:32:21,480
Polako.
334
00:32:23,760 --> 00:32:25,120
Polako, Gabri.
335
00:32:40,920 --> 00:32:45,640
Opekline drugog stupnja, skalpeli,mogućnost presađivanja kože.
336
00:32:45,720 --> 00:32:49,080
Prigrli bol. Morsku vodu i sunce.
337
00:32:58,720 --> 00:33:00,040
KOD CARMELE
338
00:33:04,640 --> 00:33:06,200
Je li Tommaso tu?
339
00:33:08,480 --> 00:33:09,840
Ovdje sam.
340
00:33:12,400 --> 00:33:14,160
Toma! I?
341
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Što ima?
342
00:34:14,600 --> 00:34:15,960
To je za Tommasa.
343
00:34:17,480 --> 00:34:19,280
Uvijek je za Tommasa.
344
00:34:23,159 --> 00:34:24,760
Ti si rekao da pati.
345
00:34:28,199 --> 00:34:29,040
I patio je.
346
00:34:29,120 --> 00:34:31,560
To mu ne daje pravo da nas razdvaja.
347
00:34:33,120 --> 00:34:35,239
I sam si to jednom rekao.
348
00:34:36,639 --> 00:34:39,320
Ili to vrijedi za tebe
samo zato što si muško?
349
00:34:46,560 --> 00:34:48,440
Vratila si se po njega, zar ne?
350
00:34:48,960 --> 00:34:49,960
Nisam.
351
00:34:51,840 --> 00:34:52,920
Po tebe.
352
00:34:54,080 --> 00:34:55,199
I znaš to.
353
00:35:00,640 --> 00:35:04,320
Tommaso treba tebe
i Claudija da ne skrene s puta.
354
00:35:06,960 --> 00:35:08,760
Tommaso je već skrenuo s puta.
355
00:35:10,760 --> 00:35:13,480
I nikad nisam bila ta
koja ga je mogla spasiti.
356
00:35:15,400 --> 00:35:16,560
Samo…
357
00:35:17,800 --> 00:35:19,960
koliko mi je trebalo da to shvatim?
358
00:35:22,520 --> 00:35:24,720
-A ti, Rocco?
-Što?
359
00:35:26,560 --> 00:35:28,920
Što ti treba da se ne izgubiš?
360
00:35:30,760 --> 00:35:34,280
Ja se neću izgubiti.
Znam kojim putem idem.
361
00:35:34,360 --> 00:35:36,640
I Tommaso je mislio da zna.
362
00:35:37,520 --> 00:35:38,440
Bolje od ikoga.
363
00:35:38,520 --> 00:35:43,000
Tommaso je nasilan, sebičan govnar.
364
00:35:43,520 --> 00:35:45,880
-A što si ti?
-Koji kurac želiš od mene?
365
00:35:45,960 --> 00:35:49,760
Jesi li siguran da je
u tom zahodu, pred tim ljudima,
366
00:35:50,280 --> 00:35:52,000
htjela ići kamo si je odveo?
367
00:35:52,080 --> 00:35:54,440
Jesam. Znaš li zašto?
368
00:35:54,960 --> 00:35:57,200
Jer održavam kontakt očima.
369
00:35:58,720 --> 00:36:01,080
Pogledam je i kaže da pristaje. Krenem.
370
00:36:01,160 --> 00:36:05,200
-I u tome smo zajedno.
-Sad tumačiš ženske poglede?
371
00:36:06,000 --> 00:36:07,080
Ti,
372
00:36:07,160 --> 00:36:10,520
koji do prije nekoliko godina
nisi znao ni kurac umetnuti?
373
00:36:14,520 --> 00:36:15,640
Ljubomorna si?
374
00:36:16,600 --> 00:36:17,880
Na što?
375
00:36:18,760 --> 00:36:20,120
Na te stvari?
376
00:36:21,440 --> 00:36:23,320
Znam sve o tome, Rocco.
377
00:36:24,360 --> 00:36:26,920
Upamti, shvaćam seks
jednako dobro kao i ti.
378
00:36:27,000 --> 00:36:29,200
Ovo nije Pigalle, Lucia.
379
00:36:31,080 --> 00:36:33,840
Jer ja sam izabrao, ona je izabrala.
380
00:36:33,920 --> 00:36:35,800
A ti kurca nisi izabrala.
381
00:36:35,880 --> 00:36:38,120
Ali nije tvoje lice bilo u WC školjci
382
00:36:38,200 --> 00:36:39,880
dok ti ga ona meće u dupe.
383
00:36:42,720 --> 00:36:45,080
Što da je htjela stati trenutak ranije?
384
00:36:46,200 --> 00:36:50,240
Ne možeš maknuti moć
iz seksa, inače je ništa.
385
00:36:52,840 --> 00:36:55,720
To je istina. Je li se bojala?
386
00:36:55,800 --> 00:36:59,320
Da, bojala se, ali bila je napaljena.
387
00:36:59,400 --> 00:37:04,200
Mala je razlika
između želje i istine, zar ne?
388
00:37:04,760 --> 00:37:06,560
O čemu ti to? Ne razumijem.
389
00:37:07,560 --> 00:37:09,600
-Govoriš o nama?
-Nema „nas”.
390
00:37:11,320 --> 00:37:13,120
-Isti ste.
-Ne.
391
00:37:13,200 --> 00:37:15,720
Ja nisam poput njega. A znaš li zašto?
392
00:37:16,240 --> 00:37:17,840
Kad me žene pogledaju,
393
00:37:18,440 --> 00:37:20,320
vide da ih ne osuđujem.
394
00:37:20,840 --> 00:37:22,120
Ne kažnjavam ih.
395
00:37:22,200 --> 00:37:24,240
Vide da mi mogu vjerovati.
396
00:37:24,320 --> 00:37:27,640
Mogu se prepustiti,
uživati u tome što smo isti.
397
00:37:27,720 --> 00:37:29,560
Jesmo li zbilja isti?
398
00:37:30,280 --> 00:37:32,960
-Bila je vlažna.
-Lice joj je bilo vlažno.
399
00:37:36,800 --> 00:37:38,840
Jedne noći u Pigalleu…
400
00:37:39,920 --> 00:37:42,960
pojavio se nizak, debeo muškarac.
401
00:37:44,280 --> 00:37:45,440
Prljav.
402
00:37:46,920 --> 00:37:49,040
Imao je bradavicu na usni.
403
00:37:50,600 --> 00:37:53,440
I polizao me tim ustima.
404
00:37:54,920 --> 00:37:56,320
-Polizao…
-Dosta, Lucia.
405
00:37:56,400 --> 00:37:59,360
I nikad u životu
nisam se toliko navlažila, Rocco.
406
00:38:01,840 --> 00:38:04,080
A sljedeće sam jutro povratila.
407
00:38:09,120 --> 00:38:11,040
Vidjela sam stvarnost Pigallea.
408
00:38:12,440 --> 00:38:15,560
Mjesto puno golih,
očajnih, nasilnih tijela,
409
00:38:15,640 --> 00:38:17,920
gdje kurci vladaju.
410
00:38:18,440 --> 00:38:21,480
Nemam ništa s onim
što ti se dogodilo u Pigalleu.
411
00:38:23,760 --> 00:38:25,600
Pokušao sam te odvesti odande.
412
00:38:26,480 --> 00:38:28,920
Ali što god ti kažeš važnije je, zar ne?
413
00:38:29,000 --> 00:38:33,080
Jer si ti bog seksa,
a ja sam kurva iz Pigallea.
414
00:38:33,600 --> 00:38:36,200
Ja te nikad nisam tako gledao.
415
00:38:36,280 --> 00:38:37,320
Nisi?
416
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
Što sam ti bila?
417
00:38:43,040 --> 00:38:45,760
Djevojka koju si sanjao kao dječak?
418
00:38:45,840 --> 00:38:47,480
Ona s bedrima na biciklu
419
00:38:47,560 --> 00:38:49,600
koju je tvoj brat jebao uza zid?
420
00:38:50,600 --> 00:38:51,840
Ali to nisam bila ja.
421
00:38:53,400 --> 00:38:55,040
To je cura o kojoj sanjate.
422
00:38:57,360 --> 00:38:59,080
A to se ne mijenja.
423
00:39:02,480 --> 00:39:06,880
Znaš, nema razlike između onoga
što si radio njoj i meni.
424
00:39:08,320 --> 00:39:12,160
Jer u vašem svijetu pravila kažu
da se žene moraju maknuti.
425
00:39:12,760 --> 00:39:13,880
Izmjenjujete ih.
426
00:39:14,720 --> 00:39:17,960
Dakle, Rocco, ako možeš čitati ženske oči,
427
00:39:18,480 --> 00:39:19,760
reci mi…
428
00:39:20,920 --> 00:39:21,760
Pogledaj me.
429
00:39:25,080 --> 00:39:27,600
Što si pročitao u mojim očima na groblju?
430
00:39:28,160 --> 00:39:30,000
Kad si me poslao bratu?
431
00:39:42,040 --> 00:39:43,160
Ne znaš.
432
00:39:48,240 --> 00:39:49,480
Zašto…
433
00:39:53,040 --> 00:39:55,000
zašto si mu se vratila?
434
00:39:57,240 --> 00:40:00,920
Zašto si se vratila Tommasu?
Zašto nisi ostala sa mnom?
435
00:40:03,880 --> 00:40:05,440
Zato što je bio usamljen.
436
00:40:07,960 --> 00:40:09,320
Kao i ja.
437
00:40:12,400 --> 00:40:16,440
A ti si nas ostavio same. S bebom na putu.
438
00:40:21,720 --> 00:40:23,720
Sad šalji bratu novac
439
00:40:24,240 --> 00:40:26,240
ako ne želiš da ga Romi ubiju.
440
00:40:36,280 --> 00:40:38,520
Svaka moć stiže u pravome trenutku,
441
00:40:39,040 --> 00:40:41,280
ali ne znaš kad je taj pravi trenutak.
442
00:40:41,960 --> 00:40:42,800
Rocco.
443
00:40:46,360 --> 00:40:47,560
Dođi.
444
00:40:50,560 --> 00:40:51,400
Što je?
445
00:40:51,480 --> 00:40:53,280
Nikad nećeš pogoditi.
446
00:40:53,360 --> 00:40:55,000
Što se dogodilo, Gabri?
447
00:40:57,760 --> 00:41:01,280
I, što se dogodilo? Tko se žalio?
448
00:41:01,800 --> 00:41:04,480
Hajde, radimo ovdje. Idemo!
449
00:41:04,560 --> 00:41:06,000
Rocco…
450
00:41:08,160 --> 00:41:09,960
Osvojio si Oscara.
451
00:41:19,680 --> 00:41:21,440
Rocco Siffredi!
452
00:41:21,520 --> 00:41:23,360
Rocco Siffredi!
453
00:41:23,440 --> 00:41:25,160
Rocco Siffredi!
454
00:41:39,760 --> 00:41:43,200
Katkad je bol tako jaka da nemaš izbora.
455
00:41:48,160 --> 00:41:49,800
Ili se predaš…
456
00:41:53,520 --> 00:41:55,040
ili se preporodiš.
457
00:42:05,080 --> 00:42:09,120
A ako se digneš iz tog tamnog pepela,sve je to uskrsnuće tijela.
458
00:42:26,160 --> 00:42:29,640
Sjebali smo Amerikance!
459
00:42:29,720 --> 00:42:32,080
-Imaš pogrešnu čašu.
-Jebote.
460
00:42:34,040 --> 00:42:36,000
-Za picu, Gabri!
-Za picu!
461
00:42:37,080 --> 00:42:39,600
Osim što je san, kako tebi to izgleda?
462
00:42:39,680 --> 00:42:41,560
Reći ću ti. Ovo je savršen set.
463
00:42:41,640 --> 00:42:44,640
Tjelohranitelj. Ti kao Kevin Costner.
464
00:42:44,720 --> 00:42:48,040
Prelijepa diva
na filmskom festivalu u Cannesu.
465
00:42:48,120 --> 00:42:51,720
A ti si njezin tjelohranitelj.
Jebeš je straga.
466
00:42:54,160 --> 00:42:56,560
-Lijepo!
-Vidi ovo.
467
00:42:56,640 --> 00:42:59,680
Dolazi mi autobus iz Mađarske.
468
00:42:59,760 --> 00:43:02,960
Priča ima velik potencijal.
Set ništa ne košta.
469
00:43:03,040 --> 00:43:05,720
Možeš ih odabrati
četiri ili pet za pozadinu.
470
00:43:05,800 --> 00:43:09,120
-Tko je ona?
-Kako se ono zove, jebote?
471
00:43:09,200 --> 00:43:11,160
-Rosa!
-Prelijepa je.
472
00:43:11,240 --> 00:43:13,920
Da pokažemo Kevinu kako se to radi?
473
00:43:15,240 --> 00:43:16,280
Super!
474
00:43:16,960 --> 00:43:19,320
Pogledaj samo ovaj san.
475
00:43:19,400 --> 00:43:22,160
Idemo!
476
00:43:22,240 --> 00:43:25,240
Dame i gospodo, Rocco Siffredi!
477
00:43:26,000 --> 00:43:27,400
Hvala!
478
00:43:30,320 --> 00:43:32,480
-Hoćemo li se slikati? Gabri!
-Hajde.
479
00:43:38,720 --> 00:43:41,840
-Zdravica!
-Tako si lijepa.
480
00:43:42,600 --> 00:43:43,960
-Gabri.
-Zaustavi me.
481
00:43:44,040 --> 00:43:46,560
-Izbacit će nas.
-Tako si jebeno zgodan.
482
00:43:46,640 --> 00:43:49,680
Predivan si!
Poželiš li ikad pojebati samoga sebe?
483
00:43:49,760 --> 00:43:51,880
Ono, nagonski?
484
00:43:52,960 --> 00:43:54,600
Rocco!
485
00:43:56,680 --> 00:43:59,920
Imam posebno iznenađenje za tebe.
486
00:44:11,200 --> 00:44:12,240
Tata…
487
00:44:17,120 --> 00:44:17,960
Kako izgledam?
488
00:44:25,200 --> 00:44:27,200
Super izgledaš. Jako si zgodan.
489
00:44:27,280 --> 00:44:29,440
-Zgodan si.
-Znaš kako to ide.
490
00:44:30,640 --> 00:44:32,080
Je li Tommaso ovdje?
491
00:44:32,160 --> 00:44:33,960
Ne, nije došao.
492
00:44:34,800 --> 00:44:37,360
Crni je auto došao po njih.
493
00:44:38,000 --> 00:44:39,440
Da si ih samo vidio.
494
00:44:39,960 --> 00:44:42,520
Svi u odijelima i kravatama.
495
00:44:50,680 --> 00:44:51,520
Svi su bili?
496
00:44:58,920 --> 00:45:01,080
Kakva hrpa ljigavaca. Koji štakori.
497
00:45:03,840 --> 00:45:06,280
Proveli su cijeli život u sramoti i onda…
498
00:45:07,160 --> 00:45:10,440
prvi plaćeni hotel i svi odu dotjerani na…
499
00:45:10,520 --> 00:45:12,640
nagradu za pervertite!
500
00:45:12,720 --> 00:45:14,280
Ti ljigavci.
501
00:45:14,360 --> 00:45:17,480
Nagrada pervertitu za jebanje gole guzice.
502
00:45:27,160 --> 00:45:28,680
Kako si ga nazvao?
503
00:45:29,520 --> 00:45:31,800
I sam si to rekao. Zar ne?
504
00:45:33,240 --> 00:45:34,720
Zar nisi čuo?
505
00:45:35,520 --> 00:45:37,000
Pervertit.
506
00:46:00,200 --> 00:46:01,720
Govnaru jedan!
507
00:46:02,240 --> 00:46:04,200
Ti si najveći bijednik!
508
00:46:06,000 --> 00:46:07,440
Najveći štakor!
509
00:46:09,280 --> 00:46:11,040
Spali sve! Sve!
510
00:46:11,120 --> 00:46:12,880
-Kako?
-Spali ta govna.
511
00:46:20,360 --> 00:46:22,440
I nagradu Hot d'Or
512
00:46:23,320 --> 00:46:26,160
za najbolju scenu analnog seksa
513
00:46:26,680 --> 00:46:28,160
dobiva…
514
00:46:30,000 --> 00:46:33,080
Tiffany Sugar!
515
00:46:33,160 --> 00:46:34,040
Najbolja!
516
00:46:34,120 --> 00:46:36,680
Najbolja!
517
00:46:46,560 --> 00:46:48,200
Hvala.
518
00:46:48,280 --> 00:46:49,800
Bože!
519
00:46:49,880 --> 00:46:54,280
Iznimna mi je čast
primiti ovu nagradu večeras,
520
00:46:54,360 --> 00:46:57,280
a koja je rezultat napornog rada.
521
00:47:00,040 --> 00:47:03,960
Sve vas jako volim. Hvala vam.
522
00:47:04,040 --> 00:47:08,200
Posvećujem ovo svojoj mami.
523
00:47:09,240 --> 00:47:11,480
Mamice! Ovo je za tebe.
524
00:47:13,760 --> 00:47:14,720
Mami.
525
00:47:16,160 --> 00:47:17,000
Mami.
526
00:47:30,600 --> 00:47:35,600
I nagradu Hot d'Or
za najboljeg europskog glumca
527
00:47:36,800 --> 00:47:38,040
dobiva…
528
00:47:39,320 --> 00:47:40,960
Dame i gospodo,
529
00:47:41,040 --> 00:47:44,000
Rocco Siffredi!
530
00:47:45,960 --> 00:47:48,440
Svaka čast! Izvrsno!
531
00:47:50,320 --> 00:47:51,920
Hvala.
532
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Oprostite, govorit ću talijanski.
533
00:48:17,360 --> 00:48:19,800
Ali to je prekrasan jezik.
534
00:48:19,880 --> 00:48:22,520
Bio sam na najvišem vrhu svoga svijeta.
535
00:48:22,600 --> 00:48:25,360
Moja je obitelj tu.
536
00:48:25,440 --> 00:48:29,640
Svi su bili preda mnom.Moj otac, moja braća.
537
00:48:29,720 --> 00:48:34,480
Ja, mladić iz talijanskoga gradića,
538
00:48:35,360 --> 00:48:38,520
nisam mogao ni zamisliti
da ću osvojiti Oscara
539
00:48:39,600 --> 00:48:40,720
radeći kitom.
540
00:48:44,040 --> 00:48:48,800
Smijali smo se kad je Tiffanynagradu za analnu scenu posvetila mami.
541
00:48:50,320 --> 00:48:51,560
Ali razumio sam je.
542
00:48:52,640 --> 00:48:55,320
Dala je najintimniji dio sebeda dođe do toga,
543
00:48:55,400 --> 00:48:57,200
a to je pripadalo majci.
544
00:49:00,720 --> 00:49:04,320
Kao što je cijeli moj životbio zabilježen u majčinim očima.
545
00:49:10,320 --> 00:49:12,200
Svaka je moć kanibalska.
546
00:49:13,360 --> 00:49:17,400
Da bih stao na tu pozornicu,morao sam ostaviti neke ljude.
547
00:49:18,160 --> 00:49:21,360
Luciju, Claudija, svoju majku.
548
00:49:21,440 --> 00:49:22,720
Želim k Roccu.
549
00:49:22,800 --> 00:49:23,680
Čak i Tommasa.
550
00:49:23,760 --> 00:49:26,120
Idem k Roccu. Želim ići…
551
00:49:30,360 --> 00:49:34,200
Ali ništa nije govorilo glasnijeod prazne stolice.
552
00:49:43,600 --> 00:49:47,200
NAJBOLJI EUROPSKI GLUMAC
553
00:50:08,480 --> 00:50:10,440
NADAHNUTO ŽIVOTOM R. SIFFREDIJA
554
00:52:00,840 --> 00:52:03,360
Prijevod titlova: Željko Radić
37211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.