All language subtitles for Supersex.S01E06.Dual NF.1080x264.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:22,240 Hvala. 2 00:00:22,320 --> 00:00:25,200 Rocco, ti si najveći. Moj si idol. 3 00:00:33,720 --> 00:00:37,720 Majka bi nam prala odjeću na balkonu gledajući nas. 4 00:00:38,640 --> 00:00:40,280 Neke od nas više od drugih. 5 00:00:40,360 --> 00:00:44,360 SUPERSEKS 6 00:00:54,200 --> 00:00:55,200 Bok! 7 00:01:03,880 --> 00:01:05,200 Ondje je. 8 00:01:11,760 --> 00:01:13,160 Rocco. 9 00:01:13,840 --> 00:01:15,160 Mama. 10 00:01:15,240 --> 00:01:17,240 Nebesa. 11 00:01:17,760 --> 00:01:19,760 Nisam ti pripremila ništa za jelo. 12 00:01:24,040 --> 00:01:25,560 Nisam gladan, mama. 13 00:01:33,080 --> 00:01:35,000 Sve te cure… 14 00:01:35,600 --> 00:01:37,720 -Iscrpile su te. -Nisu. 15 00:01:38,840 --> 00:01:41,120 Trebalo bi mnogo žena da me iscrpe. 16 00:01:41,760 --> 00:01:42,920 Dobro. 17 00:01:43,960 --> 00:01:45,720 Jer te iscrpljuju. 18 00:01:48,360 --> 00:01:50,920 Kad ih pustiš u svoje srce. 19 00:01:53,200 --> 00:01:54,320 A Tommaso? 20 00:01:55,640 --> 00:01:56,880 Kako je on? 21 00:01:58,080 --> 00:02:00,200 Ne znam. Ne javlja mi se često. 22 00:02:04,600 --> 00:02:06,320 Idem pripremiti tvoje stvari. 23 00:02:09,520 --> 00:02:10,560 Evo ga. 24 00:02:13,920 --> 00:02:16,240 I ovu ćemo ponijeti. 25 00:02:16,760 --> 00:02:19,480 Da možeš četkati svoju prelijepu kosu. 26 00:02:25,640 --> 00:02:26,840 Ostavi to. 27 00:02:27,360 --> 00:02:29,640 -Ja ću. -Nisam se došao svađati. 28 00:02:29,720 --> 00:02:31,120 Zašto si došao? 29 00:02:32,400 --> 00:02:34,760 -Da umre od srama? -Giorgio. 30 00:02:36,600 --> 00:02:38,280 -Molim, mama? -Jesi li vidio? 31 00:02:39,040 --> 00:02:41,400 -Tvoj brat Rocco je ovdje. -Vidim. 32 00:02:42,480 --> 00:02:43,720 Jesi li sretan? 33 00:02:45,520 --> 00:02:47,240 Jesam, mama. Sretan sam. 34 00:02:49,520 --> 00:02:51,280 Idem po auto. 35 00:02:58,960 --> 00:03:00,040 Pa… 36 00:03:06,400 --> 00:03:07,520 ČISTA RADOST 37 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 Jesi li ga metnuo u sve njih? 38 00:03:26,520 --> 00:03:27,640 Nisam, mama. 39 00:03:28,960 --> 00:03:29,920 Sa strane. 40 00:03:31,120 --> 00:03:34,040 Da, sa strane! 41 00:03:35,280 --> 00:03:38,600 -Hej, vidi! To je Rocco Siffredi. -Čovječe! 42 00:03:39,200 --> 00:03:41,080 Slavan si. 43 00:03:43,040 --> 00:03:47,280 Pokaži se, ostavit ću bolji dojam. 44 00:03:48,760 --> 00:03:51,400 -Je li on ondje? -Nije, ne brini se. 45 00:03:51,480 --> 00:03:53,000 -Dobro jutro. -'Jutro. 46 00:03:53,080 --> 00:03:54,800 -Dobro jutro. -'Jutro. 47 00:04:15,600 --> 00:04:16,440 Rocco! 48 00:04:20,839 --> 00:04:22,880 Ova je soba dostojna vojvotkinje. 49 00:04:24,280 --> 00:04:25,240 Sad je tvoja. 50 00:04:27,080 --> 00:04:30,600 Šteta je doći ovamo kad mi nije dobro. 51 00:04:34,160 --> 00:04:35,000 Hajde. 52 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Jedan, dva, tri. 53 00:04:48,360 --> 00:04:49,560 Tako. 54 00:04:56,360 --> 00:04:57,400 Mama! 55 00:04:57,480 --> 00:05:00,280 Moja je majka iskašljavala krv dvaput na dan. 56 00:05:00,800 --> 00:05:03,640 U šest ujutro i šest navečer. 57 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 Idem po nekoga. 58 00:05:06,480 --> 00:05:08,880 Tada je njezina bol bila toliko snažna 59 00:05:08,960 --> 00:05:12,360 da je riječ koju je izgovorila bila njezin jedini spas. 60 00:05:12,440 --> 00:05:13,840 Tommaso. 61 00:05:14,840 --> 00:05:17,320 Ne smije biti ovdje, Carmela. 62 00:05:17,400 --> 00:05:18,880 Bog nas gleda. 63 00:05:19,400 --> 00:05:21,560 A kad patimo, on promatra pomnije. 64 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 Zaboga, Pina. 65 00:05:24,840 --> 00:05:26,680 Slušaj me. 66 00:05:26,760 --> 00:05:29,560 Dala sam mu ga i neka njime radi što želi. 67 00:05:33,440 --> 00:05:35,000 Stavit ću ti ih ovamo. 68 00:05:42,880 --> 00:05:44,440 Kamo idemo, Gabri? 69 00:05:45,760 --> 00:05:48,080 Umoran sam. Samo želim spavati. 70 00:05:48,160 --> 00:05:50,080 Da, spavati. 71 00:05:51,480 --> 00:05:52,960 Sjećaš se ovoga? 72 00:05:53,040 --> 00:05:56,520 Dolazili smo ovamo i drkali kad smo bili djeca. 73 00:05:56,600 --> 00:06:00,840 Iako, ti nisi znao kako. Svemu sam te ja podučio. 74 00:06:04,600 --> 00:06:07,760 Tema su kauboji i Indijanci. 75 00:06:10,000 --> 00:06:11,840 Majka mi umire, Gabri. 76 00:06:12,640 --> 00:06:15,640 Znam da patiš i… 77 00:06:16,880 --> 00:06:18,200 samo mislim na tebe. 78 00:06:19,000 --> 00:06:20,960 Ne mogu podnijeti da patiš. 79 00:06:25,080 --> 00:06:26,720 Ovdje ćeš naći predah. 80 00:06:27,560 --> 00:06:29,920 -Je li to Canazzo? -Rocco! 81 00:06:30,000 --> 00:06:33,800 -Dečki iz osnovne škole. -Rocco, pokaži nam kitu! 82 00:06:33,880 --> 00:06:36,040 Preklinjali su me. 83 00:06:36,120 --> 00:06:37,080 Što točno? 84 00:06:37,680 --> 00:06:38,960 Rocco! 85 00:06:39,840 --> 00:06:44,240 Rocco! Vidi što sam ti organizirao! 86 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 Žao mi je zbog tvoje mame. 87 00:06:59,000 --> 00:07:00,480 Smijem ga pipnuti? 88 00:07:02,120 --> 00:07:03,120 Smiješ. 89 00:07:09,520 --> 00:07:11,680 Katkad mislim da sam sam. 90 00:07:13,880 --> 00:07:15,320 Kad sam bio dijete, 91 00:07:15,400 --> 00:07:18,200 gradić se činio istodobno i velikim i malim. 92 00:07:19,120 --> 00:07:23,200 Pitao sam se hoću li ikad zbilja moći sjebati svijet. 93 00:07:26,200 --> 00:07:29,400 Ali istina je da koliko god dobro naučio jebati, 94 00:07:31,080 --> 00:07:33,480 život te naposljetku uvijek sjebe više. 95 00:07:34,480 --> 00:07:36,040 Traži samo tebe. 96 00:07:36,680 --> 00:07:38,120 Nemam majku. 97 00:07:38,720 --> 00:07:40,960 Mama mi je kurva koja me napustila. 98 00:07:42,680 --> 00:07:44,560 Toma, ona umire. 99 00:07:48,640 --> 00:07:50,720 Žao mi je zbog tvoje majke. 100 00:07:51,560 --> 00:07:52,880 Toma… 101 00:07:52,960 --> 00:07:54,680 Zatvoreno je. Van! 102 00:07:54,760 --> 00:07:56,080 Zatvoreno je! 103 00:07:56,720 --> 00:07:58,640 Tko ste vi, jebo vas?! 104 00:08:17,920 --> 00:08:19,480 Kako se ono kaže? 105 00:08:19,560 --> 00:08:21,360 „Sve se vraća, sve se plaća”? 106 00:08:24,600 --> 00:08:25,680 Tako je. 107 00:08:27,840 --> 00:08:31,800 Imao sam pravo što te više nisam zvao. Ruka ti nije mirna. 108 00:08:36,360 --> 00:08:37,520 I? 109 00:08:38,080 --> 00:08:38,960 Sve u redu? 110 00:08:50,080 --> 00:08:52,760 Dat ću ti 120 za tri mjeseca. 111 00:08:59,200 --> 00:09:00,240 Koji je to kurac? 112 00:09:00,960 --> 00:09:02,120 To što si rekao. 113 00:09:02,200 --> 00:09:05,880 Uzmi ovih 80 i dat ćeš mi 120 za tri mjeseca. 114 00:09:17,920 --> 00:09:19,040 Vidio si Luciju? 115 00:09:20,960 --> 00:09:23,480 Znam da znaš sve o ovom jebenom gradu. 116 00:09:26,200 --> 00:09:28,320 Reci joj da mi majka umire. 117 00:09:31,040 --> 00:09:32,640 I mora vidjeti Claudija. 118 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 Prije smrti. 119 00:09:34,360 --> 00:09:35,480 Reci joj to. 120 00:09:40,240 --> 00:09:41,400 Ako je vidim. 121 00:10:00,680 --> 00:10:02,240 Tommaso… 122 00:10:14,760 --> 00:10:15,920 Rocco! 123 00:10:16,640 --> 00:10:20,120 Tommaso se vratio. Preuzeo je Alfredov kafić. 124 00:10:31,880 --> 00:10:33,400 Jesi li čula, mama? 125 00:10:34,840 --> 00:10:36,440 Tommaso se vratio. 126 00:10:49,240 --> 00:10:50,880 Hej, poravnaj sjenilo. 127 00:10:58,840 --> 00:11:01,000 Rocco, najveća kita na svijetu! 128 00:11:05,880 --> 00:11:07,200 Ljepotane. 129 00:11:08,480 --> 00:11:12,320 Uđi. Sviđa ti se? Sve će biti u mramoru. 130 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Kao u starim rimskim vilama. Gle! 131 00:11:16,280 --> 00:11:19,680 Sja kao zrcalo. Bit će dobro. Vidjet ćeš kako će biti. 132 00:11:19,760 --> 00:11:22,440 Bit će dobro, ali jebeno su spori. 133 00:11:24,560 --> 00:11:25,680 Vratio si se. 134 00:11:26,480 --> 00:11:28,280 Kao šef, kao što sam ti rekao. 135 00:11:29,320 --> 00:11:30,400 Da. 136 00:11:32,760 --> 00:11:34,240 -Čuj, Toma, mama… -Dođi! 137 00:11:34,320 --> 00:11:36,040 Želim ti nešto pokazati. 138 00:11:36,120 --> 00:11:39,680 Luigi, idi po natpis iz kombija. 139 00:11:39,760 --> 00:11:41,040 Evo, Toma. 140 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 -Nema još mnogo vremena… -Pokazat ću ti natpis. 141 00:11:45,680 --> 00:11:46,560 Važno je. 142 00:11:50,800 --> 00:11:52,880 Boli me kurac za natpis, Toma. 143 00:11:55,640 --> 00:11:58,480 Moraš odmah otići. Više nikoga na prepoznaje. 144 00:11:58,560 --> 00:11:59,520 Razumiješ li? 145 00:11:59,600 --> 00:12:02,040 -Ali tebe bi mogla. -Mene? 146 00:12:03,520 --> 00:12:04,680 Što? 147 00:12:07,440 --> 00:12:08,640 Završavam! 148 00:12:08,720 --> 00:12:11,920 Kad završim, budem li htio, doći ću. 149 00:12:13,440 --> 00:12:14,880 Van. Izlazi! 150 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 Hajde! 151 00:12:20,360 --> 00:12:22,360 Mogla me nazvati. 152 00:12:23,880 --> 00:12:26,040 Dovršavam nešto. Zar ne vidiš? 153 00:12:26,560 --> 00:12:28,120 Prvi put nešto dovršavam! 154 00:12:28,200 --> 00:12:30,480 Uvijek mi govoriš što da radim! 155 00:12:30,560 --> 00:12:32,600 Ne. Radi što god želiš, Toma. 156 00:12:33,280 --> 00:12:35,240 Sebičan si, misliš samo na sebe. 157 00:12:35,320 --> 00:12:36,800 -Ja? -Da. 158 00:12:36,880 --> 00:12:39,520 Ja mislim samo na sebe? 159 00:12:40,200 --> 00:12:43,200 Putuješ svijetom isukane kite. 160 00:12:43,280 --> 00:12:46,120 Jebeš bilo koga i nije te briga za nas. 161 00:12:46,200 --> 00:12:49,560 -Čak si mi htio jebati ženu. -Opet, Toma? 162 00:12:49,640 --> 00:12:52,640 -A ja sam sebičan? -Da! Jesi, Toma. 163 00:12:52,720 --> 00:12:56,200 Jesi jer ne vidiš što ljudi koji te vole čine za tebe. 164 00:12:56,280 --> 00:13:00,320 Ne vidiš ljubav oko sebe! A i ne zaslužuješ je. 165 00:13:00,840 --> 00:13:02,920 Stoga se jebi. Ona tebe mora zvati? 166 00:13:04,240 --> 00:13:05,760 Ta umire! 167 00:13:05,840 --> 00:13:08,520 Umire, Toma! I ona bi tebe trebala nazvati? 168 00:13:10,560 --> 00:13:11,800 Pogledaj me! 169 00:13:11,880 --> 00:13:14,680 Ona ti je majka, Isuse Kriste! Povraća krv! 170 00:13:14,760 --> 00:13:18,280 Povraća krv. I ona bi tebe trebala nazvati? 171 00:13:26,880 --> 00:13:28,720 Tebi nikad ništa nije dovoljno. 172 00:13:33,040 --> 00:13:34,640 Ništa ti nije dovoljno. 173 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Sveta Marijo, Majko Božja, 174 00:13:39,280 --> 00:13:41,840 moli za nas grešnike, sada 175 00:13:41,920 --> 00:13:44,360 i na času smrti naše. 176 00:13:44,440 --> 00:13:47,840 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 177 00:13:47,920 --> 00:13:52,120 Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 178 00:13:52,720 --> 00:13:55,360 Sveta Marijo, Majko Božja, 179 00:13:55,440 --> 00:13:57,600 moli za nas grešnike, 180 00:13:57,680 --> 00:14:00,440 sada i na času smrti naše. 181 00:14:01,880 --> 00:14:05,480 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 182 00:14:05,560 --> 00:14:09,840 Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 183 00:14:09,920 --> 00:14:11,120 Rocco. 184 00:14:11,760 --> 00:14:13,480 Zdravo, pater Graziano. 185 00:14:13,560 --> 00:14:15,640 Idemo, kasno je. 186 00:14:16,280 --> 00:14:18,760 Da. Još pet minuta i idem. 187 00:14:25,720 --> 00:14:29,160 Sjećaš li se kad je Carmela govorila da ćeš biti svećenik? 188 00:14:34,720 --> 00:14:36,920 Vidjela je nešto čisto u tebi. 189 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 Da. 190 00:14:42,640 --> 00:14:43,960 Ali toga nije bilo. 191 00:14:47,520 --> 00:14:49,920 Razboljela se zbog mene. 192 00:14:56,280 --> 00:14:59,560 Božji način suđenja dušama nije tako jednostavan. 193 00:15:08,160 --> 00:15:09,960 Pusti je, Rocco. 194 00:15:11,320 --> 00:15:13,920 I vjeruj u uskrsnuće tijela. 195 00:15:16,360 --> 00:15:18,120 Tijela ne uskrsavaju. 196 00:15:21,640 --> 00:15:24,760 Mijenjaju se, pate, krvare. 197 00:15:27,400 --> 00:15:28,760 Ali nema spasenja. 198 00:15:31,800 --> 00:15:34,360 BOLNICA SVETOG PIJA 199 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 Majka danima nije bila prisebna. 200 00:16:11,040 --> 00:16:14,240 No život se vrati na trenutak prije nego što završi. 201 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 Iznenadio sam sebe 202 00:16:17,880 --> 00:16:20,400 nadajući se da će me tada pogledati, 203 00:16:21,680 --> 00:16:23,240 kao kad sam bio dijete. 204 00:16:25,040 --> 00:16:28,880 Brojit ću do deset, mama, a ti ćeš me pogledati. 205 00:16:28,960 --> 00:16:32,320 Jedan, dva, tri, 206 00:16:33,080 --> 00:16:34,200 četiri, 207 00:16:35,240 --> 00:16:37,240 pet, šest, 208 00:16:38,160 --> 00:16:41,920 sedam, osam, devet. 209 00:16:50,520 --> 00:16:51,760 Claudio. 210 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 Moje djetešce. 211 00:17:05,200 --> 00:17:06,040 Mama? 212 00:17:16,880 --> 00:17:18,119 Mama. 213 00:18:07,640 --> 00:18:10,600 Moraš biti nježan prema psima. Psi su odani. 214 00:18:10,680 --> 00:18:13,240 -Nježan sam. -Tako treba. 215 00:18:15,400 --> 00:18:17,560 Tommaso ti ga nikad ne bi prepustio. 216 00:18:19,960 --> 00:18:21,520 Majka mu umire. 217 00:18:23,200 --> 00:18:24,640 Vratio se u Ortonu. 218 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 Htio je novac koji nikad neće moći vratiti. 219 00:18:29,640 --> 00:18:32,480 Jedino mu je jamstvo bio restoran. 220 00:18:33,000 --> 00:18:34,720 -Kupio sam ga tebi. -Meni? 221 00:18:36,360 --> 00:18:38,560 Već sam ga imala i nije dobro prošlo. 222 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Ja sam praktičan čovjek. 223 00:18:42,440 --> 00:18:43,520 Znam što si bila. 224 00:18:44,920 --> 00:18:46,480 Ti znaš tko sam ja. 225 00:18:48,000 --> 00:18:49,680 Ne moraš me voljeti. 226 00:18:51,200 --> 00:18:52,720 To mogu i sam. 227 00:18:54,800 --> 00:18:57,560 No za ženu poput tebe to može biti olakšanje. 228 00:18:58,600 --> 00:19:00,520 Hvala, ali ne tražim olakšanje. 229 00:19:01,480 --> 00:19:02,480 A što tražiš? 230 00:19:03,520 --> 00:19:06,360 Ali što vidimo u toj sekundi čistoga života? 231 00:19:06,960 --> 00:19:07,800 Razmisli. 232 00:19:07,880 --> 00:19:12,200 Onoj sekundi kada je sve u limbu i sve je na trenutak tako jasno. 233 00:19:36,600 --> 00:19:39,000 Izglačala ti je ovo za danas. 234 00:20:01,880 --> 00:20:03,040 Javit ću se. 235 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Halo? 236 00:20:23,760 --> 00:20:26,680 ZATVORENO PROMJENA VLASNIKA 237 00:21:33,800 --> 00:21:39,000 KOD CARMELE 238 00:23:19,880 --> 00:23:21,840 Tommaso jako pati. 239 00:24:26,440 --> 00:24:28,320 Moja sućut, Rocco. 240 00:24:32,600 --> 00:24:34,840 Muškarac bez majke više nije sin. 241 00:26:22,360 --> 00:26:24,920 Psiholozi to zovu sekundarnim žalovanjem. 242 00:26:25,440 --> 00:26:28,440 Težak gubitak koji izaziva još jednu duboku tugu 243 00:26:28,520 --> 00:26:30,640 koja se dogodila mnogo prije. 244 00:26:31,160 --> 00:26:34,400 Kao da govori da mrtvi 245 00:26:34,480 --> 00:26:36,400 nikad odavde ne odlaze sami. 246 00:26:37,680 --> 00:26:40,840 Ono što duša može podnijeti prvi put 247 00:26:41,920 --> 00:26:43,840 može biti kobno drugi put. 248 00:26:45,480 --> 00:26:46,920 Zbog boli? 249 00:26:47,000 --> 00:26:48,360 Ne. 250 00:26:49,520 --> 00:26:53,120 Zbog tog osjećaja apsurdnosti, nepojmljivosti. 251 00:26:53,640 --> 00:26:56,320 Praznine koju smrt nameće svijetu. 252 00:26:57,520 --> 00:26:58,760 Bol? 253 00:26:59,720 --> 00:27:00,760 Ne. 254 00:27:01,600 --> 00:27:03,720 Bol je jedino što te spašava. 255 00:27:06,080 --> 00:27:10,040 Drži se te boli. Sprijatelji se s njome. 256 00:27:15,520 --> 00:27:17,680 Sva ta smrt oko nas. 257 00:27:19,480 --> 00:27:20,440 Dragi… 258 00:27:23,240 --> 00:27:26,040 Jer smo stvarniji od svih ostalih. 259 00:27:27,080 --> 00:27:29,120 Znaš li što volim u ovoj kući? 260 00:27:31,200 --> 00:27:33,560 Zora ulazi kroz prozor. 261 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 Drago mi je što smo ovdje. 262 00:27:37,520 --> 00:27:39,280 Za naš posljednji sastanak. 263 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 Dođi. 264 00:27:45,520 --> 00:27:46,880 Poljubi me. 265 00:27:57,720 --> 00:27:59,400 Zločesto. 266 00:28:02,800 --> 00:28:03,960 Osjećaš li? 267 00:28:04,560 --> 00:28:05,720 Što? 268 00:28:07,840 --> 00:28:09,160 Negdje… 269 00:28:12,200 --> 00:28:13,400 život. 270 00:28:15,640 --> 00:28:17,080 Nadajmo se, Franco. 271 00:28:26,880 --> 00:28:29,160 TELEFONSKI IMENIK 272 00:28:41,120 --> 00:28:44,040 Piše da obavljate obrezivanje bez zakazivanja. 273 00:28:45,800 --> 00:28:48,680 Iznosi 300 000 lira u gotovini. 274 00:28:48,760 --> 00:28:50,160 Dobro. 275 00:28:51,160 --> 00:28:53,000 Lezite i otkopčajte hlače. 276 00:28:55,120 --> 00:28:56,880 Htio sam osjetiti istu bol 277 00:28:56,960 --> 00:29:00,080 koju je majka osjećala u šest ujutro i u šest navečer. 278 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 Htio sam da me bol održava na životu. 279 00:29:08,120 --> 00:29:09,040 Sad miruj. 280 00:29:10,720 --> 00:29:13,280 Iza one praznine koja mi je oduzimala dah. 281 00:29:13,960 --> 00:29:14,880 Miruj. 282 00:29:19,520 --> 00:29:21,040 Znam, malo boli. 283 00:29:31,960 --> 00:29:36,400 Sad sam to osjećao svaki put kad bih imao erekciju. 284 00:29:43,040 --> 00:29:45,160 Prigrli bol. 285 00:29:54,480 --> 00:29:56,000 Izvrsno! 286 00:29:56,760 --> 00:29:58,560 Prelijepo. 287 00:29:58,640 --> 00:30:01,680 Jebote, Rocco. Fantastična scena! 288 00:30:01,760 --> 00:30:03,320 -Bio si sjajan. -Prelijepo. 289 00:30:03,400 --> 00:30:05,040 -Divno. -Da, divno. 290 00:30:05,120 --> 00:30:06,960 -Predivno. -Jebeno prelijepo. 291 00:30:07,040 --> 00:30:08,480 Kakva scena! 292 00:30:09,280 --> 00:30:10,480 Opa! 293 00:30:12,960 --> 00:30:15,240 Mogao si biti malo nježniji. 294 00:30:15,320 --> 00:30:17,800 Plaćen sam da te jebem, ne da budem nježan. 295 00:30:17,880 --> 00:30:20,640 Nasilan je. Moramo biti oprezniji s njim. 296 00:30:20,720 --> 00:30:23,200 Takav je posao, Christophe. Smiri se. 297 00:30:23,280 --> 00:30:24,480 Ti Talijani. 298 00:30:26,040 --> 00:30:27,440 Ma odjebi. 299 00:30:27,520 --> 00:30:30,120 Predivno. Predivna scena. 300 00:30:32,040 --> 00:30:34,120 Otvorili su mi se šavovi, Gabri. 301 00:30:36,200 --> 00:30:37,360 Kakvi šavovi? 302 00:30:41,080 --> 00:30:42,800 -Kakvi šavovi? -Na kurcu. 303 00:30:44,760 --> 00:30:46,320 Koji si kurac učinio? 304 00:30:47,520 --> 00:30:49,480 Rocco, koji si kurac učinio? 305 00:30:50,840 --> 00:30:54,560 Rocco, najljepši kurac u svemiru? 306 00:30:54,640 --> 00:30:56,200 Evo, stavi malo leda. 307 00:30:58,320 --> 00:30:59,920 Ovako? Iznad? 308 00:31:01,120 --> 00:31:04,400 Ne. Stavi ga na kožu. 309 00:31:04,480 --> 00:31:06,280 -Brže će zacijeliti, ne? -Da. 310 00:31:07,560 --> 00:31:10,600 Dakle, tip je stručnjak za kite. 311 00:31:10,680 --> 00:31:14,800 Rekao mi je da ovu tabletu moraš uzimati noću tjedan dana 312 00:31:14,880 --> 00:31:17,480 ili će ti se otvoriti šavovi i sve ispočetka. 313 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 -Nemam tjedan, Gabri. -Misliš da to ne znam? 314 00:31:20,360 --> 00:31:22,440 Stavi led i kremu 315 00:31:22,520 --> 00:31:24,680 i bit ćeš dobro za nekoliko dana. 316 00:31:26,440 --> 00:31:27,800 Znaš što? 317 00:31:29,520 --> 00:31:30,760 Spreman sam. 318 00:31:32,760 --> 00:31:35,400 Ne trebam više nikoga da upravlja mnome. 319 00:31:36,800 --> 00:31:38,920 Dosta mi je ovog sranja. 320 00:31:39,000 --> 00:31:42,680 Želim pravi seks, s ljudima koji se stvarno gledaju u oči. 321 00:31:43,200 --> 00:31:44,680 Da. 322 00:31:44,760 --> 00:31:48,360 Da. Jebote, da! Napokon! 323 00:31:48,440 --> 00:31:50,800 Produkcija Rocco Siffredi. 324 00:31:51,320 --> 00:31:52,680 Već vidim! 325 00:31:52,760 --> 00:31:54,240 -Čekaj. -Što je? 326 00:31:54,760 --> 00:31:55,760 Što je ovo? 327 00:31:57,440 --> 00:31:58,600 Ne. 328 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 Led mi se zalijepio za kitu, Gabri. 329 00:32:05,880 --> 00:32:08,040 Nije valjda? Zaboga! 330 00:32:11,840 --> 00:32:13,840 Gabri, koji kurac radiš? 331 00:32:13,920 --> 00:32:16,040 -Zagrijavam ga da se odlijepi. -Što? 332 00:32:16,120 --> 00:32:18,640 -Izgledaš kao da mi pušiš. -Da ga povučem? 333 00:32:20,240 --> 00:32:21,480 Polako. 334 00:32:23,760 --> 00:32:25,120 Polako, Gabri. 335 00:32:40,920 --> 00:32:45,640 Opekline drugog stupnja, skalpeli, mogućnost presađivanja kože. 336 00:32:45,720 --> 00:32:49,080 Prigrli bol. Morsku vodu i sunce. 337 00:32:58,720 --> 00:33:00,040 KOD CARMELE 338 00:33:04,640 --> 00:33:06,200 Je li Tommaso tu? 339 00:33:08,480 --> 00:33:09,840 Ovdje sam. 340 00:33:12,400 --> 00:33:14,160 Toma! I? 341 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Što ima? 342 00:34:14,600 --> 00:34:15,960 To je za Tommasa. 343 00:34:17,480 --> 00:34:19,280 Uvijek je za Tommasa. 344 00:34:23,159 --> 00:34:24,760 Ti si rekao da pati. 345 00:34:28,199 --> 00:34:29,040 I patio je. 346 00:34:29,120 --> 00:34:31,560 To mu ne daje pravo da nas razdvaja. 347 00:34:33,120 --> 00:34:35,239 I sam si to jednom rekao. 348 00:34:36,639 --> 00:34:39,320 Ili to vrijedi za tebe samo zato što si muško? 349 00:34:46,560 --> 00:34:48,440 Vratila si se po njega, zar ne? 350 00:34:48,960 --> 00:34:49,960 Nisam. 351 00:34:51,840 --> 00:34:52,920 Po tebe. 352 00:34:54,080 --> 00:34:55,199 I znaš to. 353 00:35:00,640 --> 00:35:04,320 Tommaso treba tebe i Claudija da ne skrene s puta. 354 00:35:06,960 --> 00:35:08,760 Tommaso je već skrenuo s puta. 355 00:35:10,760 --> 00:35:13,480 I nikad nisam bila ta koja ga je mogla spasiti. 356 00:35:15,400 --> 00:35:16,560 Samo… 357 00:35:17,800 --> 00:35:19,960 koliko mi je trebalo da to shvatim? 358 00:35:22,520 --> 00:35:24,720 -A ti, Rocco? -Što? 359 00:35:26,560 --> 00:35:28,920 Što ti treba da se ne izgubiš? 360 00:35:30,760 --> 00:35:34,280 Ja se neću izgubiti. Znam kojim putem idem. 361 00:35:34,360 --> 00:35:36,640 I Tommaso je mislio da zna. 362 00:35:37,520 --> 00:35:38,440 Bolje od ikoga. 363 00:35:38,520 --> 00:35:43,000 Tommaso je nasilan, sebičan govnar. 364 00:35:43,520 --> 00:35:45,880 -A što si ti? -Koji kurac želiš od mene? 365 00:35:45,960 --> 00:35:49,760 Jesi li siguran da je u tom zahodu, pred tim ljudima, 366 00:35:50,280 --> 00:35:52,000 htjela ići kamo si je odveo? 367 00:35:52,080 --> 00:35:54,440 Jesam. Znaš li zašto? 368 00:35:54,960 --> 00:35:57,200 Jer održavam kontakt očima. 369 00:35:58,720 --> 00:36:01,080 Pogledam je i kaže da pristaje. Krenem. 370 00:36:01,160 --> 00:36:05,200 -I u tome smo zajedno. -Sad tumačiš ženske poglede? 371 00:36:06,000 --> 00:36:07,080 Ti, 372 00:36:07,160 --> 00:36:10,520 koji do prije nekoliko godina nisi znao ni kurac umetnuti? 373 00:36:14,520 --> 00:36:15,640 Ljubomorna si? 374 00:36:16,600 --> 00:36:17,880 Na što? 375 00:36:18,760 --> 00:36:20,120 Na te stvari? 376 00:36:21,440 --> 00:36:23,320 Znam sve o tome, Rocco. 377 00:36:24,360 --> 00:36:26,920 Upamti, shvaćam seks jednako dobro kao i ti. 378 00:36:27,000 --> 00:36:29,200 Ovo nije Pigalle, Lucia. 379 00:36:31,080 --> 00:36:33,840 Jer ja sam izabrao, ona je izabrala. 380 00:36:33,920 --> 00:36:35,800 A ti kurca nisi izabrala. 381 00:36:35,880 --> 00:36:38,120 Ali nije tvoje lice bilo u WC školjci 382 00:36:38,200 --> 00:36:39,880 dok ti ga ona meće u dupe. 383 00:36:42,720 --> 00:36:45,080 Što da je htjela stati trenutak ranije? 384 00:36:46,200 --> 00:36:50,240 Ne možeš maknuti moć iz seksa, inače je ništa. 385 00:36:52,840 --> 00:36:55,720 To je istina. Je li se bojala? 386 00:36:55,800 --> 00:36:59,320 Da, bojala se, ali bila je napaljena. 387 00:36:59,400 --> 00:37:04,200 Mala je razlika između želje i istine, zar ne? 388 00:37:04,760 --> 00:37:06,560 O čemu ti to? Ne razumijem. 389 00:37:07,560 --> 00:37:09,600 -Govoriš o nama? -Nema „nas”. 390 00:37:11,320 --> 00:37:13,120 -Isti ste. -Ne. 391 00:37:13,200 --> 00:37:15,720 Ja nisam poput njega. A znaš li zašto? 392 00:37:16,240 --> 00:37:17,840 Kad me žene pogledaju, 393 00:37:18,440 --> 00:37:20,320 vide da ih ne osuđujem. 394 00:37:20,840 --> 00:37:22,120 Ne kažnjavam ih. 395 00:37:22,200 --> 00:37:24,240 Vide da mi mogu vjerovati. 396 00:37:24,320 --> 00:37:27,640 Mogu se prepustiti, uživati u tome što smo isti. 397 00:37:27,720 --> 00:37:29,560 Jesmo li zbilja isti? 398 00:37:30,280 --> 00:37:32,960 -Bila je vlažna. -Lice joj je bilo vlažno. 399 00:37:36,800 --> 00:37:38,840 Jedne noći u Pigalleu… 400 00:37:39,920 --> 00:37:42,960 pojavio se nizak, debeo muškarac. 401 00:37:44,280 --> 00:37:45,440 Prljav. 402 00:37:46,920 --> 00:37:49,040 Imao je bradavicu na usni. 403 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 I polizao me tim ustima. 404 00:37:54,920 --> 00:37:56,320 -Polizao… -Dosta, Lucia. 405 00:37:56,400 --> 00:37:59,360 I nikad u životu nisam se toliko navlažila, Rocco. 406 00:38:01,840 --> 00:38:04,080 A sljedeće sam jutro povratila. 407 00:38:09,120 --> 00:38:11,040 Vidjela sam stvarnost Pigallea. 408 00:38:12,440 --> 00:38:15,560 Mjesto puno golih, očajnih, nasilnih tijela, 409 00:38:15,640 --> 00:38:17,920 gdje kurci vladaju. 410 00:38:18,440 --> 00:38:21,480 Nemam ništa s onim što ti se dogodilo u Pigalleu. 411 00:38:23,760 --> 00:38:25,600 Pokušao sam te odvesti odande. 412 00:38:26,480 --> 00:38:28,920 Ali što god ti kažeš važnije je, zar ne? 413 00:38:29,000 --> 00:38:33,080 Jer si ti bog seksa, a ja sam kurva iz Pigallea. 414 00:38:33,600 --> 00:38:36,200 Ja te nikad nisam tako gledao. 415 00:38:36,280 --> 00:38:37,320 Nisi? 416 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 Što sam ti bila? 417 00:38:43,040 --> 00:38:45,760 Djevojka koju si sanjao kao dječak? 418 00:38:45,840 --> 00:38:47,480 Ona s bedrima na biciklu 419 00:38:47,560 --> 00:38:49,600 koju je tvoj brat jebao uza zid? 420 00:38:50,600 --> 00:38:51,840 Ali to nisam bila ja. 421 00:38:53,400 --> 00:38:55,040 To je cura o kojoj sanjate. 422 00:38:57,360 --> 00:38:59,080 A to se ne mijenja. 423 00:39:02,480 --> 00:39:06,880 Znaš, nema razlike između onoga što si radio njoj i meni. 424 00:39:08,320 --> 00:39:12,160 Jer u vašem svijetu pravila kažu da se žene moraju maknuti. 425 00:39:12,760 --> 00:39:13,880 Izmjenjujete ih. 426 00:39:14,720 --> 00:39:17,960 Dakle, Rocco, ako možeš čitati ženske oči, 427 00:39:18,480 --> 00:39:19,760 reci mi… 428 00:39:20,920 --> 00:39:21,760 Pogledaj me. 429 00:39:25,080 --> 00:39:27,600 Što si pročitao u mojim očima na groblju? 430 00:39:28,160 --> 00:39:30,000 Kad si me poslao bratu? 431 00:39:42,040 --> 00:39:43,160 Ne znaš. 432 00:39:48,240 --> 00:39:49,480 Zašto… 433 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 zašto si mu se vratila? 434 00:39:57,240 --> 00:40:00,920 Zašto si se vratila Tommasu? Zašto nisi ostala sa mnom? 435 00:40:03,880 --> 00:40:05,440 Zato što je bio usamljen. 436 00:40:07,960 --> 00:40:09,320 Kao i ja. 437 00:40:12,400 --> 00:40:16,440 A ti si nas ostavio same. S bebom na putu. 438 00:40:21,720 --> 00:40:23,720 Sad šalji bratu novac 439 00:40:24,240 --> 00:40:26,240 ako ne želiš da ga Romi ubiju. 440 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Svaka moć stiže u pravome trenutku, 441 00:40:39,040 --> 00:40:41,280 ali ne znaš kad je taj pravi trenutak. 442 00:40:41,960 --> 00:40:42,800 Rocco. 443 00:40:46,360 --> 00:40:47,560 Dođi. 444 00:40:50,560 --> 00:40:51,400 Što je? 445 00:40:51,480 --> 00:40:53,280 Nikad nećeš pogoditi. 446 00:40:53,360 --> 00:40:55,000 Što se dogodilo, Gabri? 447 00:40:57,760 --> 00:41:01,280 I, što se dogodilo? Tko se žalio? 448 00:41:01,800 --> 00:41:04,480 Hajde, radimo ovdje. Idemo! 449 00:41:04,560 --> 00:41:06,000 Rocco… 450 00:41:08,160 --> 00:41:09,960 Osvojio si Oscara. 451 00:41:19,680 --> 00:41:21,440 Rocco Siffredi! 452 00:41:21,520 --> 00:41:23,360 Rocco Siffredi! 453 00:41:23,440 --> 00:41:25,160 Rocco Siffredi! 454 00:41:39,760 --> 00:41:43,200 Katkad je bol tako jaka da nemaš izbora. 455 00:41:48,160 --> 00:41:49,800 Ili se predaš… 456 00:41:53,520 --> 00:41:55,040 ili se preporodiš. 457 00:42:05,080 --> 00:42:09,120 A ako se digneš iz tog tamnog pepela, sve je to uskrsnuće tijela. 458 00:42:26,160 --> 00:42:29,640 Sjebali smo Amerikance! 459 00:42:29,720 --> 00:42:32,080 -Imaš pogrešnu čašu. -Jebote. 460 00:42:34,040 --> 00:42:36,000 -Za picu, Gabri! -Za picu! 461 00:42:37,080 --> 00:42:39,600 Osim što je san, kako tebi to izgleda? 462 00:42:39,680 --> 00:42:41,560 Reći ću ti. Ovo je savršen set. 463 00:42:41,640 --> 00:42:44,640 Tjelohranitelj. Ti kao Kevin Costner. 464 00:42:44,720 --> 00:42:48,040 Prelijepa diva na filmskom festivalu u Cannesu. 465 00:42:48,120 --> 00:42:51,720 A ti si njezin tjelohranitelj. Jebeš je straga. 466 00:42:54,160 --> 00:42:56,560 -Lijepo! -Vidi ovo. 467 00:42:56,640 --> 00:42:59,680 Dolazi mi autobus iz Mađarske. 468 00:42:59,760 --> 00:43:02,960 Priča ima velik potencijal. Set ništa ne košta. 469 00:43:03,040 --> 00:43:05,720 Možeš ih odabrati četiri ili pet za pozadinu. 470 00:43:05,800 --> 00:43:09,120 -Tko je ona? -Kako se ono zove, jebote? 471 00:43:09,200 --> 00:43:11,160 -Rosa! -Prelijepa je. 472 00:43:11,240 --> 00:43:13,920 Da pokažemo Kevinu kako se to radi? 473 00:43:15,240 --> 00:43:16,280 Super! 474 00:43:16,960 --> 00:43:19,320 Pogledaj samo ovaj san. 475 00:43:19,400 --> 00:43:22,160 Idemo! 476 00:43:22,240 --> 00:43:25,240 Dame i gospodo, Rocco Siffredi! 477 00:43:26,000 --> 00:43:27,400 Hvala! 478 00:43:30,320 --> 00:43:32,480 -Hoćemo li se slikati? Gabri! -Hajde. 479 00:43:38,720 --> 00:43:41,840 -Zdravica! -Tako si lijepa. 480 00:43:42,600 --> 00:43:43,960 -Gabri. -Zaustavi me. 481 00:43:44,040 --> 00:43:46,560 -Izbacit će nas. -Tako si jebeno zgodan. 482 00:43:46,640 --> 00:43:49,680 Predivan si! Poželiš li ikad pojebati samoga sebe? 483 00:43:49,760 --> 00:43:51,880 Ono, nagonski? 484 00:43:52,960 --> 00:43:54,600 Rocco! 485 00:43:56,680 --> 00:43:59,920 Imam posebno iznenađenje za tebe. 486 00:44:11,200 --> 00:44:12,240 Tata… 487 00:44:17,120 --> 00:44:17,960 Kako izgledam? 488 00:44:25,200 --> 00:44:27,200 Super izgledaš. Jako si zgodan. 489 00:44:27,280 --> 00:44:29,440 -Zgodan si. -Znaš kako to ide. 490 00:44:30,640 --> 00:44:32,080 Je li Tommaso ovdje? 491 00:44:32,160 --> 00:44:33,960 Ne, nije došao. 492 00:44:34,800 --> 00:44:37,360 Crni je auto došao po njih. 493 00:44:38,000 --> 00:44:39,440 Da si ih samo vidio. 494 00:44:39,960 --> 00:44:42,520 Svi u odijelima i kravatama. 495 00:44:50,680 --> 00:44:51,520 Svi su bili? 496 00:44:58,920 --> 00:45:01,080 Kakva hrpa ljigavaca. Koji štakori. 497 00:45:03,840 --> 00:45:06,280 Proveli su cijeli život u sramoti i onda… 498 00:45:07,160 --> 00:45:10,440 prvi plaćeni hotel i svi odu dotjerani na… 499 00:45:10,520 --> 00:45:12,640 nagradu za pervertite! 500 00:45:12,720 --> 00:45:14,280 Ti ljigavci. 501 00:45:14,360 --> 00:45:17,480 Nagrada pervertitu za jebanje gole guzice. 502 00:45:27,160 --> 00:45:28,680 Kako si ga nazvao? 503 00:45:29,520 --> 00:45:31,800 I sam si to rekao. Zar ne? 504 00:45:33,240 --> 00:45:34,720 Zar nisi čuo? 505 00:45:35,520 --> 00:45:37,000 Pervertit. 506 00:46:00,200 --> 00:46:01,720 Govnaru jedan! 507 00:46:02,240 --> 00:46:04,200 Ti si najveći bijednik! 508 00:46:06,000 --> 00:46:07,440 Najveći štakor! 509 00:46:09,280 --> 00:46:11,040 Spali sve! Sve! 510 00:46:11,120 --> 00:46:12,880 -Kako? -Spali ta govna. 511 00:46:20,360 --> 00:46:22,440 I nagradu Hot d'Or 512 00:46:23,320 --> 00:46:26,160 za najbolju scenu analnog seksa 513 00:46:26,680 --> 00:46:28,160 dobiva… 514 00:46:30,000 --> 00:46:33,080 Tiffany Sugar! 515 00:46:33,160 --> 00:46:34,040 Najbolja! 516 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 Najbolja! 517 00:46:46,560 --> 00:46:48,200 Hvala. 518 00:46:48,280 --> 00:46:49,800 Bože! 519 00:46:49,880 --> 00:46:54,280 Iznimna mi je čast primiti ovu nagradu večeras, 520 00:46:54,360 --> 00:46:57,280 a koja je rezultat napornog rada. 521 00:47:00,040 --> 00:47:03,960 Sve vas jako volim. Hvala vam. 522 00:47:04,040 --> 00:47:08,200 Posvećujem ovo svojoj mami. 523 00:47:09,240 --> 00:47:11,480 Mamice! Ovo je za tebe. 524 00:47:13,760 --> 00:47:14,720 Mami. 525 00:47:16,160 --> 00:47:17,000 Mami. 526 00:47:30,600 --> 00:47:35,600 I nagradu Hot d'Or za najboljeg europskog glumca 527 00:47:36,800 --> 00:47:38,040 dobiva… 528 00:47:39,320 --> 00:47:40,960 Dame i gospodo, 529 00:47:41,040 --> 00:47:44,000 Rocco Siffredi! 530 00:47:45,960 --> 00:47:48,440 Svaka čast! Izvrsno! 531 00:47:50,320 --> 00:47:51,920 Hvala. 532 00:48:14,560 --> 00:48:16,520 Oprostite, govorit ću talijanski. 533 00:48:17,360 --> 00:48:19,800 Ali to je prekrasan jezik. 534 00:48:19,880 --> 00:48:22,520 Bio sam na najvišem vrhu svoga svijeta. 535 00:48:22,600 --> 00:48:25,360 Moja je obitelj tu. 536 00:48:25,440 --> 00:48:29,640 Svi su bili preda mnom. Moj otac, moja braća. 537 00:48:29,720 --> 00:48:34,480 Ja, mladić iz talijanskoga gradića, 538 00:48:35,360 --> 00:48:38,520 nisam mogao ni zamisliti da ću osvojiti Oscara 539 00:48:39,600 --> 00:48:40,720 radeći kitom. 540 00:48:44,040 --> 00:48:48,800 Smijali smo se kad je Tiffany nagradu za analnu scenu posvetila mami. 541 00:48:50,320 --> 00:48:51,560 Ali razumio sam je. 542 00:48:52,640 --> 00:48:55,320 Dala je najintimniji dio sebe da dođe do toga, 543 00:48:55,400 --> 00:48:57,200 a to je pripadalo majci. 544 00:49:00,720 --> 00:49:04,320 Kao što je cijeli moj život bio zabilježen u majčinim očima. 545 00:49:10,320 --> 00:49:12,200 Svaka je moć kanibalska. 546 00:49:13,360 --> 00:49:17,400 Da bih stao na tu pozornicu, morao sam ostaviti neke ljude. 547 00:49:18,160 --> 00:49:21,360 Luciju, Claudija, svoju majku. 548 00:49:21,440 --> 00:49:22,720 Želim k Roccu. 549 00:49:22,800 --> 00:49:23,680 Čak i Tommasa. 550 00:49:23,760 --> 00:49:26,120 Idem k Roccu. Želim ići… 551 00:49:30,360 --> 00:49:34,200 Ali ništa nije govorilo glasnije od prazne stolice. 552 00:49:43,600 --> 00:49:47,200 NAJBOLJI EUROPSKI GLUMAC 553 00:50:08,480 --> 00:50:10,440 NADAHNUTO ŽIVOTOM R. SIFFREDIJA 554 00:52:00,840 --> 00:52:03,360 Prijevod titlova: Željko Radić 37211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.