All language subtitles for Parties_Fines_1977_ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,241 --> 00:00:34,533 Así me convertí en la criada del barón y la baronesa Dupont. 2 00:00:34,884 --> 00:00:36,717 Fue en enero de 1930. 3 00:00:37,243 --> 00:00:39,816 El barón Dupont… era un auténtico personaje. 4 00:00:43,964 --> 00:00:48,464 Pedía pocas cosas, pero a veces eran delicadas. 5 00:00:49,758 --> 00:00:52,584 Digamos que tenía pequeños placeres… 6 00:00:53,291 --> 00:00:55,672 …tan sorprendentes como chocantes. 7 00:00:57,305 --> 00:01:02,185 Por ejemplo, su pasatiempo favorito era inventar cientos de pequeñas torturas… 8 00:01:02,836 --> 00:01:07,758 …pequeñas humillaciones que le llevaban al placer. 9 00:01:08,984 --> 00:01:11,301 Y luego estaba la señora… 10 00:01:11,423 --> 00:01:13,303 No… esa soy yo… 11 00:01:13,763 --> 00:01:15,312 …trabajando duro. 12 00:01:16,281 --> 00:01:17,900 Esa es la Madame… 13 00:01:19,252 --> 00:01:21,364 …de nombre, Solange. 14 00:01:33,656 --> 00:01:37,750 Y por supuesto, esa soy yo, Alice. 15 00:02:19,596 --> 00:02:23,446 También estaba el cerdo asqueroso de Hector, el chófer. 16 00:02:24,081 --> 00:02:27,081 Señorita Alice… ¿le gustan las zanahorias? Tengo una preciosa… 17 00:02:27,202 --> 00:02:28,526 ¿Qué me dice? 18 00:02:28,881 --> 00:02:31,778 ¿Quiere llenar su pequeño albaricoque? 19 00:02:32,614 --> 00:02:36,081 ¿Señorita Alice? ¿No es una gran zanahoria? 20 00:02:44,353 --> 00:02:47,736 Tengo que admitir que era muy grande, como a mí me gustan. 21 00:03:24,301 --> 00:03:26,058 Es bueno para el cutis… 22 00:03:30,925 --> 00:03:35,380 Con todo, era un buen trabajo, serio y tranquilo. 23 00:03:35,643 --> 00:03:37,079 Pero un día… 24 00:03:38,436 --> 00:03:39,620 Solange… 25 00:03:40,753 --> 00:03:43,270 …hoy llegaré tarde, tengo cena de negocios esta noche. 26 00:03:44,856 --> 00:03:46,589 - Adiós, cariño. - Adiós, Pierre. 27 00:03:52,740 --> 00:03:54,879 El señor cenará fuera hoy. 28 00:03:55,000 --> 00:03:56,550 Un importante asunto de negocios. 29 00:03:56,670 --> 00:03:58,015 ¡”Negocios”, los cojones! 30 00:03:58,289 --> 00:03:59,601 ¿Qué son esos modales? 31 00:05:38,237 --> 00:05:39,930 Conduces como un idiota… 32 00:05:43,271 --> 00:05:46,491 …y vas muy rápido. Sé más prudente, atontado. 33 00:05:48,395 --> 00:05:50,103 ¡Ve más rápido, imbécil! 34 00:05:50,223 --> 00:05:52,219 ¡Idiota! ¡Gilipollas! 35 00:05:52,340 --> 00:05:55,908 Mientras Hector y el señor continuaban con su periplo… 36 00:05:56,028 --> 00:05:57,992 …la señora se mantenía ocupada. 37 00:06:06,189 --> 00:06:09,416 Y por supuesto yo hacía mi trabajo… 38 00:06:09,691 --> 00:06:11,208 …como siempre. 39 00:07:10,574 --> 00:07:13,272 ¡Cuidado con ese bache, idiota! 40 00:07:13,788 --> 00:07:15,788 Eres un conductor de mierda. 41 00:07:17,735 --> 00:07:18,971 Hector, para el coche… 42 00:07:19,299 --> 00:07:20,487 Sí, señor. 43 00:07:25,793 --> 00:07:27,993 Señorita, ¿en qué puedo ayudarla? 44 00:07:28,114 --> 00:07:30,676 Tengo que hacer una llamada… ¿le importa llevarme al próximo pueblo? 45 00:07:30,938 --> 00:07:32,903 - Estaré muy agradecida… - Estaré encantado, entre. 46 00:07:33,338 --> 00:07:34,916 Pongo mi coche a su servicio. 47 00:07:41,929 --> 00:07:45,196 Permítame presentarme: soy el barón Pierre. 48 00:07:45,318 --> 00:07:47,981 Encantada, yo soy Greta. 49 00:07:48,101 --> 00:07:49,781 Bonito nombre… 50 00:07:50,031 --> 00:07:53,531 51 00:07:53,191 --> 00:07:56,637 Hace un bonito día, ¿verdad? 52 00:07:56,757 --> 00:07:57,857 A mí me parece normal… 53 00:08:00,637 --> 00:08:02,454 ¿No nos hemos visto antes? 54 00:08:02,575 --> 00:08:03,705 No era yo… 55 00:08:05,838 --> 00:08:08,505 Hay algo en usted que me suena… 56 00:08:08,626 --> 00:08:10,139 A mí usted no me suena. 57 00:08:13,183 --> 00:08:16,800 Lástima… la vida es curiosa, Greta. 58 00:08:18,345 --> 00:08:20,512 Cuando pienso en que… 59 00:08:20,928 --> 00:08:23,428 …el destino une a dos almas en la carretera… 60 00:08:23,791 --> 00:08:25,358 ¿Qué está haciendo, señor? 61 00:08:25,478 --> 00:08:27,988 Pare o pasará algo… 62 00:08:28,109 --> 00:08:30,369 Greta… disfrutemos mientas podamos. 63 00:08:30,489 --> 00:08:33,049 Tiene unas piernas preciosas… 64 00:08:34,731 --> 00:08:37,515 Relájese y viva la vida… 65 00:08:37,635 --> 00:08:42,331 ¿Qué intenta hacer? ¡Solo quiero telefonear! 66 00:08:42,452 --> 00:08:44,158 67 00:08:44,626 --> 00:08:46,927 Abandónese al placer… 68 00:08:47,048 --> 00:08:49,263 Es una llamada importante, señor. 69 00:08:49,384 --> 00:08:51,481 - ¡Diga que sí! - ¡He dicho no! 70 00:08:51,757 --> 00:08:52,957 71 00:08:53,421 --> 00:08:55,095 ¡No, por favor! 72 00:08:55,357 --> 00:08:56,988 ¡Pare, sea razonable! 73 00:08:57,109 --> 00:08:59,689 74 00:08:59,939 --> 00:09:03,439 75 00:09:04,960 --> 00:09:07,098 ¿Y el chófer? ¡Enfrente de él, no! 76 00:10:15,061 --> 00:10:18,144 Qué bueno… 77 00:10:18,545 --> 00:10:19,879 78 00:10:21,256 --> 00:10:22,540 ¡Que entre más! 79 00:10:22,661 --> 00:10:24,597 ¡Qué bien! 80 00:10:27,859 --> 00:10:29,917 Estoy mojada… 81 00:10:58,730 --> 00:10:59,863 82 00:11:02,964 --> 00:11:04,731 83 00:11:08,312 --> 00:11:10,078 84 00:11:12,310 --> 00:11:14,779 Mírala… 85 00:11:17,903 --> 00:11:20,253 Otra vez… otra vez. 86 00:11:25,605 --> 00:11:29,445 - Me voy a correr… - ¡Sí, córrete! 87 00:11:26,275 --> 00:11:29,445 88 00:11:29,567 --> 00:11:30,747 89 00:11:31,380 --> 00:11:32,997 ¡Me corro en tu culo! 90 00:11:33,117 --> 00:11:35,797 ¡Sí, dámelo! 91 00:11:35,918 --> 00:11:37,656 Qué bien… 92 00:11:45,917 --> 00:11:47,667 ¿Qué coño hace ese? 93 00:11:47,934 --> 00:11:49,775 94 00:11:52,277 --> 00:11:56,571 ¡Sólo porque tengas ese coche, no puedes hacer lo que quieras! 95 00:11:56,692 --> 00:11:59,135 ¡Puto chófer de mierda! 96 00:11:59,256 --> 00:12:02,173 ¡Casi me atropellas! 97 00:12:02,294 --> 00:12:04,140 ¡Gilipollas! 98 00:12:04,448 --> 00:12:05,781 ¿Quién te crees que eres? 99 00:12:05,901 --> 00:12:08,888 ¡Guarde esa sonrisa, o se la guardaré yo! 100 00:12:09,009 --> 00:12:11,501 ¡Señor, debería avergonzarse de su chófer! 101 00:12:11,763 --> 00:12:13,538 ¡A tomar por culo! 102 00:12:15,364 --> 00:12:17,795 103 00:12:17,915 --> 00:12:22,302 104 00:12:26,497 --> 00:12:30,331 Mientras el señor se divertía… 105 00:12:35,808 --> 00:12:38,400 …la señora se aburría, como siempre. 106 00:12:52,043 --> 00:12:53,659 Y cuando la señora se aburría… 107 00:12:54,269 --> 00:12:56,000 …me molestaba a mí. 108 00:13:06,879 --> 00:13:07,880 ¿Sí, señora? 109 00:13:08,498 --> 00:13:10,748 - Alice, arregla las flores… - Sí, señora. 110 00:13:17,419 --> 00:13:19,325 Alice, enciende la radio… 111 00:13:23,826 --> 00:13:26,152 - ¿Cenará la señora esta noche? - Sí, Alice. 112 00:13:26,273 --> 00:13:27,994 ¿Preparo los riñones al vino blanco? 113 00:13:29,203 --> 00:13:30,662 No, guárdalos para mañana. 114 00:13:30,783 --> 00:13:33,242 Necesitaremos algo de leña, señora. 115 00:13:33,362 --> 00:13:35,342 Bien, encarga diez bolsas. 116 00:13:35,462 --> 00:13:36,609 Muy bien, señora. 117 00:13:37,457 --> 00:13:41,001 Puedo tomarme la tarde del domingo, en lugar del lunes? 118 00:13:41,441 --> 00:13:43,675 - No. - ¡Qué bien, gracias, señora! 119 00:13:43,796 --> 00:13:46,309 Apaga la radio cuando salgas, por favor. 120 00:13:46,429 --> 00:13:47,559 Sí, señora. 121 00:14:12,488 --> 00:14:14,855 Espérame aquí, Hector. 122 00:14:39,798 --> 00:14:41,000 ¡Ya voy! 123 00:14:47,473 --> 00:14:49,469 - ¿Quién es? - Soy yo… 124 00:14:49,589 --> 00:14:51,175 Pues entonces, pasa. 125 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 ¿Qué ha pasado? 126 00:14:52,761 --> 00:14:53,992 Ya te explicaré… 127 00:14:55,901 --> 00:14:57,351 El señor Finch es un amigo. 128 00:14:58,341 --> 00:14:59,941 Alice, mi hermana “de leche”. 129 00:15:00,642 --> 00:15:02,575 Amamantados por la misma niñera. 130 00:15:03,276 --> 00:15:06,110 Su padre y el mío murieron… 131 00:15:08,377 --> 00:15:09,744 …en la misma trinchera. 132 00:15:10,137 --> 00:15:11,260 …en 1914. 133 00:15:13,024 --> 00:15:14,337 Encantado de conocerla, señorita. 134 00:15:14,458 --> 00:15:16,408 Llámale Alice, señor Finch. 135 00:15:17,008 --> 00:15:18,858 - No sea pedante… - Y esta es "pollón”. 136 00:15:27,209 --> 00:15:28,806 ¿Te gusta mi falsa hermana? 137 00:15:28,926 --> 00:15:31,206 Verás, cuando sueño, siempre es sobre un huerto… 138 00:15:31,327 --> 00:15:33,284 …o sobre una jovencita como tu hermana. 139 00:15:33,404 --> 00:15:36,003 - Entiendo… - Siempre, huerto o chica. 140 00:15:36,124 --> 00:15:37,823 Pero nunca ambos a la vez. 141 00:15:38,211 --> 00:15:39,873 ¿Qué cojones pasa? 142 00:15:39,994 --> 00:15:42,950 Una gente del Bulevard St Marce busca al señor Finch. 143 00:15:43,252 --> 00:15:47,070 Y el señor Finch no quiere encontrárselos. Había varios que… 144 00:15:47,333 --> 00:15:50,556 …parecían algo tensos, así que le daremos cobijo un par de horas… 145 00:15:50,677 --> 00:15:52,896 …justo hasta que amaine. 146 00:15:53,829 --> 00:15:56,996 - Pero si no llueve… - ¿Quién sabe? Eso puede cambiar. 147 00:15:58,630 --> 00:15:59,930 ¿Es la casa de tu jefa? 148 00:16:00,051 --> 00:16:01,594 El Barón está de viaje… 149 00:16:01,857 --> 00:16:04,672 …pero si la señora baja a la cocina, me las cargo. 150 00:16:05,005 --> 00:16:07,657 Tranquila, el señor Finch conoce gente. 151 00:16:07,778 --> 00:16:11,740 Con sus contactos te encontrará curro con un ministro o con un dentista. 152 00:16:11,860 --> 00:16:13,276 ¿Verdad, señor Finch? 153 00:16:13,697 --> 00:16:16,237 Fíjate… si podría ser modelo para Poiret. 154 00:16:17,291 --> 00:16:19,674 - ¿En serio lo crees? - Absolutamente. 155 00:16:19,794 --> 00:16:22,083 ¡No creo que eso le gustara a papá! 156 00:16:22,204 --> 00:16:23,809 Una modelo para Poiret… 157 00:16:40,243 --> 00:16:41,910 ¡Absolutamente perfecta! 158 00:16:45,643 --> 00:16:47,343 ¿Dónde aprendiste todo eso? 159 00:16:49,421 --> 00:16:51,871 El señor Finch tiene buen ojo para el talento… 160 00:16:54,271 --> 00:16:57,455 Estoy viendo un mejor show aquí que en cualquier de mis clubes. 161 00:16:57,577 --> 00:17:00,573 Sólo quería demostrar mi talento… 162 00:17:01,465 --> 00:17:04,531 - Cualquiera puede ver eso… - La cena está lista. 163 00:17:13,245 --> 00:17:14,795 Mi plato favorito… 164 00:17:17,846 --> 00:17:19,063 165 00:17:19,438 --> 00:17:22,388 - ¡Qué pasa! - Nada, Jean, tú come… 166 00:17:23,714 --> 00:17:26,231 - ¿Qué ocurre? - ¡Tómate la sopa! 167 00:17:26,351 --> 00:17:28,907 - Está buena… - Sí que lo está. 168 00:17:29,591 --> 00:17:32,084 Tú come, Jean, es sopa de cebolla. 169 00:17:32,206 --> 00:17:35,045 - ¿Le gustan las cebollas, señor Finch? - Siempre me han gustado… 170 00:17:35,712 --> 00:17:37,962 Qué bueno… ¡Qué bueno! 171 00:17:38,313 --> 00:17:40,333 - Delicioso… - Me alegro que le guste. 172 00:17:40,651 --> 00:17:43,667 Delicioso… ¿le gusta señor Finch? 173 00:17:44,067 --> 00:17:46,750 Se lo está comiendo muy bien… 174 00:17:46,870 --> 00:17:49,668 - Tiene un sabor especial. - Sí, es buena. 175 00:17:50,042 --> 00:17:52,180 Pero debería probar la de mamá... 176 00:17:53,320 --> 00:17:55,576 La de Alice es la más sabrosa que he probado. 177 00:17:55,696 --> 00:17:59,516 Gracias señor Finch, me encanta que lo sepa apreciar… 178 00:17:59,637 --> 00:18:01,427 No sabía que le gustaran tanto. 179 00:18:01,548 --> 00:18:05,394 Cuando pruebas una tan buena… 180 00:18:05,515 --> 00:18:09,029 …distingues calidades. 181 00:18:09,566 --> 00:18:10,732 182 00:18:10,852 --> 00:18:15,144 El señor Finch tiene un montón de medallas… 183 00:18:15,408 --> 00:18:17,546 Solo en defensa propia, ya sabes. 184 00:18:22,324 --> 00:18:23,404 ¿Quién es? 185 00:18:23,809 --> 00:18:25,027 Soy yo, Pierre. 186 00:18:26,508 --> 00:18:27,704 ¿Qué quieres? 187 00:18:27,824 --> 00:18:30,504 - Déjame entrar… - ¡No quiero perder el tiempo! 188 00:18:30,625 --> 00:18:34,231 - Sólo un momento, por favor, Milena. - Tío mierda… 189 00:18:34,351 --> 00:18:38,748 Soy una mierda pero, te lo ruego, soy un perro a tus pies… 190 00:18:40,893 --> 00:18:43,300 Eso me gusta… entra. 191 00:18:43,421 --> 00:18:44,734 De rodillas, perro malo… 192 00:19:17,346 --> 00:19:21,422 Eres como un héroe, ¿verdad señor Finch? Siempre estás en el frente… 193 00:19:22,419 --> 00:19:25,403 Cierto, y cuando empiezo la acción, acierto. 194 00:19:27,019 --> 00:19:29,319 Lo que se dice "montar" una defensa. 195 00:19:30,635 --> 00:19:33,319 Pero no le gusta la guerra, ¿verdad señor Finch? 196 00:19:34,970 --> 00:19:37,436 No me importa un poco de valor, te mantiene en forma. 197 00:19:38,305 --> 00:19:41,371 - No necesita práctica, señor Finch. - Finch es un idealista. 198 00:19:43,513 --> 00:19:45,163 Me encantan los ideales… 199 00:19:47,114 --> 00:19:48,981 Pero es algo duro… 200 00:19:49,315 --> 00:19:51,447 Ya le digo yo que es duro… 201 00:19:55,351 --> 00:19:56,701 202 00:20:02,374 --> 00:20:04,490 Nadie tiene tantas medallas como el señor Finch. 203 00:20:27,453 --> 00:20:30,503 ¿Sabes que el señor Finch tiene un coche que corre a 160? 204 00:20:30,623 --> 00:20:31,886 No me sorprende… 205 00:20:34,605 --> 00:20:35,605 ¡Mierda! 206 00:20:45,192 --> 00:20:48,008 - Bueno, está aquí… - Espero no molestar. 207 00:20:49,209 --> 00:20:50,243 Mi hermano. 208 00:20:52,043 --> 00:20:53,076 Señora… 209 00:20:55,711 --> 00:20:56,777 El señor Finch. 210 00:20:57,911 --> 00:20:59,211 Un placer, señora. 211 00:20:59,578 --> 00:21:00,595 ¿De verdad, Alice? 212 00:21:00,714 --> 00:21:03,977 ¿Cuántas veces he dicho que no quiero extraños en casa? 213 00:21:04,099 --> 00:21:07,647 - Es mi hermano, señora. - No importa… no quiero extraños. 214 00:21:07,942 --> 00:21:10,385 Está claro que quiere que nos vayamos. 215 00:21:12,197 --> 00:21:15,165 ¿Dónde está mi acordeón? ¿Alguien lo ha visto? 216 00:21:18,906 --> 00:21:20,722 ¿Se podrían ir ya? 217 00:21:20,842 --> 00:21:23,682 Disculpe, quiero mi instrumento. 218 00:21:23,803 --> 00:21:27,233 No se enfade… permítame contarle una historia que la relajará. 219 00:21:27,353 --> 00:21:32,128 Un día, un pajarito muy ambicioso fue a ver a un elefante y le dijo: 220 00:21:32,250 --> 00:21:34,111 "Quiero darte por culo". 221 00:21:34,829 --> 00:21:38,470 El elefante respondió “Adelante”. El pajarito se sitúa… 222 00:21:38,591 --> 00:21:42,513 …y justo en ese momento cae un coco sobre la cabeza del elefante, y dice: “¡Ouch!". 223 00:21:42,970 --> 00:21:47,920 Entonces el pajarito, pobre ingenuo, dijo: "Lo olvidé… la tengo muy grande". 224 00:21:48,040 --> 00:21:50,662 No me importan sus historias. ¡Alice! 225 00:21:51,702 --> 00:21:56,996 Enséñales la salida a estos señores. No los quiero en la casa, ya lo sabes. 226 00:21:57,200 --> 00:21:59,000 No soportaré semejante presencia en mi casa, y tú también te puedes ir. 227 00:21:59,200 --> 00:22:02,117 - Alice, ¿dónde está mi bastón? - Tengo derecho a ver a mi hermano. 228 00:22:02,238 --> 00:22:03,401 Alice, déjalo… 229 00:22:04,085 --> 00:22:05,368 …tengo más. 230 00:22:05,718 --> 00:22:07,238 Calma, señora. 231 00:22:08,277 --> 00:22:09,335 Calma… 232 00:22:10,643 --> 00:22:13,402 - Solo es una sopa… - Señor Finch, por favor. 233 00:22:13,524 --> 00:22:14,712 ¿Podría ayudar a buscar mi bastón? 234 00:22:20,734 --> 00:22:22,454 Gracias, señor Finch. 235 00:22:25,430 --> 00:22:26,547 Buen cuerpo… 236 00:22:28,906 --> 00:22:30,997 - Venga, Alice, vámonos. - ¡Espera! 237 00:22:31,379 --> 00:22:33,444 - ¿Cómo se llama esta adorable señora? - Solange. 238 00:22:33,735 --> 00:22:36,332 Bien, Solange, vamos a la otra habitación. 239 00:22:36,452 --> 00:22:38,932 Señora, quizás estos caballeros querrán los riñones al vino blanco… 240 00:22:39,054 --> 00:22:42,484 - Mi marido llegará en cualquier momento… - Venga, muévase. 241 00:22:42,604 --> 00:22:47,847 Siempre pensando en el marido… Venga, y sin excusas. 242 00:22:56,993 --> 00:22:58,796 Me recuerda a una chica que vi en una película… 243 00:22:59,650 --> 00:23:03,817 Quería que la sedujeran, así que empezó subiéndose la falda. 244 00:23:04,769 --> 00:23:06,333 ¿Sabe cuánto se la subió? 245 00:23:07,019 --> 00:23:09,452 - Hasta aquí. - Ahora se hace cualquier cosa… 246 00:23:09,870 --> 00:23:11,007 Yo te diré… 247 00:23:11,716 --> 00:23:17,734 Yo también vi la peli, y el tipo subió la falda mucho más. Hasta arriba. 248 00:23:19,197 --> 00:23:22,535 Así, incluso más alta. Y entonces él se recostó sobre ella… 249 00:23:23,664 --> 00:23:25,448 …y besó sus muslos. 250 00:23:26,934 --> 00:23:28,951 ¿Y qué importa? Tengo hambre… 251 00:23:35,202 --> 00:23:38,580 Antes de la cena, Solange nos pondrá unas copas. 252 00:23:39,441 --> 00:23:40,861 ¿Verdad, Solange? 253 00:23:41,274 --> 00:23:42,507 Vamos, Solange… 254 00:23:44,161 --> 00:23:47,022 Madame Solange, “la requisada”. 255 00:23:47,844 --> 00:23:49,477 Unos vasos… 256 00:23:49,597 --> 00:23:52,061 - ¿Tienes una radio por ahí? - Claro. 257 00:23:52,182 --> 00:23:54,275 - Pues pon música. - Vale. 258 00:23:55,326 --> 00:23:56,726 ¿Y tú qué? 259 00:23:57,447 --> 00:23:58,688 Estoy bien… 260 00:23:59,499 --> 00:24:04,949 “Nuestros deportistas se preparan para este nuevo turno con gran entusiasmo…” 261 00:24:05,348 --> 00:24:12,114 “Y ahora, para las mujeres de la casa, el nuevo disco de la semana… ¡Música!” 262 00:24:15,920 --> 00:24:17,270 Gracias, Alice. 263 00:24:18,589 --> 00:24:20,272 ¡Apaga la radio, Solange! 264 00:24:24,472 --> 00:24:25,572 Ahora siéntate por aquí. 265 00:24:30,514 --> 00:24:31,776 ¡Siéntate! 266 00:24:35,449 --> 00:24:36,666 No, ahí no… 267 00:24:37,703 --> 00:24:38,778 Aquí. 268 00:24:39,153 --> 00:24:42,137 Estoy hambriento… ¿cuándo comemos? 269 00:24:45,650 --> 00:24:50,219 - ¿Quiere comprarme lotería? - ¡Mi marido llegará enseguida! 270 00:24:51,119 --> 00:24:52,402 ¡Alice! 271 00:24:52,908 --> 00:24:54,391 ¿Sí… señora? 272 00:24:55,347 --> 00:24:57,831 ¿Por qué la llamas "señora”? Deberías llamarla Solange. 273 00:24:57,952 --> 00:25:00,761 No olvides que rechazar ser su esclava cambiará tu mundo. 274 00:25:00,881 --> 00:25:02,839 ¡Alice, tienes que hacer que se acabe! 275 00:25:03,131 --> 00:25:05,664 ¿Qué pasa con la comida? 276 00:25:07,379 --> 00:25:11,062 - ¿Lloras? Contaré otro chiste… - ¡Salid de mi casa! 277 00:25:11,543 --> 00:25:13,163 Vale, pues, ¿qué tal un almuerzo? 278 00:25:15,348 --> 00:25:17,598 - Bueno, vamos… - ¿A dónde vas? 279 00:25:17,718 --> 00:25:20,105 Se cambian los roles, y esta noche la señora nos servirá la cena. 280 00:25:20,225 --> 00:25:22,683 Les recomiendo que no estén cuando vuelva mi marido. 281 00:25:23,228 --> 00:25:25,861 Apostaría que es un hombre dócil… 282 00:25:26,598 --> 00:25:30,232 - …y que no es bueno en la cama. - Bueno… ¿qué quieres hacer? 283 00:25:32,034 --> 00:25:33,317 Veamos… 284 00:25:33,749 --> 00:25:35,667 Cámbiate la ropa con Solange. 285 00:25:36,934 --> 00:25:39,501 Jean, toca algo para nosotros. 286 00:25:42,100 --> 00:25:43,184 De acuerdo. 287 00:26:19,065 --> 00:26:20,315 ¿Me concede este baile? 288 00:27:55,855 --> 00:27:58,372 - ¡No! - Relájese, Solange… 289 00:28:00,742 --> 00:28:03,359 ¿Alguien me compra lotería? 290 00:28:33,789 --> 00:28:34,969 ¿Te gusta? 291 00:28:48,972 --> 00:28:50,872 Alice, ven conmigo. 292 00:28:58,796 --> 00:29:02,725 Mira qué puta… clase alta, mis cojones. 293 00:29:16,856 --> 00:29:19,456 ¿Alice? ¿Alice? ¿Dónde está Alice? 294 00:29:21,082 --> 00:29:24,660 - ¡Jean, tú toca! - ¿Alguna canción? 295 00:29:25,774 --> 00:29:28,191 - Alice… - ¡Algo romántico! 296 00:29:28,311 --> 00:29:30,334 Con ritmo… 297 00:30:41,209 --> 00:30:44,259 Mira la señora… se corre como las demás. 298 00:30:45,021 --> 00:30:46,479 Mira a la baronesa… 299 00:30:53,266 --> 00:30:55,000 300 00:31:39,637 --> 00:31:41,953 Antes de Alice, teníamos otra criada trabajando para nosotros. 301 00:31:42,073 --> 00:31:45,887 Cometí el error de dejarla embarazada. 302 00:31:46,008 --> 00:31:48,648 Le pedí a Solange que la echara. 303 00:31:49,278 --> 00:31:52,253 Le dije que estaba cansado de aquella puta… 304 00:31:53,076 --> 00:31:54,992 Era una puta viciosa. 305 00:31:58,494 --> 00:31:59,578 Gracias, querida. 306 00:32:00,398 --> 00:32:03,437 Le dije que la avisara con un mes, y la echara. 307 00:32:03,999 --> 00:32:08,537 No aguanto a las mujeres lloronas, las repudio. 308 00:32:09,118 --> 00:32:12,884 Lo único que me gusta es el dinero, y las jovencitas a las que pueda sodomizar. 309 00:32:13,602 --> 00:32:17,808 Cuando era oficial en las colonias siempre lo hacía, y lo echo de menos. 310 00:32:18,403 --> 00:32:20,125 Por supuesto, eran nativas. 311 00:32:20,515 --> 00:32:24,498 ¿Alguna otra se habría dejado follar por el culo? 312 00:32:26,142 --> 00:32:27,208 Gracias… 313 00:32:28,004 --> 00:32:29,341 314 00:32:45,058 --> 00:32:47,106 - A la derecha… - ¡No me toques! 315 00:32:48,277 --> 00:32:49,310 ¡A la izquierda! 316 00:32:52,377 --> 00:32:54,578 A la derecha, Jean, a la derecha… 317 00:32:59,763 --> 00:33:00,979 Izquierda, izquierda… 318 00:33:03,964 --> 00:33:05,572 ¡Vamos, Jean, vamos! 319 00:33:15,245 --> 00:33:16,595 ¡No me toques! 320 00:33:19,779 --> 00:33:22,663 ¡Vamos, Jean, en el medio! 321 00:33:24,827 --> 00:33:27,093 ¡Déjame… no quiero! 322 00:33:27,528 --> 00:33:29,728 ¡Venga, Jean! 323 00:33:34,352 --> 00:33:36,343 ¡Ya es tuya, Jean! 324 00:33:37,393 --> 00:33:39,460 ¡No la escuches! 325 00:33:53,710 --> 00:33:55,576 326 00:34:27,627 --> 00:34:29,602 Muy bien, Jean… 327 00:34:34,945 --> 00:34:36,795 ¡Me haces daño! 328 00:35:17,299 --> 00:35:18,949 ¿Por qué lloras? 329 00:35:19,500 --> 00:35:21,233 Estuvo bien… no llores. 330 00:35:22,350 --> 00:35:23,783 ¿No te gustó? 331 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Ya vale, Alice. 332 00:35:26,684 --> 00:35:27,901 Seguro que le gustó. 333 00:35:28,402 --> 00:35:29,652 ¿Verdad? 334 00:35:30,302 --> 00:35:32,265 - ¿Qué pasa? - No llores… 335 00:35:32,528 --> 00:35:34,979 ¿Va todo bien? 336 00:35:35,099 --> 00:35:37,661 ¿Y si Solange llevara un delantal? Seguro que tienes uno… 337 00:35:37,781 --> 00:35:39,411 Claro, hay uno en la cocina. 338 00:35:39,896 --> 00:35:41,412 - ¿Alguien dijo cocina? - ¡Vamos! 339 00:35:42,129 --> 00:35:43,331 Arriba. 340 00:35:44,113 --> 00:35:45,146 Ven comigo… 341 00:35:47,331 --> 00:35:49,069 Recuerda, Alice: 342 00:35:49,732 --> 00:35:51,470 Ya no eres la sirvienta. 343 00:35:58,535 --> 00:36:01,818 ¿Sabes que tienes buen cuerpo? Y no lo digo por decir… 344 00:36:09,250 --> 00:36:12,200 Es increíble que me hayas hecho esto a mi, Alice… ¡Increíble! 345 00:36:12,320 --> 00:36:16,317 A pesar de tus buenas formas, y tu actitud de Mona Lisa… 346 00:36:16,438 --> 00:36:18,995 …he visto cómo se te follaban como hacen conmigo. 347 00:36:19,258 --> 00:36:23,705 Como a una sirvienta, pero la diferencia es que cuando yo me corro, no me avergüenzo. 348 00:36:25,061 --> 00:36:27,261 Toma, ponte esto. 349 00:36:39,503 --> 00:36:43,315 - Señor Finch, ha sido muy duro con las chicas. - ¿En serio? 350 00:36:43,608 --> 00:36:44,608 Sí. 351 00:36:45,504 --> 00:36:48,316 - Me hicieron sufrir cuando yo era joven. - ¿De verdad? 352 00:36:49,442 --> 00:36:51,243 - Me citaban… - Ya veo. 353 00:36:52,009 --> 00:36:54,242 Todo el día pensaba en ello… 354 00:36:54,364 --> 00:36:56,500 …y el día de la cita, no se presentaban. 355 00:36:57,677 --> 00:37:00,127 Una mujer no quiere oír que la deseas… 356 00:37:00,815 --> 00:37:02,999 …sino que le perteneces. 357 00:37:05,100 --> 00:37:06,847 Lo mismo me pasaba a mí, señor Finch. 358 00:37:10,321 --> 00:37:12,555 Cuanto más las deseas… 359 00:37:13,110 --> 00:37:15,171 …más estúpido te vuelves. 360 00:37:15,511 --> 00:37:16,729 Sumiso… 361 00:37:17,239 --> 00:37:20,472 Así que un día decidí que no podía continuar así. 362 00:37:22,153 --> 00:37:24,103 Cuando quiero una mujer, la poseo. 363 00:37:25,289 --> 00:37:26,532 Señor Finch… 364 00:37:29,432 --> 00:37:31,266 ¿Echo la sal antes o después? 365 00:37:31,606 --> 00:37:33,314 Échale, échale… 366 00:37:34,681 --> 00:37:37,453 ¡Señor Finch! Señor Finch… mis gafas. 367 00:37:51,215 --> 00:37:52,231 ¡Responde! 368 00:38:01,306 --> 00:38:03,272 - ¿Quién era? - Su amante… 369 00:38:03,393 --> 00:38:06,640 Sólo responde si ella dice: "Hola, ¿quién es?” 370 00:38:06,952 --> 00:38:10,369 - Cuando no está sola, sólo dice "Hola”. - ¿Y bien, Solange? 371 00:38:10,684 --> 00:38:13,582 ¡Ya basta! ¡Esta es mi casa! 372 00:38:13,844 --> 00:38:18,401 ¿Estáis locos? ¡Ya basta! ¡No puedo más! 373 00:38:18,523 --> 00:38:22,184 ¡Ya no puedo más! ¡Me volveréis loca! 374 00:38:22,508 --> 00:38:26,616 - ¡No podéis entrar así y hacerme esto! - ¡Calla! 375 00:38:36,250 --> 00:38:37,727 Es tan bonito… 376 00:38:44,587 --> 00:38:45,711 ¡Duele! 377 00:39:39,502 --> 00:39:42,802 Es como todo, hay que acostumbrarse… 378 00:39:43,404 --> 00:39:44,764 …practicarlo. 379 00:39:46,226 --> 00:39:48,112 Como un coche nuevo… 380 00:39:49,221 --> 00:39:51,304 …que al principio… 381 00:39:52,021 --> 00:39:53,726 …hace ruidos. 382 00:39:54,705 --> 00:39:56,839 Cuanto más lo usas, mejor se adapta… 383 00:39:57,977 --> 00:40:00,727 …y puedes manejarlo rápido y fácil. 384 00:41:09,490 --> 00:41:14,164 - Di que eres un perro al que debo golpear. - “Soy un perro al que debes golpear”. 385 00:41:16,687 --> 00:41:19,057 Soy el peor animal en la tierra… 386 00:41:19,177 --> 00:41:21,381 “Soy el peor animal en la tierra”. 387 00:41:22,476 --> 00:41:24,810 - ¡Milena! - ¡Milena qué, cabrón! 388 00:41:25,426 --> 00:41:27,776 Milena, eres el ojete del universo. 389 00:41:29,810 --> 00:41:31,010 Te quiero… 390 00:41:32,076 --> 00:41:33,526 Te quiero igualmente. 391 00:41:38,892 --> 00:41:40,550 Venga, ¿por qué lloras? 392 00:41:40,884 --> 00:41:43,247 Prométeme que no contarás nada… 393 00:41:43,949 --> 00:41:46,000 Lo prometo… lo prometo. 394 00:41:48,618 --> 00:41:50,153 Ahora, coge la cacerola. 395 00:41:52,854 --> 00:41:54,954 - ¿La cacerola? - Sí, la cacerola. 396 00:41:55,216 --> 00:41:56,800 Cacerola… ¿dónde está? 397 00:42:03,323 --> 00:42:04,823 Usa la escalera. 398 00:42:08,116 --> 00:42:09,757 - Así es más fácil… - Sí. 399 00:42:23,577 --> 00:42:25,127 No la alcanzo… 400 00:42:29,294 --> 00:42:30,678 Y pesa… 401 00:42:34,545 --> 00:42:35,764 Muy bien… 402 00:42:59,675 --> 00:43:01,289 ¿Y ahora qué dices? 403 00:43:01,933 --> 00:43:03,690 ¡Es tan bonito como la mañana! 404 00:43:05,341 --> 00:43:09,730 Milena… ¡es el más bonito en todo el mundo! 405 00:43:10,339 --> 00:43:11,905 Una fuente de éxtasis… 406 00:43:12,401 --> 00:43:14,318 …una sinfonía ciega. 407 00:43:17,287 --> 00:43:19,153 ¡Precioso! 408 00:43:22,196 --> 00:43:24,334 Es demasiado bonito… 409 00:43:29,183 --> 00:43:31,133 ¡Es la belleza en sí misma! 410 00:43:32,452 --> 00:43:34,152 Es precioso… 411 00:43:36,920 --> 00:43:38,736 Como una boca suave… 412 00:43:39,210 --> 00:43:42,132 Como una fruta exótica… 413 00:43:44,161 --> 00:43:45,433 Como una perla… 414 00:43:46,800 --> 00:43:50,179 Como una flor tras la lluvia… 415 00:43:50,667 --> 00:43:53,234 …cuyo néctar es más dulce que el azúcar. 416 00:43:53,905 --> 00:43:56,489 ¡Qué delicia! ¡Quiero mi lengua en él! 417 00:43:56,609 --> 00:43:59,902 ¡Qué bizcocho! 418 00:44:00,206 --> 00:44:03,223 ¡Qué agujero! ¡Qué barba! 419 00:44:03,343 --> 00:44:06,023 ¡Que raja! ¡Que chochito! 420 00:44:11,168 --> 00:44:12,779 ¡Qué higo! 421 00:44:13,487 --> 00:44:15,221 ¡Qué ojo! 422 00:44:16,552 --> 00:44:19,318 - ¡Qué joya! - ¿Qué coño? 423 00:44:20,527 --> 00:44:22,736 - Aquí tienes. - Gracias, Solange. 424 00:44:23,598 --> 00:44:25,800 Son los mejores riñones que he comido jamás. 425 00:44:26,983 --> 00:44:28,067 Señor… 426 00:44:28,382 --> 00:44:32,951 ¡Es todo de un gusto supremo! 427 00:44:31,851 --> 00:44:32,951 428 00:44:35,835 --> 00:44:37,185 ¿Qué ocurre Solange? 429 00:44:39,119 --> 00:44:42,594 Lo siento, señora, no pude evitarlo… 430 00:44:42,714 --> 00:44:44,411 ¿De qué hablas, Jean? 431 00:44:44,532 --> 00:44:46,578 - No es nada. - ¡Sí que lo es! 432 00:44:48,320 --> 00:44:49,328 ¿Y bien? 433 00:44:49,448 --> 00:44:51,145 Me tocó mientras servía… 434 00:44:51,265 --> 00:44:53,009 - …y me sorprendió. - ¿Quién fue? 435 00:44:54,797 --> 00:44:56,338 - Este señor. - ¿Eso es todo? 436 00:44:58,000 --> 00:44:59,934 - Sí. - No lo es. 437 00:45:00,701 --> 00:45:01,735 ¿Qué más? 438 00:45:02,861 --> 00:45:03,902 Su mano… 439 00:45:04,021 --> 00:45:05,135 Su mano… 440 00:45:05,256 --> 00:45:08,119 ¿Por qué no dice simplemente “su mano tocó mi raja"? 441 00:45:09,701 --> 00:45:11,669 Simplemente tocó mi raja. 442 00:45:12,402 --> 00:45:13,552 ¿Mis manos… 443 00:45:14,037 --> 00:45:15,287 …acariciaron su raja? 444 00:45:17,902 --> 00:45:20,935 Soy un cabrón, está claro, pero no peor que cualquier otro. 445 00:45:22,424 --> 00:45:23,753 ¿Milena? 446 00:47:58,820 --> 00:48:00,198 Es tan bonito… 447 00:48:00,461 --> 00:48:02,284 Aún no has visto nada… 448 00:48:15,167 --> 00:48:17,117 Una vez que los pruebas así… 449 00:48:17,238 --> 00:48:19,134 …no los quieres de otra forma. 450 00:48:21,466 --> 00:48:23,324 ¿Qué ocurre, Alice? 451 00:48:28,247 --> 00:48:29,463 ¿Pasa algo? 452 00:48:30,681 --> 00:48:32,064 ¿Alice? 453 00:48:32,331 --> 00:48:35,548 Ahora lo pruebas tú, Jean, verás que ricos están… 454 00:48:44,167 --> 00:48:46,848 Sé buena, Solange. 455 00:48:47,112 --> 00:48:48,902 Así, muy bien. 456 00:48:49,021 --> 00:48:50,384 457 00:48:51,993 --> 00:48:53,240 458 00:48:56,536 --> 00:48:57,812 Aquí tienes. 459 00:49:02,008 --> 00:49:03,008 460 00:49:04,364 --> 00:49:05,370 461 00:49:10,327 --> 00:49:11,777 Está bueno… 462 00:49:13,761 --> 00:49:15,011 ¿Lo ha probado Alice? 463 00:49:15,130 --> 00:49:16,510 Ven aquí, Solange. 464 00:49:18,661 --> 00:49:21,536 Hay algo que me gusta… 465 00:49:30,722 --> 00:49:32,073 ¡No puedo soportarlo! 466 00:49:33,411 --> 00:49:35,211 ¿Qué más se supone que tengo que hacer? 467 00:49:35,523 --> 00:49:38,629 - Estás frustrando al pobre hombre… - ¿Y a mí qué? 468 00:49:40,323 --> 00:49:42,183 - Enséñala… - ¿Frente a mi hermana? 469 00:49:42,724 --> 00:49:44,001 Sácatela, venga… 470 00:49:44,667 --> 00:49:45,667 ¡No! 471 00:49:46,601 --> 00:49:47,701 472 00:49:48,019 --> 00:49:49,344 Por aquí, Solange. 473 00:49:55,571 --> 00:49:56,865 Gracias, pero... 474 00:49:59,889 --> 00:50:02,047 No, gracias, estoy bien… 475 00:50:02,167 --> 00:50:04,745 No seas tímido, Jean, es un gesto de gratitud. 476 00:50:27,120 --> 00:50:29,953 ¿Lo hace bien? 477 00:50:30,370 --> 00:50:33,203 Lo hace estupendo… 478 00:50:33,736 --> 00:50:37,194 Siempre digo que una mujer puede abrir la boca y no parecer idiota. 479 00:50:37,812 --> 00:50:39,129 ¡Alice, ven aquí! 480 00:51:31,928 --> 00:51:33,003 Muy bien… 481 00:52:35,123 --> 00:52:36,390 ¿Dónde está Alice? 482 00:52:36,845 --> 00:52:38,783 No quiero que lo vea… 483 00:52:39,045 --> 00:52:41,541 Tranquilo, no se dará ni cuenta. 484 00:53:02,398 --> 00:53:03,931 ¿Me sientes? 485 00:53:12,973 --> 00:53:14,340 486 00:53:49,341 --> 00:53:51,824 El placer, Jean, está en el coño… 487 00:53:52,641 --> 00:53:55,560 El encuentro entre la polla y el coño, señor Finch… 488 00:53:56,063 --> 00:53:57,668 489 00:53:59,778 --> 00:54:02,662 Volando libre… 490 00:54:04,096 --> 00:54:05,979 …hacia las estrellas. 491 00:54:24,069 --> 00:54:25,510 Así… 492 00:54:27,630 --> 00:54:28,694 No puede ser… 493 00:54:31,062 --> 00:54:32,345 ¿Dónde está Alice? 494 00:54:34,812 --> 00:54:36,489 Ocupada… está ocupada. 495 00:55:04,655 --> 00:55:06,771 496 00:55:57,947 --> 00:55:59,349 ¡Solange, ven aquí! 497 00:55:59,599 --> 00:56:03,099 498 00:56:08,209 --> 00:56:09,642 Saca la lengua… 499 00:56:10,414 --> 00:56:12,552 Ahí, límpiala. 500 00:56:12,846 --> 00:56:14,226 501 00:56:30,898 --> 00:56:32,029 502 00:56:48,911 --> 00:56:50,428 503 00:58:25,113 --> 00:58:26,780 No te oigo… 504 00:59:47,713 --> 00:59:48,863 Milena… 505 00:59:48,984 --> 00:59:50,280 …soy tu esclavo. 506 00:59:50,400 --> 00:59:51,723 ¡Ordéname! 507 00:59:54,674 --> 00:59:57,724 No me mandes… solo yo da órdenes aquí. 508 01:00:58,631 --> 01:00:59,731 Solange… 509 01:01:07,442 --> 01:01:09,657 ¿Te gustaría que metiera esto en tu coño? 510 01:01:15,908 --> 01:01:17,462 Abre las piernas… 511 01:01:19,777 --> 01:01:21,064 Relájate… 512 01:01:21,644 --> 01:01:23,727 Verás que es maravilloso… 513 01:01:25,126 --> 01:01:26,784 ¿Sientes su dureza? 514 01:01:28,928 --> 01:01:30,394 ¿La notas? 515 01:01:31,288 --> 01:01:32,912 ¿Te gusta? 516 01:01:33,738 --> 01:01:36,788 Voy a girarlo dentro de ti, y sentirás cada centímetro. 517 01:01:38,390 --> 01:01:39,557 Así… 518 01:01:40,010 --> 01:01:42,523 ¿Te gusta dentro? 519 01:01:44,401 --> 01:01:46,949 ¿Te gusta? 520 01:01:47,710 --> 01:01:49,294 Estás cachonda, ¿verdad? 521 01:01:51,296 --> 01:01:54,096 Quieres más y más… 522 01:01:54,613 --> 01:01:56,751 Me pone cachonda metértelo. 523 01:01:57,094 --> 01:01:58,797 524 01:01:59,209 --> 01:02:00,263 525 01:02:00,384 --> 01:02:01,993 Ha estado bien, Jean. 526 01:02:03,475 --> 01:02:05,233 ¿Le gusto de verdad, Señor Finch? 527 01:02:05,496 --> 01:02:07,127 Eres un acordeonista de primera. 528 01:02:09,644 --> 01:02:11,777 ¿Has oído algo del nuevo músico… 529 01:02:11,897 --> 01:02:13,311 …Maurice Cavalier? 530 01:02:13,898 --> 01:02:15,378 Pues eres incluso mejor. 531 01:02:15,499 --> 01:02:19,301 - Podrías ser famoso un día. - Exagera, señor Finch. 532 01:02:27,882 --> 01:02:30,166 - ¿Qué debo hacer ahora? - Ven aquí… 533 01:02:34,525 --> 01:02:35,525 ¿Qué mandas? 534 01:02:36,023 --> 01:02:37,441 De rodillas, imbécil. 535 01:02:40,343 --> 01:02:42,360 Finaliza la limpieza… 536 01:02:46,062 --> 01:02:47,245 Hazlo mejor. 537 01:03:57,154 --> 01:03:59,004 Qué pena lo del Papa… 538 01:03:59,125 --> 01:04:00,488 ¿Qué Papa? 539 01:04:01,805 --> 01:04:03,955 En navidad dijo que… 540 01:04:04,076 --> 01:04:07,140 …debíamos vivir todos en paz. 541 01:04:07,260 --> 01:04:09,062 No dijo eso. 542 01:04:09,324 --> 01:04:11,462 Deseó paz en la tierra. 543 01:04:13,107 --> 01:04:14,241 Tampoco lo entiendo… 544 01:04:18,205 --> 01:04:20,422 - Está lloviendo… - ¡Mejor! 545 01:04:20,892 --> 01:04:23,873 El tema se humedece por aquí… 546 01:04:23,993 --> 01:04:26,300 Y crecen las cosas. 547 01:04:35,217 --> 01:04:38,701 ¿Sabes lo que queman en las locomotoras, en Brasil? 548 01:04:38,822 --> 01:04:40,735 No, ¿qué queman? 549 01:04:40,856 --> 01:04:42,430 - Café. - ¡No! 550 01:04:42,693 --> 01:04:47,231 Millones de toneladas al año. Un humo negro que, al llover, crea insomnio. 551 01:04:48,768 --> 01:04:50,001 Vaya pena… 552 01:04:50,835 --> 01:04:52,818 ¿No duermes aquí esta noche? 553 01:04:53,264 --> 01:04:56,073 Mejor me voy a casa, que Solange está sola. 554 01:04:56,335 --> 01:04:57,847 La pobre se aburre… 555 01:04:57,968 --> 01:05:01,915 Qué bueno eres, pero ¿quién dice que una mujer sola se aburre? 556 01:05:02,036 --> 01:05:03,199 Solange… 557 01:05:03,537 --> 01:05:05,116 …es un ángel, eso sí. 558 01:05:08,818 --> 01:05:09,868 Señora… 559 01:05:12,232 --> 01:05:15,632 Y, Milena, la próxima vez golpéame más fuerte. 560 01:05:22,546 --> 01:05:26,229 - Hector… ¡despierta! - Joder, déjeme dormir! 561 01:05:53,694 --> 01:05:54,727 562 01:06:23,825 --> 01:06:26,854 563 01:06:27,335 --> 01:06:30,454 564 01:06:46,142 --> 01:06:48,992 - No me toques, ¿vale? - Lo siento, señor Finch… 565 01:06:49,112 --> 01:06:51,592 - ¡Mira lo que haces! - No quería, lo siento… 566 01:06:52,949 --> 01:06:54,615 567 01:06:57,516 --> 01:06:58,583 568 01:08:29,584 --> 01:08:31,154 Dios, qué bueno… 569 01:08:31,986 --> 01:08:36,722 Qué polla… menuda porra… tan dura. 570 01:08:37,371 --> 01:08:39,171 Me quema deliciosamente… 571 01:08:40,108 --> 01:08:42,140 Me arde el coño… 572 01:08:42,507 --> 01:08:46,607 Siento sus enormes pelotas contra mi culo, y me encanta… 573 01:08:46,975 --> 01:08:49,225 Si Pierre pudiera verme… 574 01:08:49,692 --> 01:08:56,246 - “Puta…” - Sí, soy una puta. Una zorra, tienes razón. 575 01:08:56,851 --> 01:09:00,585 Me encanta y quiero sentir su leche… 576 01:09:01,873 --> 01:09:04,820 Estoy mojada, mi coño está muy mojado… 577 01:09:05,552 --> 01:09:10,452 Me encanta, y me voy a correr… 578 01:09:10,837 --> 01:09:14,387 Adoro que me chupen los pezones, adoro que me los chupe Alice… 579 01:09:15,104 --> 01:09:18,838 Me encanta comerle el coño… 580 01:09:19,272 --> 01:09:23,439 Poner su coño bajo mi lengua, y sentirlo en mi boca… 581 01:09:24,037 --> 01:09:26,056 Sí, fóllame… 582 01:09:26,557 --> 01:09:29,290 ¡Clava esa polla en mi coño! 583 01:09:30,039 --> 01:09:32,175 Me gusta tanto… 584 01:09:32,440 --> 01:09:34,909 Quiero chupar a Alice… 585 01:09:35,442 --> 01:09:37,676 Quiero sentir sus labios abriéndose en mi boca… 586 01:09:38,441 --> 01:09:40,410 Sentirla fluyendo en mi garganta… 587 01:09:42,162 --> 01:09:44,662 Méteme el dedo en el culo… 588 01:09:45,123 --> 01:09:48,831 Más adentro… sácala y métela. 589 01:09:49,429 --> 01:09:50,722 590 01:09:51,284 --> 01:09:52,762 Me corro… 591 01:09:53,685 --> 01:09:55,823 Me voy a correr ya… 592 01:09:56,205 --> 01:10:01,047 Dámelo, cariño… 593 01:10:01,332 --> 01:10:04,144 Lléname con tu semen… 594 01:10:05,183 --> 01:10:07,599 595 01:10:07,966 --> 01:10:09,966 596 01:10:10,485 --> 01:10:11,987 Más… 597 01:10:12,568 --> 01:10:14,885 598 01:10:16,168 --> 01:10:17,987 Solange… 599 01:10:18,322 --> 01:10:21,588 Solange… 600 01:10:22,432 --> 01:10:24,582 No sabes lo que significa esto… 601 01:10:50,335 --> 01:10:51,801 602 01:10:53,799 --> 01:10:56,449 - Hector, hemos pinchado… - ¡Déjeme en paz! 603 01:10:57,532 --> 01:10:59,932 Vale, lo haré yo… 604 01:11:02,861 --> 01:11:04,104 Ha sido un placer… 605 01:11:05,487 --> 01:11:06,493 Adiós… 606 01:11:09,255 --> 01:11:10,405 Adiós, Jean. 607 01:11:10,755 --> 01:11:12,855 Adiós… adiós, Solange. 608 01:11:16,064 --> 01:11:17,265 Adiós. 609 01:11:17,582 --> 01:11:19,132 610 01:11:20,882 --> 01:11:22,099 Un placer, señora. 611 01:12:09,675 --> 01:12:10,894 ¿Dormías? 612 01:12:11,178 --> 01:12:13,008 - Sí. - ¿Un buen sueño? 613 01:12:13,128 --> 01:12:14,358 Podría decirse, sí. 614 01:12:14,479 --> 01:12:17,825 - No te esperaba… - Deseaba estar contigo… 615 01:12:17,946 --> 01:12:19,643 …para verte, cariño. 616 01:12:19,763 --> 01:12:22,623 - ¿Qué hay para cenar? - Riñones, señor. 617 01:12:22,744 --> 01:12:23,759 Perfecto. 618 01:12:24,876 --> 01:12:26,376 ¡Sorpréndenos! 619 01:12:29,027 --> 01:12:31,427 - ¿La señora supervisará la cocina? - Por supuesto. 620 01:12:31,801 --> 01:12:33,037 Muy bien señora. 621 01:13:08,000 --> 01:13:13,000 Subtítulos: Nochvemo (2024)40797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.