All language subtitles for Mr..Vampire.Part.3.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,287 --> 00:01:22,374 MR VAMPIRE III (Mr Supernatural) 4 00:01:23,083 --> 00:01:26,545 Presenter: LEONARD HO 5 00:01:27,754 --> 00:01:32,050 Producer: SAMMO HUNG 6 00:01:32,593 --> 00:01:36,263 Planner: WONG YING-KIT 7 00:01:37,347 --> 00:01:40,976 Project Manager: JESSICA CHAN 8 00:01:41,977 --> 00:01:45,564 Starring: RICHARD NG, LUI FONG 9 00:01:46,690 --> 00:01:50,694 Starring: LAM CHING YING, BILLY LAU, PAULINE WONG 10 00:01:51,570 --> 00:01:55,365 Screenwriters: SZETO CHEUK-HON, LO WING-KEUNG 11 00:01:56,366 --> 00:02:00,162 Director: RICKY LAY 12 00:02:05,834 --> 00:02:07,711 This house was built just one year ago. 13 00:02:07,794 --> 00:02:09,129 But for that whole year, 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,215 Not one of my family could stay in bed till the morning. 15 00:02:12,299 --> 00:02:14,760 We have been thrown from our beds by ghosts every single night. 16 00:02:16,136 --> 00:02:19,264 Whoever pushes people around is a bad man, 17 00:02:19,640 --> 00:02:22,934 Whoever throws people from their beds is a mean ghost. 18 00:02:23,435 --> 00:02:26,563 You should fear bad men, but mean ghosts... 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,317 With me here, no need to fear. 20 00:02:31,401 --> 00:02:34,488 You're the 10th Taoist who's said this to me. 21 00:02:34,655 --> 00:02:38,033 The previous 9 could do nothing about them. 22 00:02:38,200 --> 00:02:40,410 9 out of 10 Taoists are unreliable. 23 00:02:40,869 --> 00:02:42,746 I'm the 10th. 24 00:02:43,747 --> 00:02:45,874 The vermilion on the bank draft is beautiful. 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 A token of my gratitude. 26 00:03:05,686 --> 00:03:08,021 Let's talk before the battle. 27 00:03:08,730 --> 00:03:13,777 I, Mao, am commissioned by Tam to clean up this household! 28 00:03:20,283 --> 00:03:24,329 Massive pillar through a coin, a talisman protects the home. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,417 It works! 30 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 A placenta from the human world. A wax umbrella from the spiritual world. 31 00:03:35,215 --> 00:03:36,341 It's offered to you! 32 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 Hey! 33 00:03:45,267 --> 00:03:48,228 Offerings have been made. Nice words have been said. 34 00:03:49,020 --> 00:03:51,940 Repent, or I'll knock you down! 35 00:04:00,449 --> 00:04:01,533 You're unworthy of respect! 36 00:04:10,876 --> 00:04:11,877 Watch this! 37 00:04:19,301 --> 00:04:21,344 The ghost's not yet out. Stop hopping! 38 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Dead yet? 39 00:05:13,480 --> 00:05:14,606 This time won't you die? 40 00:05:15,232 --> 00:05:16,691 Siu Pao, help me! 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Damn ghost! 42 00:06:12,247 --> 00:06:13,248 Don't! 43 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 You can't shoot here! 44 00:06:18,128 --> 00:06:19,337 Don't shoot, it can be fatal! 45 00:06:23,341 --> 00:06:25,385 Let go! LET GO! 46 00:06:33,518 --> 00:06:35,812 Stop acting! You damn ghosts. Haven't you had enough? 47 00:06:36,771 --> 00:06:37,814 You told me to be serious. 48 00:06:37,856 --> 00:06:39,649 Not that serious! 49 00:06:39,900 --> 00:06:41,359 Shooting me in the back, in my balls... 50 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 Go and collect the cash! 51 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 You, go over there! 52 00:06:54,998 --> 00:06:56,333 Go! 53 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 Uncle Ming, don't! 54 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Make fun of me? 55 00:07:11,514 --> 00:07:13,600 Don't! 56 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Dead yet? 57 00:07:16,561 --> 00:07:18,438 Help, help! 58 00:07:18,605 --> 00:07:19,981 Cover his face with paper money! 59 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Paper money? 60 00:07:21,858 --> 00:07:23,193 They have vermilion on them! 61 00:07:26,071 --> 00:07:27,197 How many taels did you use? 62 00:07:28,198 --> 00:07:29,741 50 taels. 63 00:07:30,283 --> 00:07:33,286 50 taels is not enough. He may still move. 64 00:07:35,330 --> 00:07:36,498 Use 500 taels! 65 00:07:57,394 --> 00:07:58,561 Sonny, come here. 66 00:08:00,855 --> 00:08:04,651 When I count to 3, you open that umbrella. 67 00:08:06,027 --> 00:08:07,070 Keep away, keep away. 68 00:08:10,198 --> 00:08:12,492 1, 2, 3! 69 00:08:15,286 --> 00:08:19,624 Good, it's dawn when the umbrella's folded! 70 00:08:20,000 --> 00:08:22,335 You won't be thrown out of your beds any more. 71 00:08:22,377 --> 00:08:24,129 - Uncle. - Thank you, sonny. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Really? 73 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 I assure you, you'll be all right! 74 00:08:29,759 --> 00:08:32,220 You guys go in and tidy up. 75 00:08:32,512 --> 00:08:33,805 Yes, master. 76 00:08:38,184 --> 00:08:42,689 Strange, the ghost we saw was always a female ghost. 77 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Female ghost? 78 00:08:47,861 --> 00:08:50,363 Ghosts... can change. 79 00:08:51,031 --> 00:08:53,491 Ghost! 80 00:08:54,659 --> 00:08:56,036 Mr Priest, there are more! 81 00:08:57,120 --> 00:08:58,371 Get in! 82 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 You can speak. 83 00:09:16,056 --> 00:09:18,933 I'm speaking... on behalf of others. 84 00:09:19,225 --> 00:09:21,436 Then tell me. 85 00:09:22,312 --> 00:09:26,858 Men live on earth, ghosts live in hell. Why are you messing with the natural order? 86 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Me? He messed things up first! 87 00:09:31,196 --> 00:09:35,200 He built the house on our family grave. 88 00:09:36,326 --> 00:09:39,037 How could I rest with that weight upon me? 89 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 But only you feel uncomfortable, 90 00:09:40,914 --> 00:09:43,958 and you make a whole family suffer. Isn't that going too far? 91 00:09:44,250 --> 00:09:49,130 Not just me, but also my grandpa, grandma, 92 00:09:49,214 --> 00:09:54,511 father, mother, brother, and-- 93 00:09:54,803 --> 00:09:56,554 Enough, enough! 94 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Sorry, kid. 95 00:10:00,350 --> 00:10:02,268 I didn't do it on purpose. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,854 Don't be afraid. I'll throw it away. 97 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Sorry, sorry! 98 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Come and lend me a hand! 99 00:10:51,943 --> 00:10:52,944 Go on! 100 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Hello, miss. 101 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 Hello, Auntie. 102 00:11:07,834 --> 00:11:09,210 Good, they're friendly. 103 00:11:16,676 --> 00:11:17,719 Uncle, hello. 104 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Go on! 105 00:12:02,305 --> 00:12:03,806 Ghosts! Go, quick! 106 00:12:06,976 --> 00:12:07,977 Go, quick! 107 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Hurry up! 108 00:12:18,696 --> 00:12:20,949 - Uncle Ming, hurry! - Let go, no one's here. 109 00:12:23,785 --> 00:12:24,786 What now, Uncle Ming? 110 00:12:25,161 --> 00:12:27,664 We can't stay in this village. Let's go to the next one. 111 00:12:36,172 --> 00:12:38,216 Are we going now? Let me hide first. 112 00:12:39,759 --> 00:12:41,052 What are you doing? 113 00:12:41,344 --> 00:12:42,345 I'm scared 114 00:12:42,428 --> 00:12:43,513 What a chicken! 115 00:12:46,849 --> 00:12:48,017 Go! 116 00:12:54,857 --> 00:13:00,363 Why is it so deserted? There's no one here. What happened? 117 00:13:19,966 --> 00:13:22,051 Coming here at this hour, you must be a bad man. 118 00:13:22,051 --> 00:13:23,928 Are you a bad man or not? Tell me! 119 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Silence means "yes". 120 00:13:24,971 --> 00:13:26,973 Are you one of the horse thieves? Speak up! 121 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 Silence means "yes". 122 00:13:28,308 --> 00:13:31,352 Did you come here to spy? Speak up! 123 00:13:31,394 --> 00:13:32,395 Yes or no? 124 00:13:32,478 --> 00:13:34,564 Captain, your strangling him. He might die. 125 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 Will you die if I keep strangling you? Speak up! 126 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Silence means "yes". 127 00:13:39,694 --> 00:13:41,529 Then let go of him. You want him to die? 128 00:13:41,863 --> 00:13:42,864 Speak up! 129 00:13:42,905 --> 00:13:44,073 Where was I? 130 00:13:44,824 --> 00:13:47,035 You were talking to yourself. It doesn't really matter. 131 00:13:47,201 --> 00:13:48,619 In that case, don't ask! 132 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 Bring him to justice now! 133 00:13:58,671 --> 00:13:59,672 Master! 134 00:14:00,381 --> 00:14:02,842 Sentencing to death without evidence? 135 00:14:02,884 --> 00:14:03,885 Evidence? 136 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 - Search him! - Yes! 137 00:14:14,437 --> 00:14:15,646 Out the way. Let me. 138 00:14:16,814 --> 00:14:17,899 What's inside the umbrella? 139 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 Don't open it! 140 00:14:19,025 --> 00:14:20,026 Why not? 141 00:14:20,651 --> 00:14:22,195 One shouldn't open an umbrella indoors. 142 00:14:25,948 --> 00:14:29,702 Priest, why are you here at this hour? 143 00:14:29,827 --> 00:14:31,662 What happened, fellow Taoist? 144 00:14:31,954 --> 00:14:34,290 Horse thieves are coming to rob our village! 145 00:14:34,332 --> 00:14:35,666 Coming! Coming! 146 00:14:36,209 --> 00:14:40,088 The horse thieves have crossed the river and reached the woods! 147 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Are we ready? 148 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Ready! 149 00:14:42,423 --> 00:14:43,424 - Set off at once. - Yes! 150 00:14:44,509 --> 00:14:46,302 The old stay, the young follow me. 151 00:14:49,013 --> 00:14:52,392 Don't move from this inn. Or you'll be shot on sight! 152 00:14:55,853 --> 00:14:56,854 Close the door! 153 00:15:01,609 --> 00:15:02,610 Put out those flames. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 They're coming! 155 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 They're on the alert! 156 00:16:08,009 --> 00:16:09,051 Let's go! 157 00:16:41,042 --> 00:16:42,543 Charge! 158 00:16:49,759 --> 00:16:50,968 Surround him! 159 00:16:51,135 --> 00:16:52,470 Surround them! 160 00:16:52,512 --> 00:16:53,846 - Pull him down! - Pull him down! 161 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Surround him! 162 00:17:06,901 --> 00:17:07,985 Pull him down! 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,912 Withdraw, withdraw! 164 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Let's go! 165 00:17:30,466 --> 00:17:32,260 Don't be afraid. 166 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Let's follow them! 167 00:17:36,806 --> 00:17:39,600 - Hurry up! - Hurry, hurry! 168 00:18:11,924 --> 00:18:14,010 Don't let him get away! 169 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Chop! 170 00:18:42,038 --> 00:18:44,707 Chop, chop chop... chop! 171 00:18:58,471 --> 00:19:00,222 Master, I can't chop him down! 172 00:19:00,222 --> 00:19:02,308 It's black magic, chopping won't work. 173 00:19:14,445 --> 00:19:16,072 Chop and pull at the same time! 174 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 Use blood to lure blood! 175 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Save some for me! 176 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 Eagle Head! 177 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Chiang, I need some virgin's urine. 178 00:20:59,216 --> 00:21:03,179 Master, I already lost my virginity on a blustery night. 179 00:21:05,347 --> 00:21:06,348 Use mine then! 180 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 Use his? 181 00:21:08,601 --> 00:21:09,643 Watch out! 182 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Master! 183 00:21:32,917 --> 00:21:33,918 Master! 184 00:21:55,481 --> 00:21:56,482 What are you doing? 185 00:21:56,607 --> 00:21:59,485 - Following her. - Where? 186 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 Where's she gone? 187 00:22:01,862 --> 00:22:02,863 She got away. 188 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 This blood is different in colour. 189 00:22:12,289 --> 00:22:14,333 Of course fresh blood's different from clotted. 190 00:22:14,500 --> 00:22:18,963 These are no ordinary people. I think... they could be magicians. 191 00:22:19,463 --> 00:22:21,173 Magicians? What are magicians? 192 00:22:21,924 --> 00:22:23,634 From the Taoist viewpoint, 193 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 magicians are laymen. 194 00:22:26,220 --> 00:22:27,304 Laymen? 195 00:22:27,513 --> 00:22:29,598 Like you, but you're a bit better. 196 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 They sleep outdoors and drink blood. 197 00:22:32,643 --> 00:22:34,520 They eat venom and drink dew. 198 00:22:34,645 --> 00:22:36,272 Wow, they really aren't normal. 199 00:22:36,564 --> 00:22:39,191 They do things not done by ordinary people, 200 00:22:39,400 --> 00:22:41,527 such as raping and plundering. 201 00:22:42,820 --> 00:22:45,823 If I'm not mistaken, this clot's poisoned. 202 00:22:47,116 --> 00:22:48,200 What if you're mistaken? 203 00:22:49,243 --> 00:22:51,745 I'm not, I've never been wrong. 204 00:22:51,787 --> 00:22:54,832 Nonsense! What am I thinking right now? 205 00:22:55,249 --> 00:22:56,709 You're feeling itchy! 206 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 Wrong! 207 00:23:00,963 --> 00:23:03,883 You've guessed it right! Very itchy. I do feel itchy... 208 00:23:03,966 --> 00:23:05,634 Uncle, how do we deal with those two? 209 00:23:05,968 --> 00:23:06,969 Put them in jail. 210 00:23:07,803 --> 00:23:10,014 And the dead? Bury them? 211 00:23:10,598 --> 00:23:13,517 Do what you want. Take them home if you prefer. 212 00:23:22,192 --> 00:23:24,153 Go! Go! 213 00:23:24,904 --> 00:23:27,114 - Hurry! Go! - Hurry up! 214 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 - Go! - Go! Go! 215 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Get in! 216 00:23:42,880 --> 00:23:46,884 You guys keep watch. I'll help master treat the injured. Go! 217 00:23:50,638 --> 00:23:52,431 Get bamboo tubes from the storage room first. 218 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 What for? 219 00:23:53,474 --> 00:23:54,642 Go, go! 220 00:24:08,280 --> 00:24:09,281 Master. 221 00:24:09,406 --> 00:24:10,741 Why are you dressed like that? 222 00:24:11,158 --> 00:24:12,201 Just showing off. 223 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 You should be punished. 224 00:24:15,579 --> 00:24:17,957 Go in and get the bamboo tubes, quick! 225 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Thank you, Uncle. 226 00:24:24,588 --> 00:24:25,756 You're welcome. 227 00:24:26,924 --> 00:24:28,342 - Give it to me. - Master, let me 228 00:24:32,054 --> 00:24:33,263 Master, where are you going? 229 00:24:34,974 --> 00:24:36,308 For a piss, that OK? 230 00:24:36,850 --> 00:24:39,520 Yes, yes! Hey, fix it yourself. 231 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 Uncle! 232 00:24:43,899 --> 00:24:45,901 - How'd it go? - OK. 233 00:24:50,572 --> 00:24:51,615 Chiang! 234 00:24:52,491 --> 00:24:53,826 Coming master! 235 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Where's the toilet pan? 236 00:24:55,369 --> 00:24:56,453 It was broken. 237 00:25:08,674 --> 00:25:11,260 Master's virgin's urine is better than any spell. 238 00:25:12,720 --> 00:25:15,848 Dark yellow? Has master got dyspepsia? 239 00:25:16,640 --> 00:25:19,601 Uncle, have some tea. You need to hydrate. 240 00:25:20,185 --> 00:25:21,311 What are you hiding? 241 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Nothing! 242 00:25:24,857 --> 00:25:25,816 Hey, what's this? 243 00:25:27,234 --> 00:25:29,528 - Pour me some. - Are you very thirsty? 244 00:25:30,029 --> 00:25:31,155 Take this. 245 00:25:31,321 --> 00:25:33,449 What for? 246 00:25:33,532 --> 00:25:36,410 Today is Uncle's birthday. Go get him a present. 247 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 You go and buy it. 248 00:25:37,870 --> 00:25:40,414 What can I buy with this? 249 00:25:41,040 --> 00:25:42,499 Use your head! 250 00:25:49,131 --> 00:25:50,132 This is yours. 251 00:25:51,467 --> 00:25:53,552 Be careful. There's no spare. 252 00:25:53,927 --> 00:25:56,889 - It's beautiful! - It's creased. How can I wear this? 253 00:25:56,972 --> 00:26:00,559 It got creased when it was put in here. This is too small. 254 00:26:20,204 --> 00:26:21,205 This is yours. 255 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 It's creased. How can I wear it? 256 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 So much trouble. 257 00:26:28,962 --> 00:26:31,090 I'll burn you an iron. You can iron it yourself. 258 00:26:37,054 --> 00:26:40,140 You're more demanding than the living. 259 00:26:42,643 --> 00:26:44,561 Looking good! Pass me the iron. 260 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 Come, iron it for me. 261 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 I'll go down first. Join me after you finish. 262 00:26:53,195 --> 00:26:54,196 Iron, iron. 263 00:26:56,615 --> 00:26:57,741 This is so comfortable! 264 00:27:04,540 --> 00:27:05,874 Master, please. 265 00:27:07,209 --> 00:27:08,210 Captain. 266 00:27:08,877 --> 00:27:09,878 Well, where's the gift? 267 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Here. 268 00:27:10,963 --> 00:27:11,964 What's this? 269 00:27:14,466 --> 00:27:15,467 Why? 270 00:27:15,467 --> 00:27:17,427 You only gave me two taels. 271 00:27:17,511 --> 00:27:18,887 One for the bag, 272 00:27:18,971 --> 00:27:21,140 the other as lucky money in the bag. 273 00:27:22,933 --> 00:27:24,935 - What's this? - I bought it for myself. 274 00:27:24,935 --> 00:27:27,521 Bought it for yourself? What about Uncle's gift? Give it to me! 275 00:27:27,604 --> 00:27:29,565 - I can't! - I said it, so it's OK! 276 00:27:30,524 --> 00:27:32,151 Why stand there? Don't be in the way! 277 00:27:32,442 --> 00:27:33,443 Captain! 278 00:27:34,444 --> 00:27:35,654 Shall I punish him for you? 279 00:27:35,946 --> 00:27:39,825 No need. We're here for the money. Suck it up. 280 00:27:39,908 --> 00:27:41,201 - Come to the sofa. - Let's eat. 281 00:27:41,201 --> 00:27:42,202 Yeah! 282 00:27:42,286 --> 00:27:44,037 Cheers, cheers! 283 00:27:45,247 --> 00:27:46,707 Don't stand on ceremony. 284 00:27:48,625 --> 00:27:50,752 Why is comprador Hung still not here? 285 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 Speak of the devil. 286 00:27:52,880 --> 00:27:58,969 Uncle, happy birthday! 287 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 As a token of my gratitude. 288 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 What's this? 289 00:28:01,555 --> 00:28:02,806 This is a foreign moon cake. 290 00:28:02,973 --> 00:28:04,975 Uncle, blow them out. 291 00:28:05,100 --> 00:28:07,352 So many candles. You want master to perform rites? 292 00:28:07,811 --> 00:28:10,564 No. It's just a good omen. 293 00:28:10,564 --> 00:28:12,274 Uncle, blow them out. 294 00:28:12,316 --> 00:28:14,693 Once the candles are out, he gets sons and daughters-in-law. 295 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 My master has no son. 296 00:28:18,155 --> 00:28:19,656 He treats me like his own son. 297 00:28:21,867 --> 00:28:23,076 Good, good. 298 00:28:23,243 --> 00:28:30,417 Happy birthday to you, Happy birthday to you. 299 00:28:30,751 --> 00:28:32,211 Many, many happy returns-- 300 00:28:32,211 --> 00:28:33,629 No, not this song! 301 00:28:33,712 --> 00:28:34,713 Which one? 302 00:28:34,963 --> 00:28:39,218 There's none like my master in the world, 303 00:28:39,218 --> 00:28:43,680 he treats his students like treasures. 304 00:28:43,847 --> 00:28:48,644 Into the arms of my master, 305 00:28:48,644 --> 00:28:51,605 lucky little treasured baby. 306 00:28:52,064 --> 00:28:53,565 Great! Let's drink, cheers! 307 00:28:53,732 --> 00:28:54,816 Master, cheers! 308 00:28:55,192 --> 00:28:56,485 Cheers! 309 00:28:58,362 --> 00:29:00,989 Chiang, what have you got for master? 310 00:29:02,783 --> 00:29:04,409 Master, a little token of my gratitude. 311 00:29:04,952 --> 00:29:05,953 Let me take a look. 312 00:29:06,078 --> 00:29:08,163 Open it when you get back. 313 00:29:09,790 --> 00:29:10,874 Guess what's inside? 314 00:29:11,208 --> 00:29:13,001 So small, must be jade. 315 00:29:14,670 --> 00:29:16,046 Is it jade? Is it jade? 316 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 It's not important. 317 00:29:21,260 --> 00:29:25,347 The small one is just for fun. The big one is the real gift, master. 318 00:29:26,807 --> 00:29:28,558 You're OK. 319 00:29:29,977 --> 00:29:31,937 - Captain, we'll go out on patrol. - Yes, yes. 320 00:29:34,231 --> 00:29:36,149 Hey, what's this one? 321 00:29:37,234 --> 00:29:40,153 That one was jade, this one must be gold! 322 00:29:40,195 --> 00:29:41,196 Really? 323 00:29:49,496 --> 00:29:50,998 This time I'm done for! 324 00:29:51,039 --> 00:29:54,084 - Gold? - Gold, gold. 325 00:29:59,673 --> 00:30:01,633 Uncle seldom laughs like that. 326 00:30:02,759 --> 00:30:05,387 Yes. Last year a few people died when he was laughing like that. 327 00:30:06,096 --> 00:30:07,180 I'm serious. A few died. 328 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 A knife hidden in the laugh. 329 00:30:14,021 --> 00:30:16,773 Master, this is no fun. 330 00:30:16,815 --> 00:30:19,151 I'll buy something fun for you. 331 00:30:19,401 --> 00:30:21,903 Good! No need to come back here. 332 00:30:21,945 --> 00:30:24,239 Go home and wait for me so we can play together! 333 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Sonny, you've got a real good sense of humour. 334 00:30:32,456 --> 00:30:34,041 Forget the unpleasant incident. 335 00:30:34,082 --> 00:30:35,459 - Come on. Cheers! - Cheers! 336 00:30:38,503 --> 00:30:39,546 You two brats! 337 00:30:40,589 --> 00:30:43,008 Stop there! How dare you trick me? Stop! 338 00:30:43,050 --> 00:30:44,426 Don't move! Or I'll give one back! 339 00:30:44,509 --> 00:30:45,844 I told you I bought it for myself! 340 00:30:45,927 --> 00:30:48,305 That's right. You saw it was big and wanted to impress Uncle. 341 00:30:48,305 --> 00:30:50,390 You said it was OK, so it must be OK... 342 00:30:51,058 --> 00:30:53,101 Don't take it out on us! 343 00:31:00,525 --> 00:31:01,902 This will be exciting! Come quick! 344 00:31:02,486 --> 00:31:03,528 Why does it take so long? 345 00:31:08,533 --> 00:31:09,618 Tastes good! 346 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 It tastes real good. 347 00:31:11,495 --> 00:31:13,538 You have no family ethics. You deserve to be low. 348 00:31:13,622 --> 00:31:14,623 What? 349 00:31:15,082 --> 00:31:16,083 I wasn't talking to you. 350 00:31:16,124 --> 00:31:18,794 You weren't talking to me? Who then? 351 00:31:19,211 --> 00:31:21,755 You're hogging all 3 seats? Have you finished? 352 00:31:22,005 --> 00:31:23,590 No, my food has just arrived. 353 00:31:23,715 --> 00:31:24,883 I say you're finished. 354 00:31:29,930 --> 00:31:31,098 I'm telling you-- 355 00:31:33,600 --> 00:31:34,643 What's this? 356 00:31:39,022 --> 00:31:40,190 I give you two choices. 357 00:31:40,315 --> 00:31:42,234 First, return to your room now. 358 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 Second-- 359 00:31:43,527 --> 00:31:44,611 Go to hell! 360 00:31:47,364 --> 00:31:48,615 What's the second choice? 361 00:31:49,449 --> 00:31:51,785 The second choice is to fall down the way I do-- 362 00:31:51,952 --> 00:31:52,953 Fall down? 363 00:31:53,120 --> 00:31:54,121 Did you see? 364 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Captain. 365 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 - What're you doing? - Are you OK? 366 00:31:56,790 --> 00:32:00,043 Something's wrong. Stick close to me. Closer. 367 00:32:06,633 --> 00:32:08,176 Captain, what are you doing? 368 00:32:08,927 --> 00:32:11,471 Just pretend nothing happened. 369 00:32:16,893 --> 00:32:18,645 Captain, we can't stand that! 370 00:32:20,480 --> 00:32:21,857 Master, master... master! 371 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 Trying to run? 372 00:32:23,108 --> 00:32:25,527 What's going on? 373 00:32:29,406 --> 00:32:30,407 What exactly do you want? 374 00:32:30,574 --> 00:32:31,658 What do you mean? 375 00:32:33,452 --> 00:32:35,287 The Captain is performing acrobatics! 376 00:32:44,004 --> 00:32:45,714 Bravo, bravo! 377 00:32:48,842 --> 00:32:50,927 Why's it so noisy down below? 378 00:32:51,052 --> 00:32:53,138 Sounds exciting, must be a big party. 379 00:33:11,865 --> 00:33:13,867 The Captain's swallowing chopsticks! 380 00:33:14,534 --> 00:33:15,535 Bravo! 381 00:33:16,995 --> 00:33:18,163 Bravo, bravo! 382 00:33:23,585 --> 00:33:27,047 Not that good, only kid's stuff. 383 00:33:27,214 --> 00:33:29,132 Anything bigger? 384 00:33:29,132 --> 00:33:31,092 Is this big enough? 385 00:33:31,301 --> 00:33:33,553 Wow, Uncle. This is fabulous! 386 00:33:36,723 --> 00:33:38,308 How about it, Captain? Do it yourself? 387 00:33:39,768 --> 00:33:41,811 No? Then let me help you. 388 00:33:48,360 --> 00:33:49,361 Watch this! 389 00:33:58,328 --> 00:33:59,538 What are you doing? 390 00:34:00,163 --> 00:34:01,206 What do you want? 391 00:34:01,831 --> 00:34:05,168 Don't, don't... don't! 392 00:34:05,168 --> 00:34:06,962 Master, help! 393 00:34:08,380 --> 00:34:09,923 Don't, don't come near me! 394 00:34:12,008 --> 00:34:18,014 Miss, I don't want this to happen. Honest, I don't! 395 00:34:19,641 --> 00:34:20,642 Get down! 396 00:34:21,184 --> 00:34:22,185 It's fun! 397 00:34:23,520 --> 00:34:24,604 Go, go! 398 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Oh no! 399 00:34:39,786 --> 00:34:41,204 Uncle Ming, I'm in trouble! Help me! 400 00:34:44,207 --> 00:34:45,417 Brother, what are you doing? 401 00:34:46,293 --> 00:34:48,420 Let me, let me. 402 00:34:52,507 --> 00:34:53,633 Don't! 403 00:34:55,802 --> 00:34:56,970 This way, come! 404 00:34:58,054 --> 00:35:00,140 Come on. Come. 405 00:35:00,181 --> 00:35:01,308 Let me instead. 406 00:35:01,933 --> 00:35:02,934 Help me! 407 00:35:02,976 --> 00:35:04,102 Hurry up! 408 00:35:07,981 --> 00:35:10,025 More effort, come on! 409 00:35:20,744 --> 00:35:22,704 This one is mine! Why don't you come here? 410 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 Let's go. 411 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Master. 412 00:35:58,073 --> 00:35:59,491 Chiang, bring me some vermilion. 413 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 Master, why use a spell to trap him? 414 00:36:23,807 --> 00:36:25,684 Let's get a pan of oil and deep fry the ghost. 415 00:36:25,767 --> 00:36:29,020 That way he'll never get reincarnated. Why go to such extremes? 416 00:36:29,104 --> 00:36:30,855 Did he wrong you in some way? 417 00:36:30,980 --> 00:36:32,440 It's sad enough to be a stray ghost. 418 00:36:32,607 --> 00:36:35,318 If he is harmless and you deep fry him, 419 00:36:35,402 --> 00:36:36,444 you'll be condemned. 420 00:36:36,653 --> 00:36:39,823 But, just now he attacked me at the tea house! 421 00:36:39,906 --> 00:36:42,659 Yes, I want to ask you about that. Out of everyone in the tea house, 422 00:36:42,659 --> 00:36:45,495 he picked only you, not the other guests. You must have offended him. 423 00:36:45,578 --> 00:36:47,080 No... 424 00:36:47,122 --> 00:36:48,123 No? 425 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 No. 426 00:36:59,008 --> 00:37:00,051 Put it in the room. 427 00:37:04,222 --> 00:37:06,683 I'll shake you to death! 428 00:37:06,891 --> 00:37:10,395 I'll shake you out of your wits! You dare mess with me? 429 00:37:14,441 --> 00:37:16,359 Come into the room with me. 430 00:37:17,110 --> 00:37:18,194 Master, what's the matter? 431 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 Just come in! 432 00:37:36,379 --> 00:37:38,423 So many! Which one? 433 00:37:40,967 --> 00:37:42,469 The jar bears the words "Kao Liang". 434 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Tai Pao? 435 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Damn you! 436 00:37:55,982 --> 00:37:57,442 Are you a ghost? 437 00:37:57,609 --> 00:38:01,321 No, I'm not a ghost. I'm Kao Liang. Let me out. 438 00:38:01,404 --> 00:38:02,489 Never! 439 00:38:05,658 --> 00:38:08,286 Hey, Tai Pao? Siu Pao? 440 00:38:11,873 --> 00:38:12,916 Could they be unconscious? 441 00:38:15,502 --> 00:38:16,920 What if I let out the wrong ones? 442 00:38:18,838 --> 00:38:19,881 I'll take a chance. 443 00:38:49,452 --> 00:38:52,330 Thank you for letting me out, master. 444 00:38:53,456 --> 00:38:54,791 I'll be yours from now on. 445 00:38:54,958 --> 00:38:58,419 Great! Let's go back early for a rest. What do you say? 446 00:38:58,461 --> 00:39:00,046 Aren't you here looking for someone? 447 00:39:02,131 --> 00:39:03,258 I've found them! 448 00:39:03,383 --> 00:39:04,634 GINSENG APHRODISIAC WINE 449 00:39:04,676 --> 00:39:05,844 Can't do without it! 450 00:39:08,763 --> 00:39:09,889 Then let's go. 451 00:39:10,265 --> 00:39:11,766 Let's go back early, OK? 452 00:39:12,642 --> 00:39:13,643 Come. 453 00:39:18,982 --> 00:39:20,608 Brother, why are you doing such a thing? 454 00:39:21,067 --> 00:39:22,819 Got you! Master, he... 455 00:39:23,528 --> 00:39:24,988 Which of us will speak first? 456 00:39:25,154 --> 00:39:26,364 You speak first. 457 00:39:27,031 --> 00:39:29,242 Brother, this is not a laughing matter. 458 00:39:34,080 --> 00:39:35,707 Chiang, where's that jar? 459 00:39:35,915 --> 00:39:37,041 Over there. 460 00:39:38,126 --> 00:39:39,210 So that was the one. 461 00:39:39,919 --> 00:39:41,546 Chiang, return the jar to him. 462 00:39:41,713 --> 00:39:43,548 What? Return it to him? 463 00:39:43,715 --> 00:39:44,883 Have you the say, or have I? 464 00:39:45,049 --> 00:39:48,344 I have the sa-- You decide. 465 00:39:48,511 --> 00:39:49,554 Return it to him. 466 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 We're brothers in Taoism. You remember the 1st commandment? 467 00:39:55,810 --> 00:39:59,022 I know. "Good against evil." "Fight till the last.” 468 00:39:59,063 --> 00:40:00,356 Why are you keeping ghosts then? 469 00:40:00,440 --> 00:40:01,608 Yes, he's keeping two. 470 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 I'm just trying to make a living. 471 00:40:06,237 --> 00:40:11,451 In this world, it's not that hard to make a living. 472 00:40:12,452 --> 00:40:15,204 How did you make ends meet before those two joined you? 473 00:40:15,955 --> 00:40:19,250 - Life was really hard for me then. - And after you kept them? 474 00:40:19,626 --> 00:40:20,627 Even harder. 475 00:40:21,002 --> 00:40:22,003 There you go. 476 00:40:22,128 --> 00:40:23,880 Ghosts are unlucky beings. 477 00:40:24,255 --> 00:40:28,885 They bring poverty, misery, failure, tragedy, shame, suffering, deterioration, 478 00:40:28,927 --> 00:40:31,512 sadness, disease, death, all eighteen misfortunes. 479 00:40:32,972 --> 00:40:36,434 How could you live well by mixing with them? 480 00:40:37,352 --> 00:40:38,436 You're right. 481 00:40:38,811 --> 00:40:41,606 Good, you understand. Return the jar to him. 482 00:40:50,573 --> 00:40:51,908 You decide yourself. 483 00:40:52,533 --> 00:40:53,534 OK. 484 00:40:55,745 --> 00:40:57,830 Master, why is this world so unfair? 485 00:40:57,914 --> 00:41:00,708 Ghosts can easily see us, but it's so hard for us to see them. 486 00:41:00,917 --> 00:41:03,920 If you don't want the ghosts to see you, put ashes on your body. 487 00:41:04,170 --> 00:41:05,213 Then they can't see you. 488 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Really? 489 00:41:26,567 --> 00:41:29,445 Can I see you by washing my eyes with pomelo? 490 00:41:44,502 --> 00:41:45,503 Uncle Ming! 491 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 Uncle Ming, what are you doing? 492 00:41:49,090 --> 00:41:50,633 That priest is right. 493 00:41:51,676 --> 00:41:54,887 Water and fire can't co-exist. South versus North. 494 00:41:55,555 --> 00:41:58,808 Black and white don't mix. A dilemma between loyalty and filial piety. 495 00:41:58,891 --> 00:41:59,684 Men-- 496 00:41:59,684 --> 00:42:01,394 Men and ghosts are on separate paths. 497 00:42:02,103 --> 00:42:06,733 That's right. All opponents are best separated. 498 00:42:06,774 --> 00:42:09,527 Not necessarily. Have you not heard of "One country, two systems"? 499 00:42:09,652 --> 00:42:11,279 What does that mean? 500 00:42:11,571 --> 00:42:12,947 It means starting from tonight, 501 00:42:13,322 --> 00:42:15,658 we'll go our separate ways and do separate things. 502 00:42:16,367 --> 00:42:18,703 Going the same way, leads to a dead end. 503 00:42:19,287 --> 00:42:21,664 Doing the same thing, that'll be fruitless. 504 00:42:22,999 --> 00:42:25,293 If we stay together, it won't end well. 505 00:42:25,793 --> 00:42:28,212 Bad luck has been with me since you two joined me. 506 00:42:28,296 --> 00:42:30,048 Uncle Ming, what's the meaning of bad luck? 507 00:42:30,298 --> 00:42:31,716 You ask too many questions. 508 00:42:33,134 --> 00:42:35,636 Tai Pao, you two are brothers now. 509 00:42:36,429 --> 00:42:39,515 But if you go through reincarnation and are born again, 510 00:42:39,682 --> 00:42:41,309 you two would not know each other. 511 00:42:41,559 --> 00:42:43,936 You won't have him bothering you no more even if you want to. 512 00:42:45,229 --> 00:42:47,148 Siu Pao, if you've any questions, ask now. 513 00:42:47,940 --> 00:42:48,983 Not any more. 514 00:42:49,233 --> 00:42:50,359 Uncle Ming! 515 00:42:54,030 --> 00:42:58,993 Siu Pao, behave yourself and follow Tai Pao to your home town first. 516 00:42:59,410 --> 00:43:02,455 When I've enough travel expenses, I'll come and find you. 517 00:43:13,508 --> 00:43:14,759 Don't follow me anymore. 518 00:43:23,101 --> 00:43:24,185 Uncle Ming. 519 00:43:26,646 --> 00:43:27,730 Uncle Ming. 520 00:43:37,281 --> 00:43:38,282 Coming. 521 00:43:38,366 --> 00:43:39,575 Thank you. 522 00:44:15,319 --> 00:44:18,072 Get going, go, go! 523 00:44:36,048 --> 00:44:37,049 Such strong body odour! 524 00:44:40,052 --> 00:44:42,763 He can smell me, but can he see me with tar on my face? 525 00:44:46,309 --> 00:44:47,768 Why is the smell getting stronger? 526 00:44:52,773 --> 00:44:55,109 So he really can't see me. Great! 527 00:44:57,737 --> 00:44:58,946 Where's that smell coming from? 528 00:45:13,211 --> 00:45:14,670 Running? Not dead yet? 529 00:45:26,140 --> 00:45:27,141 Help! 530 00:45:27,183 --> 00:45:29,268 - Uncle Ming! Uncle Ming! - Help, Uncle Ming! 531 00:45:30,561 --> 00:45:31,771 Uncle Ming! 532 00:45:31,979 --> 00:45:33,147 Aren't you dying this time? 533 00:45:33,231 --> 00:45:34,232 He's captured Tai Pao! 534 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 Tal Pao! 535 00:45:35,316 --> 00:45:38,569 Help! Help. 536 00:45:38,736 --> 00:45:39,862 Uncle Ming, look! 537 00:45:40,488 --> 00:45:41,489 Job done. 538 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 You stay here. Don't follow me. 539 00:45:49,247 --> 00:45:50,289 Don't run away! 540 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Still running? 541 00:46:04,053 --> 00:46:05,054 Stop! 542 00:46:38,254 --> 00:46:40,965 Uncle Ming! Uncle Ming! 543 00:46:43,968 --> 00:46:48,514 Hurry up! Hurry! Quick! 544 00:46:50,474 --> 00:46:53,311 Master, he took away the body and also the little ghost. 545 00:46:54,353 --> 00:46:57,481 He must be using the ghost to hurt people. 546 00:46:58,024 --> 00:47:00,067 Impossible, Tai Pao is a good ghost. 547 00:47:00,234 --> 00:47:02,278 Even if I just raise my voice, he'll tremble. 548 00:47:03,029 --> 00:47:04,697 Brother, are you all right? 549 00:47:04,780 --> 00:47:09,201 Yes, but she kicked me and took away my Taoist robe. 550 00:47:09,201 --> 00:47:11,370 That witch will try and break into the jail! 551 00:47:11,412 --> 00:47:13,080 Chiang, back to the station at once! 552 00:47:13,122 --> 00:47:14,206 Back to the station! 553 00:47:16,959 --> 00:47:20,129 Let me help. I need to avenge the kick by that demon woman. 554 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Good. 555 00:47:56,123 --> 00:48:00,795 Remember this. Remember this! 556 00:48:01,420 --> 00:48:06,384 You remember this... You remember this... 557 00:48:06,550 --> 00:48:07,676 Eagle! 558 00:48:25,528 --> 00:48:27,321 Quick, come here! Catch it! 559 00:48:28,489 --> 00:48:30,324 Hurry up! 560 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 All the cocks in the village have been killed. 561 00:48:34,245 --> 00:48:36,080 It'll be hard for the hens to find a husband. 562 00:48:36,622 --> 00:48:38,040 Brother, give me some. 563 00:48:38,207 --> 00:48:39,208 Here. 564 00:48:40,709 --> 00:48:42,086 This bowl's small. Is it enough? 565 00:48:42,086 --> 00:48:44,046 A hill's famous for the gods, not for its height. 566 00:48:44,130 --> 00:48:46,841 Blood depends on quality, not quantity. 567 00:48:46,924 --> 00:48:49,552 That's the theory. But we don't know how many of them are coming. 568 00:48:49,802 --> 00:48:50,970 It's safer to prepare more. 569 00:48:51,262 --> 00:48:54,306 The blood may coagulate before they come. 570 00:48:54,598 --> 00:48:57,101 Right. Kill them a little later. 571 00:48:58,561 --> 00:49:00,938 This robe is not suitable for tonight. 572 00:49:03,941 --> 00:49:05,568 Why are you taking the Taoist robe off? 573 00:49:05,776 --> 00:49:08,195 Mine is gone. Lend it to me if you aren't wearing it. 574 00:49:10,156 --> 00:49:11,407 Take it if you like. 575 00:49:17,246 --> 00:49:18,873 I hope you'll be all right later. 576 00:49:20,583 --> 00:49:23,043 - That's different! - Presentable! 577 00:49:30,301 --> 00:49:31,302 Wait for him here. 578 00:50:01,290 --> 00:50:02,291 Go and answer the door. 579 00:50:03,292 --> 00:50:05,252 Go now, no need to be afraid 580 00:50:10,591 --> 00:50:11,592 Open! 581 00:50:17,348 --> 00:50:19,350 The Nius have delivered the plain congee. 582 00:50:20,309 --> 00:50:21,477 What now? 583 00:50:22,895 --> 00:50:25,814 It's become chicken blood congee? That's even better, right? 584 00:50:26,190 --> 00:50:28,317 - You can have mine. - I want my money back. 585 00:50:30,569 --> 00:50:32,905 Sorry, please bring it again. 586 00:50:34,573 --> 00:50:36,408 I've never been well off. 587 00:50:44,083 --> 00:50:45,084 Have I not paid enough? 588 00:50:48,212 --> 00:50:50,130 Ghost! 589 00:50:53,801 --> 00:50:54,802 Don't be afraid. 590 00:50:55,386 --> 00:50:57,304 Tai Pao, why have you become so ugly? 591 00:50:58,722 --> 00:51:00,599 Don't be afraid. He knows me. 592 00:51:05,604 --> 00:51:06,939 Tai Pao, what are you doing? 593 00:51:08,190 --> 00:51:10,276 Tai Pao, Tai Pao! 594 00:51:10,943 --> 00:51:14,154 Tai Pao, what are you doing? Are you out of your mind? 595 00:51:24,623 --> 00:51:27,209 Get away from mel 596 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 Don't! 597 00:51:45,394 --> 00:51:47,021 Why are you attacking me? 598 00:51:51,483 --> 00:51:52,484 Why? 599 00:51:53,235 --> 00:51:54,903 Take off the robe and you'll be fine. 600 00:51:55,487 --> 00:51:57,156 If you knew, why did you lend it to me? 601 00:51:58,449 --> 00:51:59,742 You wanted to look presentable. 602 00:52:00,159 --> 00:52:02,244 Not any more. Help! 603 00:52:20,387 --> 00:52:21,555 Help! 604 00:52:22,723 --> 00:52:23,766 Let go! 605 00:52:26,018 --> 00:52:27,311 Help! 606 00:52:27,853 --> 00:52:30,773 Give me a hand. Help! 607 00:52:46,246 --> 00:52:50,042 My bottom hurts. Help! Help! 608 00:52:52,169 --> 00:52:53,504 I'm dying this time! 609 00:52:54,755 --> 00:52:55,923 Help! 610 00:52:56,090 --> 00:52:59,385 Help me quick! 611 00:53:02,304 --> 00:53:04,515 Help! Hurry up, you guys! 612 00:53:15,943 --> 00:53:16,944 Back to you. 613 00:53:17,403 --> 00:53:18,404 Hey! You, you... 614 00:53:21,532 --> 00:53:22,533 Damn ghost! 615 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 How dare you bite me? 616 00:53:36,088 --> 00:53:37,172 You can't escape! 617 00:53:53,939 --> 00:53:57,317 I can't see you, I can't see... 618 00:54:16,920 --> 00:54:20,841 Pull, pull! 619 00:54:20,966 --> 00:54:22,760 You tighten the rope. I'll shut the gate. 620 00:54:23,594 --> 00:54:24,595 Coming! 621 00:54:24,636 --> 00:54:25,637 I can't hold on! 622 00:54:28,265 --> 00:54:29,266 Pull it a little tighter! 623 00:54:34,772 --> 00:54:36,565 We've walked into our own trap! 624 00:54:36,774 --> 00:54:38,817 Where's master? 625 00:54:44,531 --> 00:54:45,532 Stay back! 626 00:54:45,574 --> 00:54:47,159 Thanks to master's holy water here. 627 00:54:47,409 --> 00:54:48,410 Master! 628 00:54:49,244 --> 00:54:50,412 Stay back! 629 00:54:51,663 --> 00:54:54,625 Master, where are you? Help! 630 00:55:10,224 --> 00:55:11,350 Horrible! 631 00:55:14,645 --> 00:55:16,230 It itches terribly! 632 00:55:16,396 --> 00:55:17,439 Catch! 633 00:55:18,357 --> 00:55:19,358 Come on! 634 00:55:23,403 --> 00:55:24,446 - Help! - Help! 635 00:55:24,613 --> 00:55:26,740 Master, help! 636 00:55:33,080 --> 00:55:36,041 Help, help! 637 00:55:40,796 --> 00:55:41,839 Up above. 638 00:55:43,423 --> 00:55:44,675 Wild Boar! 639 00:55:52,891 --> 00:55:53,976 I can't see you. 640 00:56:25,632 --> 00:56:28,427 Good, they're killing each other finally. 641 00:56:36,894 --> 00:56:39,062 Hey! Quick, quick, quick! 642 00:56:40,772 --> 00:56:41,857 Catch! 643 00:56:45,193 --> 00:56:46,612 Hold this. 644 00:56:47,195 --> 00:56:49,281 Quick, hurry up! 645 00:57:32,532 --> 00:57:34,910 Master, can you beat her? 646 00:57:35,285 --> 00:57:36,286 Guess. 647 00:57:36,328 --> 00:57:37,329 Guess? 648 00:57:37,329 --> 00:57:40,332 I'd rather not. Can't you just tell us the answer? 649 00:57:40,832 --> 00:57:43,293 Do you think we'll get out of here if I'm not her match? 650 00:57:43,585 --> 00:57:45,754 No need to guess then. Try your best, master. 651 00:59:36,698 --> 00:59:38,075 Still trying to become invisible? 652 01:00:51,523 --> 01:00:53,942 Even as a ghost, I won't let you get away! 653 01:01:09,791 --> 01:01:12,460 Why am I here? What happened? 654 01:01:13,170 --> 01:01:14,462 Uncle Ming, you look cool. 655 01:01:14,671 --> 01:01:15,672 You stay away! 656 01:01:15,755 --> 01:01:16,756 What's the matter? 657 01:01:16,798 --> 01:01:18,049 Get lost, or I'll get nasty! 658 01:01:23,513 --> 01:01:26,224 Go back to the inn and take Siu Pao as far away as possible. 659 01:01:26,516 --> 01:01:27,517 I don't want to see you! 660 01:01:32,189 --> 01:01:33,398 Master, what now? 661 01:01:34,399 --> 01:01:35,901 Treat the wounded and bury the dead. 662 01:01:36,318 --> 01:01:37,360 What about the living? 663 01:01:37,527 --> 01:01:38,612 Wait for their deaths! 664 01:01:39,154 --> 01:01:40,155 What? 665 01:01:42,574 --> 01:01:45,035 Actually, better cremate the dead once and for all. 666 01:01:46,328 --> 01:01:49,331 Brother, if you have nowhere to go, how about coming to mine for treatment? 667 01:01:49,414 --> 01:01:50,624 Sounds good, thank you. 668 01:01:53,335 --> 01:01:55,754 We're both wounded, We'll go get treatment. 669 01:01:55,837 --> 01:01:57,339 You guys take care of everything here. 670 01:01:57,464 --> 01:01:58,465 Take care of it! 671 01:01:58,548 --> 01:02:02,177 Hey, you two go fix the bodies. We'll get some firewood. 672 01:02:04,512 --> 01:02:05,931 Going down the well at this hour? 673 01:02:06,014 --> 01:02:08,141 No, better fix those two hanging ones first. 674 01:02:08,683 --> 01:02:09,726 Let's go. 675 01:02:13,605 --> 01:02:14,606 Here's the firewood. 676 01:02:16,441 --> 01:02:17,442 Put it over here. 677 01:02:20,612 --> 01:02:21,821 You two tie up the loose ends. 678 01:02:22,155 --> 01:02:23,198 Fix it. That's all. 679 01:02:23,198 --> 01:02:25,784 - Leaving us behind? - Leaving just like that? 680 01:02:28,703 --> 01:02:30,580 It's best to make a clean pair of heels. 681 01:02:32,290 --> 01:02:34,501 Untie the rope, let him die comfortably. 682 01:02:34,584 --> 01:02:35,627 Yes, untie it. 683 01:03:25,927 --> 01:03:27,178 Master, dinner's ready. 684 01:03:28,305 --> 01:03:29,306 Where's Uncle Ming? 685 01:03:29,389 --> 01:03:31,933 - In his room. He won't come out. - Why? 686 01:03:31,933 --> 01:03:33,935 Didn't you give him a Secret Manual on Taoism? 687 01:03:34,019 --> 01:03:36,187 He spent the whole night studying it without sleeping, 688 01:03:36,271 --> 01:03:39,190 He's now too tired to come out. 689 01:03:44,904 --> 01:03:45,905 Master, please. 690 01:03:48,867 --> 01:03:53,246 Brother, let's go out for a drink? 691 01:03:53,413 --> 01:03:54,622 I'd better not... 692 01:03:54,748 --> 01:03:57,208 Glad you understand. 693 01:03:57,292 --> 01:03:59,252 You knew this is not good, 694 01:03:59,336 --> 01:04:02,422 if we're going out together then that's really not good. 695 01:04:02,714 --> 01:04:04,466 No good for everyone except you. 696 01:04:05,508 --> 01:04:06,968 He did save our lives after all. 697 01:04:07,052 --> 01:04:08,345 You mean that time in the jail? 698 01:04:08,428 --> 01:04:10,930 Because I overpowered the demon woman. Right? 699 01:04:12,557 --> 01:04:14,351 What's so funny? At least I wasn't like you. 700 01:04:14,476 --> 01:04:16,227 You feigned death on seeing her. 701 01:04:19,022 --> 01:04:20,106 Come out and have a drink. 702 01:04:20,190 --> 01:04:21,983 Master, please. Come on. 703 01:04:24,069 --> 01:04:26,279 Please. Please. 704 01:04:31,910 --> 01:04:33,328 Take your seat as you please. 705 01:04:34,037 --> 01:04:36,039 Why are you following me? Find your own seat. 706 01:04:39,584 --> 01:04:41,419 - Be seated, master. - Where's Uncle Ming? 707 01:04:41,461 --> 01:04:42,712 He prefers to sit over there. 708 01:04:42,754 --> 01:04:44,839 Auntie, you look pregnant. 709 01:04:44,923 --> 01:04:46,466 Damn! How can you tell? 710 01:04:46,800 --> 01:04:50,470 - You're quite capable. Good job. - Very good. 711 01:04:51,096 --> 01:04:52,263 Master, please be seated. 712 01:04:53,515 --> 01:04:55,392 - Cheers! - Cheers! 713 01:04:57,519 --> 01:04:58,895 Help yourself! 714 01:05:02,816 --> 01:05:03,900 I'll help myself. 715 01:05:08,071 --> 01:05:10,240 - It tastes real good. - Yes, yes. 716 01:05:35,640 --> 01:05:36,641 Taste good? 717 01:05:36,683 --> 01:05:37,684 Yes. 718 01:05:41,896 --> 01:05:43,815 Eat if you dare. 719 01:05:47,444 --> 01:05:49,988 - Brother Pao, you have some. - No, thanks. You eat it. 720 01:05:53,324 --> 01:05:55,785 You're walking funny. Been playing tricks on people? 721 01:05:55,827 --> 01:05:59,372 No, not on people. Only on ghosts. 722 01:06:02,041 --> 01:06:04,169 Why is there no sign of Fu and Shou? 723 01:06:04,419 --> 01:06:06,588 I've not seen them for 2 days. 724 01:06:06,713 --> 01:06:08,381 Oh, speak of the devil and he appears! 725 01:06:17,682 --> 01:06:19,767 The heels don't touch the ground! 726 01:06:41,498 --> 01:06:42,957 Come, come and get yourself a seat. 727 01:06:43,374 --> 01:06:44,375 Here, cheers. 728 01:06:44,918 --> 01:06:45,919 Eat, eat. 729 01:06:52,634 --> 01:06:55,136 - You two go to the store room at once. - What for? 730 01:06:55,178 --> 01:06:56,304 Fu and Shou will tell you. 731 01:06:56,679 --> 01:06:57,680 What is it? 732 01:07:07,774 --> 01:07:09,234 - Disperse the crowd first. - OK. 733 01:07:12,320 --> 01:07:14,322 This is all for tonight. There's an event here. 734 01:07:14,489 --> 01:07:16,783 - What's the event? - Can only be a joyful event. 735 01:07:16,866 --> 01:07:18,493 Yes, a joyful event. 736 01:07:40,515 --> 01:07:42,350 You're so dumb! 737 01:07:42,475 --> 01:07:43,476 Hey, why are you here? 738 01:07:43,935 --> 01:07:45,645 Wide eyes. 739 01:07:46,604 --> 01:07:48,481 Tiptoes! 740 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Cheers! 741 01:07:49,691 --> 01:07:54,737 Everyone, sorry for the short evening. We'll make it up to you some other night. 742 01:07:54,779 --> 01:07:56,656 - Uncle, why? - This is disappointing. 743 01:07:56,864 --> 01:07:58,950 Hey, everyone. There are ghosts! 744 01:07:59,200 --> 01:08:03,329 Ghosts? We outnumber them! 745 01:08:03,621 --> 01:08:05,039 That's right! 746 01:08:05,582 --> 01:08:07,750 - Then follow me, everybody. Come! - OK! 747 01:08:09,043 --> 01:08:11,629 Let's go together. We're large in number. No need to be scared. 748 01:08:14,924 --> 01:08:15,967 Fu! Shou! 749 01:08:22,432 --> 01:08:24,017 Keep them here. I'll get weapons. 750 01:08:35,320 --> 01:08:38,615 No need to panic, everyone! It's all right, don't run! 751 01:08:44,871 --> 01:08:46,873 Don't be scared. We won't hurt you. 752 01:08:54,047 --> 01:08:55,715 Over there, over there! 753 01:08:56,466 --> 01:08:57,800 Close the door, close the door! 754 01:08:57,925 --> 01:08:59,469 There's a magic mirror upstairs! 755 01:08:59,969 --> 01:09:01,054 I'll go and get it. 756 01:09:01,054 --> 01:09:02,055 Close the windows! 757 01:09:03,056 --> 01:09:04,098 Hold it. 758 01:09:05,433 --> 01:09:07,018 Come lend us a hand, quickly! 759 01:09:07,852 --> 01:09:09,437 Get a shrine for protection! 760 01:09:16,110 --> 01:09:18,696 - Save one for me! - Leave one for me too! 761 01:09:19,030 --> 01:09:20,448 Don't scramble! 762 01:09:30,375 --> 01:09:31,417 There's none left. 763 01:09:51,854 --> 01:09:52,855 Die! 764 01:09:53,314 --> 01:09:54,315 Help me! 765 01:09:58,903 --> 01:10:01,656 Give it to me! 766 01:10:04,617 --> 01:10:06,452 Use the shrines! 767 01:10:09,163 --> 01:10:10,915 Let's stay here. 768 01:10:11,040 --> 01:10:13,084 Unity. Unity is strength. 769 01:10:13,459 --> 01:10:17,463 Unity is strength! 770 01:10:17,672 --> 01:10:20,633 Unity is strength. 771 01:10:20,800 --> 01:10:24,345 - Hey... Hey! - Hey... Hey! 772 01:10:26,514 --> 01:10:28,141 Strength, strength, strength! 773 01:10:33,020 --> 01:10:34,731 Shrine, shrine! 774 01:10:35,273 --> 01:10:36,566 Run, quick! 775 01:10:38,901 --> 01:10:40,319 Don't block the entrance! 776 01:11:07,764 --> 01:11:08,765 Help me, quick! 777 01:11:09,307 --> 01:11:10,308 Help him. 778 01:11:30,369 --> 01:11:31,996 Chiang, Te, come and lend me a hand! 779 01:11:36,709 --> 01:11:37,877 Brother, come and help me. 780 01:11:37,919 --> 01:11:39,003 OK. Hold this. 781 01:11:39,504 --> 01:11:41,672 The reversal of the Five Elements? 782 01:11:41,756 --> 01:11:43,633 Yes, come here. 783 01:12:18,835 --> 01:12:19,836 It worked! 784 01:12:19,919 --> 01:12:21,295 Why is it so noisy outside? 785 01:12:21,379 --> 01:12:22,421 Oh, nothing, nothing! 786 01:12:43,901 --> 01:12:44,902 He's so obedient. 787 01:13:43,586 --> 01:13:45,379 Help! Master, help! 788 01:13:45,713 --> 01:13:47,131 Help, master! 789 01:13:51,510 --> 01:13:52,553 Help! 790 01:14:05,858 --> 01:14:07,109 Chiang, bring the yellow wine. 791 01:14:24,043 --> 01:14:25,044 Fu, Shou. 792 01:14:25,962 --> 01:14:27,546 How did you get possessed? 793 01:14:27,588 --> 01:14:30,967 Don't know. We were alone after all the others left. 794 01:14:31,092 --> 01:14:33,260 I was lighting the fire, and saw the two spirits. 795 01:14:33,302 --> 01:14:34,512 Don't know what happened next. 796 01:14:34,637 --> 01:14:36,138 What about that one inside the well? 797 01:14:36,180 --> 01:14:37,598 Still lying in there. 798 01:14:38,099 --> 01:14:40,893 The coin-sword's still stabbed inside her body. 799 01:14:40,977 --> 01:14:42,228 What if she's no longer there? 800 01:14:42,311 --> 01:14:44,313 If not, she'll be coming to see you first! 801 01:14:44,355 --> 01:14:45,564 What then? 802 01:14:45,648 --> 01:14:47,149 Go in quickly and get the tools bag. 803 01:14:47,400 --> 01:14:50,695 Te, get nine black dogs. Then wait for me at the station. 804 01:14:55,491 --> 01:14:56,784 Chiang, go get the talisman! 805 01:15:03,165 --> 01:15:05,584 This only protects us for a short time. 806 01:15:05,626 --> 01:15:07,044 We should fry him. 807 01:15:07,169 --> 01:15:08,629 A fried ghost! 808 01:15:16,929 --> 01:15:19,640 Fu, Shou, you go back first. We don't need your help here. 809 01:15:20,307 --> 01:15:23,227 Chiang, use the spells to seal the doors and windows. 810 01:15:23,310 --> 01:15:24,270 Yes, master. 811 01:15:24,395 --> 01:15:25,563 - I'll go and help him. - Good. 812 01:15:28,524 --> 01:15:29,817 Brother Po, it's delicious. 813 01:15:30,067 --> 01:15:31,068 Yes it is. 814 01:15:37,908 --> 01:15:40,453 Oh, this is bad. There are spells everywhere. 815 01:15:50,296 --> 01:15:52,423 Don't seal this door. Leave an exit for Uncle Ming. 816 01:15:53,924 --> 01:15:56,761 An exit for me? What about you? 817 01:15:56,886 --> 01:15:58,304 We must rush to the well. 818 01:15:58,387 --> 01:16:00,306 If we're late, I fear the corpse might transform. 819 01:16:01,265 --> 01:16:04,060 Fry the ghost on my own? I'm not sure if I can. 820 01:16:04,268 --> 01:16:08,439 You must. If you fail and they escape, they will kill everyone. 821 01:16:08,773 --> 01:16:11,358 I have this ash leftover. I hope you don't need to use it. 822 01:16:12,526 --> 01:16:16,739 All right. "Good against evil." "Fight till the last.” I'll do my best 823 01:16:17,948 --> 01:16:18,991 Let's go. 824 01:16:23,245 --> 01:16:26,916 I really admire you. Please accept my salutation. 825 01:16:32,129 --> 01:16:33,422 Better to sacrifice him, 826 01:16:33,881 --> 01:16:35,382 than have the whole village killed. 827 01:16:47,561 --> 01:16:49,563 Hopefully her back is facing the sky. 828 01:16:50,356 --> 01:16:51,357 Why? 829 01:16:51,398 --> 01:16:53,776 With their backs to heaven, spirits can't transform. 830 01:16:53,818 --> 01:16:55,444 What if their potbelly is facing sky? 831 01:16:55,528 --> 01:16:57,905 Potbelly facing heaven, their strength is Herculean. 832 01:17:02,368 --> 01:17:05,454 Her backs facing the sky! We're lucky. 833 01:17:07,998 --> 01:17:08,999 Come here. 834 01:17:09,083 --> 01:17:11,377 Female dogs? 835 01:17:11,418 --> 01:17:13,129 I need male dogs only. 836 01:17:13,212 --> 01:17:15,589 There aren't any more. That's all I got from the village. 837 01:17:15,965 --> 01:17:17,258 It may not be strong enough. 838 01:17:17,299 --> 01:17:19,176 Master, use your power to compensate. 839 01:17:21,220 --> 01:17:22,805 You two go and salvage the body first. 840 01:17:22,847 --> 01:17:24,932 What?! Master... 841 01:17:24,974 --> 01:17:26,100 Go. 842 01:17:26,684 --> 01:17:27,685 Get in there. 843 01:17:27,810 --> 01:17:30,020 Come on, go. 844 01:17:40,781 --> 01:17:42,408 Come on. 845 01:17:45,411 --> 01:17:47,496 Chiang, keep an eye on me. 846 01:17:48,455 --> 01:17:52,334 In case of danger, find a safe spot and shout. 847 01:17:52,418 --> 01:17:54,211 Get down. 848 01:18:06,307 --> 01:18:08,309 Master, please protect me. 849 01:18:08,392 --> 01:18:09,435 I will. 850 01:18:13,856 --> 01:18:16,692 Master, let me look at you one last time. 851 01:18:19,987 --> 01:18:20,988 Enough? 852 01:18:38,422 --> 01:18:40,174 - The coin-sword's broken! - What? 853 01:18:48,224 --> 01:18:51,727 Don't pull! 854 01:18:53,270 --> 01:18:54,313 Go up at once. 855 01:19:01,237 --> 01:19:04,740 Master, the coin-sword broke! She's a zombie! 856 01:19:16,043 --> 01:19:18,379 Help! 857 01:19:23,884 --> 01:19:24,969 Hey, grab my hand quickly! 858 01:19:25,052 --> 01:19:26,553 Help me! 859 01:19:43,153 --> 01:19:44,989 He's dead? 860 01:19:45,281 --> 01:19:46,282 Let's go! 861 01:19:46,490 --> 01:19:47,533 Hurry up! 862 01:20:07,386 --> 01:20:08,804 Oh no! Let's hurry back home. 863 01:20:14,560 --> 01:20:15,811 The oil's not boiling yet. 864 01:20:20,149 --> 01:20:21,358 Uncle Ming, how's it going? 865 01:20:21,650 --> 01:20:22,651 I don't know! 866 01:20:23,193 --> 01:20:24,194 Let's take a chance. 867 01:20:24,570 --> 01:20:25,571 Brother Pao, don't! 868 01:20:29,116 --> 01:20:30,451 Brother Pao, you're very brave! 869 01:20:30,826 --> 01:20:31,827 Keep quiet! 870 01:20:56,310 --> 01:20:58,062 I'll just have to fry them now! 871 01:21:15,537 --> 01:21:17,122 Oh dear, he's only medium rare. 872 01:21:37,142 --> 01:21:38,644 Which bastard locked the door? 873 01:22:09,925 --> 01:22:11,009 Help! 874 01:22:34,074 --> 01:22:35,075 Ash? 875 01:24:22,474 --> 01:24:25,227 Come any closer and I'll splash you with oil! 876 01:25:04,725 --> 01:25:05,726 Let's go! 877 01:25:12,149 --> 01:25:13,942 Stay back, or I'll fry him! 878 01:25:14,985 --> 01:25:17,487 Try it, and I'll fry him too! 879 01:25:51,647 --> 01:25:52,648 Get going! 880 01:26:08,413 --> 01:26:10,123 You think you're scary? I can be scary too. 881 01:26:32,187 --> 01:26:33,188 Brother Pao! 882 01:26:33,230 --> 01:26:34,231 Siu Paol! 883 01:26:39,986 --> 01:26:40,987 Siu Paol! 884 01:26:54,376 --> 01:26:55,377 Where's master? 885 01:27:33,415 --> 01:27:34,916 Master! 886 01:28:07,073 --> 01:28:09,659 Brother Pao, brother Pao! 887 01:28:09,701 --> 01:28:10,744 Quiet, quiet! 888 01:29:01,795 --> 01:29:02,838 Don't! 889 01:29:09,261 --> 01:29:10,262 Uncle, what now? 890 01:29:10,345 --> 01:29:11,471 I know a way. 891 01:29:11,972 --> 01:29:14,683 Uncle Ming, bear with it. You'll be all right in no time. 892 01:29:15,308 --> 01:29:16,977 This could kill Uncle Ming. 893 01:29:17,310 --> 01:29:20,480 The only way is to use a soul to bump the spirit out. 894 01:29:20,480 --> 01:29:23,024 - Let me. - If you fail, your spirit will disperse. 895 01:29:23,400 --> 01:29:25,151 To save Uncle Ming, we must take our chances. 896 01:29:25,443 --> 01:29:26,444 Brother Pao! 897 01:29:26,486 --> 01:29:28,280 You go and lend a hand! 898 01:29:57,517 --> 01:30:00,061 Nearly! Nearly! 899 01:30:00,228 --> 01:30:02,314 Come on, we nearly made it! 900 01:30:45,315 --> 01:30:46,566 Are you two all right? 901 01:30:46,608 --> 01:30:48,902 It's all right, our spirits are intact. 902 01:30:48,944 --> 01:30:49,945 What about yours? 903 01:30:50,028 --> 01:30:51,404 Me? I'm all right too. 904 01:30:51,863 --> 01:30:55,367 Great! Everybody's fine. Nothing to worry about. 905 01:30:55,700 --> 01:30:59,496 I'm not all right!! 56835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.