Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:02,800 --> 00:06:03,880
Get down everybody.
2
00:06:39,926 --> 00:06:41,046
Why don't you get down?
3
00:06:42,560 --> 00:06:45,004
Don't move till everybody get down the bus.
4
00:06:49,480 --> 00:06:50,600
Why don't you get down?
5
00:06:51,601 --> 00:06:53,714
I am not well, Sir.
6
00:06:54,301 --> 00:06:57,981
Everybody's not well
these days don't sham.
7
00:07:54,800 --> 00:07:55,920
Quickly.
8
00:09:47,958 --> 00:09:50,270
You must now
raise the little ones
9
00:09:52,013 --> 00:09:56,911
and lead an exemplary life.
10
00:17:56,920 --> 00:17:58,840
I'm not leaving you
11
00:18:33,505 --> 00:18:37,505
who was destined to become Buddha,
left Yashodhara
12
00:18:39,346 --> 00:18:43,439
behind even after being together
for so many reincarnations.
13
00:18:43,739 --> 00:18:45,124
So what about us?
14
00:19:01,460 --> 00:19:03,131
Can I not be the man to change it?
15
00:22:29,040 --> 00:22:32,028
You know, even though
Prince Siddhartha left
16
00:22:32,118 --> 00:22:34,899
Yashodhara, she loved him forever.
17
00:22:34,995 --> 00:22:36,655
I would kill him if it were me.
18
00:24:10,746 --> 00:24:12,614
Here they are!
Our future heroes!
19
00:24:40,529 --> 00:24:42,239
What's really happening in the war?
20
00:24:42,835 --> 00:24:46,952
I don't want those lies
they repeat on TV and radio.
21
00:24:48,892 --> 00:24:50,644
They are killing people everywhere.
22
00:24:51,791 --> 00:24:55,733
The government is going to
give weapons to everybody.
23
00:24:57,290 --> 00:24:58,650
Good.
24
00:25:02,059 --> 00:25:05,948
Let alone the village
it'll give the villagers a job at least.
25
00:25:07,640 --> 00:25:11,718
Ah! They'll be put with the army
to guard the boarder.
26
00:25:14,320 --> 00:25:20,138
Let aside the village,
they'd have to guard the camp.
27
00:26:31,920 --> 00:26:33,776
How much?
28
00:26:34,234 --> 00:26:36,924
(Speaking in Tamil)
250 a kilo, Sir.
29
00:26:48,463 --> 00:26:49,982
(Speaking in Sinhala)
A stingy Tamil.
30
00:26:50,288 --> 00:26:54,219
He's come to watch, not to buy.
Should be chased down.
31
00:27:11,560 --> 00:27:12,814
Buy these Sir!
It's very cheap.
32
00:27:14,291 --> 00:27:15,359
No no.
33
00:27:15,620 --> 00:27:16,952
Good Stuff.
34
00:27:17,545 --> 00:27:19,222
Not that much.
35
00:27:20,840 --> 00:27:23,880
It's fresh Sir.
36
00:27:31,960 --> 00:27:34,280
I'll give it cheap.
37
00:27:35,280 --> 00:27:37,600
Give me 100 for both of them.
38
00:27:38,640 --> 00:27:41,560
This is fresh fish Sir.
39
00:28:28,240 --> 00:28:30,560
Where the fuck are you going?
40
00:29:50,568 --> 00:29:52,426
They told me to bring school fees today.
41
00:29:55,105 --> 00:29:56,885
Tell them to wait till next week.
42
00:29:58,122 --> 00:29:59,213
Today's the last day
43
00:29:59,472 --> 00:30:01,792
and the defaulters will have
to stay out of the class.
44
00:30:06,912 --> 00:30:08,410
Don't go to school today.
45
00:31:06,480 --> 00:31:08,800
(Speaking in Tamil)
What a smelly dog!
46
00:31:15,800 --> 00:31:18,400
Sister is going to Canada next week.
47
00:31:23,983 --> 00:31:28,800
It is not safe to be here
since brother-in-law was killed.
48
00:31:32,640 --> 00:31:35,240
Besides, the eldest child is
in a quite a bad age.
49
00:32:33,080 --> 00:32:35,680
That dog will eat the fish.
50
00:36:49,561 --> 00:36:57,561
(Speaking in Tamil)
51
00:37:57,070 --> 00:37:58,301
As citizens,
52
00:37:58,402 --> 00:38:00,818
you all have a responsibility
53
00:38:00,875 --> 00:38:03,759
to protect your village from the Tigers.
54
00:38:04,886 --> 00:38:07,544
It is a service to the country and
55
00:38:09,373 --> 00:38:16,493
we are giving each of you a new gun.
56
00:38:17,787 --> 00:38:23,587
Write your name and address and then sign.
57
00:40:05,578 --> 00:40:07,890
(Speaking in Tamil)
What was your lesson today?
58
00:40:09,597 --> 00:40:11,917
Elara-Dutugaemunu lesson.
59
00:40:19,440 --> 00:40:22,641
So they taught Elara was a vicious invader?
60
00:40:25,624 --> 00:40:29,241
Does it teach you that
Elara was a respectable
61
00:40:29,726 --> 00:40:33,958
and a disciplined
King in Anuradhapura?
62
00:40:35,298 --> 00:40:40,640
That is because he was a Tamil.
63
00:40:44,664 --> 00:40:47,904
So I'll tell you a story about him.
64
00:40:57,511 --> 00:40:58,791
One day,
65
00:40:59,716 --> 00:41:01,812
when the son of the King Elara
66
00:41:02,203 --> 00:41:06,521
was traveling in his chariot,
67
00:41:10,649 --> 00:41:14,609
a calf was killed.
68
00:41:19,904 --> 00:41:24,753
The King had fixed
a bell for the citizens
69
00:41:24,817 --> 00:41:31,184
to ring when they had a problem.
70
00:41:32,639 --> 00:41:35,919
When the bell rang,
71
00:41:35,969 --> 00:41:39,901
the King would call him
to listen to his plight.
72
00:41:48,544 --> 00:41:50,304
On that day,
73
00:41:53,031 --> 00:41:55,569
the mother cow of the dead
calf rang the bell.
74
00:41:59,130 --> 00:42:01,260
In this way, the King discovered
75
00:42:02,945 --> 00:42:07,692
that it was due to his own son'
deed that the cow had lost her son.
76
00:42:08,104 --> 00:42:11,397
The King proclaimed that
77
00:42:12,123 --> 00:42:13,769
the King's law is the
same for everyone
78
00:42:14,520 --> 00:42:18,880
and ordered his son to be decapitated.
79
00:42:21,929 --> 00:42:27,257
King Elara was a fair king
80
00:42:31,342 --> 00:42:35,402
and not someone who
slaughtered the Sinhala people.
81
00:42:40,069 --> 00:42:42,104
It is a long story,
82
00:42:45,404 --> 00:42:47,146
and I came today to tell you a new story.
83
00:42:47,721 --> 00:42:50,087
But our story starts from a long time ago.
84
00:43:13,789 --> 00:43:15,288
America,
85
00:43:23,322 --> 00:43:24,722
Europe,
86
00:43:26,039 --> 00:43:27,639
Africa,
87
00:43:28,713 --> 00:43:30,313
Asia,
88
00:43:32,508 --> 00:43:33,588
Australia,
89
00:43:39,100 --> 00:43:41,580
good, close your books now.
90
00:43:47,946 --> 00:43:49,702
What I am going to tell you is a story
91
00:43:50,828 --> 00:43:53,798
that is not in any textbook.
92
00:43:55,998 --> 00:43:57,694
It is our story.
93
00:43:58,120 --> 00:44:02,120
Nobody likes to put it in the book.
94
00:44:03,510 --> 00:44:04,990
Do you know what nation we are?
95
00:44:08,255 --> 00:44:09,375
Tamil.
96
00:44:10,960 --> 00:44:13,160
Do you know what this is?
97
00:44:17,927 --> 00:44:20,870
World map...
Well.
98
00:44:24,339 --> 00:44:30,082
Do you know where
on this map our people live?
99
00:44:42,632 --> 00:44:43,992
Sri Lanka, India..
100
00:44:47,244 --> 00:44:48,951
We are in America,
101
00:44:51,935 --> 00:44:53,114
Canada,
102
00:44:54,499 --> 00:44:55,848
Norway,
103
00:44:56,579 --> 00:44:57,825
Netherlands,
104
00:44:58,222 --> 00:44:59,299
England,
105
00:44:59,825 --> 00:45:00,928
Germany,
106
00:45:01,469 --> 00:45:02,636
France,
107
00:45:03,839 --> 00:45:05,002
Switzerland
108
00:45:05,306 --> 00:45:06,762
not only.
109
00:45:06,875 --> 00:45:08,675
South Africa,
110
00:45:08,878 --> 00:45:09,903
India,
111
00:45:10,234 --> 00:45:11,443
Sri Lanka
112
00:45:12,068 --> 00:45:13,217
Malaysia,
113
00:45:13,433 --> 00:45:14,529
Singapore,
114
00:45:14,652 --> 00:45:15,796
Australia.
115
00:45:27,001 --> 00:45:29,705
There's no country
where there are no Tamils.
116
00:45:30,703 --> 00:45:33,943
But we have no country.
A nation without a country.
117
00:45:36,200 --> 00:45:38,161
We are fighting
118
00:45:39,594 --> 00:45:44,018
to create a country of our own.
119
00:45:47,544 --> 00:45:50,624
It is our story.
120
00:49:26,625 --> 00:49:27,945
Where is this from?
121
00:49:28,652 --> 00:49:30,892
Uncle Gaemunu gave it
122
00:49:43,119 --> 00:49:44,395
leave me alone!
123
00:51:21,195 --> 00:51:22,234
Bitch.
124
00:51:37,590 --> 00:51:39,806
Where have you been fucking
around for so long?
125
00:51:41,603 --> 00:51:43,644
Do you also want to be made pregnant?
126
00:51:45,451 --> 00:51:47,691
Where have you been fucking
around for so long?
127
00:53:13,473 --> 00:53:14,850
I like to shoot.
128
00:53:16,963 --> 00:53:18,757
You know I can shoot...
129
00:53:28,426 --> 00:53:30,666
I don't like you to shoot.
130
00:58:46,465 --> 00:58:49,560
L.T.T.E Carder: Our leader wants
131
00:58:49,761 --> 00:58:53,333
a word with you, can
you come out please.
132
00:59:02,884 --> 00:59:06,804
Donate 200,000 Rupees
to the organization by next month,
133
00:59:07,961 --> 00:59:09,721
I not...
134
00:59:16,436 --> 00:59:21,809
Hope you'd comply.
135
01:02:49,400 --> 01:02:51,480
It's wrong that
you sold sister's pendant.
136
01:03:09,840 --> 01:03:11,600
Donations please.
137
01:03:25,520 --> 01:03:27,280
Donations please.
138
01:03:49,000 --> 01:03:54,280
Curd...
Curd... Curd...
139
01:04:34,848 --> 01:04:35,882
Curd... Curd...
140
01:04:35,952 --> 01:04:36,953
How much?
141
01:04:37,018 --> 01:04:38,498
50 Rupees a jar.
142
01:04:39,029 --> 01:04:40,069
Too much?
143
01:04:41,342 --> 01:04:43,742
As if curd is scarce these days.
144
01:04:46,440 --> 01:04:47,486
Let's see.
145
01:07:19,751 --> 01:07:24,889
Can you ask your sister at least
146
01:07:26,058 --> 01:07:29,828
she could take
the child to Canada.
147
01:08:54,224 --> 01:08:57,852
Sorry, too late.
148
01:12:02,394 --> 01:12:03,815
Don't cry child.
149
01:12:12,701 --> 01:12:15,439
I thought of bringing up the baby.
150
01:12:55,043 --> 01:12:59,080
Hey, isn't that your step father?
151
01:26:08,140 --> 01:26:13,580
Sir giving cheap.
Sir fresh fish!
152
01:26:15,489 --> 01:26:18,120
Cave me 100 for both of them.
153
01:29:05,366 --> 01:29:10,738
Hey, your mother is
just like that with Gemunu.
154
01:30:07,481 --> 01:30:11,816
How, do they grow up when mothers
go around sleeping with everyone.
155
01:35:19,251 --> 01:35:20,251
Muthubanada.
156
01:35:22,691 --> 01:35:23,770
Muthubanada.
157
01:35:25,982 --> 01:35:26,982
Muthubanada.
158
01:36:00,150 --> 01:36:02,152
This where you have to report for duty?
159
01:36:21,047 --> 01:36:23,819
Did you come to fuck around here?
160
01:36:29,453 --> 01:36:30,694
Down on your knees.
161
01:36:48,360 --> 01:36:49,920
Bathe him.
162
01:37:01,721 --> 01:37:03,920
Sir, he's not well.
163
01:37:06,640 --> 01:37:08,799
Go inside!
164
01:39:18,934 --> 01:39:20,190
What is there?
165
01:39:20,270 --> 01:39:21,589
Beef.
166
01:39:46,361 --> 01:39:47,390
Hey,
167
01:39:48,923 --> 01:39:50,190
you take this also home,
168
01:39:54,150 --> 01:39:55,439
Where are you going?
169
01:40:04,469 --> 01:40:06,149
Come here in the evening.
170
01:42:08,641 --> 01:42:10,321
You look frail.
171
01:42:11,570 --> 01:42:12,574
Because I cried.
172
01:42:13,106 --> 01:42:15,297
Because he left?
173
01:42:18,205 --> 01:42:20,885
Yes, leaving a child in me.
174
01:42:28,527 --> 01:42:32,872
Look, did Princess Yashodhara
175
01:42:34,275 --> 01:42:40,272
cry when Siddhartha left?
176
01:42:41,294 --> 01:42:44,135
Prince Rahula was just born.
177
01:42:44,765 --> 01:42:48,394
She brought him up and
sent him to the Buddha again.
178
01:42:48,752 --> 01:42:51,433
But I don't have all what she had.
179
01:44:55,671 --> 01:44:56,694
Where's mother?
180
01:44:56,772 --> 01:44:58,372
She went out.
181
01:51:16,232 --> 01:51:17,912
Close your eyes.
182
01:54:19,400 --> 01:54:21,081
Hope the money is ready.
183
01:54:33,767 --> 01:54:34,892
Where's the money?
184
01:55:58,280 --> 01:55:59,961
Where were you loitering?
185
01:56:13,516 --> 01:56:14,716
Where were you loitering?
186
01:56:15,520 --> 01:56:17,348
I wasn't off getting
screwed by men like you!
187
01:56:26,037 --> 01:56:27,716
What did you say, son of a bitch?
11653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.