All language subtitles for Igillena Maluwo AKA Flying Fish (2011) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:02,800 --> 00:06:03,880 Get down everybody. 2 00:06:39,926 --> 00:06:41,046 Why don't you get down? 3 00:06:42,560 --> 00:06:45,004 Don't move till everybody get down the bus. 4 00:06:49,480 --> 00:06:50,600 Why don't you get down? 5 00:06:51,601 --> 00:06:53,714 I am not well, Sir. 6 00:06:54,301 --> 00:06:57,981 Everybody's not well these days don't sham. 7 00:07:54,800 --> 00:07:55,920 Quickly. 8 00:09:47,958 --> 00:09:50,270 You must now raise the little ones 9 00:09:52,013 --> 00:09:56,911 and lead an exemplary life. 10 00:17:56,920 --> 00:17:58,840 I'm not leaving you 11 00:18:33,505 --> 00:18:37,505 who was destined to become Buddha, left Yashodhara 12 00:18:39,346 --> 00:18:43,439 behind even after being together for so many reincarnations. 13 00:18:43,739 --> 00:18:45,124 So what about us? 14 00:19:01,460 --> 00:19:03,131 Can I not be the man to change it? 15 00:22:29,040 --> 00:22:32,028 You know, even though Prince Siddhartha left 16 00:22:32,118 --> 00:22:34,899 Yashodhara, she loved him forever. 17 00:22:34,995 --> 00:22:36,655 I would kill him if it were me. 18 00:24:10,746 --> 00:24:12,614 Here they are! Our future heroes! 19 00:24:40,529 --> 00:24:42,239 What's really happening in the war? 20 00:24:42,835 --> 00:24:46,952 I don't want those lies they repeat on TV and radio. 21 00:24:48,892 --> 00:24:50,644 They are killing people everywhere. 22 00:24:51,791 --> 00:24:55,733 The government is going to give weapons to everybody. 23 00:24:57,290 --> 00:24:58,650 Good. 24 00:25:02,059 --> 00:25:05,948 Let alone the village it'll give the villagers a job at least. 25 00:25:07,640 --> 00:25:11,718 Ah! They'll be put with the army to guard the boarder. 26 00:25:14,320 --> 00:25:20,138 Let aside the village, they'd have to guard the camp. 27 00:26:31,920 --> 00:26:33,776 How much? 28 00:26:34,234 --> 00:26:36,924 (Speaking in Tamil) 250 a kilo, Sir. 29 00:26:48,463 --> 00:26:49,982 (Speaking in Sinhala) A stingy Tamil. 30 00:26:50,288 --> 00:26:54,219 He's come to watch, not to buy. Should be chased down. 31 00:27:11,560 --> 00:27:12,814 Buy these Sir! It's very cheap. 32 00:27:14,291 --> 00:27:15,359 No no. 33 00:27:15,620 --> 00:27:16,952 Good Stuff. 34 00:27:17,545 --> 00:27:19,222 Not that much. 35 00:27:20,840 --> 00:27:23,880 It's fresh Sir. 36 00:27:31,960 --> 00:27:34,280 I'll give it cheap. 37 00:27:35,280 --> 00:27:37,600 Give me 100 for both of them. 38 00:27:38,640 --> 00:27:41,560 This is fresh fish Sir. 39 00:28:28,240 --> 00:28:30,560 Where the fuck are you going? 40 00:29:50,568 --> 00:29:52,426 They told me to bring school fees today. 41 00:29:55,105 --> 00:29:56,885 Tell them to wait till next week. 42 00:29:58,122 --> 00:29:59,213 Today's the last day 43 00:29:59,472 --> 00:30:01,792 and the defaulters will have to stay out of the class. 44 00:30:06,912 --> 00:30:08,410 Don't go to school today. 45 00:31:06,480 --> 00:31:08,800 (Speaking in Tamil) What a smelly dog! 46 00:31:15,800 --> 00:31:18,400 Sister is going to Canada next week. 47 00:31:23,983 --> 00:31:28,800 It is not safe to be here since brother-in-law was killed. 48 00:31:32,640 --> 00:31:35,240 Besides, the eldest child is in a quite a bad age. 49 00:32:33,080 --> 00:32:35,680 That dog will eat the fish. 50 00:36:49,561 --> 00:36:57,561 (Speaking in Tamil) 51 00:37:57,070 --> 00:37:58,301 As citizens, 52 00:37:58,402 --> 00:38:00,818 you all have a responsibility 53 00:38:00,875 --> 00:38:03,759 to protect your village from the Tigers. 54 00:38:04,886 --> 00:38:07,544 It is a service to the country and 55 00:38:09,373 --> 00:38:16,493 we are giving each of you a new gun. 56 00:38:17,787 --> 00:38:23,587 Write your name and address and then sign. 57 00:40:05,578 --> 00:40:07,890 (Speaking in Tamil) What was your lesson today? 58 00:40:09,597 --> 00:40:11,917 Elara-Dutugaemunu lesson. 59 00:40:19,440 --> 00:40:22,641 So they taught Elara was a vicious invader? 60 00:40:25,624 --> 00:40:29,241 Does it teach you that Elara was a respectable 61 00:40:29,726 --> 00:40:33,958 and a disciplined King in Anuradhapura? 62 00:40:35,298 --> 00:40:40,640 That is because he was a Tamil. 63 00:40:44,664 --> 00:40:47,904 So I'll tell you a story about him. 64 00:40:57,511 --> 00:40:58,791 One day, 65 00:40:59,716 --> 00:41:01,812 when the son of the King Elara 66 00:41:02,203 --> 00:41:06,521 was traveling in his chariot, 67 00:41:10,649 --> 00:41:14,609 a calf was killed. 68 00:41:19,904 --> 00:41:24,753 The King had fixed a bell for the citizens 69 00:41:24,817 --> 00:41:31,184 to ring when they had a problem. 70 00:41:32,639 --> 00:41:35,919 When the bell rang, 71 00:41:35,969 --> 00:41:39,901 the King would call him to listen to his plight. 72 00:41:48,544 --> 00:41:50,304 On that day, 73 00:41:53,031 --> 00:41:55,569 the mother cow of the dead calf rang the bell. 74 00:41:59,130 --> 00:42:01,260 In this way, the King discovered 75 00:42:02,945 --> 00:42:07,692 that it was due to his own son' deed that the cow had lost her son. 76 00:42:08,104 --> 00:42:11,397 The King proclaimed that 77 00:42:12,123 --> 00:42:13,769 the King's law is the same for everyone 78 00:42:14,520 --> 00:42:18,880 and ordered his son to be decapitated. 79 00:42:21,929 --> 00:42:27,257 King Elara was a fair king 80 00:42:31,342 --> 00:42:35,402 and not someone who slaughtered the Sinhala people. 81 00:42:40,069 --> 00:42:42,104 It is a long story, 82 00:42:45,404 --> 00:42:47,146 and I came today to tell you a new story. 83 00:42:47,721 --> 00:42:50,087 But our story starts from a long time ago. 84 00:43:13,789 --> 00:43:15,288 America, 85 00:43:23,322 --> 00:43:24,722 Europe, 86 00:43:26,039 --> 00:43:27,639 Africa, 87 00:43:28,713 --> 00:43:30,313 Asia, 88 00:43:32,508 --> 00:43:33,588 Australia, 89 00:43:39,100 --> 00:43:41,580 good, close your books now. 90 00:43:47,946 --> 00:43:49,702 What I am going to tell you is a story 91 00:43:50,828 --> 00:43:53,798 that is not in any textbook. 92 00:43:55,998 --> 00:43:57,694 It is our story. 93 00:43:58,120 --> 00:44:02,120 Nobody likes to put it in the book. 94 00:44:03,510 --> 00:44:04,990 Do you know what nation we are? 95 00:44:08,255 --> 00:44:09,375 Tamil. 96 00:44:10,960 --> 00:44:13,160 Do you know what this is? 97 00:44:17,927 --> 00:44:20,870 World map... Well. 98 00:44:24,339 --> 00:44:30,082 Do you know where on this map our people live? 99 00:44:42,632 --> 00:44:43,992 Sri Lanka, India.. 100 00:44:47,244 --> 00:44:48,951 We are in America, 101 00:44:51,935 --> 00:44:53,114 Canada, 102 00:44:54,499 --> 00:44:55,848 Norway, 103 00:44:56,579 --> 00:44:57,825 Netherlands, 104 00:44:58,222 --> 00:44:59,299 England, 105 00:44:59,825 --> 00:45:00,928 Germany, 106 00:45:01,469 --> 00:45:02,636 France, 107 00:45:03,839 --> 00:45:05,002 Switzerland 108 00:45:05,306 --> 00:45:06,762 not only. 109 00:45:06,875 --> 00:45:08,675 South Africa, 110 00:45:08,878 --> 00:45:09,903 India, 111 00:45:10,234 --> 00:45:11,443 Sri Lanka 112 00:45:12,068 --> 00:45:13,217 Malaysia, 113 00:45:13,433 --> 00:45:14,529 Singapore, 114 00:45:14,652 --> 00:45:15,796 Australia. 115 00:45:27,001 --> 00:45:29,705 There's no country where there are no Tamils. 116 00:45:30,703 --> 00:45:33,943 But we have no country. A nation without a country. 117 00:45:36,200 --> 00:45:38,161 We are fighting 118 00:45:39,594 --> 00:45:44,018 to create a country of our own. 119 00:45:47,544 --> 00:45:50,624 It is our story. 120 00:49:26,625 --> 00:49:27,945 Where is this from? 121 00:49:28,652 --> 00:49:30,892 Uncle Gaemunu gave it 122 00:49:43,119 --> 00:49:44,395 leave me alone! 123 00:51:21,195 --> 00:51:22,234 Bitch. 124 00:51:37,590 --> 00:51:39,806 Where have you been fucking around for so long? 125 00:51:41,603 --> 00:51:43,644 Do you also want to be made pregnant? 126 00:51:45,451 --> 00:51:47,691 Where have you been fucking around for so long? 127 00:53:13,473 --> 00:53:14,850 I like to shoot. 128 00:53:16,963 --> 00:53:18,757 You know I can shoot... 129 00:53:28,426 --> 00:53:30,666 I don't like you to shoot. 130 00:58:46,465 --> 00:58:49,560 L.T.T.E Carder: Our leader wants 131 00:58:49,761 --> 00:58:53,333 a word with you, can you come out please. 132 00:59:02,884 --> 00:59:06,804 Donate 200,000 Rupees to the organization by next month, 133 00:59:07,961 --> 00:59:09,721 I not... 134 00:59:16,436 --> 00:59:21,809 Hope you'd comply. 135 01:02:49,400 --> 01:02:51,480 It's wrong that you sold sister's pendant. 136 01:03:09,840 --> 01:03:11,600 Donations please. 137 01:03:25,520 --> 01:03:27,280 Donations please. 138 01:03:49,000 --> 01:03:54,280 Curd... Curd... Curd... 139 01:04:34,848 --> 01:04:35,882 Curd... Curd... 140 01:04:35,952 --> 01:04:36,953 How much? 141 01:04:37,018 --> 01:04:38,498 50 Rupees a jar. 142 01:04:39,029 --> 01:04:40,069 Too much? 143 01:04:41,342 --> 01:04:43,742 As if curd is scarce these days. 144 01:04:46,440 --> 01:04:47,486 Let's see. 145 01:07:19,751 --> 01:07:24,889 Can you ask your sister at least 146 01:07:26,058 --> 01:07:29,828 she could take the child to Canada. 147 01:08:54,224 --> 01:08:57,852 Sorry, too late. 148 01:12:02,394 --> 01:12:03,815 Don't cry child. 149 01:12:12,701 --> 01:12:15,439 I thought of bringing up the baby. 150 01:12:55,043 --> 01:12:59,080 Hey, isn't that your step father? 151 01:26:08,140 --> 01:26:13,580 Sir giving cheap. Sir fresh fish! 152 01:26:15,489 --> 01:26:18,120 Cave me 100 for both of them. 153 01:29:05,366 --> 01:29:10,738 Hey, your mother is just like that with Gemunu. 154 01:30:07,481 --> 01:30:11,816 How, do they grow up when mothers go around sleeping with everyone. 155 01:35:19,251 --> 01:35:20,251 Muthubanada. 156 01:35:22,691 --> 01:35:23,770 Muthubanada. 157 01:35:25,982 --> 01:35:26,982 Muthubanada. 158 01:36:00,150 --> 01:36:02,152 This where you have to report for duty? 159 01:36:21,047 --> 01:36:23,819 Did you come to fuck around here? 160 01:36:29,453 --> 01:36:30,694 Down on your knees. 161 01:36:48,360 --> 01:36:49,920 Bathe him. 162 01:37:01,721 --> 01:37:03,920 Sir, he's not well. 163 01:37:06,640 --> 01:37:08,799 Go inside! 164 01:39:18,934 --> 01:39:20,190 What is there? 165 01:39:20,270 --> 01:39:21,589 Beef. 166 01:39:46,361 --> 01:39:47,390 Hey, 167 01:39:48,923 --> 01:39:50,190 you take this also home, 168 01:39:54,150 --> 01:39:55,439 Where are you going? 169 01:40:04,469 --> 01:40:06,149 Come here in the evening. 170 01:42:08,641 --> 01:42:10,321 You look frail. 171 01:42:11,570 --> 01:42:12,574 Because I cried. 172 01:42:13,106 --> 01:42:15,297 Because he left? 173 01:42:18,205 --> 01:42:20,885 Yes, leaving a child in me. 174 01:42:28,527 --> 01:42:32,872 Look, did Princess Yashodhara 175 01:42:34,275 --> 01:42:40,272 cry when Siddhartha left? 176 01:42:41,294 --> 01:42:44,135 Prince Rahula was just born. 177 01:42:44,765 --> 01:42:48,394 She brought him up and sent him to the Buddha again. 178 01:42:48,752 --> 01:42:51,433 But I don't have all what she had. 179 01:44:55,671 --> 01:44:56,694 Where's mother? 180 01:44:56,772 --> 01:44:58,372 She went out. 181 01:51:16,232 --> 01:51:17,912 Close your eyes. 182 01:54:19,400 --> 01:54:21,081 Hope the money is ready. 183 01:54:33,767 --> 01:54:34,892 Where's the money? 184 01:55:58,280 --> 01:55:59,961 Where were you loitering? 185 01:56:13,516 --> 01:56:14,716 Where were you loitering? 186 01:56:15,520 --> 01:56:17,348 I wasn't off getting screwed by men like you! 187 01:56:26,037 --> 01:56:27,716 What did you say, son of a bitch? 11653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.