All language subtitles for Hightown.S03E05.29.Days.Later.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,395 --> 00:00:16,595 Ранее в сериале... 2 00:00:16,605 --> 00:00:18,024 Будешь лечиться, вернёшься на службу. 3 00:00:18,034 --> 00:00:20,149 А ты ищешь убийцу Максин Макклин? 4 00:00:20,159 --> 00:00:21,440 - Привет, Фитци. - Что расскажешь? 5 00:00:21,450 --> 00:00:22,452 Это Оуэн. 6 00:00:22,562 --> 00:00:24,934 Ты теперь срёшь в пакет на ходу. 7 00:00:24,944 --> 00:00:26,796 Показания Чулеты - неприятный момент. 8 00:00:26,806 --> 00:00:28,598 Есть варианты, но они стоят денег. 9 00:00:28,608 --> 00:00:30,109 Надо найти чемодан Хорхе. 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,241 Мне надо, чтобы ты для меня кое-что сделала. 11 00:00:32,251 --> 00:00:33,713 - Привет. - Вы, должно быть, Рэйчел. 12 00:00:35,915 --> 00:00:37,767 У меня были деньги, их украли. 13 00:00:37,777 --> 00:00:39,128 Фрэнки приложил руку. 14 00:00:39,138 --> 00:00:40,319 Рэй, только не злись на меня. 15 00:00:40,329 --> 00:00:41,691 Немедленно проведай Чулету. 16 00:00:41,701 --> 00:00:43,387 Похоже, Фрэнки снова выйдет. 17 00:00:45,528 --> 00:00:47,724 У меня есть нечто ценное. Передай поставщику. 18 00:00:47,734 --> 00:00:49,989 - Что там за информация? - Насчёт Осито. 19 00:00:53,474 --> 00:00:54,864 Тоже мне благородный рыцарь. 20 00:00:54,874 --> 00:00:56,180 Это твоих рук дело. 21 00:00:56,190 --> 00:00:57,854 Не хочу оставаться такой. 22 00:00:57,864 --> 00:00:58,824 Ты справишься. 23 00:00:58,892 --> 00:01:00,018 КЛИНИКА "ГЛЕНДОН" 24 00:02:20,987 --> 00:02:23,227 КАЙФТАУН 25 00:02:23,237 --> 00:02:25,609 АВТОР ИДЕИ: РЕБЕККА КАТТЕР 26 00:02:25,993 --> 00:02:28,040 АВТОР СЦЕНАРИЯ: ЛЛОЙД ГИЛЬЯРД - МЛАДШИЙ 27 00:02:28,534 --> 00:02:30,586 РЕЖИССЁР: ЛОРА БЕЛСИ 28 00:02:57,036 --> 00:02:59,468 День 29-й. Как самочувствие? 29 00:02:59,478 --> 00:03:01,648 Очень даже неплохо. 30 00:03:02,642 --> 00:03:03,973 Ты прошла четвёртую ступень? 31 00:03:03,983 --> 00:03:05,805 Да. Да. 32 00:03:06,697 --> 00:03:08,547 Записала все свои сожаления. 33 00:03:10,129 --> 00:03:12,391 Тяжёлые в первую очередь, как вы сказали. 34 00:03:14,859 --> 00:03:15,673 Ну давай. 35 00:03:17,256 --> 00:03:20,449 Рафаэль Киньонес, мой отец, 36 00:03:20,459 --> 00:03:22,502 пил и употреблял. 37 00:03:22,782 --> 00:03:25,244 Мне приходилось вытаскивать его из бара в Пасху. 38 00:03:26,225 --> 00:03:28,128 Он свалил на полгода, когда мне было десять лет, 39 00:03:28,138 --> 00:03:30,458 и заставил заботиться о маме. Он изменял моей маме. 40 00:03:30,468 --> 00:03:32,301 Он бил мою маму. Если честно, и она его тоже. 41 00:03:32,311 --> 00:03:34,723 Спасибо, что поделилась. 42 00:03:36,075 --> 00:03:40,469 Хотела уточнить, твоя мама полностью дееспособная, так? 43 00:03:40,479 --> 00:03:42,111 - Да. - Ясно. 44 00:03:42,121 --> 00:03:44,874 И твой вывод? 45 00:03:46,085 --> 00:03:46,958 Я не... 46 00:03:46,968 --> 00:03:48,638 - Я не понимаю. - Теперь ты должна 47 00:03:48,648 --> 00:03:52,401 выписать отрицательные черты характера, усугублявшие ситуацию. 48 00:03:54,019 --> 00:03:55,582 Не знаю. Вы мне скажите. 49 00:03:55,634 --> 00:03:56,738 Ладно. 50 00:03:57,617 --> 00:04:01,371 Запиши "отсутствие сострадания к другому алкоголику, 51 00:04:02,141 --> 00:04:06,403 осуждение, игра в бога, комплекс спасителя". 52 00:04:08,588 --> 00:04:10,726 Последнее как-то за уши притянуто. 53 00:04:11,310 --> 00:04:14,383 Забота о людях не означает, что у меня комплекс спасителя. 54 00:04:14,393 --> 00:04:15,960 Почему это тебя задевает? 55 00:04:16,555 --> 00:04:17,514 Я не... 56 00:04:17,797 --> 00:04:21,010 Что для тебя значит спасти кого-то? 57 00:04:21,193 --> 00:04:22,050 Я не знаю. 58 00:04:23,402 --> 00:04:25,755 Всю жизнь я наблюдала, как мужчины мучают женщин, 59 00:04:25,765 --> 00:04:29,978 и я приняла решение этого не допускать. 60 00:04:29,988 --> 00:04:31,867 И в чём это проявлялось? 61 00:04:35,279 --> 00:04:37,326 Я пыталась спасти Кристу Коллинс. 62 00:04:37,917 --> 00:04:39,311 Пыталась спасти Джуниора. 63 00:04:40,579 --> 00:04:42,178 Пыталась спасти Веронику. 64 00:04:42,461 --> 00:04:44,207 И что из этого вышло? 65 00:04:47,226 --> 00:04:48,846 Двое из них мертвы. 66 00:04:50,910 --> 00:04:52,471 И боль Веронике причинила я. 67 00:04:55,594 --> 00:04:57,538 Что сейчас происходит? 68 00:04:58,117 --> 00:04:59,437 Что ты чувствуешь? 69 00:04:59,598 --> 00:05:01,270 Не знаю. Я... Ну, просто... 70 00:05:01,871 --> 00:05:05,620 Просто каждый раз, когда я пытаюсь что-то сделать, я делаю только хуже. 71 00:05:06,205 --> 00:05:07,516 Будто проблема - это я сама. 72 00:05:07,526 --> 00:05:10,359 Этот процесс не связан с чувством вины 73 00:05:10,369 --> 00:05:12,862 или взятием на себя чужих проблем. 74 00:05:12,872 --> 00:05:15,624 Его суть в распознавании паттернов поведения. 75 00:05:15,634 --> 00:05:16,756 И всё. 76 00:05:17,076 --> 00:05:20,267 Что ты извлекаешь из попыток кого-то спасти? 77 00:05:20,277 --> 00:05:21,895 Что извлекаю? 78 00:05:22,501 --> 00:05:24,018 Возможность погеройствовать. 79 00:05:26,706 --> 00:05:28,762 Словить дозу адреналина. 80 00:05:29,829 --> 00:05:31,568 Игнорировать свой бардак. 81 00:05:33,893 --> 00:05:35,503 Но ведь я же коп. 82 00:05:37,036 --> 00:05:39,028 Моя работа - бороться с плохими людьми. 83 00:05:39,038 --> 00:05:41,240 Как я могу избегать всего этого? 84 00:05:42,041 --> 00:05:44,103 Пока не знаю. Читай дальше. 85 00:05:59,699 --> 00:06:01,230 Отдать якорь. 86 00:06:03,651 --> 00:06:05,213 Тебе чего? 87 00:06:06,545 --> 00:06:10,455 Ну, твоя ситуация с Фроули, похоже, идёт не по плану. 88 00:06:11,030 --> 00:06:13,703 Полагаю, тебе сейчас пригодилась бы помощь. 89 00:06:13,713 --> 00:06:17,106 Сколько раз тебе повторять? Я не болтаю с копами. 90 00:06:17,971 --> 00:06:19,018 Верно. 91 00:06:21,000 --> 00:06:22,967 Но ты участвовал в перестрелке. 92 00:06:24,363 --> 00:06:28,325 Жертвами которой стали невинная прохожая, 93 00:06:28,407 --> 00:06:31,438 подельник Оуэна Фроули по кличке Рыжий 94 00:06:32,916 --> 00:06:34,693 и твой красивый карий глаз. 95 00:06:36,015 --> 00:06:39,626 На твоём месте я бы призадумался. 96 00:06:41,540 --> 00:06:44,433 Ну, хорошо, что ты не я. 97 00:06:44,443 --> 00:06:45,266 Да. 98 00:06:46,906 --> 00:06:49,403 Мы-то знаем, что Фроули был зачинщиком. 99 00:06:50,269 --> 00:06:52,361 Ты не хочешь сделать заявление? 100 00:06:54,113 --> 00:06:57,105 А я не разглядел, кто стрелял в меня. 101 00:06:58,637 --> 00:07:01,270 И после всего, что между нами было, 102 00:07:01,280 --> 00:07:02,994 ты со мной так холоден? 103 00:07:04,083 --> 00:07:05,000 Да. 104 00:07:07,446 --> 00:07:08,980 Ну-ну. 105 00:07:10,129 --> 00:07:11,814 О, кстати, 106 00:07:12,972 --> 00:07:17,005 Фрэнки выйдет уже со дня на день. 107 00:07:17,736 --> 00:07:18,729 Рад за него. 108 00:07:21,000 --> 00:07:22,081 Удачи. 109 00:07:26,465 --> 00:07:27,646 Твою мать. 110 00:07:35,414 --> 00:07:36,311 Привет. 111 00:07:37,436 --> 00:07:38,468 Доброе утро. 112 00:07:39,879 --> 00:07:41,160 Позавтракаешь? 113 00:07:41,170 --> 00:07:42,897 Нет. Не хочу. 114 00:07:46,685 --> 00:07:47,661 Кофе? 115 00:07:56,255 --> 00:07:58,449 Не хочешь кофе? Ладно. 116 00:07:58,459 --> 00:08:00,854 Не хочешь говорить со мной? Ладно. 117 00:08:03,342 --> 00:08:06,615 Скажешь хотя бы, когда это случится, чтобы я была готова? 118 00:08:06,625 --> 00:08:08,818 - Ты о Фрэнки? - Да. Он ведь скоро выходит? 119 00:08:08,828 --> 00:08:09,628 Я не знаю. 120 00:08:10,910 --> 00:08:13,510 Сначала шишки решат, что им там надо решать. 121 00:08:18,277 --> 00:08:21,570 Сообщу, как узнаю, ладно? 122 00:08:21,580 --> 00:08:22,688 Обещаю. 123 00:08:27,406 --> 00:08:28,538 Я на работу. 124 00:08:31,030 --> 00:08:32,117 Да. 125 00:08:34,194 --> 00:08:35,081 Хорошо. 126 00:08:38,537 --> 00:08:40,089 Вчера с Фитци пересеклась. 127 00:08:40,099 --> 00:08:41,650 - Вот как? - Да. 128 00:08:41,660 --> 00:08:43,652 - Узнала что-то полезное? - Нет. 129 00:08:43,662 --> 00:08:46,295 Нет, он до сих пор твердит, что со смерти Рыжего 130 00:08:46,305 --> 00:08:47,827 у него нет поставщика. 131 00:08:48,027 --> 00:08:50,624 Он вышел из игры, без П. 132 00:08:50,634 --> 00:08:52,283 Ха! Вот брехун. 133 00:08:52,671 --> 00:08:54,180 А что с Оуэном? 134 00:08:54,973 --> 00:08:55,985 Ничего. 135 00:08:56,195 --> 00:08:59,801 Он испарился с тех пор, как его объявили причастным к перестрелке с Осито. 136 00:08:59,811 --> 00:09:01,310 Эй, минуточку. Погоди-ка. 137 00:09:01,320 --> 00:09:02,530 "Без П"? 138 00:09:04,043 --> 00:09:05,917 Что это значит? А то я не в курсах. 139 00:09:05,927 --> 00:09:07,837 Без вранья. То есть... 140 00:09:10,129 --> 00:09:12,301 А, тебе непонятно наше молодёжное выражение? 141 00:09:12,311 --> 00:09:14,123 Как это мило. 142 00:09:15,714 --> 00:09:17,726 Хочешь на мне оторваться? 143 00:09:17,736 --> 00:09:21,108 Хочу вернуться к Фроули. 144 00:09:21,652 --> 00:09:22,452 Ладно? 145 00:09:23,102 --> 00:09:25,245 Ты свяжешься с Фитци ещё раз? 146 00:09:26,195 --> 00:09:29,273 Зачем? Он тупиковый. 147 00:09:29,794 --> 00:09:30,940 Да, он нассал тебе в уши. 148 00:09:30,950 --> 00:09:33,152 Прости. То есть он целует тебе зад. 149 00:09:33,632 --> 00:09:36,731 Может, Оуэн и прячется, но он всё равно заправляет Кейпом. 150 00:09:37,316 --> 00:09:38,675 Наверно. 151 00:09:40,799 --> 00:09:41,951 Мне кое-куда надо. 152 00:09:41,961 --> 00:09:43,186 Позвони Фитци. 153 00:09:43,722 --> 00:09:45,214 Нажми на него. Покеда. 154 00:09:45,224 --> 00:09:47,086 Да, ладно. 155 00:10:01,540 --> 00:10:05,089 Йоу, ты в натуре как пират. 156 00:10:05,704 --> 00:10:08,921 Беглец, прячешься в открытом море. 157 00:10:09,508 --> 00:10:12,821 Кто ещё, блин, прячется? Кончай, Томми. 158 00:10:12,831 --> 00:10:14,833 Просто выжидаю, пока шумиха пройдёт. 159 00:10:15,874 --> 00:10:17,173 Как там Опи? 160 00:10:18,637 --> 00:10:21,831 Оп готов. Скорее всего, ещё на пару недель. 161 00:10:22,284 --> 00:10:23,625 Пару недель? 162 00:10:24,523 --> 00:10:26,754 Йоу, отшей ты этого ленивца. 163 00:10:27,486 --> 00:10:29,783 Дефицит. Загугли такое понятие. 164 00:10:34,893 --> 00:10:36,036 Ты видел? 165 00:10:37,545 --> 00:10:39,298 Пацан Рыжего ходить начал. 166 00:10:45,264 --> 00:10:47,965 - Позаботимся о нём. - А то. 167 00:10:49,748 --> 00:10:51,981 Тина берёт его с собой на поминки завтра. 168 00:10:51,991 --> 00:10:53,128 Там и поможем. 169 00:10:54,727 --> 00:10:56,214 Чё, уже завтра? 170 00:10:57,676 --> 00:10:59,282 Блин! 171 00:11:01,560 --> 00:11:03,192 Йоу, мне надо валить отсюда. 172 00:11:03,202 --> 00:11:05,079 Я как говно в бассейне. 173 00:11:09,108 --> 00:11:11,110 Куэвас, со мной. 174 00:11:14,533 --> 00:11:16,615 - Зачем? - Сегодня выходной день. 175 00:11:24,524 --> 00:11:26,285 Твой выход, парень. 176 00:11:29,228 --> 00:11:32,116 - Счастливо, Вернон. - Иди в жопу, нигга. 177 00:11:32,471 --> 00:11:34,743 Ты безволосый Рики Риккардо. 178 00:11:34,901 --> 00:11:36,125 Калоприёмник. 179 00:11:36,135 --> 00:11:37,572 Вали отсюда на хрен. 180 00:11:53,732 --> 00:11:55,073 Фрэнки Куэвас передаёт привет. 181 00:11:59,317 --> 00:12:00,644 Фрэнки! 182 00:12:01,304 --> 00:12:02,458 Милый! 183 00:12:02,964 --> 00:12:04,493 С возвращением! 184 00:12:06,703 --> 00:12:07,756 Как ты себя чувствуешь? 185 00:12:08,227 --> 00:12:10,950 Чувствую себя... великолепно. 186 00:12:11,190 --> 00:12:13,272 Я знаю, чем порадовать тебя ещё сильнее. 187 00:12:14,273 --> 00:12:17,946 Есть одна площадка для отдыха 188 00:12:17,956 --> 00:12:20,299 отсюда неподалёку. 189 00:12:22,601 --> 00:12:25,334 Не сейчас, амор. Позже. 190 00:12:26,059 --> 00:12:27,397 У меня ещё дела. 191 00:12:30,209 --> 00:12:31,011 Ладно. 192 00:12:32,511 --> 00:12:35,134 ПРИВЕТСТВУЕМ РОДНЫХ И БЛИЗКИХ В ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ 193 00:12:37,716 --> 00:12:38,684 Привет. 194 00:12:38,977 --> 00:12:41,230 Привет. Ну как жизнь? 195 00:12:41,636 --> 00:12:42,491 Хорошо. 196 00:12:42,501 --> 00:12:43,218 - Да? - Да. 197 00:12:43,228 --> 00:12:44,594 Ещё никого не зализала до смерти? 198 00:12:44,823 --> 00:12:47,136 Нет, придурок. Никаких связей. 199 00:12:47,146 --> 00:12:48,227 Эй, слушай. 200 00:12:48,237 --> 00:12:52,489 Тут написано, я должен сказать, как твоё пьянство сказалось на мне. 201 00:12:53,872 --> 00:12:55,566 Нам необязательно это делать. 202 00:12:56,306 --> 00:12:58,387 Слушай, я знаю, это всё так шаблонно, 203 00:12:58,397 --> 00:13:02,681 но сделай это, пожалуйста. 204 00:13:04,082 --> 00:13:05,204 - В натуре? - Да. 205 00:13:06,805 --> 00:13:07,757 Ладно. 206 00:13:08,627 --> 00:13:09,968 Твоё... 207 00:13:11,804 --> 00:13:14,573 Твоё пьянство заставило меня отстать в деле Фроули. 208 00:13:16,695 --> 00:13:21,199 И ты выставила меня дураком перед лейтенантом Смитом. И... 209 00:13:24,343 --> 00:13:25,777 Я волнуюсь за тебя. 210 00:13:27,926 --> 00:13:29,990 Да, я волнуюсь за тебя. 211 00:13:31,470 --> 00:13:34,570 Ты тут бегаешь по Фолл-Бруку, ищешь каких-то сутенёров. 212 00:13:34,580 --> 00:13:35,380 Джеки. 213 00:13:39,484 --> 00:13:40,398 Да. 214 00:13:40,719 --> 00:13:43,163 Ты прав. Я сожалею. 215 00:13:44,443 --> 00:13:47,546 И если я чем-то могу всё загладить, я готова. 216 00:13:51,530 --> 00:13:52,982 Больше не пьянствуй, например. 217 00:13:54,973 --> 00:13:56,373 Таков план. 218 00:13:57,376 --> 00:13:58,619 Ну ладно. 219 00:14:01,019 --> 00:14:02,897 А ты что-то нашла там, в Фолл-Бруке? 220 00:14:02,907 --> 00:14:04,081 Оно того стоило? 221 00:14:05,063 --> 00:14:06,265 И да, и нет. 222 00:14:06,275 --> 00:14:09,068 Это не то, что я думала, но я и не ошиблась. 223 00:14:09,348 --> 00:14:12,036 Там творится откровенный беспредел. 224 00:14:12,046 --> 00:14:13,803 - Так, всё, остановись. - Что? 225 00:14:13,813 --> 00:14:15,086 Твоё очередное наваждение? 226 00:14:15,096 --> 00:14:16,465 Нет. Не, не, не. 227 00:14:16,475 --> 00:14:18,491 Больше никаких наваждений. 228 00:14:19,077 --> 00:14:21,310 Я вернусь. Я расшибусь для тебя в лепёшку. 229 00:14:21,320 --> 00:14:23,532 И я буду образцовым работником. 230 00:14:23,542 --> 00:14:26,395 Хватит с меня этого спаси-шалаву-получи-приз. 231 00:14:26,805 --> 00:14:29,398 Но если будет возможность построить дело в Фолл-Бруке, 232 00:14:29,408 --> 00:14:32,361 настоящее, по всем правилам, я за него возьмусь. 233 00:14:32,371 --> 00:14:34,008 Никому не в ущерб. 234 00:14:35,254 --> 00:14:38,963 Ну а пока я с тобой по Фроули на все сто. 235 00:14:39,298 --> 00:14:40,156 На все? 236 00:14:41,170 --> 00:14:43,621 Ладно. Идёт. 237 00:14:44,383 --> 00:14:45,445 Ну вот. 238 00:14:46,345 --> 00:14:49,606 А ты как? Как Рене и малышка? 239 00:14:49,988 --> 00:14:53,712 Да, хорошо. Живём потихоньку. 240 00:14:55,193 --> 00:14:57,946 Значит, ты уже завтра выходишь? 241 00:14:58,911 --> 00:15:00,421 - Ага. - Потрясающе. 242 00:15:00,431 --> 00:15:01,560 Увидимся на работе? 243 00:15:02,601 --> 00:15:03,792 С утра пораньше. 244 00:15:04,002 --> 00:15:05,543 Давай, иди сюда. 245 00:15:17,976 --> 00:15:18,936 Ну как? 246 00:15:20,819 --> 00:15:23,412 Хоть бы поссать, чтобы швы не расходились. 247 00:15:23,422 --> 00:15:25,362 Слава богу, завтра выпишут. 248 00:15:29,525 --> 00:15:30,829 Ну, говори уже. 249 00:15:32,711 --> 00:15:34,386 Вернон зазевался. 250 00:15:36,014 --> 00:15:37,812 Какой-то урод его пырнул. 251 00:15:37,822 --> 00:15:38,759 Он живой? 252 00:15:40,118 --> 00:15:41,902 Говнюк поганый, тварь! 253 00:15:43,402 --> 00:15:44,998 Это был, сука, Фрэнки. 254 00:15:50,370 --> 00:15:51,426 Ну что ещё? 255 00:15:51,436 --> 00:15:52,401 Лучше отдыхай, босс. 256 00:15:52,411 --> 00:15:54,566 Я только этим и занимаюсь. Говори давай. 257 00:15:56,655 --> 00:15:58,545 У меня осталось полкирпича. 258 00:15:59,309 --> 00:16:00,008 Уже? 259 00:16:00,018 --> 00:16:01,512 Нарики не дремлят. 260 00:16:01,540 --> 00:16:04,105 Эта шпана Фроули уже достала. 261 00:16:11,590 --> 00:16:13,077 Я готов сносить удары. 262 00:16:14,873 --> 00:16:19,317 Но если меня завалят, тебе надо завязывать. 263 00:16:20,319 --> 00:16:21,738 Босс, блин. 264 00:16:24,202 --> 00:16:27,696 Я в это влез не ради пары золотых цепей и шлюх. 265 00:16:29,928 --> 00:16:32,212 Мы же играем в долгую, правда? 266 00:16:33,096 --> 00:16:35,229 Так нечего поджимать хвосты. 267 00:16:36,775 --> 00:16:38,777 Я с места не сдвинусь. 268 00:16:54,473 --> 00:16:55,744 Похоже, лавка работает. 269 00:16:55,754 --> 00:16:57,856 Вот зараза. Едем. 270 00:17:05,884 --> 00:17:08,717 Фитци, привет. Я так сержусь, 271 00:17:08,727 --> 00:17:11,800 что засунула бы тебе в задницу кулак и вывернула бы член наизнанку. 272 00:17:11,810 --> 00:17:15,621 Йоу, это... неприятно. 273 00:17:15,814 --> 00:17:17,315 Лети в машину, дятел. 274 00:17:19,287 --> 00:17:20,133 Живо! 275 00:17:21,380 --> 00:17:23,452 Вот что будет дальше, Фитц. 276 00:17:23,462 --> 00:17:26,993 Мы отвезём тебя в управление и арестуем за всё, что у тебя в карманах, 277 00:17:27,003 --> 00:17:30,619 если не успеешь сделать так, чтобы я осталась довольна. 278 00:17:34,032 --> 00:17:35,127 Нет, стойте. 279 00:17:37,836 --> 00:17:39,109 Ну, я тут продавал... 280 00:17:40,158 --> 00:17:42,116 чутка герыча. 281 00:17:42,126 --> 00:17:44,152 Надо же зарабатывать на хлеб насущный. 282 00:17:44,162 --> 00:17:46,999 - Это дерьмо есть в Библии. - Так, что ещё? 283 00:17:47,185 --> 00:17:49,798 Это просто возмутительно. Ну чего вам надо? 284 00:17:49,981 --> 00:17:51,059 Мне нужен Оуэн. 285 00:17:51,069 --> 00:17:54,703 Оуэн теперь как Усама бен Ладен, прячется в пещерах и всё такое. 286 00:17:54,713 --> 00:17:57,005 Да, да. Ну, кто-то должен держать с ним связь. 287 00:17:57,015 --> 00:17:58,914 Клянусь бабушкой, я не знаю. 288 00:18:01,099 --> 00:18:05,682 Завтра вечером в "Лимерикс" будет сбор средств на поминках Рыжего. 289 00:18:05,824 --> 00:18:09,198 Он бы такое ни за что не пропустил. 290 00:18:09,387 --> 00:18:11,583 - Ты довольна? - Не знаю. 291 00:18:12,631 --> 00:18:14,633 Возьмёшь меня с собой на поминки? 292 00:18:15,634 --> 00:18:16,935 Блин. 293 00:18:24,483 --> 00:18:27,738 Эй. Фрэнки Куэвас. 294 00:18:28,647 --> 00:18:30,329 Приятно наконец-то познакомиться лично. 295 00:18:30,339 --> 00:18:31,416 Взаимно. 296 00:18:31,426 --> 00:18:35,143 Я хочу поблагодарить за то, что уладил ту ситуацию на зоне. 297 00:18:35,153 --> 00:18:38,847 А, с Верноном? Благодарить меня не надо. 298 00:18:38,857 --> 00:18:40,465 Парни были только рады. 299 00:18:40,475 --> 00:18:41,370 Прекрасно. 300 00:18:41,380 --> 00:18:43,202 Спасибо, кстати, и тебе. 301 00:18:43,212 --> 00:18:46,855 Без твоей наводки я бы не смог проследить за подружкой до самого Осито. 302 00:18:46,865 --> 00:18:48,478 Жаль, твой племянник промахнулся. 303 00:18:48,947 --> 00:18:51,082 Иногда он прыгает выше головы. 304 00:18:51,129 --> 00:18:52,547 Познакомиться бы с ним. 305 00:18:52,557 --> 00:18:55,090 А точнее, ты хотел бы вернуть себе прежние места. 306 00:18:56,875 --> 00:18:58,194 Я вообще-то не против. 307 00:18:58,477 --> 00:19:01,957 Такой старый и мудрый солдат, как ты, мог бы нам пригодиться. 308 00:19:07,079 --> 00:19:08,192 И наоборот. 309 00:19:12,330 --> 00:19:13,641 Очень щедро. 310 00:19:15,373 --> 00:19:17,554 Давай, приведу дела в порядок и свяжусь с тобой. 311 00:19:17,856 --> 00:19:19,277 С возвращением, мистер Куэвас. 312 00:19:19,287 --> 00:19:20,238 Спасибо. 313 00:19:28,106 --> 00:19:29,618 А мы хорошо работаем вместе, да? 314 00:19:29,628 --> 00:19:31,314 Тебя подвезти домой? 315 00:19:31,369 --> 00:19:34,811 Эй, Рэй, давай послушай. Это тебя касается. 316 00:19:36,154 --> 00:19:38,668 Фрэнки Куэвас был выпущен из тюрьмы сегодня утром. 317 00:19:38,678 --> 00:19:39,765 Что? 318 00:19:41,206 --> 00:19:42,406 Вы не предупредили нас. 319 00:19:42,416 --> 00:19:43,472 Это была ошибка. 320 00:19:43,482 --> 00:19:44,982 Серьёзная, мать её, ошибка. 321 00:19:44,992 --> 00:19:47,516 Нам надо сделать всё возможное, чтобы дать прокуратуре основания 322 00:19:47,526 --> 00:19:49,718 вернуть Фрэнки за решётку как можно скорее. 323 00:19:49,728 --> 00:19:51,199 Есть одна идея. 324 00:19:51,209 --> 00:19:54,773 Давайте в следующий раз построим дело не с одним единственным свидетелем. 325 00:19:54,783 --> 00:19:55,964 Ты что хочешь сказать? 326 00:19:55,974 --> 00:19:57,966 - Я сказал, что хотел. - Вам бы повзрослеть обоим! 327 00:19:57,976 --> 00:19:59,628 Мне плевать на ваши обиды. 328 00:19:59,638 --> 00:20:01,239 - Что было, то было. - Согласна. 329 00:20:01,249 --> 00:20:04,560 Сосредоточимся на поиске решений, а не виноватых. 330 00:20:04,570 --> 00:20:07,135 Одна из тех ямайских женщин ещё жива. 331 00:20:07,145 --> 00:20:09,497 Она может связать Фрэнки с убийством Хорхе. 332 00:20:09,507 --> 00:20:12,500 Я подключил консульство и нанял частного детектива. 333 00:20:12,510 --> 00:20:14,380 Скоро мы что-то узнаем. 334 00:20:15,723 --> 00:20:18,920 Я обращусь в госдепартамент, попробую уговорить их впрячься. 335 00:20:18,930 --> 00:20:20,499 Поеду отсюда, на хрен. 336 00:20:27,425 --> 00:20:28,296 Привет. 337 00:20:28,843 --> 00:20:29,517 Привет. 338 00:20:29,527 --> 00:20:31,429 Только спагетти. Надеюсь, тебя устроит. 339 00:20:37,335 --> 00:20:39,485 Помнишь, о чём ты спрашивала сегодня утром? 340 00:20:42,020 --> 00:20:43,357 Он сегодня вышел. 341 00:20:46,384 --> 00:20:47,368 Что? 342 00:20:50,564 --> 00:20:51,665 Сука. 343 00:20:53,792 --> 00:20:54,887 Твою мать! 344 00:20:57,555 --> 00:21:01,910 Ведь ты же говорил, когда узнаешь, то узнаю и я, Рэй. 345 00:21:01,920 --> 00:21:03,872 Как так вышло, что ты не знал? 346 00:21:03,882 --> 00:21:06,843 - Забыли сказать. - Ах, забыли? 347 00:21:07,192 --> 00:21:09,804 Так, ну, и... 348 00:21:10,368 --> 00:21:13,168 где он сейчас? 349 00:21:13,211 --> 00:21:15,658 Надеюсь, у него электронный браслет на ноге? 350 00:21:15,668 --> 00:21:16,766 Нет, он свободен. 351 00:21:18,271 --> 00:21:19,591 Может ходить куда захочет. 352 00:21:21,459 --> 00:21:22,866 Послушай меня, Рене. 353 00:21:23,982 --> 00:21:25,726 Я хочу, чтобы ты подумала как следует. 354 00:21:26,865 --> 00:21:31,001 У тебя есть основания считать, что он захочет причинить боль именно тебе? 355 00:21:34,034 --> 00:21:35,003 Да. 356 00:21:35,015 --> 00:21:39,095 Да, я же сдала его копу. 357 00:21:39,105 --> 00:21:40,738 В смысле, тебе. 358 00:21:40,999 --> 00:21:43,992 А теперь ты мой партнёр и сожитель. 359 00:21:44,002 --> 00:21:45,093 Ты вспоминаешь? 360 00:21:45,103 --> 00:21:46,766 - Я в курсе, да. - Отлично. Отлично. 361 00:21:46,776 --> 00:21:48,386 Я имею в виду кроме этого. 362 00:21:48,396 --> 00:21:49,978 Есть что-то ещё? 363 00:21:49,988 --> 00:21:51,887 А тебе что, недостаточно, Рэй? 364 00:21:51,897 --> 00:21:53,440 Ладно, ведь Фрэнки не идиот. 365 00:21:53,450 --> 00:21:56,131 Он ничего не попытается сделать в первые же сутки. 366 00:21:56,141 --> 00:21:57,165 Здорово! 367 00:21:57,175 --> 00:21:59,895 Он ничего не сделает в первые же сутки. 368 00:21:59,978 --> 00:22:02,590 Нет? А что насчёт следующих суток, Рэй? 369 00:22:02,821 --> 00:22:04,923 Ну а через сутки, а? 370 00:22:05,664 --> 00:22:08,976 Какого хрена? Твою мать! 371 00:22:09,187 --> 00:22:10,889 Эй, ну успокойся. 372 00:22:12,991 --> 00:22:15,470 Всё будет хорошо. Патрульные колесят по району. 373 00:22:15,480 --> 00:22:18,386 Мне не нужны твои патрульные, Рэй! 374 00:22:18,396 --> 00:22:21,109 Ясно? Мне нужно, чтобы ты разобрался! 375 00:22:21,119 --> 00:22:23,124 Чтобы позаботился обо мне! 376 00:22:24,042 --> 00:22:28,379 Мне нужно, чтобы ты меня обнял и говорил, что всё наладится. 377 00:22:28,486 --> 00:22:29,597 Ты способен? 378 00:22:29,607 --> 00:22:30,929 Обнимать тебя должен? 379 00:22:30,939 --> 00:22:32,671 Ну даёшь. Ну даёшь. 380 00:22:32,681 --> 00:22:34,527 Может, если бы у тебя не было от меня секретов, 381 00:22:34,537 --> 00:22:36,164 ничего бы этого и не случилось. 382 00:22:36,174 --> 00:22:38,967 Да у всех есть секреты, Рэй! 383 00:22:38,977 --> 00:22:41,457 Ну, допустим, я оставила себе немного денег. 384 00:22:41,467 --> 00:22:42,973 Хочешь знать зачем? 385 00:22:43,021 --> 00:22:46,204 Если наш маленький эксперимент не сработает, 386 00:22:46,214 --> 00:22:48,176 кто тогда позаботится обо мне? 387 00:22:48,186 --> 00:22:49,858 Кто позаботится о моих детях? 388 00:22:49,868 --> 00:22:52,380 Я до сих пор злюсь, ты уж извини! 389 00:22:52,390 --> 00:22:54,382 Ты лгала мне о сотнях тысяч долларов! 390 00:22:54,392 --> 00:22:55,978 И снова работаешь в "Ксавьерс"? 391 00:22:55,988 --> 00:22:58,276 Наняла чокнутую няню без моего ведома? 392 00:23:00,678 --> 00:23:02,310 - А когда? - Что когда? 393 00:23:02,320 --> 00:23:04,045 Когда я должна была сказать, Рэй? 394 00:23:05,283 --> 00:23:09,408 Тебя здесь не бывает. Я едва ли с тобой вижусь. 395 00:23:09,647 --> 00:23:10,932 Всё, я спать. 396 00:23:30,424 --> 00:23:31,250 Ты куда? 397 00:23:32,670 --> 00:23:34,342 Мне надо набраться сил. 398 00:23:34,352 --> 00:23:35,897 В другом номере? 399 00:23:36,554 --> 00:23:39,317 Я измотан. Увидимся утром. 400 00:23:45,203 --> 00:23:46,547 Строго не суди, у меня бардак. 401 00:23:51,437 --> 00:23:52,768 Ты убрался? 402 00:23:53,451 --> 00:23:57,357 Ну, Линда не позволила бы тебе вернуться домой к раковине, забитой грязной посудой. 403 00:23:58,857 --> 00:24:00,319 Не балуй меня, Эд. 404 00:24:01,780 --> 00:24:05,230 Джеки, если б я тебя не баловал, ты бы давно была мертва. 405 00:24:15,353 --> 00:24:18,116 Должно быть, я вас здорово перепугала, мне жаль. 406 00:24:23,721 --> 00:24:25,290 Ладно, погрустили и хватит. 407 00:24:26,564 --> 00:24:28,236 Давай лучше где-нибудь перекусим. 408 00:24:28,246 --> 00:24:31,601 Да. Но только мне пора на работу. 409 00:24:31,890 --> 00:24:34,322 Ты едешь на работу в день выписки? 410 00:24:34,332 --> 00:24:35,563 Мне позвонить Рэю? 411 00:24:35,573 --> 00:24:37,645 Нет, не надо звонить Рэю. 412 00:24:37,655 --> 00:24:39,467 Рутина поможет мне оставаться трезвой. 413 00:24:39,477 --> 00:24:41,459 Раньше это не работало, но будем надеяться. 414 00:24:41,469 --> 00:24:43,681 - Эд. - Что? Правда же. 415 00:24:45,503 --> 00:24:47,457 Я не знаю. Не хочу сглазить, но... 416 00:24:48,346 --> 00:24:50,840 теперь всё как будто иначе. 417 00:24:52,234 --> 00:24:54,442 Я понимаю, что ты за меня боишься, 418 00:24:54,452 --> 00:24:57,416 но думаю, всё будет хорошо. 419 00:25:03,641 --> 00:25:05,453 Ладно, только обещай мне, 420 00:25:06,564 --> 00:25:09,653 что пойдёшь на собрание. И не завтра, а сегодня. 421 00:25:12,891 --> 00:25:13,981 Обещаю. 422 00:25:17,481 --> 00:25:18,292 Выше нос. 423 00:25:18,302 --> 00:25:20,358 Ну ты. Боже. 424 00:25:21,948 --> 00:25:24,222 Другого не было. Надеюсь, сойдёт. 425 00:25:24,232 --> 00:25:25,718 Да, отлично. 426 00:25:26,024 --> 00:25:27,976 Лучшее, что я пробовал за месяц. 427 00:25:27,986 --> 00:25:30,088 Больничная еда - одно наказание. 428 00:25:31,709 --> 00:25:34,777 Эй. Что с тобой? 429 00:25:36,474 --> 00:25:37,724 Да просто... 430 00:25:40,038 --> 00:25:42,160 Я думаю о том, как тебя ранили. 431 00:25:44,722 --> 00:25:48,316 Что бы я ни делала, не могу отвлечься. 432 00:25:48,827 --> 00:25:50,066 И сразу плачу. 433 00:25:50,076 --> 00:25:51,969 Эй, эй, эй, эй, эй, эй. 434 00:25:54,387 --> 00:25:56,541 Конечно. Я понимаю. 435 00:25:57,575 --> 00:25:59,332 Я бы волновался, если бы тебе не было... 436 00:25:59,342 --> 00:26:00,878 Я не могу так жить, О. 437 00:26:09,107 --> 00:26:10,955 Но я приехала спросить. 438 00:26:13,111 --> 00:26:17,912 Как считаешь, наступит день, когда ты поймёшь, что с тебя хватит? 439 00:26:23,401 --> 00:26:24,889 Я люблю тебя. 440 00:26:25,483 --> 00:26:26,966 Я тебя тоже. 441 00:26:30,648 --> 00:26:32,142 Я так... 442 00:26:33,932 --> 00:26:35,648 хотел бы сказать тебе: 443 00:26:36,014 --> 00:26:40,038 "Ладно, давай исчезнем отсюда. Ты и я". 444 00:26:45,263 --> 00:26:48,366 Но мы оба знаем, что я так не могу. 445 00:26:52,910 --> 00:26:56,909 Я смирился с тем, что всю жизнь буду оглядываться по сторонам. 446 00:27:04,882 --> 00:27:06,147 Мне жаль. 447 00:27:08,140 --> 00:27:09,160 Мне жаль. 448 00:27:26,985 --> 00:27:29,687 Я позже заеду, завезу твои вещи. 449 00:27:52,718 --> 00:27:54,718 КСАВЬЕРС 450 00:27:55,293 --> 00:27:58,406 Мы разводим гостей на целую бутылку. Идите и уговаривайте. 451 00:27:59,524 --> 00:28:01,480 Сейчас 11 утра. 452 00:28:02,775 --> 00:28:05,563 Вот именно. Они хотят пить. Вперёд. 453 00:28:27,925 --> 00:28:31,119 Вали отсюда на хрен, не то позову охрану. 454 00:28:31,129 --> 00:28:34,729 Мамита, я только поговорить. 455 00:28:35,893 --> 00:28:37,843 Нам не о чем говорить, Фрэнки. 456 00:28:39,857 --> 00:28:43,291 Ты неверная лживая сучка отправила меня на зону, 457 00:28:43,301 --> 00:28:45,303 где меня ранили восемь раз. 458 00:28:46,424 --> 00:28:47,957 Нам есть о чём поговорить. 459 00:28:49,947 --> 00:28:51,708 Ты сам виноват. 460 00:28:52,190 --> 00:28:55,095 Ты думала, я навсегда исчезну, и что ты собиралась делать? 461 00:28:55,473 --> 00:28:58,106 Жить долго и счастливо, как подстилка легавого? 462 00:28:59,357 --> 00:29:02,016 Не, это не так просто. 463 00:29:03,601 --> 00:29:05,922 Он не защитит тебя. 464 00:29:13,571 --> 00:29:15,796 Конечно, это твоя чокнутая дрянь. 465 00:29:16,894 --> 00:29:19,327 Наигралась с моими детьми, одинокая корга? 466 00:29:19,337 --> 00:29:20,688 Они такие милые. 467 00:29:20,698 --> 00:29:22,458 Жаль, что их мама - проститутка. 468 00:29:23,141 --> 00:29:25,143 Выйди, быстро. 469 00:29:30,548 --> 00:29:31,931 Может, я и шлюха, 470 00:29:32,510 --> 00:29:34,157 но я не тупая. 471 00:29:34,472 --> 00:29:36,544 Я прекрасно знаю, что ты сделал с моими деньгами. 472 00:29:36,554 --> 00:29:40,206 О нет, не тебе тут сыпать угрозами. 473 00:29:42,520 --> 00:29:45,002 Копы ведь ищут убийцу Хорхе. 474 00:29:46,524 --> 00:29:50,729 И кому бы ни удалось первому, им или мне, 475 00:29:51,369 --> 00:29:53,631 тебя очень скоро накажут. 476 00:30:01,279 --> 00:30:02,440 Прощай, мамита. 477 00:30:18,396 --> 00:30:21,299 Важная глиста, будет знать, как нам хамить. 478 00:30:23,061 --> 00:30:24,317 Тупая тварь! Что я сказал? 479 00:30:24,327 --> 00:30:25,319 Что я сказал? 480 00:30:25,329 --> 00:30:27,034 Сидеть в машине. 481 00:30:27,044 --> 00:30:28,400 А ты что сделала? 482 00:30:29,647 --> 00:30:31,439 Вот что бывает, когда выключаешь мозги. 483 00:30:31,449 --> 00:30:33,721 Прости. Прости. 484 00:30:33,731 --> 00:30:35,593 Ты опозорила меня. 485 00:30:43,741 --> 00:30:44,613 Едем. 486 00:30:54,231 --> 00:30:55,085 Привет. 487 00:30:55,953 --> 00:30:57,456 Смотри-ка, что кошка притащила. 488 00:30:57,466 --> 00:31:00,047 И я рада тебя видеть. Что у нас на сегодня? 489 00:31:00,057 --> 00:31:02,900 У нас поминки по правой руке Оуэна, Рыжему. 490 00:31:02,910 --> 00:31:03,414 Так. 491 00:31:03,424 --> 00:31:05,560 В занюханном ирландском баре в Хайэннисе. 492 00:31:05,643 --> 00:31:07,915 В "Лимерикс"? Сто пудов "Лимерикс". 493 00:31:07,925 --> 00:31:08,725 Знаешь его? 494 00:31:09,527 --> 00:31:10,838 Провела там некоторое время. 495 00:31:10,848 --> 00:31:13,721 О, это хорошо. Значит, ты ориентируешься. 496 00:31:13,731 --> 00:31:15,603 Пошлём тебя внутрь прикрывать Сару. 497 00:31:15,613 --> 00:31:17,365 Я буду снаружи смотреть и слушать. 498 00:31:17,375 --> 00:31:20,395 И... давай найдём этого Оуэна Фроули. 499 00:31:20,405 --> 00:31:22,053 - Есть. - Отойдём на минутку. 500 00:31:23,261 --> 00:31:25,101 А ты точно не сорвёшься в баре? 501 00:31:25,783 --> 00:31:27,895 Нет. Мне это по силам. 502 00:31:30,348 --> 00:31:31,676 Я рад тебя видеть. 503 00:31:32,670 --> 00:31:33,691 Спасибо, Рэй. 504 00:31:36,045 --> 00:31:36,784 Это... 505 00:31:37,406 --> 00:31:38,626 Ну, ты разговаривай. 506 00:31:38,636 --> 00:31:40,162 Я только поздороваюсь кое с кем. 507 00:31:40,172 --> 00:31:41,835 - Да, валяй. - Ага. 508 00:31:42,360 --> 00:31:43,734 Рене от меня привет. 509 00:31:43,921 --> 00:31:44,845 Хорошо. 510 00:31:44,855 --> 00:31:46,355 РЕНЕ 511 00:31:50,604 --> 00:31:52,039 - Привет. - Привет. 512 00:31:52,049 --> 00:31:54,531 Я хотела зайти и сказать "спасибо". 513 00:31:54,541 --> 00:31:58,065 Всё, что мне надо услышать, - это что ты завязала. 514 00:31:58,075 --> 00:31:59,146 Я завязала. 515 00:31:59,409 --> 00:32:00,288 Хорошо. 516 00:32:01,779 --> 00:32:03,411 Что у тебя? 517 00:32:03,421 --> 00:32:04,365 Ну... 518 00:32:06,478 --> 00:32:08,629 Я заблуждалась насчёт Вероники. 519 00:32:08,986 --> 00:32:11,904 Она не исчезла, а просто избегала меня. 520 00:32:14,228 --> 00:32:15,263 Да, конечно. 521 00:32:15,273 --> 00:32:17,845 Но в Фолл-Бруке всё равно творится беспредел. 522 00:32:17,855 --> 00:32:20,372 Суэйзи ещё там, истязает девчонок. 523 00:32:20,558 --> 00:32:22,270 Я не стану тебе возражать, 524 00:32:22,280 --> 00:32:24,432 но у него есть алиби на время убийства Пити. 525 00:32:24,442 --> 00:32:28,102 А у Тома Долана в Фолл-Брук больше ничего и нет. 526 00:32:28,165 --> 00:32:30,117 - Да? - Да. 527 00:32:30,388 --> 00:32:31,468 Блин. 528 00:32:33,611 --> 00:32:36,732 А можно мне номер Долана? Не хочу, чтобы он это бросал. 529 00:32:37,663 --> 00:32:38,854 Конечно, не хочешь. 530 00:32:40,618 --> 00:32:41,740 Ладно. 531 00:32:42,259 --> 00:32:43,909 Я скину тебе его номер. 532 00:32:43,919 --> 00:32:45,129 Спасибо. 533 00:32:51,752 --> 00:32:53,137 Йоу, дядя Шейн. 534 00:32:55,152 --> 00:32:56,364 Какого хрена ты здесь? 535 00:32:57,595 --> 00:32:58,626 Хочу поговорить. 536 00:32:58,636 --> 00:33:01,011 Что такого важного, чтобы являться сюда? 537 00:33:02,209 --> 00:33:02,959 Что? 538 00:33:03,361 --> 00:33:06,063 Я достану больше, если выпустишь меня обратно. 539 00:33:06,073 --> 00:33:07,134 В каком смысле? 540 00:33:07,144 --> 00:33:09,477 Надоело прятаться. У копов ни хрена ж нет. 541 00:33:09,487 --> 00:33:10,783 Ты облажался. 542 00:33:11,048 --> 00:33:13,198 Облажался по полной программе. 543 00:33:13,691 --> 00:33:16,249 Осито ещё жив, а гражданин убит. 544 00:33:16,434 --> 00:33:18,225 - Надоело ему, щас! - Да, 545 00:33:18,235 --> 00:33:20,167 может он и не мёртв, но больше он не игрок. 546 00:33:20,177 --> 00:33:21,489 Он без товара, без глаза. 547 00:33:21,499 --> 00:33:22,890 Всё кончено, поверь. 548 00:33:22,900 --> 00:33:24,652 Ты думаешь, Осито на пенсии? 549 00:33:24,662 --> 00:33:26,074 Валяется на диване 550 00:33:26,084 --> 00:33:28,295 - в своих тапках? - Нет, нет. Я не говорю, что... 551 00:33:28,305 --> 00:33:29,454 Я не то, что... 552 00:33:29,907 --> 00:33:31,699 Ну всё, только не надо... 553 00:33:34,191 --> 00:33:38,268 Ты получишь свой шанс, но не сейчас, ясно? 554 00:33:38,636 --> 00:33:42,121 Вали давай, пока тебя не заприметили. 555 00:33:47,705 --> 00:33:49,325 Ох, этот мальчишка. 556 00:33:49,701 --> 00:33:51,855 "ЛИМЕРИКС" ИРЛАНДСКИЙ ПАБ 557 00:34:12,029 --> 00:34:13,749 Клаб-сода со льдом в стакане рокс. 558 00:34:23,652 --> 00:34:25,396 ОНИ ИДУТ 559 00:34:29,407 --> 00:34:31,173 РЭЙ: ОНИ ИДУТ 560 00:34:43,260 --> 00:34:46,990 Здрасьте, миссис... Миссис Рыжая. 561 00:34:47,645 --> 00:34:50,368 Сожалеем о вашей утрате. Отстой. 562 00:34:50,378 --> 00:34:51,699 Да, так обидно. 563 00:34:52,098 --> 00:34:53,140 Спасибо. 564 00:34:53,926 --> 00:34:55,342 Он был хороший мальчик. 565 00:34:55,707 --> 00:34:56,826 Точняк. 566 00:34:59,777 --> 00:35:00,982 По шоту? 567 00:35:01,666 --> 00:35:02,526 Да, блин. 568 00:35:12,095 --> 00:35:13,055 Коньо. 569 00:35:13,156 --> 00:35:14,670 Даже вкуснее, чем я помню. 570 00:35:15,052 --> 00:35:16,493 Рад, что ты вернулся. 571 00:35:16,894 --> 00:35:18,425 Грасиас. Я и сам рад. 572 00:35:18,435 --> 00:35:19,727 Мы по тебе скучали. 573 00:35:19,737 --> 00:35:22,451 Району нужна крепкая рука лидера. 574 00:35:25,929 --> 00:35:27,013 (исп.) Приятного аппетита. 575 00:35:36,233 --> 00:35:39,991 Фрэнки, мать его, Куэвас. 576 00:35:40,733 --> 00:35:42,455 Снова на воле. 577 00:35:43,881 --> 00:35:46,650 Ей-богу, сам Эль Чапо тебе неровня. 578 00:35:49,767 --> 00:35:51,831 Травля это неприлично, сержант. 579 00:35:52,570 --> 00:35:55,042 За мной лучше не ходить, мой адвокат кусается. 580 00:35:56,126 --> 00:35:58,180 Ходить за тобой? Размечтался. 581 00:35:58,536 --> 00:36:02,918 Думаешь, я не знал, что это твой любимый доминиканский ресторан? 582 00:36:03,861 --> 00:36:05,799 Знаешь, кто ещё любил поесть? 583 00:36:06,544 --> 00:36:07,674 Хорхе. 584 00:36:08,465 --> 00:36:10,698 Да, у этого малого не было дна. 585 00:36:10,708 --> 00:36:11,982 Понимаешь, о чём я? 586 00:36:13,657 --> 00:36:14,760 Ладно тебе, Фрэнки. 587 00:36:14,972 --> 00:36:19,329 Я ведь знаю, что ты убил Дэйзи и Лэнса Хьюстона. 588 00:36:20,715 --> 00:36:23,601 Но Хорхе? Чёрт возьми, это ж твой кузен. 589 00:36:25,883 --> 00:36:27,985 Это низко даже для такой мрази, как ты. 590 00:36:29,166 --> 00:36:30,304 Что он сделал? 591 00:36:31,228 --> 00:36:32,570 Подкатывал к Рене? 592 00:36:34,652 --> 00:36:35,934 Я тебя рассмешил? 593 00:36:36,333 --> 00:36:38,282 Да, ещё как. 594 00:36:40,643 --> 00:36:41,759 Рэй не говорил вам? 595 00:36:44,902 --> 00:36:48,165 Не я убил Хорхе. Рене убила. 596 00:36:48,706 --> 00:36:50,643 Я сказал Рэю давным-давно. 597 00:36:51,869 --> 00:36:53,463 Он что, забыл упомянуть? 598 00:36:54,607 --> 00:36:58,135 А теперь я продолжу наслаждаться своим арроз кон пойо. 599 00:37:10,608 --> 00:37:12,026 Да, один момент. 600 00:37:25,903 --> 00:37:27,005 Здрасьте, мисс Пэм. 601 00:37:31,382 --> 00:37:33,824 Вот, это вам. 602 00:37:35,047 --> 00:37:37,825 И ещё. Тоже вам. 603 00:37:40,190 --> 00:37:41,979 Маленький подарок от нас от всех. 604 00:37:54,111 --> 00:37:55,744 Чёрт возьми. 605 00:37:56,093 --> 00:37:59,226 Надеюсь, Оуэн скоро будет. А то я в усрач пьяная. 606 00:38:00,457 --> 00:38:02,869 - Оуэна не будет. - Что? Погодь. 607 00:38:03,982 --> 00:38:04,910 Откуда ты знаешь? 608 00:38:04,920 --> 00:38:07,191 Не то чтобы прям знаю, но тот парень в куртке? 609 00:38:07,201 --> 00:38:08,499 С двумя конвертами. 610 00:38:09,146 --> 00:38:10,721 Я думаю, тот, что крупнее от Оуэна. 611 00:38:10,731 --> 00:38:12,845 Да, это Томми. 612 00:38:13,450 --> 00:38:14,906 Он в банде Оуэна. 613 00:38:16,233 --> 00:38:17,862 Тогда ты знаешь, что делать. 614 00:38:23,320 --> 00:38:25,393 "Ой, почему ты мне не позвонил?" 615 00:38:25,403 --> 00:38:28,054 Рыжий такой: "Иди на хер, шмара. 616 00:38:28,064 --> 00:38:30,616 Погоди, ты уже на нём была". 617 00:38:32,329 --> 00:38:35,465 Эй, ты один из парней Оуэна, да? 618 00:38:35,475 --> 00:38:36,684 Да, да, да. 619 00:38:36,694 --> 00:38:37,811 Мы уже встречались. 620 00:38:38,415 --> 00:38:39,606 Не знаю, разве? 621 00:38:39,616 --> 00:38:40,855 Как тебя, ещё раз? 622 00:38:41,258 --> 00:38:43,680 - Томми. - Да, Томми! 623 00:38:45,580 --> 00:38:46,854 Томми. 624 00:38:46,864 --> 00:38:48,642 Что-то я давно не видела Оуэна. 625 00:38:48,652 --> 00:38:50,214 Он... 626 00:38:50,587 --> 00:38:52,502 Короче, он меня динамит. 627 00:38:53,070 --> 00:38:54,702 Да. Эй, ты будешь шот? 628 00:38:54,712 --> 00:38:56,674 Я буду шот. Давай по шоту. 629 00:38:56,684 --> 00:38:57,426 Да. 630 00:39:02,563 --> 00:39:03,430 Спасибо. 631 00:39:04,762 --> 00:39:05,833 За Рыжего. 632 00:39:05,843 --> 00:39:06,695 Да. 633 00:39:12,890 --> 00:39:15,482 Ну а серьёзно, Оуэн хоть говорит обо мне? 634 00:39:15,492 --> 00:39:17,324 Стой, а почему его здесь нет? 635 00:39:17,334 --> 00:39:19,166 Он что, свалил из города? 636 00:39:19,176 --> 00:39:22,243 Без понятия. Он делает что хочет. 637 00:39:23,140 --> 00:39:25,252 Эй, эй, эй, если увидишь Оуэна... 638 00:39:25,888 --> 00:39:29,474 ты передай ему, что Сара... 639 00:39:30,107 --> 00:39:32,655 с классными сиськами передаёт привет. 640 00:39:33,325 --> 00:39:34,301 Ладно. 641 00:39:34,311 --> 00:39:35,983 Сделаешь это для меня? 642 00:39:35,993 --> 00:39:37,544 - Конечно. - Хорошо. 643 00:39:37,554 --> 00:39:38,986 - Догонимся шотами? - Да. 644 00:39:38,996 --> 00:39:39,856 Да. 645 00:39:43,754 --> 00:39:45,708 ДЖЕКИ: НЕ БУДЕТ ОУЭНА. ДЕВЧОНКА ЧТО НАДО. 646 00:39:51,308 --> 00:39:53,314 РЕНЕ 647 00:40:01,618 --> 00:40:03,210 Эту коробку тоже? 648 00:40:03,220 --> 00:40:04,182 На кой? 649 00:40:25,724 --> 00:40:28,724 ПРИВЕТ ИЗ ТАМПЫ, ФЛОРИДА 650 00:40:34,691 --> 00:40:36,971 Серьёзно? Не можешь трубку поднять? 651 00:40:37,734 --> 00:40:41,719 Фрэнки сегодня явился ко мне на работу, блин, а ты не можешь ответить на звонок? 652 00:40:45,342 --> 00:40:46,431 Блин! 653 00:40:48,285 --> 00:40:50,906 Кто-то стучится. Перезвони. 654 00:40:52,629 --> 00:40:54,008 Рене, это Алан. 655 00:41:01,158 --> 00:41:03,750 Привет, Рене. Просто решил проведать. 656 00:41:03,760 --> 00:41:05,502 Ты уже в курсе насчёт Фрэнки? 657 00:41:06,123 --> 00:41:08,993 Да. Да, я в курсе. 658 00:41:10,327 --> 00:41:12,329 - Можно войти? - Конечно. 659 00:41:19,136 --> 00:41:20,808 Грёбаный Фрэнки. 660 00:41:21,618 --> 00:41:23,013 Он что-то с чем-то. 661 00:41:24,021 --> 00:41:27,174 Понимаю, убить компаньона - это одно. 662 00:41:27,184 --> 00:41:28,641 Но Хорхе, 663 00:41:28,651 --> 00:41:30,565 свою плоть и кровь? 664 00:41:30,575 --> 00:41:32,309 Выстрелом в живот. 665 00:41:33,310 --> 00:41:35,255 - Господи. - Да. 666 00:41:35,792 --> 00:41:38,178 Знаешь, я говорил с Фрэнки сегодня. 667 00:41:38,715 --> 00:41:40,176 И только между нами, 668 00:41:40,186 --> 00:41:43,699 у него весьма странные теории в отношении смерти Хорхе. 669 00:41:48,005 --> 00:41:49,142 Знаешь её? 670 00:41:52,349 --> 00:41:54,171 Это уборщица из "Ксавьерс". 671 00:41:58,095 --> 00:41:59,047 Чёрт... 672 00:42:01,112 --> 00:42:03,350 Кажется, малышка проснулась. Одну секунду. 673 00:42:47,144 --> 00:42:48,072 Мама? 674 00:42:53,090 --> 00:42:54,147 Мама? 675 00:42:58,735 --> 00:42:59,725 Эй. 676 00:43:01,385 --> 00:43:04,782 Всё в порядке, милый. Давай-ка, иди ложись. 677 00:43:08,537 --> 00:43:10,010 Нет, прости. 678 00:43:10,020 --> 00:43:11,905 Я её не узнаю. 679 00:43:12,849 --> 00:43:16,125 Но уборщицы работали по другому графику. 680 00:43:16,533 --> 00:43:17,790 Ну ничего. 681 00:43:18,756 --> 00:43:20,887 У меня пока всё. 682 00:43:20,958 --> 00:43:23,810 Но, возможно, потом я попрошу тебя сделать заявление. 683 00:43:23,820 --> 00:43:25,791 Мне же не нужен адвокат? 684 00:43:27,816 --> 00:43:28,946 Только если ты причастна. 685 00:43:33,590 --> 00:43:35,156 Спасибо, что уделила время, Рене. 686 00:43:36,106 --> 00:43:37,374 Ладно, я пошёл. 687 00:43:54,771 --> 00:43:57,204 Совсем не дурно для первого дня, Джеки. 688 00:43:57,214 --> 00:43:58,475 Да, было весело. 689 00:43:58,815 --> 00:44:01,608 Это мой парень, Оуэн. Он уже мне пишет. 690 00:44:01,618 --> 00:44:03,347 - Так, мартышка, не буянь. - Бум! 691 00:44:03,357 --> 00:44:06,313 Кстати, хорошо. По номеру можно засечь местонахождение. 692 00:44:06,323 --> 00:44:07,837 - Да. - Мне сесть за рапорт? 693 00:44:08,505 --> 00:44:10,417 Нет, можешь заняться этим завтра. 694 00:44:10,427 --> 00:44:11,180 Ладно. 695 00:44:11,190 --> 00:44:12,812 Поеду своими делами заниматься. 696 00:44:13,555 --> 00:44:15,205 Её кто-нибудь отвезёт домой? 697 00:44:15,872 --> 00:44:18,319 Да, не волнуйся об этом. Я разберусь. 698 00:44:19,276 --> 00:44:20,476 - Ладно, до завтра. - Давай. 699 00:44:23,720 --> 00:44:25,757 Ты, идём. 700 00:44:26,265 --> 00:44:27,444 Идём, идём, идём, идём, идём. 701 00:44:27,454 --> 00:44:29,316 Тебе надо выпить по дороге домой. 702 00:44:29,326 --> 00:44:31,453 А у тебя печень-то выдержит? 703 00:44:31,463 --> 00:44:33,950 Господи, не знаю. Я много выпила. 704 00:44:33,960 --> 00:44:34,869 Это да. 705 00:44:38,934 --> 00:44:40,667 Вы, наверное, Рене. 706 00:44:40,677 --> 00:44:43,900 А я работаю с Рэем. Я Сара. 707 00:44:45,825 --> 00:44:46,932 Привет. 708 00:44:49,106 --> 00:44:50,687 Я вызову себе такси. 709 00:44:56,473 --> 00:44:57,794 Есть разговор. 710 00:45:02,659 --> 00:45:03,988 Какого чёрта? 711 00:45:07,044 --> 00:45:08,706 Зачем явилась ко мне на работу? 712 00:45:10,327 --> 00:45:11,426 Серьёзно, Рэй? 713 00:45:12,609 --> 00:45:16,543 Я звоню тебе весь день, а ты, козёл, не отвечаешь. 714 00:45:17,654 --> 00:45:19,427 Ты понимаешь, кем я работаю? 715 00:45:19,436 --> 00:45:21,208 Я сажаю дилеров и убийц. 716 00:45:21,218 --> 00:45:22,998 У меня сегодня была операция под прикрытием. 717 00:45:23,008 --> 00:45:24,473 - Я не могу брать тайм-аут... - Да, да, да, знаю. 718 00:45:24,483 --> 00:45:26,891 ...каждый раз, когда тебе хочется созвониться. 719 00:45:26,901 --> 00:45:28,415 Сара у тебя под прикрытием? 720 00:45:28,425 --> 00:45:30,177 - Да, она. - Да. Ты её трахаешь? 721 00:45:30,187 --> 00:45:31,424 Блин, ты прикалываешься? 722 00:45:31,434 --> 00:45:32,487 - Нет. - Ты серьёзно? 723 00:45:32,497 --> 00:45:35,622 Рэй, я тебя знаю. 724 00:45:35,632 --> 00:45:36,943 Так что не лги мне. 725 00:45:36,953 --> 00:45:38,428 Ты на меня наезжаешь? 726 00:45:38,438 --> 00:45:40,288 Не я лгал из нас двоих! 727 00:45:42,839 --> 00:45:44,419 Чушь собачья. 728 00:45:45,120 --> 00:45:48,120 Не говоришь мне правду о Фрэнки. Что ещё ты от меня скрываешь? 729 00:46:01,978 --> 00:46:03,498 Я убила Хорхе. 730 00:46:08,445 --> 00:46:10,033 Не специально. 731 00:46:12,449 --> 00:46:13,820 Пистолет просто... 732 00:46:13,830 --> 00:46:15,167 сам выстрелил. 733 00:46:15,632 --> 00:46:21,552 И я заплатила двум уборщицам с Ямайки за помощь с его телом. 734 00:46:22,279 --> 00:46:25,413 А потом я забрала чемодан Хорхе, в котором было 735 00:46:25,442 --> 00:46:29,708 где-то 200 тысяч наличными, 736 00:46:29,718 --> 00:46:31,278 и ещё наркотики. 737 00:46:33,890 --> 00:46:38,098 Я... Я стала торговать ими в клубе. 738 00:46:39,216 --> 00:46:42,217 Ну а потом Фрэнки... 739 00:46:43,380 --> 00:46:47,243 украл эти деньги, чтобы убрать Чулету, наверное. 740 00:46:47,253 --> 00:46:49,616 Вот так он и вышел. 741 00:46:49,626 --> 00:46:52,978 А потом Алан... заехал сегодня. 742 00:46:54,090 --> 00:46:55,325 И он знает. 743 00:46:56,473 --> 00:46:58,415 Знает, что я убила Хорхе. 744 00:47:01,821 --> 00:47:05,552 И я чертовски сожалею. 745 00:47:06,143 --> 00:47:08,865 Мне правда, блин, жаль. 746 00:47:32,229 --> 00:47:33,229 Ты права. 747 00:47:38,203 --> 00:47:39,400 Я трахал её. 748 00:47:44,241 --> 00:47:45,745 Уже какое-то время. 749 00:47:50,727 --> 00:47:53,495 Говорил себе, что это ответ на твою ложь. 750 00:47:57,273 --> 00:47:58,773 Но это всё чушь. 751 00:48:03,580 --> 00:48:05,183 И мне очень жаль. 752 00:48:11,988 --> 00:48:13,852 Мне чертовски жаль. 753 00:48:15,251 --> 00:48:16,327 Мне так... 754 00:48:23,440 --> 00:48:25,238 Я тебя прощаю. 755 00:48:30,466 --> 00:48:32,008 И люблю. 756 00:48:38,335 --> 00:48:39,568 Думаешь... 757 00:48:42,459 --> 00:48:44,668 ты ещё можешь любить меня? 758 00:48:49,910 --> 00:48:53,341 Да. Я люблю. 759 00:48:54,190 --> 00:48:56,745 Я так сильно люблю тебя. 760 00:48:57,594 --> 00:48:59,976 И мне совсем плевать, что ты сделала. 761 00:49:22,819 --> 00:49:24,137 Иди в свой номер. 762 00:49:28,905 --> 00:49:31,007 Мне стыдно за моё поведение сегодня. 763 00:49:33,430 --> 00:49:36,653 И я пришла молить тебя о прощении. 764 00:49:40,957 --> 00:49:42,125 Нет, нет, нет. 765 00:49:42,135 --> 00:49:44,987 Ты бы здесь не оставался, если бы не хотел. 766 00:49:55,772 --> 00:49:56,953 Отвали на хрен! 767 00:50:02,968 --> 00:50:04,406 Я знаю, что у тебя там. 768 00:50:04,561 --> 00:50:06,743 Знаю, что сделали эти животные. 769 00:50:06,803 --> 00:50:08,705 Не нужно прятать от меня. 770 00:50:12,869 --> 00:50:15,398 Послушай, тебе не нужно ничего доказывать... 771 00:50:16,353 --> 00:50:18,355 и закрываться от меня. 772 00:50:21,197 --> 00:50:24,872 Я с тобой до конца. 773 00:50:26,162 --> 00:50:29,379 Я уничтожу весь мир, если ты меня попросишь. 774 00:50:36,593 --> 00:50:37,675 Просто... 775 00:50:43,059 --> 00:50:45,161 Думаешь, это делает тебя слабым? 776 00:50:48,745 --> 00:50:50,467 Я тебе покажу... 777 00:50:51,628 --> 00:50:54,230 какой ты сильный на самом деле. 778 00:51:28,064 --> 00:51:31,064 Ты собираешься мне заплатить? Если нет, иди лесом. 779 00:51:34,270 --> 00:51:36,357 Вообще-то, я хотела сказать, что вы были правы. 780 00:51:36,713 --> 00:51:38,323 Я искала только ту белую, 781 00:51:38,751 --> 00:51:39,914 но теперь уже нет. 782 00:51:42,038 --> 00:51:43,444 Расскажите о Максин Макклин. 783 00:51:46,202 --> 00:51:47,659 Она была хорошей девочкой. 784 00:51:49,245 --> 00:51:52,136 Свежатинка обычно думает, что они главные, 785 00:51:53,858 --> 00:51:56,947 но она уважала старших и не пыталась отжать чьё-то место. 786 00:51:57,434 --> 00:51:59,165 Как-то раз одна девчонка заболела, 787 00:51:59,175 --> 00:52:02,018 так Максин отвезла её к врачу, заплатила. 788 00:52:02,418 --> 00:52:06,342 Даже дала ей денег, чтобы её сутенёр не побил. 789 00:52:09,546 --> 00:52:11,448 Но такие милашки долго не держатся. 790 00:52:14,430 --> 00:52:16,240 Она не заслужила такой расправы. 791 00:52:16,993 --> 00:52:18,134 Чьей расправы? 792 00:52:20,156 --> 00:52:23,109 Слушай, мне жизнь дороже ста баксов, ясно? 793 00:52:24,721 --> 00:52:28,705 Только скажите, Максин тоже работала у Суэйзи? 794 00:52:30,086 --> 00:52:31,559 Ты как думаешь? 795 00:52:32,957 --> 00:52:33,880 Спасибо. 796 00:52:35,972 --> 00:52:39,323 И что теперь, ты вышибешь ему дверь с ноги, как Майти-Маус? 797 00:52:39,656 --> 00:52:41,447 Да, но не сегодня. 798 00:52:41,457 --> 00:52:43,570 У меня ещё есть дела. Спасибо. 799 00:52:44,854 --> 00:52:46,923 Вон какая спасительница. 800 00:52:55,274 --> 00:52:56,303 Не занято? 801 00:52:57,473 --> 00:52:59,776 Для тебя, крошка, всегда свободно. 802 00:53:05,191 --> 00:53:09,073 А ещё, не согласишься ли ты стать моим куратором? 803 00:53:10,166 --> 00:53:11,980 Думал, ты не попросишь. 804 00:53:19,651 --> 00:53:22,651 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ТАМПЫ 805 00:53:39,366 --> 00:53:41,466 - Как жизнь, О? - Здорово, Джи. 806 00:55:14,821 --> 00:55:16,825 Ты выживаешь или процветаешь? 807 00:55:17,741 --> 00:55:19,052 Да не жалуюсь. 808 00:55:19,210 --> 00:55:20,861 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 809 00:55:20,871 --> 00:55:22,871 Отныне ты будешь абсолютно чиста. 810 00:55:23,327 --> 00:55:25,068 И в тюрьму не попадёшь. 811 00:55:25,078 --> 00:55:26,860 Не волнуйся, я позабочусь о ней. 812 00:55:27,599 --> 00:55:28,972 Я буду всё слышать. 813 00:55:29,028 --> 00:55:30,223 Только не паниковать. 814 00:55:30,487 --> 00:55:31,897 Я могу о себе позаботиться. 815 00:55:31,907 --> 00:55:34,065 Я тебя ни о чём не просил. 816 00:55:38,524 --> 00:55:39,781 Тебя я не ждал. 817 00:55:40,096 --> 00:55:42,072 КАЙФТАУН71540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.