All language subtitles for Frankenstein.Legacy.2024.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,920 --> 00:01:57,400 Captain Walton. 2 00:01:58,479 --> 00:01:59,840 How's our visitor? 3 00:02:03,120 --> 00:02:05,760 I've never seen a man in so wretched a condition. 4 00:02:07,160 --> 00:02:09,440 He's dreadfully emaciated by fatigue and suffering. 5 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 Lord knows how long he was on the ice. 6 00:02:13,040 --> 00:02:14,120 Has he said anything? 7 00:02:15,760 --> 00:02:18,840 Only nonsense, in rare moments of consciousness, 8 00:02:21,360 --> 00:02:26,000 about a creature, a demon, and a pursuit. 9 00:02:29,440 --> 00:02:31,960 All we can offer him now is rest and warmth 10 00:02:33,160 --> 00:02:34,960 and hope by slow degrees he will recover. 11 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Elizabeth? 12 00:03:29,640 --> 00:03:31,120 Do you have it with you? 13 00:03:32,680 --> 00:03:34,200 That depends. 14 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 Have you got the payment? 15 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 The diary. 16 00:03:42,840 --> 00:03:43,520 It's in me bag. 17 00:03:43,640 --> 00:03:44,680 Show it to me. 18 00:03:50,440 --> 00:03:52,840 Ah, knew you'd be keen as soon as I saw it. 19 00:04:03,600 --> 00:04:04,760 Remarkable. 20 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 The author, this Frankenstein. 21 00:04:08,000 --> 00:04:08,800 Dead. 22 00:04:08,920 --> 00:04:10,000 He won't mind it gone. 23 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 You said you saw the creature, his creation. 24 00:04:16,680 --> 00:04:19,040 Come on board after I acquired the diary. 25 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 Big brute of a thing. 26 00:04:21,320 --> 00:04:23,520 Tall as a man and half, inhuman and foul. 27 00:04:23,640 --> 00:04:24,640 Ugly as sin. 28 00:04:27,760 --> 00:04:30,040 You told no one about our meeting. 29 00:04:30,160 --> 00:04:32,680 Man like me knows how to be discreet. 30 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 Knows how to cover his tracks. 31 00:04:35,880 --> 00:04:37,560 - Yeah. - Yeah. 32 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 As do I. 33 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Hmm. 34 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 Breakfast, ma'am. 35 00:09:07,120 --> 00:09:08,416 You didn't need to ring twice, Martha. 36 00:09:08,440 --> 00:09:10,160 There's nothing wrong with my hearing. 37 00:09:11,560 --> 00:09:16,040 My love you, you've got yourself up and dressed. 38 00:09:17,280 --> 00:09:19,800 It seemed the thing to do, my dear, 39 00:09:19,920 --> 00:09:22,280 with you working all night. 40 00:09:22,400 --> 00:09:25,720 I'm sorry I completely lost track, my darling. 41 00:09:25,840 --> 00:09:28,320 But you must take care, you know, you, 42 00:09:28,440 --> 00:09:30,440 you could do yourself an injury. 43 00:09:30,560 --> 00:09:33,280 God, there's nothing wrong with the old boy really. 44 00:09:33,400 --> 00:09:34,936 I firmly believe his body's giving up on him 45 00:09:34,960 --> 00:09:36,696 because you spend so much time running around after him, 46 00:09:36,720 --> 00:09:38,280 he's got nothing to do. 47 00:09:38,400 --> 00:09:40,440 It's Mr. Darwin's theory of evolution, you know. 48 00:09:41,840 --> 00:09:44,080 What are you doing here, William? 49 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 Have you no food at your rooms? 50 00:09:46,000 --> 00:09:47,920 Actually I have, Mother. 51 00:09:48,040 --> 00:09:49,640 I came to say goodbye to Clara. 52 00:09:49,760 --> 00:09:51,520 She's your daughter. 53 00:09:51,640 --> 00:09:55,200 She's, what is it you're doing again? 54 00:09:56,520 --> 00:09:58,480 A week in the sticks with Aunt Mabel. 55 00:09:58,600 --> 00:10:01,320 We haven't got an old Aunt Mabel. 56 00:10:01,440 --> 00:10:04,720 I am taking a month in the country with cousin Jane. 57 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 And what pray are you going to do for a month 58 00:10:08,800 --> 00:10:10,640 in the country with dear cousin Jane? 59 00:10:10,760 --> 00:10:12,680 Take long walks in the garden. 60 00:10:12,800 --> 00:10:15,720 Discuss single men in possession of good fortunes. 61 00:10:15,840 --> 00:10:16,720 Sounds wonderful. 62 00:10:16,840 --> 00:10:18,120 I'm looking forward to it. 63 00:10:18,240 --> 00:10:19,280 That's even worse. 64 00:10:21,760 --> 00:10:23,216 Perhaps you should give some thought, William, 65 00:10:23,240 --> 00:10:25,600 to your, your own romantic life. 66 00:10:25,720 --> 00:10:29,480 I hear the Hardy girl has returned from Paris. 67 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 Quite a pretty young thing she is too. 68 00:10:32,520 --> 00:10:33,640 Hmm. 69 00:10:33,760 --> 00:10:35,336 Perhaps I could marry that lamp, Mother. 70 00:10:35,360 --> 00:10:36,840 It's just as pleasing to the eye, 71 00:10:36,960 --> 00:10:39,520 but slightly more skilled in the art of conversation. 72 00:10:39,640 --> 00:10:41,480 If only you would attend the Montgomery Ball. 73 00:10:41,520 --> 00:10:44,600 There are any number of eligible debutantes. 74 00:10:44,720 --> 00:10:46,016 So you can hang a number around their necks 75 00:10:46,040 --> 00:10:47,160 and parade them like cattle. 76 00:10:47,240 --> 00:10:49,440 I would like to see a grandchild on my knee 77 00:10:49,560 --> 00:10:51,360 at some point in my life. 78 00:10:51,480 --> 00:10:54,080 Mother, when you become a grandmother, 79 00:10:54,200 --> 00:10:56,720 you'll hire a governess, put her knee to work on your behalf 80 00:10:56,840 --> 00:10:59,280 and see the child twice a year like you did with us. 81 00:11:01,480 --> 00:11:03,016 Kipper sandwich on the bicycle, I'm afraid. 82 00:11:03,040 --> 00:11:04,480 I'm late for work. 83 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 Oh, that infernal contraption. 84 00:11:06,320 --> 00:11:08,720 And let us not even start on the subject of work. 85 00:11:08,840 --> 00:11:11,200 A man in your position, it really is quite beneath you, 86 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 you know, my darling. 87 00:11:13,560 --> 00:11:16,080 Do you know, I do so enjoy our little talks. 88 00:11:16,200 --> 00:11:18,720 Funny how you remember them word for word. 89 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 Bye old girl. 90 00:11:21,320 --> 00:11:22,720 Try not to have too much fun. 91 00:11:24,160 --> 00:11:25,280 Father. 92 00:11:33,560 --> 00:11:35,520 I suppose you think I said the wrong thing? 93 00:11:35,640 --> 00:11:37,800 No, not the wrong thing. 94 00:11:39,520 --> 00:11:43,000 Just the same thing over and over again. 95 00:11:43,120 --> 00:11:47,240 Do you not wish for him the happiness that we have had? 96 00:11:48,520 --> 00:11:52,320 Oh, let him find a love match as we did. 97 00:11:52,440 --> 00:11:56,720 My only wish is to restore you to health, my darling. 98 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 And so I will. 99 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 No, no, no no. 100 00:12:07,480 --> 00:12:10,360 She will not listen to reason, Dr. Browning. 101 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Time and time again she does only what she wants, 102 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 regardless of my clearly stated preferences. 103 00:12:16,720 --> 00:12:18,760 Mr. Haddle, as I keep trying to tell you, 104 00:12:18,880 --> 00:12:21,640 we are not a training ground for errant wives. 105 00:12:21,760 --> 00:12:23,520 She needs to be locked up. 106 00:12:23,640 --> 00:12:26,920 She's absconded twice from sanatoriums 107 00:12:27,040 --> 00:12:28,840 and convalescent homes. 108 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 I mean, what do you call that if not hysteria? 109 00:12:31,080 --> 00:12:32,200 I call it rather sensible, 110 00:12:32,320 --> 00:12:33,416 if you try to have her locked up for writing. 111 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 What, poetry? 112 00:12:35,120 --> 00:12:36,120 It's a nonsense! 113 00:12:40,840 --> 00:12:43,240 Your wife's frustrations at the bounds you put on her 114 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 appear to me to be the very definition of sanity. 115 00:12:45,560 --> 00:12:47,360 Now if you will excuse me, Mr. Haddle, 116 00:12:47,480 --> 00:12:49,000 I have patients to attend to. 117 00:12:50,480 --> 00:12:53,200 I fear in the hour you've been here, 118 00:12:53,320 --> 00:12:55,280 one of them might have written a limerick. 119 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 And sedate him, hmm. 120 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Haddle. 121 00:13:08,560 --> 00:13:09,960 Trouble, Browning? 122 00:13:10,080 --> 00:13:12,160 For some poor woman, Mr. Brammings, yes. 123 00:13:13,640 --> 00:13:15,456 There's been another complaint about conditions here. 124 00:13:15,480 --> 00:13:18,200 A member of parliament has taken an interest. 125 00:13:18,320 --> 00:13:19,800 What is it this time? 126 00:13:19,920 --> 00:13:22,560 The food, the cold, the general conditions. 127 00:13:22,680 --> 00:13:24,760 Do stop trying to guess. 128 00:13:24,880 --> 00:13:27,240 They should be grateful to be here at all. 129 00:13:27,360 --> 00:13:28,640 They get bed and board. 130 00:13:28,760 --> 00:13:31,120 They get tied to a bed and bored stiff. 131 00:13:31,240 --> 00:13:32,976 We do nothing for them and give them nothing to do. 132 00:13:33,000 --> 00:13:34,696 Sir, right now, in Paris, Pierre Janet is doing. 133 00:13:34,720 --> 00:13:38,600 Spare me another of your theories, Browning. 134 00:13:38,720 --> 00:13:41,000 We require no newfangled nonsense, 135 00:13:41,120 --> 00:13:43,920 we are in the business of bed pans and sedatives, 136 00:13:44,040 --> 00:13:47,320 babysitting cast outs and ne'er do wells. 137 00:13:48,440 --> 00:13:51,400 If you require an asylum 138 00:13:51,520 --> 00:13:53,200 run by a more fanciful superintendent, 139 00:13:53,320 --> 00:13:55,040 there are many to choose from. 140 00:13:55,160 --> 00:13:56,440 Though none, I believe, 141 00:13:56,560 --> 00:13:59,960 that count your mother among its trustees. 142 00:14:01,240 --> 00:14:03,760 Perhaps you wouldn't like your chances there. 143 00:15:13,040 --> 00:15:14,040 Ow! 144 00:15:49,840 --> 00:15:51,200 No you don't. 145 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 - Get off me. - Lie down. 146 00:15:52,760 --> 00:15:54,680 Settle down. - Get, get off me. 147 00:15:55,800 --> 00:15:57,120 What's going on in here? 148 00:15:58,840 --> 00:16:02,320 Ah, here's a young flap doodle. 149 00:16:02,440 --> 00:16:05,040 What does it look like? He's as drunk as ever. 150 00:16:05,160 --> 00:16:07,016 We come upon him with two empty bottles in his arms. 151 00:16:07,040 --> 00:16:08,696 Well where the devil did he get those from? 152 00:16:08,720 --> 00:16:10,536 One of the orderlies would've brought them in. 153 00:16:10,560 --> 00:16:13,000 On a bribe or a favor, it shouldn't be allowed. 154 00:16:13,120 --> 00:16:15,920 Tell you all the ways! 155 00:16:16,040 --> 00:16:17,480 Keep the noise down, you old fool. 156 00:16:17,600 --> 00:16:19,280 You can't speak to your old. 157 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Quiet! 158 00:16:22,800 --> 00:16:24,120 You'll have Brammings down here. 159 00:16:24,240 --> 00:16:26,520 - What's he in for? - For his drinking. 160 00:16:26,640 --> 00:16:27,816 He's supposed to be drying out, 161 00:16:27,840 --> 00:16:29,160 and look what you've done to him. 162 00:16:30,680 --> 00:16:33,520 I may have had one or two little nips. 163 00:16:33,640 --> 00:16:36,040 I'll give you a little nip. 164 00:16:38,160 --> 00:16:39,680 Oh! 165 00:16:39,800 --> 00:16:40,480 Liza. 166 00:16:40,600 --> 00:16:42,200 Now get to bed. 167 00:16:42,320 --> 00:16:44,256 I hope your hangover blows the top of your head off. 168 00:16:44,280 --> 00:16:46,200 Now look here, nurse. 169 00:16:46,320 --> 00:16:48,080 We can't have you assaulting patients. 170 00:16:50,000 --> 00:16:51,296 What good are you doing him, eh? 171 00:16:51,320 --> 00:16:52,800 I'd like to know. 172 00:16:52,920 --> 00:16:55,680 He come in here to get well and he's as drunk as ever. 173 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 I'll have a word with the orderlies. 174 00:16:58,920 --> 00:17:00,840 Perhaps I should just set you on them. 175 00:17:00,960 --> 00:17:02,560 Might have a rather greater effect. 176 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 I'm sorry. 177 00:17:06,440 --> 00:17:09,240 But is this supposed to be a hospital or isn't it? 178 00:17:09,359 --> 00:17:12,079 That's what some of us are aiming for, certainly. 179 00:17:12,200 --> 00:17:13,760 We're supposed to be helping them. 180 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 Indeed we are. 181 00:17:19,000 --> 00:17:22,200 I say, are you new here, I don't think I've seen you before. 182 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 I started 10 days ago. 183 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 I'm Liza. 184 00:17:27,240 --> 00:17:28,640 I'm William. 185 00:17:28,760 --> 00:17:30,240 Pleased to meet you. - Yes. 186 00:17:30,360 --> 00:17:32,920 I know who you are, Dr. Browning. 187 00:17:33,040 --> 00:17:35,440 It don't take 10 days for our type to notice people. 188 00:17:48,480 --> 00:17:50,520 Ah, it's awfully quiet here without old Clara. 189 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 Yeah. 190 00:17:51,760 --> 00:17:53,640 She's a bright young thing 191 00:17:53,760 --> 00:17:57,360 and of course your mother is hard at work downstairs. 192 00:17:58,960 --> 00:18:00,840 God only knows what she's got planned for you. 193 00:18:00,960 --> 00:18:02,776 You know, I half expect to see you stretched out on a rack 194 00:18:02,800 --> 00:18:04,400 every time I come home. 195 00:18:04,520 --> 00:18:08,200 She is a remarkable woman, your mother. 196 00:18:08,320 --> 00:18:11,920 If there is a cure for me, she will find it. 197 00:18:12,040 --> 00:18:14,680 Had she been permitted to sit examinations, 198 00:18:14,800 --> 00:18:18,880 she would've become an expert renowned on the world stage. 199 00:18:19,000 --> 00:18:21,320 Yes, while I do agree with the woman question in general, 200 00:18:21,400 --> 00:18:24,280 Father, I fear in my mother's case 201 00:18:24,400 --> 00:18:26,080 the world is rather the safer for it. 202 00:18:45,000 --> 00:18:47,080 Lady Charlotte North, sir. 203 00:18:47,200 --> 00:18:50,520 Colonel Browning, thank you for seeing me unannounced. 204 00:18:50,640 --> 00:18:51,800 I had hoped to see you alone, 205 00:18:51,840 --> 00:18:53,480 this is rather a delicate matter. 206 00:18:55,800 --> 00:18:59,240 May I introduce my son William? 207 00:18:59,360 --> 00:19:01,160 Do let him stay. 208 00:19:01,280 --> 00:19:04,880 He may be of some use, I am rather limited you know. 209 00:19:05,000 --> 00:19:06,440 - Very well. - Well this is 210 00:19:06,560 --> 00:19:08,200 rather unexpected. 211 00:19:08,320 --> 00:19:11,320 How may I help you, Lady Charlotte? 212 00:19:11,440 --> 00:19:12,736 I shall get straight to the point. 213 00:19:12,760 --> 00:19:13,896 You have in your possession a diary, 214 00:19:13,920 --> 00:19:15,240 I wish to have it in mine. 215 00:19:16,440 --> 00:19:17,600 A diary? 216 00:19:17,720 --> 00:19:18,480 It is of little value really, 217 00:19:18,600 --> 00:19:19,880 full of scientific fantasies, 218 00:19:20,000 --> 00:19:23,360 but there's some novelty to the PT Barnum crowd. 219 00:19:23,480 --> 00:19:25,520 Scientific fantasies. 220 00:19:25,640 --> 00:19:27,120 Perhaps Milicent can 221 00:19:27,240 --> 00:19:30,640 I represent a small group of collectors of such novelties. 222 00:19:30,760 --> 00:19:32,480 I can't help you. 223 00:19:32,600 --> 00:19:35,800 May I ask how you came to believe it was in my possession. 224 00:19:35,920 --> 00:19:38,440 We have ways of getting information, Colonel. 225 00:19:38,560 --> 00:19:40,376 The group would be willing to make you an offer, 226 00:19:40,400 --> 00:19:43,160 a very generous offer, far in excess of its value. 227 00:19:43,280 --> 00:19:45,520 An offer unlikely to be repeated. 228 00:19:45,640 --> 00:19:49,120 You seem very keen for something of so little value. 229 00:19:49,240 --> 00:19:51,040 Well, you've been misinformed, 230 00:19:51,160 --> 00:19:52,920 I'm afraid, Lady Charlotte. 231 00:19:53,040 --> 00:19:57,720 I have no such diary and no interest in any such diary. 232 00:19:57,840 --> 00:19:59,320 Perhaps my wife. 233 00:19:59,440 --> 00:20:01,216 Your wife is unlikely to be interested, Colonel. 234 00:20:01,240 --> 00:20:03,960 It is not concerned with lace making and letter writing. 235 00:20:04,080 --> 00:20:06,000 Oh, how little you know my wife. 236 00:20:06,120 --> 00:20:09,160 I must say, the nobility seem rather less noble 237 00:20:09,280 --> 00:20:10,840 than we've been led to believe. 238 00:20:10,960 --> 00:20:12,600 That rather settles it. 239 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 I'm unable to help you. 240 00:20:26,040 --> 00:20:29,240 I shall have that diary, Colonel Browning. 241 00:20:29,360 --> 00:20:30,400 One way or another. 242 00:20:34,760 --> 00:20:35,600 What was that about? 243 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 Hmm? 244 00:20:36,800 --> 00:20:39,640 Oh, haven't the foggiest. 245 00:20:39,760 --> 00:20:42,720 I say, dear, you haven't by any chance. 246 00:20:42,840 --> 00:20:43,896 Are you sure you'll be all right 247 00:20:43,920 --> 00:20:45,056 by yourself tonight, my love? 248 00:20:45,080 --> 00:20:46,960 I really do feel most dreadfully guilty. 249 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 William, could you not stay the night? 250 00:20:50,920 --> 00:20:51,960 What's all this? 251 00:20:52,080 --> 00:20:53,920 Your mother has an overnight trip 252 00:20:54,040 --> 00:20:56,760 in aid of her experiments. 253 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 I really must go. 254 00:20:58,960 --> 00:21:02,880 A rather promising contact who has an item 255 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 essential to my work. 256 00:21:04,480 --> 00:21:05,800 Eye of newt? 257 00:21:07,600 --> 00:21:09,200 I've taken the night shift, I'm afraid. 258 00:21:09,320 --> 00:21:11,336 The old boy will have to look after himself for once. 259 00:21:11,360 --> 00:21:13,560 Perhaps I should sleep in the main house tonight 260 00:21:13,680 --> 00:21:16,240 I shall be perfectly fine. 261 00:21:16,360 --> 00:21:19,080 The only bother will be how to occupy myself 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,760 with so little happening. 263 00:21:27,480 --> 00:21:28,800 The old boy go for your story? 264 00:21:28,920 --> 00:21:30,400 Did he cop for having it? 265 00:21:30,520 --> 00:21:32,520 We require an approach with rather less subtlety. 266 00:21:54,400 --> 00:21:57,720 Right, you look in here, I'll go check the library. 267 00:23:13,840 --> 00:23:15,000 I say! 268 00:23:17,120 --> 00:23:18,600 Is someone there? 269 00:23:22,960 --> 00:23:24,400 Didn't mean to disturb you, guv. 270 00:23:24,520 --> 00:23:25,800 What are you doing here? 271 00:23:25,920 --> 00:23:27,000 Get out. 272 00:23:27,120 --> 00:23:28,280 I'm armed, I tell you. 273 00:23:28,400 --> 00:23:30,640 No, no, old boy, just be civil, man. 274 00:23:30,760 --> 00:23:34,200 Stay away or I shall fire. 275 00:23:34,320 --> 00:23:36,240 I've gotta get to the door, haven't I? 276 00:23:36,360 --> 00:23:37,920 If you're gonna chase me from the house. 277 00:23:38,040 --> 00:23:39,880 Me all terrified and regretful. 278 00:23:44,200 --> 00:23:45,480 Where is it, old boy? 279 00:23:45,600 --> 00:23:47,200 Where's what? 280 00:23:47,320 --> 00:23:49,560 She says she wanted something a bit less subtle. 281 00:23:49,680 --> 00:23:51,200 I reckon we should give it to him. 282 00:23:53,760 --> 00:23:55,640 - Where is it? - Oh, no, no. 283 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 You know what we want. 284 00:23:56,800 --> 00:23:59,480 - I don't! - Where is it? 285 00:24:02,080 --> 00:24:03,080 Where is it? 286 00:24:04,640 --> 00:24:05,960 Where is it? 287 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 Where is it? 288 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Robert. 289 00:24:17,920 --> 00:24:20,720 Oh my, my darling. 290 00:24:21,880 --> 00:24:23,520 - They were. - Ssh. 291 00:24:23,640 --> 00:24:24,640 I know. 292 00:24:25,600 --> 00:24:27,400 I never should have left you alone. 293 00:24:28,400 --> 00:24:29,400 I'm sorry. 294 00:24:31,800 --> 00:24:33,400 We should never be parted again. 295 00:24:36,880 --> 00:24:38,040 I promise. 296 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 I promise. 297 00:25:34,240 --> 00:25:36,600 Please William, I won't have you causing him any strain. 298 00:25:36,720 --> 00:25:39,080 Damn it, Mother, must you guard him so jealously. 299 00:25:41,440 --> 00:25:42,600 It's okay. - Robert. 300 00:25:42,720 --> 00:25:44,680 You're all right, Father, I've got you. 301 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 There we go. 302 00:25:46,840 --> 00:25:47,840 All right. 303 00:25:51,080 --> 00:25:53,720 You gave us a little bit of a fright there, old boy. 304 00:25:55,880 --> 00:25:58,160 You've been out cold for three days. 305 00:25:58,280 --> 00:26:01,160 Sorry to have worried you so. 306 00:26:02,680 --> 00:26:04,000 And Clara. 307 00:26:04,120 --> 00:26:05,640 She will arrive in a day or two. 308 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 I try to dissuade her but she insists that she should come. 309 00:26:08,360 --> 00:26:10,640 Just imagine the girl wanting to see her father. 310 00:26:14,080 --> 00:26:16,320 Good grief, you look a hundred years older. 311 00:26:16,440 --> 00:26:19,040 Oh, I feel twice that and more. 312 00:26:20,040 --> 00:26:21,720 What were you doing? 313 00:26:21,840 --> 00:26:23,600 Taking the blaggards on single-handed. 314 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 Thought I could take them. 315 00:26:28,360 --> 00:26:30,216 At least you haven't lost your fighting spirit. 316 00:26:30,240 --> 00:26:32,320 Ha ha, the last of it, I think. 317 00:26:33,640 --> 00:26:37,000 I feel rather closer to the end of things. 318 00:26:38,720 --> 00:26:41,600 You mustn't be so morbid, Robert. 319 00:26:41,720 --> 00:26:44,120 The old legs are done for. 320 00:26:44,240 --> 00:26:47,080 One of them is turning gangrenous. 321 00:26:47,200 --> 00:26:49,480 I couldn't bear to lose it. 322 00:26:49,600 --> 00:26:52,440 I've been so reduced over the years I, well, 323 00:26:53,800 --> 00:26:55,720 I want at least to remain whole. 324 00:26:57,120 --> 00:27:00,680 Perhaps my time has come. 325 00:27:03,040 --> 00:27:04,200 No. 326 00:27:05,200 --> 00:27:06,600 My work. 327 00:27:06,720 --> 00:27:09,960 Robert, I am, I am so close. 328 00:27:10,080 --> 00:27:10,960 So close. 329 00:27:11,080 --> 00:27:13,240 Let it be, Millicent. 330 00:27:14,160 --> 00:27:15,960 Let me go. 331 00:27:16,080 --> 00:27:17,160 I won't hear it. 332 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 I forbid it. 333 00:27:24,320 --> 00:27:26,680 Oh, she loves me so terribly. 334 00:27:27,680 --> 00:27:28,720 Terribly indeed. 335 00:27:30,680 --> 00:27:32,440 It's a selfish love. 336 00:27:32,560 --> 00:27:35,360 A selfish, solitary exclusionary thing 337 00:27:35,480 --> 00:27:37,000 to the expense of everything else. 338 00:27:38,320 --> 00:27:41,080 She loves you too, you know, in her way. 339 00:27:41,200 --> 00:27:42,760 As if her way is not to bother. 340 00:27:47,920 --> 00:27:50,680 I haven't told you often myself, 341 00:27:52,080 --> 00:27:54,280 how much I love you, 342 00:27:56,360 --> 00:27:57,840 but I do, you know. 343 00:27:59,760 --> 00:28:04,280 I am in awe of the man you've become, a better man than I. 344 00:28:06,640 --> 00:28:09,120 I'm so proud of you. 345 00:28:09,240 --> 00:28:11,920 I'm so wonderfully proud. 346 00:28:13,840 --> 00:28:15,480 Working when you needn't. 347 00:28:15,600 --> 00:28:18,800 Helping your fellow man when you could waste the day 348 00:28:18,920 --> 00:28:23,800 on bridge, cigars, as selfishly as the others. 349 00:28:28,520 --> 00:28:29,960 How thoroughly un-British. 350 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 The Queen will have dispatched her troops. 351 00:28:36,080 --> 00:28:37,440 It felt the time to say it. 352 00:28:39,840 --> 00:28:43,120 I fear this may be my last chance. 353 00:28:45,360 --> 00:28:46,840 On the contrary. 354 00:28:47,800 --> 00:28:49,480 I want more of the same please. 355 00:28:49,600 --> 00:28:50,800 And regularly too. 356 00:28:52,840 --> 00:28:54,320 It simply won't do. 357 00:28:56,320 --> 00:28:57,960 You've got to stay with it. 358 00:28:59,320 --> 00:29:00,840 We need you. 359 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 I'll be off then. 360 00:29:14,200 --> 00:29:16,640 Yes, yes, that's fine. 361 00:29:27,640 --> 00:29:28,800 You may go too, Martha. 362 00:29:30,280 --> 00:29:31,320 Ma'am? 363 00:29:31,440 --> 00:29:32,800 Go home. 364 00:29:32,920 --> 00:29:35,800 We shall require your services no longer. 365 00:29:35,920 --> 00:29:38,280 Yourself, the cook, the housekeeper and the gardener, 366 00:29:38,400 --> 00:29:40,200 the whole meddling lot of you. 367 00:29:40,320 --> 00:29:42,040 I want you out by tonight. 368 00:29:43,920 --> 00:29:44,720 But. 369 00:29:44,840 --> 00:29:46,280 But without notice, Ma'am. 370 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 You shall be paid, 371 00:29:47,960 --> 00:29:49,616 I'm sure you can find yourself another situation 372 00:29:49,640 --> 00:29:53,840 or a workhouse or an alleyway. 373 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 Now go! 374 00:30:16,080 --> 00:30:19,560 Some warm milk to help calm you my love. 375 00:32:07,880 --> 00:32:09,600 I had to, my love. 376 00:32:09,720 --> 00:32:11,080 I had to, you'll see. 377 00:32:11,200 --> 00:32:13,080 No, you couldn't have. 378 00:32:13,200 --> 00:32:14,840 I can save you! 379 00:32:14,960 --> 00:32:15,960 No! 380 00:32:16,000 --> 00:32:16,840 I can! 381 00:32:16,960 --> 00:32:17,960 Get out. 382 00:32:18,800 --> 00:32:19,840 Get out! 383 00:33:18,560 --> 00:33:21,360 Robert! 384 00:33:30,080 --> 00:33:31,480 No! 385 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 No! 386 00:33:42,840 --> 00:33:47,600 That he whose existence appeared a part of us all 387 00:33:48,600 --> 00:33:51,080 can have departed forever. 388 00:33:53,000 --> 00:33:57,160 That the sound of a voice so familiar and dear 389 00:33:58,360 --> 00:34:02,560 can be hushed, nevermore to be heard. 390 00:35:26,320 --> 00:35:30,720 That was a sin to have only us at his graveside. 391 00:35:33,160 --> 00:35:34,640 She wouldn't be moved on it. 392 00:35:36,440 --> 00:35:37,960 She wants him to herself even now. 393 00:35:39,280 --> 00:35:40,720 I still can't believe he's gone. 394 00:35:42,480 --> 00:35:45,440 He'd been ill so long you could almost forget about it. 395 00:35:45,560 --> 00:35:48,160 Yeah, I suppose the assault brought things to a head. 396 00:35:49,680 --> 00:35:51,280 I'm glad he died in his sleep. 397 00:35:52,680 --> 00:35:57,080 That it was peaceful for him. 398 00:35:57,200 --> 00:35:58,200 Hmm. 399 00:36:00,920 --> 00:36:02,720 I wish we'd been able to see him at rest. 400 00:36:05,040 --> 00:36:07,360 Mother was so quick to get him to the mortuary. 401 00:36:08,360 --> 00:36:09,360 Mother. 402 00:36:10,600 --> 00:36:14,880 Mother and I are just alone here now. 403 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Must you stay? 404 00:36:18,360 --> 00:36:20,760 There's nothing here for you, Clara. 405 00:36:22,320 --> 00:36:24,200 Not with the old man gone. 406 00:36:24,320 --> 00:36:26,400 He was the heart and soul of this place. 407 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 What now remains? 408 00:36:29,000 --> 00:36:31,040 Just an empty shell. 409 00:36:31,160 --> 00:36:34,680 I should remain, for Mother's sake at least. 410 00:36:34,800 --> 00:36:36,760 Do you think she'd take the same care of you? 411 00:36:38,160 --> 00:36:39,800 Do you think she'd even notice? 412 00:36:42,760 --> 00:36:44,360 Oh, go back to cousin Jane's, 413 00:36:44,480 --> 00:36:47,680 go where there's some warmth and feeling. 414 00:36:50,080 --> 00:36:52,440 I shall have to withdraw from the ball, of course. 415 00:36:52,560 --> 00:36:53,560 Don't you dare. 416 00:36:54,840 --> 00:36:56,576 Father would want you to have every chance of happiness 417 00:36:56,600 --> 00:36:57,640 you possibly can. 418 00:36:59,160 --> 00:37:01,120 You can go from cousin Jane's. 419 00:37:01,240 --> 00:37:04,000 You'll look lovelier than ever next to that old wallflower. 420 00:37:05,880 --> 00:37:06,880 And what about you? 421 00:37:10,000 --> 00:37:12,640 Don't you worry about me, old girl, I'll be fine. 422 00:43:11,920 --> 00:43:13,160 It's too awful. 423 00:43:14,800 --> 00:43:16,640 It's too awful to even contemplate. 424 00:43:19,520 --> 00:43:20,520 He cannot be gone. 425 00:43:22,320 --> 00:43:24,040 He would never have left me. 426 00:43:25,680 --> 00:43:28,280 There's been a spate of body snatches these last months. 427 00:43:28,400 --> 00:43:30,000 There's money to be made, I'm sure. 428 00:43:31,800 --> 00:43:32,800 It's an outrage. 429 00:43:36,920 --> 00:43:39,360 Have you retrieved any of the poor souls taken? 430 00:43:39,480 --> 00:43:42,040 Not that I'm aware of, sir, no. 431 00:43:42,160 --> 00:43:43,736 We'll endeavor to do our best, of course, 432 00:43:43,760 --> 00:43:47,200 but the truth of the matter is he could be anywhere. 433 00:43:48,560 --> 00:43:49,560 Anywhere at all. 434 00:43:59,000 --> 00:44:01,840 The Frankenstein serum is working. 435 00:44:01,960 --> 00:44:05,000 You are growing stronger than ever you were, 436 00:44:05,120 --> 00:44:07,120 but I have missed something. 437 00:44:07,240 --> 00:44:12,120 I was rushed when reattaching your leg, I was clumsy. 438 00:44:14,040 --> 00:44:15,720 It will not heal. 439 00:44:18,240 --> 00:44:20,160 You need a new leg. 440 00:44:21,440 --> 00:44:22,440 A new body. 441 00:44:27,080 --> 00:44:28,960 In which you can grow. 442 00:45:11,680 --> 00:45:13,280 This too has failed. 443 00:45:15,560 --> 00:45:17,440 What more do you want from me? 444 00:45:20,120 --> 00:45:21,640 What am I missing? 445 00:45:24,680 --> 00:45:26,200 Embalming fluid. 446 00:45:27,640 --> 00:45:30,000 Were they using formaldehyde a century ago? 447 00:45:38,760 --> 00:45:39,760 No. 448 00:45:43,000 --> 00:45:44,040 This may be it, Robert. 449 00:45:44,160 --> 00:45:47,280 You need a clean body. 450 00:45:47,400 --> 00:45:50,320 Clean and unpolluted, a fresh body. 451 00:45:52,640 --> 00:45:53,920 Freshly killed. 452 00:46:00,120 --> 00:46:02,880 I'm not sure there's much point in going home. 453 00:46:03,000 --> 00:46:05,480 Have to set off for the morning shift as soon as I get in. 454 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 I'm hoping for an hour's sleep standing up 455 00:46:07,720 --> 00:46:09,480 so I don't crumple my clothes. 456 00:46:09,600 --> 00:46:11,160 Could do with a shave and all. 457 00:46:11,280 --> 00:46:12,960 Old Bramming said about as much. 458 00:46:13,080 --> 00:46:14,880 No doubt the entirety of Western civilization 459 00:46:15,000 --> 00:46:16,560 would break down if a man were to appear 460 00:46:16,680 --> 00:46:18,240 with a bristle on his chin. 461 00:46:18,360 --> 00:46:20,800 Be like the last days of Rome. 462 00:46:20,920 --> 00:46:21,920 Yeah. 463 00:46:24,880 --> 00:46:26,600 Well, um. - Well. 464 00:46:29,480 --> 00:46:30,960 - Goodnight. - Night then. 465 00:48:22,600 --> 00:48:23,920 Is it true? 466 00:48:24,040 --> 00:48:25,480 Alfred. 467 00:48:25,600 --> 00:48:27,800 The girls said that he, he passed away. 468 00:48:27,920 --> 00:48:29,920 But I say that there must be some mistake. 469 00:48:30,040 --> 00:48:31,760 He was as healthy as a horse, he was. 470 00:48:31,880 --> 00:48:34,840 No, no, no, no, it's quite true, I'm afraid. 471 00:48:34,960 --> 00:48:36,080 They found him this morning. 472 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 No. 473 00:48:37,600 --> 00:48:39,160 His heart probably gave out. 474 00:48:39,280 --> 00:48:41,680 He must have given it dog's abuse over the years. 475 00:48:41,800 --> 00:48:43,720 There was nothing wrong with his heart. 476 00:48:43,840 --> 00:48:44,840 Not with his heart. 477 00:48:52,480 --> 00:48:54,440 He would've been all alone when he passed. 478 00:48:57,560 --> 00:49:01,200 Yes, it's, was terribly sad, I suppose. 479 00:49:04,320 --> 00:49:05,320 You suppose? 480 00:49:07,880 --> 00:49:09,760 That's just the problem with this place. 481 00:49:10,720 --> 00:49:13,160 There's no understanding here. 482 00:49:13,280 --> 00:49:14,360 There's no kindness. 483 00:49:15,760 --> 00:49:17,200 We have our troubles, our lot, 484 00:49:17,320 --> 00:49:19,280 and we're whisked away to the workhouse or here 485 00:49:19,400 --> 00:49:21,200 or jail or worse. 486 00:49:23,360 --> 00:49:24,760 No understanding. 487 00:49:26,240 --> 00:49:28,120 No thinking about us as people. 488 00:49:28,240 --> 00:49:30,280 No thinking about what might help. 489 00:49:32,200 --> 00:49:33,600 What we might be feeling. 490 00:49:35,840 --> 00:49:40,520 Liza, I had no idea you'd formed such a bond with him. 491 00:49:44,480 --> 00:49:45,720 Would you like to see him? 492 00:49:50,000 --> 00:49:51,520 There may be an autopsy 493 00:49:51,640 --> 00:49:53,680 but I would say given his age and history he prob... 494 00:49:55,880 --> 00:49:56,880 He's gone. 495 00:49:58,480 --> 00:50:00,840 What do you mean he's gone? 496 00:50:00,960 --> 00:50:03,840 God in heaven, can the body snatchers have come here too? 497 00:50:03,960 --> 00:50:04,960 Body snatchers? 498 00:50:06,120 --> 00:50:07,360 You mean he's been robbed? 499 00:50:09,200 --> 00:50:11,440 You were meant to be looking after him. 500 00:50:11,560 --> 00:50:12,840 How could you let this happen? 501 00:50:14,200 --> 00:50:15,000 How could you? 502 00:51:31,840 --> 00:51:33,800 You shouldn't be out here at this time of night. 503 00:51:33,920 --> 00:51:34,920 Ain't safe. 504 00:51:36,360 --> 00:51:38,640 I'm not sure I much care what happens to me now. 505 00:51:41,240 --> 00:51:43,920 I didn't know that your father had been taken too when I. 506 00:51:46,120 --> 00:51:47,880 Gave me a piece of your mind. 507 00:51:48,000 --> 00:51:49,320 Do you wanna hit me back? 508 00:51:50,680 --> 00:51:52,440 No, I suspect if we were to come to blows 509 00:51:52,560 --> 00:51:53,960 I'd be much the worse for wear. 510 00:51:55,480 --> 00:51:57,080 They said they'd give me a plot. 511 00:51:58,920 --> 00:51:59,720 The church did. 512 00:51:59,840 --> 00:52:01,360 A pauper's patch. 513 00:52:01,480 --> 00:52:04,280 Somewhere I could stand and pretend his body was in there. 514 00:52:08,680 --> 00:52:11,400 He was my father, Alfred. 515 00:52:13,120 --> 00:52:14,280 I was too ashamed to say 516 00:52:14,400 --> 00:52:16,440 and then ashamed of how ashamed I was. 517 00:52:16,560 --> 00:52:18,560 Oh God, Liza, I'm so sorry. 518 00:52:18,680 --> 00:52:19,680 I know you are. 519 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 It weren't your fault. 520 00:52:23,320 --> 00:52:24,320 He said, 521 00:52:27,240 --> 00:52:30,000 he said you were decent with him. 522 00:52:30,120 --> 00:52:32,480 Treated him like a human being. 523 00:52:32,600 --> 00:52:33,640 Like a man. 524 00:52:34,480 --> 00:52:36,200 Which is what he was. 525 00:53:05,360 --> 00:53:07,440 No need to walk me home. 526 00:53:07,560 --> 00:53:08,776 I know these streets well enough. 527 00:53:08,800 --> 00:53:11,120 Well then, let's say you're walking me home. 528 00:53:16,760 --> 00:53:19,720 How is it you've done so well for yourself, Liza? 529 00:53:21,120 --> 00:53:23,240 We'd all do well, given the chance. 530 00:53:24,760 --> 00:53:27,120 These people aren't here because they drink and do wrong. 531 00:53:27,240 --> 00:53:29,680 They drink and do wrong 'cause they're here. 532 00:53:29,800 --> 00:53:31,360 And it's not us which puts us here. 533 00:53:32,800 --> 00:53:35,040 You don't let us live, your lot. 534 00:53:35,160 --> 00:53:36,680 Not the whole of our lives. 535 00:53:36,800 --> 00:53:38,400 Not like we want them lived. 536 00:53:39,680 --> 00:53:41,960 You use our men's bodies for their work, 537 00:53:42,080 --> 00:53:44,320 our women's bodies for your amusement. 538 00:53:46,680 --> 00:53:49,400 I've clawed my way up a little, but a little's all it is. 539 00:53:54,800 --> 00:53:56,160 I think you're remarkable. 540 00:54:01,280 --> 00:54:03,320 I mean to find the people that did this to us. 541 00:54:05,280 --> 00:54:06,640 To your father and to mine. 542 00:54:09,840 --> 00:54:10,840 I do and all. 543 00:54:12,880 --> 00:54:14,000 I keep wandering around here 544 00:54:14,120 --> 00:54:15,800 as if I might catch someone at it. 545 00:54:16,760 --> 00:54:17,760 So do I. 546 00:54:20,120 --> 00:54:22,440 We should go in on it together. 547 00:54:24,360 --> 00:54:26,000 Have you seen anything suspicious? 548 00:54:28,920 --> 00:54:31,800 Only you lurking in the dark. 549 00:54:35,520 --> 00:54:38,120 I, I hope you've eliminated me from your inquiries. 550 00:54:39,800 --> 00:54:40,840 Might have done. 551 00:55:06,280 --> 00:55:07,840 Do you remember when we were young? 552 00:55:12,040 --> 00:55:13,280 When everything was new. 553 00:55:15,760 --> 00:55:19,920 Before the children, before setback and illness 554 00:55:20,040 --> 00:55:21,880 and, and failure. 555 00:55:25,840 --> 00:55:28,960 No one can have loved as we did. 556 00:55:29,080 --> 00:55:30,080 It was ours. 557 00:55:30,960 --> 00:55:32,360 We invented it. 558 00:55:33,960 --> 00:55:36,600 We were why people sing, 559 00:55:36,720 --> 00:55:40,880 why poets take up pen. 560 00:55:47,040 --> 00:55:48,520 Where are you? 561 00:55:50,640 --> 00:55:52,520 Where have you gone? 562 00:55:59,040 --> 00:56:00,840 Are you in there at all? 563 00:56:14,200 --> 00:56:15,720 We have to find you new bodies 564 00:56:17,480 --> 00:56:21,600 and bodies to replace them when, when those rot. 565 00:56:28,440 --> 00:56:30,600 Let the body's pile high. 566 00:56:36,800 --> 00:56:38,080 Mrs. Browning. 567 00:56:39,760 --> 00:56:40,960 This is a surprise. 568 00:56:42,320 --> 00:56:44,120 I'd hoped to see you, Brammings, 569 00:56:44,200 --> 00:56:46,480 to talk over recent events. 570 00:56:46,600 --> 00:56:47,680 Of course. 571 00:56:49,080 --> 00:56:50,080 Of course. 572 00:56:51,280 --> 00:56:53,480 I was very sorry to hear of your loss. 573 00:56:53,600 --> 00:56:55,280 Of course you have my condolences. 574 00:56:56,600 --> 00:56:59,120 Young William appears to be bearing up bravely. 575 00:56:59,240 --> 00:57:01,280 His loss is not on the same scale as my own. 576 00:57:02,440 --> 00:57:03,880 Quite, quite. 577 00:57:04,000 --> 00:57:05,360 Well, you wish to discuss? 578 00:57:05,480 --> 00:57:07,320 Recent events, Brammings. 579 00:57:08,760 --> 00:57:09,936 Well the disappearing drunkard, 580 00:57:09,960 --> 00:57:11,760 have the trustees some concerns? 581 00:57:11,880 --> 00:57:13,280 I can assure you that 582 00:57:13,400 --> 00:57:15,760 I can assure you I have no interest 583 00:57:15,880 --> 00:57:17,640 in the concerns of the other trustees, 584 00:57:17,760 --> 00:57:19,760 or in the disappearances of the wastrels 585 00:57:19,880 --> 00:57:21,040 that you house here. 586 00:57:23,840 --> 00:57:25,000 Nor in their lives. 587 00:57:27,320 --> 00:57:31,160 On that, I feel sure we can agree. 588 00:57:32,360 --> 00:57:33,440 Well I, 589 00:57:36,480 --> 00:57:37,680 of course I have, as you know, 590 00:57:37,800 --> 00:57:40,000 been rather at odds with your son on the matter. 591 00:57:42,440 --> 00:57:45,360 As for the lives of our patients, 592 00:57:45,480 --> 00:57:47,440 I would agree that many of them are better served 593 00:57:47,560 --> 00:57:50,760 by the workhouse or the courts. 594 00:57:50,880 --> 00:57:51,880 Or the gallows? 595 00:57:53,720 --> 00:57:57,520 Well, in certain cases, perhaps. 596 00:57:57,640 --> 00:57:59,440 You have always struck me, Brammings, 597 00:57:59,560 --> 00:58:03,080 as a man of ambition, 598 00:58:03,200 --> 00:58:06,160 of advancement. 599 00:58:06,280 --> 00:58:09,960 A man whose career would not be slowed by idle gossip 600 00:58:10,080 --> 00:58:11,400 regarding female patients. 601 00:58:11,520 --> 00:58:12,920 Now I really don't think. 602 00:58:13,040 --> 00:58:16,440 A man who knows the value of a sympathetic ally. 603 00:58:16,560 --> 00:58:17,720 Indeed I was grateful. 604 00:58:17,840 --> 00:58:20,160 A man who looks for opportunity 605 00:58:20,280 --> 00:58:22,040 and yet knows when to look away. 606 00:58:23,320 --> 00:58:24,840 Against your ambition, 607 00:58:24,960 --> 00:58:28,600 against a considerable rise in income, 608 00:58:30,920 --> 00:58:32,200 what do these people matter? 609 00:58:34,200 --> 00:58:37,200 What does one care for the ants underfoot 610 00:58:37,320 --> 00:58:39,880 as one advances towards greatness? 611 00:58:43,040 --> 00:58:45,000 What would it matter if others were to 612 00:58:45,120 --> 00:58:47,920 leave this establishment earlier than expected? 613 00:58:48,840 --> 00:58:50,000 Quite, quite. 614 00:58:50,120 --> 00:58:53,080 You, you said a rise in income. 615 00:58:53,200 --> 00:58:54,640 A considerable rise. 616 00:58:57,720 --> 00:59:00,480 100 pounds for each of them. 617 00:59:02,360 --> 00:59:06,040 Their lives may be worthless, but my cooperation, 618 00:59:06,160 --> 00:59:08,880 however, is not. 619 00:59:11,080 --> 00:59:12,080 500. 620 00:59:14,160 --> 00:59:15,280 Very well, 500. 621 00:59:15,400 --> 00:59:16,400 And only the men. 622 00:59:17,600 --> 00:59:20,800 The women, Brammings, shall remain untouched. 623 00:59:20,920 --> 00:59:22,960 And any more idle gossip. 624 00:59:23,080 --> 00:59:24,280 Will be silenced. 625 00:59:26,520 --> 00:59:28,520 How nice to have things out in the open. 626 00:59:30,200 --> 00:59:31,960 I must say, I thought you only cold. 627 00:59:33,520 --> 00:59:35,536 I could scarcely have imagined that underneath all that 628 00:59:35,560 --> 00:59:37,120 you were such a malignant bitch. 629 00:59:39,360 --> 00:59:41,000 Now what do you require of me? 630 00:59:45,000 --> 00:59:46,120 An open door. 631 00:59:47,760 --> 00:59:48,920 And a blind eye. 632 00:59:56,120 --> 00:59:58,520 So this is how you lot spend your time. 633 00:59:58,640 --> 01:00:00,560 Less glamorous than you expected. 634 01:00:00,680 --> 01:00:03,280 If I'd have known I would've left my tiara at home. 635 01:00:04,960 --> 01:00:06,800 It's not all it's cracked up to be, you know. 636 01:00:08,560 --> 01:00:10,080 I feel like I've spent my entire life 637 01:00:10,200 --> 01:00:11,320 running away from money. 638 01:00:13,120 --> 01:00:17,120 Finds you, somehow, wealth and privilege. 639 01:00:17,240 --> 01:00:20,280 Just becomes expectation and boundaries. 640 01:00:25,160 --> 01:00:27,000 I do realize how spoilt that sounds 641 01:00:27,120 --> 01:00:30,720 and I know I'm very fortunate to have these as problems. 642 01:00:30,840 --> 01:00:32,016 Well it's better than wondering 643 01:00:32,040 --> 01:00:33,720 where your next meal's gonna come from. 644 01:00:35,040 --> 01:00:38,040 Though I am surprised at how unspoilt you are. 645 01:00:39,320 --> 01:00:40,760 You're the only person of your class 646 01:00:40,800 --> 01:00:42,720 who I've not wanted to kick in the knee. 647 01:00:44,280 --> 01:00:45,336 You did punch me in the face. 648 01:00:45,360 --> 01:00:46,640 That's what I'm saying. 649 01:00:50,400 --> 01:00:53,120 My father was very keen for me to understand 650 01:00:53,240 --> 01:00:54,640 the true value of money. 651 01:00:56,160 --> 01:00:59,200 Its limitations, that there are many more important things. 652 01:01:02,760 --> 01:01:05,120 You really loved him, didn't you? 653 01:01:05,240 --> 01:01:06,240 Your father. 654 01:01:10,320 --> 01:01:12,720 Yeah, I did. 655 01:01:15,200 --> 01:01:17,320 He was a very good man. 656 01:01:20,920 --> 01:01:23,680 Mine was flawed, 657 01:01:27,320 --> 01:01:29,240 but I loved him all the same. 658 01:01:30,840 --> 01:01:32,840 I wonder where they are now. 659 01:01:32,960 --> 01:01:34,560 We'll find them. 660 01:01:34,680 --> 01:01:36,256 Though whoever's took them's getting themselves 661 01:01:36,280 --> 01:01:38,520 a steady supply of bodies. 662 01:01:38,640 --> 01:01:39,800 I'd say that's a thing. 663 01:01:42,160 --> 01:01:43,160 Where there's supply. 664 01:01:44,840 --> 01:01:46,240 There's demand. 665 01:02:09,320 --> 01:02:10,200 Oh no, no. 666 01:02:10,320 --> 01:02:11,640 Thank you very much. 667 01:02:23,120 --> 01:02:25,040 Are, are you sure he's going to turn up? 668 01:02:25,160 --> 01:02:26,440 He'll be here. 669 01:02:32,760 --> 01:02:35,520 I'm beginning to feel a bit like Sherlock Holmes. 670 01:02:35,640 --> 01:02:37,200 I had someone else in mind for you. 671 01:02:38,520 --> 01:02:39,200 There he is. 672 01:02:39,320 --> 01:02:40,320 Jasper! 673 01:02:41,760 --> 01:02:42,760 Jasper. 674 01:02:45,080 --> 01:02:46,080 Liza! 675 01:02:47,920 --> 01:02:50,920 Good to see you, you old pile of bones. 676 01:02:51,040 --> 01:02:52,920 I ain't seen you in a while. 677 01:02:53,040 --> 01:02:53,920 Been working. 678 01:02:54,040 --> 01:02:54,920 I'd heard. 679 01:02:55,040 --> 01:02:56,040 That's a shame for you. 680 01:02:58,120 --> 01:03:00,680 And I heard your old man got took. 681 01:03:00,800 --> 01:03:03,840 Ah, poor old Alfred. 682 01:03:03,960 --> 01:03:05,320 He had many a time in here. 683 01:03:07,640 --> 01:03:10,160 I'll say this for whoever took him. 684 01:03:10,280 --> 01:03:13,280 Whatever they're doing to him, he won't need pickling. 685 01:03:13,400 --> 01:03:14,440 Nah. 686 01:03:19,480 --> 01:03:20,760 And who's this? 687 01:03:20,880 --> 01:03:22,840 Are you moving up in the world, my girl? 688 01:03:22,960 --> 01:03:24,480 This is a friend. 689 01:03:24,600 --> 01:03:27,800 Dr. Watson, from my work. 690 01:03:29,120 --> 01:03:30,696 You've not come to take me in, have you? 691 01:03:30,720 --> 01:03:33,320 I'll fight you before you put me in one of them coats. 692 01:03:33,440 --> 01:03:34,560 I will. 693 01:03:34,680 --> 01:03:36,000 His dad got took and all. 694 01:03:37,400 --> 01:03:38,400 Did he now? 695 01:03:41,400 --> 01:03:43,280 Was he in the loony bin with old Alfred? 696 01:03:43,400 --> 01:03:47,080 - No, he was- - He got dug up. 697 01:03:47,200 --> 01:03:48,760 Proper sacrilegious it was. 698 01:03:50,720 --> 01:03:52,440 I'd heard there was some of that going on. 699 01:03:53,400 --> 01:03:54,560 Well that's why we're here. 700 01:03:54,680 --> 01:03:55,480 There's nothing goes on around here 701 01:03:55,600 --> 01:03:57,040 without you hearing about it. 702 01:03:58,640 --> 01:04:00,800 Or you having a hand in it yourself, 703 01:04:00,920 --> 01:04:02,840 if you get whiff of a coin. 704 01:04:02,960 --> 01:04:05,080 Oi, I hope you don't think I'm involved 705 01:04:05,200 --> 01:04:06,520 in none of that, my girl. 706 01:04:06,640 --> 01:04:08,480 I've been known to buy and sell 707 01:04:08,600 --> 01:04:11,240 the occasional item of interest. 708 01:04:11,360 --> 01:04:13,600 Them what's dead should be left in peace I say. 709 01:04:16,680 --> 01:04:18,440 I may not go by every law of the land 710 01:04:19,720 --> 01:04:21,920 but the laws of God and nature is different. 711 01:04:23,240 --> 01:04:24,840 Maybe you heard something about it. 712 01:04:24,960 --> 01:04:25,960 Nothing. 713 01:04:27,840 --> 01:04:30,360 Then maybe you could inquire among your associates. 714 01:04:31,200 --> 01:04:32,320 And ask them what? 715 01:04:33,560 --> 01:04:35,120 Anyone in the market for a spleen. 716 01:04:37,440 --> 01:04:40,360 I'll tell you, I've not heard a thing 717 01:04:40,480 --> 01:04:42,040 and that means something, don't it. 718 01:04:43,320 --> 01:04:45,480 It means it ain't one of ours doing it. 719 01:04:50,760 --> 01:04:54,200 Last round of body snatching a few years back, 720 01:04:55,800 --> 01:04:58,400 they wasn't being taken for food or for throwing on the fire 721 01:04:58,520 --> 01:05:00,080 instead of coal, was they? 722 01:05:00,200 --> 01:05:03,120 They was being taken for men of science 723 01:05:04,760 --> 01:05:07,600 picking over their bones, seeing what made them tick. 724 01:05:10,600 --> 01:05:13,000 Alfred got took from your place, didn't he? 725 01:05:13,120 --> 01:05:14,520 Mm-hmm. 726 01:05:14,640 --> 01:05:16,960 You wanna find them what took him? 727 01:05:17,080 --> 01:05:19,880 I suggest you look closer to home. 728 01:05:27,920 --> 01:05:30,200 Did you hear the devil's footsteps. 729 01:05:31,440 --> 01:05:33,760 Click, click, click, click it goes. 730 01:05:33,880 --> 01:05:37,280 I can keep traveling. 731 01:05:43,840 --> 01:05:46,200 It's come to take me, hasn't it. 732 01:05:46,320 --> 01:05:49,280 Sit with them cooking in pantry. 733 01:05:49,400 --> 01:05:51,880 Walking in the square. 734 01:05:52,000 --> 01:05:53,680 Meant to dance. 735 01:05:53,800 --> 01:05:55,640 What a very nice time. 736 01:06:11,800 --> 01:06:13,960 There's been another one on the fourth floor. 737 01:06:17,160 --> 01:06:18,160 One here and all? 738 01:06:18,280 --> 01:06:19,280 Yes, I think so. 739 01:06:19,400 --> 01:06:20,000 What do you mean another one? 740 01:06:20,120 --> 01:06:21,600 Do calm down. 741 01:06:21,720 --> 01:06:25,600 Two patients have simply chosen to leave. 742 01:06:25,720 --> 01:06:27,960 Two patients in restraints 743 01:06:28,080 --> 01:06:30,680 have chosen to leave from behind locked doors. 744 01:06:30,800 --> 01:06:33,480 Really, you must not apply reason to madness. 745 01:06:34,360 --> 01:06:35,520 Is there any blood? 746 01:06:36,480 --> 01:06:38,240 Any disturbance? 747 01:06:39,400 --> 01:06:40,600 Any signs of a struggle? 748 01:06:41,680 --> 01:06:43,600 A struggle, Browning. 749 01:06:43,720 --> 01:06:45,520 Not poor housekeeping. 750 01:06:47,400 --> 01:06:48,400 Mr. Brammings. 751 01:06:50,120 --> 01:06:52,160 Mr. Brammings. 752 01:06:52,280 --> 01:06:54,680 There's something desperately wrong in this place, sir. 753 01:06:54,800 --> 01:06:56,680 First Alfred Dobson, now these two. 754 01:06:57,960 --> 01:06:59,160 I see no similarities. 755 01:07:00,760 --> 01:07:03,160 What happened with the drunkard was unfortunate. 756 01:07:03,280 --> 01:07:06,440 But what you have this morning are two empty beds, 757 01:07:06,560 --> 01:07:11,160 no bodies, and an over active imagination. 758 01:07:11,280 --> 01:07:13,600 What you have this morning, sir, 759 01:07:13,720 --> 01:07:16,360 is patients disappearing on your watch. 760 01:07:16,480 --> 01:07:17,736 Now I know you don't care anything 761 01:07:17,760 --> 01:07:19,136 about these people at all, you old fool, 762 01:07:19,160 --> 01:07:20,456 but you do still have a duty towards them. 763 01:07:20,480 --> 01:07:22,040 Now see here, you jumped up. 764 01:07:22,160 --> 01:07:23,160 Get off me. 765 01:07:36,800 --> 01:07:39,800 We swore an oath to these men, Brammings, 766 01:07:41,480 --> 01:07:45,520 to do them no harm and to see no harm done to them. 767 01:07:45,640 --> 01:07:50,520 And two empty beds aside, there remain many more in here 768 01:07:51,840 --> 01:07:56,240 in need of your fussy, nannying bedside manner. 769 01:07:57,880 --> 01:08:01,360 Now may I suggest you learn your place 770 01:08:01,480 --> 01:08:04,480 and get back to work! 771 01:08:12,240 --> 01:08:13,240 Now what? 772 01:08:14,040 --> 01:08:15,640 What can we do? 773 01:08:15,760 --> 01:08:17,160 What with old Brammings in the way? 774 01:08:20,280 --> 01:08:22,360 Now we go over his head. 775 01:08:24,240 --> 01:08:25,920 We go to the trustees. 776 01:08:27,120 --> 01:08:29,080 Mother! 777 01:08:54,319 --> 01:08:55,840 Mother! 778 01:09:22,200 --> 01:09:23,200 Mother! 779 01:09:27,399 --> 01:09:28,399 Mother! 780 01:09:39,319 --> 01:09:41,120 What are you doing here? 781 01:09:43,719 --> 01:09:45,319 Are you quite all right, Mother? 782 01:09:45,440 --> 01:09:46,440 Where are the staff? 783 01:09:47,520 --> 01:09:48,840 I have dismissed them. 784 01:09:48,960 --> 01:09:50,719 I no longer require their services. 785 01:09:52,920 --> 01:09:54,760 It would appear you have a very great need 786 01:09:54,880 --> 01:09:55,960 of their services. 787 01:09:56,080 --> 01:09:57,960 I have been rather preoccupied. 788 01:09:58,080 --> 01:10:00,960 I will get to these things this afternoon. 789 01:10:05,320 --> 01:10:06,320 Let me help you. 790 01:10:08,840 --> 01:10:10,760 I prefer to be alone. 791 01:10:10,880 --> 01:10:11,880 Of course. 792 01:10:13,600 --> 01:10:14,800 But with Father gone. 793 01:10:14,920 --> 01:10:16,719 I asked you what you're doing here. 794 01:10:21,800 --> 01:10:23,000 Fear not. 795 01:10:24,800 --> 01:10:26,639 I come in a purely professional capacity. 796 01:10:26,760 --> 01:10:28,000 There's trouble at the asylum. 797 01:10:28,120 --> 01:10:30,280 Then I suggest you speak to Mr. Brammings. 798 01:10:30,400 --> 01:10:31,400 I have. 799 01:10:33,400 --> 01:10:34,576 There have been disappearances, 800 01:10:34,600 --> 01:10:36,360 he shows very little interest. 801 01:10:36,480 --> 01:10:38,400 I can assure you I have less. 802 01:10:38,520 --> 01:10:41,639 And yet you have a responsibility towards our patients, 803 01:10:41,760 --> 01:10:43,320 whether you care for them or not. 804 01:10:43,440 --> 01:10:46,120 What would you have me do, become a night watchman? 805 01:10:46,240 --> 01:10:48,760 I would have you call a meeting of the trustees. 806 01:10:48,880 --> 01:10:51,719 Demand Brammings explain himself and if he cannot, 807 01:10:51,840 --> 01:10:53,920 I would have you replace him. 808 01:10:54,840 --> 01:10:55,840 Very well. 809 01:10:57,719 --> 01:10:58,880 You will do so? 810 01:10:59,000 --> 01:11:00,320 Certainly I shall. 811 01:11:04,240 --> 01:11:05,880 I'm fine by the way. 812 01:11:07,719 --> 01:11:09,840 And Clara too, she has written. 813 01:11:26,960 --> 01:11:28,680 You were well paid for your information. 814 01:11:28,800 --> 01:11:31,680 Information that came to be quite incorrect. 815 01:11:31,800 --> 01:11:33,840 I believed you were a man who knew things. 816 01:11:33,960 --> 01:11:35,639 And so I am. 817 01:11:37,160 --> 01:11:39,559 Only I never told you nothing as fact. 818 01:11:39,680 --> 01:11:41,680 Only what I'd heard. 819 01:11:41,800 --> 01:11:43,960 I can't do no better than that. 820 01:11:44,080 --> 01:11:47,240 You must do much better, I am not to be disappointed. 821 01:11:47,360 --> 01:11:49,336 The man you claimed had the items in his possession 822 01:11:49,360 --> 01:11:50,840 is now dead. 823 01:11:50,960 --> 01:11:53,680 His body stolen, his house searched without result. 824 01:11:53,800 --> 01:11:56,040 I believe we can rule him out. 825 01:11:56,160 --> 01:11:57,760 It wasn't him what got them. 826 01:11:59,200 --> 01:12:01,280 It was him they was got for. 827 01:12:02,880 --> 01:12:05,120 It was his wife what bought them. 828 01:12:07,160 --> 01:12:08,680 It was his wife, I tell you. 829 01:12:08,800 --> 01:12:10,080 It was his wife. 830 01:12:24,880 --> 01:12:26,719 I thought a disguise was in order, 831 01:12:26,840 --> 01:12:28,360 if we're staking out the place. 832 01:12:30,040 --> 01:12:31,040 Right. 833 01:12:33,160 --> 01:12:34,680 Well now I feel stupid. 834 01:12:37,320 --> 01:12:39,480 I assure you, you've never looked lovelier. 835 01:12:49,480 --> 01:12:52,320 We'd be for it if old Brammings caught us sneaking about. 836 01:12:52,440 --> 01:12:54,080 He's on his way to the ball. 837 01:12:54,200 --> 01:12:55,216 This place and its people will be 838 01:12:55,240 --> 01:12:56,880 entirely gone from his thoughts. 839 01:12:58,680 --> 01:13:01,520 I feel we're always one step behind what's happening. 840 01:13:01,639 --> 01:13:03,296 We hide in the cemetery, they strike in the asylum. 841 01:13:03,320 --> 01:13:04,976 We watch over the dead, they take the living. 842 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Do you really think old Brammings is in on it? 843 01:13:07,120 --> 01:13:08,400 It's hard to believe. 844 01:13:08,520 --> 01:13:09,976 Yet he cares so little for these people. 845 01:13:10,000 --> 01:13:11,920 But you do though, don't you? 846 01:13:12,920 --> 01:13:15,160 You care for our lot. 847 01:13:17,600 --> 01:13:22,480 I care a very great deal for your lot. 848 01:13:27,120 --> 01:13:28,280 That's old Manic. 849 01:13:28,400 --> 01:13:31,160 Screams the place down half the night. 850 01:13:31,280 --> 01:13:33,160 That's certainly very helpful, isn't it. 851 01:13:46,800 --> 01:13:49,040 Quiet down now, love. 852 01:13:49,160 --> 01:13:50,480 Everything's all right. 853 01:13:53,440 --> 01:13:55,360 I can't see a pattern here. 854 01:13:55,480 --> 01:13:56,816 They're taking both the living and the dead 855 01:13:56,840 --> 01:13:58,280 with no discernible buyer in sight. 856 01:13:58,400 --> 01:13:59,200 I'm with Jasper. 857 01:13:59,320 --> 01:14:00,840 It's one of yours doing it. 858 01:14:00,960 --> 01:14:02,360 Look at who they're taking. 859 01:14:02,480 --> 01:14:05,360 It's only the poor, the forsaken, except your father. 860 01:14:05,480 --> 01:14:06,559 He doesn't fit in. 861 01:14:06,680 --> 01:14:08,120 No, I suppose not. 862 01:14:08,240 --> 01:14:10,120 The rich look after themselves, even in death. 863 01:14:10,160 --> 01:14:11,480 Their crypts are locked up tight, 864 01:14:11,559 --> 01:14:13,840 their graves are covered in cages. 865 01:14:13,960 --> 01:14:15,576 I'm surprised your father didn't have one. 866 01:14:15,600 --> 01:14:16,760 He was rich enough. 867 01:14:16,880 --> 01:14:18,520 Mother was dead set against it. 868 01:14:18,639 --> 01:14:20,639 She's gone rather strange since he died. 869 01:14:20,760 --> 01:14:22,480 A bit Miss Haversham. 870 01:14:22,600 --> 01:14:27,480 She didn't, she didn't want him penned in. 871 01:14:28,440 --> 01:14:29,600 She's been here more often, 872 01:14:29,639 --> 01:14:31,480 wandering in a daze sort of thing. 873 01:14:32,440 --> 01:14:34,280 My mother's been here? 874 01:14:34,400 --> 01:14:36,280 Some of the girls have spoken to her. 875 01:14:36,400 --> 01:14:37,640 She's looked clear through them 876 01:14:37,680 --> 01:14:39,440 as if she's not seen them at all. 877 01:14:40,680 --> 01:14:41,760 We use your bodies. 878 01:14:44,320 --> 01:14:48,000 Still you need more, to find your way back. 879 01:14:49,639 --> 01:14:50,680 Oh God. 880 01:14:51,719 --> 01:14:52,719 Eh? 881 01:14:53,920 --> 01:14:55,400 You need fresh flesh. 882 01:14:58,040 --> 01:15:00,360 Living flesh closer to your own. 883 01:15:03,040 --> 01:15:04,760 You said, "We use your bodies." 884 01:15:08,000 --> 01:15:09,080 William. 885 01:15:11,360 --> 01:15:12,880 Oh Mother! 886 01:15:58,719 --> 01:16:00,080 Father? 887 01:16:05,120 --> 01:16:07,160 What in God's name has she done? 888 01:16:08,480 --> 01:16:10,480 What in God's name has she done to you? 889 01:16:14,000 --> 01:16:15,120 He doesn't know me. 890 01:16:16,960 --> 01:16:18,280 His soul is lost. 891 01:16:21,240 --> 01:16:22,360 His soul is lost? 892 01:16:24,719 --> 01:16:28,360 Yours will be damned, damned forever for what you've done. 893 01:16:28,480 --> 01:16:30,000 He would wish this. 894 01:16:30,120 --> 01:16:32,920 If I could revive his intelligence, 895 01:16:33,040 --> 01:16:35,040 he would wish to be brought back to me. 896 01:16:36,559 --> 01:16:39,760 You cannot begin to understand the love we share. 897 01:16:40,840 --> 01:16:42,040 This isn't love. 898 01:16:42,960 --> 01:16:45,160 And you didn't share it. 899 01:16:45,280 --> 01:16:47,120 You kept it all to yourself. 900 01:16:47,240 --> 01:16:52,120 Just too great a cruelty to have loved so deeply 901 01:16:53,080 --> 01:16:54,280 and have lost so completely. 902 01:16:54,400 --> 01:16:59,280 This loss, this grief is the debt we pay 903 01:16:59,400 --> 01:17:02,800 for loving so richly and being loved in return. 904 01:17:02,920 --> 01:17:04,960 I shall pay no such debt. 905 01:17:06,960 --> 01:17:09,160 I struck no such bargain. 906 01:17:11,400 --> 01:17:12,639 He didn't mean to die. 907 01:17:14,360 --> 01:17:16,960 He would never have left me. 908 01:17:17,080 --> 01:17:21,639 He acted rashly in a moment of weakness, 909 01:17:21,760 --> 01:17:25,800 and if I had not left the morphia within reach. 910 01:17:29,120 --> 01:17:30,920 He took his life? 911 01:17:36,120 --> 01:17:37,920 You said he died in his sleep. 912 01:17:40,920 --> 01:17:43,280 Didn't, he couldn't have. 913 01:17:43,400 --> 01:17:45,680 - I can still save him. - Enough! 914 01:17:45,800 --> 01:17:47,200 Stay away from him. 915 01:17:49,559 --> 01:17:51,880 You're a monster, you murderer. 916 01:17:54,240 --> 01:17:57,200 Ssh, ssh. 917 01:17:59,000 --> 01:18:00,760 He needs you. 918 01:18:03,120 --> 01:18:04,960 The final sacrifice. 919 01:18:08,480 --> 01:18:10,639 Ssh, ssh. 920 01:18:17,719 --> 01:18:19,280 Son. 921 01:18:26,960 --> 01:18:30,840 My God, you've done it. 922 01:18:33,200 --> 01:18:34,760 You? 923 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 Who the hell are you? 924 01:18:37,160 --> 01:18:38,880 I am your reckoning. 925 01:18:39,000 --> 01:18:40,639 Kill them. 926 01:19:00,680 --> 01:19:01,680 Get off me! 927 01:19:48,920 --> 01:19:50,200 Father! 928 01:20:02,840 --> 01:20:04,680 Ssh. 929 01:20:17,040 --> 01:20:18,120 He saved us. 930 01:20:28,120 --> 01:20:30,080 He knows us. 931 01:20:30,200 --> 01:20:31,200 Mother. 932 01:20:32,840 --> 01:20:33,840 No. 933 01:20:55,360 --> 01:20:56,480 No! 934 01:21:04,960 --> 01:21:06,360 Robert! 935 01:21:45,320 --> 01:21:46,680 William! 936 01:22:04,760 --> 01:22:06,440 What's gone on there? 937 01:22:10,400 --> 01:22:12,400 It's hard to summarize. 938 01:22:14,600 --> 01:22:16,800 Oh, your mother. 939 01:22:16,920 --> 01:22:18,520 Where is the creature? 940 01:22:18,639 --> 01:22:20,760 You did not let it escape. 941 01:22:20,880 --> 01:22:22,440 Did you see anyone when you came in? 942 01:22:24,000 --> 01:22:25,639 Were you safe? 943 01:22:25,760 --> 01:22:27,296 Well, there's a riot going on up there. 944 01:22:27,320 --> 01:22:28,360 But did you see anyone? 945 01:22:28,480 --> 01:22:29,480 Anything? 946 01:22:31,400 --> 01:22:33,480 What are you talking about? 947 01:22:33,600 --> 01:22:35,480 Will someone tell me what's happened. 948 01:22:38,080 --> 01:22:39,480 It was her. 949 01:22:43,680 --> 01:22:46,559 My mother's committed unspeakable atrocities. 950 01:22:48,000 --> 01:22:49,520 She took my father from his grave. 951 01:22:51,280 --> 01:22:52,280 All those patients. 952 01:22:53,800 --> 01:22:54,800 Alfred. 953 01:22:56,600 --> 01:22:57,960 She tore them apart. 954 01:22:59,440 --> 01:23:00,440 Can't be. 955 01:23:02,160 --> 01:23:03,320 She can't have. 956 01:23:04,639 --> 01:23:06,040 Who knows how many souls. 957 01:23:09,360 --> 01:23:12,520 She assembled them into a horror, a nightmare. 958 01:23:14,400 --> 01:23:15,400 It moves. 959 01:23:16,120 --> 01:23:17,120 It has life. 960 01:23:21,480 --> 01:23:22,320 Do you have something to do with this? 961 01:23:22,440 --> 01:23:23,840 Certainly not. 962 01:23:23,960 --> 01:23:25,336 Then what the hell are you doing here? 963 01:23:25,360 --> 01:23:26,400 Why did you attack us? 964 01:23:30,240 --> 01:23:31,520 That book. 965 01:23:33,440 --> 01:23:36,120 You said you thought my father had a book in his possession. 966 01:23:36,240 --> 01:23:37,240 The diary. 967 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 The diary. 968 01:23:39,160 --> 01:23:40,440 What diary? 969 01:23:40,559 --> 01:23:41,960 The diary of Victor Frankenstein. 970 01:23:44,040 --> 01:23:45,160 What's that? 971 01:23:45,280 --> 01:23:47,320 The Frankenstein diary possesses knowledge 972 01:23:47,440 --> 01:23:49,160 unimaginable to humanity. 973 01:23:50,520 --> 01:23:51,736 Your mother had it in her possession 974 01:23:51,760 --> 01:23:53,160 and with it raised hell. 975 01:23:55,200 --> 01:23:56,639 Now you want it for yourself. 976 01:23:56,760 --> 01:23:57,760 For myself? 977 01:23:58,920 --> 01:24:00,559 No, you fool, I want it destroyed. 978 01:24:02,559 --> 01:24:05,200 Man has forever sought to cheat death. 979 01:24:05,320 --> 01:24:06,600 To create life. 980 01:24:06,719 --> 01:24:09,480 To assume the power of the gods. 981 01:24:09,600 --> 01:24:12,440 The Frankenstein diary knows their power. 982 01:24:12,559 --> 01:24:15,600 It whispers its secrets, makes promises, 983 01:24:15,719 --> 01:24:18,559 and brings only death and destruction and despair. 984 01:24:20,680 --> 01:24:23,360 A century ago Victor Frankenstein raised a demon. 985 01:24:24,960 --> 01:24:26,800 His wife and brother were murdered at its hand. 986 01:24:27,960 --> 01:24:31,400 Frankenstein himself died a pitiful wretch. 987 01:24:31,520 --> 01:24:34,880 His diary lived on, its trail of destruction resumed. 988 01:24:36,719 --> 01:24:39,160 Down through the years our collective has hunted it, 989 01:24:39,280 --> 01:24:41,880 following every lead with a necessary ruthlessness. 990 01:24:43,240 --> 01:24:44,600 Bringing me finally to you. 991 01:24:48,000 --> 01:24:49,120 So what now? 992 01:24:49,240 --> 01:24:51,120 Now its work is alive and out in the world 993 01:24:51,240 --> 01:24:54,520 ready to kill and destroy anything it comes upon. 994 01:24:54,639 --> 01:24:56,120 What about my father? 995 01:24:56,240 --> 01:24:57,240 He's dead. 996 01:24:58,000 --> 01:24:59,800 I saw him in there. 997 01:24:59,920 --> 01:25:02,480 There's some part of him that's still alive. 998 01:25:02,600 --> 01:25:04,719 You saw only what you wish to see. 999 01:25:04,840 --> 01:25:08,400 The creature he has become must be destroyed with the diary. 1000 01:25:08,520 --> 01:25:09,760 I shall see it done. 1001 01:25:09,880 --> 01:25:10,880 Wait. 1002 01:25:13,559 --> 01:25:14,800 My mother made that thing. 1003 01:25:17,600 --> 01:25:19,800 It's my responsibility too. 1004 01:25:24,080 --> 01:25:25,760 I didn't see nothing as I come in. 1005 01:25:25,880 --> 01:25:27,040 Could he be hiding? 1006 01:25:27,160 --> 01:25:28,040 Does he have the intelligence? 1007 01:25:28,160 --> 01:25:31,080 He is an it, it has only fury. 1008 01:26:10,200 --> 01:26:11,320 Here. 1009 01:26:11,440 --> 01:26:13,400 What are you doing down there? 1010 01:26:19,160 --> 01:26:20,639 God almighty! 1011 01:26:23,400 --> 01:26:24,680 Get away from her. 1012 01:26:25,800 --> 01:26:27,840 Go on, get away. 1013 01:26:58,840 --> 01:27:00,520 I dread to ask what happened to this man. 1014 01:27:00,639 --> 01:27:02,440 Dread is right, squire. 1015 01:27:02,559 --> 01:27:04,240 A demon straight from hell it was. 1016 01:27:04,360 --> 01:27:06,000 Tore into him like he was nothing. 1017 01:27:06,120 --> 01:27:07,840 10 foot tall it was, if it was an inch. 1018 01:27:07,960 --> 01:27:09,000 And the smell, lord. 1019 01:27:09,120 --> 01:27:10,320 Which way did he go? 1020 01:27:10,440 --> 01:27:12,120 Down into the darkness it went. 1021 01:27:12,240 --> 01:27:13,800 We should go after it is what. 1022 01:27:13,920 --> 01:27:16,120 Bash its brains in before it has a chance to go for us. 1023 01:27:16,240 --> 01:27:17,520 Has it attacked anyone else? 1024 01:27:17,639 --> 01:27:19,080 Well, not as such. 1025 01:27:19,200 --> 01:27:20,840 Sort of cowered when it seen us. 1026 01:27:20,960 --> 01:27:23,719 But you could tell it would go for us if it got a chance. 1027 01:27:23,840 --> 01:27:25,559 Got him cornered down there. 1028 01:27:25,680 --> 01:27:26,559 Just need. 1029 01:27:26,680 --> 01:27:27,920 Just need someone to. 1030 01:27:31,280 --> 01:27:32,280 Right. 1031 01:27:36,960 --> 01:27:38,719 Perhaps you should stay here, Liza. 1032 01:27:38,840 --> 01:27:40,880 I don't wanna put you in any more danger. 1033 01:27:50,800 --> 01:27:52,000 Let me try to reason with him. 1034 01:27:52,080 --> 01:27:53,800 It has no reason, it is not your father. 1035 01:27:53,920 --> 01:27:55,496 At least let me try. Just allow me a moment. 1036 01:27:55,520 --> 01:27:56,840 He appears to know me at times. 1037 01:28:07,040 --> 01:28:08,040 It's okay. 1038 01:28:09,400 --> 01:28:10,400 It's okay, Father. 1039 01:28:11,240 --> 01:28:14,800 Ssh. 1040 01:28:17,600 --> 01:28:19,120 That was Alfred's tattoo. 1041 01:28:20,400 --> 01:28:21,760 That's Alfred's body. 1042 01:28:21,880 --> 01:28:23,760 I'm so sorry, Liza, it is. 1043 01:28:25,559 --> 01:28:27,480 That's him there, rotten and spoiled. 1044 01:28:27,600 --> 01:28:30,480 It's him, it's my father, it's others too. 1045 01:28:30,600 --> 01:28:31,600 She really did it. 1046 01:28:32,600 --> 01:28:34,440 As if he was worth any more than any of us, 1047 01:28:34,559 --> 01:28:35,760 what she'd do to us. 1048 01:28:36,960 --> 01:28:38,000 Alfred. 1049 01:28:38,120 --> 01:28:39,280 When you've quite finished. 1050 01:28:42,280 --> 01:28:44,120 You're firing into dead flesh. 1051 01:28:44,240 --> 01:28:45,760 You're only making him angry. 1052 01:28:59,240 --> 01:29:01,400 He's panicked, overawed with sights and sounds, 1053 01:29:01,520 --> 01:29:03,000 crowded out and shot at. 1054 01:29:03,120 --> 01:29:05,440 And he only has half a mind to understand it all with. 1055 01:29:05,559 --> 01:29:07,535 The noise and the lights, like a moth to a flame. 1056 01:29:07,559 --> 01:29:10,240 A moth doesn't usually murder a flame. 1057 01:30:21,040 --> 01:30:22,040 My God! 1058 01:30:42,040 --> 01:30:43,400 That thing barely made him blink. 1059 01:30:43,480 --> 01:30:44,856 We need to come up with something. 1060 01:30:44,880 --> 01:30:45,680 Some way of stopping him. 1061 01:30:45,800 --> 01:30:47,040 Give me some room. 1062 01:30:47,160 --> 01:30:48,160 Father! 1063 01:30:50,080 --> 01:30:51,520 Ssh, ssh, ssh, ssh. 1064 01:31:00,880 --> 01:31:01,880 Hey, hey. 1065 01:31:02,719 --> 01:31:03,719 Hey, hey. 1066 01:31:05,600 --> 01:31:06,600 It's okay. 1067 01:31:07,559 --> 01:31:08,800 It's okay. 1068 01:31:08,920 --> 01:31:09,920 Ssh, ssh. 1069 01:31:12,960 --> 01:31:14,320 Father? 1070 01:31:17,520 --> 01:31:18,520 Clara. 1071 01:31:20,600 --> 01:31:22,360 How can this be? 1072 01:31:22,480 --> 01:31:23,960 No no, Clara, no. 1073 01:31:25,280 --> 01:31:27,440 Can it really be him? 1074 01:31:27,559 --> 01:31:29,040 Clara, get away from him. 1075 01:31:37,760 --> 01:31:38,760 Stop! 1076 01:31:39,520 --> 01:31:40,559 No! 1077 01:31:50,800 --> 01:31:52,120 No! 1078 01:32:11,960 --> 01:32:13,320 The creature has escaped. 1079 01:32:13,440 --> 01:32:15,639 We must follow it and destroy it. 1080 01:32:15,760 --> 01:32:18,480 Had you have done so sooner, had you allowed me to do so, 1081 01:32:19,920 --> 01:32:21,120 she would be breathing still. 1082 01:32:28,000 --> 01:32:29,960 How can he be destroyed? 1083 01:32:30,080 --> 01:32:31,760 What force can we muster against him? 1084 01:32:33,400 --> 01:32:35,400 It must be something his strength can't overcome. 1085 01:32:37,160 --> 01:32:38,240 Something elemental. 1086 01:32:40,719 --> 01:32:42,240 Drowning. 1087 01:32:42,360 --> 01:32:44,256 It appears to breathe, or a fall from the cliffs, 1088 01:32:44,280 --> 01:32:45,520 if it can be herded there. 1089 01:32:47,080 --> 01:32:48,960 The coast road's a mile and a half away. 1090 01:32:51,800 --> 01:32:53,520 It must be done here. 1091 01:32:54,760 --> 01:32:55,760 Now. 1092 01:33:06,400 --> 01:33:08,136 Those bumbling fools of mine should have killed him 1093 01:33:08,160 --> 01:33:10,880 instead of beating him, and your mother with him. 1094 01:33:11,000 --> 01:33:12,080 You sent those thugs. 1095 01:33:12,840 --> 01:33:14,240 You had him beaten. 1096 01:33:14,360 --> 01:33:15,040 We should burn the house to the ground 1097 01:33:15,160 --> 01:33:16,760 and kill them both. 1098 01:33:16,880 --> 01:33:18,360 The diary with them. 1099 01:33:18,480 --> 01:33:20,600 You did kill him, you destroyed him completely. 1100 01:33:20,719 --> 01:33:22,240 It was your mother who did that. 1101 01:33:23,920 --> 01:33:27,080 So help me, if you were a man I would knock you down. 1102 01:33:28,880 --> 01:33:30,840 Let me take care of that for you. 1103 01:33:43,639 --> 01:33:45,120 We must do this, William. 1104 01:33:46,600 --> 01:33:50,600 Get away from these people and end it. 1105 01:33:52,960 --> 01:33:54,120 Give him peace. 1106 01:34:02,160 --> 01:34:03,160 Father. 1107 01:34:11,240 --> 01:34:12,240 You must know me. 1108 01:34:16,240 --> 01:34:18,120 I can still see you in there. 1109 01:34:21,760 --> 01:34:22,760 Forgive me. 1110 01:34:29,120 --> 01:34:30,920 Go on, you have to. 1111 01:34:52,800 --> 01:34:53,800 Son. 1112 01:34:55,600 --> 01:34:56,719 Father. 1113 01:35:54,360 --> 01:35:55,360 It's over. 1114 01:35:57,920 --> 01:35:59,240 It's all over now. 1115 01:36:03,760 --> 01:36:05,040 Let's hope to God it is. 1116 01:38:50,880 --> 01:38:55,559 โ™ช For your love, there is nothing that I wouldn't do โ™ช 1117 01:38:57,719 --> 01:39:01,800 โ™ช To have just one more night with you โ™ช 1118 01:39:01,920 --> 01:39:06,800 โ™ช To be as we were long ago 1119 01:39:09,639 --> 01:39:14,440 โ™ช For your love, I have crossed the sacred and profane โ™ช 1120 01:39:17,080 --> 01:39:21,760 โ™ช I can't stop calling out your name at night alone โ™ช 1121 01:39:27,800 --> 01:39:32,480 โ™ช I want us to go back to who we were before โ™ช 1122 01:39:36,520 --> 01:39:41,000 โ™ช But time laughs at my dreams 1123 01:39:41,120 --> 01:39:45,960 โ™ช Faith has locked the door 1124 01:39:46,080 --> 01:39:50,680 โ™ช If love can conquer all 1125 01:39:50,800 --> 01:39:55,559 โ™ช Then where's my victory 1126 01:39:55,680 --> 01:40:00,480 โ™ช You are really gone 1127 01:40:00,600 --> 01:40:05,480 โ™ช There's nothing left for me 1128 01:40:06,320 --> 01:40:08,840 โ™ช Nothing left for me 1129 01:40:16,719 --> 01:40:21,520 โ™ช For your love I would make a holy sacrifice โ™ช 1130 01:40:23,880 --> 01:40:28,559 โ™ช Burn in fire or freeze my soul in ice โ™ช 1131 01:40:28,680 --> 01:40:33,520 โ™ช To feel your touch one more time โ™ช 1132 01:40:36,040 --> 01:40:40,719 โ™ช For your love, I would turn the ocean in the sand โ™ช 1133 01:40:43,000 --> 01:40:47,880 โ™ช If it meant that you would kiss my hand โ™ช 1134 01:40:48,719 --> 01:40:52,960 โ™ช And still be mine 1135 01:40:53,920 --> 01:40:57,280 โ™ช I want us to go back79513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.