All language subtitles for Frankenstein . legacy 2024 1080p WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:12,880 --> 00:00:16,600 [música dramática] 4 00:00:33,160 --> 00:00:36,680 [la música dramática continúa] 5 00:00:53,520 --> 00:00:56,960 [la música dramática continúa] 6 00:00:58,040 --> 00:01:01,040 [viento aullando] 7 00:01:01,160 --> 00:01:04,720 [música dramática] 8 00:01:20,640 --> 00:01:24,000 [la música dramática continúa] 9 00:01:33,800 --> 00:01:35,920 [tos] 10 00:01:36,039 --> 00:01:38,360 [barco crujiendo] 11 00:01:38,479 --> 00:01:41,080 [viento aullando] 12 00:01:55,920 --> 00:01:57,400 - Capitán Walton. 13 00:01:58,479 --> 00:01:59,840 ¿Cómo está nuestro visitante? 14 00:02:03,120 --> 00:02:05,760 - Nunca he visto a un hombre en condiciones tan miserables. 15 00:02:07,160 --> 00:02:09,440 Está terriblemente demacrado por el cansancio y el sufrimiento. 16 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 Dios sabe cuánto tiempo estuvo en el hielo. 17 00:02:13,040 --> 00:02:14,120 - ¿Ha dicho algo? 18 00:02:15,760 --> 00:02:18,840 - Sólo tonterías, en raros momentos de conciencia, 19 00:02:21,360 --> 00:02:26,000 sobre una criatura, un demonio y una persecución. 20 00:02:27,560 --> 00:02:29,320 [tos] 21 00:02:29,440 --> 00:02:31,960 Lo único que podemos ofrecerle ahora es descanso y calidez. 22 00:02:33,160 --> 00:02:34,960 y espero que poco a poco se recupere. 23 00:02:36,920 --> 00:02:39,360 [barco crujiendo] 24 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 [música tensa] 25 00:02:50,720 --> 00:02:51,600 - ¿Elizabeth? 26 00:02:54,040 --> 00:02:57,320 [la música tensa continúa] 27 00:03:23,000 --> 00:03:25,600 [Campana sonando] 28 00:03:29,640 --> 00:03:31,120 - [Comprador] ¿Lo tienes contigo? 29 00:03:32,680 --> 00:03:34,200 - Eso depende. 30 00:03:34,320 --> 00:03:35,480 ¿Tienes el pago? 31 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 - El diario. 32 00:03:42,840 --> 00:03:43,520 - Está en mi bolso. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,680 - Muéstramelo. 34 00:03:50,440 --> 00:03:52,840 - Ah, sabía que te interesarías tan pronto como lo vi. 35 00:03:54,600 --> 00:03:57,079 [música tensa] 36 00:04:03,600 --> 00:04:04,760 - Notable. 37 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 El autor, este Frankenstein. 38 00:04:08,000 --> 00:04:08,800 - Muerto. 39 00:04:08,920 --> 00:04:10,000 No le importará que se haya ido. 40 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 - Dijiste que viste a la criatura, su creación. 41 00:04:16,680 --> 00:04:19,040 - Sube a bordo después de que adquirí el diario. 42 00:04:19,160 --> 00:04:20,079 Un gran bruto. 43 00:04:21,320 --> 00:04:23,520 Alto como un hombre y medio, inhumano y repugnante. 44 00:04:23,640 --> 00:04:24,520 Feo como el pecado. 45 00:04:27,760 --> 00:04:30,040 - No le contaste a nadie sobre nuestra reunión. 46 00:04:30,160 --> 00:04:32,680 - Un hombre como yo sabe ser discreto. 47 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 Sabe cubrir sus huellas. 48 00:04:35,880 --> 00:04:37,560 - Sí. - Sí. 49 00:04:37,680 --> 00:04:38,560 - Como yo lo hice. 50 00:04:39,640 --> 00:04:41,880 [jadeando] 51 00:04:42,000 --> 00:04:44,800 [música dramática] 52 00:05:00,400 --> 00:05:03,800 [gruñido inhumano] 53 00:05:03,920 --> 00:05:07,480 [la música dramática continúa] 54 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 [fuego crepitando] 55 00:05:33,800 --> 00:05:37,159 [la música dramática continúa] 56 00:06:13,040 --> 00:06:16,600 [la música dramática continúa] 57 00:06:28,160 --> 00:06:31,000 [trueno] 58 00:06:34,280 --> 00:06:37,000 [pájaros trinando] 59 00:06:40,880 --> 00:06:43,520 [música suave] 60 00:07:31,240 --> 00:07:32,080 - Mmm. 61 00:07:37,520 --> 00:07:40,880 [la música suave continúa] 62 00:08:01,640 --> 00:08:05,000 [electricidad crepitando] 63 00:08:18,760 --> 00:08:21,400 [Campana sonando] 64 00:08:44,200 --> 00:08:45,640 [puerta cerrándose] 65 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 - Desayuno, señora. 66 00:09:07,120 --> 00:09:08,320 - No necesitabas llamar dos veces, Martha. 67 00:09:08,440 --> 00:09:10,160 No hay nada malo con mi audición. 68 00:09:11,560 --> 00:09:16,040 Te amo, ya te has levantado y vestido. 69 00:09:17,280 --> 00:09:19,800 - Parecía lo más adecuado, querida. 70 00:09:19,920 --> 00:09:22,280 contigo trabajando toda la noche. 71 00:09:22,400 --> 00:09:25,720 - Lamento haber perdido completamente la cuenta, cariño. 72 00:09:25,840 --> 00:09:28,320 Pero debes tener cuidado, ya sabes, tú, 73 00:09:28,440 --> 00:09:30,440 podrías hacerte una lesión. 74 00:09:30,560 --> 00:09:33,280 - Dios, al viejo no le pasa nada realmente. 75 00:09:33,400 --> 00:09:34,840 Creo firmemente que su cuerpo se está rindiendo ante él. 76 00:09:34,960 --> 00:09:36,600 porque pasas tanto tiempo corriendo tras él, 77 00:09:36,720 --> 00:09:38,280 no tiene nada que hacer. 78 00:09:38,400 --> 00:09:40,440 Es la teoría de la evolución del señor Darwin, ¿sabe? 79 00:09:41,840 --> 00:09:44,080 - ¿Qué haces aquí, William? 80 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 ¿No tenéis comida en vuestras habitaciones? 81 00:09:46,000 --> 00:09:47,920 - En realidad sí, madre. 82 00:09:48,040 --> 00:09:49,640 Vine a despedirme de Clara. 83 00:09:49,760 --> 00:09:51,520 Ella es tu hija. 84 00:09:51,640 --> 00:09:55,200 Ella está, ¿qué estás haciendo de nuevo? 85 00:09:56,520 --> 00:09:58,480 Una semana en el campo con tía Mabel. 86 00:09:58,600 --> 00:10:01,320 - No tenemos una vieja tía Mabel. 87 00:10:01,440 --> 00:10:04,720 Me voy a pasar un mes en el campo con mi prima Jane. 88 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 - ¿Y qué oración vas a hacer durante un mes? 89 00:10:08,800 --> 00:10:10,640 ¿En el campo con la querida prima Jane? 90 00:10:10,760 --> 00:10:12,680 - Dar largos paseos por el jardín. 91 00:10:12,800 --> 00:10:15,720 Hable sobre hombres solteros en posesión de buenas fortunas. 92 00:10:15,840 --> 00:10:16,720 - Suena maravilloso. 93 00:10:16,840 --> 00:10:18,120 - Estoy deseando que llegue. 94 00:10:18,240 --> 00:10:19,280 - Eso es aun peor. 95 00:10:21,760 --> 00:10:23,120 - Quizás deberías pensar un poco, William, 96 00:10:23,240 --> 00:10:25,600 a tu, tu propia vida romántica. 97 00:10:25,720 --> 00:10:29,480 He oído que la chica Hardy ha regresado de París. 98 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 Ella también es bastante joven. 99 00:10:32,520 --> 00:10:33,640 - Mmm. 100 00:10:33,760 --> 00:10:35,240 Quizás podría casarme con esa lámpara, madre. 101 00:10:35,360 --> 00:10:36,840 Es igual de agradable a la vista, 102 00:10:36,960 --> 00:10:39,520 pero un poco más hábil en el arte de la conversación. 103 00:10:39,640 --> 00:10:41,400 - Si tan solo asistieras al baile de Montgomery. 104 00:10:41,520 --> 00:10:44,600 Hay cualquier número de debutantes elegibles. 105 00:10:44,720 --> 00:10:45,920 - Para que puedas colgarles un número alrededor del cuello. 106 00:10:46,040 --> 00:10:47,120 y exhibirlos como ganado. 107 00:10:47,240 --> 00:10:49,440 - Me gustaría ver un nieto en mis rodillas. 108 00:10:49,560 --> 00:10:51,360 en algún momento de mi vida. 109 00:10:51,480 --> 00:10:54,080 - Madre, cuando seas abuela, 110 00:10:54,200 --> 00:10:56,720 Contratarás a una institutriz, pondrás su rodilla a trabajar en tu nombre. 111 00:10:56,840 --> 00:10:59,280 y ver al niño dos veces al año como lo hacías con nosotros. 112 00:11:01,480 --> 00:11:02,920 Sándwich Kipper en la bicicleta, me temo. 113 00:11:03,040 --> 00:11:04,480 Llego tarde al trabajo. 114 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 - Oh, ese artilugio infernal. 115 00:11:06,320 --> 00:11:08,720 Y ni siquiera empecemos con el tema del trabajo. 116 00:11:08,840 --> 00:11:11,200 Un hombre en tu posición realmente está muy por debajo de ti. 117 00:11:11,320 --> 00:11:12,280 Ya sabes, cariño. 118 00:11:13,560 --> 00:11:16,080 - ¿Sabes? Disfruto mucho de nuestras pequeñas charlas. 119 00:11:16,200 --> 00:11:18,720 Es curioso cómo los recuerdas palabra por palabra. 120 00:11:18,840 --> 00:11:19,800 Adiós vieja. 121 00:11:21,320 --> 00:11:22,720 Intenta no divertirte demasiado. 122 00:11:24,160 --> 00:11:25,280 Padre. 123 00:11:33,560 --> 00:11:35,520 - ¿Supongo que crees que dije algo equivocado? 124 00:11:35,640 --> 00:11:37,800 - No, no es lo incorrecto. 125 00:11:39,520 --> 00:11:43,000 Lo mismo una y otra vez. 126 00:11:43,120 --> 00:11:47,240 ¿No le deseas la felicidad que hemos tenido? 127 00:11:48,520 --> 00:11:52,320 Oh, que encuentre una pareja por amor como lo hicimos nosotros. 128 00:11:52,440 --> 00:11:56,720 - Mi único deseo es devolverte la salud, cariño. 129 00:11:58,440 --> 00:11:59,400 Y así lo haré. 130 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 - No, no, no no. 131 00:12:07,480 --> 00:12:10,360 Ella no atiende a razones, Dr. Browning. 132 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 Una y otra vez ella hace sólo lo que quiere, 133 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 independientemente de mis preferencias claramente establecidas. 134 00:12:16,720 --> 00:12:18,760 - Sr. Haddle, como sigo intentando decirle, 135 00:12:18,880 --> 00:12:21,640 No somos un campo de entrenamiento para esposas descarriadas. 136 00:12:21,760 --> 00:12:23,520 - Necesita que la encierren. 137 00:12:23,640 --> 00:12:26,920 Se fugó dos veces de sanatorios 138 00:12:27,040 --> 00:12:28,840 y hogares de convalecientes. 139 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 Quiero decir, ¿cómo se llama eso sino histeria? 140 00:12:31,080 --> 00:12:32,200 - Yo lo llamo bastante sensato, 141 00:12:32,320 --> 00:12:33,320 Si intentas tenerla encerrada por escribir... 142 00:12:33,440 --> 00:12:34,360 - ¿Qué, poesía? 143 00:12:35,120 --> 00:12:36,120 ¡Es una tontería! 144 00:12:40,840 --> 00:12:43,240 - Las frustraciones de tu esposa por las limitaciones que le impones. 145 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 Me parece la definición misma de cordura. 146 00:12:45,560 --> 00:12:47,360 Ahora, si me disculpa, Sr. Haddle, 147 00:12:47,480 --> 00:12:49,000 Tengo pacientes que atender. 148 00:12:50,480 --> 00:12:53,200 Me temo que en la hora que llevas aquí, 149 00:12:53,320 --> 00:12:55,280 uno de ellos podría haber escrito una quintilla. 150 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 - Y sedarlo, mmm. 151 00:13:06,000 --> 00:13:06,760 Haddle. 152 00:13:08,560 --> 00:13:09,960 ¿Problemas, Browning? 153 00:13:10,080 --> 00:13:12,160 - Para alguna pobre mujer, señor Brammings, sí. 154 00:13:13,640 --> 00:13:15,360 - Ha habido otra queja sobre las condiciones aquí. 155 00:13:15,480 --> 00:13:18,200 Un miembro del parlamento se ha interesado. 156 00:13:18,320 --> 00:13:19,800 - ¿Qué es esta vez? 157 00:13:19,920 --> 00:13:22,560 La comida, el frío, las condiciones generales. 158 00:13:22,680 --> 00:13:24,760 - Deja de intentar adivinar. 159 00:13:24,880 --> 00:13:27,240 Deberían estar agradecidos de estar aquí. 160 00:13:27,360 --> 00:13:28,640 Reciben alojamiento y comida. 161 00:13:28,760 --> 00:13:31,120 - Se atan a una cama y se aburren muchísimo. 162 00:13:31,240 --> 00:13:32,880 No hacemos nada por ellos y no les damos nada que hacer. 163 00:13:33,000 --> 00:13:34,600 Señor, ahora mismo, en París, Pierre Janet está haciendo... 164 00:13:34,720 --> 00:13:38,600 - Ahórrame otra de tus teorías, Browning. 165 00:13:38,720 --> 00:13:41,000 No necesitamos tonterías novedosas, 166 00:13:41,120 --> 00:13:43,920 nos dedicamos al negocio de los orinales y los sedantes, 167 00:13:44,040 --> 00:13:47,320 Cuidando niños expulsados ​​y nunca les va bien. 168 00:13:48,440 --> 00:13:51,400 Si necesita asilo 169 00:13:51,520 --> 00:13:53,200 dirigido por un superintendente más fantasioso, 170 00:13:53,320 --> 00:13:55,040 Hay muchos para elegir. 171 00:13:55,160 --> 00:13:56,440 Aunque ninguno, creo, 172 00:13:56,560 --> 00:13:59,960 que cuenta con tu madre entre sus fideicomisarios. 173 00:14:01,240 --> 00:14:03,760 Quizás no le gusten sus posibilidades allí. 174 00:14:12,200 --> 00:14:14,760 [música dramática] 175 00:15:02,560 --> 00:15:05,960 [la música dramática continúa] 176 00:15:13,040 --> 00:15:13,920 - ¡Ay! 177 00:15:15,880 --> 00:15:17,360 [chirridos de rata] 178 00:15:28,760 --> 00:15:32,360 [la música dramática continúa] 179 00:15:40,680 --> 00:15:42,560 [el hombre gruñe] 180 00:15:49,840 --> 00:15:51,200 - No, no lo haces. 181 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 - Suéltame. - Acostarse. 182 00:15:52,760 --> 00:15:54,680 Establecerse. - Quítate, quítate de mí. 183 00:15:55,800 --> 00:15:57,120 - ¿Qué está pasando aquí? 184 00:15:58,840 --> 00:16:02,320 - Ah, aquí hay un garabato joven. 185 00:16:02,440 --> 00:16:05,040 - ¿Cómo se ve? Está tan borracho como siempre. 186 00:16:05,160 --> 00:16:06,920 Nos encontramos con él con dos botellas vacías en los brazos. 187 00:16:07,040 --> 00:16:08,600 - Bueno, ¿de dónde diablos sacó esos? 188 00:16:08,720 --> 00:16:10,440 - Uno de los enfermeros los habría traído. 189 00:16:10,560 --> 00:16:13,000 Por un soborno o un favor, no debería permitirse. 190 00:16:13,120 --> 00:16:15,920 - ¡Te cuento todas las formas! 191 00:16:16,040 --> 00:16:17,480 - Baja el ruido, viejo tonto. 192 00:16:17,600 --> 00:16:19,280 - No puedes hablar con tu viejo- 193 00:16:19,400 --> 00:16:20,360 - ¡Tranquilo! 194 00:16:22,800 --> 00:16:24,120 Tendrás a Brammings aquí abajo. 195 00:16:24,240 --> 00:16:26,520 - [William] ¿Qué le espera? - Por su forma de beber. 196 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 Se supone que se está secando. 197 00:16:27,840 --> 00:16:29,000 y mira lo que le has hecho. 198 00:16:30,680 --> 00:16:33,520 - Puede que haya tenido uno o dos pequeños mordiscos. 199 00:16:33,640 --> 00:16:36,040 - Te daré un pequeño mordisco. 200 00:16:38,160 --> 00:16:39,680 - ¡Oh! 201 00:16:39,800 --> 00:16:40,480 Lisa. 202 00:16:40,600 --> 00:16:42,200 - Ahora vete a la cama. 203 00:16:42,320 --> 00:16:44,160 Espero que tu resaca te vuele la cabeza. 204 00:16:44,280 --> 00:16:46,200 - Ahora mire aquí, enfermera. 205 00:16:46,320 --> 00:16:48,080 No podemos permitir que agredas a los pacientes. 206 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 - ¿Qué bien le estás haciendo, eh? 207 00:16:51,320 --> 00:16:52,800 Me gustaría saber. 208 00:16:52,920 --> 00:16:55,680 Vino aquí para mejorarse y está tan borracho como siempre. 209 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 - Hablaré con los ordenanzas. 210 00:16:58,920 --> 00:17:00,840 Quizás debería encargarte de ellos. 211 00:17:00,960 --> 00:17:02,560 Podría tener un efecto bastante mayor. 212 00:17:03,920 --> 00:17:04,640 - Lo lamento. 213 00:17:06,440 --> 00:17:09,240 ¿Pero se supone que esto es un hospital o no? 214 00:17:09,359 --> 00:17:12,079 - Eso es lo que algunos de nosotros aspiramos, sin duda. 215 00:17:12,200 --> 00:17:13,760 - Se supone que debemos ayudarlos. 216 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 - De hecho lo somos. 217 00:17:19,000 --> 00:17:22,200 Digo, ¿eres nuevo aquí? No creo haberte visto antes. 218 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 - Empecé hace 10 días. 219 00:17:25,400 --> 00:17:26,280 Soy Lisa. 220 00:17:27,240 --> 00:17:28,640 - Soy Guillermo. 221 00:17:28,760 --> 00:17:30,240 Encantado de conocerte. - Sí. 222 00:17:30,360 --> 00:17:32,920 Sé quién es usted, doctora Browning. 223 00:17:33,040 --> 00:17:35,440 Los de nuestra clase no tardan 10 días en fijarse en la gente. 224 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 [pájaros trinando] 225 00:17:48,480 --> 00:17:50,520 - Ah, aquí hay un silencio tremendo sin la vieja Clara. 226 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 - Sí. 227 00:17:51,760 --> 00:17:53,640 Ella es una joven brillante 228 00:17:53,760 --> 00:17:57,360 Y, por supuesto, tu madre está trabajando duro abajo. 229 00:17:58,960 --> 00:18:00,840 - Sólo Dios sabe lo que tiene planeado para ti. 230 00:18:00,960 --> 00:18:02,680 Sabes, casi espero verte estirado en un estante. 231 00:18:02,800 --> 00:18:04,400 cada vez que llego a casa. 232 00:18:04,520 --> 00:18:08,200 - Tu madre es una mujer extraordinaria. 233 00:18:08,320 --> 00:18:11,920 Si hay una cura para mí, ella la encontrará. 234 00:18:12,040 --> 00:18:14,680 Si se le hubiera permitido presentarse a exámenes, 235 00:18:14,800 --> 00:18:18,880 Se habría convertido en una experta reconocida en el escenario mundial. 236 00:18:19,000 --> 00:18:21,280 - Sí, aunque estoy de acuerdo con la pregunta sobre la mujer en general, 237 00:18:21,400 --> 00:18:24,280 Padre, temo en el caso de mi madre. 238 00:18:24,400 --> 00:18:26,080 el mundo es más seguro gracias a ello. 239 00:18:27,440 --> 00:18:29,040 [Campana sonando] 240 00:18:45,000 --> 00:18:47,080 - Lady Charlotte North, señor. 241 00:18:47,200 --> 00:18:50,520 - Coronel Browning, gracias por recibirme sin avisar. 242 00:18:50,640 --> 00:18:51,720 Esperaba verte solo, 243 00:18:51,840 --> 00:18:53,480 Se trata de una cuestión bastante delicada. 244 00:18:55,800 --> 00:18:59,240 - ¿Puedo presentarles a mi hijo William? 245 00:18:59,360 --> 00:19:01,160 Déjalo quedarse. 246 00:19:01,280 --> 00:19:04,880 Puede que sea de alguna utilidad, estoy bastante limitado, ¿sabes? 247 00:19:05,000 --> 00:19:06,440 - Muy bien. - Bueno, esto es 248 00:19:06,560 --> 00:19:08,200 bastante inesperado. 249 00:19:08,320 --> 00:19:11,320 ¿En qué puedo ayudarla, Lady Charlotte? 250 00:19:11,440 --> 00:19:12,640 - Iré directo al grano. 251 00:19:12,760 --> 00:19:13,800 Tienes en tu poder un diario, 252 00:19:13,920 --> 00:19:15,240 Deseo tenerlo en el mío. 253 00:19:16,440 --> 00:19:17,600 - ¿Un diario? 254 00:19:17,720 --> 00:19:18,480 - Realmente tiene poco valor, 255 00:19:18,600 --> 00:19:19,880 lleno de fantasías científicas, 256 00:19:20,000 --> 00:19:23,360 pero hay alguna novedad para el público de PT Barnum. 257 00:19:23,480 --> 00:19:25,520 - Fantasías científicas. 258 00:19:25,640 --> 00:19:27,120 Quizás Milicent pueda- 259 00:19:27,240 --> 00:19:30,640 - Represento a un pequeño grupo de coleccionistas de este tipo de novedades. 260 00:19:30,760 --> 00:19:32,480 - No puedo ayudarte. 261 00:19:32,600 --> 00:19:35,800 ¿Puedo preguntarle cómo llegó a creer que estaba en mi posesión? 262 00:19:35,920 --> 00:19:38,440 - Tenemos formas de obtener información, coronel. 263 00:19:38,560 --> 00:19:40,280 El grupo estaría dispuesto a hacerte una oferta, 264 00:19:40,400 --> 00:19:43,160 una oferta muy generosa, muy superior a su valor. 265 00:19:43,280 --> 00:19:45,520 Una oferta que probablemente no se repetirá. 266 00:19:45,640 --> 00:19:49,120 - Pareces muy interesado en algo de tan poco valor. 267 00:19:49,240 --> 00:19:51,040 - Bueno, te han informado mal. 268 00:19:51,160 --> 00:19:52,920 Tengo miedo, Lady Charlotte. 269 00:19:53,040 --> 00:19:57,720 No tengo ningún diario así ni ningún interés en ninguno de esos diarios. 270 00:19:57,840 --> 00:19:59,320 Quizás mi esposa- 271 00:19:59,440 --> 00:20:01,120 - Es poco probable que su esposa esté interesada, coronel. 272 00:20:01,240 --> 00:20:03,960 No se trata de hacer encajes ni escribir cartas. 273 00:20:04,080 --> 00:20:06,000 - Ay, qué poco conoces a mi esposa. 274 00:20:06,120 --> 00:20:09,160 - Debo decir que la nobleza parece bastante menos noble. 275 00:20:09,280 --> 00:20:10,840 de lo que nos han hecho creer. 276 00:20:10,960 --> 00:20:12,600 - Eso lo soluciona todo. 277 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 No puedo ayudarte. 278 00:20:26,040 --> 00:20:29,240 - Tendré ese diario, coronel Browning. 279 00:20:29,360 --> 00:20:30,400 De una manera u otra. 280 00:20:34,760 --> 00:20:35,600 - [Millicent] ¿Qué fue eso? 281 00:20:35,720 --> 00:20:36,680 - ¿Mmm? 282 00:20:36,800 --> 00:20:39,640 Oh, no tengo ni la más mínima niebla. 283 00:20:39,760 --> 00:20:42,720 Digo, querida, por casualidad no has... 284 00:20:42,840 --> 00:20:43,800 - ¿Estás seguro de que estarás bien? 285 00:20:43,920 --> 00:20:44,960 ¿Sola esta noche, mi amor? 286 00:20:45,080 --> 00:20:46,960 Realmente me siento terriblemente culpable. 287 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 William, ¿no podrías quedarte a pasar la noche? 288 00:20:50,920 --> 00:20:51,960 - ¿Que es todo esto? 289 00:20:52,080 --> 00:20:53,920 - Tu madre tiene un viaje nocturno. 290 00:20:54,040 --> 00:20:56,760 en ayuda de sus experimentos. 291 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 - Realmente debo irme. 292 00:20:58,960 --> 00:21:02,880 Un contacto bastante prometedor que tiene un artículo. 293 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 esencial para mi trabajo. 294 00:21:04,480 --> 00:21:05,800 - ¿Ojo de tritón? 295 00:21:07,600 --> 00:21:09,200 Me temo que he cogido el turno de noche. 296 00:21:09,320 --> 00:21:11,240 El viejo tendrá que cuidarse solo por una vez. 297 00:21:11,360 --> 00:21:13,560 - Quizás debería dormir en la casa principal esta noche- 298 00:21:13,680 --> 00:21:16,240 - Estaré perfectamente bien. 299 00:21:16,360 --> 00:21:19,080 La única molestia será cómo ocuparme. 300 00:21:19,200 --> 00:21:20,760 con tan poco sucediendo. 301 00:21:27,480 --> 00:21:28,800 - ¿El viejo va por tu historia? 302 00:21:28,920 --> 00:21:30,400 - ¿Se encargó de tenerlo? 303 00:21:30,520 --> 00:21:32,480 - Necesitamos un enfoque bastante menos sutil. 304 00:21:34,280 --> 00:21:36,760 [música tensa] 305 00:21:39,360 --> 00:21:41,920 [rotura de vidrio] 306 00:21:54,400 --> 00:21:57,720 - Bien, mira aquí, yo iré a revisar la biblioteca. 307 00:21:59,120 --> 00:22:02,280 [la música tensa continúa] 308 00:22:04,800 --> 00:22:07,360 [puerta chirriando] 309 00:22:14,080 --> 00:22:17,360 [la música tensa continúa] 310 00:22:41,800 --> 00:22:43,880 [El vidrio se rompe] [Robert jadea] 311 00:22:45,280 --> 00:22:48,560 [la música tensa continúa] 312 00:23:13,840 --> 00:23:15,000 - ¡Yo digo! 313 00:23:17,120 --> 00:23:18,600 ¿Hay alguien? 314 00:23:22,960 --> 00:23:24,400 - No quise molestarle, jefe. 315 00:23:24,520 --> 00:23:25,800 - ¿Qué estás haciendo aquí? 316 00:23:25,920 --> 00:23:27,000 Salir. 317 00:23:27,120 --> 00:23:28,280 Estoy armado, te lo digo. 318 00:23:28,400 --> 00:23:30,640 - No, no, viejo, sólo sé civilizado, hombre. 319 00:23:30,760 --> 00:23:34,200 - Aléjate o dispararé. 320 00:23:34,320 --> 00:23:36,240 - Tengo que llegar a la puerta, ¿no? 321 00:23:36,360 --> 00:23:37,920 Si vas a echarme de la casa. 322 00:23:38,040 --> 00:23:39,880 Yo todo aterrorizado y arrepentido. 323 00:23:41,680 --> 00:23:44,080 [carcajadas] 324 00:23:44,200 --> 00:23:45,480 ¿Dónde está, viejo? 325 00:23:45,600 --> 00:23:47,200 - ¿Dónde está qué? 326 00:23:47,320 --> 00:23:49,560 - Dice que quería algo un poco menos sutil. 327 00:23:49,680 --> 00:23:51,200 Creo que deberíamos dárselo. 328 00:23:53,760 --> 00:23:55,640 - ¿Dónde está? - Oh no no. 329 00:23:55,760 --> 00:23:56,680 - Sabes lo que queremos. 330 00:23:56,800 --> 00:23:59,480 - ¡No! - ¿Dónde está? 331 00:24:00,480 --> 00:24:01,960 [hombres riendo] 332 00:24:02,080 --> 00:24:03,040 ¿Dónde está? 333 00:24:04,640 --> 00:24:05,960 ¿Dónde está? 334 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 ¿Dónde está? 335 00:24:09,360 --> 00:24:12,040 [música dramática] 336 00:24:15,440 --> 00:24:16,360 - Roberto. 337 00:24:17,920 --> 00:24:20,720 Dios mío, cariño. 338 00:24:21,880 --> 00:24:23,520 - Ellos eran. - Shh. 339 00:24:23,640 --> 00:24:24,320 Lo sé. 340 00:24:25,600 --> 00:24:27,400 Nunca debí haberte dejado sola. 341 00:24:28,400 --> 00:24:29,120 Lo lamento. 342 00:24:31,800 --> 00:24:33,400 Nunca más deberíamos separarnos. 343 00:24:36,880 --> 00:24:38,040 Prometo. 344 00:24:41,600 --> 00:24:42,280 Prometo. 345 00:24:48,080 --> 00:24:50,560 [música tensa] 346 00:25:17,840 --> 00:25:20,400 [pájaros trinando] 347 00:25:34,240 --> 00:25:36,600 Por favor, William, no permitiré que le causes tensión. 348 00:25:36,720 --> 00:25:39,080 - Maldita sea, madre, ¿debes protegerlo con tanto celo? 349 00:25:41,440 --> 00:25:42,600 Está bien. - Roberto. 350 00:25:42,720 --> 00:25:44,680 - Estás bien, padre, te tengo. 351 00:25:44,800 --> 00:25:45,680 Aquí vamos. 352 00:25:46,840 --> 00:25:47,720 Está bien. 353 00:25:51,080 --> 00:25:53,720 Nos diste un pequeño susto, viejo. 354 00:25:55,880 --> 00:25:58,160 Has estado inconsciente durante tres días. 355 00:25:58,280 --> 00:26:01,160 - Lamento haberte preocupado tanto. 356 00:26:02,680 --> 00:26:04,000 Y Clara. 357 00:26:04,120 --> 00:26:05,640 - Llegará en uno o dos días. 358 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 Intento disuadirla pero ella insiste en que debe venir. 359 00:26:08,360 --> 00:26:10,640 - Imagínense a la niña queriendo ver a su padre. 360 00:26:14,080 --> 00:26:16,320 Dios mío, pareces cien años mayor. 361 00:26:16,440 --> 00:26:19,040 - Oh, siento el doble y más. 362 00:26:20,040 --> 00:26:21,720 - ¿Que estabas haciendo? 363 00:26:21,840 --> 00:26:23,600 Enfrentando a los blaggards con una sola mano. 364 00:26:24,680 --> 00:26:26,320 - Pensé que podría llevarlos. 365 00:26:28,360 --> 00:26:30,120 - Al menos no has perdido tu espíritu de lucha. 366 00:26:30,240 --> 00:26:32,320 - Ja, ja, lo último, creo. 367 00:26:33,640 --> 00:26:37,000 Me siento bastante más cerca del final de las cosas. 368 00:26:38,720 --> 00:26:41,600 - No debes ser tan morboso, Robert. 369 00:26:41,720 --> 00:26:44,120 - Las viejas piernas están acabadas. 370 00:26:44,240 --> 00:26:47,080 Uno de ellos se está gangrenando. 371 00:26:47,200 --> 00:26:49,480 No podría soportar perderlo. 372 00:26:49,600 --> 00:26:52,440 Me he reducido tanto a lo largo de los años que, bueno, 373 00:26:53,800 --> 00:26:55,720 Al menos quiero permanecer completo. 374 00:26:57,120 --> 00:27:00,680 Quizás haya llegado mi hora. 375 00:27:03,040 --> 00:27:04,200 - No. 376 00:27:05,200 --> 00:27:06,600 Mi trabajo. 377 00:27:06,720 --> 00:27:09,960 Robert, lo estoy, estoy tan cerca. 378 00:27:10,080 --> 00:27:10,960 Tan cerca. 379 00:27:11,080 --> 00:27:13,240 - Déjalo así, Millicent. 380 00:27:14,160 --> 00:27:15,960 Déjame ir. 381 00:27:16,080 --> 00:27:17,160 - No lo escucharé. 382 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 Yo lo prohíbo. 383 00:27:24,320 --> 00:27:26,680 - Oh, ella me ama muchísimo. 384 00:27:27,680 --> 00:27:28,720 - Terriblemente, por cierto. 385 00:27:30,680 --> 00:27:32,440 Es un amor egoísta. 386 00:27:32,560 --> 00:27:35,360 Algo egoísta, solitario y excluyente. 387 00:27:35,480 --> 00:27:37,000 a expensas de todo lo demás. 388 00:27:38,320 --> 00:27:41,080 - Ella también te ama, ya sabes, a su manera. 389 00:27:41,200 --> 00:27:42,760 - Como si su manera fuera no molestar. 390 00:27:47,920 --> 00:27:50,680 - Yo mismo no te lo he dicho a menudo, 391 00:27:52,080 --> 00:27:54,280 cuanto te amo, 392 00:27:56,360 --> 00:27:57,840 pero lo hago, ya sabes. 393 00:27:57,960 --> 00:27:59,640 [música suave] 394 00:27:59,760 --> 00:28:04,280 Estoy asombrado por el hombre en el que te has convertido, un mejor hombre que yo. 395 00:28:06,640 --> 00:28:09,120 Estoy tan orgulloso de ti. 396 00:28:09,240 --> 00:28:11,920 Estoy maravillosamente orgulloso. 397 00:28:13,840 --> 00:28:15,480 Trabajando cuando no lo necesitas. 398 00:28:15,600 --> 00:28:18,800 Ayudar a tu prójimo cuando podrías desperdiciar el día 399 00:28:18,920 --> 00:28:23,800 en el bridge, puros, tan egoístamente como los demás. 400 00:28:24,600 --> 00:28:27,280 [la música suave continúa] 401 00:28:28,520 --> 00:28:29,960 - Qué completamente antibritánico. 402 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 La Reina habrá enviado sus tropas. 403 00:28:36,080 --> 00:28:37,440 - Sentí el momento de decirlo. 404 00:28:39,840 --> 00:28:43,120 Temo que esta puede ser mi última oportunidad. 405 00:28:45,360 --> 00:28:46,840 - De lo contrario. 406 00:28:47,800 --> 00:28:49,480 Quiero más de lo mismo por favor. 407 00:28:49,600 --> 00:28:50,800 Y regularmente también. 408 00:28:52,840 --> 00:28:54,320 Simplemente no sirve. 409 00:28:56,320 --> 00:28:57,960 Tienes que seguir así. 410 00:28:59,320 --> 00:29:00,840 Te necesitamos. 411 00:29:00,960 --> 00:29:04,320 [la música suave continúa] 412 00:29:10,920 --> 00:29:11,640 Entonces me iré. 413 00:29:14,200 --> 00:29:16,640 - Sí, sí, está bien. 414 00:29:20,680 --> 00:29:21,760 [Guillermo suspira] 415 00:29:27,640 --> 00:29:28,800 Tú también puedes ir, Marta. 416 00:29:30,280 --> 00:29:31,320 - ¿Mamá? 417 00:29:31,440 --> 00:29:32,800 - Vete a casa. 418 00:29:32,920 --> 00:29:35,800 Ya no necesitaremos sus servicios. 419 00:29:35,920 --> 00:29:38,280 Usted, la cocinera, el ama de llaves y el jardinero, 420 00:29:38,400 --> 00:29:40,200 todos ustedes, entrometidos. 421 00:29:40,320 --> 00:29:42,040 Te quiero fuera esta noche. 422 00:29:43,920 --> 00:29:44,720 - Pero. 423 00:29:44,840 --> 00:29:46,280 Pero sin previo aviso, señora. 424 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 - Se te pagará, 425 00:29:47,960 --> 00:29:49,520 Estoy seguro de que puedes encontrarte en otra situación. 426 00:29:49,640 --> 00:29:53,840 o un asilo o un callejón. 427 00:29:57,960 --> 00:29:58,640 ¡Ahora ve! 428 00:30:07,880 --> 00:30:10,400 [Roberto gime] 429 00:30:16,080 --> 00:30:19,560 Un poco de leche tibia para ayudarte a calmarte mi amor. 430 00:30:19,680 --> 00:30:22,440 [retumbar del trueno] 431 00:30:56,360 --> 00:30:58,720 [música tensa] 432 00:31:04,920 --> 00:31:07,560 [música dramática] 433 00:31:28,560 --> 00:31:31,480 [trueno] 434 00:31:36,400 --> 00:31:39,960 [la música dramática continúa] 435 00:31:55,880 --> 00:31:58,480 [Roberto gime] 436 00:32:04,600 --> 00:32:07,760 [Robert grita] 437 00:32:07,880 --> 00:32:09,600 Tenía que hacerlo, mi amor. 438 00:32:09,720 --> 00:32:11,080 Tenía que hacerlo, ya verás. 439 00:32:11,200 --> 00:32:13,080 - No, no podrías haberlo hecho. 440 00:32:13,200 --> 00:32:14,840 - ¡Puedo salvarte! 441 00:32:14,960 --> 00:32:15,880 - No! 442 00:32:16,000 --> 00:32:16,840 - ¡Puedo! 443 00:32:16,960 --> 00:32:17,640 - Salir. 444 00:32:18,800 --> 00:32:19,840 ¡Salir! 445 00:32:24,080 --> 00:32:26,560 [jarrón estrellándose] 446 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 [música tensa] 447 00:33:11,720 --> 00:33:14,280 [música dramática] 448 00:33:18,560 --> 00:33:21,360 - ¡Roberto! 449 00:33:21,480 --> 00:33:25,120 [la música dramática continúa] 450 00:33:30,080 --> 00:33:31,480 No! 451 00:33:32,520 --> 00:33:33,400 No! 452 00:33:34,680 --> 00:33:38,080 [la música dramática continúa] 453 00:33:42,840 --> 00:33:47,600 - Que aquel cuya existencia parecía parte de todos nosotros. 454 00:33:48,600 --> 00:33:51,080 puede haberse ido para siempre. 455 00:33:53,000 --> 00:33:57,160 Que el sonido de una voz tan familiar y querida 456 00:33:58,360 --> 00:34:02,560 puede ser silenciado, para nunca más ser escuchado. 457 00:34:03,800 --> 00:34:06,280 [música tensa] 458 00:34:52,800 --> 00:34:56,080 [la música tensa continúa] 459 00:35:04,440 --> 00:35:07,000 [música suave] 460 00:35:26,320 --> 00:35:30,720 - Fue un pecado tenernos solo a nosotros junto a su tumba. 461 00:35:33,160 --> 00:35:34,640 - Ella no se dejaría convencer. 462 00:35:36,440 --> 00:35:37,960 Ella lo quiere para ella incluso ahora. 463 00:35:39,280 --> 00:35:40,720 - Todavía no puedo creer que se haya ido. 464 00:35:42,480 --> 00:35:45,440 Había estado enfermo tanto tiempo que casi podías olvidarlo. 465 00:35:45,560 --> 00:35:48,160 - Sí, supongo que el asalto llevó las cosas a un punto crítico. 466 00:35:49,680 --> 00:35:51,280 - Me alegro de que haya muerto mientras dormía. 467 00:35:52,680 --> 00:35:57,080 Que fue pacífico para él. 468 00:35:57,200 --> 00:35:58,080 - Mmm. 469 00:36:00,920 --> 00:36:02,720 Ojalá hubiéramos podido verlo en reposo. 470 00:36:05,040 --> 00:36:07,360 Mamá fue muy rápida en llevarlo a la morgue. 471 00:36:08,360 --> 00:36:09,320 - Madre. 472 00:36:10,600 --> 00:36:14,880 Mamá y yo estamos solos aquí ahora. 473 00:36:15,000 --> 00:36:15,760 - ¿Debes quedarte? 474 00:36:18,360 --> 00:36:20,760 Aquí no hay nada para ti, Clara. 475 00:36:22,320 --> 00:36:24,200 No ahora que el viejo se ha ido. 476 00:36:24,320 --> 00:36:26,400 Él era el corazón y el alma de este lugar. 477 00:36:26,520 --> 00:36:27,280 ¿Qué queda ahora? 478 00:36:29,000 --> 00:36:31,040 Sólo un caparazón vacío. 479 00:36:31,160 --> 00:36:34,680 - Debería quedarme, al menos por el bien de mi madre. 480 00:36:34,800 --> 00:36:36,760 - ¿Crees que ella cuidaría igual de ti? 481 00:36:38,160 --> 00:36:39,800 ¿Crees que ella siquiera se daría cuenta? 482 00:36:42,760 --> 00:36:44,360 Oh, vuelve a casa de la prima Jane. 483 00:36:44,480 --> 00:36:47,680 Ve a donde haya algo de calidez y sentimiento. 484 00:36:50,080 --> 00:36:52,440 - Por supuesto, tendré que retirarme del baile. 485 00:36:52,560 --> 00:36:53,240 - No te atrevas. 486 00:36:54,840 --> 00:36:56,480 Padre querría que tuvieras todas las posibilidades de ser feliz. 487 00:36:56,600 --> 00:36:57,640 posiblemente puedas. 488 00:36:59,160 --> 00:37:01,120 Puedes ir desde casa de la prima Jane. 489 00:37:01,240 --> 00:37:04,000 Te verás más hermosa que nunca junto a ese viejo alhelí. 490 00:37:05,880 --> 00:37:06,840 - ¿Y que hay de ti? 491 00:37:10,000 --> 00:37:12,640 - No te preocupes por mí, vieja, estaré bien. 492 00:37:12,760 --> 00:37:15,320 [música suave] 493 00:37:25,600 --> 00:37:27,280 [la puerta se abre] 494 00:37:33,960 --> 00:37:36,440 [música tensa] 495 00:37:57,000 --> 00:37:59,360 [vidrio roto] 496 00:38:00,760 --> 00:38:03,840 [Gritos millonarios] 497 00:38:14,480 --> 00:38:17,040 [música dramática] 498 00:38:46,720 --> 00:38:50,000 [electricidad crepitando] 499 00:39:01,960 --> 00:39:05,560 [la música dramática continúa] 500 00:39:52,720 --> 00:39:56,120 [la música dramática continúa] 501 00:40:08,840 --> 00:40:11,280 [Gruñidos millonarios] 502 00:40:32,280 --> 00:40:35,880 [la música dramática continúa] 503 00:40:52,000 --> 00:40:55,520 [la música dramática continúa] 504 00:41:12,960 --> 00:41:16,360 [la música dramática continúa] 505 00:41:52,360 --> 00:41:55,960 [la música dramática continúa] 506 00:42:18,760 --> 00:42:21,360 [viento aullando] 507 00:42:23,920 --> 00:42:27,200 [electricidad crepitando] 508 00:42:28,440 --> 00:42:30,920 [música tensa] 509 00:42:45,520 --> 00:42:48,400 [pasos resonando] 510 00:43:11,920 --> 00:43:13,160 - Es demasiado horrible. 511 00:43:14,800 --> 00:43:16,640 Es demasiado horrible como para siquiera contemplarlo. 512 00:43:19,520 --> 00:43:20,400 - No puede irse. 513 00:43:22,320 --> 00:43:24,040 Él nunca me habría dejado. 514 00:43:25,680 --> 00:43:28,280 - Ha habido una serie de robos de cadáveres estos últimos meses. 515 00:43:28,400 --> 00:43:30,000 Se puede ganar dinero, estoy seguro. 516 00:43:31,800 --> 00:43:32,720 Es un escándalo. 517 00:43:36,920 --> 00:43:39,360 - ¿Has recuperado alguna de las pobres almas que se llevaron? 518 00:43:39,480 --> 00:43:42,040 - No que yo sepa, señor, no. 519 00:43:42,160 --> 00:43:43,640 Por supuesto, nos esforzaremos por hacerlo lo mejor que podamos. 520 00:43:43,760 --> 00:43:47,200 pero la verdad del asunto es que podría estar en cualquier lugar. 521 00:43:48,560 --> 00:43:49,240 En cualquier lugar. 522 00:43:51,800 --> 00:43:54,200 [música suave] 523 00:43:59,000 --> 00:44:01,840 - El suero Frankenstein está funcionando. 524 00:44:01,960 --> 00:44:05,000 Te estás volviendo más fuerte que nunca, 525 00:44:05,120 --> 00:44:07,120 pero me he perdido algo. 526 00:44:07,240 --> 00:44:12,120 Me apresuré a volver a colocarle la pierna, fui torpe. 527 00:44:14,040 --> 00:44:15,720 No sanará. 528 00:44:18,240 --> 00:44:20,160 Necesitas una pierna nueva. 529 00:44:21,440 --> 00:44:22,240 Un cuerpo nuevo. 530 00:44:27,080 --> 00:44:28,960 En el que puedes crecer. 531 00:44:29,080 --> 00:44:31,560 [música tensa] 532 00:44:41,920 --> 00:44:46,080 [la música tensa continúa] 533 00:45:09,280 --> 00:45:11,560 [Roberto gime] 534 00:45:11,680 --> 00:45:13,280 Esto también ha fracasado. 535 00:45:15,560 --> 00:45:17,440 Que mas quieres de mi? 536 00:45:20,120 --> 00:45:21,640 ¿Qué me estoy perdiendo? 537 00:45:24,680 --> 00:45:26,200 Fluido embalsamador. 538 00:45:27,640 --> 00:45:30,000 ¿Usaban formaldehído hace un siglo? 539 00:45:37,440 --> 00:45:38,640 [música tensa] 540 00:45:38,760 --> 00:45:39,400 No. 541 00:45:43,000 --> 00:45:44,040 Puede que sea esto, Robert. 542 00:45:44,160 --> 00:45:47,280 Necesitas un cuerpo limpio. 543 00:45:47,400 --> 00:45:50,320 Limpio e impoluto, un cuerpo fresco. 544 00:45:52,640 --> 00:45:53,920 Recién asesinado. 545 00:46:00,120 --> 00:46:02,880 - No estoy seguro de que tenga mucho sentido volver a casa. 546 00:46:03,000 --> 00:46:05,480 Tengo que partir hacia el turno de la mañana tan pronto como llegue. 547 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 - Espero dormir una hora de pie. 548 00:46:07,720 --> 00:46:09,480 para no arrugar mi ropa. 549 00:46:09,600 --> 00:46:11,160 - Me vendría bien un afeitado y todo. 550 00:46:11,280 --> 00:46:12,960 - Casi lo mismo dijo el viejo Bramming. 551 00:46:13,080 --> 00:46:14,880 Sin duda, toda la civilización occidental 552 00:46:15,000 --> 00:46:16,560 Se derrumbaría si apareciera un hombre. 553 00:46:16,680 --> 00:46:18,240 con una cerda en la barbilla. 554 00:46:18,360 --> 00:46:20,800 - Ser como los últimos días de Roma. 555 00:46:20,920 --> 00:46:21,840 - Sí. 556 00:46:24,880 --> 00:46:26,600 Bueno, um. - Bien. 557 00:46:29,480 --> 00:46:30,960 - Buenas noches. - Noche entonces. 558 00:46:32,640 --> 00:46:35,120 [música tensa] 559 00:47:12,320 --> 00:47:15,400 [la música tensa continúa] 560 00:47:42,160 --> 00:47:45,000 [música dramática] 561 00:48:02,240 --> 00:48:04,920 [las enfermeras se ríen] 562 00:48:22,600 --> 00:48:23,920 - ¿Es verdad? 563 00:48:24,040 --> 00:48:25,480 Alfredo. 564 00:48:25,600 --> 00:48:27,800 Las chicas dijeron que él falleció. 565 00:48:27,920 --> 00:48:29,920 Pero yo digo que debe haber algún error. 566 00:48:30,040 --> 00:48:31,760 Estaba tan sano como un caballo, estaba... 567 00:48:31,880 --> 00:48:34,840 - No, no, no, no, es muy cierto, me temo. 568 00:48:34,960 --> 00:48:36,080 Lo encontraron esta mañana. 569 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 - No. 570 00:48:37,600 --> 00:48:39,160 - Probablemente su corazón dio un vuelco. 571 00:48:39,280 --> 00:48:41,680 Debe haberlo maltratado como un perro a lo largo de los años. 572 00:48:41,800 --> 00:48:43,720 - No le pasaba nada al corazón. 573 00:48:43,840 --> 00:48:44,640 No con su corazón. 574 00:48:50,600 --> 00:48:52,360 [música tensa] 575 00:48:52,480 --> 00:48:54,440 Habría estado completamente solo cuando pasó. 576 00:48:57,560 --> 00:49:01,200 - Sí, fue terriblemente triste, supongo. 577 00:49:04,320 --> 00:49:05,240 - ¿Supones? 578 00:49:07,880 --> 00:49:09,760 Ese es el problema de este lugar. 579 00:49:10,720 --> 00:49:13,160 Aquí no hay entendimiento. 580 00:49:13,280 --> 00:49:14,360 No hay amabilidad. 581 00:49:15,760 --> 00:49:17,200 Tenemos nuestros problemas, nuestra suerte, 582 00:49:17,320 --> 00:49:19,280 y nos llevan al asilo o aquí 583 00:49:19,400 --> 00:49:21,200 o cárcel o algo peor. 584 00:49:23,360 --> 00:49:24,760 Sin entendimiento. 585 00:49:26,240 --> 00:49:28,120 No pensar en nosotros como personas. 586 00:49:28,240 --> 00:49:30,280 Sin pensar en lo que podría ayudar. 587 00:49:32,200 --> 00:49:33,600 Lo que podríamos estar sintiendo. 588 00:49:35,840 --> 00:49:40,520 - Liza, no tenía idea de que habías formado tal vínculo con él. 589 00:49:44,480 --> 00:49:45,720 ¿Quieres verlo? 590 00:49:50,000 --> 00:49:51,520 Puede haber una autopsia 591 00:49:51,640 --> 00:49:53,560 pero yo diría que dada su edad e historia, probablemente... 592 00:49:55,880 --> 00:49:56,560 El se fue. 593 00:49:58,480 --> 00:50:00,840 - ¿Qué quieres decir con que se ha ido? 594 00:50:00,960 --> 00:50:03,840 - Dios del cielo, ¿pueden haber venido aquí también los ladrones de cuerpos? 595 00:50:03,960 --> 00:50:04,800 - ¿Ladrones de cuerpos? 596 00:50:06,120 --> 00:50:07,360 ¿Quieres decir que le han robado? 597 00:50:09,200 --> 00:50:11,440 Se suponía que debías cuidarlo. 598 00:50:11,560 --> 00:50:12,840 ¿Cómo pudiste permitir que esto sucediera? 599 00:50:14,200 --> 00:50:15,000 ¿Como pudiste? 600 00:50:15,120 --> 00:50:17,600 [bofetadas] [Liza gime] 601 00:50:23,320 --> 00:50:25,920 [música dramática] 602 00:50:58,800 --> 00:51:02,240 [la música dramática continúa] 603 00:51:13,480 --> 00:51:16,200 [perro ladrando] 604 00:51:16,320 --> 00:51:18,640 [música tensa] 605 00:51:31,840 --> 00:51:33,800 - No deberías estar aquí a esta hora de la noche. 606 00:51:33,920 --> 00:51:34,640 No es seguro. 607 00:51:36,360 --> 00:51:38,640 - No estoy seguro de que me importe mucho lo que me pase ahora. 608 00:51:41,240 --> 00:51:43,920 - No sabía que a tu padre también lo habían secuestrado cuando yo. 609 00:51:46,120 --> 00:51:47,880 - Cuéntame lo que piensas. 610 00:51:48,000 --> 00:51:49,320 - ¿Quieres devolverme el golpe? 611 00:51:50,680 --> 00:51:52,440 - No, sospecho que si llegáramos a las manos. 612 00:51:52,560 --> 00:51:53,960 Estaría mucho peor por el desgaste. 613 00:51:55,480 --> 00:51:57,080 - Dijeron que me darían un complot. 614 00:51:58,920 --> 00:51:59,720 La iglesia lo hizo. 615 00:51:59,840 --> 00:52:01,360 Un parche de mendigo. 616 00:52:01,480 --> 00:52:04,280 En algún lugar donde pudiera pararme y fingir que su cuerpo estaba allí. 617 00:52:08,680 --> 00:52:11,400 Él era mi padre, Alfred. 618 00:52:13,120 --> 00:52:14,280 Estaba demasiado avergonzado para decir 619 00:52:14,400 --> 00:52:16,440 y luego avergonzado de lo avergonzado que estaba. 620 00:52:16,560 --> 00:52:18,560 - Dios mío, Liza, lo siento mucho. 621 00:52:18,680 --> 00:52:19,600 - Sé que eres. 622 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 No fue tu culpa. 623 00:52:23,320 --> 00:52:24,200 Él dijo, 624 00:52:27,240 --> 00:52:30,000 Dijo que eras decente con él. 625 00:52:30,120 --> 00:52:32,480 Lo trató como a un ser humano. 626 00:52:32,600 --> 00:52:33,640 Como un hombre. 627 00:52:34,480 --> 00:52:36,200 Que es lo que era. 628 00:52:36,320 --> 00:52:38,600 [Liza solloza] 629 00:52:59,760 --> 00:53:02,360 [música suave] 630 00:53:05,360 --> 00:53:07,440 No es necesario que me acompañes a casa. 631 00:53:07,560 --> 00:53:08,680 Conozco estas calles bastante bien. 632 00:53:08,800 --> 00:53:11,120 - Bueno, entonces digamos que me acompañas a casa. 633 00:53:16,760 --> 00:53:19,720 ¿Cómo es que te ha ido tan bien, Liza? 634 00:53:21,120 --> 00:53:23,240 - A todos nos iría bien si tuviéramos la oportunidad. 635 00:53:24,760 --> 00:53:27,120 Esta gente no está aquí porque beba y haga mal. 636 00:53:27,240 --> 00:53:29,680 Beben y hacen mal porque están aquí. 637 00:53:29,800 --> 00:53:31,360 Y no somos nosotros los que nos ponemos aquí. 638 00:53:32,800 --> 00:53:35,040 No nos dejáis vivir, vuestro grupo. 639 00:53:35,160 --> 00:53:36,680 No toda nuestra vida. 640 00:53:36,800 --> 00:53:38,400 No es como queremos que se vivan. 641 00:53:39,680 --> 00:53:41,960 Usas los cuerpos de nuestros hombres para su trabajo, 642 00:53:42,080 --> 00:53:44,320 nuestros cuerpos de mujer para tu diversión. 643 00:53:46,680 --> 00:53:49,400 He ascendido un poco, pero un poco es todo. 644 00:53:50,360 --> 00:53:52,800 [música suave] 645 00:53:54,800 --> 00:53:56,160 - Creo que eres extraordinario. 646 00:54:01,280 --> 00:54:03,320 Me refiero a encontrar a las personas que nos hicieron esto. 647 00:54:05,280 --> 00:54:06,640 A tu padre y al mío. 648 00:54:09,840 --> 00:54:10,720 - Sí y todo. 649 00:54:12,880 --> 00:54:14,000 sigo deambulando por aqui 650 00:54:14,120 --> 00:54:15,800 como si pudiera atrapar a alguien haciéndolo. 651 00:54:16,760 --> 00:54:17,600 - Yo también. 652 00:54:20,120 --> 00:54:22,440 Deberíamos abordarlo juntos. 653 00:54:24,360 --> 00:54:26,000 ¿Has visto algo sospechoso? 654 00:54:28,920 --> 00:54:31,800 - Sólo tú acechas en la oscuridad. 655 00:54:35,520 --> 00:54:38,120 - Espero que me hayas eliminado de tus consultas. 656 00:54:39,800 --> 00:54:40,840 - [Liza] Podría haberlo hecho. 657 00:54:46,640 --> 00:54:49,320 [el reloj hace tictac] 658 00:54:54,440 --> 00:54:57,120 [moscas zumbando] 659 00:55:02,280 --> 00:55:04,840 [Roberto gime] 660 00:55:06,280 --> 00:55:07,840 - ¿Recuerdas cuando éramos jóvenes? 661 00:55:12,040 --> 00:55:13,280 Cuando todo era nuevo. 662 00:55:15,760 --> 00:55:19,920 Ante los hijos, ante los reveses y las enfermedades. 663 00:55:20,040 --> 00:55:21,880 y, y fracaso. 664 00:55:25,840 --> 00:55:28,960 Nadie podría haber amado como lo hicimos nosotros. 665 00:55:29,080 --> 00:55:30,000 Era nuestro. 666 00:55:30,960 --> 00:55:32,360 Nosotros lo inventamos. 667 00:55:33,960 --> 00:55:36,600 Éramos la razón por la que la gente canta, 668 00:55:36,720 --> 00:55:40,880 por qué los poetas toman la pluma. 669 00:55:42,160 --> 00:55:44,840 [Roberto gime] 670 00:55:47,040 --> 00:55:48,520 ¿Dónde estás? 671 00:55:50,640 --> 00:55:52,520 ¿Dónde has ido? 672 00:55:59,040 --> 00:56:00,840 ¿Estás ahí dentro? 673 00:56:00,960 --> 00:56:03,440 [música tensa] 674 00:56:14,200 --> 00:56:15,720 Tenemos que encontrarles nuevos cuerpos. 675 00:56:17,480 --> 00:56:21,600 y cuerpos para reemplazarlos cuando, cuando se pudran. 676 00:56:21,720 --> 00:56:24,920 [la música tensa continúa] 677 00:56:28,440 --> 00:56:30,600 Deja que los cuerpos se amontonen. 678 00:56:36,800 --> 00:56:38,080 - Sra. Browning. 679 00:56:39,760 --> 00:56:40,960 Esto es una sorpresa. 680 00:56:42,320 --> 00:56:44,080 - [Millicent] Esperaba verte, Brammings, 681 00:56:44,200 --> 00:56:46,480 para hablar sobre los acontecimientos recientes. 682 00:56:46,600 --> 00:56:47,680 - Por supuesto. 683 00:56:49,080 --> 00:56:49,960 Por supuesto. 684 00:56:51,280 --> 00:56:53,480 Lamenté mucho enterarme de tu pérdida. 685 00:56:53,600 --> 00:56:55,280 Por supuesto que tienes mi más sentido pésame. 686 00:56:56,600 --> 00:56:59,120 El joven William parece estar resistiendo con valentía. 687 00:56:59,240 --> 00:57:01,280 - Su pérdida no es de la misma magnitud que la mía. 688 00:57:02,440 --> 00:57:03,880 - Bastante bastante. 689 00:57:04,000 --> 00:57:05,360 Bueno, ¿quieres discutirlo? 690 00:57:05,480 --> 00:57:07,320 - Acontecimientos recientes, Brammings. 691 00:57:08,760 --> 00:57:09,840 - Bueno, el borracho que desaparece, 692 00:57:09,960 --> 00:57:11,760 ¿Tienen los fideicomisarios alguna preocupación? 693 00:57:11,880 --> 00:57:13,280 Puedo asegurarle que- 694 00:57:13,400 --> 00:57:15,760 - Te puedo asegurar que no tengo ningún interés. 695 00:57:15,880 --> 00:57:17,640 en las preocupaciones de los demás fideicomisarios, 696 00:57:17,760 --> 00:57:19,760 o en las desapariciones de los derrochadores 697 00:57:19,880 --> 00:57:21,040 que tu casa aquí. 698 00:57:23,840 --> 00:57:25,000 Ni en sus vidas. 699 00:57:27,320 --> 00:57:31,160 En eso estoy seguro de que podemos estar de acuerdo. 700 00:57:32,360 --> 00:57:33,440 - Bueno yo, 701 00:57:36,480 --> 00:57:37,680 Por supuesto que sí, como sabes, 702 00:57:37,800 --> 00:57:40,000 estado bastante en desacuerdo con su hijo sobre este asunto. 703 00:57:42,440 --> 00:57:45,360 En cuanto a la vida de nuestros pacientes, 704 00:57:45,480 --> 00:57:47,440 Estoy de acuerdo en que muchos de ellos están mejor atendidos. 705 00:57:47,560 --> 00:57:50,760 por el asilo o los tribunales. 706 00:57:50,880 --> 00:57:51,880 - ¿O la horca? 707 00:57:53,720 --> 00:57:57,520 - Bueno, en ciertos casos, tal vez. 708 00:57:57,640 --> 00:57:59,440 - Siempre me has sorprendido, Brammings, 709 00:57:59,560 --> 00:58:03,080 como un hombre de ambición, 710 00:58:03,200 --> 00:58:06,160 de avance. 711 00:58:06,280 --> 00:58:09,960 Un hombre cuya carrera no se vería frenada por chismes ociosos. 712 00:58:10,080 --> 00:58:11,400 respecto a las pacientes femeninas. 713 00:58:11,520 --> 00:58:12,920 - Ahora realmente no creo- 714 00:58:13,040 --> 00:58:16,440 - Un hombre que conoce el valor de un aliado comprensivo. 715 00:58:16,560 --> 00:58:17,720 - De hecho estaba agradecido- 716 00:58:17,840 --> 00:58:20,160 - Un hombre que busca oportunidades. 717 00:58:20,280 --> 00:58:22,040 y aún así sabe cuándo apartar la mirada. 718 00:58:23,320 --> 00:58:24,840 Contra tu ambición, 719 00:58:24,960 --> 00:58:28,600 frente a un aumento considerable de los ingresos, 720 00:58:30,920 --> 00:58:32,200 ¿Qué importan estas personas? 721 00:58:34,200 --> 00:58:37,200 ¿Qué nos importan las hormigas que pisamos? 722 00:58:37,320 --> 00:58:39,880 ¿A medida que uno avanza hacia la grandeza? 723 00:58:43,040 --> 00:58:45,000 ¿Qué importaría si otros lo hicieran? 724 00:58:45,120 --> 00:58:47,920 ¿Salir de este establecimiento antes de lo esperado? 725 00:58:48,840 --> 00:58:50,000 - Bastante bastante. 726 00:58:50,120 --> 00:58:53,080 Usted, dijo un aumento en los ingresos. 727 00:58:53,200 --> 00:58:54,640 - Un aumento considerable. 728 00:58:57,720 --> 00:59:00,480 100 libras por cada uno de ellos. 729 00:59:02,360 --> 00:59:06,040 - Puede que sus vidas no valgan nada, pero mi cooperación, 730 00:59:06,160 --> 00:59:08,880 sin embargo, no lo es. 731 00:59:11,080 --> 00:59:12,080 500. 732 00:59:14,160 --> 00:59:15,280 - Muy bien, 500. 733 00:59:15,400 --> 00:59:16,240 - Y sólo los hombres. 734 00:59:17,600 --> 00:59:20,800 - Las mujeres, Brammings, permanecerán intactas. 735 00:59:20,920 --> 00:59:22,960 - Y más chismes inútiles. 736 00:59:23,080 --> 00:59:24,280 - Será silenciado. 737 00:59:26,520 --> 00:59:28,520 - Qué lindo tener las cosas abiertas. 738 00:59:30,200 --> 00:59:31,960 Debo decir que pensé que solo tenías frío. 739 00:59:33,520 --> 00:59:35,440 Difícilmente podría haber imaginado que debajo de todo eso 740 00:59:35,560 --> 00:59:37,120 Eras una perra tan maligna. 741 00:59:39,360 --> 00:59:41,000 Ahora ¿qué pides de mí? 742 00:59:45,000 --> 00:59:46,120 - Una puerta abierta. 743 00:59:47,760 --> 00:59:48,920 Y hacer la vista gorda. 744 00:59:56,120 --> 00:59:58,520 - Entonces así es como ustedes pasan su tiempo. 745 00:59:58,640 --> 01:00:00,560 - Menos glamoroso de lo que esperabas. 746 01:00:00,680 --> 01:00:03,280 - Si lo hubiera sabido habría dejado mi tiara en casa. 747 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 - No es tan bueno como parece, ¿sabes? 748 01:00:08,560 --> 01:00:10,080 Siento que he pasado toda mi vida 749 01:00:10,200 --> 01:00:11,320 huyendo del dinero. 750 01:00:13,120 --> 01:00:17,120 Te encuentra, de alguna manera, riqueza y privilegios. 751 01:00:17,240 --> 01:00:20,280 Simplemente se convierte en expectativa y límites. 752 01:00:25,160 --> 01:00:27,000 Me doy cuenta de lo malcriado que suena. 753 01:00:27,120 --> 01:00:30,720 y sé que soy muy afortunado de tener estos problemas. 754 01:00:30,840 --> 01:00:31,920 - Bueno, es mejor que preguntarse. 755 01:00:32,040 --> 01:00:33,720 de dónde vendrá tu próxima comida. 756 01:00:35,040 --> 01:00:38,040 Aunque me sorprende lo intacto que eres. 757 01:00:39,320 --> 01:00:40,680 Eres la única persona de tu clase. 758 01:00:40,800 --> 01:00:42,720 a quien no he querido darle una patada en la rodilla. 759 01:00:44,280 --> 01:00:45,240 - Me golpeaste en la cara. 760 01:00:45,360 --> 01:00:46,640 - Eso es lo que estoy diciendo. 761 01:00:50,400 --> 01:00:53,120 - Mi padre tenía muchas ganas de que yo lo entendiera. 762 01:00:53,240 --> 01:00:54,640 el verdadero valor del dinero. 763 01:00:56,160 --> 01:00:59,200 Sus limitaciones, que hay muchas cosas más importantes. 764 01:01:02,760 --> 01:01:05,120 - Realmente lo amabas, ¿no? 765 01:01:05,240 --> 01:01:06,200 Su padre. 766 01:01:10,320 --> 01:01:12,720 - Si, lo hice. 767 01:01:15,200 --> 01:01:17,320 El era un buen hombre. 768 01:01:20,920 --> 01:01:23,680 - La mía estaba defectuosa. 769 01:01:27,320 --> 01:01:29,240 pero lo amaba de todos modos. 770 01:01:30,840 --> 01:01:32,840 - Me pregunto dónde estarán ahora. 771 01:01:32,960 --> 01:01:34,560 - Los encontraremos. 772 01:01:34,680 --> 01:01:36,160 Aunque quienquiera que los haya tomado se está recuperando 773 01:01:36,280 --> 01:01:38,520 un suministro constante de cadáveres. 774 01:01:38,640 --> 01:01:39,800 - Yo diría que eso es una cosa. 775 01:01:42,160 --> 01:01:43,080 Donde hay oferta. 776 01:01:44,840 --> 01:01:46,240 - Hay demanda. 777 01:01:48,320 --> 01:01:50,920 [música optimista] 778 01:01:55,200 --> 01:01:59,280 [voces hablando entre sí] 779 01:02:09,320 --> 01:02:10,200 Oh no, no. 780 01:02:10,320 --> 01:02:11,640 Muchas gracias. 781 01:02:11,760 --> 01:02:15,120 [la música alegre continúa] 782 01:02:23,120 --> 01:02:25,040 ¿Estás seguro de que va a aparecer? 783 01:02:25,160 --> 01:02:26,440 - Estará aquí. 784 01:02:32,760 --> 01:02:35,520 - Empiezo a sentirme un poco como Sherlock Holmes. 785 01:02:35,640 --> 01:02:37,200 - Tenía a alguien más en mente para ti. 786 01:02:38,520 --> 01:02:39,200 Ahi esta. 787 01:02:39,320 --> 01:02:40,200 ¡Jaspe! 788 01:02:41,760 --> 01:02:42,440 Jaspe. 789 01:02:45,080 --> 01:02:46,000 - ¡Liza! 790 01:02:47,920 --> 01:02:50,920 - Qué bueno verte, viejo montón de huesos. 791 01:02:51,040 --> 01:02:52,920 - Hace tiempo que no te veo. 792 01:02:53,040 --> 01:02:53,920 - Estado trabajando. 793 01:02:54,040 --> 01:02:54,920 - Lo había oído. 794 01:02:55,040 --> 01:02:56,000 Es una pena para ti. 795 01:02:58,120 --> 01:03:00,680 Y escuché que secuestraron a tu padre. 796 01:03:00,800 --> 01:03:03,840 Ah, pobre viejo Alfred. 797 01:03:03,960 --> 01:03:05,320 Pasó muchas veces aquí. 798 01:03:07,640 --> 01:03:10,160 Diré esto por quien se lo llevó. 799 01:03:10,280 --> 01:03:13,280 Lo que sea que le estén haciendo, no necesitará encurtirlo. 800 01:03:13,400 --> 01:03:14,440 Ahora. 801 01:03:14,560 --> 01:03:17,240 [Jasper se ríe] 802 01:03:19,480 --> 01:03:20,760 ¿Y quién es éste? 803 01:03:20,880 --> 01:03:22,840 ¿Estás ascendiendo en el mundo, hija mía? 804 01:03:22,960 --> 01:03:24,480 - Este es un amigo. 805 01:03:24,600 --> 01:03:27,800 Dr. Watson, de mi trabajo. 806 01:03:29,120 --> 01:03:30,600 - No has venido a acogerme, ¿verdad? 807 01:03:30,720 --> 01:03:33,320 Pelearé contigo antes de que me pongas uno de esos abrigos. 808 01:03:33,440 --> 01:03:34,560 Lo haré. 809 01:03:34,680 --> 01:03:36,000 - Se llevaron a su padre y todo. 810 01:03:37,400 --> 01:03:38,280 - ¿Lo hizo ahora? 811 01:03:41,400 --> 01:03:43,280 ¿Estaba en el manicomio con el viejo Alfred? 812 01:03:43,400 --> 01:03:47,080 - No, él estaba... - Lo desenterraron. 813 01:03:47,200 --> 01:03:48,760 Fue un verdadero sacrilegio. 814 01:03:50,720 --> 01:03:52,360 - Había oído que algo de eso estaba pasando. 815 01:03:53,400 --> 01:03:54,560 - Bueno, por eso estamos aquí. 816 01:03:54,680 --> 01:03:55,480 No pasa nada por aquí 817 01:03:55,600 --> 01:03:57,040 sin que te enteres. 818 01:03:58,640 --> 01:04:00,800 O tienes algo que ver contigo mismo, 819 01:04:00,920 --> 01:04:02,840 si hueles una moneda. 820 01:04:02,960 --> 01:04:05,080 - Oye, espero que no creas que estoy involucrado. 821 01:04:05,200 --> 01:04:06,520 en nada de eso, mi niña. 822 01:04:06,640 --> 01:04:08,480 He sido conocido por comprar y vender 823 01:04:08,600 --> 01:04:11,240 algún elemento ocasional de interés. 824 01:04:11,360 --> 01:04:13,600 A los que están muertos hay que dejarlos en paz, digo. 825 01:04:16,680 --> 01:04:18,440 Puede que no siga todas las leyes del país 826 01:04:19,720 --> 01:04:21,920 pero las leyes de Dios y la naturaleza son diferentes. 827 01:04:23,240 --> 01:04:24,840 - Quizás escuchaste algo al respecto. 828 01:04:24,960 --> 01:04:25,640 - Nada. 829 01:04:27,840 --> 01:04:30,360 - Entonces tal vez podrías preguntar entre tus asociados. 830 01:04:31,200 --> 01:04:32,320 - ¿Y preguntarles qué? 831 01:04:33,560 --> 01:04:35,120 Cualquiera que esté buscando un bazo. 832 01:04:37,440 --> 01:04:40,360 Te lo diré, no he oído nada. 833 01:04:40,480 --> 01:04:42,040 y eso significa algo, ¿no? 834 01:04:43,320 --> 01:04:45,480 Significa que no es uno de los nuestros quien lo hace. 835 01:04:50,760 --> 01:04:54,200 La última ronda de robo de cadáveres hace unos años, 836 01:04:55,800 --> 01:04:58,400 No los tomaban para comer ni para tirarlos al fuego. 837 01:04:58,520 --> 01:05:00,080 en lugar de carbón, ¿verdad? 838 01:05:00,200 --> 01:05:03,120 Los tomaban por hombres de ciencia. 839 01:05:04,760 --> 01:05:07,600 hurgando en sus huesos, viendo qué los motivaba. 840 01:05:07,720 --> 01:05:10,480 [música tensa] 841 01:05:10,600 --> 01:05:13,000 A Alfred lo sacaron de tu casa, ¿no? 842 01:05:13,120 --> 01:05:14,520 - Mm-hmm. 843 01:05:14,640 --> 01:05:16,960 - ¿Quieres encontrar quién se lo llevó? 844 01:05:17,080 --> 01:05:19,880 Te sugiero que mires más cerca de casa. 845 01:05:20,000 --> 01:05:23,280 [la música tensa continúa] 846 01:05:27,920 --> 01:05:30,200 - ¿Escuchaste los pasos del diablo? 847 01:05:31,440 --> 01:05:33,760 Haz clic, haz clic, haz clic, haz clic. 848 01:05:33,880 --> 01:05:37,280 Puedo seguir viajando. 849 01:05:37,400 --> 01:05:40,360 [pasos fuertes] 850 01:05:43,840 --> 01:05:46,200 Ha venido a llevarme, ¿no? 851 01:05:46,320 --> 01:05:49,280 Siéntate con ellos cocinando en la despensa. 852 01:05:49,400 --> 01:05:51,880 Caminando por la plaza. 853 01:05:52,000 --> 01:05:53,680 Pensado para bailar. 854 01:05:53,800 --> 01:05:55,640 Que momento tan lindo. 855 01:05:55,760 --> 01:05:58,480 [música dramática] 856 01:06:11,800 --> 01:06:13,960 - Ha habido otro en el cuarto piso. 857 01:06:17,160 --> 01:06:18,160 ¿Uno aquí y todos? 858 01:06:18,280 --> 01:06:19,280 - Sí, eso creo. 859 01:06:19,400 --> 01:06:20,000 ¿Qué quieres decir con otro? 860 01:06:20,120 --> 01:06:21,600 - Cálmate. 861 01:06:21,720 --> 01:06:25,600 Dos pacientes simplemente han decidido marcharse. 862 01:06:25,720 --> 01:06:27,960 - Dos pacientes inmovilizados 863 01:06:28,080 --> 01:06:30,680 han decidido salir tras puertas cerradas. 864 01:06:30,800 --> 01:06:33,480 - En verdad, no debes aplicar la razón a la locura. 865 01:06:34,360 --> 01:06:35,520 ¿Hay algo de sangre? 866 01:06:36,480 --> 01:06:38,240 ¿Alguna perturbación? 867 01:06:39,400 --> 01:06:40,600 ¿Alguna señal de lucha? 868 01:06:41,680 --> 01:06:43,600 Una lucha, Browning. 869 01:06:43,720 --> 01:06:45,520 No es una mala limpieza. 870 01:06:47,400 --> 01:06:48,280 - Señor. De Bramming. 871 01:06:50,120 --> 01:06:52,160 Señor. De Bramming. 872 01:06:52,280 --> 01:06:54,680 Hay algo desesperadamente mal en este lugar, señor. 873 01:06:54,800 --> 01:06:56,680 Primero Alfred Dobson, ahora estos dos. 874 01:06:57,960 --> 01:06:59,160 - No veo similitudes. 875 01:07:00,760 --> 01:07:03,160 Lo que pasó con el borracho fue lamentable. 876 01:07:03,280 --> 01:07:06,440 Pero lo que tienes esta mañana son dos camas vacías. 877 01:07:06,560 --> 01:07:11,160 sin cuerpos y con una imaginación hiperactiva. 878 01:07:11,280 --> 01:07:13,600 - Lo que tiene esta mañana, señor, 879 01:07:13,720 --> 01:07:16,360 son los pacientes que desaparecen bajo su vigilancia. 880 01:07:16,480 --> 01:07:17,640 Ahora sé que no te importa nada 881 01:07:17,760 --> 01:07:19,040 sobre esta gente, viejo tonto, 882 01:07:19,160 --> 01:07:20,360 pero aún tienes un deber hacia ellos. 883 01:07:20,480 --> 01:07:22,040 - Ahora mira aquí, saltaste- 884 01:07:22,160 --> 01:07:23,120 - Suéltame. 885 01:07:23,240 --> 01:07:24,560 [Liza jadea] 886 01:07:32,280 --> 01:07:34,800 [música tensa] 887 01:07:36,800 --> 01:07:39,800 Les hicimos un juramento a estos hombres, Brammings, 888 01:07:41,480 --> 01:07:45,520 no hacerles ningún daño y ver que no se les haga ningún daño. 889 01:07:45,640 --> 01:07:50,520 - Y aparte de dos camas vacías, aquí quedan muchas más. 890 01:07:51,840 --> 01:07:56,240 Necesito tus modales quisquillosos y de niñera junto a los pacientes. 891 01:07:57,880 --> 01:08:01,360 Ahora puedo sugerirte que conozcas tu lugar. 892 01:08:01,480 --> 01:08:04,480 y ¡vuelve al trabajo! 893 01:08:05,560 --> 01:08:08,840 [la música tensa continúa] 894 01:08:12,240 --> 01:08:12,880 - ¿Ahora que? 895 01:08:14,040 --> 01:08:15,640 ¿Qué podemos hacer? 896 01:08:15,760 --> 01:08:17,120 ¿Qué pasa con el viejo Brammings en el camino? 897 01:08:17,240 --> 01:08:20,160 [la música tensa continúa] 898 01:08:20,280 --> 01:08:22,360 - Ahora pasamos por encima de su cabeza. 899 01:08:24,240 --> 01:08:25,920 Acudimos a los fideicomisarios. 900 01:08:27,120 --> 01:08:29,080 ¡Madre! 901 01:08:29,200 --> 01:08:32,479 [la música tensa continúa] 902 01:08:37,240 --> 01:08:39,719 [moscas zumbando] 903 01:08:54,319 --> 01:08:55,840 ¡Madre! 904 01:08:55,960 --> 01:08:58,639 [el reloj hace tictac] 905 01:09:06,840 --> 01:09:09,760 [la música tensa continúa] 906 01:09:16,520 --> 01:09:18,680 [golpeando la puerta] 907 01:09:22,200 --> 01:09:22,880 ¡Madre! 908 01:09:25,160 --> 01:09:27,280 [continúan los golpes en la puerta] 909 01:09:27,399 --> 01:09:28,280 ¡Madre! 910 01:09:39,319 --> 01:09:41,120 - [Millicent] ¿Qué haces aquí? 911 01:09:43,719 --> 01:09:45,319 - ¿Estás bien, madre? 912 01:09:45,440 --> 01:09:46,319 ¿Dónde está el personal? 913 01:09:47,520 --> 01:09:48,840 - Los he despedido. 914 01:09:48,960 --> 01:09:50,719 Ya no necesito sus servicios. 915 01:09:52,920 --> 01:09:54,760 - Parece que tienes una gran necesidad. 916 01:09:54,880 --> 01:09:55,960 de sus servicios. 917 01:09:56,080 --> 01:09:57,960 - He estado bastante preocupado. 918 01:09:58,080 --> 01:10:00,960 Me ocuparé de estas cosas esta tarde. 919 01:10:02,080 --> 01:10:05,200 [música tensa] 920 01:10:05,320 --> 01:10:06,080 - Deja que te ayude. 921 01:10:08,840 --> 01:10:10,760 - Prefiero estar solo. 922 01:10:10,880 --> 01:10:11,719 - Por supuesto. 923 01:10:13,600 --> 01:10:14,800 Pero sin mi padre. 924 01:10:14,920 --> 01:10:16,719 - Te pregunté qué estás haciendo aquí. 925 01:10:16,840 --> 01:10:20,120 [la música tensa continúa] 926 01:10:21,800 --> 01:10:23,000 - No temáis. 927 01:10:24,800 --> 01:10:26,639 Vengo a título puramente profesional. 928 01:10:26,760 --> 01:10:28,000 Hay problemas en el asilo. 929 01:10:28,120 --> 01:10:30,280 - Entonces le sugiero que hable con el señor Brammings. 930 01:10:30,400 --> 01:10:31,040 - Tengo. 931 01:10:33,400 --> 01:10:34,480 Ha habido desapariciones 932 01:10:34,600 --> 01:10:36,360 muestra muy poco interés. 933 01:10:36,480 --> 01:10:38,400 - Te puedo asegurar que tengo menos. 934 01:10:38,520 --> 01:10:41,639 - Y, sin embargo, usted tiene una responsabilidad hacia nuestros pacientes, 935 01:10:41,760 --> 01:10:43,320 si te preocupas por ellos o no. 936 01:10:43,440 --> 01:10:46,120 - ¿Qué quieres que haga, convertirme en vigilante nocturno? 937 01:10:46,240 --> 01:10:48,760 - Le pediría que convocara una reunión de los síndicos. 938 01:10:48,880 --> 01:10:51,719 Exija que Brammings se explique y si no puede, 939 01:10:51,840 --> 01:10:53,920 Haría que lo reemplazaras. 940 01:10:54,840 --> 01:10:55,760 - Muy bien. 941 01:10:57,719 --> 01:10:58,880 - ¿Lo harás? 942 01:10:59,000 --> 01:11:00,320 - Por supuesto que lo haré. 943 01:11:00,440 --> 01:11:04,120 [la música tensa continúa] 944 01:11:04,240 --> 01:11:05,880 - Por cierto, estoy bien. 945 01:11:07,719 --> 01:11:09,840 Y Clara también, ha escrito. 946 01:11:09,960 --> 01:11:12,480 [el reloj hace tictac] 947 01:11:17,040 --> 01:11:19,520 [música tensa] 948 01:11:25,280 --> 01:11:26,840 [fuego crepitando] 949 01:11:26,960 --> 01:11:28,680 - Le pagaron bien por su información. 950 01:11:28,800 --> 01:11:31,680 Información que llegó a ser bastante incorrecta. 951 01:11:31,800 --> 01:11:33,840 Creí que eras un hombre que sabía cosas. 952 01:11:33,960 --> 01:11:35,639 - Y yo también. 953 01:11:37,160 --> 01:11:39,559 Sólo que nunca te dije nada real. 954 01:11:39,680 --> 01:11:41,680 Sólo lo que había oído. 955 01:11:41,800 --> 01:11:43,960 No puedo hacer nada mejor que eso. 956 01:11:44,080 --> 01:11:47,240 - Debes hacerlo mucho mejor, no debo decepcionarme. 957 01:11:47,360 --> 01:11:49,240 El hombre que usted afirmó tenía los artículos en su poder. 958 01:11:49,360 --> 01:11:50,840 ahora está muerto. 959 01:11:50,960 --> 01:11:53,680 Le robaron el cuerpo y registraron su casa sin resultado. 960 01:11:53,800 --> 01:11:56,040 Creo que podemos descartarlo. 961 01:11:56,160 --> 01:11:57,760 - No fue él quien los consiguió. 962 01:11:59,200 --> 01:12:01,280 Era para él a quien buscaban. 963 01:12:02,880 --> 01:12:05,120 Fue su esposa quien los compró. 964 01:12:07,160 --> 01:12:08,680 Era su esposa, te lo digo. 965 01:12:08,800 --> 01:12:10,080 Era su esposa. 966 01:12:10,200 --> 01:12:12,880 [música dramática] 967 01:12:24,880 --> 01:12:26,719 - Pensé que era necesario disfrazarse, 968 01:12:26,840 --> 01:12:28,360 si estamos vigilando el lugar. 969 01:12:30,040 --> 01:12:30,880 - Bien. 970 01:12:33,160 --> 01:12:34,680 - Bueno, ahora me siento estúpido. 971 01:12:37,320 --> 01:12:39,480 - Te aseguro que nunca te has visto más hermosa. 972 01:12:49,480 --> 01:12:52,320 - Estaríamos a favor si el viejo Brammings nos pilla escabulléndonos. 973 01:12:52,440 --> 01:12:54,080 - Va camino al baile. 974 01:12:54,200 --> 01:12:55,120 Este lugar y su gente serán 975 01:12:55,240 --> 01:12:56,880 completamente desaparecido de sus pensamientos. 976 01:12:58,680 --> 01:13:01,520 Siento que siempre estamos un paso atrás de lo que está pasando. 977 01:13:01,639 --> 01:13:03,200 Nos escondemos en el cementerio, ellos atacan en el asilo. 978 01:13:03,320 --> 01:13:04,880 Vigilamos a los muertos, ellos se llevan a los vivos. 979 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 - ¿De verdad crees que el viejo Brammings está metido en esto? 980 01:13:07,120 --> 01:13:08,400 - Es difícil de creer. 981 01:13:08,520 --> 01:13:09,880 Sin embargo, le importan tan poco estas personas. 982 01:13:10,000 --> 01:13:11,920 - Pero lo haces, ¿no? 983 01:13:12,920 --> 01:13:15,160 Te preocupas por nuestro destino. 984 01:13:17,600 --> 01:13:22,480 - Me importa mucho tu suerte. 985 01:13:24,760 --> 01:13:27,000 [paciente silbando] 986 01:13:27,120 --> 01:13:28,280 - Ese es el viejo Manic. 987 01:13:28,400 --> 01:13:31,160 El lugar grita hasta la mitad de la noche. 988 01:13:31,280 --> 01:13:33,160 - Eso es ciertamente muy útil, ¿no? 989 01:13:46,800 --> 01:13:49,040 - Ya cállate, amor. 990 01:13:49,160 --> 01:13:50,480 Todo está bien. 991 01:13:50,600 --> 01:13:53,320 [música suave] 992 01:13:53,440 --> 01:13:55,360 - No puedo ver un patrón aquí. 993 01:13:55,480 --> 01:13:56,719 Se están llevando tanto a los vivos como a los muertos. 994 01:13:56,840 --> 01:13:58,280 sin ningún comprador visible a la vista. 995 01:13:58,400 --> 01:13:59,200 - Estoy con Jasper. 996 01:13:59,320 --> 01:14:00,840 Es uno de los tuyos quien lo hace. 997 01:14:00,960 --> 01:14:02,360 Mira a quién se llevan. 998 01:14:02,480 --> 01:14:05,360 Sólo son los pobres, los abandonados, excepto tu padre. 999 01:14:05,480 --> 01:14:06,559 Él no encaja. 1000 01:14:06,680 --> 01:14:08,120 - No, supongo que no. 1001 01:14:08,240 --> 01:14:10,040 - Los ricos se cuidan a sí mismos, incluso en la muerte. 1002 01:14:10,160 --> 01:14:11,440 Sus criptas están bien cerradas, 1003 01:14:11,559 --> 01:14:13,840 sus tumbas están cubiertas de jaulas. 1004 01:14:13,960 --> 01:14:15,480 Me sorprende que tu padre no tuviera uno. 1005 01:14:15,600 --> 01:14:16,760 Era lo suficientemente rico. 1006 01:14:16,880 --> 01:14:18,520 - Mi madre estaba totalmente en contra. 1007 01:14:18,639 --> 01:14:20,639 Ella se ha vuelto bastante extraña desde que él murió. 1008 01:14:20,760 --> 01:14:22,480 Un poco señorita Haversham. 1009 01:14:22,600 --> 01:14:27,480 Ella no lo hizo, no lo quería encerrado. 1010 01:14:28,440 --> 01:14:29,520 - Ella ha estado aquí más a menudo. 1011 01:14:29,639 --> 01:14:31,480 vagando en una especie de aturdimiento. 1012 01:14:32,440 --> 01:14:34,280 - ¿Mi madre ha estado aquí? 1013 01:14:34,400 --> 01:14:36,280 - Algunas de las chicas han hablado con ella. 1014 01:14:36,400 --> 01:14:37,559 Ella ha visto claramente a través de ellos 1015 01:14:37,680 --> 01:14:39,440 como si no los hubiera visto en absoluto. 1016 01:14:40,680 --> 01:14:41,760 - Usamos sus cuerpos. 1017 01:14:44,320 --> 01:14:48,000 - Aún necesitas más para encontrar el camino de regreso. 1018 01:14:49,639 --> 01:14:50,680 - Oh Dios. 1019 01:14:51,719 --> 01:14:52,600 - ¿Eh? 1020 01:14:53,920 --> 01:14:55,400 - Necesitas carne fresca. 1021 01:14:58,040 --> 01:15:00,360 Carne viva más cercana a la tuya. 1022 01:15:03,040 --> 01:15:04,760 - Dijiste: "Usamos tus cuerpos". 1023 01:15:04,880 --> 01:15:07,880 [música dramática] 1024 01:15:08,000 --> 01:15:09,080 - Guillermo. 1025 01:15:11,360 --> 01:15:12,880 - ¡Oh Madre! 1026 01:15:13,000 --> 01:15:16,559 [la música dramática continúa] 1027 01:15:27,520 --> 01:15:28,200 [William gruñe] 1028 01:15:34,400 --> 01:15:38,160 [la música dramática continúa] 1029 01:15:58,719 --> 01:16:00,080 ¿Padre? 1030 01:16:05,120 --> 01:16:07,160 ¿Qué diablos ha hecho? 1031 01:16:08,480 --> 01:16:10,480 ¿Qué diablos te ha hecho? 1032 01:16:14,000 --> 01:16:15,120 - Él no me conoce. 1033 01:16:16,960 --> 01:16:18,280 Su alma está perdida. 1034 01:16:21,240 --> 01:16:22,360 - ¿Su alma está perdida? 1035 01:16:24,719 --> 01:16:28,360 El tuyo estará condenado, condenado para siempre por lo que has hecho. 1036 01:16:28,480 --> 01:16:30,000 - Él desearía esto. 1037 01:16:30,120 --> 01:16:32,920 Si pudiera revivir su inteligencia, 1038 01:16:33,040 --> 01:16:35,040 desearía que lo trajeran de regreso a mí. 1039 01:16:36,559 --> 01:16:39,760 No puedes empezar a entender el amor que compartimos. 1040 01:16:40,840 --> 01:16:42,040 - Esto no es amor. 1041 01:16:42,960 --> 01:16:45,160 Y no lo compartiste. 1042 01:16:45,280 --> 01:16:47,120 Te lo guardaste todo para ti. 1043 01:16:47,240 --> 01:16:52,120 - Es una crueldad demasiado grande para haber amado tan profundamente. 1044 01:16:53,080 --> 01:16:54,280 y he perdido tan completamente. 1045 01:16:54,400 --> 01:16:59,280 - Esta pérdida, este dolor es la deuda que pagamos. 1046 01:16:59,400 --> 01:17:02,800 por amar tan ricamente y ser amado a cambio. 1047 01:17:02,920 --> 01:17:04,960 - No pagaré esa deuda. 1048 01:17:06,960 --> 01:17:09,160 No llegué a tal acuerdo. 1049 01:17:11,400 --> 01:17:12,639 No quiso morir. 1050 01:17:14,360 --> 01:17:16,960 Él nunca me habría dejado. 1051 01:17:17,080 --> 01:17:21,639 Actuó precipitadamente en un momento de debilidad, 1052 01:17:21,760 --> 01:17:25,800 y si no hubiera dejado la morfina a mi alcance. 1053 01:17:29,120 --> 01:17:30,920 - ¿Se quitó la vida? 1054 01:17:36,120 --> 01:17:37,920 Dijiste que murió mientras dormía. 1055 01:17:40,920 --> 01:17:43,280 No lo hizo, no pudo haberlo hecho. 1056 01:17:43,400 --> 01:17:45,680 - Todavía puedo salvarlo. - ¡Suficiente! 1057 01:17:45,800 --> 01:17:47,200 Manténte alejado de el. 1058 01:17:49,559 --> 01:17:51,880 Eres un monstruo, asesino. 1059 01:17:54,240 --> 01:17:57,200 Ssh, ssh. 1060 01:17:59,000 --> 01:18:00,760 - [Millicent] Él te necesita. 1061 01:18:03,120 --> 01:18:04,960 El sacrificio final. 1062 01:18:08,480 --> 01:18:10,639 -Ssh, ssh. 1063 01:18:12,760 --> 01:18:15,360 [Robert murmura] 1064 01:18:17,719 --> 01:18:19,280 - Son. 1065 01:18:24,240 --> 01:18:26,840 [música dramática] 1066 01:18:26,960 --> 01:18:30,840 - Dios mío, lo has conseguido. 1067 01:18:33,200 --> 01:18:34,760 - ¿Tú? 1068 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 - ¿Quien diablos eres tú? 1069 01:18:37,160 --> 01:18:38,880 - Yo soy tu ajuste de cuentas. 1070 01:18:39,000 --> 01:18:40,639 Mátalos. 1071 01:18:40,760 --> 01:18:43,440 [música dramática] 1072 01:18:43,559 --> 01:18:46,320 [golpes fuertes] 1073 01:18:54,000 --> 01:18:57,120 [combatientes gruñendo] 1074 01:19:00,680 --> 01:19:01,639 - ¡Quítate de encima! 1075 01:19:03,000 --> 01:19:05,559 [golpes fuertes] 1076 01:19:05,680 --> 01:19:08,240 [Roberto gruñe] 1077 01:19:15,240 --> 01:19:18,520 [golpes fuertes] 1078 01:19:18,639 --> 01:19:22,200 [la música dramática continúa] 1079 01:19:31,520 --> 01:19:34,280 [huesos crujiendo] 1080 01:19:35,400 --> 01:19:39,320 [la música dramática continúa] 1081 01:19:39,440 --> 01:19:41,639 [vidrio roto] 1082 01:19:43,920 --> 01:19:46,360 [la música dramática continúa] 1083 01:19:48,920 --> 01:19:50,200 - ¡Padre! 1084 01:19:52,840 --> 01:19:56,800 [la música dramática continúa] 1085 01:20:02,840 --> 01:20:04,680 Shh. 1086 01:20:09,840 --> 01:20:11,320 [Roberto gruñe] 1087 01:20:13,800 --> 01:20:16,920 [música suave] 1088 01:20:17,040 --> 01:20:18,120 - Él nos salvó. 1089 01:20:28,120 --> 01:20:30,080 Él nos conoce. 1090 01:20:30,200 --> 01:20:31,080 - Madre. 1091 01:20:32,840 --> 01:20:33,520 No. 1092 01:20:36,240 --> 01:20:38,840 [la música suave continúa] 1093 01:20:55,360 --> 01:20:56,480 No! 1094 01:20:56,600 --> 01:20:59,360 [música dramática] 1095 01:21:04,960 --> 01:21:06,360 - ¡Roberto! 1096 01:21:10,280 --> 01:21:13,160 [huesos crujiendo] 1097 01:21:13,280 --> 01:21:15,120 [golpes en el cuerpo] 1098 01:21:17,120 --> 01:21:19,400 [vidrio rompiéndose] 1099 01:21:19,520 --> 01:21:22,320 [música dramática] 1100 01:21:35,160 --> 01:21:37,840 [pájaros graznando] 1101 01:21:45,320 --> 01:21:46,680 - ¡Guillermo! 1102 01:22:01,000 --> 01:22:03,440 [música suave] 1103 01:22:04,760 --> 01:22:06,440 ¿Qué ha pasado allí? 1104 01:22:10,400 --> 01:22:12,400 - Es difícil de resumir. 1105 01:22:14,600 --> 01:22:16,800 - Ah, tu madre. 1106 01:22:16,920 --> 01:22:18,520 - ¿Dónde está la criatura? 1107 01:22:18,639 --> 01:22:20,760 No lo dejaste escapar. 1108 01:22:20,880 --> 01:22:22,440 - ¿Viste a alguien cuando entraste? 1109 01:22:24,000 --> 01:22:25,639 ¿Estabas a salvo? 1110 01:22:25,760 --> 01:22:27,200 - Bueno, hay un motín allí arriba. 1111 01:22:27,320 --> 01:22:28,360 - ¿Pero viste a alguien? 1112 01:22:28,480 --> 01:22:29,440 - ¿Cualquier cosa? 1113 01:22:31,400 --> 01:22:33,480 - ¿De qué estás hablando? 1114 01:22:33,600 --> 01:22:35,480 Alguien me puede decir que ha pasado. 1115 01:22:38,080 --> 01:22:39,480 - Fue ella. 1116 01:22:43,680 --> 01:22:46,559 Mi madre cometió atrocidades indescriptibles. 1117 01:22:48,000 --> 01:22:49,520 Ella sacó a mi padre de su tumba. 1118 01:22:51,280 --> 01:22:52,280 Todos esos pacientes. 1119 01:22:53,800 --> 01:22:54,760 Alfredo. 1120 01:22:56,600 --> 01:22:57,960 Ella los destrozó. 1121 01:22:59,440 --> 01:23:00,440 - No puede ser. 1122 01:23:02,160 --> 01:23:03,320 Ella no puede tenerlo. 1123 01:23:04,639 --> 01:23:06,040 - Quién sabe cuántas almas. 1124 01:23:09,360 --> 01:23:12,520 Los reunió en un horror, una pesadilla. 1125 01:23:14,400 --> 01:23:15,280 Se mueve. 1126 01:23:16,120 --> 01:23:17,040 Tiene vida. 1127 01:23:21,480 --> 01:23:22,320 ¿Tienes algo que ver con esto? 1128 01:23:22,440 --> 01:23:23,840 - Ciertamente no. 1129 01:23:23,960 --> 01:23:25,240 - ¿Entonces qué carajos haces aquí? 1130 01:23:25,360 --> 01:23:26,400 ¿Por qué nos atacaste? 1131 01:23:30,240 --> 01:23:31,520 Este libro. 1132 01:23:33,440 --> 01:23:36,120 Dijiste que pensabas que mi padre tenía un libro en su poder. 1133 01:23:36,240 --> 01:23:37,160 - El diario. 1134 01:23:38,120 --> 01:23:39,040 El diario. 1135 01:23:39,160 --> 01:23:40,440 - ¿Qué diario? 1136 01:23:40,559 --> 01:23:41,960 - El diario de Víctor Frankenstein. 1137 01:23:44,040 --> 01:23:45,160 - ¿Qué es eso? 1138 01:23:45,280 --> 01:23:47,320 - El diario de Frankenstein posee conocimiento. 1139 01:23:47,440 --> 01:23:49,160 inimaginable para la humanidad. 1140 01:23:50,520 --> 01:23:51,639 Tu madre lo tenía en su poder. 1141 01:23:51,760 --> 01:23:53,160 y con ello se levantó el infierno. 1142 01:23:55,200 --> 01:23:56,639 - Ahora lo quieres para ti. 1143 01:23:56,760 --> 01:23:57,600 - ¿Para mí? 1144 01:23:58,920 --> 01:24:00,559 No, tonto, quiero que lo destruyan. 1145 01:24:02,559 --> 01:24:05,200 El hombre siempre ha buscado burlar a la muerte. 1146 01:24:05,320 --> 01:24:06,600 Para crear vida. 1147 01:24:06,719 --> 01:24:09,480 Asumir el poder de los dioses. 1148 01:24:09,600 --> 01:24:12,440 El diario de Frankenstein conoce su poder. 1149 01:24:12,559 --> 01:24:15,600 Susurra sus secretos, hace promesas, 1150 01:24:15,719 --> 01:24:18,559 y sólo trae muerte, destrucción y desesperación. 1151 01:24:20,680 --> 01:24:23,360 Hace un siglo Victor Frankenstein levantó un demonio. 1152 01:24:24,960 --> 01:24:26,639 Su esposa y su hermano fueron asesinados en sus manos. 1153 01:24:27,960 --> 01:24:31,400 El propio Frankenstein murió siendo un miserable. 1154 01:24:31,520 --> 01:24:34,880 Su diario siguió vivo y su rastro de destrucción se reanudó. 1155 01:24:36,719 --> 01:24:39,160 A lo largo de los años nuestro colectivo lo ha cazado, 1156 01:24:39,280 --> 01:24:41,880 siguiendo cada pista con la necesaria crueldad. 1157 01:24:43,240 --> 01:24:44,600 Llevándome finalmente a ti. 1158 01:24:48,000 --> 01:24:49,120 - ¿Y ahora qué? 1159 01:24:49,240 --> 01:24:51,120 - Ahora su trabajo está vivo y en el mundo. 1160 01:24:51,240 --> 01:24:54,520 listo para matar y destruir cualquier cosa que encuentre. 1161 01:24:54,639 --> 01:24:56,120 - ¿Qué pasa con mi padre? 1162 01:24:56,240 --> 01:24:56,920 - Él está muerto. 1163 01:24:58,000 --> 01:24:59,800 - Lo vi allí. 1164 01:24:59,920 --> 01:25:02,480 Hay una parte de él que todavía está viva. 1165 01:25:02,600 --> 01:25:04,719 - Sólo viste lo que deseas ver. 1166 01:25:04,840 --> 01:25:08,400 La criatura en la que se ha convertido debe ser destruida junto con el diario. 1167 01:25:08,520 --> 01:25:09,760 Lo veré hecho. 1168 01:25:09,880 --> 01:25:10,600 - Esperar. 1169 01:25:13,559 --> 01:25:14,800 Mi madre hizo esa cosa. 1170 01:25:17,600 --> 01:25:19,800 Es mi responsabilidad también. 1171 01:25:24,080 --> 01:25:25,760 - No vi nada cuando entré. 1172 01:25:25,880 --> 01:25:27,040 - ¿Podría estar escondido? 1173 01:25:27,160 --> 01:25:28,040 ¿Tiene la inteligencia? 1174 01:25:28,160 --> 01:25:31,080 - Es un eso, sólo tiene furia. 1175 01:25:31,200 --> 01:25:34,000 [los insectos chirrían] 1176 01:25:43,600 --> 01:25:46,000 [Robert gruñe] [la niña jadea] 1177 01:26:10,200 --> 01:26:11,320 - Aquí. 1178 01:26:11,440 --> 01:26:13,400 ¿Qué estás haciendo ahí abajo? 1179 01:26:13,520 --> 01:26:16,200 [Roberto gruñe] 1180 01:26:19,160 --> 01:26:20,639 ¡Dios omnipotente! 1181 01:26:23,400 --> 01:26:24,680 Aléjate de ella. 1182 01:26:25,800 --> 01:26:27,840 Anda, aléjate. 1183 01:26:29,000 --> 01:26:31,800 [música dramática] 1184 01:26:31,920 --> 01:26:34,600 [Roberto gruñe] 1185 01:26:44,440 --> 01:26:46,719 [música tensa] 1186 01:26:58,840 --> 01:27:00,520 - Me da miedo preguntar qué pasó con este hombre. 1187 01:27:00,639 --> 01:27:02,440 - El miedo tiene razón, escudero. 1188 01:27:02,559 --> 01:27:04,240 Era un demonio directamente salido del infierno. 1189 01:27:04,360 --> 01:27:06,000 Lo desgarró como si no fuera nada. 1190 01:27:06,120 --> 01:27:07,840 - Tenía 10 pies de altura, si era una pulgada. 1191 01:27:07,960 --> 01:27:09,000 - Y el olor, señor. 1192 01:27:09,120 --> 01:27:10,320 - ¿Por dónde se fue? 1193 01:27:10,440 --> 01:27:12,120 - Se fue hacia la oscuridad. 1194 01:27:12,240 --> 01:27:13,800 Deberíamos ir tras eso. 1195 01:27:13,920 --> 01:27:16,120 Rompele los sesos antes de que tenga la oportunidad de atacarnos. 1196 01:27:16,240 --> 01:27:17,520 - ¿Ha atacado a alguien más? 1197 01:27:17,639 --> 01:27:19,080 - Bueno, no como tal. 1198 01:27:19,200 --> 01:27:20,840 - Como que se encogió de miedo cuando nos vio. 1199 01:27:20,960 --> 01:27:23,719 - Pero se podría decir que nos iría bien si tuviera la oportunidad. 1200 01:27:23,840 --> 01:27:25,559 Lo acorralaron ahí abajo. 1201 01:27:25,680 --> 01:27:26,559 Solo necesito- 1202 01:27:26,680 --> 01:27:27,920 - Sólo necesito que alguien lo haga. 1203 01:27:31,280 --> 01:27:31,960 - Bien. 1204 01:27:36,960 --> 01:27:38,719 Quizás deberías quedarte aquí, Liza. 1205 01:27:38,840 --> 01:27:40,880 No quiero ponerte en más peligro. 1206 01:27:42,920 --> 01:27:45,719 [música dramática] 1207 01:27:50,800 --> 01:27:51,960 Déjame intentar razonar con él. 1208 01:27:52,080 --> 01:27:53,800 - No tiene por qué, no es tu padre. 1209 01:27:53,920 --> 01:27:55,400 - Al menos déjame intentarlo. Sólo permíteme un momento. 1210 01:27:55,520 --> 01:27:56,840 A veces parece conocerme. 1211 01:27:58,200 --> 01:28:01,760 [la música dramática continúa] 1212 01:28:07,040 --> 01:28:07,800 Está bien. 1213 01:28:09,400 --> 01:28:10,240 Está bien, padre. 1214 01:28:11,240 --> 01:28:14,800 Shh. 1215 01:28:17,600 --> 01:28:19,120 - Ese era el tatuaje de Alfred. 1216 01:28:20,400 --> 01:28:21,760 Ese es el cuerpo de Alfred. 1217 01:28:21,880 --> 01:28:23,760 - Lo siento mucho, Liza, lo es. 1218 01:28:25,559 --> 01:28:27,480 - Ese es él, podrido y mimado. 1219 01:28:27,600 --> 01:28:30,480 - [William] Es él, es mi padre, son los demás también. 1220 01:28:30,600 --> 01:28:31,280 - Ella realmente lo hizo. 1221 01:28:32,600 --> 01:28:34,440 Como si valiera más que cualquiera de nosotros, 1222 01:28:34,559 --> 01:28:35,760 lo que ella nos haría. 1223 01:28:36,960 --> 01:28:38,000 Alfredo. 1224 01:28:38,120 --> 01:28:39,200 - Cuando hayas terminado. 1225 01:28:39,320 --> 01:28:42,160 [arma en auge] 1226 01:28:42,280 --> 01:28:44,120 - Estás disparando a carne muerta. 1227 01:28:44,240 --> 01:28:45,760 Sólo lo estás haciendo enojar. 1228 01:28:45,880 --> 01:28:48,760 [música dramática] 1229 01:28:59,240 --> 01:29:01,400 Está en pánico, abrumado por imágenes y sonidos, 1230 01:29:01,520 --> 01:29:03,000 desplazado y disparado. 1231 01:29:03,120 --> 01:29:05,440 Y sólo tiene media mente para entenderlo todo. 1232 01:29:05,559 --> 01:29:07,440 - El ruido y las luces, como una polilla a la llama. 1233 01:29:07,559 --> 01:29:10,240 - Una polilla no suele matar una llama. 1234 01:29:10,360 --> 01:29:12,960 [música edificante] 1235 01:29:27,600 --> 01:29:30,360 [los insectos chirrían] 1236 01:29:36,559 --> 01:29:39,240 [Roberto gruñe] 1237 01:29:50,280 --> 01:29:53,880 [la música edificante continúa] 1238 01:29:59,559 --> 01:30:00,600 [vidrio roto] 1239 01:30:00,719 --> 01:30:03,160 [voces gritando] 1240 01:30:03,280 --> 01:30:06,920 [la música edificante continúa] 1241 01:30:17,240 --> 01:30:19,520 [gritando] 1242 01:30:21,040 --> 01:30:21,920 - ¡Dios mío! 1243 01:30:24,040 --> 01:30:25,920 [Robert gruñendo] 1244 01:30:29,400 --> 01:30:30,559 [el vidrio se rompe] 1245 01:30:30,680 --> 01:30:33,680 [voces gritando] 1246 01:30:34,520 --> 01:30:38,520 [música dramática] 1247 01:30:42,040 --> 01:30:43,360 - Esa cosa apenas le hizo parpadear. 1248 01:30:43,480 --> 01:30:44,760 - Necesitamos pensar en algo. 1249 01:30:44,880 --> 01:30:45,680 Alguna forma de detenerlo. 1250 01:30:45,800 --> 01:30:47,040 - Dame un poco de espacio. 1251 01:30:47,160 --> 01:30:47,960 ¡Padre! 1252 01:30:50,080 --> 01:30:51,520 Ssh, ssh, ssh, ssh. 1253 01:30:52,400 --> 01:30:54,960 [música tensa] 1254 01:31:00,880 --> 01:31:01,639 Oye, oye. 1255 01:31:02,719 --> 01:31:03,480 Oye, oye. 1256 01:31:05,600 --> 01:31:06,520 Está bien. 1257 01:31:07,559 --> 01:31:08,800 Está bien. 1258 01:31:08,920 --> 01:31:09,680 Ssh, ssh. 1259 01:31:12,960 --> 01:31:14,320 - [Clara] ¿Padre? 1260 01:31:15,639 --> 01:31:17,400 [música suave] 1261 01:31:17,520 --> 01:31:18,200 - Clara. 1262 01:31:20,600 --> 01:31:22,360 - ¿Cómo puede ser esto? 1263 01:31:22,480 --> 01:31:23,960 - [William] No no, Clara, no. 1264 01:31:25,280 --> 01:31:27,440 - ¿Puede ser realmente él? 1265 01:31:27,559 --> 01:31:29,040 - Clara, aléjate de él. 1266 01:31:29,160 --> 01:31:31,639 [música tensa] 1267 01:31:35,240 --> 01:31:37,639 [arma en auge] 1268 01:31:37,760 --> 01:31:38,719 - ¡Detener! 1269 01:31:39,520 --> 01:31:40,559 - No! 1270 01:31:41,600 --> 01:31:44,000 [Roberto ruge] 1271 01:31:49,639 --> 01:31:50,680 [vidrio roto] 1272 01:31:50,800 --> 01:31:52,120 No! 1273 01:31:53,120 --> 01:31:55,880 [música dramática] 1274 01:32:11,960 --> 01:32:13,320 - La criatura ha escapado. 1275 01:32:13,440 --> 01:32:15,639 Debemos seguirlo y destruirlo. 1276 01:32:15,760 --> 01:32:18,480 Si lo hubieras hecho antes, si me hubieras permitido hacerlo, 1277 01:32:19,920 --> 01:32:21,120 ella estaría respirando todavía. 1278 01:32:24,840 --> 01:32:26,320 [mujer gritando] 1279 01:32:28,000 --> 01:32:29,960 - ¿Cómo puede ser destruido? 1280 01:32:30,080 --> 01:32:31,760 ¿Qué fuerza podemos reunir contra él? 1281 01:32:33,400 --> 01:32:35,120 - Debe ser algo que su fuerza no pueda superar. 1282 01:32:37,160 --> 01:32:38,240 Algo elemental. 1283 01:32:40,719 --> 01:32:42,240 - Ahogo. 1284 01:32:42,360 --> 01:32:44,160 Parece respirar, o una caída desde los acantilados, 1285 01:32:44,280 --> 01:32:45,520 si se puede llevar allí. 1286 01:32:47,080 --> 01:32:48,960 La carretera de la costa está a kilómetro y medio. 1287 01:32:51,800 --> 01:32:53,520 - Hay que hacerlo aquí. 1288 01:32:53,639 --> 01:32:54,639 [música dramática] 1289 01:32:54,760 --> 01:32:55,639 Ahora. 1290 01:33:06,400 --> 01:33:08,040 - Esos tontos míos torpes deberían haberlo matado. 1291 01:33:08,160 --> 01:33:10,880 en lugar de golpearlo a él, y a tu madre con él. 1292 01:33:11,000 --> 01:33:12,080 - Tú enviaste a esos matones. 1293 01:33:12,840 --> 01:33:14,240 Lo hiciste golpear. 1294 01:33:14,360 --> 01:33:15,040 - Deberíamos quemar la casa hasta los cimientos. 1295 01:33:15,160 --> 01:33:16,760 y matarlos a ambos. 1296 01:33:16,880 --> 01:33:18,360 El diario con ellos. 1297 01:33:18,480 --> 01:33:20,600 - Lo mataste, lo destruiste por completo. 1298 01:33:20,719 --> 01:33:22,240 - Fue tu madre quien hizo eso. 1299 01:33:23,920 --> 01:33:27,080 - Así que ayúdame, si fueras hombre te derribaría. 1300 01:33:28,880 --> 01:33:30,840 - Déjame encargarme de eso por ti. 1301 01:33:30,960 --> 01:33:32,240 [golpe fuerte] 1302 01:33:43,639 --> 01:33:45,120 Debemos hacer esto, William. 1303 01:33:46,600 --> 01:33:50,600 Aléjate de esta gente y acaba con esto. 1304 01:33:52,960 --> 01:33:54,120 Dale paz. 1305 01:33:55,400 --> 01:33:58,080 [Roberto gruñe] 1306 01:34:02,160 --> 01:34:03,000 - Padre. 1307 01:34:04,240 --> 01:34:07,120 [música tensa] 1308 01:34:11,240 --> 01:34:12,200 Debes conocerme. 1309 01:34:16,240 --> 01:34:18,120 Todavía puedo verte allí. 1310 01:34:18,240 --> 01:34:20,480 [la música tensa continúa] 1311 01:34:21,760 --> 01:34:22,719 Perdóname. 1312 01:34:29,120 --> 01:34:30,920 - [Liza] Continúa, tienes que hacerlo. 1313 01:34:31,040 --> 01:34:34,240 [música dramática] 1314 01:34:52,800 --> 01:34:53,719 - Son. 1315 01:34:55,600 --> 01:34:56,719 - Padre. 1316 01:35:08,559 --> 01:35:11,200 [fuego crepitando] 1317 01:35:27,880 --> 01:35:30,280 [música suave] 1318 01:35:54,360 --> 01:35:55,240 - Se acabó. 1319 01:35:57,920 --> 01:35:59,240 Todo ha terminado ahora. 1320 01:36:03,760 --> 01:36:05,040 - Esperemos por Dios que así sea. 1321 01:36:05,160 --> 01:36:09,480 [la música suave continúa] 1322 01:36:26,960 --> 01:36:29,760 [música dramática] 1323 01:37:02,360 --> 01:37:05,960 [la música dramática continúa] 1324 01:37:51,120 --> 01:37:54,520 [la música dramática continúa] 1325 01:38:24,080 --> 01:38:26,680 [música suave] 1326 01:38:50,880 --> 01:38:55,559 ♪ Por tu amor, no hay nada que no haría ♪ 1327 01:38:57,719 --> 01:39:01,800 ♪ Para tener solo una noche más contigo ♪ 1328 01:39:01,920 --> 01:39:06,800 ♪ Ser como éramos hace mucho tiempo. 1329 01:39:09,639 --> 01:39:14,440 ♪ Por tu amor, he cruzado lo sagrado y lo profano ♪ 1330 01:39:17,080 --> 01:39:21,760 ♪ No puedo dejar de gritar tu nombre solo por la noche ♪ 1331 01:39:27,800 --> 01:39:32,480 ♪ Quiero que volvamos a ser quienes éramos antes ♪ 1332 01:39:36,520 --> 01:39:41,000 ♪ Pero el tiempo se ríe de mis sueños 1333 01:39:41,120 --> 01:39:45,960 ♪ La fe ha cerrado la puerta 1334 01:39:46,080 --> 01:39:50,680 ♪ Si el amor puede conquistarlo todo 1335 01:39:50,800 --> 01:39:55,559 ♪ Entonces ¿dónde está mi victoria? 1336 01:39:55,680 --> 01:40:00,480 ♪ Realmente te has ido 1337 01:40:00,600 --> 01:40:05,480 ♪ No me queda nada 1338 01:40:06,320 --> 01:40:08,840 ♪ No me queda nada 1339 01:40:16,719 --> 01:40:21,520 ♪ Por tu amor haría un santo sacrificio ♪ 1340 01:40:23,880 --> 01:40:28,559 ♪ Arde en fuego o congela mi alma en hielo ♪ 1341 01:40:28,680 --> 01:40:33,520 ♪ Para sentir tu toque una vez más ♪ 1342 01:40:36,040 --> 01:40:40,719 ♪ Por tu amor, convertiría el océano en arena ♪ 1343 01:40:43,000 --> 01:40:47,880 ♪ Si eso significara que besarías mi mano ♪ 1344 01:40:48,719 --> 01:40:52,960 ♪ Y seguir siendo mío 1345 01:40:53,920 --> 01:40:57,280 ♪ quiero que regresemos95590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.