All language subtitles for FBI.International.S03E03.Magpie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,609 --> 00:00:14,086 RESID�NCIA DOS LAMBERT, M�NACO 2 00:00:44,604 --> 00:00:47,037 Feliz 16 anos! 3 00:00:57,396 --> 00:00:59,354 Emily. 4 00:00:59,355 --> 00:01:02,883 - Emily! Feliz anivers�rio! - Obrigada. Obrigada por virem. 5 00:01:02,884 --> 00:01:04,938 N�o precisavam me dar um presente. 6 00:01:04,939 --> 00:01:06,840 Pessoal! 7 00:01:08,102 --> 00:01:13,037 - Parab�ns pra voc� - Hora do bolo! 8 00:01:13,038 --> 00:01:18,038 Nesta data querida 9 00:01:18,640 --> 00:01:23,640 Muitas felicidades 10 00:01:24,826 --> 00:01:29,826 - Obrigada! - Muitos anos de vida 11 00:01:40,657 --> 00:01:44,560 A m�e de Emily ia discursar, mas ningu�m consegue encontr�-la. 12 00:01:44,561 --> 00:01:46,792 Metade dessa fam�lia precisa de bab�s. 13 00:01:46,793 --> 00:01:49,491 Bem, isso nos atrasar� mais meia hora. 14 00:01:49,492 --> 00:01:51,711 Me fa�a um favor. Verifique o microfone dela. 15 00:01:56,968 --> 00:01:58,552 N�o. Est� mudo. 16 00:01:59,348 --> 00:02:01,864 - Talvez esteja fora de alcance. - Onde a perdemos? 17 00:02:01,865 --> 00:02:03,342 Deixa eu ver. 18 00:02:03,984 --> 00:02:06,901 Parece que foi h� 15 minutos, durante os fogos. 19 00:02:07,814 --> 00:02:09,983 Posso ver as formas de onda dela. 20 00:02:13,167 --> 00:02:14,859 Parece que ela est� perto da �gua. 21 00:02:23,695 --> 00:02:26,427 Voc� est� louco? N�o pode estar aqui. 22 00:02:26,428 --> 00:02:27,442 Precisava te ver. 23 00:02:27,443 --> 00:02:29,860 Se minha m�e te pegar, depois da �ltima vez... 24 00:02:29,861 --> 00:02:32,122 Ela apenas ladra. Ela n�o morde. 25 00:02:33,074 --> 00:02:35,659 - Quero que ela goste de voc�. - D� um tempo. 26 00:02:35,660 --> 00:02:38,248 Se eu estiver errado, vamos fugir e entrar no circo. 27 00:02:38,748 --> 00:02:40,748 Agentes Especiais: Hall� | Tati Saaresto 28 00:02:40,749 --> 00:02:43,149 Agentes Especiais: wOlima42 | NayCielo | MilleG� 29 00:02:43,150 --> 00:02:45,150 Agente Encarregado: Hall 30 00:02:49,508 --> 00:02:52,215 Feliz anivers�rio, ma ch�rie. 31 00:02:58,865 --> 00:03:00,853 Tem muita interfer�ncia, mas... 32 00:03:01,738 --> 00:03:03,446 Acho que ela conversava com algu�m. 33 00:03:05,263 --> 00:03:08,533 - Que merda foi isso? - N�o sei. 34 00:03:17,886 --> 00:03:20,597 - Em. - Vai, vai. Tem que sair daqui. 35 00:03:22,280 --> 00:03:24,079 Em, voc� viu sua m�e? 36 00:03:28,286 --> 00:03:29,572 Meu Deus. 37 00:03:29,573 --> 00:03:32,011 M�e? M�e? 38 00:03:33,509 --> 00:03:35,553 Socorro! 39 00:03:35,554 --> 00:03:37,250 Algu�m nos ajude! 40 00:03:37,251 --> 00:03:40,080 Algu�m ajude! M�e! 41 00:03:44,317 --> 00:03:46,017 GeekS investigativamente apresenta: 42 00:03:46,018 --> 00:03:50,461 3.03 TAGARELA 43 00:03:56,361 --> 00:03:58,395 Tive um sonho interessante ontem � noite. 44 00:03:58,396 --> 00:04:01,870 Foi? Suave, m�dio ou picante? 45 00:04:03,408 --> 00:04:05,999 Na verdade, era o dia do seu casamento. 46 00:04:07,717 --> 00:04:09,762 Ent�o voc� teve um pesadelo. 47 00:04:10,981 --> 00:04:14,319 Isso me fez perceber que nunca falamos disso. 48 00:04:14,320 --> 00:04:17,545 E precis�vamos? N�o � como se f�ssemos assumidos. 49 00:04:17,546 --> 00:04:20,027 Eu sei. N�s n�o estamos. Mas mesmo assim... 50 00:04:20,028 --> 00:04:22,645 Al�m disso, Raines salvou minha vida. 51 00:04:23,863 --> 00:04:26,222 E eu n�o gostaria de fazer isso com o cara. 52 00:04:26,779 --> 00:04:28,869 - Fazer o qu�? - Pegar a garota dele. 53 00:04:29,260 --> 00:04:31,856 Voc�s dois obviamente t�m uma qu�mica. 54 00:04:31,857 --> 00:04:33,106 Golpe baixo, Damian. 55 00:04:33,107 --> 00:04:35,750 N�o � uma coisa ruim. � o que �. Eu entendo. 56 00:04:35,751 --> 00:04:40,472 Na pr�xima, apenas diga: "Me magoou ter se afastado, Cam." 57 00:04:42,534 --> 00:04:44,318 O caso. 58 00:04:52,326 --> 00:04:55,493 Uma mulher americana foi baleada e morta 59 00:04:55,494 --> 00:04:57,088 em casa em M�naco ontem � noite. 60 00:04:57,089 --> 00:04:58,406 Smitty, � com voc�. 61 00:04:58,407 --> 00:05:01,347 O nome da v�tima � Diane Lambert, 62 00:05:01,348 --> 00:05:04,524 uma das 100 pessoas mais ricas do mundo segundo a Forbes. 63 00:05:04,525 --> 00:05:07,803 Uma ex-beldade que virou modelo de Omaha, Nebraska. 64 00:05:07,804 --> 00:05:10,306 Conheceu o Pr�ncipe Encantado num desfile em Paris, 65 00:05:10,307 --> 00:05:13,540 casou-se, mudou-se para a Riviera Francesa e tiveram uma filha. 66 00:05:13,541 --> 00:05:15,459 Mas o marido dela n�o era apenas rico. 67 00:05:15,460 --> 00:05:18,369 Pierre Lambert controlava quase todos os im�veis de M�naco. 68 00:05:18,370 --> 00:05:20,622 S�o bilh�es escondidos num para�so fiscal. 69 00:05:20,623 --> 00:05:22,257 Os Lambert s�o quase realeza. 70 00:05:22,574 --> 00:05:25,457 Quando ele morreu, deixou pra Diane as chaves do reino. 71 00:05:25,458 --> 00:05:26,915 Controle total do patrim�nio. 72 00:05:26,916 --> 00:05:30,285 Falando em reino, a fam�lia real de M�naco era pr�xima dos Lamberts. 73 00:05:30,286 --> 00:05:32,206 A pol�cia local est� cooperando. 74 00:05:32,207 --> 00:05:33,976 Todos querem resolver o caso. 75 00:05:33,977 --> 00:05:37,676 Dado o �mbito dos neg�cios da Diane e o seu elevado patrim�nio, 76 00:05:37,677 --> 00:05:41,959 temos muitos motivos potenciais, e muitos suspeitos em potencial. 77 00:05:41,960 --> 00:05:45,080 - Disse que Diane tem uma filha? - Uma adolescente, Emily. 78 00:05:45,597 --> 00:05:47,675 Foi a festa de 16 anos dela ontem � noite. 79 00:05:47,676 --> 00:05:50,470 - Ela encontrou o corpo da m�e. - Pesado. 80 00:05:50,471 --> 00:05:53,237 - Alguma testemunha? - Ningu�m se manifestou, 81 00:05:53,238 --> 00:05:55,800 mas a fam�lia contratou cinegrafistas para o evento, 82 00:05:55,801 --> 00:05:58,653 Jake Hill e Spencer Clark, cidad�os dos EUA. 83 00:05:58,654 --> 00:06:02,583 Eles afirmam ter uma grava��o dos momentos finais de Diane. 84 00:06:02,584 --> 00:06:04,876 Powell, v� com Smitty falar com eles. 85 00:06:04,877 --> 00:06:08,267 Raines, j� pode voltar ao campo, fique com a Vo. 86 00:06:08,794 --> 00:06:10,753 A banda est� de volta! 87 00:06:12,798 --> 00:06:14,625 O que est� pensando? 88 00:06:14,626 --> 00:06:18,020 Perder a m�e t�o jovem assim... n�o consigo imaginar. 89 00:06:18,021 --> 00:06:19,811 Voc� n�o vai conosco? 90 00:06:19,812 --> 00:06:21,736 N�o. Prepara��o para a audi�ncia. 91 00:06:21,737 --> 00:06:23,782 Yusuf Sydin vai ao grande j�ri. 92 00:06:23,783 --> 00:06:26,926 Farei todo o poss�vel para que ele nunca mais veja o sol. 93 00:06:27,291 --> 00:06:29,065 V� esticar essas pernas. 94 00:06:44,221 --> 00:06:47,571 O segredo � que muitas pessoas poderosas 95 00:06:47,572 --> 00:06:51,096 escondem seu dinheiro em M�naco, e fazem-no usando propriedades. 96 00:06:51,097 --> 00:06:53,252 Se Diane cruzou com a pessoa errada... 97 00:06:53,253 --> 00:06:55,646 Acha que foi uma execu��o profissional? 98 00:06:55,647 --> 00:06:57,198 N�o podemos descartar. 99 00:06:57,199 --> 00:07:01,411 Desde oligarcas at� traficantes, t�m motivo para possuir aqui. 100 00:07:01,412 --> 00:07:04,507 Com Diane no controle, ela deve ter feito alguns inimigos. 101 00:07:04,508 --> 00:07:07,265 E o fato de ela ser uma forasteira? Americana? 102 00:07:07,266 --> 00:07:09,700 Chamam esse lugar de playground de bilion�rio. 103 00:07:09,701 --> 00:07:12,117 N�o � a nacionalidade que importa aqui. 104 00:07:12,118 --> 00:07:16,956 E ela ajudou mais a comunidade do que qualquer um que conhe�o. 105 00:07:16,957 --> 00:07:19,325 A per�cia ensacou tr�s inv�lucros deixados. 106 00:07:19,326 --> 00:07:22,301 9mm. Ningu�m ouviu nada por causa dos fogos de artif�cio. 107 00:07:22,302 --> 00:07:23,651 Notou alguma coisa? 108 00:07:23,652 --> 00:07:26,828 Tr�s inv�lucros, mas apenas dois ferimentos de bala na v�tima. 109 00:07:26,829 --> 00:07:29,583 O atirador errou uma vez. Pode ter sido nervosismo. 110 00:07:29,584 --> 00:07:32,019 A bal�stica mostra imprecis�o nos ferimentos. 111 00:07:32,020 --> 00:07:33,593 E deixaram os inv�lucros. 112 00:07:33,594 --> 00:07:35,898 Talvez n�o foi uma execu��o profissional. 113 00:07:35,899 --> 00:07:38,892 Tamb�m encontramos pegadas parciais de sapatos aqui. 114 00:07:38,893 --> 00:07:43,449 O espa�amento e a orienta��o dizem que algu�m correu naquela dire��o. 115 00:07:43,450 --> 00:07:45,494 Fugiu do local, pulou alguns port�es 116 00:07:45,495 --> 00:07:48,008 e saiu pelos fundos, onde n�o havia seguran�a. 117 00:07:48,009 --> 00:07:50,194 M�naco tem uma �tima vigil�ncia por c�meras, 118 00:07:50,195 --> 00:07:52,958 e mais policiais por pessoa do que qualquer outro lugar. 119 00:07:52,959 --> 00:07:56,280 Mas em uma propriedade privada, � um grande ponto cego. 120 00:07:56,772 --> 00:07:58,857 A quest�o � se o criminoso sabia disso. 121 00:08:00,558 --> 00:08:04,823 A filha da sra. Lambert e a amiga americana v�o receb�-los. 122 00:08:04,824 --> 00:08:07,244 Falo com a Emily. Fique com a Melissa. 123 00:08:08,522 --> 00:08:12,106 Posso morar longe, mas sempre fomos muito unidas. 124 00:08:12,570 --> 00:08:14,395 Diane era como minha irm�. 125 00:08:14,396 --> 00:08:16,312 Como Diane estava ontem? 126 00:08:16,313 --> 00:08:18,828 Alguma coisa errada no comportamento dela? 127 00:08:18,829 --> 00:08:22,505 Desde a escola, ela ficou nervosa pouqu�ssimas vezes. 128 00:08:22,506 --> 00:08:26,411 Totalmente destemida. Mas ela estava ansiosa ontem. 129 00:08:26,412 --> 00:08:28,385 - Deu pra perceber? - N�o, ela me disse. 130 00:08:28,760 --> 00:08:31,703 Diane planejou um grande brinde logo ap�s o corte do bolo. 131 00:08:31,704 --> 00:08:33,971 Ela at� se esquivou do cunhado a noite toda. 132 00:08:33,972 --> 00:08:35,157 Por qu�? 133 00:08:35,158 --> 00:08:37,155 Sabe como as fam�lias podem ser. 134 00:08:37,156 --> 00:08:41,055 E eles eram conhecidos por bater de frente. Mas a quest�o �, 135 00:08:42,178 --> 00:08:44,803 ela n�o queria que nada estragasse a noite de Emily. 136 00:08:53,437 --> 00:08:54,703 Emily? 137 00:08:55,569 --> 00:08:57,458 Sou a Agente Especial Cameron Vo. 138 00:08:58,050 --> 00:09:00,037 Sinto muito pela sua perda. 139 00:09:08,800 --> 00:09:10,745 Eu sei o qu�o dif�cil �. 140 00:09:11,411 --> 00:09:15,170 Mas se estiver tudo bem, gostaria de lhe perguntar... 141 00:09:15,171 --> 00:09:16,807 � minha culpa. 142 00:09:16,808 --> 00:09:19,264 Pensei que menos guarda-costas significava... 143 00:09:21,448 --> 00:09:23,767 Queria que os convidados ficassem confort�veis. 144 00:09:23,768 --> 00:09:26,767 Era seu anivers�rio de 16 anos. Eu tamb�m iria querer isso. 145 00:09:26,768 --> 00:09:29,736 Eu s� queria me sentir uma garota normal por uma noite. 146 00:09:31,954 --> 00:09:33,898 Eu estraguei tudo. 147 00:09:36,349 --> 00:09:38,809 N�o pode continuar se culpando, Emily. 148 00:09:39,788 --> 00:09:41,773 Mas pode ajudar a esclarecer. 149 00:09:42,399 --> 00:09:47,259 Tinha umas 100 pessoas aqui ontem? N�o conhecia algu�m? 150 00:09:49,841 --> 00:09:51,983 Garanti que todos fossem analisados. 151 00:09:51,984 --> 00:09:54,293 N�o pode aparecer nessas festas sem convite. 152 00:10:00,809 --> 00:10:02,421 Antes da festa, 153 00:10:04,759 --> 00:10:06,521 ela e eu brigamos. 154 00:10:08,077 --> 00:10:10,982 N�o acredito que nossa �ltima conversa foi uma briga. 155 00:10:13,865 --> 00:10:18,559 Parece est�pido, mas �s vezes 156 00:10:19,392 --> 00:10:21,836 parecia que ela odiava todas as minhas escolhas. 157 00:10:34,581 --> 00:10:36,147 Como isso � �til? 158 00:10:36,148 --> 00:10:39,237 Fizeram instala��es de ilumina��o na festa. 159 00:10:39,238 --> 00:10:42,270 RFID atrapalha o transmissor, mas espere. 160 00:10:42,271 --> 00:10:43,934 Voc� � a pior coisa que... 161 00:10:45,375 --> 00:10:47,646 Qual � a hora dos tiros? 162 00:10:47,647 --> 00:10:48,886 21h36. 163 00:10:48,887 --> 00:10:50,849 Quando tempo durou a conversa? 164 00:10:50,850 --> 00:10:53,132 - Dois minutos. - Aposto que ela o conhecia. 165 00:10:53,133 --> 00:10:54,902 Eles se afastaram da multid�o. 166 00:10:56,168 --> 00:10:58,136 Por acaso trouxeram um drone? 167 00:10:58,753 --> 00:11:01,686 Ver a festa de cima seria bem �til. 168 00:11:01,687 --> 00:11:04,738 Dev�amos ter um, mas a companhia a�rea perdeu na nossa escala. 169 00:11:04,739 --> 00:11:08,123 O equipamento n�o � barato, ent�o eu etiqueto tudo. 170 00:11:08,124 --> 00:11:11,389 L� est�, sozinho em Heathrow. 171 00:11:11,390 --> 00:11:15,061 Envie tudo o que filmou ontem para nossa equipe em Budapeste. 172 00:11:15,062 --> 00:11:16,952 Cada kilobyte, entendeu? 173 00:11:23,108 --> 00:11:25,087 O que est� rolando entre voc� e Powell? 174 00:11:25,088 --> 00:11:26,133 Acabou. 175 00:11:26,546 --> 00:11:28,242 � passado. 176 00:11:29,032 --> 00:11:30,219 Entendi. 177 00:11:45,435 --> 00:11:48,321 Armand Lambert, Agentes Vo e Raines do FBI. 178 00:11:48,322 --> 00:11:50,796 - Podemos conversar? - N�o precisa de distintivo. 179 00:11:51,890 --> 00:11:56,743 E j� falei com meus amigos da pol�cia sobre ontem. 180 00:11:56,744 --> 00:12:00,044 N�o somos a pol�cia, mas gostar�amos da sua perspectiva. 181 00:12:00,045 --> 00:12:03,669 Sua cunhada supervisionava a maioria das propriedades. 182 00:12:03,670 --> 00:12:06,243 Sabia de algum atrito nos neg�cios? 183 00:12:06,244 --> 00:12:08,953 S� Diane sabia a resposta para isso. 184 00:12:08,954 --> 00:12:11,968 Depois que Pierre morreu, ela assumiu o controle. 185 00:12:11,969 --> 00:12:13,416 E voc� concordou com isso? 186 00:12:13,417 --> 00:12:18,119 Tem mais divers�o quando n�o est� trabalhando. 187 00:12:18,120 --> 00:12:21,476 Pilotar carros no dia seguinte � uma forma normal de luto. 188 00:12:22,124 --> 00:12:25,578 O luto n�o � uma competi��o, agente. 189 00:12:25,579 --> 00:12:28,390 Mas com um imp�rio bilion�rio ligado ao seu nome, 190 00:12:28,391 --> 00:12:31,083 ficar em segundo plano provavelmente n�o foi f�cil. 191 00:12:31,637 --> 00:12:33,208 Entendi onde querem chegar. 192 00:12:33,209 --> 00:12:36,659 Presumem que o cunhado est� conspirando pelo trono. 193 00:12:36,660 --> 00:12:38,486 Mas n�o estou interessado na empresa. 194 00:12:38,487 --> 00:12:41,363 Tenho meu trabalho de caridade para me manter ocupado. 195 00:12:41,364 --> 00:12:44,496 Mesmo tendo ficado longe, voc� e Diane se desentendiam. 196 00:12:44,497 --> 00:12:47,400 Claro. Somos duas pessoas teimosas e com ideias. 197 00:12:47,401 --> 00:12:50,450 O que acontece com todo o dinheiro agora que Diane se foi? 198 00:12:51,066 --> 00:12:52,813 Os advogados que v�o dizer. 199 00:12:52,814 --> 00:12:56,580 Dada a rota de fuga, o assassino devia conhecer a propriedade. 200 00:12:56,854 --> 00:13:00,713 Se a fam�lia teve alguma rixa, agora � a hora de falar. 201 00:13:03,121 --> 00:13:05,296 N�o gosto de fofocas. 202 00:13:05,297 --> 00:13:08,212 Mas descobri que o motorista de longa data 203 00:13:08,213 --> 00:13:11,147 de Diane foi demitido recentemente. 204 00:13:11,148 --> 00:13:13,478 - Como ele reagiu? - N�o � da minha conta. 205 00:13:13,479 --> 00:13:17,178 Mas esse mesmo motorista esteve com Diane por 10 anos. 206 00:13:17,179 --> 00:13:19,615 Diane sempre cuidou das pessoas ao seu redor. 207 00:13:19,616 --> 00:13:23,011 Ele deve ter realmente ultrapassado os limites. 208 00:13:42,813 --> 00:13:46,442 Eu estava aqui ontem � noite. Mesa de grandes apostadores. 209 00:13:46,443 --> 00:13:49,533 As c�meras podem provar. Nunca perco um turno. 210 00:13:49,534 --> 00:13:51,759 N�o perde um turno h� duas semanas, 211 00:13:51,760 --> 00:13:55,628 porque tinha um emprego diferente antes disso. Ent�o o que aconteceu? 212 00:13:56,452 --> 00:13:57,988 Chegou ao fim. 213 00:13:57,989 --> 00:14:00,395 Os Lamberts tamb�m s�o donos desse cassino. 214 00:14:00,396 --> 00:14:03,733 Ent�o deixa eu ver se entendi. Diane te demite 215 00:14:03,734 --> 00:14:06,148 e depois de d� outro emprego na empresa dela? 216 00:14:06,149 --> 00:14:08,604 N�o foi a sra. Lambert quem me deu esse trabalho. 217 00:14:08,605 --> 00:14:12,349 Foi a Emily. Ela se sentiu culpada. 218 00:14:12,930 --> 00:14:14,737 Por voc� ter sido demitido? 219 00:14:16,803 --> 00:14:18,513 Diane tinha um bom cora��o. 220 00:14:18,514 --> 00:14:21,195 Queremos garantir que quem fez isso n�o saia impune. 221 00:14:21,417 --> 00:14:23,299 Vamos. Fale conosco, Saleem. 222 00:14:23,810 --> 00:14:27,429 H� um m�s, levei Emily at� Nice. 223 00:14:27,430 --> 00:14:31,381 Ela disse ia fazer um trabalho com uma amiga, mas mentiu. 224 00:14:32,733 --> 00:14:36,270 Ela foi para ver um garoto, Th�o Lavigne. 225 00:14:38,216 --> 00:14:40,652 Ele � alguns anos mais velho. 226 00:14:40,653 --> 00:14:43,330 Quando percebeu que era mentira, o que aconteceu? 227 00:14:43,331 --> 00:14:45,311 Eu confrontei Emily, � claro. 228 00:14:45,312 --> 00:14:47,654 Mas ela me implorou para manter em segredo. 229 00:14:47,655 --> 00:14:50,534 - Ent�o voc� mentiu pela Emily. - E n�o fez diferen�a. 230 00:14:51,142 --> 00:14:53,535 A sra. Lambert descobriu a verdade 231 00:14:53,536 --> 00:14:55,928 e 10 anos de lealdade foram pelo ralo 232 00:14:55,929 --> 00:14:57,321 Eu falhei com ela. 233 00:14:57,322 --> 00:14:59,982 O namorado de Emily n�o estava na lista de convidados. 234 00:15:00,195 --> 00:15:02,584 Isso porque ele n�o faz parte desse mundo. 235 00:15:02,585 --> 00:15:04,241 Th�o n�o vem de fam�lia rica. 236 00:15:04,242 --> 00:15:07,292 Se pessoas como ele querem algo na vida, elas pegam. 237 00:15:07,506 --> 00:15:10,800 - Isso irritou Diane? - N�o sei. 238 00:15:10,801 --> 00:15:13,255 Emily teve alguns namorados, 239 00:15:13,556 --> 00:15:16,579 mas a sra. Lambert nunca foi t�o protetora. 240 00:15:16,912 --> 00:15:19,692 Tinha algo naquele garoto. 241 00:15:24,533 --> 00:15:27,649 Vasculhamos e-mails e digitalizamos os pertences de Diane. 242 00:15:27,650 --> 00:15:30,884 A vida privada dela pode ajudar a identificar nosso suspeito. 243 00:15:30,885 --> 00:15:33,618 Podemos comparar isso com as filmagens da festa. 244 00:15:33,619 --> 00:15:35,638 Sobre isso... ainda falta essa evid�ncia. 245 00:15:35,639 --> 00:15:38,092 - Os caras do v�deo n�o enviaram. - Tentou ligar? 246 00:15:38,093 --> 00:15:39,393 Ningu�m atende. 247 00:15:47,355 --> 00:15:49,301 FBI. Tem algu�m em casa? 248 00:15:58,122 --> 00:16:00,211 Jake! Spencer! 249 00:16:07,618 --> 00:16:08,818 Est� vazio. 250 00:16:09,118 --> 00:16:10,118 Vazio. 251 00:16:15,964 --> 00:16:17,736 � o Jake. N�o posso atender agora. 252 00:16:17,737 --> 00:16:20,521 Deixe uma mensagem que eu retorno. 253 00:16:20,522 --> 00:16:22,542 O celular est� desligado. Sumiram malas. 254 00:16:23,042 --> 00:16:24,742 Parecem ter sa�do com pressa. 255 00:16:29,209 --> 00:16:30,832 Ou algu�m os pegou. 256 00:16:37,461 --> 00:16:38,761 Vamos encontr�-los. 257 00:16:38,762 --> 00:16:41,499 Oito malas n�o s�o exatamente discretas. 258 00:16:42,453 --> 00:16:44,123 O drone em Heathrow. 259 00:16:44,124 --> 00:16:45,955 Eles etiquetaram as malas. 260 00:16:45,956 --> 00:16:47,656 Isso significa que s�o rastre�veis. 261 00:16:51,971 --> 00:16:54,071 As malas est�o na marina. Est�o se movendo. 262 00:17:10,020 --> 00:17:11,120 Ali. Logo em frente. 263 00:17:11,121 --> 00:17:12,979 Est�o tentando fugir. Vai! Vai! 264 00:17:19,738 --> 00:17:22,990 Rapazes, achei que t�nhamos um acordo. 265 00:17:22,991 --> 00:17:25,410 Se est�o procurando a filmagem, n�o a temos mais. 266 00:17:25,710 --> 00:17:28,080 E v�o sair da cidade de balsa sem motivo? 267 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Somos inocentes. N�o podem nos deter. 268 00:17:30,481 --> 00:17:32,032 Tente. Comecem a falar. 269 00:17:32,033 --> 00:17:33,633 Est� bem. 270 00:17:35,221 --> 00:17:39,354 Os Lambert s�o os clientes mais ricos que j� tivemos. 271 00:17:39,555 --> 00:17:42,081 Um trabalho como esse vem com condi��es. 272 00:17:42,082 --> 00:17:44,388 Contratos incontest�veis, NDAs, embargos. 273 00:17:44,389 --> 00:17:46,582 Legalmente, a filmagem nem � nossa. 274 00:17:46,583 --> 00:17:48,866 - � da fam�lia. - Eles pegaram os arquivos? 275 00:17:48,867 --> 00:17:50,744 Tecnicamente, n�s demos a eles. 276 00:17:50,745 --> 00:17:52,245 Nos amea�aram com a��es legais 277 00:17:52,246 --> 00:17:55,372 se divid�ssemos as imagens com algu�m, incluindo o FBI. 278 00:17:57,341 --> 00:17:58,541 N�o tivemos escolha. 279 00:17:58,542 --> 00:18:00,117 Tudo bem. Esque�a o NDA. 280 00:18:02,464 --> 00:18:04,744 Me diga exatamente quem queria os HDs. 281 00:18:13,310 --> 00:18:14,810 Ent�o o cunhado da v�tima 282 00:18:14,811 --> 00:18:16,711 fez de tudo para roubar as filmagens 283 00:18:16,712 --> 00:18:17,812 de Jake e Spencer. 284 00:18:18,312 --> 00:18:20,999 A teoria atual � que isso de alguma forma o implica 285 00:18:21,000 --> 00:18:22,200 no assassinato de Diane. 286 00:18:22,700 --> 00:18:24,100 Ele tem o motivo. 287 00:18:24,101 --> 00:18:25,961 Armand perdeu bilh�es 288 00:18:25,962 --> 00:18:27,996 quando o imp�rio foi deixado para Diane. 289 00:18:27,997 --> 00:18:31,972 Se houver provas nesses HDs, precisamos deles inteiros. 290 00:18:31,973 --> 00:18:34,123 Armand pediu advogado, mas vamos conseguir. 291 00:18:34,124 --> 00:18:36,580 Enquanto isso, fiquem com o namorado da Emily. 292 00:18:36,581 --> 00:18:38,405 Todos ainda s�o suspeitos. 293 00:18:38,406 --> 00:18:39,906 Chegamos no apartamento dele. 294 00:18:39,907 --> 00:18:40,907 Tchau. 295 00:18:41,586 --> 00:18:43,186 - Forrester. - Sim? 296 00:18:43,536 --> 00:18:46,355 Pegamos uma c�pia do carn� do Jake da alf�ndega. 297 00:18:46,356 --> 00:18:49,406 A SI requer que cada pe�a que transportam seja enumerada. 298 00:18:50,073 --> 00:18:52,601 Tudo, desde n�meros de s�rie at� MSRP. 299 00:18:53,201 --> 00:18:54,201 Escutem essa. 300 00:18:54,202 --> 00:18:55,902 Os HDs vieram com seis meses 301 00:18:55,903 --> 00:18:57,603 de armazenamento gratuito na nuvem. 302 00:18:57,604 --> 00:19:00,130 Se eles sabem ou n�o, o backup � salvo online. 303 00:19:00,131 --> 00:19:02,207 - E voc� consegue acessar? - Sem d�vida. 304 00:19:02,208 --> 00:19:04,415 Mas � territ�rio de hackers. 305 00:19:04,416 --> 00:19:06,337 Precisamos dessa prova, certo? 306 00:19:06,637 --> 00:19:08,787 Essa conta na nuvem pertence a um americano, 307 00:19:08,788 --> 00:19:10,762 ou seja, posso emitir um mandado. 308 00:19:11,362 --> 00:19:12,700 M�sica para meus ouvidos. 309 00:19:14,919 --> 00:19:15,919 Tudo bem, Cinderela. 310 00:19:15,920 --> 00:19:18,812 O cascalho em seus t�nis coloca voc� no local ontem. 311 00:19:18,813 --> 00:19:21,564 Sim, fui at� a casa para ver a Emily. 312 00:19:21,964 --> 00:19:23,664 Teve que passar pela seguran�a. 313 00:19:23,665 --> 00:19:25,772 Ida e volta. Pelos fundos. 314 00:19:26,272 --> 00:19:27,272 E da�? 315 00:19:27,473 --> 00:19:28,623 Fa�o isso o tempo todo. 316 00:19:29,312 --> 00:19:31,469 Cara, me deixe te explicar. 317 00:19:31,670 --> 00:19:33,470 Voc� fugiu de um homic�dio, 318 00:19:33,671 --> 00:19:35,471 em um lugar onde n�o deveria estar, 319 00:19:35,472 --> 00:19:36,922 onde ningu�m mais viu... 320 00:19:36,923 --> 00:19:38,323 Algu�m me viu. 321 00:19:39,644 --> 00:19:41,733 Depois dos fogos, estava esperando a Emily 322 00:19:41,734 --> 00:19:43,566 e vi um homem. 323 00:19:44,401 --> 00:19:46,656 Pensei que talvez fosse um convidado fumando. 324 00:19:47,217 --> 00:19:48,217 Ele? 325 00:19:51,318 --> 00:19:52,318 N�o tenho certeza. 326 00:19:52,868 --> 00:19:54,868 Estava muito escuro e fiquei afastado. 327 00:19:54,869 --> 00:19:56,469 Estava tentando n�o ser pego. 328 00:20:00,883 --> 00:20:02,805 N�o, n�o, n�o! N�o atire, por favor! 329 00:20:04,914 --> 00:20:06,614 Est� tudo bem, querida. Pode sair. 330 00:20:06,615 --> 00:20:07,615 Saia. 331 00:20:07,616 --> 00:20:08,716 Sente-se, Emily. 332 00:20:14,574 --> 00:20:16,332 Th�o � o �nico que cuida de mim. 333 00:20:16,333 --> 00:20:18,062 Seria bom se dessem uma folga. 334 00:20:18,063 --> 00:20:19,063 Mentiu para mim. 335 00:20:19,064 --> 00:20:21,164 Disse que todos na festa foram convidados. 336 00:20:21,165 --> 00:20:23,297 Eu sabia o que ia parecer. 337 00:20:24,223 --> 00:20:25,323 Eu amava minha m�e, 338 00:20:25,324 --> 00:20:27,204 mas ela podia errar sobre as pessoas. 339 00:20:28,944 --> 00:20:30,937 Meu tio � suspeito? 340 00:20:36,046 --> 00:20:37,266 Th�o acha que... 341 00:20:37,267 --> 00:20:39,305 Porque o FBI n�o tem v�nculos com M�naco, 342 00:20:39,306 --> 00:20:42,007 podemos ter coragem de investigar sua fam�lia. 343 00:20:42,567 --> 00:20:45,038 Nos ajude a revirar algumas pedras. 344 00:20:48,499 --> 00:20:50,826 O tio Armand nunca ficou feliz com a estrutura 345 00:20:50,827 --> 00:20:52,780 da propriedade depois que papai morreu. 346 00:20:52,781 --> 00:20:54,326 Isso faz sentido. 347 00:20:54,327 --> 00:20:55,796 Se eu fosse voc�s, 348 00:20:56,320 --> 00:20:58,951 eu investigaria um pouco o trabalho de caridade dele. 349 00:20:58,952 --> 00:21:01,163 Ele ficou preso na mesa das crian�as. 350 00:21:01,556 --> 00:21:03,070 Tem um ditado aqui... 351 00:21:05,960 --> 00:21:07,992 O apetite vem com a alimenta��o. 352 00:21:12,204 --> 00:21:14,147 Temos extratos de uma mesada semanal 353 00:21:14,148 --> 00:21:15,867 que Diane supervisionava para voc�. 354 00:21:16,076 --> 00:21:17,491 E minimize o quanto quiser, 355 00:21:17,492 --> 00:21:19,155 mas sabemos que isso te irritava. 356 00:21:19,156 --> 00:21:21,223 Seu irm�o mantinha voc� sob controle. 357 00:21:21,224 --> 00:21:23,201 Diane n�o mudou isso. 358 00:21:23,202 --> 00:21:25,780 � por isso que voc� ficou dando voltas na pista, 359 00:21:25,781 --> 00:21:27,874 enquanto os neg�cios reais s�o resolvidos. 360 00:21:28,753 --> 00:21:30,667 Dois americanos v�o testemunhar 361 00:21:30,668 --> 00:21:33,188 que voc� os amea�ou para esconder provas em v�deo 362 00:21:33,189 --> 00:21:34,795 da noite do assassinato de Diane. 363 00:21:34,796 --> 00:21:36,407 Meu cliente n�o matou ningu�m... 364 00:21:36,408 --> 00:21:38,491 Um membro da fam�lia dele foi assassinado. 365 00:21:38,492 --> 00:21:39,764 E em vez de nos ajudar, 366 00:21:39,765 --> 00:21:41,639 bloqueou uma investiga��o federal, 367 00:21:41,640 --> 00:21:43,335 porque voc� tem algo a esconder. 368 00:21:44,431 --> 00:21:47,343 Talvez dev�ssemos investigar a Funda��o Reveur. 369 00:21:47,897 --> 00:21:49,947 Tem um analista na sede com um apetite 370 00:21:49,948 --> 00:21:51,644 por contabilidade forense. 371 00:21:51,645 --> 00:21:53,195 Ele vive para isso. 372 00:21:56,062 --> 00:21:57,757 Deixe-nos a s�s. 373 00:21:58,558 --> 00:22:00,007 Como? 374 00:22:12,786 --> 00:22:14,484 Quanto voc� sabe? 375 00:22:15,038 --> 00:22:17,139 Que vem usando a propriedade da sua fam�lia 376 00:22:17,140 --> 00:22:19,062 para lavar dinheiro para a m�fia corsa. 377 00:22:19,063 --> 00:22:22,304 E vem usando seu bra�o filantr�pico como fachada. 378 00:22:22,522 --> 00:22:24,805 Diane controlava tudo, menos Reveur. 379 00:22:24,806 --> 00:22:27,858 Uma funda��o que voc� dirige se torna uma atividade paralela, 380 00:22:27,859 --> 00:22:29,118 para pegar uma comiss�o. 381 00:22:29,119 --> 00:22:31,233 Imagino que usar o neg�cio da fam�lia assim 382 00:22:31,234 --> 00:22:33,866 violava os termos do testamento do seu irm�o. 383 00:22:33,867 --> 00:22:36,586 Diane descobriu isso? Foi por isso que se livrou dela? 384 00:22:36,587 --> 00:22:39,163 Eu disse a voc�s, eu n�o a matei. 385 00:22:44,749 --> 00:22:47,907 Sou culpado de uma liga��o. 386 00:22:47,908 --> 00:22:49,746 Achei que havia privacidade. 387 00:22:49,747 --> 00:22:52,742 A certa altura, vi o cinegrafista me filmando. 388 00:22:52,992 --> 00:22:55,420 Ele tinha um microfone, 389 00:22:55,421 --> 00:22:58,493 era uma liga��o de neg�cios, 390 00:22:58,764 --> 00:23:02,256 sabe, para a Funda��o Reveur. 391 00:23:02,804 --> 00:23:04,600 � por isso que queria as filmagens? 392 00:23:04,601 --> 00:23:06,178 Tinha que ver o que foi gravado. 393 00:23:06,179 --> 00:23:07,849 Porque voc�s est�o certos. 394 00:23:07,850 --> 00:23:11,159 Se eu violasse o testamento, eu n�o receberia nada. 395 00:23:11,160 --> 00:23:13,662 Ent�o, com Diane fora, o dinheiro � redistribu�do, 396 00:23:13,663 --> 00:23:16,623 e voc� enterrou as filmagens para proteger sua futura parte. 397 00:23:16,624 --> 00:23:20,358 Eu tenho sido paciente para o meu momento ao sol. 398 00:23:20,359 --> 00:23:24,875 Sim, eu estou protegendo minha futura parte. 399 00:23:24,876 --> 00:23:26,791 O que mais voc� faria pelo dinheiro? 400 00:23:33,929 --> 00:23:35,357 Tate invadiu 401 00:23:35,358 --> 00:23:37,925 a conta na nuvem de Jake e pegou as filmagens. 402 00:23:37,926 --> 00:23:41,667 Ernesto e Kyle passaram por seis c�meras diferentes 403 00:23:41,668 --> 00:23:43,713 da noite do... Voc� n�o vai gostar disso. 404 00:23:43,714 --> 00:23:46,132 Correlacionamos o tempo nas filmagens. 405 00:23:46,133 --> 00:23:49,900 �s 21h36, Armand est� na plateia assistindo aos fogos de artif�cio. 406 00:23:49,901 --> 00:23:52,696 Ele n�o poderia ter matado Diane. N�o estava perto dela. 407 00:23:59,391 --> 00:24:00,898 E um assassino de aluguel? 408 00:24:00,899 --> 00:24:02,688 Armand est� ligado � OC corsa. 409 00:24:02,689 --> 00:24:04,656 Talvez tenha sido um trabalho malfeito. 410 00:24:04,657 --> 00:24:06,431 O �udio do microfone mostra 411 00:24:06,432 --> 00:24:08,750 Diane conversando com o assassino por minutos. 412 00:24:08,751 --> 00:24:10,562 Quem quer que fosse, ela o conhecia. 413 00:24:10,563 --> 00:24:11,741 Acho que temos algo. 414 00:24:11,742 --> 00:24:13,055 Eu te ligo de volta. 415 00:24:13,352 --> 00:24:15,703 Rodamos o �udio em uma ferramentas de limpeza, 416 00:24:15,704 --> 00:24:17,289 c�digo aberto e propriet�rias. 417 00:24:17,290 --> 00:24:19,040 N�o � perfeito, mas... 418 00:24:22,057 --> 00:24:24,275 Como tem que ser. 419 00:24:24,276 --> 00:24:25,337 Florence. 420 00:24:25,338 --> 00:24:27,593 - Com quem ela est� falando? - N�o est� claro. 421 00:24:27,594 --> 00:24:30,760 Mas usei o software de aprendizado de m�quina da OTD. 422 00:24:30,761 --> 00:24:33,719 Ele isola frequ�ncias humanas para criar uma c�pia da voz, 423 00:24:33,720 --> 00:24:36,165 e agora temos isso. 424 00:24:36,918 --> 00:24:38,354 Como tem que ser. 425 00:24:38,355 --> 00:24:40,096 Dev�amos esquecer... Florence. 426 00:24:40,097 --> 00:24:41,205 Foi h� muito tempo. 427 00:24:41,206 --> 00:24:42,554 Tagarela. 428 00:24:42,555 --> 00:24:44,078 30 segundos antes dos tiros. 429 00:24:44,079 --> 00:24:46,080 Essa � a voz do assassino de Diane. 430 00:24:46,383 --> 00:24:47,777 Reproduza novamente. 431 00:24:47,778 --> 00:24:49,518 Tagarela. 432 00:24:50,128 --> 00:24:52,094 Por que Tagarela? 433 00:25:02,980 --> 00:25:04,873 Como tem que ser. 434 00:25:05,549 --> 00:25:07,201 Florence. 435 00:25:07,202 --> 00:25:08,855 Tagarela. 436 00:25:08,856 --> 00:25:10,867 Ent�o, antes de Diane ser morta, 437 00:25:10,868 --> 00:25:14,506 seu microfone captou a palavra "Tagarela" do nosso suspeito. 438 00:25:14,761 --> 00:25:16,167 Alguma palavra-c�digo? 439 00:25:16,168 --> 00:25:17,964 Tamb�m h� men��o � Florence. 440 00:25:18,255 --> 00:25:19,415 Poderia ser uma pessoa? 441 00:25:19,416 --> 00:25:22,084 Os Lamberts t�m muitos neg�cios. Na It�lia, inclusive. 442 00:25:22,085 --> 00:25:24,015 Talvez um neg�cio que deu errado. 443 00:25:24,016 --> 00:25:27,117 N�o. Tate verificou tudo. � um beco sem sa�da. 444 00:25:28,764 --> 00:25:29,971 No que est� pensando? 445 00:25:29,972 --> 00:25:31,464 Lembrei de alguns fatos. 446 00:25:31,768 --> 00:25:33,700 Diane morou em M�naco por 17 anos, 447 00:25:33,701 --> 00:25:35,861 mas mantinha contato com seus conterr�neos. 448 00:25:43,258 --> 00:25:45,864 Voc� pode tirar uma garota de Nebraska, mas... 449 00:25:49,761 --> 00:25:50,805 Bingo. 450 00:25:52,561 --> 00:25:54,371 Esque�am Florence. 451 00:25:54,372 --> 00:25:58,168 Florence � um sub�rbio de Omaha, Nebraska. 452 00:25:59,502 --> 00:26:01,668 O assassino de Diane � da mesma cidade dela. 453 00:26:07,256 --> 00:26:09,765 Dev�amos esquecer... Florence. 454 00:26:10,363 --> 00:26:11,765 Tagarela. 455 00:26:11,766 --> 00:26:12,857 Tagarela. 456 00:26:13,366 --> 00:26:15,066 Tagarela era um apelido carinhoso. 457 00:26:15,663 --> 00:26:18,285 No 3� ano, Diane namorou um cara. 458 00:26:18,863 --> 00:26:19,973 Connor. 459 00:26:20,960 --> 00:26:23,017 - Connor Boyd. - Outro aluno? 460 00:26:23,018 --> 00:26:25,656 Sim, mas alguns anos mais velho, era de outra escola. 461 00:26:25,657 --> 00:26:28,059 Era muito charmoso, mas tamb�m um imbecil. 462 00:26:28,060 --> 00:26:30,870 Connor foi quem inscreveu Diane no concurso local. 463 00:26:30,871 --> 00:26:33,167 Quando ela ganhou, ele ficou com o dinheiro. 464 00:26:33,168 --> 00:26:35,359 E assim ela come�ou sua carreira de modelo. 465 00:26:35,360 --> 00:26:38,410 Depois disso, ele parecia mais um cafet�o do que um namorado. 466 00:26:38,411 --> 00:26:41,470 Tentava controlar tudo, o dinheiro e a apar�ncia dela. 467 00:26:41,471 --> 00:26:44,057 Muito antes dela come�ar como modelo... 468 00:26:44,954 --> 00:26:46,607 Ele tirou algumas fotos dela. 469 00:26:46,608 --> 00:26:48,082 Prepara��o, como ele dizia. 470 00:26:48,083 --> 00:26:49,477 Que tipo de fotos? 471 00:26:49,478 --> 00:26:51,963 O tipo de fotos que se tem vergonha de mostrar. 472 00:26:53,060 --> 00:26:54,463 At� para sua melhor amiga. 473 00:26:54,754 --> 00:26:57,405 At� onde eu sei, ningu�m nunca viu essas fotos. 474 00:26:57,406 --> 00:27:01,570 O tipo de fotos que algu�m usaria contra uma socialite famosa? 475 00:27:02,566 --> 00:27:03,756 Meu Deus. 476 00:27:10,263 --> 00:27:12,709 Connor Boyd, nascido e criado em Nebraska. 477 00:27:13,065 --> 00:27:14,463 Sem antecedentes criminais, 478 00:27:14,464 --> 00:27:17,005 mas tem v�rios neg�cios falidos nos EUA. 479 00:27:17,006 --> 00:27:19,172 V�rios problemas financeiros e desempregado. 480 00:27:19,475 --> 00:27:21,287 Bate com a hist�ria da Melissa. 481 00:27:21,288 --> 00:27:23,566 Boyd tinha Diane como sua fonte de renda. 482 00:27:23,567 --> 00:27:25,463 Ele fez v�rias viagens para M�naco. 483 00:27:25,464 --> 00:27:28,297 Primeiro, alguns meses depois que Diane se mudou para l�, 484 00:27:28,298 --> 00:27:30,863 ap�s a morte do marido, e agora novamente. 485 00:27:30,864 --> 00:27:33,319 Parece que a maioria dessas visitas coincidia 486 00:27:33,320 --> 00:27:35,762 quando Diane fazia algum saque banc�rio. 487 00:27:35,763 --> 00:27:38,064 A cada encontro ela lhe dava mais dinheiro. 488 00:27:38,065 --> 00:27:41,209 Boyd tirou fotos obscenas de Diane quando ela era mais nova. 489 00:27:41,210 --> 00:27:43,515 Acontece que ele estava amea�ando public�-las. 490 00:27:43,516 --> 00:27:46,470 Encontramos v�rios e-mails que ele passou para ela. 491 00:27:46,471 --> 00:27:48,007 Ele a chantageava h� anos. 492 00:27:48,008 --> 00:27:50,517 Sempre que precisava de dinheiro, ele amea�ava-a. 493 00:27:50,518 --> 00:27:53,463 Mas no �ltimo encontro, n�o houve desist�ncia de Diane. 494 00:27:53,464 --> 00:27:56,710 Faz sentido. Ela recebeu a �ltima parte da heran�a. 495 00:27:56,711 --> 00:27:58,918 Com essa exposi��o, ela estaria na pior. 496 00:27:58,919 --> 00:28:01,462 Bloquearam o dinheiro, ela n�o teria como pag�-lo. 497 00:28:02,060 --> 00:28:04,166 Diane finalmente se op�s. 498 00:28:04,167 --> 00:28:05,168 Boyd retrucou. 499 00:28:05,169 --> 00:28:06,726 Vejamos o carro que ele alugou. 500 00:28:06,727 --> 00:28:08,517 GPS e telefone desligados. 501 00:28:08,518 --> 00:28:11,067 Teremos de rastre�-lo pela marca, modelo e placa. 502 00:28:22,757 --> 00:28:26,964 Estivemos monitorando o carro do Boyd nas �ltimas 72 horas. 503 00:28:26,965 --> 00:28:29,501 Ele foi visto perto da casa dela na noite do crime. 504 00:28:29,502 --> 00:28:31,951 Duas noites antes, Boyd dirigia pelo bairro. 505 00:28:31,952 --> 00:28:34,372 Deveria estar planejado como seria sua fuga. 506 00:28:35,856 --> 00:28:38,158 Entramos em contato com as autoridades em Nice 507 00:28:38,159 --> 00:28:41,061 e eles confirmaram o avistamento de um ve�culo hoje cedo. 508 00:28:41,062 --> 00:28:42,848 Imagens de uma c�mera de seguran�a 509 00:28:42,849 --> 00:28:45,057 de um banco que ficam no distrito de Vernier. 510 00:28:45,058 --> 00:28:47,655 N�s est�vamos l�. � a rua em que o Th�o mora. 511 00:28:47,656 --> 00:28:49,085 Falaram com a fam�lia dela? 512 00:28:49,086 --> 00:28:51,467 Todos, menos Emily. Ela n�o nos retornou. 513 00:28:53,661 --> 00:28:55,734 - Th�o, voc� est� em casa? - Estou. 514 00:28:55,735 --> 00:28:58,104 - Emily est� a�? - N�o, ela foi para a esta��o. 515 00:28:58,105 --> 00:29:00,721 - Ela foi a p�? - Como ela sempre faz. 516 00:29:00,722 --> 00:29:04,802 � uma caminhada de uns 20 minutos, n�o nos falamos h� uma hora. 517 00:29:04,803 --> 00:29:06,466 Consegue achar a localiza��o dela? 518 00:29:06,968 --> 00:29:09,215 Pensei que estava me preocupando � toa. 519 00:29:09,216 --> 00:29:10,269 Vou procur�-la. 520 00:29:10,270 --> 00:29:11,920 N�o fa�a nada. N�s cuidamos disso. 521 00:29:12,231 --> 00:29:13,878 Sinal confirmado. 522 00:29:13,879 --> 00:29:16,661 Emily parece estar h� 30 metros de uma torre de celular 523 00:29:16,662 --> 00:29:20,356 - perto do shopping Promenade. - Pegarei as c�meras daquela �rea. 524 00:29:23,377 --> 00:29:24,728 � o carro de Boyd. 525 00:29:39,724 --> 00:29:43,831 Boyd se protegeu com Emily dentro da loja de doces. 526 00:29:44,768 --> 00:29:47,905 Agora � oficialmente uma situa��o com ref�m. 527 00:30:02,493 --> 00:30:05,203 O dono disse que Boyd chegou quando ele fechava a loja. 528 00:30:05,204 --> 00:30:06,423 Quase n�o escapou. 529 00:30:06,424 --> 00:30:08,216 Ele confirmou que a ref�m � a Emily. 530 00:30:08,217 --> 00:30:10,545 Verificamos a �rea, bloqueamos o tr�fego. 531 00:30:10,546 --> 00:30:14,392 Tenho atiradores em espera, mas n�o temos uma boa vis�o. 532 00:30:14,393 --> 00:30:15,715 Qual o objetivo dele? 533 00:30:15,985 --> 00:30:18,885 Talvez ele pense que Emily � sua �ltima chance de receber. 534 00:30:18,886 --> 00:30:21,580 Ou ele quer colocar fogo em tudo que Diane amava. 535 00:30:21,581 --> 00:30:23,455 Precisamos nos comunicar com ele. 536 00:30:23,456 --> 00:30:24,557 Concordo. 537 00:30:24,558 --> 00:30:26,382 Se pud�ssemos levar esse pr�-pago... 538 00:30:26,734 --> 00:30:27,810 Eu levo. 539 00:30:43,022 --> 00:30:44,077 Connor? 540 00:30:48,729 --> 00:30:50,995 S� trouxe um telefone para podermos conversar. 541 00:31:11,231 --> 00:31:12,231 Sim? 542 00:31:13,123 --> 00:31:15,485 Connor, meu nome � Cameron Vo. 543 00:31:15,486 --> 00:31:17,261 Sou agente especial do FBI. 544 00:31:17,262 --> 00:31:20,183 Diga aos policiais, diga a todos para recuarem, 545 00:31:20,184 --> 00:31:22,132 ou ter� uma bagun�a para limpar aqui. 546 00:31:22,668 --> 00:31:25,777 N�o queremos ningu�m machucado. Vamos descobrir como resolver 547 00:31:25,778 --> 00:31:27,798 e tirar todos da� em seguran�a. 548 00:31:27,799 --> 00:31:30,300 Posso falar com Emily? Quero saber se ela est� bem. 549 00:31:30,301 --> 00:31:33,156 Continue me ouvindo e a garota n�o sofrer�. 550 00:31:33,157 --> 00:31:34,276 Connor, eu... 551 00:31:39,149 --> 00:31:41,667 Houve um caso em Charleston h� alguns anos, 552 00:31:41,668 --> 00:31:43,598 acabou com um impasse em uma cl�nica. 553 00:31:43,599 --> 00:31:44,922 Ref�ns doentes dentro. 554 00:31:44,923 --> 00:31:48,021 A pol�cia negociou para entregar medicamentos para as v�timas 555 00:31:48,022 --> 00:31:49,477 e levou uma arma para dentro. 556 00:31:49,478 --> 00:31:51,181 Assim acabaram com a amea�a. 557 00:31:51,182 --> 00:31:54,814 E se Emily precisar de insulina e entrarmos para administrar? 558 00:31:55,244 --> 00:31:57,112 Mas ela n�o � diab�tica. 559 00:31:57,113 --> 00:31:58,347 Boyd n�o sabe disso. 560 00:31:58,348 --> 00:32:02,072 Certo, mas como avisamos Emily para cooperar com o truque? 561 00:32:02,534 --> 00:32:03,803 Avisamos em franc�s. 562 00:32:03,804 --> 00:32:05,711 E se Boyd falar franc�s? 563 00:32:05,712 --> 00:32:07,913 Aquele cara definitivamente n�o fala franc�s. 564 00:32:13,726 --> 00:32:17,372 � menina na loja, vamos enviar algu�m. 565 00:32:17,373 --> 00:32:18,473 O que est�o dizendo? 566 00:32:18,474 --> 00:32:21,148 � s� uma solu��o salina. Voc� deve cooperar. 567 00:32:21,149 --> 00:32:22,972 S� est�o dizendo para eu ficar calma. 568 00:32:24,561 --> 00:32:28,021 Repito, � s� solu��o salina. Voc� deve cooperar. 569 00:32:40,032 --> 00:32:41,546 Entra com essa bolsa m�dica. 570 00:32:41,547 --> 00:32:44,552 Dentro tem uma seringa cheia de solu��o salina, 571 00:32:44,553 --> 00:32:45,756 inofensiva para Emily. 572 00:32:45,757 --> 00:32:48,119 H� um compartimento na bolsa onde escondemos 573 00:32:48,120 --> 00:32:49,532 uma arma compacta e leve. 574 00:32:49,533 --> 00:32:52,495 Ent�o se vir uma oportunidade de neutralizar, fa�a. 575 00:32:52,859 --> 00:32:55,559 Sua c�mera no bot�o nos dar� olhos e ouvidos l� dentro. 576 00:32:55,820 --> 00:32:57,076 Peguei a planta baixa. 577 00:32:57,077 --> 00:32:59,064 El�trica e estruturas adjacentes tamb�m. 578 00:32:59,065 --> 00:33:00,287 Vamos jogar para o Tate. 579 00:33:02,325 --> 00:33:04,129 Se algo der errado l�, 580 00:33:04,524 --> 00:33:06,760 � s� dizer e eu serei o primeiro a entrar. 581 00:33:10,905 --> 00:33:11,905 Connor. 582 00:33:11,906 --> 00:33:14,348 Traga-me um avi�o e 200 mil em dinheiro. 583 00:33:14,349 --> 00:33:15,501 Posso cuidar disso, 584 00:33:15,502 --> 00:33:17,211 mas antes preciso cuidar da Emily. 585 00:33:17,212 --> 00:33:19,906 - Ela est� bem. - N�o, ela precisa de rem�dio. 586 00:33:19,907 --> 00:33:22,847 Precisamos levar a insulina e corremos contra o rel�gio. 587 00:33:23,447 --> 00:33:25,620 Veja, eu posso levar e administrar. 588 00:33:25,621 --> 00:33:29,011 Se me deixar fazer isso, te daremos o dinheiro e a passagem. 589 00:33:29,012 --> 00:33:31,135 A garota � inocente nisso tudo. 590 00:33:37,053 --> 00:33:38,093 Tudo bem. 591 00:33:38,371 --> 00:33:39,544 S� voc�. 592 00:34:06,848 --> 00:34:07,942 Connor? 593 00:34:13,397 --> 00:34:15,246 Estou aqui, sozinha. 594 00:34:19,505 --> 00:34:20,677 Deixe-me ver suas m�os. 595 00:34:22,315 --> 00:34:23,379 Vire-se. 596 00:34:23,999 --> 00:34:25,165 Levante seu casaco. 597 00:34:28,266 --> 00:34:29,409 A agulha est� a�? 598 00:34:29,410 --> 00:34:30,411 Vamos ver. 599 00:34:33,684 --> 00:34:34,955 � s� insulina. 600 00:34:34,956 --> 00:34:36,316 - Largue a bolsa. - Connor. 601 00:34:36,317 --> 00:34:37,372 Eu disse largue! 602 00:34:37,373 --> 00:34:38,924 Certo. Tudo bem. 603 00:34:40,052 --> 00:34:41,052 Sem problema. 604 00:34:41,967 --> 00:34:44,035 - Ele a descobriu. - N�o. 605 00:34:44,036 --> 00:34:46,194 Mas a arma n�o a salvar� mais. 606 00:34:56,807 --> 00:34:57,813 Vamos. 607 00:35:01,051 --> 00:35:03,057 Corra. D� a inje��o nela. 608 00:35:03,432 --> 00:35:05,022 - Est� bem? - N�o fale com ela. 609 00:35:05,023 --> 00:35:06,536 S� estou tentando n�o a ferir. 610 00:35:06,537 --> 00:35:07,781 Ela aguenta. 611 00:35:07,782 --> 00:35:10,202 A m�e dela � a rainha em ferir pessoas. 612 00:35:10,203 --> 00:35:13,324 - Ela fez da minha vida um inferno. - Lamento por isso, Connor. 613 00:35:13,325 --> 00:35:14,831 Depois de tudo que fez por ela, 614 00:35:14,832 --> 00:35:17,230 parece que a Diane foi ingrata... 615 00:35:17,231 --> 00:35:18,369 Cale a boca! 616 00:35:18,683 --> 00:35:20,344 N�o tente me manipular. 617 00:35:20,345 --> 00:35:21,814 Voc� nem sabe. 618 00:35:22,203 --> 00:35:24,143 Eu era apenas um capacho para ela. 619 00:35:24,385 --> 00:35:25,861 Para tr�s. Para tr�s. 620 00:35:26,353 --> 00:35:27,659 Fica calmo. 621 00:35:27,660 --> 00:35:28,979 Voc� est� no controle. 622 00:35:29,979 --> 00:35:32,666 Sabe o que descobri com uma das melhores amigas dela? 623 00:35:33,002 --> 00:35:34,620 Que Diane ficou amarga 624 00:35:34,621 --> 00:35:37,196 e estava em um casamento sem amor aqui em M�naco. 625 00:35:37,197 --> 00:35:39,002 T�nhamos planos para o futuro. 626 00:35:39,003 --> 00:35:41,237 E ela simplesmente jogou tudo fora. 627 00:35:41,238 --> 00:35:43,642 Ela n�o estava pensando direito, e sabemos disso. 628 00:35:43,643 --> 00:35:44,813 Fiz dela quem ela era. 629 00:35:44,814 --> 00:35:46,548 Ela fica rica, e o que eu ganho? 630 00:35:46,549 --> 00:35:47,837 Onde est� a minha parte? 631 00:35:47,838 --> 00:35:49,954 Vo o fez falar, mas esse cara est� um caos. 632 00:35:49,955 --> 00:35:52,040 - Quanto tempo mais? - Quase l�. 633 00:35:52,041 --> 00:35:53,831 Diane era fraca. 634 00:35:53,832 --> 00:35:56,454 Deixou que todos ao redor dela a virassem contra mim. 635 00:35:56,455 --> 00:35:57,885 N�o � justo. 636 00:35:58,979 --> 00:36:00,565 Mas a garota que est� segurando, 637 00:36:00,566 --> 00:36:02,767 ela tem namorado, e o relacionamento deles, 638 00:36:02,768 --> 00:36:03,870 � mal compreendido. 639 00:36:03,871 --> 00:36:05,278 A fam�lia dela n�o entende, 640 00:36:05,279 --> 00:36:07,353 e o descartaram sem uma chance justa. 641 00:36:07,354 --> 00:36:10,024 E se voc� pensar bem, � igual a voc� e a Diane. 642 00:36:10,025 --> 00:36:12,439 Sim, exceto que Diane sofreu lavagem cerebral 643 00:36:12,440 --> 00:36:14,921 pelo dinheiro e esse estilo de vida falso. 644 00:36:14,922 --> 00:36:16,792 As pessoas cometem erros, Connor. 645 00:36:17,079 --> 00:36:19,738 E agora Emily est� tentando seguir o cora��o dela 646 00:36:19,739 --> 00:36:21,714 de uma maneira que a m�e n�o conseguiu. 647 00:36:21,715 --> 00:36:23,089 E ela quer algo real. 648 00:36:23,090 --> 00:36:24,308 Ela n�o merece isso? 649 00:36:24,309 --> 00:36:26,158 E quanto ao que eu mere�o? 650 00:36:27,150 --> 00:36:28,736 Ela est� o perdendo. 651 00:36:29,166 --> 00:36:30,978 Ningu�m d� a m�nima para o Connor! 652 00:36:30,979 --> 00:36:32,237 Pronto. Aguardando. 653 00:36:32,238 --> 00:36:33,658 Conecte. 654 00:36:36,166 --> 00:36:37,846 Est� gravando? 655 00:36:39,026 --> 00:36:42,151 Estamos aqui esta noite para celebrar o amor da minha vida, 656 00:36:42,408 --> 00:36:43,892 minha filha Emily. 657 00:36:44,135 --> 00:36:47,589 A maioria das m�es deseja criar seus filhos para serem obstinados, 658 00:36:47,590 --> 00:36:51,204 falantes e prontos para se defender. 659 00:36:51,205 --> 00:36:55,774 O problema � que voc� acaba com um adolescente teimoso, 660 00:36:55,775 --> 00:36:58,213 opinativo e autoconfiante. 661 00:36:58,424 --> 00:37:01,259 Mas esta � a beleza de Emily. 662 00:37:01,260 --> 00:37:04,924 E honestamente, nunca estive t�o orgulhosa. 663 00:37:05,666 --> 00:37:07,438 Eu tive minha cota de lutas. 664 00:37:07,439 --> 00:37:09,440 - Voc� n�o sabe o que � luta. - E eu... 665 00:37:09,441 --> 00:37:11,635 Voc� recebe tudo de bandeja. 666 00:37:12,424 --> 00:37:14,213 Voc� me enganou. 667 00:37:14,794 --> 00:37:17,448 Voc� me tirou anos. Voc� arruinou minha vida. 668 00:37:17,449 --> 00:37:19,885 Voc� fez isso! � culpa sua! 669 00:37:22,494 --> 00:37:24,385 Entrem! Entrem! 670 00:37:34,963 --> 00:37:37,125 Pol�cia! 671 00:37:42,714 --> 00:37:43,961 Parado! 672 00:37:48,523 --> 00:37:50,843 Te peguei. Te peguei. Voc� est� segura. 673 00:37:50,844 --> 00:37:52,322 Voc� est� segura. 674 00:37:52,557 --> 00:37:54,016 Acabou. 675 00:37:54,743 --> 00:37:56,570 - Voc� est� bem? - Sim. 676 00:38:01,058 --> 00:38:03,610 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 677 00:38:18,071 --> 00:38:19,892 Minha m�e sempre me disse, 678 00:38:19,893 --> 00:38:21,697 quando o amor deixa de ser servido, 679 00:38:21,698 --> 00:38:23,229 levante-se da mesa. 680 00:38:24,993 --> 00:38:27,204 � mais f�cil falar do que fazer, �s vezes. 681 00:38:27,985 --> 00:38:29,430 Nem sempre. 682 00:38:30,758 --> 00:38:33,157 Voc� est� fazendo um trabalho incr�vel, Amanda. 683 00:38:34,743 --> 00:38:36,977 Quando a equipe voltar, saiba... 684 00:38:38,579 --> 00:38:40,086 pagarei a primeira rodada. 685 00:38:41,627 --> 00:38:42,954 Isso me fez lembrar. 686 00:38:45,805 --> 00:38:48,278 Ouvi rumores sobre um arm�rio secreto de bebidas 687 00:38:48,279 --> 00:38:49,782 na antiga filial externa. 688 00:38:50,141 --> 00:38:53,313 Estou sempre procurando formas de melhor utilizar o espa�o aqui. 689 00:38:54,723 --> 00:38:57,040 Para fins medicinais, � claro. 690 00:38:57,884 --> 00:39:00,758 Mencionei que est� superando todas as minhas expectativas? 691 00:39:01,422 --> 00:39:02,770 Ao que brindamos? 692 00:39:03,594 --> 00:39:05,275 N�o sei. � o seu momento. 693 00:39:05,276 --> 00:39:07,251 Eu n�o me saio bem sob os holofotes. 694 00:39:07,586 --> 00:39:09,473 Deixe-me perguntar uma coisa, ent�o. 695 00:39:09,474 --> 00:39:11,780 Qual � a coisa mais importante para voc�? 696 00:39:13,899 --> 00:39:16,266 Minha filha, Lili. 697 00:39:16,841 --> 00:39:18,451 � Lili, ent�o. 698 00:39:32,407 --> 00:39:34,360 Sabemos o que vai acontecer com a Emily? 699 00:39:34,632 --> 00:39:37,265 Ela ainda tem dois anos at� a maioridade em M�naco. 700 00:39:37,266 --> 00:39:39,429 Tenente Dupont vai trabalhar em uma solu��o 701 00:39:39,430 --> 00:39:40,531 com um juiz de tutela. 702 00:39:40,532 --> 00:39:44,116 Provavelmente, a heran�a da Emily ficar� em um fundo por enquanto, 703 00:39:44,117 --> 00:39:46,869 e ela ter� um executor de sua escolha 704 00:39:46,870 --> 00:39:48,197 at� atingir a maioridade. 705 00:39:48,198 --> 00:39:49,678 Ela ter� op��es. 706 00:39:54,549 --> 00:39:57,838 Entendo por que Diane era uma m�e leoa com Emily. 707 00:39:57,839 --> 00:40:00,581 Tentando poup�-la da experi�ncia com Connor Boyd. 708 00:40:01,250 --> 00:40:02,448 Emily! 709 00:40:05,382 --> 00:40:06,921 Talvez ela estivesse errada. 710 00:40:06,922 --> 00:40:09,799 Talvez Th�o seja exatamente o que Emily precisava. 711 00:40:10,105 --> 00:40:13,573 Porque isso � real. 712 00:40:17,057 --> 00:40:18,603 Voc� arrasou hoje � noite. 713 00:40:18,604 --> 00:40:20,877 - Muito orgulhoso de voc�, Cam. - Obrigada. 714 00:40:24,885 --> 00:40:26,621 Tudo bem? Precisa de alguma coisa? 715 00:40:26,622 --> 00:40:28,893 Estou �tima. Trabalho em equipe. 716 00:40:34,463 --> 00:40:37,463 GeekSubs Mais que legenders 55916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.