Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:25,800
Ved det runde bord var der en plads-
2
00:00:25,880 --> 00:00:30,920
-som altid stod tom.
Merlin havde reserveret den.
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,880
Til den ridder, der skulle erobre
den hellige gral og hele landet.
4
00:00:37,480 --> 00:00:40,680
Pladsen blev kaldt
"det farlige sĂŠde".
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,600
For hvis nogen anden vovede
at sĂŠtte sig der, ventede dĂžden.
6
00:00:47,120 --> 00:00:52,440
H, P, N, X, U, T.
7
00:00:52,520 --> 00:00:57,000
A, H, D, F, Z...
8
00:01:02,280 --> 00:01:05,360
-Hej, far.
-GĂ„ ind med dig, Tommy.
9
00:02:17,360 --> 00:02:21,480
Som politimester vil jeg gerne
takke byrÄdet-
10
00:02:21,560 --> 00:02:25,360
-og isÊr byrÄdsmedlem Wintergreen.
11
00:02:25,440 --> 00:02:28,960
For at overtage sponsoratet for
dette vÊrdige formÄl-
12
00:02:29,040 --> 00:02:33,080
-skylder vi ogsÄ mr Josiah Landesman
en stor tak.
13
00:02:33,160 --> 00:02:38,680
-Tak, Joe.
-Tak.
14
00:02:38,760 --> 00:02:43,560
Jeg vil gerne takke politimester
Standish for de venlige ord.
15
00:03:04,600 --> 00:03:07,520
ĂNSKEĂEN
16
00:03:22,680 --> 00:03:26,880
Og giv en stor hÄnd
til Benny og Clyde!
17
00:04:19,200 --> 00:04:23,640
"Efter at Rhodesias ledere i gÄr
afviste et arbejdsdokument-
18
00:04:23,720 --> 00:04:26,880
-som man havde hÄbet
ville lĂžse konflikten-
19
00:04:26,960 --> 00:04:33,480
-meddelte mr Wilson i Underhuset,
at man vil tage emnet op i FN."
20
00:04:33,560 --> 00:04:36,920
"Man foreslÄr
sanktioner mod Rhodesia-
21
00:04:37,000 --> 00:04:42,360
-og udenrigsminister George Brown
flyver i dag til New York."
22
00:04:44,360 --> 00:04:48,280
Nyt halstĂžrklĂŠde?
23
00:04:48,360 --> 00:04:52,840
-HalstĂžrklĂŠdet. Er det nyt?
-Ja.
24
00:04:52,920 --> 00:04:57,480
-Hvor er det fra?
-Burridges, ifĂžlge mĂŠrket.
25
00:04:57,560 --> 00:05:00,160
Du tager alt sÄ bogstaveligt.
26
00:05:00,240 --> 00:05:04,440
Det har du da ikke valgt.
Hvem er din beundrer?
27
00:05:04,520 --> 00:05:10,320
Du skal ikke drille, Joan. Det er
godt, hvis nogen tager sig af Morse.
28
00:05:10,400 --> 00:05:13,640
SĂ„ letter vi anker.
29
00:05:17,440 --> 00:05:19,680
-Har du varmet skosvĂŠrten?
-Ja.
30
00:05:19,760 --> 00:05:21,520
Det er besvĂŠret vĂŠrd.
31
00:05:21,600 --> 00:05:26,560
-Ja. Tag godt vare pÄ dine sko...
-...sÄ tager dine sko vare pÄ dg.
32
00:05:26,640 --> 00:05:31,680
-Hvordan ser dagen ud?
-Tommy Cork er lĂžbet hjemmefra.
33
00:05:31,760 --> 00:05:34,320
Davey Corks knĂŠgt?
Ikke sÄ mÊrkeligt.
34
00:05:34,400 --> 00:05:37,520
Og vi er blevet bedt om at holde
udkig efter George Aldridge.
35
00:05:37,600 --> 00:05:41,560
Han flygtede fra
Farnleigh-fĂŠngslet i lĂžrdags.
36
00:05:41,640 --> 00:05:43,880
Kom sikkert hjem.
37
00:05:43,960 --> 00:05:49,600
-LĂžrdag? SĂ„ er han da langt vĂŠk.
-Det tÊnkte jeg ogsÄ.
38
00:05:49,680 --> 00:05:53,560
-Hvad?
-Nyt halstĂžrklĂŠde?
39
00:05:53,640 --> 00:05:55,720
PĂŠnt.
40
00:05:56,640 --> 00:06:01,760
-Hvad sad han inde for?
-Indbrud, hĂŠleri og biltyveri.
41
00:06:01,840 --> 00:06:04,080
Han skulle slippes ud til januar.
42
00:06:04,160 --> 00:06:08,720
Januar? Hvorfor stikke af,
nÄr der er sÄ kort tid tilbage?
43
00:06:08,800 --> 00:06:12,120
-Nemlig.
-Hvad mon der stikker under?
44
00:06:12,200 --> 00:06:17,480
Han har hverken fÄet breve eller
besĂžg. Han kan vist ikke lĂŠse.
45
00:06:17,560 --> 00:06:22,480
Ham ser vi nĂŠppe skyggen af.
Vi koncentrerer os om drengen.
46
00:06:29,600 --> 00:06:35,920
Jeg hader den slags steder.
Klorin, sved, kogt kÄl...
47
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Og alt kÞbes pÄ kredit.
Noget af en ĂnskeĂž.
48
00:06:55,600 --> 00:07:00,280
Hvorfor er han stukket af?
Har Dave givet ham med bĂŠltet igen?
49
00:07:00,360 --> 00:07:05,160
-Kan han lide at spille fodbold?
-Han er mere til at smadre vinduer.
50
00:07:05,240 --> 00:07:07,120
Men han kan lide hunde.
51
00:07:07,200 --> 00:07:12,640
Dave har kanariefugle,
men vi mÄ jo ikke have husdyr.
52
00:07:12,720 --> 00:07:17,800
Jeg vil ikke indrapportere det,
men det er ikke fra en kanariefugl.
53
00:07:17,880 --> 00:07:23,600
Det er en helt by verden, Thursday.
Thames Valley.
54
00:07:23,680 --> 00:07:28,200
Jeg talte med politimester Standish
ved velgĂžrenhedsarrangementet.
55
00:07:28,280 --> 00:07:32,440
Ledelsen var imponeret over
min rapport om sammenlĂŠgningen.
56
00:07:32,520 --> 00:07:36,880
-Den, som Morse skrev?
-Renskrev var det vist.
57
00:07:36,960 --> 00:07:38,480
SelvfĂžlgelig, sir.
58
00:07:38,560 --> 00:07:42,480
Her i ugen skal jeg spise frokost med
vicepolitimester Deare-
59
00:07:42,560 --> 00:07:47,200
-for at gennemgÄ et par detaljer.
60
00:07:47,280 --> 00:07:51,960
Men ordet "instrumental"
blev anvendt flittigt.
61
00:07:52,040 --> 00:07:57,520
-SĂ„ der bliver en sammenlĂŠgning?
-Ja, nu er det fuld fart fremad.
62
00:07:57,600 --> 00:08:01,160
Der skal selvfĂžlgelig
effektiviseres lidt.
63
00:08:01,240 --> 00:08:04,240
For det meste frivilligt.
64
00:08:04,320 --> 00:08:09,320
Men det sker vel for os alle.
Til sidst.
65
00:08:10,600 --> 00:08:13,120
PÄ den ene eller anden mÄde.
66
00:08:14,800 --> 00:08:21,960
-Undskyld. Hvor er Tommy Cork?
-Han er nede ved kanalen.
67
00:08:22,040 --> 00:08:25,680
-Det er dernede.
-Tak.
68
00:08:39,880 --> 00:08:43,600
Hallo? Er der nogen hjemme?
69
00:08:50,920 --> 00:08:56,840
-Han ville drukne dem.
-Var det derfor, du fik et blÄt Þje?
70
00:08:58,480 --> 00:09:03,600
Du kan ikke blive her.
Det ved du godt, ikke?
71
00:09:03,680 --> 00:09:09,640
Kom med. Bare rolig,
jeg taler med hundepatruljen.
72
00:09:14,440 --> 00:09:17,360
-Har han fÄet noget?
-Kantinen har ikke Äbnet.
73
00:09:17,440 --> 00:09:19,160
VĂŠrsgo.
74
00:09:19,240 --> 00:09:24,240
-Jeg mÄ ikke fÄ noget fra fremmede.
-Vi er jo politiet.
75
00:09:24,320 --> 00:09:28,240
Du har heldet med dig.
Om mandagen er det ost med pickles.
76
00:09:31,560 --> 00:09:37,400
-Hov. Hvad siger man sÄ?
-Samler vi pÄ hjemlÞse bÞrn?
77
00:09:37,480 --> 00:09:41,320
Den savnede Tommy Cork.
Han er lidt nervĂžs overfor os, sir.
78
00:09:41,400 --> 00:09:48,160
Virkelig? Har du ikke fÄet at vide,
at politiet er dine venner?
79
00:09:48,240 --> 00:09:54,480
Det er ikke, hvad min far siger.
Han siger, I er nogle skiderikker.
80
00:09:54,560 --> 00:09:59,280
Ville De tale med mig, sir?
81
00:09:59,360 --> 00:10:03,080
Ja. FĂ„ ham hjem hurtigst muligt,
Morse.
82
00:10:03,160 --> 00:10:06,600
Det her er en politistation,
ikke et sted for hittebĂžrn.
83
00:10:06,680 --> 00:10:08,760
Spis ogsÄ skorperne.
84
00:10:18,640 --> 00:10:24,200
KONTAKTANNONCER
A.P.A.D. A41.
85
00:10:24,280 --> 00:10:28,120
-Han kommer ikke.
-Det skal du ikke sige.
86
00:10:28,200 --> 00:10:32,560
Det gjorde jeg heller ikke.
Du sagde det, dompap.
87
00:10:32,640 --> 00:10:35,880
Han kommer ikke.
88
00:10:59,840 --> 00:11:04,680
Han lugter som en fyldebĂžtte. Han
ville skyde genvej men blev pÄkÞrt.
89
00:11:04,760 --> 00:11:06,920
Navnet er Patterson, Eric.
90
00:11:07,000 --> 00:11:11,760
Han havde en returbillet fra Bristol
fra i lĂžrdags.
91
00:11:11,840 --> 00:11:17,480
Han har vĂŠret dĂžd i 36 timer.
Ingen Äbenlyse tegn pÄ skader.
92
00:11:17,560 --> 00:11:23,360
Et slag i hovedet, mÄske.
Eller ogsÄ faldt han ud af toget.
93
00:11:23,440 --> 00:11:30,280
MÄske lÊnede han sig ud, sÄ dÞren gik
op og var fĂŠrdig med at se godt ud.
94
00:11:32,720 --> 00:11:36,520
LĂŠgen virker urolig over
Deres blodtryk?
95
00:11:36,600 --> 00:11:41,680
Det sagde lÊgen i hÊren ogsÄ,
fĂžr jeg skulle udsendes til Ăžrkenen.
96
00:11:41,760 --> 00:11:46,080
Han vil se Dem igen om tre mÄneder.
97
00:11:46,160 --> 00:11:52,960
Arbejdet har en hĂžj pris.
Man kan kun klare et vist antal Är.
98
00:11:53,040 --> 00:11:56,240
-Et stykke tid endnu, forhÄbentlig.
-Det hÄber jeg.
99
00:11:56,320 --> 00:12:02,880
Men man kan ikke kĂŠmpe mod naturen.
De yngre, stĂŠrkere tager over.
100
00:12:02,960 --> 00:12:06,640
Erfaring og visdom kan udnyttes
pÄ andre mÄder.
101
00:12:06,720 --> 00:12:09,880
Mener De undervisning?
102
00:12:10,920 --> 00:12:16,920
Det er sikkert godt for nogle,
men det er ikke noget for mig.
103
00:12:17,000 --> 00:12:23,080
Teori kan ikke erstatte praksis.
Jeg er en betjent eller ingenting.
104
00:12:27,640 --> 00:12:31,000
-De spilder ikke tiden.
-Hvad er der sket?
105
00:12:31,080 --> 00:12:37,440
En ulykke. En mand pÄ omkring 50 Är.
Ikke herfra. Eric Patterson.
106
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Miss Frazil?
107
00:12:41,520 --> 00:12:44,760
-Hvem var han?
-En af de store fra Fleet Street.
108
00:12:44,840 --> 00:12:47,280
Hvad lavede han i Oxford?
109
00:12:47,360 --> 00:12:52,000
Jeg lĂžb ind i ham i lĂžrdags
ved velgĂžrenhedsarrangementet.
110
00:12:52,080 --> 00:12:58,120
-Hvordan virkede han?
-Vi aftalte at ses, men han kom ikke.
111
00:12:58,200 --> 00:13:04,840
Eric var upÄlidelig. Men han sagde,
han ville diskutere noget med mig.
112
00:13:04,920 --> 00:13:09,640
-Hvad handlede det om?
-Landesman Construction.
113
00:13:09,720 --> 00:13:12,800
De bygger jo jeres nye hovedkvarter.
114
00:13:12,880 --> 00:13:17,680
-Hvis det bliver vedtaget.
-NÄr.
115
00:13:17,760 --> 00:13:23,000
Jeg sÄ ham have en lang snak med
byrÄdsmedlem Wintergreen.
116
00:13:23,080 --> 00:13:27,240
Hvad det end var, sÄ betyder det
ikke noget for Eric nu.
117
00:13:27,320 --> 00:13:32,880
BlodprĂžverne vil tage et par dage,
men han havde maven fuld af whisky.
118
00:13:32,960 --> 00:13:36,440
Det blev hans mavesÄr nok glad for.
119
00:13:36,520 --> 00:13:42,280
Han var ikke i topform. Skrumpelever,
tuberkulosearvÊv pÄ lungerne.
120
00:13:42,360 --> 00:13:46,720
-"Flegma fatale".
-Hvad dĂžde han af?
121
00:13:46,800 --> 00:13:50,800
Vores gamle ven: mr Slag i Hovedet.
122
00:13:50,880 --> 00:13:57,760
-"Mr Slag i Hovedet"?
-Politiet skal have det enkelt.
123
00:13:57,840 --> 00:14:02,080
-Ramte toget ham?
-Kun sÄ han knÊkkede en tand.
124
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
Jeg fandt resterne af den
i maven pÄ ham.
125
00:14:05,720 --> 00:14:10,040
-Hvor meget whisky er en mavefuld?
-I hvilken mÄleenhed?
126
00:14:10,120 --> 00:14:14,160
Godt en halv liter.
Omkring en flaske.
127
00:14:14,240 --> 00:14:19,680
-SĂ„ mere end en halv flaske?
-Helt sikkert.
128
00:14:21,600 --> 00:14:27,720
-Drak han sig i hegnet pÄ pubben?
-MÄske, men hvor var han pÄ vej hen?
129
00:14:27,800 --> 00:14:33,080
Hvem ved? Sagde dr. DeBryn ikke,
at han kunne vĂŠre kommet fra toget?
130
00:14:33,160 --> 00:14:39,160
Jo, men sÄ var han ikke pÄ vej hjem.
Han lÄ ved de forkerte skinner.
131
00:14:39,240 --> 00:14:42,920
-Og billetten var ikke stemplet.
-Noget fra Bristol?
132
00:14:43,000 --> 00:14:47,920
Nej. Han boede alene
i en lejlighed i Clifton.
133
00:14:48,000 --> 00:14:51,640
-SĂ„ er der ikke mere at gĂžre.
-Jeg vil tale med Wintergreen.
134
00:14:51,720 --> 00:14:56,240
Miss Frazil sÄ ham tale med Patterson
ved velgĂžrenhedsarrangementet.
135
00:14:56,320 --> 00:15:02,080
Du... KĂžr du bilen tilbage,
sÄ strÊkker jeg benene.
136
00:15:02,160 --> 00:15:09,040
-Er De sikker?
-Ja, jeg har godt af lidt motion.
137
00:15:09,120 --> 00:15:14,440
Og du behĂžver heller ikke
at hente mig i morgen tidlig.
138
00:15:14,520 --> 00:15:16,520
Godnat.
139
00:15:40,080 --> 00:15:45,440
-Hvad er der?
-Ikke noget.
140
00:15:45,520 --> 00:15:50,200
-Er du glad?
-Er du?
141
00:15:57,520 --> 00:16:04,720
Tommy! Kom her, Tommy!
Hvor tror du, at du skal hen?
142
00:16:04,800 --> 00:16:07,800
-Tommy!
-Lad ham vĂŠre!
143
00:16:16,480 --> 00:16:21,800
Hvor er byrÄdsmedlem Wintergreen?
Kriminalbetjent Morse.
144
00:16:21,880 --> 00:16:26,600
Patterson?
Nej, det siger mig ikke noget.
145
00:16:26,680 --> 00:16:30,800
Nogen sÄ Dem tale med ham i ti
minutter ved arrangementet i lĂžrdags.
146
00:16:30,880 --> 00:16:35,120
Der mÄ Gerald have talt med mange
mennesker. Ikke, min skat?
147
00:16:35,200 --> 00:16:40,280
Han kan have vĂŠret interesseret i
Landesman Construction.
148
00:16:40,360 --> 00:16:45,560
Joe Landesman har lĂŠnge stĂžttet
fonden, og han var der.
149
00:16:45,640 --> 00:16:49,680
-Men jeg husker ikke denne mr...?
-Eric Patterson.
150
00:16:49,760 --> 00:16:56,000
-Hvad er der sket med ham?
-Han blev vist pÄkÞrt af et tog.
151
00:16:56,080 --> 00:17:02,000
-"Vist"? Kan der vĂŠre tvivl om det?
-Vi er grundige.
152
00:17:02,080 --> 00:17:07,840
Held og lykke med efterforskningen.
Nu mÄ De undskylde mig.
153
00:17:07,920 --> 00:17:12,800
SelvfĂžlgelig. Mrs Wintergreen.
154
00:17:21,880 --> 00:17:26,120
-Her er han jo.
-Sov du over dig, Fred?
155
00:17:26,200 --> 00:17:31,400
-Te, sir? Noget til Dem, mr Chard?
-Nej, tak.
156
00:17:31,480 --> 00:17:34,640
Peter er en god overbetjent.
Behandl ham ordentligt.
157
00:17:34,720 --> 00:17:38,680
Kan I fra natholdet tÄle dagens lys?
158
00:17:38,760 --> 00:17:42,760
Jeg har aflagt en ed.
Men det kan nok vaskes vĂŠk.
159
00:17:42,840 --> 00:17:49,040
Den kĂŠphĂžje snotunge, der fik mig til
at ligne et fjols i kvĂŠlningssagen.
160
00:17:49,120 --> 00:17:53,320
Ville du noget sĂŠrligt, Hugh,
eller ville du bare beundre mĂžblerne?
161
00:17:53,400 --> 00:17:57,080
Ledelsen vil have tallene for
det seneste kvartal.
162
00:17:57,160 --> 00:18:03,200
-Jeg plejer at sende dem den fĂžrste.
-Den der betaler, bestemmer.
163
00:18:03,280 --> 00:18:07,280
Det handler vel om sammenlĂŠgningen.
Forandringens vinde blĂŠser.
164
00:18:07,360 --> 00:18:12,600
Hvem ved, hvordan det hele lander?
Tak for det.
165
00:18:12,680 --> 00:18:14,960
Vi ses.
166
00:18:17,240 --> 00:18:21,920
-"Fjols"? Snarere et fjog.
-Du mÄ hellere passe pÄ.
167
00:18:22,000 --> 00:18:24,680
Du skal nok klare dig,
mens jeg er her-
168
00:18:24,760 --> 00:18:28,760
-men Chard bĂŠrer nag som
ingen anden. Hvordan gik det?
169
00:18:28,840 --> 00:18:31,480
Wintergreen benĂŠgter
at have mĂždt Patterson-
170
00:18:31,560 --> 00:18:35,160
-men der er nogen, jeg skal mĂžde,
sÄ jeg springer frokosten over.
171
00:18:35,240 --> 00:18:37,480
Hvis det er nÞdvendigt, sÄ...
172
00:18:54,040 --> 00:18:55,520
Tirsdag.
173
00:19:07,880 --> 00:19:14,040
Mr Landesman. Kriminalbetjent Morse.
PĂ„ kontoret sagde de, at De var her.
174
00:19:14,120 --> 00:19:18,520
De sagde vel, at jeg spiste frokost?
175
00:19:18,600 --> 00:19:23,520
-NÄ, slÄ Dem ned. Hvad vil De have?
-Ikke noget, tak.
176
00:19:23,600 --> 00:19:27,480
Er De pÄ vagt? Det mÄ man respektere.
177
00:19:27,560 --> 00:19:31,880
Sig mig engang. Hvad tĂŠnker De
om benzintanke ved motorvejen?
178
00:19:31,960 --> 00:19:37,360
Den ringer snart, og jeg skal afgĂžre,
om vi skal have sÄdan en pÄ M4.
179
00:19:37,440 --> 00:19:41,360
-Lige over Port Talbot.
-Jeg er ingen ekspert pÄ det omrÄde.
180
00:19:41,440 --> 00:19:47,600
De unge fyre siger,
at det er fremtiden, men jeg tvivler.
181
00:19:47,680 --> 00:19:52,640
-Bruger De dem?
-Jeg har ingen bil.
182
00:19:52,720 --> 00:19:57,080
Men hvis De havde? Nej, glem det.
183
00:19:57,160 --> 00:20:00,080
Hvad kan jeg hjĂŠlpe Dem med?
184
00:20:00,160 --> 00:20:03,640
Jeg ville spĂžrge om en journalist.
Eric Patterson.
185
00:20:03,720 --> 00:20:07,240
MÄske mÞdte De ham ved
velgĂžrenhedsarrangementet.
186
00:20:07,320 --> 00:20:13,920
Jeg taler med mange journalister,
men ikke lige den dag.
187
00:20:15,760 --> 00:20:22,160
-Hvis der ikke var mere, sÄ...
-Nej, De mÄ tilbage til... Tak.
188
00:20:24,840 --> 00:20:29,320
-Morse, hvad laver De her?
-Jeg mĂždte mr Landesman, sir.
189
00:20:29,400 --> 00:20:33,640
Kriminalbetjent Morse,
det er vicepolitimester Deare.
190
00:20:33,720 --> 00:20:37,840
Mr Bright og jeg har talt om hans
rapport om sammenlĂŠgningen.
191
00:20:37,920 --> 00:20:43,400
En strÄlende indsats.
Thames Valley, en ny begyndelse.
192
00:20:43,480 --> 00:20:49,680
-Og en afslutning.
-Fremskridt krĂŠver forandring.
193
00:20:49,760 --> 00:20:52,600
Lad os ikke holde pÄ Dem.
194
00:20:52,680 --> 00:20:56,720
Tak, sir. Mr Deare.
195
00:20:57,960 --> 00:21:02,440
En kvik ung mand.
Dem mÄ vi have flere af.
196
00:21:02,520 --> 00:21:05,640
-Ikke ogsÄ, Reg?
-Jo, sir.
197
00:21:06,320 --> 00:21:12,360
SĂ„ du offeret fra jernbanen
tale med Wintergreen i lĂžrdags?
198
00:21:12,440 --> 00:21:16,440
Nej, beklager.
199
00:21:16,520 --> 00:21:22,520
IfĂžlge jungletrommerne er en vis
herre ved at fÄ en stigbÞjle opad.
200
00:21:22,600 --> 00:21:27,040
Bare det var sÄ vel.
Nej, ikke Thursday. Chard.
201
00:21:27,120 --> 00:21:32,480
Hvis sammenlĂŠgningen bliver
til noget, skal han lede dem i civil.
202
00:21:32,560 --> 00:21:39,440
Den gamle vil ikke synes om
at skulle hĂžre under Chard.
203
00:21:39,520 --> 00:21:46,080
Har man mundgalop?
Og lidt mindre af "gamle", tak.
204
00:21:46,160 --> 00:21:52,680
Tommy Cork er stukket af igen.
Han fik vist en gang tĂŠv af sin far.
205
00:22:08,320 --> 00:22:10,560
Tommy?
206
00:23:07,320 --> 00:23:11,600
-Er det ham fra fĂŠngslet?
-Det lader til det, sir.
207
00:23:30,600 --> 00:23:34,840
-Kan drengen have mĂždt Aldridge?
-Der er mad til to.
208
00:23:34,920 --> 00:23:37,880
Hverken det eller radioen
var her i gÄr.
209
00:23:37,960 --> 00:23:41,800
-Hvor er han sÄ nu?
-MÄske sÄ han, hvad der skete.
210
00:23:41,880 --> 00:23:47,080
Bare han er i live endnu.
Tag De ned til fĂŠngslet.
211
00:23:47,720 --> 00:23:50,360
Hans celle er blevet gennemsĂžgt.
212
00:23:50,440 --> 00:23:55,160
-Af hvem?
-Det var vist nogen fra amtskredsen.
213
00:23:55,240 --> 00:23:58,640
-HvornÄr?
-Tidligere.
214
00:23:58,720 --> 00:24:02,760
-Hvad hed de?
-Det kan jeg ikke lige huske.
215
00:24:02,840 --> 00:24:08,360
-Det stÄr vel i logbogen.
-Det gĂžr det vel.
216
00:24:09,400 --> 00:24:14,320
Op med dig, Parker.
217
00:24:14,400 --> 00:24:19,320
-Hvad handler det om?
-Aldridge. Han er druknet.
218
00:24:19,400 --> 00:24:21,520
Druknet?
219
00:24:21,600 --> 00:24:24,000
-Havde han en radio?
-Ja.
220
00:24:24,080 --> 00:24:28,400
Burde du ikke vĂŠre i vaskeriet?
FÄ lidt fart pÄ.
221
00:24:39,200 --> 00:24:45,880
-Hvor er Aldridges ting?
-Jeg sagde jo, at I tog dem.
222
00:24:45,960 --> 00:24:50,400
Kunne De kigge i logbogen for at se,
hvem de var?
223
00:24:50,480 --> 00:24:55,080
Jeg finder Dem,
nÄr jeg er fÊrdig her.
224
00:25:24,720 --> 00:25:30,400
Jeg sagde jo,
at han ikke ville komme.
225
00:25:31,040 --> 00:25:35,880
-Hvordan var Aldridge?
-Bange. Han skreg om natten.
226
00:25:35,960 --> 00:25:39,080
NervĂžs. Han fiflede altid
med sin perlekrans.
227
00:25:39,160 --> 00:25:43,200
-Var han religiĂžs?
-Han kom ikke i kapellet.
228
00:25:43,280 --> 00:25:46,160
Det var bare noget med perlerne.
229
00:25:46,240 --> 00:25:53,400
-Talte han om at stikke af?
-Jeg fik mine anelser i onsdags.
230
00:25:53,480 --> 00:25:56,480
Jeg lĂŠste kontaktannoncerne i
Oxford Mail op.
231
00:25:56,560 --> 00:26:02,960
De ved: "StrygebrĂŠt sĂŠlges."
"HĂžj, mĂžrk fremmed sĂžger ligesindet."
232
00:26:03,040 --> 00:26:09,800
En af dem gjorde ham ligbleg.
Han fik frygtelige mareridt.
233
00:26:09,880 --> 00:26:16,800
-Kan du huske, hvad der stod?
-Kun bogstaver. Noget med "A-P-A".
234
00:26:16,880 --> 00:26:21,200
-Og det var i onsdags?
-Ja, helt sikkert.
235
00:26:21,280 --> 00:26:26,720
-Vi fÄr ananas om onsdagen.
-Parker!
236
00:26:26,800 --> 00:26:29,440
Jeg er pÄ vej, mr Wainwright.
237
00:26:39,680 --> 00:26:45,240
Amtskredsen forsikrer mig om,
at de ikke har besĂžgt Farnleigh.
238
00:26:45,320 --> 00:26:48,160
Nogen var der
for at gennemsĂžge cellen.
239
00:26:48,240 --> 00:26:51,560
-Hvorfor skulle det vĂŠre amtskredsen?
-Det sagde vagten.
240
00:26:51,640 --> 00:26:55,440
-De skrev sig vel ind.
-Man kunne ikke lĂŠse underskrifterne.
241
00:26:55,520 --> 00:27:00,000
Politimester Standish bryder sig
ikke om det her dÄrlige lys.
242
00:27:03,320 --> 00:27:07,560
Vicepolitimester Deare.
Overbetjent Jakes.
243
00:27:07,640 --> 00:27:11,200
-Peter, ikke sandt?
-Var der noget?
244
00:27:11,280 --> 00:27:16,680
MÄske blev Tommy Cork set
udenfor Empire Theatre.
245
00:27:16,760 --> 00:27:22,120
En tiÄrig, der stak af hjemmefra.
MÄske sÄ han manden fra Farnleigh.
246
00:27:22,200 --> 00:27:28,400
Det er uklart, om det var ham,
men vi har sendt en vogn afsted.
247
00:27:31,760 --> 00:27:36,360
-Druknet?
-Ja, men det forklarer ikke resten.
248
00:27:36,440 --> 00:27:40,960
BlÄ mÊrker tyder pÄ,
at han fik et ordentligt lag tĂŠv-
249
00:27:41,040 --> 00:27:44,320
-omkring en time inden, han dĂžde.
250
00:27:44,400 --> 00:27:47,840
-Gav nogen ham det glatte lag?
-OgsÄ i den grad.
251
00:27:48,840 --> 00:27:55,560
Brud pÄ ribbenene, sprÊngt milt.
Mens hĂŠnderne var bundet.
252
00:27:55,640 --> 00:28:00,680
-HvornÄr skete det?
-Omkring midnat.
253
00:28:00,760 --> 00:28:07,200
"A41". Det er vel vejen.
Ikke, at den ligger tÊt pÄ Oxford.
254
00:28:07,280 --> 00:28:12,640
Hvor fik han mon frakken fra?
Det er ikke en fangedragt.
255
00:28:12,720 --> 00:28:15,840
-StjÄlen?
-"Thompson & Beard. Savile Row".
256
00:28:15,920 --> 00:28:21,720
De lÄ ogsÄ pÄ Broad Street. Den
lukkede, da Ruder Konge var knĂŠgt.
257
00:28:24,040 --> 00:28:28,160
-Hvad er det? Fra vaskeriet?
-Snarere et renseri.
258
00:28:28,240 --> 00:28:32,440
-Se, om De kan finde stedet.
-Ja, sir.
259
00:28:45,320 --> 00:28:50,600
-Sir...
-Hvad er nu det?
260
00:28:50,680 --> 00:28:54,920
Den annonce,
som skrĂŠmte George Aldridge.
261
00:28:55,000 --> 00:29:00,600
"A41". Ligesom Aldridges tatovering.
Hvem indrykkede annoncen?
262
00:29:00,680 --> 00:29:05,920
Vi undersÞger det. Her stÄr,
at Aldridge var pÄ Blenheim Vale-
263
00:29:06,000 --> 00:29:10,320
-et bĂžrnehjem for uvorne drenge,
som lukkede i 1955.
264
00:29:10,400 --> 00:29:13,480
Blenheim Vale skal bygges om
til vores nye hovedkvarter.
265
00:29:13,560 --> 00:29:20,800
Patterson ville tale med miss Frazil
om Landesman Construction.
266
00:29:20,880 --> 00:29:23,960
To mĂŠnd dĂžr under
mystiske omstĂŠndigheder-
267
00:29:24,040 --> 00:29:27,960
-og begge er forbundet til
Blenheim Vale.
268
00:30:27,480 --> 00:30:29,120
AFSTRAFFELSER
269
00:30:48,880 --> 00:30:52,320
-Hej.
-Hold dig vĂŠk!
270
00:30:52,400 --> 00:30:56,440
Bare rolig, jeg er politibetjent.
Kriminalbetjent Morse.
271
00:30:59,440 --> 00:31:04,560
-Hvad laver De her?
-Jeg ser mig om. Og De?
272
00:31:04,640 --> 00:31:10,160
-Jeg bor derhenne. Har jeg problemer?
-Ikke hos mig.
273
00:31:10,240 --> 00:31:15,200
Jeg ved, at man ikke mÄ komme her.
Men det fÞles som at gÄ i skoven.
274
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
MÄ jeg gÄ?
275
00:31:39,200 --> 00:31:44,320
-Noget nyt om Tommy Cork?
-Vi har betjente ude, men...
276
00:31:47,280 --> 00:31:50,400
Hvem mon ryddede Aldridges celle?
277
00:31:50,480 --> 00:31:57,280
Hvem ved? Da jeg startede,
gik de gode i blÄ uniformer.
278
00:31:57,360 --> 00:32:00,400
MÄske har mr Bright ret i,
at jeg burde holde inde.
279
00:32:00,480 --> 00:32:04,440
"Effektivisering" kalder han
sammenlĂŠgningen.
280
00:32:04,520 --> 00:32:10,760
De vil have nyt blod ind.
Man fÄr penge for at gÄ frivilligt.
281
00:32:10,840 --> 00:32:16,080
-Vil De gÄ pÄ pension?
-Ny station, ny politistyrke.
282
00:32:16,160 --> 00:32:19,720
Jeg kan ikke begynde forfra nu.
283
00:32:19,800 --> 00:32:24,120
MÄske skulle jeg bide til bolle.
284
00:32:24,200 --> 00:32:29,920
Jeg skal nok sĂžrge for,
at nogen tager sig af dig.
285
00:32:30,000 --> 00:32:36,960
MÄske McNutt? Han er god nok.
En mere?
286
00:32:37,040 --> 00:32:41,840
Jeg blev ikke i Oxford
for at arbejde under McNutt.
287
00:32:59,280 --> 00:33:06,320
"De sad sammen i lĂŠnestolen,
og Wendy havde mange spÞrgsmÄl.
288
00:33:06,400 --> 00:33:12,120
-'Hvis du ikke bor i parken nu...'
-'Det gĂžr jeg stadig nogen gange.'
289
00:33:12,200 --> 00:33:15,840
'Men hvor bor du mest nu?'
290
00:33:15,920 --> 00:33:18,760
'Hos de glemte drenge.'
291
00:33:18,840 --> 00:33:21,400
'Hvem er de?'
292
00:33:21,480 --> 00:33:28,720
'De bĂžrn, der falder ud af
barnevognen, nÄr barnepigen ser vÊk.'
293
00:33:29,920 --> 00:33:37,360
'Hvis ingen henter dem indenfor
syv dage, sendes de til ĂnskeĂžen.'
294
00:33:37,440 --> 00:33:39,280
'Jeg er deres hĂžvding.'
295
00:33:39,360 --> 00:33:44,400
-'Det mÄ vÊre sjovt.'
-'Ja,' sagde Peter listigt.
296
00:33:44,480 --> 00:33:49,920
'Men vi er ret ensomme,
for vi har intet kvindeligt selskab.'
297
00:33:50,000 --> 00:33:52,400
'Er der ingen piger?'
298
00:33:52,480 --> 00:33:59,560
'Nej, piger er for klĂžgtige til
at falde ud af barnevognen.'
299
00:34:08,120 --> 00:34:11,400
UNDVEGEN FANGE FRA FARNLEIGH DRUKNET
300
00:34:11,480 --> 00:34:17,000
-Godmorgen, sir.
-Angela. Hvordan ser min dag ud?
301
00:34:17,080 --> 00:34:21,520
Joe Landesman spĂžrger, om jeg vil
spille golf med ham og et andet par-
302
00:34:21,600 --> 00:34:24,080
-og jeg ville finde tid til ham.
303
00:34:26,560 --> 00:34:31,680
-Vil du have et lift?
-Nej tak. Hav en god dag.
304
00:34:31,760 --> 00:34:37,200
Du var ikke dig selv i gÄr.
Er der sket noget?
305
00:34:37,280 --> 00:34:42,160
Det er et par ting.
Thursday, han...
306
00:34:42,240 --> 00:34:47,200
Han taler om at gÄ pÄ pension.
Det fik mig til at tĂŠnke over det.
307
00:34:47,280 --> 00:34:52,040
-PĂ„ hvis jeg ikke var ved politiet.
-Hvad ville du sÄ lave?
308
00:34:52,120 --> 00:34:57,240
Det ved jeg ikke.
MÄske kunne jeg blive lÊrer.
309
00:34:57,320 --> 00:35:00,880
-Eller vi kunne flytte til udlandet.
-Vi?
310
00:35:00,960 --> 00:35:06,560
Hvorfor ikke. Det gĂžr folk jo. Par.
311
00:35:06,640 --> 00:35:09,480
Jeg kommer for sent.
312
00:35:15,040 --> 00:35:20,960
"Sir, kan De sĂŠtte annoncen i avisen
onsdag den 30. november."
313
00:35:21,040 --> 00:35:25,640
"Teksten skal lyde: 'A.P.A.D. A41'."
314
00:35:25,720 --> 00:35:30,480
Den kom i tirsdags og blev betalt
kontant. Ingen underskrift.
315
00:35:30,560 --> 00:35:35,960
Men den er frankeret.
Det kan postvĂŠsenet spore.
316
00:35:36,040 --> 00:35:42,120
-Noget nyt om Eric eller Tommy?
-DesvĂŠrre ikke endnu.
317
00:35:42,200 --> 00:35:49,120
-Har I noget om Blenheim Vale?
-NĂŠ. Er det ikke lukket?
318
00:35:49,200 --> 00:35:54,680
Men jeg husker vagt noget om
et selvmord efter lukningen.
319
00:35:54,760 --> 00:35:58,320
-En ung mand hĂŠngte sig.
-Kan De huske navnet?
320
00:35:58,400 --> 00:36:03,320
Jeg skal se efter,
men amtskredsen efterforskede det.
321
00:36:03,400 --> 00:36:08,120
Der var intet i det, jeg dĂŠkkede selv
sagen. Den blev hurtigt lukket.
322
00:36:08,200 --> 00:36:10,760
Tak, miss Frazil.
323
00:36:12,960 --> 00:36:18,680
Burde jeg tale med Landesman igen?
Om George Aldridge.
324
00:36:18,760 --> 00:36:24,880
Jeg ser, om kriminalkommissĂŠr Church
kan fortĂŠlle noget fra amtskredsen.
325
00:36:28,680 --> 00:36:33,600
Morses pÄstand om, at vi ryddede
Aldridges celle er ikke populĂŠr.
326
00:36:33,680 --> 00:36:37,160
-Er der noget om det?
-Ikke sÄ vidt jeg har hÞrt.
327
00:36:37,240 --> 00:36:41,280
-Og Blenheim Vale?
-Det nye hovedkvarter?
328
00:36:41,360 --> 00:36:44,960
Det siges, at et par lommer blev
polstret fĂžr beslutningen.
329
00:36:45,040 --> 00:36:49,240
-Hvem?
-Wintergreen var en af dem.
330
00:36:49,320 --> 00:36:52,840
Der har vÊret korruption pÄ rÄdhuset
siden mands minde.
331
00:36:52,920 --> 00:36:56,520
Hvad skete der fĂžr det?
Da det var en skole for drenge?
332
00:36:56,600 --> 00:37:00,400
Dengang havde jeg ikke
noget med det at gĂžre.
333
00:37:00,480 --> 00:37:04,960
Jeg fik at vide, at en gut hĂŠngte sig
for otte eller ni Är siden.
334
00:37:05,040 --> 00:37:07,240
MÄske.
335
00:37:07,320 --> 00:37:11,680
-Kunne du se pÄ det?
-Jeg ved ikke, Fred...
336
00:37:11,760 --> 00:37:15,000
Nogle gange skal man lade
den sovende bjĂžrn vĂŠre.
337
00:37:15,080 --> 00:37:19,560
-Hvad skal det betyde?
-Jeg burde slet ikke tale med dig.
338
00:37:19,640 --> 00:37:25,080
-Hvorfor sÄ mÞdes?
-Fordi jeg holder op.
339
00:37:25,160 --> 00:37:31,360
Ved den her tid nÊste mÄned
er jeg bare "mr Church".
340
00:37:31,440 --> 00:37:34,560
Og det har jeg intet imod.
341
00:37:34,640 --> 00:37:39,440
Det hele forandres, Fred.
Det er tid til at smutte.
342
00:37:39,520 --> 00:37:45,440
-Hvis du hĂžrer noget om Aldridge...
-Han er dĂžd. Glem ham.
343
00:37:45,520 --> 00:37:48,040
For din egen skyld.
344
00:37:54,120 --> 00:37:56,080
Mr Landesman?
345
00:37:56,160 --> 00:37:59,160
-Kriminalbetjent...
-Morse.
346
00:37:59,240 --> 00:38:05,200
De kender vist politimester Standish
og kriminalkommissĂŠr Chard.
347
00:38:05,280 --> 00:38:08,200
Hvad handler det om?
348
00:38:08,280 --> 00:38:12,680
Det handler om
mordet pÄ George Aldridge.
349
00:38:12,760 --> 00:38:16,760
Fangen, der stak af fra Farnleigh.
350
00:38:16,840 --> 00:38:24,160
-Kendte De ham, mr Landesman?
-Jeg omgÄs ikke med kriminelle.
351
00:38:24,240 --> 00:38:26,520
Udover de nĂŠrvĂŠrende.
352
00:38:27,560 --> 00:38:31,400
Han boede pÄ Blenheim Vale
i starten af 1950'erne.
353
00:38:31,480 --> 00:38:35,080
Jeg kĂžber, sĂŠlger og bygger
ejendomme.
354
00:38:35,160 --> 00:38:39,280
Jeg interesserer mig for
profit og tab.
355
00:38:39,360 --> 00:38:44,800
Jeg gÄr ikke op i stedets historie.
356
00:38:46,240 --> 00:38:48,840
Var der andet?
357
00:38:48,920 --> 00:38:55,120
Nej, politimester, kriminalkommissĂŠr.
Det var alt, sir.
358
00:38:55,200 --> 00:38:58,280
Undskyld, at jeg afbrĂžd jeres spil.
359
00:38:58,360 --> 00:39:02,840
Fornemmede jeg lidt irettesĂŠttelse?
Hold Ăžje med ham, Rupe.
360
00:39:02,920 --> 00:39:05,640
Han gĂžr bare sit arbejde.
361
00:39:19,600 --> 00:39:26,280
Han kommer tilbage fĂžr kl. 17.
Kan jeg tage imod en besked?
362
00:39:28,040 --> 00:39:31,640
Undskyld, sir.
Nicholas Myers, assistent.
363
00:39:31,720 --> 00:39:34,880
-Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
-Kriminalbetjent Morse.
364
00:39:34,960 --> 00:39:39,680
Mandag i sidste uge blev der sendt
et brev herfra til Oxford Mail.
365
00:39:39,760 --> 00:39:44,280
Det var til en kontaktannonce.
Kan De kaste noget lys over det?
366
00:39:44,360 --> 00:39:50,720
-PÄ hvilken mÄde, sir?
-Jeg vil vide, hvem der skrev det.
367
00:39:50,800 --> 00:39:56,040
Jeg er med. Der kan jeg desvĂŠrre
ikke hjĂŠlpe Dem.
368
00:39:56,120 --> 00:39:59,160
Jeg sĂžrger bare for
frimĂŠrker og frankering.
369
00:39:59,240 --> 00:40:03,280
SekretĂŠrerne tager sig af
korrespondancen.
370
00:40:03,360 --> 00:40:07,600
Og drejer det sig om klienter,
har vi tavshedspligt.
371
00:40:07,680 --> 00:40:12,680
-Nej, det var et privat anliggende.
-Javel.
372
00:40:12,760 --> 00:40:17,760
Jeg kan selvfĂžlgelig
spĂžrge mig for, sir.
373
00:40:17,840 --> 00:40:22,120
-Tak for hjĂŠlpen.
-Det var sÄ lidt.
374
00:40:25,680 --> 00:40:28,280
De kender vel ikke
en George Aldridge?
375
00:40:28,360 --> 00:40:31,640
Nej, det navn virker ikke bekendt.
376
00:40:32,960 --> 00:40:35,280
NĂ„, men tak.
377
00:40:38,680 --> 00:40:42,720
Det siges,
at De har tjent en god sum pÄ-
378
00:40:42,800 --> 00:40:46,080
-at sikre,
at Landesman fik Blenheim Vale.
379
00:40:46,160 --> 00:40:49,400
Nu er en journalist
med interesse i Landesman dĂžd.
380
00:40:49,480 --> 00:40:54,920
Han blev sidst set
i samtale med Dem i lĂžrdags.
381
00:40:55,000 --> 00:40:58,080
Har De noget at sige til det?
382
00:40:58,160 --> 00:41:02,200
Ja, det er en god historie.
383
00:41:02,280 --> 00:41:07,120
Men desvĂŠrre tiltrĂŠkker man sig
den slags skvalder i politik.
384
00:41:07,200 --> 00:41:12,480
-Hvad er det, De antyder?
-De kan jo se, hvordan det ser ud.
385
00:41:12,560 --> 00:41:15,760
Der er sjĂŠldent rĂžg uden en ild.
386
00:41:17,040 --> 00:41:19,520
-BenĂŠgter De uregelmĂŠssigheder?
-Ja!
387
00:41:19,600 --> 00:41:23,560
Hvor har De hĂžrt det her?
388
00:41:23,640 --> 00:41:28,840
-SÄ gÄr jeg, mr Wintergreen.
-Tak for i dag, Angela.
389
00:41:32,600 --> 00:41:38,160
Jeg har en del private midler,
kriminalkommissĂŠr.
390
00:41:38,240 --> 00:41:42,120
Men jeg kan fortĂŠlle Dem,
hvad jeg vĂŠgter hĂžjere end penge.
391
00:41:43,600 --> 00:41:48,640
Mit gode navn. Skulle jeg virkelig
sÊtte det pÄ spil?
392
00:41:48,720 --> 00:41:52,720
For hvad?
Lidt smÄpenge pÄ lommen?
393
00:41:54,600 --> 00:41:57,600
MÄ jeg bede om mine himmelblÄ.
394
00:42:03,600 --> 00:42:09,040
-Hvordan gik det med Wintergreen?
-Han er glat som en Äl, men nÊppe...
395
00:42:09,120 --> 00:42:12,480
Hvad laver du med dem?
Det er jo bevismateriale.
396
00:42:12,560 --> 00:42:17,480
De er nok sikrere hos mig.
Desuden har jeg fundet ud af noget.
397
00:42:17,560 --> 00:42:21,160
Perlerne er arrangeret i en kode.
398
00:42:21,240 --> 00:42:25,240
-Radiotelegrafi, nĂŠrmere bestemt.
-Morsealfabetet?
399
00:42:25,320 --> 00:42:29,240
Sort for punktum, hvid for streg.
RĂžd for mellemrum.
400
00:42:29,320 --> 00:42:34,920
-"En for alle og alle for en."
-De tre musketerer.
401
00:42:35,000 --> 00:42:39,200
Det var, hvad Aldridges tatovering
betĂžd. "A41". Alle for en.
402
00:42:39,280 --> 00:42:42,320
Hvad med resten? "A.P.A.D."?
403
00:42:42,400 --> 00:42:45,200
Athos, Porthos, Aramis
og D'Artagnan.
404
00:42:45,280 --> 00:42:50,040
-Hvem var George Aldridge?
-Og hvem er de tre andre?
405
00:42:53,840 --> 00:42:57,520
-Hallo?
-Nick, det er Henry.
406
00:42:57,600 --> 00:43:02,760
-Ja.
-Vi ses.
407
00:43:09,600 --> 00:43:14,960
-Hvor skal du hen?
-Det ved du godt.
408
00:43:15,040 --> 00:43:21,840
-MÄ jeg ogsÄ komme med?
-Nej.
409
00:43:21,920 --> 00:43:26,640
GĂžr nu ikke noget,
jeg ikke ville gĂžre.
410
00:44:00,040 --> 00:44:04,520
-Hvem fandt ham?
-SekretĂŠren, mrs McGarrett.
411
00:44:04,600 --> 00:44:08,440
-Doktor DeBryn.
-SĂ„ passer det virkelig.
412
00:44:09,680 --> 00:44:11,480
Vi var pÄ stationen.
413
00:44:11,560 --> 00:44:16,120
-HvornÄr skete det?
-Mellem kl. 22 og 01.
414
00:44:16,200 --> 00:44:18,600
Du godeste.
415
00:44:18,680 --> 00:44:25,600
-De ser ikke for godt ud.
-Jeg har vist spist noget dÄrligt.
416
00:44:25,680 --> 00:44:32,840
FĂ„ vidneudsagn for alle,
som arbejdede sent.
417
00:44:32,920 --> 00:44:36,000
-Havde De arbejdet for ham lĂŠnge?
-I to Är.
418
00:44:36,080 --> 00:44:42,000
-Hvordan er hans hustru?
-Hun har altid vĂŠret sĂžd.
419
00:44:42,080 --> 00:44:46,280
-Har de nogen bĂžrn?
-Nej.
420
00:44:46,360 --> 00:44:52,440
-HvornÄr sÄ De ham sidst?
-I gÄr kl. 17.30, da jeg gik hjem.
421
00:44:52,520 --> 00:44:56,600
-Hvordan virkede han?
-Helt som sĂŠdvanlig.
422
00:44:56,680 --> 00:45:00,560
Han havde travlt, men han havde altid
tid til at sige farvel.
423
00:45:00,640 --> 00:45:07,000
-Hvor gik De hen bagefter?
-Hjem.
424
00:45:07,080 --> 00:45:11,000
-Kan Deres mand bekrĂŠfte det?
-Min far.
425
00:45:11,080 --> 00:45:14,400
Vi deler hus.
Jeg har vÊret enke i tre Är.
426
00:45:14,480 --> 00:45:19,040
-Det er jeg ked af at hĂžre.
-Tak.
427
00:45:37,040 --> 00:45:41,840
Morse! Et Ăžjeblik.
428
00:45:43,400 --> 00:45:47,320
Deres pÄstand om-
429
00:45:47,400 --> 00:45:51,120
-at betjente kan have
ryddet Aldridges celle...
430
00:45:51,200 --> 00:45:56,200
-Jeg har forhĂžrt mig om sagen.
-ForegÄr der noget i amtskredsen?
431
00:45:56,280 --> 00:46:00,320
RÄddenskaben gÄr dybere ned,
helt til Deres egen station.
432
00:46:00,400 --> 00:46:04,360
De har selv nĂŠvnt,
at bevismaterialer forsvinder.
433
00:46:04,440 --> 00:46:09,880
Ja, der forsvandt en notesbog
i sagen om Frida Yelland-
434
00:46:09,960 --> 00:46:13,960
-og en frimurerring
forbundet til Blythe Mount.
435
00:46:14,040 --> 00:46:18,080
MĂžrke krĂŠfter.
Dem mÄ vi have frem i lyset, Morse.
436
00:46:18,160 --> 00:46:21,800
Det skal luges ud med hud og hÄr.
437
00:46:21,880 --> 00:46:26,160
Er der rÄdne Êbler i tÞnden?
438
00:46:26,240 --> 00:46:31,720
Rigspolitichefen vil have det ordnet.
Jeg skal have nogle pÄlidelige mÊnd.
439
00:46:31,800 --> 00:46:35,840
Her har vi chancen for en gang
for alle at fÄ gjort rent bord.
440
00:46:35,920 --> 00:46:39,520
SĂ„ Thames Valley kan vĂŠre
vĂŠrd at kĂŠmpe for.
441
00:46:39,600 --> 00:46:44,680
Kan det vĂŠre forbundet til
Wintergreens dĂžd eller Tommy Cork?
442
00:46:44,760 --> 00:46:47,720
Alt er jo muligt.
443
00:46:47,800 --> 00:46:53,680
Men hvad angÄr sagen om Aldridge,
sÄ rapporter direkte til mig.
444
00:46:53,760 --> 00:46:57,200
Vi kan fÄ krammet pÄ dem.
Os tre sammen.
445
00:47:07,560 --> 00:47:11,400
Ved De, om han havde nogen fjender?
446
00:47:11,480 --> 00:47:16,560
Gerry havde rivaler indenfor politik.
Men ingen ville gÄ sÄ langt.
447
00:47:16,640 --> 00:47:20,360
-Han var meget vellidt.
-Og offentligheden?
448
00:47:20,440 --> 00:47:25,760
Der var jo nogle skĂžre kugler.
"Dommedagsbrigaden" sagde han.
449
00:47:25,840 --> 00:47:28,800
Men de fleste holdt af ham.
450
00:47:28,880 --> 00:47:36,040
Han spillede orgel og klaver.
Folk elskede at hĂžre ham spille.
451
00:47:36,120 --> 00:47:40,040
Den der dommedagsbrigade.
452
00:47:40,120 --> 00:47:43,200
Truede de ham nogensinde?
453
00:47:43,280 --> 00:47:47,720
Ikke mere end, hvad hans kolleger
modtog. Det var mest nonsens.
454
00:47:47,800 --> 00:47:52,120
Folk, som var ophidsede over
veje eller boliger.
455
00:47:52,200 --> 00:47:58,160
-NĂŠvnte han en George Aldridge?
-Det lyder ikke bekendt.
456
00:47:58,240 --> 00:48:03,200
Man kunne ikke
sÊtte en finger pÄ min mands liv.
457
00:48:03,280 --> 00:48:09,880
Hvorfor skulle nogen ville...
Det overgÄr min forstand.
458
00:48:15,320 --> 00:48:20,840
-Hvad siger du til det med Deare?
-Der er rÄd i amtskredsen.
459
00:48:20,920 --> 00:48:27,480
Og rÄdhuset. Se, om du kan fÄ
Landesman til at afgive forklaring.
460
00:48:27,560 --> 00:48:33,920
-Er han indblandet?
-MÄske, hvis Church har ret.
461
00:48:34,000 --> 00:48:36,120
MÄske sloges de om rovet.
462
00:48:36,200 --> 00:48:42,080
Wintergreen og Landesman
spillede golf med Chard og Standish.
463
00:48:42,160 --> 00:48:46,920
Deare sagde, at det gÄr dybt ned.
MÄske gÄr det ogsÄ op.
464
00:48:47,000 --> 00:48:50,480
SÄ mÄ du hellere passe pÄ.
465
00:48:53,960 --> 00:48:58,080
-Hvad skete der med Gerry?
-Vi ved kun, at han blev myrdet.
466
00:48:58,160 --> 00:49:03,160
-Stod I hinanden nĂŠr?
-Vi havde kendt hinanden lĂŠnge.
467
00:49:03,240 --> 00:49:07,360
-Gerry var en exceptionel mand.
-PÄ hvilken mÄde?
468
00:49:07,440 --> 00:49:13,160
Det er et forslidt udtryk,
men Gerry havde "det".
469
00:49:13,240 --> 00:49:18,960
Han var folkelig,
det var han virkelig.
470
00:49:19,040 --> 00:49:24,560
Jeg ved ikke, hvor mange gange
jeg har fulgtes med ham.
471
00:49:24,640 --> 00:49:28,160
Og overalt ville alle tale med Gerry.
472
00:49:28,240 --> 00:49:32,680
Han var generĂžs med sin tid.
Og sine penge, naturligvis.
473
00:49:32,760 --> 00:49:38,440
-Havde han fjender?
-Ikke sÄ vidt jeg ved.
474
00:49:38,520 --> 00:49:44,600
-Hvor var De i gÄr aftes?
-Alene pÄ kontoret.
475
00:49:44,680 --> 00:49:50,960
-Kan nogen bekrĂŠfte det?
-"Alene" besvarer vel det spÞrgsmÄl.
476
00:50:14,120 --> 00:50:19,280
GEORGE ALDRIDGE
477
00:50:19,360 --> 00:50:21,200
ILDSPĂ SĂTTELSE
478
00:50:38,040 --> 00:50:41,600
Sir... Sir.
479
00:50:41,680 --> 00:50:46,680
I afstraffelsesbogen stÄr, at George
og fem andre forsĂžgte at sĂŠtte ild.
480
00:50:46,760 --> 00:50:50,680
En af de andre hed Ben Topling. Ham.
481
00:50:50,760 --> 00:50:55,520
Det billede sad ogsÄ
pÄ vÊggen i Aldridges celle.
482
00:50:56,240 --> 00:51:01,600
-Undskyld forsinkelsen.
-Det haster ikke.
483
00:51:01,680 --> 00:51:05,760
Det er meget imponerende.
Hvordan gĂžr De?
484
00:51:05,840 --> 00:51:08,520
Man Ăžver sig, til halsen blĂžder.
485
00:51:08,600 --> 00:51:13,760
Jeg havde en talefejl i skolen og...
Lad ham vĂŠre!
486
00:51:13,840 --> 00:51:17,920
Han kan ikke... Undskyld,
jeg ville ikke vĂŠre uhĂžflig.
487
00:51:18,000 --> 00:51:22,000
Men det er en skrĂžbelig mekanisme.
488
00:51:22,080 --> 00:51:28,080
Hvad var det, De ville spĂžrge om?
489
00:51:28,160 --> 00:51:34,720
De boede pÄ Blenheim Vale
fĂžrst i 1950'erne. Passer det?
490
00:51:35,680 --> 00:51:39,720
De er vel Benjamin Arnold Topling?
491
00:51:39,800 --> 00:51:43,320
FĂždt den 23. juni 1938?
492
00:51:43,400 --> 00:51:46,880
I har fat i den forkerte!
I fÄr mig aldrig i live!
493
00:51:46,960 --> 00:51:53,560
-Det her er alvor, mr Topling.
-Ja, naturligvis. Undskyld.
494
00:51:53,640 --> 00:51:58,240
-Det er en nervĂžs vane.
-De behĂžver ikke at vĂŠre nervĂžs.
495
00:51:58,320 --> 00:52:01,240
-Har De gjort noget?
-Nej. LĂžgner!
496
00:52:01,320 --> 00:52:05,200
Vi kan fortsÊtte pÄ stationen.
Kun os tre.
497
00:52:05,280 --> 00:52:09,080
Det er fint. Clyde, vĂŠr nu sĂžd.
498
00:52:09,160 --> 00:52:12,200
Ja, ja. Jeg skal nok holde mund.
499
00:52:12,280 --> 00:52:18,840
-Stil de spÞrgsmÄl, I vil.
-Mine lĂŠber er lukket med syv segl.
500
00:52:18,920 --> 00:52:21,040
Jeg er tavs som graven.
501
00:52:24,840 --> 00:52:29,880
De boede pÄ Blenheim Vale
samtidig med George Aldridge.
502
00:52:29,960 --> 00:52:32,840
Det kan jeg ikke huske.
503
00:52:32,920 --> 00:52:36,840
Han havde plakaten for Deres nummer
pÄ sin vÊg. Hvorfor?
504
00:52:36,920 --> 00:52:41,720
Hvad er der, Benny Boy?
Har du m-m-m-mistet mĂŠlet?
505
00:52:41,800 --> 00:52:46,160
-Det er et populĂŠrt nummer.
-Er det den eneste anledning?
506
00:52:46,240 --> 00:52:52,960
George Aldridge blev myrdet,
og mÄske sÄ en forsvunden dreng det.
507
00:52:53,040 --> 00:52:56,320
-En dreng?
-Tommy Cork. Han er 10 Är.
508
00:52:56,400 --> 00:53:01,040
Hvis morderen ved, at barnet
sÄ noget, kan han vÊre i livsfare.
509
00:53:01,120 --> 00:53:05,720
-Hvis De ved noget...
-Jeg kan ikke sige noget.
510
00:53:05,800 --> 00:53:09,440
Mr Topling...
511
00:53:09,520 --> 00:53:13,640
-Mr Topling!
-Lad ham vĂŠre! Han taler sandt.
512
00:53:13,720 --> 00:53:16,560
Kan I ikke se,
at han ryster af skrĂŠk?
513
00:53:16,640 --> 00:53:20,320
-Hvad er han bange for?
-Ikke hvad, dompap. Hvem.
514
00:53:20,400 --> 00:53:27,080
Der er ting i det hoved, han ikke vil
erkende. Ikke engang for sig selv.
515
00:53:27,160 --> 00:53:30,440
Han mener, hvad han siger.
516
00:53:30,520 --> 00:53:34,160
Han kan ikke sige noget.
517
00:53:36,160 --> 00:53:37,880
Men det kan jeg godt.
518
00:53:39,280 --> 00:53:44,160
Hvis I to er gode nok,
og I vil vide noget om Blenheim Vale-
519
00:53:44,240 --> 00:53:48,840
-sÄ spÞrg dr. Fairbridge.
520
00:54:05,240 --> 00:54:07,880
-Kriminalbetjent Morse?
-Mrs McGarrett?
521
00:54:07,960 --> 00:54:12,480
Undskyld, vi mÄ vÊre gÄet forkert.
Vi leder efter dr. Fairbridge.
522
00:54:12,560 --> 00:54:15,880
Det er far. Vil I indenfor?
523
00:54:18,640 --> 00:54:25,480
Jeg tilsÄ kun Blenheim Vale
i perioden 1951-55.
524
00:54:25,560 --> 00:54:31,120
-Da stedet lukkede.
-Vi boede ved siden af.
525
00:54:31,200 --> 00:54:34,760
Hvad mente han mon med,
at vi skulle spĂžrge Dem?
526
00:54:34,840 --> 00:54:40,680
Det ved jeg virkelig ikke.
Det var et helt almindeligt sted.
527
00:54:40,760 --> 00:54:45,240
Jeg sĂžrgede for drengenes helbred.
Der var vaccinationer-
528
00:54:45,320 --> 00:54:52,400
-fÄresyge, mÊslinger og de sÊdvanlige
smÄsÄr og hudafskrabninger.
529
00:54:52,480 --> 00:54:57,360
-Husker De en George Aldridge?
-DesvĂŠrre ikke.
530
00:54:57,440 --> 00:55:01,760
Jo du gĂžr da, far.
Han plejede at lege med os.
531
00:55:01,840 --> 00:55:08,000
Gjorde han? Det mÄ jeg tage
dit ord for. Jeg husker ham ikke.
532
00:55:10,600 --> 00:55:13,560
Jeg er tilkaldevagt. Undskyld mig.
533
00:55:15,120 --> 00:55:18,040
Vi mÄ have et billede af ham et sted.
534
00:55:18,120 --> 00:55:22,480
-Skal jeg kigge efter det?
-Hvis det ikke er til besvĂŠr.
535
00:55:22,560 --> 00:55:27,600
Det kan jeg ikke garantere. Jeg
siger til, nÄr jeg har fundet det.
536
00:55:33,600 --> 00:55:37,240
Mange tak, mrs McGarrett.
537
00:55:56,120 --> 00:56:01,120
-Mente du det om at holde op?
-Ja.
538
00:56:01,200 --> 00:56:07,360
Du siger ting, og det lyder,
som om du mener dem. Men...
539
00:56:07,440 --> 00:56:11,680
Jeg har to eller tre mord
og et savnet barn at tÊnke pÄ.
540
00:56:11,760 --> 00:56:15,080
Jeg vil ikke tvinge dig til noget.
541
00:56:15,160 --> 00:56:18,120
Det ved jeg.
542
00:56:18,200 --> 00:56:20,720
-Vil du virkelig holde op?
-Ja.
543
00:56:21,800 --> 00:56:25,520
Bare du ikke gĂžr det for min skyld.
544
00:56:25,600 --> 00:56:31,520
Jeg giver dem min opsigelse,
nÄr det her er overstÄet.
545
00:56:36,400 --> 00:56:41,680
-Vi kan tale om det i aften.
-Igen? Hvorfor?
546
00:56:41,760 --> 00:56:45,920
Beslutningen er taget.
LÄser du efter dig?
547
00:56:55,200 --> 00:57:00,560
Mrs Wintergreen har sendt
breve fra dommedagsbrigaden.
548
00:57:00,640 --> 00:57:03,880
De fleste er
klager over salget af Blenheim Vale.
549
00:57:03,960 --> 00:57:09,640
Wintergreens stemme var tungen pÄ
vÊgtskÄlen. Jeg og Jakes ser pÄ det.
550
00:57:09,720 --> 00:57:14,600
-Jeg skal mĂždes med Angela McGarrett.
-Vi ses efter frokost.
551
00:57:16,480 --> 00:57:19,560
Far kunne ikke lide,
at jeg legede med drengene.
552
00:57:19,640 --> 00:57:22,560
Vi sneg os ind i skoven,
nÄr de voksne ikke sÄ det.
553
00:57:22,640 --> 00:57:28,440
-Har De bevaret kontakten?
-Nej. Jeg havde ikke tÊnkt pÄ det.
554
00:57:28,520 --> 00:57:33,280
Men sÄ stÞdte jeg pÄ
Henry Portmore i sommers.
555
00:57:33,360 --> 00:57:38,880
Han er akademiker nu.
Gift med Hilary Spencer.
556
00:57:38,960 --> 00:57:42,680
De har en lille dreng.
SĂ„ det er da en lykkelig slutning.
557
00:57:44,680 --> 00:57:48,560
Hilarys bror, Ed,
fik et sammenbrud og hĂŠngte sig.
558
00:57:48,640 --> 00:57:51,280
Fra et trÊ pÄ Blenheim Vale.
559
00:57:53,720 --> 00:57:57,680
Ed Spencer var den fĂžrste dreng,
jeg kyssede.
560
00:57:57,760 --> 00:58:01,960
Ikke et voksenkys, selvfĂžlgelig.
Det var vi for smÄ til.
561
00:58:02,040 --> 00:58:08,240
Det var bare et kys.
Men den slags husker man jo.
562
00:58:08,320 --> 00:58:13,240
Hvorfor sagde De,
at De ikke kendte George Aldridge?
563
00:58:19,440 --> 00:58:22,440
Hvad skete der pÄ Blenheim Vale?
564
00:58:22,520 --> 00:58:28,960
Der var fem-seks af os.
Og Petey Williams.
565
00:58:29,040 --> 00:58:33,640
Vi var ikke ondskabsfulde.
Vi var bare bĂžrn.
566
00:58:33,720 --> 00:58:39,000
Nogle var forĂŠldrelĂžse,
andre kom bare altid i ufĂžre.
567
00:58:39,080 --> 00:58:41,680
Vi endte alle pÄ Blenheim Vale.
568
00:58:41,760 --> 00:58:47,520
Det var mig, George, Benny, Ed,
Henry og sÄ to Pete.
569
00:58:47,600 --> 00:58:52,200
Store Pete og lille Pete.
570
00:58:52,280 --> 00:58:54,880
Vi var vel en bande.
571
00:58:54,960 --> 00:58:59,120
Lille Pete var for lille,
men han fik lov at vĂŠre med.
572
00:58:59,200 --> 00:59:03,120
-Hvad hed han mere?
-Det kan jeg ikke huske.
573
00:59:03,200 --> 00:59:06,040
Han var der ikke sÄ lÊnge.
574
00:59:06,120 --> 00:59:12,480
BĂžrn kom og forsvandt igen. Det var
hÄrdt. Koldt vand, ude pÄ landet.
575
00:59:12,560 --> 00:59:16,080
Men vi havde hinanden,
og sÄdan klarede man det.
576
00:59:16,160 --> 00:59:20,360
Store Pete var vel vores leder,
kan man sige.
577
00:59:20,440 --> 00:59:25,880
SĂ„ dukkede der en ny fyr op
med en masse nye ideer.
578
00:59:25,960 --> 00:59:29,440
Han investerede penge,
kĂžbte sportsudstyr og den slags.
579
00:59:29,520 --> 00:59:34,560
Han gik op i det fysiske. Weekender
skulle bruges til at forbedre sig.
580
00:59:34,640 --> 00:59:37,800
Man skulle mĂžde ham i hans bil.
581
00:59:37,880 --> 00:59:43,200
SĂ„ kĂžrte han os hen til
et pensionat eller hotel.
582
00:59:43,280 --> 00:59:48,640
Der skete der ting og sager.
Frygtelige, skrĂŠkkelige ting.
583
00:59:52,720 --> 00:59:56,680
Men vi fik hĂŠvn, troede vi.
584
00:59:56,760 --> 00:59:58,680
Kom sÄ, Pete.
585
01:00:13,720 --> 01:00:17,800
De havde mistanke,
men de kunne ikke bevise det.
586
01:00:17,880 --> 01:00:24,240
Vi fik halve rationer. MÄske var
der nogen, der sladrede, men...
587
01:00:24,320 --> 01:00:27,720
En weekend blev Store Pete kĂžrt vĂŠk.
588
01:00:27,800 --> 01:00:33,880
Vi vidste jo, hvor han var.
Men denne gang kom han ikke tilbage.
589
01:00:33,960 --> 01:00:36,400
De sagde,
at han var blevet overflyttet.
590
01:00:36,480 --> 01:00:39,680
-Ledte I ikke efter ham?
-SelvfĂžlgelig.
591
01:00:39,760 --> 01:00:43,840
Da vi var kommet vĂŠk.
Men vi fandt ikke noget.
592
01:00:43,920 --> 01:00:48,080
-Gik I til politiet?
-Ja.
593
01:00:48,160 --> 01:00:51,880
Jeg advarede mod det,
men George fortalte det hele.
594
01:00:51,960 --> 01:00:58,120
-Hvad skete der?
-De sagde, at han ikke mÄtte lyve.
595
01:00:58,200 --> 01:01:03,080
Ikke lĂŠnge efter
kom han rigtigt pÄ kant med loven.
596
01:01:03,160 --> 01:01:09,000
FĂžr sidste gang, han rĂžg ind,
lovede vi hinanden noget.
597
01:01:09,080 --> 01:01:12,960
Hvis en af os nogensinde var
ude pÄ tynd is...
598
01:01:13,040 --> 01:01:16,000
SĂ„ ville I indrykke
en kontaktannonce?
599
01:01:16,080 --> 01:01:21,160
Alle, der sÄ den, uanset hvor de var
eller hvad de lavede-
600
01:01:21,240 --> 01:01:25,520
-skulle mĂždes indenfor en uge.
601
01:01:25,600 --> 01:01:29,240
Hvorfor indrykkede De den nu?
602
01:01:29,320 --> 01:01:35,400
For et par uger siden dukkede der
pludselig en journalist op.
603
01:01:35,480 --> 01:01:38,720
Han hed Eric Patterson.
604
01:01:38,800 --> 01:01:42,680
Han havde hĂžrt rygter
om Blenheim Vale.
605
01:01:42,760 --> 01:01:45,840
Han havde undersĂžgt det
i et stykke tid.
606
01:01:45,920 --> 01:01:50,160
-Hvad sagde De?
-Ingenting. At jeg ikke kunne hjĂŠlpe.
607
01:01:50,240 --> 01:01:56,360
Jeg prÞvede pÄ at glemme det,
men sÄ fik jeg besÞg.
608
01:01:56,440 --> 01:02:00,280
-Af hvem?
-Jer. De spurgte om Patterson.
609
01:02:00,360 --> 01:02:06,000
Jeg benĂŠgtede alt, men de ville have
besked, hvis han dukkede op.
610
01:02:08,200 --> 01:02:13,280
-Jeg var i vildrede.
-SĂ„ derfor indrykkede De annoncen?
611
01:02:13,360 --> 01:02:18,480
Hvem var han?
Bestyrelsesmedlemmet pÄ Blenheim?
612
01:02:18,560 --> 01:02:25,040
Det er ingen hemmelighed, at Gerry
sad i bestyrelsen pÄ Blenheim Vale.
613
01:02:25,120 --> 01:02:29,080
Men resten af det er
frastĂždende bagvaskelse.
614
01:02:29,160 --> 01:02:35,400
Min mand blev myrdet, og nu vover De
at komme med sÄdan noget svineri?
615
01:02:36,760 --> 01:02:43,960
Gerry viede sit liv til dem,
der var mindre bemidlede.
616
01:02:44,040 --> 01:02:49,880
IsĂŠr de unge,
som ikke havde hans fordele.
617
01:02:49,960 --> 01:02:54,040
Det undrer mig,
at De var sÄ let at narre.
618
01:03:00,120 --> 01:03:04,000
Dr. Portmore.
Kriminalbetjent Morse.
619
01:03:04,080 --> 01:03:08,360
Min bror kunne ikke hÄndtere, hvad
han blev udsat for pÄ Blenheim Vale.
620
01:03:08,440 --> 01:03:12,040
Ligsynsmanden skrev "depression".
621
01:03:12,120 --> 01:03:18,960
Politiet undersĂžgte det, men der var
ingen mistĂŠnkelige omstĂŠndigheder.
622
01:03:19,040 --> 01:03:24,440
Jeg var ved
at grine dem op i ansigtet.
623
01:03:24,520 --> 01:03:29,160
Af ren nysgerrighed. Hvor var I,
da Wintergreen blev drĂŠbt?
624
01:03:29,240 --> 01:03:33,440
Sammen med Nick og Ben.
Hjemme hos Nick.
625
01:03:33,520 --> 01:03:35,560
Hvordan gÄr det med Angela?
626
01:03:35,640 --> 01:03:40,360
Henry sÄ hende i byen,
ikke lĂŠnge efter skilsmissen.
627
01:03:40,440 --> 01:03:43,480
Skilsmisse? Jeg forstod,
at hun var blevet enke.
628
01:03:43,560 --> 01:03:47,600
Det er nok nemmere at sige.
Det var et ulykkeligt ĂŠgteskab.
629
01:03:47,680 --> 01:03:53,640
Efter, at hun voksede op her, er det
utroligt, at hun er sÄ velfungerende.
630
01:03:53,720 --> 01:03:57,880
-Boede dr. Fairbridge her?
-Vi kaldte det for helle.
631
01:03:57,960 --> 01:04:02,120
Han var den eneste voksne,
der viste os den mindste venlighed.
632
01:04:02,200 --> 01:04:07,240
Undskyld mig. Med tanke pÄ,
hvad der skete med Deres bror-
633
01:04:07,320 --> 01:04:10,720
-troede jeg ikke, at De ville bo her.
634
01:04:14,360 --> 01:04:17,600
Jeg fik finansieret en udgravning-
635
01:04:17,680 --> 01:04:20,960
-under pÄskud af at lede efter
en stenalderhĂžj.
636
01:04:21,040 --> 01:04:24,080
-Men det var ikke, hvad I sÄ efter?
-Nej.
637
01:04:24,160 --> 01:04:29,360
-Hvad var det sÄ?
-Det ved De nok.
638
01:04:29,440 --> 01:04:35,640
Vi havde arbejdet her i seks uger,
da politiet kom pÄ besÞg.
639
01:04:35,720 --> 01:04:41,000
Mandagen efter fik jeg besked om, at
finansieringen var trukket tilbage.
640
01:04:41,080 --> 01:04:44,600
-Sagde de hvorfor?
-Utilfredsstillende resultat.
641
01:04:44,680 --> 01:04:49,120
Jeg klagede, men det
kommer der nĂŠppe noget ud af.
642
01:04:49,200 --> 01:04:52,320
Tror De, at Peter Williams er
begravet her?
643
01:04:52,400 --> 01:04:56,040
Han er her. Et sted.
644
01:04:56,120 --> 01:05:00,800
Og jeg vil finde ham.
Det skylder jeg ham. Han var min ven.
645
01:05:03,640 --> 01:05:08,360
Hvad angÄr
disse afskyelige beskyldninger-
646
01:05:08,440 --> 01:05:11,240
-skal mrs Wintergreen lades vĂŠre.
647
01:05:11,320 --> 01:05:14,600
Peter Williams, en dreng,
blev mÄske myrdet. Sir.
648
01:05:14,680 --> 01:05:17,440
Virkelig? IfĂžlge hvem?
649
01:05:17,520 --> 01:05:22,920
Min hustru sidder i komite med
Hazel Wintergreen.
650
01:05:23,000 --> 01:05:25,080
-Javel.
-Netop!
651
01:05:25,160 --> 01:05:30,160
MÄske passer sÄdan noget hadefuldt
smuds ind i jeres verdensbillede-
652
01:05:30,240 --> 01:05:34,640
-men det betyder ikke,
at det er sandt!
653
01:05:34,720 --> 01:05:36,960
Men det er mĂŠrkeligt, ikke?
654
01:05:37,040 --> 01:05:42,080
Landesman kĂžber Blenheim Vale,
og Portmores udgravning lukkes ned.
655
01:05:42,160 --> 01:05:45,160
Tre mĂŠnd hĂŠvder, at Wintergreen
forgreb sig pÄ dem.
656
01:05:45,240 --> 01:05:48,480
Det er der intet i.
Hjemmet blev undersĂžgt i 1950'erne.
657
01:05:48,560 --> 01:05:53,120
-Af hvem?
-Blandt andre Deare.
658
01:05:53,200 --> 01:05:58,760
UndersĂžgelsen viste, at der kun
foregik det samme som andre steder.
659
01:05:58,840 --> 01:06:04,080
Alt andet er kun en gruppe tidligere
ungdomskriminelles fantasier!
660
01:06:05,640 --> 01:06:11,440
-De lyver ikke.
-Vi mÄ nÊvne det for Deare.
661
01:06:11,520 --> 01:06:16,400
Kom hjem til mig senere.
VĂŠggene har Ăžrer.
662
01:06:17,880 --> 01:06:19,720
Chard?
663
01:06:21,400 --> 01:06:26,680
Jeg ville ikke stole pÄ nogen her.
664
01:06:40,480 --> 01:06:43,960
Hej, Tom. Hvor har du vĂŠret?
665
01:06:56,720 --> 01:07:00,000
Tommy! Tom!
666
01:07:01,800 --> 01:07:06,000
Hvor var Aldridges venner den aften,
hvor Wintergreen dĂžde?
667
01:07:06,080 --> 01:07:09,440
De tre mĂŠnd og Hilary var sammen.
668
01:07:09,520 --> 01:07:15,120
Vil de udtale sig? Jeg vil gerne tale
med dem og rette op pÄ min fejl.
669
01:07:15,200 --> 01:07:19,400
Hvis de vidner,
kan vi fÄ de djÊvle i saksen.
670
01:07:19,480 --> 01:07:23,800
-Jeg kan spĂžrge dem.
-Ja, gĂžr det.
671
01:07:25,800 --> 01:07:30,080
Mist ikke modet.
Nu er vi tÊt pÄ, Morse.
672
01:07:30,160 --> 01:07:34,600
Vi er der nĂŠsten.
Med den nĂŠste stramning af lĂžkken.
673
01:08:03,240 --> 01:08:06,360
-Hvordan ser Deare pÄ det?
-Ligesom jeg.
674
01:08:06,440 --> 01:08:08,880
Det begynder med journalisten.
675
01:08:08,960 --> 01:08:11,880
Joan? Kom vĂŠk derfra.
676
01:08:11,960 --> 01:08:17,080
PĂ„ et tidspunkt lĂžb han ind i
en ung mand med noget at fortĂŠlle.
677
01:08:17,160 --> 01:08:20,520
-Wintergreen eller Landesmans offer.
-MÄske dem begge.
678
01:08:20,600 --> 01:08:25,680
Blenheim Vale blev nĂŠvnt,
og navnene pÄ et par af drengene.
679
01:08:25,760 --> 01:08:31,440
Patterson var altid pÄ arbejde,
sÄ han henvendte sig til dem.
680
01:08:31,520 --> 01:08:34,160
Men ingen i Oxford ville sige noget.
681
01:08:34,240 --> 01:08:39,360
Nicholas Myers gik i panik
og udsendte et nÞdrÄb-
682
01:08:39,440 --> 01:08:45,760
-til de andre musketerer.
Han indkaldte til et mĂžde.
683
01:08:48,760 --> 01:08:54,080
Men George Aldridge sad i fĂŠngsel
indtil om lĂžrdagen.
684
01:08:54,160 --> 01:08:57,280
Og da havde Patterson
allerede besluttet at sadle om.
685
01:08:57,360 --> 01:09:00,920
Han var hÄrdhudet og vant til
at omgÄs kriminelle.
686
01:09:01,000 --> 01:09:07,640
Skulle han vĂŠre bange for et
byrÄdsmedlem? Han tog kontakt.
687
01:09:07,720 --> 01:09:12,040
Men han var ikke klar over
forbindelsen til politiet.
688
01:09:12,120 --> 01:09:17,680
Og desvĂŠrre for ham valgte han
samme lĂžrdag, som Aldridge stak af.
689
01:09:17,760 --> 01:09:21,760
Da Landesman og Wintergreen opdagede
Aldridges flugt-
690
01:09:21,840 --> 01:09:26,240
-troede de, at det er for at fortĂŠlle
alt om Blenheim Vale til Patterson.
691
01:09:26,320 --> 01:09:30,040
Ja. De frygtede, at alle
de forfĂŠrdelige ting, de havde gjort-
692
01:09:30,120 --> 01:09:35,120
-og utvivlsomt fortsatte med,
ville komme frem i lyset.
693
01:09:35,200 --> 01:09:37,840
De tog deres forholdsregler.
694
01:09:42,080 --> 01:09:45,040
Der er rÄdne Êbler i hver en tÞnde,
Morse.
695
01:09:45,120 --> 01:09:49,800
De tog ogsÄ livet af George Aldridge.
696
01:09:51,840 --> 01:09:54,920
Tommy Cork sÄ dem.
Det var derfor, de var efter ham.
697
01:09:57,480 --> 01:10:02,960
Men hvilke betjente er indblandet,
og hvorfra?
698
01:10:03,040 --> 01:10:06,920
De samme, som ryddede Aldridges
celle. Hvad handlede det om?
699
01:10:07,000 --> 01:10:12,720
Alt, hvad der kunne pege pÄ
Wintergreen og Landesman.
700
01:10:12,800 --> 01:10:17,920
Men de oversÄ plakaten,
som fĂžrte os til Benny Topling.
701
01:10:18,000 --> 01:10:22,160
Jeg tror, at Patterson ville
se Topling. Han havde kĂžbt billet.
702
01:10:22,240 --> 01:10:26,480
-Men Landesman fik has pÄ ham.
-Hvem drĂŠbte Wintergreen?
703
01:10:26,560 --> 01:10:30,280
Betjent Strange er her, far.
704
01:10:31,160 --> 01:10:35,880
-Godaften, sir.
-HjemmebesĂžg? Jeg henter te.
705
01:10:35,960 --> 01:10:37,520
Tak, sir.
706
01:10:39,800 --> 01:10:43,240
-Kunne du sĂŠtte kedlen over?
-Ja.
707
01:10:43,320 --> 01:10:48,480
Hvad blev der af stumtjeneren?
Skulle arbejdet ikke efterlades der?
708
01:10:48,560 --> 01:10:52,320
Jeg sÄ kun et glimt,
men det var Tommy Cork.
709
01:10:52,400 --> 01:10:55,920
-Hvad med nummerpladen?
-Kun det fĂžrste.
710
01:10:56,000 --> 01:10:59,760
Det passer
med amtskredsens civile biler-
711
01:10:59,840 --> 01:11:05,560
-men de har ikke registreret,
at han er blevet fundet.
712
01:11:05,640 --> 01:11:09,720
Jeg tĂŠnkte bare,
at De skulle have besked.
713
01:11:09,800 --> 01:11:13,120
Du mÄ hellere tale med Deare.
714
01:11:18,280 --> 01:11:22,160
-Der er telefon til Dem.
-Undskyld mig, Reggie.
715
01:11:22,240 --> 01:11:28,120
SelvfĂžlgelig. Reginald...
716
01:11:30,560 --> 01:11:34,520
-Det her er kommet til Dem.
-Tak.
717
01:11:34,600 --> 01:11:37,000
AFSENDER: D. FRAZIL
718
01:11:37,080 --> 01:11:39,160
-Hallo?
-Goddag, sir.
719
01:11:39,240 --> 01:11:42,320
-Jeg har forsÞgt at fÄ fat pÄ Dem.
-Det er om drengen.
720
01:11:42,400 --> 01:11:48,280
Tommy Cork? Vi ved, hvor han er.
Men han vil kun tale med Dem.
721
01:11:48,360 --> 01:11:51,120
-Ja, sir.
-Vi mÄ straks mÞdes.
722
01:11:51,200 --> 01:11:55,840
-Hvor? HvornÄr?
-Skriv det her ned.
723
01:12:18,520 --> 01:12:22,880
Hallo? Hvem er det?
724
01:12:22,960 --> 01:12:28,160
Nu skal jeg hente ham.
Far, det er en mr Deare.
725
01:12:46,480 --> 01:12:50,320
HĂNGNING VAR SELVMORD
726
01:12:50,400 --> 01:12:54,800
"...kriminalkommissĂŠr Clive Deare..."
727
01:12:56,720 --> 01:12:58,880
"...Hugh Chard..."
728
01:13:23,600 --> 01:13:29,520
Ja, jeg forstÄr.
Det mÄ kunne gÞres pÄ en anden mÄde!
729
01:13:29,600 --> 01:13:32,080
Jeg har gjort nok.
730
01:13:32,160 --> 01:13:38,800
Han er et barn, for guds skyld.
Jeg er jo lĂŠge.
731
01:13:38,880 --> 01:13:43,080
Ja, godt sÄ. Hvor er han?
732
01:13:43,160 --> 01:13:45,800
Vi mĂždes der.
733
01:13:45,880 --> 01:13:50,000
Hvem skal du mĂžde? Hvor?
Hvilket barn?
734
01:13:50,080 --> 01:13:54,280
-Angela...
-Det var ikke et mareridt, vel?
735
01:14:03,720 --> 01:14:08,240
-Er alt, som det skal vĂŠre, Clive?
-Sir, det handler om Morse.
736
01:14:08,320 --> 01:14:11,440
De mÄ hellere sidde ned. Cognac?
737
01:14:16,200 --> 01:14:19,400
-Hvor er Thursday?
-Hvad mener du?
738
01:14:19,480 --> 01:14:24,400
Han lagde besked om, at han skulle
mÞde dig pÄ Blenheim Vale.
739
01:14:24,480 --> 01:14:28,240
Send alle de mĂŠnd,
som du stoler pÄ, derhen.
740
01:14:28,320 --> 01:14:30,560
Kun folk herfra, er du med?
741
01:14:30,640 --> 01:14:34,000
Det kan jeg ikke.
Jeg har mine ordrer.
742
01:14:34,080 --> 01:14:37,800
Hvilke ordrer? Hvor kommer de fra?
743
01:14:37,880 --> 01:14:40,960
Vi har fÄet besked pÄ ikke
at reagere, hvis der sker noget.
744
01:14:41,040 --> 01:14:45,080
Amtskredsen har gang i noget.
Ordren kom fra Deare.
745
01:14:45,160 --> 01:14:46,920
Javel.
746
01:14:53,920 --> 01:14:58,960
-Hvad er det?
-Alt stÄr der, om Deare og Chard.
747
01:14:59,040 --> 01:15:05,720
Jeg sagde, at du en dag ville
skulle vĂŠlge. Nu er dagen kommet!
748
01:15:07,480 --> 01:15:11,880
Hvis du ikke gÞr andet, sÄ
fortĂŠl Bright, at Thursday er i fare.
749
01:15:19,320 --> 01:15:24,920
Jeg har brug for hjĂŠlp. Thursday er
ude ved Blenheim Vale. Kom med.
750
01:15:25,000 --> 01:15:28,920
Blenheim Vale? Det kan jeg ikke.
751
01:15:35,360 --> 01:15:42,480
Lille Pete?
Myers kunne ikke huske dit efternavn.
752
01:15:42,560 --> 01:15:47,680
-Var du der?
-For nogen er det mere end et navn.
753
01:15:47,760 --> 01:15:52,440
Hvis man ikke tÊnker pÄ noget lÊnge
nok, tror man, at det er glemt.
754
01:15:52,520 --> 01:15:57,160
-Men sÄ dukker der noget op.
-Deare.
755
01:15:57,240 --> 01:16:03,040
De var fire. Deare.
Han var bare betjent dengang.
756
01:16:03,120 --> 01:16:09,480
Josiah Landesman. Det nye
bestyrelsesmedlem Wintergreen.
757
01:16:09,560 --> 01:16:13,640
-Og dr. Fairbridge.
-Dr. Fairbridge?
758
01:16:13,720 --> 01:16:18,160
Han vidste, hvad der foregik,
men han dĂŠkkede over dem.
759
01:16:18,240 --> 01:16:22,360
Et navn. Det er sidste chance.
760
01:16:22,440 --> 01:16:25,720
Var Standish blandet ind i det?
761
01:16:25,800 --> 01:16:29,440
Nej. De var bare fire.
762
01:16:29,520 --> 01:16:34,720
Jeg sÄ pÄ kvitteringen fra renseriet.
763
01:16:34,800 --> 01:16:38,200
Frakken tilhĂžrte doktoren.
764
01:16:38,280 --> 01:16:41,560
Aldridge tog hen til ham
og blev svigtet igen.
765
01:16:41,640 --> 01:16:46,320
Han var en lĂžgnagtig djĂŠvel.
Men jeg var den eneste, der sÄ det.
766
01:16:46,400 --> 01:16:48,200
Fairbridge var en af dem.
767
01:16:48,280 --> 01:16:53,560
-Vidste Angela, hvad der foregik?
-Mere end det, tror jeg.
768
01:16:53,640 --> 01:16:59,760
For nogen af dem var det ikke
kun drenge. Bare bĂžrn.
769
01:16:59,840 --> 01:17:03,880
ForstÄr du, de ville have et navn.
770
01:17:03,960 --> 01:17:08,720
PĂ„ den, der satte ild til
Wintergreens bil.
771
01:17:08,800 --> 01:17:13,720
De vidste, hvem det var.
Men de ville have et navn.
772
01:17:23,760 --> 01:17:28,120
SĂ„ jeg sagde et navn.
Jeg forsĂžgte at lade vĂŠre, men...
773
01:17:31,000 --> 01:17:36,160
HÞr her. Nu kan vi fÄ dem
ned med nakken. Alle sammen.
774
01:17:36,240 --> 01:17:38,600
Kom med.
775
01:17:40,040 --> 01:17:43,560
Jeg kan ikke.
Undskyld, men jeg kan ikke.
776
01:18:13,560 --> 01:18:17,040
-Det kunne vÊre gÄet galt.
-Sir, det er en fĂŠlde.
777
01:18:17,120 --> 01:18:21,280
Ja, ellers havde jeg ikke
taget den her med.
778
01:18:21,360 --> 01:18:23,360
Men De kom alligevel.
779
01:18:25,280 --> 01:18:31,240
Det handler om drengen. Var der
en chance for at fÄ ham tilbage-
780
01:18:31,320 --> 01:18:34,320
-havde du gjort det samme.
781
01:18:34,400 --> 01:18:37,720
-Hvem venter vi pÄ?
-Det er Deare.
782
01:18:37,800 --> 01:18:40,880
-Kun Deare?
-Han gav mig en modtagelse.
783
01:18:40,960 --> 01:18:46,920
Sagde, at Tom kun ville tale med mig.
Chard forsĂžgte at drĂŠbe mig.
784
01:18:47,000 --> 01:18:53,760
-Landesman?
-Deare klarer det beskidte arbejde.
785
01:18:53,840 --> 01:18:56,680
Men hvorfor
slog de Wintergreen ihjel?
786
01:18:56,760 --> 01:19:01,120
Det gjorde de ikke.
Det var en anden.
787
01:19:01,200 --> 01:19:07,880
Wintergreen havde appetit pÄ mere
end drengene pÄ skolen.
788
01:19:07,960 --> 01:19:12,760
Hjernen kan lave numre.
Den forsĂžger at glemme.
789
01:19:12,840 --> 01:19:16,880
MÄske indbildte Angela sig,
at hun havde forestillet sig det.
790
01:19:16,960 --> 01:19:22,200
Det opmuntrede
hendes far sikkert til.
791
01:19:22,280 --> 01:19:27,040
Men noget fik hende til at huske,
og det fik fatale fĂžlger.
792
01:19:30,040 --> 01:19:33,600
-Tak for i dag, mr Stafford.
-Tak for i dag.
793
01:19:47,680 --> 01:19:50,520
-ByrÄdsmedlem?
-Hej...
794
01:20:07,280 --> 01:20:08,960
Sjovt.
795
01:20:10,520 --> 01:20:16,640
I morgen er det 28 Är siden,
at jeg begyndte ved politiet.
796
01:20:16,720 --> 01:20:23,560
28 Är pÄ dagen. Bortset fra
Ärene under krigen, selvfÞlgelig.
797
01:20:23,640 --> 01:20:30,080
Det her med sammenlĂŠgningen har
fÄet mig til at fundere.
798
01:20:30,160 --> 01:20:34,680
Jeg har mere bag mig end foran mig.
799
01:20:34,760 --> 01:20:38,240
Jeg glemte et Ăžjeblik,
at det ikke handler om mig.
800
01:20:38,320 --> 01:20:44,320
Det handler om dem,
der har brug for vores hjĂŠlp.
801
01:20:44,400 --> 01:20:47,960
De svage, forsvarslĂžse,
gamle og unge.
802
01:20:48,040 --> 01:20:50,000
IsĂŠr de unge.
803
01:20:52,960 --> 01:20:57,760
Betyder det, at De har ombestemt Dem?
804
01:20:57,840 --> 01:21:03,640
Win ville aldrig holde ud at have mig
rendende derhjemme hele dagen.
805
01:21:03,720 --> 01:21:10,560
Jeg blev fĂždt som strĂžmer,
og jeg dÞr vel ogsÄ som en.
806
01:21:14,720 --> 01:21:20,680
BlodrĂžd himlen brĂŠnder
Solen tungt forsvinder
807
01:21:20,760 --> 01:21:24,000
Den synker ned i vest
808
01:21:24,080 --> 01:21:31,280
Hvor vi intet kan se, rĂžre eller hĂžre
Til der ikke er mere at gĂžre
809
01:21:32,280 --> 01:21:36,680
Hvor tungt den synker under jorden
810
01:21:36,760 --> 01:21:40,880
Den angerfulde dag
811
01:21:43,400 --> 01:21:46,640
Kavaleriet kommer ikke.
812
01:21:46,720 --> 01:21:50,480
Du kan stadig nÄ det.
Jeg vil ikke holde det imod dig.
813
01:21:57,200 --> 01:22:02,760
-Helt til det sidste?
-Helt til det sidste.
814
01:22:13,840 --> 01:22:18,560
Du kan ikke hjĂŠlpe ham nu.
815
01:22:20,080 --> 01:22:25,560
-Den, der kommer fĂžrst til mĂžlle.
-Sir!
816
01:22:27,520 --> 01:22:30,360
Dit lede svin!
817
01:22:30,440 --> 01:22:37,760
SkĂŠldsord?
Intet mundheld eller afskedstale?
818
01:22:37,840 --> 01:22:44,520
Jeg havde forventet mig bedre
af en akademiker fra Oxford.
819
01:22:44,600 --> 01:22:50,320
Du er bare en bondeknold med
mindrevÊrdskomplekser og lÄnerkort.
820
01:22:50,400 --> 01:22:53,960
Hvor er dine spydigheder nu?
821
01:22:54,040 --> 01:22:59,880
Du er gal. Du tror vel ikke,
at du slipper afsted med det her?
822
01:22:59,960 --> 01:23:05,880
Naturligvis. Jeg tror faktisk,
at jeg fÄr en medalje mere.
823
01:23:05,960 --> 01:23:10,800
Historien skrives af sejrherren.
De rÄdne Êbler er jer to.
824
01:23:10,880 --> 01:23:17,640
I hvert fald i min version.
Og det bliver den eneste.
825
01:23:17,720 --> 01:23:22,400
Da Chard sagde, at du var sluppet
vÊk, mÄtte jeg improvisere.
826
01:23:23,400 --> 01:23:27,040
Lige nu
leder alle betjente efter dig.
827
01:23:31,120 --> 01:23:35,640
Det er synd, at du ikke vil
kunne se min geniale lĂžsning.
828
01:23:37,440 --> 01:23:41,680
Og der slutter timen, desvĂŠrre.
829
01:24:08,600 --> 01:24:12,760
Hold ud, sir. Sir!
830
01:24:12,840 --> 01:24:16,760
Det skal nok ordne sig. Hold ud.
831
01:24:17,520 --> 01:24:20,960
Det var ikke drĂžmme.
Det var erindringer.
832
01:24:26,320 --> 01:24:29,720
Min egen far.
833
01:24:29,800 --> 01:24:32,520
Ikke flere drĂžmme.
834
01:24:34,040 --> 01:24:37,440
Mine stakkels, glemte drenge.
835
01:24:37,520 --> 01:24:40,880
Nej. Nej!
836
01:25:13,560 --> 01:25:15,680
Kom, Tommy.
837
01:25:18,280 --> 01:25:23,720
Vi fandt drengen derinde. Han kan
ikke huske, hvordan han kom hertil.
838
01:25:23,800 --> 01:25:26,800
Lad os fÄ den unge mand hjem.
839
01:25:26,880 --> 01:25:30,480
Kom, Tommy.
Vi skal nok sĂžrge for dig.
840
01:25:33,520 --> 01:25:35,880
Han er i gode hĂŠnder.
841
01:25:43,360 --> 01:25:45,520
-Kriminalbetjent Morse?
-Ja.
842
01:25:45,600 --> 01:25:49,360
KriminalkommissĂŠr Gregson
fra politiet i Kidlington.
843
01:25:49,440 --> 01:25:53,920
De anholdes for mordet
pÄ politimester Rupert Standish.
844
01:25:54,000 --> 01:25:59,320
-De behĂžver ikke at udtale Dem...
-Der er sket en fejl!
845
01:25:59,400 --> 01:26:03,400
-Tag ham indenfor.
-Slip! Der er sket en fejl!
846
01:26:04,680 --> 01:26:06,880
Slip mig sÄ!
847
01:28:25,680 --> 01:28:29,680
Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
69741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.