All language subtitles for Endeavour.S02E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:25,800 Ved det runde bord var der en plads- 2 00:00:25,880 --> 00:00:30,920 -som altid stod tom. Merlin havde reserveret den. 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,880 Til den ridder, der skulle erobre den hellige gral og hele landet. 4 00:00:37,480 --> 00:00:40,680 Pladsen blev kaldt "det farlige sĂŠde". 5 00:00:40,760 --> 00:00:45,600 For hvis nogen anden vovede at sĂŠtte sig der, ventede dĂžden. 6 00:00:47,120 --> 00:00:52,440 H, P, N, X, U, T. 7 00:00:52,520 --> 00:00:57,000 A, H, D, F, Z... 8 00:01:02,280 --> 00:01:05,360 -Hej, far. -GĂ„ ind med dig, Tommy. 9 00:02:17,360 --> 00:02:21,480 Som politimester vil jeg gerne takke byrĂ„det- 10 00:02:21,560 --> 00:02:25,360 -og isĂŠr byrĂ„dsmedlem Wintergreen. 11 00:02:25,440 --> 00:02:28,960 For at overtage sponsoratet for dette vĂŠrdige formĂ„l- 12 00:02:29,040 --> 00:02:33,080 -skylder vi ogsĂ„ mr Josiah Landesman en stor tak. 13 00:02:33,160 --> 00:02:38,680 -Tak, Joe. -Tak. 14 00:02:38,760 --> 00:02:43,560 Jeg vil gerne takke politimester Standish for de venlige ord. 15 00:03:04,600 --> 00:03:07,520 ØNSKEØEN 16 00:03:22,680 --> 00:03:26,880 Og giv en stor hĂ„nd til Benny og Clyde! 17 00:04:19,200 --> 00:04:23,640 "Efter at Rhodesias ledere i gĂ„r afviste et arbejdsdokument- 18 00:04:23,720 --> 00:04:26,880 -som man havde hĂ„bet ville lĂžse konflikten- 19 00:04:26,960 --> 00:04:33,480 -meddelte mr Wilson i Underhuset, at man vil tage emnet op i FN." 20 00:04:33,560 --> 00:04:36,920 "Man foreslĂ„r sanktioner mod Rhodesia- 21 00:04:37,000 --> 00:04:42,360 -og udenrigsminister George Brown flyver i dag til New York." 22 00:04:44,360 --> 00:04:48,280 Nyt halstĂžrklĂŠde? 23 00:04:48,360 --> 00:04:52,840 -HalstĂžrklĂŠdet. Er det nyt? -Ja. 24 00:04:52,920 --> 00:04:57,480 -Hvor er det fra? -Burridges, ifĂžlge mĂŠrket. 25 00:04:57,560 --> 00:05:00,160 Du tager alt sĂ„ bogstaveligt. 26 00:05:00,240 --> 00:05:04,440 Det har du da ikke valgt. Hvem er din beundrer? 27 00:05:04,520 --> 00:05:10,320 Du skal ikke drille, Joan. Det er godt, hvis nogen tager sig af Morse. 28 00:05:10,400 --> 00:05:13,640 SĂ„ letter vi anker. 29 00:05:17,440 --> 00:05:19,680 -Har du varmet skosvĂŠrten? -Ja. 30 00:05:19,760 --> 00:05:21,520 Det er besvĂŠret vĂŠrd. 31 00:05:21,600 --> 00:05:26,560 -Ja. Tag godt vare pĂ„ dine sko... -...sĂ„ tager dine sko vare pĂ„ dg. 32 00:05:26,640 --> 00:05:31,680 -Hvordan ser dagen ud? -Tommy Cork er lĂžbet hjemmefra. 33 00:05:31,760 --> 00:05:34,320 Davey Corks knĂŠgt? Ikke sĂ„ mĂŠrkeligt. 34 00:05:34,400 --> 00:05:37,520 Og vi er blevet bedt om at holde udkig efter George Aldridge. 35 00:05:37,600 --> 00:05:41,560 Han flygtede fra Farnleigh-fĂŠngslet i lĂžrdags. 36 00:05:41,640 --> 00:05:43,880 Kom sikkert hjem. 37 00:05:43,960 --> 00:05:49,600 -LĂžrdag? SĂ„ er han da langt vĂŠk. -Det tĂŠnkte jeg ogsĂ„. 38 00:05:49,680 --> 00:05:53,560 -Hvad? -Nyt halstĂžrklĂŠde? 39 00:05:53,640 --> 00:05:55,720 PĂŠnt. 40 00:05:56,640 --> 00:06:01,760 -Hvad sad han inde for? -Indbrud, hĂŠleri og biltyveri. 41 00:06:01,840 --> 00:06:04,080 Han skulle slippes ud til januar. 42 00:06:04,160 --> 00:06:08,720 Januar? Hvorfor stikke af, nĂ„r der er sĂ„ kort tid tilbage? 43 00:06:08,800 --> 00:06:12,120 -Nemlig. -Hvad mon der stikker under? 44 00:06:12,200 --> 00:06:17,480 Han har hverken fĂ„et breve eller besĂžg. Han kan vist ikke lĂŠse. 45 00:06:17,560 --> 00:06:22,480 Ham ser vi nĂŠppe skyggen af. Vi koncentrerer os om drengen. 46 00:06:29,600 --> 00:06:35,920 Jeg hader den slags steder. Klorin, sved, kogt kĂ„l... 47 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Og alt kĂžbes pĂ„ kredit. Noget af en ØnskeĂž. 48 00:06:55,600 --> 00:07:00,280 Hvorfor er han stukket af? Har Dave givet ham med bĂŠltet igen? 49 00:07:00,360 --> 00:07:05,160 -Kan han lide at spille fodbold? -Han er mere til at smadre vinduer. 50 00:07:05,240 --> 00:07:07,120 Men han kan lide hunde. 51 00:07:07,200 --> 00:07:12,640 Dave har kanariefugle, men vi mĂ„ jo ikke have husdyr. 52 00:07:12,720 --> 00:07:17,800 Jeg vil ikke indrapportere det, men det er ikke fra en kanariefugl. 53 00:07:17,880 --> 00:07:23,600 Det er en helt by verden, Thursday. Thames Valley. 54 00:07:23,680 --> 00:07:28,200 Jeg talte med politimester Standish ved velgĂžrenhedsarrangementet. 55 00:07:28,280 --> 00:07:32,440 Ledelsen var imponeret over min rapport om sammenlĂŠgningen. 56 00:07:32,520 --> 00:07:36,880 -Den, som Morse skrev? -Renskrev var det vist. 57 00:07:36,960 --> 00:07:38,480 SelvfĂžlgelig, sir. 58 00:07:38,560 --> 00:07:42,480 Her i ugen skal jeg spise frokost med vicepolitimester Deare- 59 00:07:42,560 --> 00:07:47,200 -for at gennemgĂ„ et par detaljer. 60 00:07:47,280 --> 00:07:51,960 Men ordet "instrumental" blev anvendt flittigt. 61 00:07:52,040 --> 00:07:57,520 -SĂ„ der bliver en sammenlĂŠgning? -Ja, nu er det fuld fart fremad. 62 00:07:57,600 --> 00:08:01,160 Der skal selvfĂžlgelig effektiviseres lidt. 63 00:08:01,240 --> 00:08:04,240 For det meste frivilligt. 64 00:08:04,320 --> 00:08:09,320 Men det sker vel for os alle. Til sidst. 65 00:08:10,600 --> 00:08:13,120 PĂ„ den ene eller anden mĂ„de. 66 00:08:14,800 --> 00:08:21,960 -Undskyld. Hvor er Tommy Cork? -Han er nede ved kanalen. 67 00:08:22,040 --> 00:08:25,680 -Det er dernede. -Tak. 68 00:08:39,880 --> 00:08:43,600 Hallo? Er der nogen hjemme? 69 00:08:50,920 --> 00:08:56,840 -Han ville drukne dem. -Var det derfor, du fik et blĂ„t Ăžje? 70 00:08:58,480 --> 00:09:03,600 Du kan ikke blive her. Det ved du godt, ikke? 71 00:09:03,680 --> 00:09:09,640 Kom med. Bare rolig, jeg taler med hundepatruljen. 72 00:09:14,440 --> 00:09:17,360 -Har han fĂ„et noget? -Kantinen har ikke Ă„bnet. 73 00:09:17,440 --> 00:09:19,160 VĂŠrsgo. 74 00:09:19,240 --> 00:09:24,240 -Jeg mĂ„ ikke fĂ„ noget fra fremmede. -Vi er jo politiet. 75 00:09:24,320 --> 00:09:28,240 Du har heldet med dig. Om mandagen er det ost med pickles. 76 00:09:31,560 --> 00:09:37,400 -Hov. Hvad siger man sĂ„? -Samler vi pĂ„ hjemlĂžse bĂžrn? 77 00:09:37,480 --> 00:09:41,320 Den savnede Tommy Cork. Han er lidt nervĂžs overfor os, sir. 78 00:09:41,400 --> 00:09:48,160 Virkelig? Har du ikke fĂ„et at vide, at politiet er dine venner? 79 00:09:48,240 --> 00:09:54,480 Det er ikke, hvad min far siger. Han siger, I er nogle skiderikker. 80 00:09:54,560 --> 00:09:59,280 Ville De tale med mig, sir? 81 00:09:59,360 --> 00:10:03,080 Ja. FĂ„ ham hjem hurtigst muligt, Morse. 82 00:10:03,160 --> 00:10:06,600 Det her er en politistation, ikke et sted for hittebĂžrn. 83 00:10:06,680 --> 00:10:08,760 Spis ogsĂ„ skorperne. 84 00:10:18,640 --> 00:10:24,200 KONTAKTANNONCER A.P.A.D. A41. 85 00:10:24,280 --> 00:10:28,120 -Han kommer ikke. -Det skal du ikke sige. 86 00:10:28,200 --> 00:10:32,560 Det gjorde jeg heller ikke. Du sagde det, dompap. 87 00:10:32,640 --> 00:10:35,880 Han kommer ikke. 88 00:10:59,840 --> 00:11:04,680 Han lugter som en fyldebĂžtte. Han ville skyde genvej men blev pĂ„kĂžrt. 89 00:11:04,760 --> 00:11:06,920 Navnet er Patterson, Eric. 90 00:11:07,000 --> 00:11:11,760 Han havde en returbillet fra Bristol fra i lĂžrdags. 91 00:11:11,840 --> 00:11:17,480 Han har vĂŠret dĂžd i 36 timer. Ingen Ă„benlyse tegn pĂ„ skader. 92 00:11:17,560 --> 00:11:23,360 Et slag i hovedet, mĂ„ske. Eller ogsĂ„ faldt han ud af toget. 93 00:11:23,440 --> 00:11:30,280 MĂ„ske lĂŠnede han sig ud, sĂ„ dĂžren gik op og var fĂŠrdig med at se godt ud. 94 00:11:32,720 --> 00:11:36,520 LĂŠgen virker urolig over Deres blodtryk? 95 00:11:36,600 --> 00:11:41,680 Det sagde lĂŠgen i hĂŠren ogsĂ„, fĂžr jeg skulle udsendes til Ăžrkenen. 96 00:11:41,760 --> 00:11:46,080 Han vil se Dem igen om tre mĂ„neder. 97 00:11:46,160 --> 00:11:52,960 Arbejdet har en hĂžj pris. Man kan kun klare et vist antal Ă„r. 98 00:11:53,040 --> 00:11:56,240 -Et stykke tid endnu, forhĂ„bentlig. -Det hĂ„ber jeg. 99 00:11:56,320 --> 00:12:02,880 Men man kan ikke kĂŠmpe mod naturen. De yngre, stĂŠrkere tager over. 100 00:12:02,960 --> 00:12:06,640 Erfaring og visdom kan udnyttes pĂ„ andre mĂ„der. 101 00:12:06,720 --> 00:12:09,880 Mener De undervisning? 102 00:12:10,920 --> 00:12:16,920 Det er sikkert godt for nogle, men det er ikke noget for mig. 103 00:12:17,000 --> 00:12:23,080 Teori kan ikke erstatte praksis. Jeg er en betjent eller ingenting. 104 00:12:27,640 --> 00:12:31,000 -De spilder ikke tiden. -Hvad er der sket? 105 00:12:31,080 --> 00:12:37,440 En ulykke. En mand pĂ„ omkring 50 Ă„r. Ikke herfra. Eric Patterson. 106 00:12:39,960 --> 00:12:41,440 Miss Frazil? 107 00:12:41,520 --> 00:12:44,760 -Hvem var han? -En af de store fra Fleet Street. 108 00:12:44,840 --> 00:12:47,280 Hvad lavede han i Oxford? 109 00:12:47,360 --> 00:12:52,000 Jeg lĂžb ind i ham i lĂžrdags ved velgĂžrenhedsarrangementet. 110 00:12:52,080 --> 00:12:58,120 -Hvordan virkede han? -Vi aftalte at ses, men han kom ikke. 111 00:12:58,200 --> 00:13:04,840 Eric var upĂ„lidelig. Men han sagde, han ville diskutere noget med mig. 112 00:13:04,920 --> 00:13:09,640 -Hvad handlede det om? -Landesman Construction. 113 00:13:09,720 --> 00:13:12,800 De bygger jo jeres nye hovedkvarter. 114 00:13:12,880 --> 00:13:17,680 -Hvis det bliver vedtaget. -NĂ„r. 115 00:13:17,760 --> 00:13:23,000 Jeg sĂ„ ham have en lang snak med byrĂ„dsmedlem Wintergreen. 116 00:13:23,080 --> 00:13:27,240 Hvad det end var, sĂ„ betyder det ikke noget for Eric nu. 117 00:13:27,320 --> 00:13:32,880 BlodprĂžverne vil tage et par dage, men han havde maven fuld af whisky. 118 00:13:32,960 --> 00:13:36,440 Det blev hans mavesĂ„r nok glad for. 119 00:13:36,520 --> 00:13:42,280 Han var ikke i topform. Skrumpelever, tuberkulosearvĂŠv pĂ„ lungerne. 120 00:13:42,360 --> 00:13:46,720 -"Flegma fatale". -Hvad dĂžde han af? 121 00:13:46,800 --> 00:13:50,800 Vores gamle ven: mr Slag i Hovedet. 122 00:13:50,880 --> 00:13:57,760 -"Mr Slag i Hovedet"? -Politiet skal have det enkelt. 123 00:13:57,840 --> 00:14:02,080 -Ramte toget ham? -Kun sĂ„ han knĂŠkkede en tand. 124 00:14:02,160 --> 00:14:05,640 Jeg fandt resterne af den i maven pĂ„ ham. 125 00:14:05,720 --> 00:14:10,040 -Hvor meget whisky er en mavefuld? -I hvilken mĂ„leenhed? 126 00:14:10,120 --> 00:14:14,160 Godt en halv liter. Omkring en flaske. 127 00:14:14,240 --> 00:14:19,680 -SĂ„ mere end en halv flaske? -Helt sikkert. 128 00:14:21,600 --> 00:14:27,720 -Drak han sig i hegnet pĂ„ pubben? -MĂ„ske, men hvor var han pĂ„ vej hen? 129 00:14:27,800 --> 00:14:33,080 Hvem ved? Sagde dr. DeBryn ikke, at han kunne vĂŠre kommet fra toget? 130 00:14:33,160 --> 00:14:39,160 Jo, men sĂ„ var han ikke pĂ„ vej hjem. Han lĂ„ ved de forkerte skinner. 131 00:14:39,240 --> 00:14:42,920 -Og billetten var ikke stemplet. -Noget fra Bristol? 132 00:14:43,000 --> 00:14:47,920 Nej. Han boede alene i en lejlighed i Clifton. 133 00:14:48,000 --> 00:14:51,640 -SĂ„ er der ikke mere at gĂžre. -Jeg vil tale med Wintergreen. 134 00:14:51,720 --> 00:14:56,240 Miss Frazil sĂ„ ham tale med Patterson ved velgĂžrenhedsarrangementet. 135 00:14:56,320 --> 00:15:02,080 Du... KĂžr du bilen tilbage, sĂ„ strĂŠkker jeg benene. 136 00:15:02,160 --> 00:15:09,040 -Er De sikker? -Ja, jeg har godt af lidt motion. 137 00:15:09,120 --> 00:15:14,440 Og du behĂžver heller ikke at hente mig i morgen tidlig. 138 00:15:14,520 --> 00:15:16,520 Godnat. 139 00:15:40,080 --> 00:15:45,440 -Hvad er der? -Ikke noget. 140 00:15:45,520 --> 00:15:50,200 -Er du glad? -Er du? 141 00:15:57,520 --> 00:16:04,720 Tommy! Kom her, Tommy! Hvor tror du, at du skal hen? 142 00:16:04,800 --> 00:16:07,800 -Tommy! -Lad ham vĂŠre! 143 00:16:16,480 --> 00:16:21,800 Hvor er byrĂ„dsmedlem Wintergreen? Kriminalbetjent Morse. 144 00:16:21,880 --> 00:16:26,600 Patterson? Nej, det siger mig ikke noget. 145 00:16:26,680 --> 00:16:30,800 Nogen sĂ„ Dem tale med ham i ti minutter ved arrangementet i lĂžrdags. 146 00:16:30,880 --> 00:16:35,120 Der mĂ„ Gerald have talt med mange mennesker. Ikke, min skat? 147 00:16:35,200 --> 00:16:40,280 Han kan have vĂŠret interesseret i Landesman Construction. 148 00:16:40,360 --> 00:16:45,560 Joe Landesman har lĂŠnge stĂžttet fonden, og han var der. 149 00:16:45,640 --> 00:16:49,680 -Men jeg husker ikke denne mr...? -Eric Patterson. 150 00:16:49,760 --> 00:16:56,000 -Hvad er der sket med ham? -Han blev vist pĂ„kĂžrt af et tog. 151 00:16:56,080 --> 00:17:02,000 -"Vist"? Kan der vĂŠre tvivl om det? -Vi er grundige. 152 00:17:02,080 --> 00:17:07,840 Held og lykke med efterforskningen. Nu mĂ„ De undskylde mig. 153 00:17:07,920 --> 00:17:12,800 SelvfĂžlgelig. Mrs Wintergreen. 154 00:17:21,880 --> 00:17:26,120 -Her er han jo. -Sov du over dig, Fred? 155 00:17:26,200 --> 00:17:31,400 -Te, sir? Noget til Dem, mr Chard? -Nej, tak. 156 00:17:31,480 --> 00:17:34,640 Peter er en god overbetjent. Behandl ham ordentligt. 157 00:17:34,720 --> 00:17:38,680 Kan I fra natholdet tĂ„le dagens lys? 158 00:17:38,760 --> 00:17:42,760 Jeg har aflagt en ed. Men det kan nok vaskes vĂŠk. 159 00:17:42,840 --> 00:17:49,040 Den kĂŠphĂžje snotunge, der fik mig til at ligne et fjols i kvĂŠlningssagen. 160 00:17:49,120 --> 00:17:53,320 Ville du noget sĂŠrligt, Hugh, eller ville du bare beundre mĂžblerne? 161 00:17:53,400 --> 00:17:57,080 Ledelsen vil have tallene for det seneste kvartal. 162 00:17:57,160 --> 00:18:03,200 -Jeg plejer at sende dem den fĂžrste. -Den der betaler, bestemmer. 163 00:18:03,280 --> 00:18:07,280 Det handler vel om sammenlĂŠgningen. Forandringens vinde blĂŠser. 164 00:18:07,360 --> 00:18:12,600 Hvem ved, hvordan det hele lander? Tak for det. 165 00:18:12,680 --> 00:18:14,960 Vi ses. 166 00:18:17,240 --> 00:18:21,920 -"Fjols"? Snarere et fjog. -Du mĂ„ hellere passe pĂ„. 167 00:18:22,000 --> 00:18:24,680 Du skal nok klare dig, mens jeg er her- 168 00:18:24,760 --> 00:18:28,760 -men Chard bĂŠrer nag som ingen anden. Hvordan gik det? 169 00:18:28,840 --> 00:18:31,480 Wintergreen benĂŠgter at have mĂždt Patterson- 170 00:18:31,560 --> 00:18:35,160 -men der er nogen, jeg skal mĂžde, sĂ„ jeg springer frokosten over. 171 00:18:35,240 --> 00:18:37,480 Hvis det er nĂždvendigt, sĂ„... 172 00:18:54,040 --> 00:18:55,520 Tirsdag. 173 00:19:07,880 --> 00:19:14,040 Mr Landesman. Kriminalbetjent Morse. PĂ„ kontoret sagde de, at De var her. 174 00:19:14,120 --> 00:19:18,520 De sagde vel, at jeg spiste frokost? 175 00:19:18,600 --> 00:19:23,520 -NĂ„, slĂ„ Dem ned. Hvad vil De have? -Ikke noget, tak. 176 00:19:23,600 --> 00:19:27,480 Er De pĂ„ vagt? Det mĂ„ man respektere. 177 00:19:27,560 --> 00:19:31,880 Sig mig engang. Hvad tĂŠnker De om benzintanke ved motorvejen? 178 00:19:31,960 --> 00:19:37,360 Den ringer snart, og jeg skal afgĂžre, om vi skal have sĂ„dan en pĂ„ M4. 179 00:19:37,440 --> 00:19:41,360 -Lige over Port Talbot. -Jeg er ingen ekspert pĂ„ det omrĂ„de. 180 00:19:41,440 --> 00:19:47,600 De unge fyre siger, at det er fremtiden, men jeg tvivler. 181 00:19:47,680 --> 00:19:52,640 -Bruger De dem? -Jeg har ingen bil. 182 00:19:52,720 --> 00:19:57,080 Men hvis De havde? Nej, glem det. 183 00:19:57,160 --> 00:20:00,080 Hvad kan jeg hjĂŠlpe Dem med? 184 00:20:00,160 --> 00:20:03,640 Jeg ville spĂžrge om en journalist. Eric Patterson. 185 00:20:03,720 --> 00:20:07,240 MĂ„ske mĂždte De ham ved velgĂžrenhedsarrangementet. 186 00:20:07,320 --> 00:20:13,920 Jeg taler med mange journalister, men ikke lige den dag. 187 00:20:15,760 --> 00:20:22,160 -Hvis der ikke var mere, sĂ„... -Nej, De mĂ„ tilbage til... Tak. 188 00:20:24,840 --> 00:20:29,320 -Morse, hvad laver De her? -Jeg mĂždte mr Landesman, sir. 189 00:20:29,400 --> 00:20:33,640 Kriminalbetjent Morse, det er vicepolitimester Deare. 190 00:20:33,720 --> 00:20:37,840 Mr Bright og jeg har talt om hans rapport om sammenlĂŠgningen. 191 00:20:37,920 --> 00:20:43,400 En strĂ„lende indsats. Thames Valley, en ny begyndelse. 192 00:20:43,480 --> 00:20:49,680 -Og en afslutning. -Fremskridt krĂŠver forandring. 193 00:20:49,760 --> 00:20:52,600 Lad os ikke holde pĂ„ Dem. 194 00:20:52,680 --> 00:20:56,720 Tak, sir. Mr Deare. 195 00:20:57,960 --> 00:21:02,440 En kvik ung mand. Dem mĂ„ vi have flere af. 196 00:21:02,520 --> 00:21:05,640 -Ikke ogsĂ„, Reg? -Jo, sir. 197 00:21:06,320 --> 00:21:12,360 SĂ„ du offeret fra jernbanen tale med Wintergreen i lĂžrdags? 198 00:21:12,440 --> 00:21:16,440 Nej, beklager. 199 00:21:16,520 --> 00:21:22,520 IfĂžlge jungletrommerne er en vis herre ved at fĂ„ en stigbĂžjle opad. 200 00:21:22,600 --> 00:21:27,040 Bare det var sĂ„ vel. Nej, ikke Thursday. Chard. 201 00:21:27,120 --> 00:21:32,480 Hvis sammenlĂŠgningen bliver til noget, skal han lede dem i civil. 202 00:21:32,560 --> 00:21:39,440 Den gamle vil ikke synes om at skulle hĂžre under Chard. 203 00:21:39,520 --> 00:21:46,080 Har man mundgalop? Og lidt mindre af "gamle", tak. 204 00:21:46,160 --> 00:21:52,680 Tommy Cork er stukket af igen. Han fik vist en gang tĂŠv af sin far. 205 00:22:08,320 --> 00:22:10,560 Tommy? 206 00:23:07,320 --> 00:23:11,600 -Er det ham fra fĂŠngslet? -Det lader til det, sir. 207 00:23:30,600 --> 00:23:34,840 -Kan drengen have mĂždt Aldridge? -Der er mad til to. 208 00:23:34,920 --> 00:23:37,880 Hverken det eller radioen var her i gĂ„r. 209 00:23:37,960 --> 00:23:41,800 -Hvor er han sĂ„ nu? -MĂ„ske sĂ„ han, hvad der skete. 210 00:23:41,880 --> 00:23:47,080 Bare han er i live endnu. Tag De ned til fĂŠngslet. 211 00:23:47,720 --> 00:23:50,360 Hans celle er blevet gennemsĂžgt. 212 00:23:50,440 --> 00:23:55,160 -Af hvem? -Det var vist nogen fra amtskredsen. 213 00:23:55,240 --> 00:23:58,640 -HvornĂ„r? -Tidligere. 214 00:23:58,720 --> 00:24:02,760 -Hvad hed de? -Det kan jeg ikke lige huske. 215 00:24:02,840 --> 00:24:08,360 -Det stĂ„r vel i logbogen. -Det gĂžr det vel. 216 00:24:09,400 --> 00:24:14,320 Op med dig, Parker. 217 00:24:14,400 --> 00:24:19,320 -Hvad handler det om? -Aldridge. Han er druknet. 218 00:24:19,400 --> 00:24:21,520 Druknet? 219 00:24:21,600 --> 00:24:24,000 -Havde han en radio? -Ja. 220 00:24:24,080 --> 00:24:28,400 Burde du ikke vĂŠre i vaskeriet? FĂ„ lidt fart pĂ„. 221 00:24:39,200 --> 00:24:45,880 -Hvor er Aldridges ting? -Jeg sagde jo, at I tog dem. 222 00:24:45,960 --> 00:24:50,400 Kunne De kigge i logbogen for at se, hvem de var? 223 00:24:50,480 --> 00:24:55,080 Jeg finder Dem, nĂ„r jeg er fĂŠrdig her. 224 00:25:24,720 --> 00:25:30,400 Jeg sagde jo, at han ikke ville komme. 225 00:25:31,040 --> 00:25:35,880 -Hvordan var Aldridge? -Bange. Han skreg om natten. 226 00:25:35,960 --> 00:25:39,080 NervĂžs. Han fiflede altid med sin perlekrans. 227 00:25:39,160 --> 00:25:43,200 -Var han religiĂžs? -Han kom ikke i kapellet. 228 00:25:43,280 --> 00:25:46,160 Det var bare noget med perlerne. 229 00:25:46,240 --> 00:25:53,400 -Talte han om at stikke af? -Jeg fik mine anelser i onsdags. 230 00:25:53,480 --> 00:25:56,480 Jeg lĂŠste kontaktannoncerne i Oxford Mail op. 231 00:25:56,560 --> 00:26:02,960 De ved: "StrygebrĂŠt sĂŠlges." "HĂžj, mĂžrk fremmed sĂžger ligesindet." 232 00:26:03,040 --> 00:26:09,800 En af dem gjorde ham ligbleg. Han fik frygtelige mareridt. 233 00:26:09,880 --> 00:26:16,800 -Kan du huske, hvad der stod? -Kun bogstaver. Noget med "A-P-A". 234 00:26:16,880 --> 00:26:21,200 -Og det var i onsdags? -Ja, helt sikkert. 235 00:26:21,280 --> 00:26:26,720 -Vi fĂ„r ananas om onsdagen. -Parker! 236 00:26:26,800 --> 00:26:29,440 Jeg er pĂ„ vej, mr Wainwright. 237 00:26:39,680 --> 00:26:45,240 Amtskredsen forsikrer mig om, at de ikke har besĂžgt Farnleigh. 238 00:26:45,320 --> 00:26:48,160 Nogen var der for at gennemsĂžge cellen. 239 00:26:48,240 --> 00:26:51,560 -Hvorfor skulle det vĂŠre amtskredsen? -Det sagde vagten. 240 00:26:51,640 --> 00:26:55,440 -De skrev sig vel ind. -Man kunne ikke lĂŠse underskrifterne. 241 00:26:55,520 --> 00:27:00,000 Politimester Standish bryder sig ikke om det her dĂ„rlige lys. 242 00:27:03,320 --> 00:27:07,560 Vicepolitimester Deare. Overbetjent Jakes. 243 00:27:07,640 --> 00:27:11,200 -Peter, ikke sandt? -Var der noget? 244 00:27:11,280 --> 00:27:16,680 MĂ„ske blev Tommy Cork set udenfor Empire Theatre. 245 00:27:16,760 --> 00:27:22,120 En tiĂ„rig, der stak af hjemmefra. MĂ„ske sĂ„ han manden fra Farnleigh. 246 00:27:22,200 --> 00:27:28,400 Det er uklart, om det var ham, men vi har sendt en vogn afsted. 247 00:27:31,760 --> 00:27:36,360 -Druknet? -Ja, men det forklarer ikke resten. 248 00:27:36,440 --> 00:27:40,960 BlĂ„ mĂŠrker tyder pĂ„, at han fik et ordentligt lag tĂŠv- 249 00:27:41,040 --> 00:27:44,320 -omkring en time inden, han dĂžde. 250 00:27:44,400 --> 00:27:47,840 -Gav nogen ham det glatte lag? -OgsĂ„ i den grad. 251 00:27:48,840 --> 00:27:55,560 Brud pĂ„ ribbenene, sprĂŠngt milt. Mens hĂŠnderne var bundet. 252 00:27:55,640 --> 00:28:00,680 -HvornĂ„r skete det? -Omkring midnat. 253 00:28:00,760 --> 00:28:07,200 "A41". Det er vel vejen. Ikke, at den ligger tĂŠt pĂ„ Oxford. 254 00:28:07,280 --> 00:28:12,640 Hvor fik han mon frakken fra? Det er ikke en fangedragt. 255 00:28:12,720 --> 00:28:15,840 -StjĂ„len? -"Thompson & Beard. Savile Row". 256 00:28:15,920 --> 00:28:21,720 De lĂ„ ogsĂ„ pĂ„ Broad Street. Den lukkede, da Ruder Konge var knĂŠgt. 257 00:28:24,040 --> 00:28:28,160 -Hvad er det? Fra vaskeriet? -Snarere et renseri. 258 00:28:28,240 --> 00:28:32,440 -Se, om De kan finde stedet. -Ja, sir. 259 00:28:45,320 --> 00:28:50,600 -Sir... -Hvad er nu det? 260 00:28:50,680 --> 00:28:54,920 Den annonce, som skrĂŠmte George Aldridge. 261 00:28:55,000 --> 00:29:00,600 "A41". Ligesom Aldridges tatovering. Hvem indrykkede annoncen? 262 00:29:00,680 --> 00:29:05,920 Vi undersĂžger det. Her stĂ„r, at Aldridge var pĂ„ Blenheim Vale- 263 00:29:06,000 --> 00:29:10,320 -et bĂžrnehjem for uvorne drenge, som lukkede i 1955. 264 00:29:10,400 --> 00:29:13,480 Blenheim Vale skal bygges om til vores nye hovedkvarter. 265 00:29:13,560 --> 00:29:20,800 Patterson ville tale med miss Frazil om Landesman Construction. 266 00:29:20,880 --> 00:29:23,960 To mĂŠnd dĂžr under mystiske omstĂŠndigheder- 267 00:29:24,040 --> 00:29:27,960 -og begge er forbundet til Blenheim Vale. 268 00:30:27,480 --> 00:30:29,120 AFSTRAFFELSER 269 00:30:48,880 --> 00:30:52,320 -Hej. -Hold dig vĂŠk! 270 00:30:52,400 --> 00:30:56,440 Bare rolig, jeg er politibetjent. Kriminalbetjent Morse. 271 00:30:59,440 --> 00:31:04,560 -Hvad laver De her? -Jeg ser mig om. Og De? 272 00:31:04,640 --> 00:31:10,160 -Jeg bor derhenne. Har jeg problemer? -Ikke hos mig. 273 00:31:10,240 --> 00:31:15,200 Jeg ved, at man ikke mĂ„ komme her. Men det fĂžles som at gĂ„ i skoven. 274 00:31:15,280 --> 00:31:17,280 MĂ„ jeg gĂ„? 275 00:31:39,200 --> 00:31:44,320 -Noget nyt om Tommy Cork? -Vi har betjente ude, men... 276 00:31:47,280 --> 00:31:50,400 Hvem mon ryddede Aldridges celle? 277 00:31:50,480 --> 00:31:57,280 Hvem ved? Da jeg startede, gik de gode i blĂ„ uniformer. 278 00:31:57,360 --> 00:32:00,400 MĂ„ske har mr Bright ret i, at jeg burde holde inde. 279 00:32:00,480 --> 00:32:04,440 "Effektivisering" kalder han sammenlĂŠgningen. 280 00:32:04,520 --> 00:32:10,760 De vil have nyt blod ind. Man fĂ„r penge for at gĂ„ frivilligt. 281 00:32:10,840 --> 00:32:16,080 -Vil De gĂ„ pĂ„ pension? -Ny station, ny politistyrke. 282 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Jeg kan ikke begynde forfra nu. 283 00:32:19,800 --> 00:32:24,120 MĂ„ske skulle jeg bide til bolle. 284 00:32:24,200 --> 00:32:29,920 Jeg skal nok sĂžrge for, at nogen tager sig af dig. 285 00:32:30,000 --> 00:32:36,960 MĂ„ske McNutt? Han er god nok. En mere? 286 00:32:37,040 --> 00:32:41,840 Jeg blev ikke i Oxford for at arbejde under McNutt. 287 00:32:59,280 --> 00:33:06,320 "De sad sammen i lĂŠnestolen, og Wendy havde mange spĂžrgsmĂ„l. 288 00:33:06,400 --> 00:33:12,120 -'Hvis du ikke bor i parken nu...' -'Det gĂžr jeg stadig nogen gange.' 289 00:33:12,200 --> 00:33:15,840 'Men hvor bor du mest nu?' 290 00:33:15,920 --> 00:33:18,760 'Hos de glemte drenge.' 291 00:33:18,840 --> 00:33:21,400 'Hvem er de?' 292 00:33:21,480 --> 00:33:28,720 'De bĂžrn, der falder ud af barnevognen, nĂ„r barnepigen ser vĂŠk.' 293 00:33:29,920 --> 00:33:37,360 'Hvis ingen henter dem indenfor syv dage, sendes de til ØnskeĂžen.' 294 00:33:37,440 --> 00:33:39,280 'Jeg er deres hĂžvding.' 295 00:33:39,360 --> 00:33:44,400 -'Det mĂ„ vĂŠre sjovt.' -'Ja,' sagde Peter listigt. 296 00:33:44,480 --> 00:33:49,920 'Men vi er ret ensomme, for vi har intet kvindeligt selskab.' 297 00:33:50,000 --> 00:33:52,400 'Er der ingen piger?' 298 00:33:52,480 --> 00:33:59,560 'Nej, piger er for klĂžgtige til at falde ud af barnevognen.' 299 00:34:08,120 --> 00:34:11,400 UNDVEGEN FANGE FRA FARNLEIGH DRUKNET 300 00:34:11,480 --> 00:34:17,000 -Godmorgen, sir. -Angela. Hvordan ser min dag ud? 301 00:34:17,080 --> 00:34:21,520 Joe Landesman spĂžrger, om jeg vil spille golf med ham og et andet par- 302 00:34:21,600 --> 00:34:24,080 -og jeg ville finde tid til ham. 303 00:34:26,560 --> 00:34:31,680 -Vil du have et lift? -Nej tak. Hav en god dag. 304 00:34:31,760 --> 00:34:37,200 Du var ikke dig selv i gĂ„r. Er der sket noget? 305 00:34:37,280 --> 00:34:42,160 Det er et par ting. Thursday, han... 306 00:34:42,240 --> 00:34:47,200 Han taler om at gĂ„ pĂ„ pension. Det fik mig til at tĂŠnke over det. 307 00:34:47,280 --> 00:34:52,040 -PĂ„ hvis jeg ikke var ved politiet. -Hvad ville du sĂ„ lave? 308 00:34:52,120 --> 00:34:57,240 Det ved jeg ikke. MĂ„ske kunne jeg blive lĂŠrer. 309 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 -Eller vi kunne flytte til udlandet. -Vi? 310 00:35:00,960 --> 00:35:06,560 Hvorfor ikke. Det gĂžr folk jo. Par. 311 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 Jeg kommer for sent. 312 00:35:15,040 --> 00:35:20,960 "Sir, kan De sĂŠtte annoncen i avisen onsdag den 30. november." 313 00:35:21,040 --> 00:35:25,640 "Teksten skal lyde: 'A.P.A.D. A41'." 314 00:35:25,720 --> 00:35:30,480 Den kom i tirsdags og blev betalt kontant. Ingen underskrift. 315 00:35:30,560 --> 00:35:35,960 Men den er frankeret. Det kan postvĂŠsenet spore. 316 00:35:36,040 --> 00:35:42,120 -Noget nyt om Eric eller Tommy? -DesvĂŠrre ikke endnu. 317 00:35:42,200 --> 00:35:49,120 -Har I noget om Blenheim Vale? -NĂŠ. Er det ikke lukket? 318 00:35:49,200 --> 00:35:54,680 Men jeg husker vagt noget om et selvmord efter lukningen. 319 00:35:54,760 --> 00:35:58,320 -En ung mand hĂŠngte sig. -Kan De huske navnet? 320 00:35:58,400 --> 00:36:03,320 Jeg skal se efter, men amtskredsen efterforskede det. 321 00:36:03,400 --> 00:36:08,120 Der var intet i det, jeg dĂŠkkede selv sagen. Den blev hurtigt lukket. 322 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 Tak, miss Frazil. 323 00:36:12,960 --> 00:36:18,680 Burde jeg tale med Landesman igen? Om George Aldridge. 324 00:36:18,760 --> 00:36:24,880 Jeg ser, om kriminalkommissĂŠr Church kan fortĂŠlle noget fra amtskredsen. 325 00:36:28,680 --> 00:36:33,600 Morses pĂ„stand om, at vi ryddede Aldridges celle er ikke populĂŠr. 326 00:36:33,680 --> 00:36:37,160 -Er der noget om det? -Ikke sĂ„ vidt jeg har hĂžrt. 327 00:36:37,240 --> 00:36:41,280 -Og Blenheim Vale? -Det nye hovedkvarter? 328 00:36:41,360 --> 00:36:44,960 Det siges, at et par lommer blev polstret fĂžr beslutningen. 329 00:36:45,040 --> 00:36:49,240 -Hvem? -Wintergreen var en af dem. 330 00:36:49,320 --> 00:36:52,840 Der har vĂŠret korruption pĂ„ rĂ„dhuset siden mands minde. 331 00:36:52,920 --> 00:36:56,520 Hvad skete der fĂžr det? Da det var en skole for drenge? 332 00:36:56,600 --> 00:37:00,400 Dengang havde jeg ikke noget med det at gĂžre. 333 00:37:00,480 --> 00:37:04,960 Jeg fik at vide, at en gut hĂŠngte sig for otte eller ni Ă„r siden. 334 00:37:05,040 --> 00:37:07,240 MĂ„ske. 335 00:37:07,320 --> 00:37:11,680 -Kunne du se pĂ„ det? -Jeg ved ikke, Fred... 336 00:37:11,760 --> 00:37:15,000 Nogle gange skal man lade den sovende bjĂžrn vĂŠre. 337 00:37:15,080 --> 00:37:19,560 -Hvad skal det betyde? -Jeg burde slet ikke tale med dig. 338 00:37:19,640 --> 00:37:25,080 -Hvorfor sĂ„ mĂždes? -Fordi jeg holder op. 339 00:37:25,160 --> 00:37:31,360 Ved den her tid nĂŠste mĂ„ned er jeg bare "mr Church". 340 00:37:31,440 --> 00:37:34,560 Og det har jeg intet imod. 341 00:37:34,640 --> 00:37:39,440 Det hele forandres, Fred. Det er tid til at smutte. 342 00:37:39,520 --> 00:37:45,440 -Hvis du hĂžrer noget om Aldridge... -Han er dĂžd. Glem ham. 343 00:37:45,520 --> 00:37:48,040 For din egen skyld. 344 00:37:54,120 --> 00:37:56,080 Mr Landesman? 345 00:37:56,160 --> 00:37:59,160 -Kriminalbetjent... -Morse. 346 00:37:59,240 --> 00:38:05,200 De kender vist politimester Standish og kriminalkommissĂŠr Chard. 347 00:38:05,280 --> 00:38:08,200 Hvad handler det om? 348 00:38:08,280 --> 00:38:12,680 Det handler om mordet pĂ„ George Aldridge. 349 00:38:12,760 --> 00:38:16,760 Fangen, der stak af fra Farnleigh. 350 00:38:16,840 --> 00:38:24,160 -Kendte De ham, mr Landesman? -Jeg omgĂ„s ikke med kriminelle. 351 00:38:24,240 --> 00:38:26,520 Udover de nĂŠrvĂŠrende. 352 00:38:27,560 --> 00:38:31,400 Han boede pĂ„ Blenheim Vale i starten af 1950'erne. 353 00:38:31,480 --> 00:38:35,080 Jeg kĂžber, sĂŠlger og bygger ejendomme. 354 00:38:35,160 --> 00:38:39,280 Jeg interesserer mig for profit og tab. 355 00:38:39,360 --> 00:38:44,800 Jeg gĂ„r ikke op i stedets historie. 356 00:38:46,240 --> 00:38:48,840 Var der andet? 357 00:38:48,920 --> 00:38:55,120 Nej, politimester, kriminalkommissĂŠr. Det var alt, sir. 358 00:38:55,200 --> 00:38:58,280 Undskyld, at jeg afbrĂžd jeres spil. 359 00:38:58,360 --> 00:39:02,840 Fornemmede jeg lidt irettesĂŠttelse? Hold Ăžje med ham, Rupe. 360 00:39:02,920 --> 00:39:05,640 Han gĂžr bare sit arbejde. 361 00:39:19,600 --> 00:39:26,280 Han kommer tilbage fĂžr kl. 17. Kan jeg tage imod en besked? 362 00:39:28,040 --> 00:39:31,640 Undskyld, sir. Nicholas Myers, assistent. 363 00:39:31,720 --> 00:39:34,880 -Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? -Kriminalbetjent Morse. 364 00:39:34,960 --> 00:39:39,680 Mandag i sidste uge blev der sendt et brev herfra til Oxford Mail. 365 00:39:39,760 --> 00:39:44,280 Det var til en kontaktannonce. Kan De kaste noget lys over det? 366 00:39:44,360 --> 00:39:50,720 -PĂ„ hvilken mĂ„de, sir? -Jeg vil vide, hvem der skrev det. 367 00:39:50,800 --> 00:39:56,040 Jeg er med. Der kan jeg desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe Dem. 368 00:39:56,120 --> 00:39:59,160 Jeg sĂžrger bare for frimĂŠrker og frankering. 369 00:39:59,240 --> 00:40:03,280 SekretĂŠrerne tager sig af korrespondancen. 370 00:40:03,360 --> 00:40:07,600 Og drejer det sig om klienter, har vi tavshedspligt. 371 00:40:07,680 --> 00:40:12,680 -Nej, det var et privat anliggende. -Javel. 372 00:40:12,760 --> 00:40:17,760 Jeg kan selvfĂžlgelig spĂžrge mig for, sir. 373 00:40:17,840 --> 00:40:22,120 -Tak for hjĂŠlpen. -Det var sĂ„ lidt. 374 00:40:25,680 --> 00:40:28,280 De kender vel ikke en George Aldridge? 375 00:40:28,360 --> 00:40:31,640 Nej, det navn virker ikke bekendt. 376 00:40:32,960 --> 00:40:35,280 NĂ„, men tak. 377 00:40:38,680 --> 00:40:42,720 Det siges, at De har tjent en god sum pĂ„- 378 00:40:42,800 --> 00:40:46,080 -at sikre, at Landesman fik Blenheim Vale. 379 00:40:46,160 --> 00:40:49,400 Nu er en journalist med interesse i Landesman dĂžd. 380 00:40:49,480 --> 00:40:54,920 Han blev sidst set i samtale med Dem i lĂžrdags. 381 00:40:55,000 --> 00:40:58,080 Har De noget at sige til det? 382 00:40:58,160 --> 00:41:02,200 Ja, det er en god historie. 383 00:41:02,280 --> 00:41:07,120 Men desvĂŠrre tiltrĂŠkker man sig den slags skvalder i politik. 384 00:41:07,200 --> 00:41:12,480 -Hvad er det, De antyder? -De kan jo se, hvordan det ser ud. 385 00:41:12,560 --> 00:41:15,760 Der er sjĂŠldent rĂžg uden en ild. 386 00:41:17,040 --> 00:41:19,520 -BenĂŠgter De uregelmĂŠssigheder? -Ja! 387 00:41:19,600 --> 00:41:23,560 Hvor har De hĂžrt det her? 388 00:41:23,640 --> 00:41:28,840 -SĂ„ gĂ„r jeg, mr Wintergreen. -Tak for i dag, Angela. 389 00:41:32,600 --> 00:41:38,160 Jeg har en del private midler, kriminalkommissĂŠr. 390 00:41:38,240 --> 00:41:42,120 Men jeg kan fortĂŠlle Dem, hvad jeg vĂŠgter hĂžjere end penge. 391 00:41:43,600 --> 00:41:48,640 Mit gode navn. Skulle jeg virkelig sĂŠtte det pĂ„ spil? 392 00:41:48,720 --> 00:41:52,720 For hvad? Lidt smĂ„penge pĂ„ lommen? 393 00:41:54,600 --> 00:41:57,600 MĂ„ jeg bede om mine himmelblĂ„. 394 00:42:03,600 --> 00:42:09,040 -Hvordan gik det med Wintergreen? -Han er glat som en Ă„l, men nĂŠppe... 395 00:42:09,120 --> 00:42:12,480 Hvad laver du med dem? Det er jo bevismateriale. 396 00:42:12,560 --> 00:42:17,480 De er nok sikrere hos mig. Desuden har jeg fundet ud af noget. 397 00:42:17,560 --> 00:42:21,160 Perlerne er arrangeret i en kode. 398 00:42:21,240 --> 00:42:25,240 -Radiotelegrafi, nĂŠrmere bestemt. -Morsealfabetet? 399 00:42:25,320 --> 00:42:29,240 Sort for punktum, hvid for streg. RĂžd for mellemrum. 400 00:42:29,320 --> 00:42:34,920 -"En for alle og alle for en." -De tre musketerer. 401 00:42:35,000 --> 00:42:39,200 Det var, hvad Aldridges tatovering betĂžd. "A41". Alle for en. 402 00:42:39,280 --> 00:42:42,320 Hvad med resten? "A.P.A.D."? 403 00:42:42,400 --> 00:42:45,200 Athos, Porthos, Aramis og D'Artagnan. 404 00:42:45,280 --> 00:42:50,040 -Hvem var George Aldridge? -Og hvem er de tre andre? 405 00:42:53,840 --> 00:42:57,520 -Hallo? -Nick, det er Henry. 406 00:42:57,600 --> 00:43:02,760 -Ja. -Vi ses. 407 00:43:09,600 --> 00:43:14,960 -Hvor skal du hen? -Det ved du godt. 408 00:43:15,040 --> 00:43:21,840 -MĂ„ jeg ogsĂ„ komme med? -Nej. 409 00:43:21,920 --> 00:43:26,640 GĂžr nu ikke noget, jeg ikke ville gĂžre. 410 00:44:00,040 --> 00:44:04,520 -Hvem fandt ham? -SekretĂŠren, mrs McGarrett. 411 00:44:04,600 --> 00:44:08,440 -Doktor DeBryn. -SĂ„ passer det virkelig. 412 00:44:09,680 --> 00:44:11,480 Vi var pĂ„ stationen. 413 00:44:11,560 --> 00:44:16,120 -HvornĂ„r skete det? -Mellem kl. 22 og 01. 414 00:44:16,200 --> 00:44:18,600 Du godeste. 415 00:44:18,680 --> 00:44:25,600 -De ser ikke for godt ud. -Jeg har vist spist noget dĂ„rligt. 416 00:44:25,680 --> 00:44:32,840 FĂ„ vidneudsagn for alle, som arbejdede sent. 417 00:44:32,920 --> 00:44:36,000 -Havde De arbejdet for ham lĂŠnge? -I to Ă„r. 418 00:44:36,080 --> 00:44:42,000 -Hvordan er hans hustru? -Hun har altid vĂŠret sĂžd. 419 00:44:42,080 --> 00:44:46,280 -Har de nogen bĂžrn? -Nej. 420 00:44:46,360 --> 00:44:52,440 -HvornĂ„r sĂ„ De ham sidst? -I gĂ„r kl. 17.30, da jeg gik hjem. 421 00:44:52,520 --> 00:44:56,600 -Hvordan virkede han? -Helt som sĂŠdvanlig. 422 00:44:56,680 --> 00:45:00,560 Han havde travlt, men han havde altid tid til at sige farvel. 423 00:45:00,640 --> 00:45:07,000 -Hvor gik De hen bagefter? -Hjem. 424 00:45:07,080 --> 00:45:11,000 -Kan Deres mand bekrĂŠfte det? -Min far. 425 00:45:11,080 --> 00:45:14,400 Vi deler hus. Jeg har vĂŠret enke i tre Ă„r. 426 00:45:14,480 --> 00:45:19,040 -Det er jeg ked af at hĂžre. -Tak. 427 00:45:37,040 --> 00:45:41,840 Morse! Et Ăžjeblik. 428 00:45:43,400 --> 00:45:47,320 Deres pĂ„stand om- 429 00:45:47,400 --> 00:45:51,120 -at betjente kan have ryddet Aldridges celle... 430 00:45:51,200 --> 00:45:56,200 -Jeg har forhĂžrt mig om sagen. -ForegĂ„r der noget i amtskredsen? 431 00:45:56,280 --> 00:46:00,320 RĂ„ddenskaben gĂ„r dybere ned, helt til Deres egen station. 432 00:46:00,400 --> 00:46:04,360 De har selv nĂŠvnt, at bevismaterialer forsvinder. 433 00:46:04,440 --> 00:46:09,880 Ja, der forsvandt en notesbog i sagen om Frida Yelland- 434 00:46:09,960 --> 00:46:13,960 -og en frimurerring forbundet til Blythe Mount. 435 00:46:14,040 --> 00:46:18,080 MĂžrke krĂŠfter. Dem mĂ„ vi have frem i lyset, Morse. 436 00:46:18,160 --> 00:46:21,800 Det skal luges ud med hud og hĂ„r. 437 00:46:21,880 --> 00:46:26,160 Er der rĂ„dne ĂŠbler i tĂžnden? 438 00:46:26,240 --> 00:46:31,720 Rigspolitichefen vil have det ordnet. Jeg skal have nogle pĂ„lidelige mĂŠnd. 439 00:46:31,800 --> 00:46:35,840 Her har vi chancen for en gang for alle at fĂ„ gjort rent bord. 440 00:46:35,920 --> 00:46:39,520 SĂ„ Thames Valley kan vĂŠre vĂŠrd at kĂŠmpe for. 441 00:46:39,600 --> 00:46:44,680 Kan det vĂŠre forbundet til Wintergreens dĂžd eller Tommy Cork? 442 00:46:44,760 --> 00:46:47,720 Alt er jo muligt. 443 00:46:47,800 --> 00:46:53,680 Men hvad angĂ„r sagen om Aldridge, sĂ„ rapporter direkte til mig. 444 00:46:53,760 --> 00:46:57,200 Vi kan fĂ„ krammet pĂ„ dem. Os tre sammen. 445 00:47:07,560 --> 00:47:11,400 Ved De, om han havde nogen fjender? 446 00:47:11,480 --> 00:47:16,560 Gerry havde rivaler indenfor politik. Men ingen ville gĂ„ sĂ„ langt. 447 00:47:16,640 --> 00:47:20,360 -Han var meget vellidt. -Og offentligheden? 448 00:47:20,440 --> 00:47:25,760 Der var jo nogle skĂžre kugler. "Dommedagsbrigaden" sagde han. 449 00:47:25,840 --> 00:47:28,800 Men de fleste holdt af ham. 450 00:47:28,880 --> 00:47:36,040 Han spillede orgel og klaver. Folk elskede at hĂžre ham spille. 451 00:47:36,120 --> 00:47:40,040 Den der dommedagsbrigade. 452 00:47:40,120 --> 00:47:43,200 Truede de ham nogensinde? 453 00:47:43,280 --> 00:47:47,720 Ikke mere end, hvad hans kolleger modtog. Det var mest nonsens. 454 00:47:47,800 --> 00:47:52,120 Folk, som var ophidsede over veje eller boliger. 455 00:47:52,200 --> 00:47:58,160 -NĂŠvnte han en George Aldridge? -Det lyder ikke bekendt. 456 00:47:58,240 --> 00:48:03,200 Man kunne ikke sĂŠtte en finger pĂ„ min mands liv. 457 00:48:03,280 --> 00:48:09,880 Hvorfor skulle nogen ville... Det overgĂ„r min forstand. 458 00:48:15,320 --> 00:48:20,840 -Hvad siger du til det med Deare? -Der er rĂ„d i amtskredsen. 459 00:48:20,920 --> 00:48:27,480 Og rĂ„dhuset. Se, om du kan fĂ„ Landesman til at afgive forklaring. 460 00:48:27,560 --> 00:48:33,920 -Er han indblandet? -MĂ„ske, hvis Church har ret. 461 00:48:34,000 --> 00:48:36,120 MĂ„ske sloges de om rovet. 462 00:48:36,200 --> 00:48:42,080 Wintergreen og Landesman spillede golf med Chard og Standish. 463 00:48:42,160 --> 00:48:46,920 Deare sagde, at det gĂ„r dybt ned. MĂ„ske gĂ„r det ogsĂ„ op. 464 00:48:47,000 --> 00:48:50,480 SĂ„ mĂ„ du hellere passe pĂ„. 465 00:48:53,960 --> 00:48:58,080 -Hvad skete der med Gerry? -Vi ved kun, at han blev myrdet. 466 00:48:58,160 --> 00:49:03,160 -Stod I hinanden nĂŠr? -Vi havde kendt hinanden lĂŠnge. 467 00:49:03,240 --> 00:49:07,360 -Gerry var en exceptionel mand. -PĂ„ hvilken mĂ„de? 468 00:49:07,440 --> 00:49:13,160 Det er et forslidt udtryk, men Gerry havde "det". 469 00:49:13,240 --> 00:49:18,960 Han var folkelig, det var han virkelig. 470 00:49:19,040 --> 00:49:24,560 Jeg ved ikke, hvor mange gange jeg har fulgtes med ham. 471 00:49:24,640 --> 00:49:28,160 Og overalt ville alle tale med Gerry. 472 00:49:28,240 --> 00:49:32,680 Han var generĂžs med sin tid. Og sine penge, naturligvis. 473 00:49:32,760 --> 00:49:38,440 -Havde han fjender? -Ikke sĂ„ vidt jeg ved. 474 00:49:38,520 --> 00:49:44,600 -Hvor var De i gĂ„r aftes? -Alene pĂ„ kontoret. 475 00:49:44,680 --> 00:49:50,960 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -"Alene" besvarer vel det spĂžrgsmĂ„l. 476 00:50:14,120 --> 00:50:19,280 GEORGE ALDRIDGE 477 00:50:19,360 --> 00:50:21,200 ILDSPÅSÆTTELSE 478 00:50:38,040 --> 00:50:41,600 Sir... Sir. 479 00:50:41,680 --> 00:50:46,680 I afstraffelsesbogen stĂ„r, at George og fem andre forsĂžgte at sĂŠtte ild. 480 00:50:46,760 --> 00:50:50,680 En af de andre hed Ben Topling. Ham. 481 00:50:50,760 --> 00:50:55,520 Det billede sad ogsĂ„ pĂ„ vĂŠggen i Aldridges celle. 482 00:50:56,240 --> 00:51:01,600 -Undskyld forsinkelsen. -Det haster ikke. 483 00:51:01,680 --> 00:51:05,760 Det er meget imponerende. Hvordan gĂžr De? 484 00:51:05,840 --> 00:51:08,520 Man Ăžver sig, til halsen blĂžder. 485 00:51:08,600 --> 00:51:13,760 Jeg havde en talefejl i skolen og... Lad ham vĂŠre! 486 00:51:13,840 --> 00:51:17,920 Han kan ikke... Undskyld, jeg ville ikke vĂŠre uhĂžflig. 487 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 Men det er en skrĂžbelig mekanisme. 488 00:51:22,080 --> 00:51:28,080 Hvad var det, De ville spĂžrge om? 489 00:51:28,160 --> 00:51:34,720 De boede pĂ„ Blenheim Vale fĂžrst i 1950'erne. Passer det? 490 00:51:35,680 --> 00:51:39,720 De er vel Benjamin Arnold Topling? 491 00:51:39,800 --> 00:51:43,320 FĂždt den 23. juni 1938? 492 00:51:43,400 --> 00:51:46,880 I har fat i den forkerte! I fĂ„r mig aldrig i live! 493 00:51:46,960 --> 00:51:53,560 -Det her er alvor, mr Topling. -Ja, naturligvis. Undskyld. 494 00:51:53,640 --> 00:51:58,240 -Det er en nervĂžs vane. -De behĂžver ikke at vĂŠre nervĂžs. 495 00:51:58,320 --> 00:52:01,240 -Har De gjort noget? -Nej. LĂžgner! 496 00:52:01,320 --> 00:52:05,200 Vi kan fortsĂŠtte pĂ„ stationen. Kun os tre. 497 00:52:05,280 --> 00:52:09,080 Det er fint. Clyde, vĂŠr nu sĂžd. 498 00:52:09,160 --> 00:52:12,200 Ja, ja. Jeg skal nok holde mund. 499 00:52:12,280 --> 00:52:18,840 -Stil de spĂžrgsmĂ„l, I vil. -Mine lĂŠber er lukket med syv segl. 500 00:52:18,920 --> 00:52:21,040 Jeg er tavs som graven. 501 00:52:24,840 --> 00:52:29,880 De boede pĂ„ Blenheim Vale samtidig med George Aldridge. 502 00:52:29,960 --> 00:52:32,840 Det kan jeg ikke huske. 503 00:52:32,920 --> 00:52:36,840 Han havde plakaten for Deres nummer pĂ„ sin vĂŠg. Hvorfor? 504 00:52:36,920 --> 00:52:41,720 Hvad er der, Benny Boy? Har du m-m-m-mistet mĂŠlet? 505 00:52:41,800 --> 00:52:46,160 -Det er et populĂŠrt nummer. -Er det den eneste anledning? 506 00:52:46,240 --> 00:52:52,960 George Aldridge blev myrdet, og mĂ„ske sĂ„ en forsvunden dreng det. 507 00:52:53,040 --> 00:52:56,320 -En dreng? -Tommy Cork. Han er 10 Ă„r. 508 00:52:56,400 --> 00:53:01,040 Hvis morderen ved, at barnet sĂ„ noget, kan han vĂŠre i livsfare. 509 00:53:01,120 --> 00:53:05,720 -Hvis De ved noget... -Jeg kan ikke sige noget. 510 00:53:05,800 --> 00:53:09,440 Mr Topling... 511 00:53:09,520 --> 00:53:13,640 -Mr Topling! -Lad ham vĂŠre! Han taler sandt. 512 00:53:13,720 --> 00:53:16,560 Kan I ikke se, at han ryster af skrĂŠk? 513 00:53:16,640 --> 00:53:20,320 -Hvad er han bange for? -Ikke hvad, dompap. Hvem. 514 00:53:20,400 --> 00:53:27,080 Der er ting i det hoved, han ikke vil erkende. Ikke engang for sig selv. 515 00:53:27,160 --> 00:53:30,440 Han mener, hvad han siger. 516 00:53:30,520 --> 00:53:34,160 Han kan ikke sige noget. 517 00:53:36,160 --> 00:53:37,880 Men det kan jeg godt. 518 00:53:39,280 --> 00:53:44,160 Hvis I to er gode nok, og I vil vide noget om Blenheim Vale- 519 00:53:44,240 --> 00:53:48,840 -sĂ„ spĂžrg dr. Fairbridge. 520 00:54:05,240 --> 00:54:07,880 -Kriminalbetjent Morse? -Mrs McGarrett? 521 00:54:07,960 --> 00:54:12,480 Undskyld, vi mĂ„ vĂŠre gĂ„et forkert. Vi leder efter dr. Fairbridge. 522 00:54:12,560 --> 00:54:15,880 Det er far. Vil I indenfor? 523 00:54:18,640 --> 00:54:25,480 Jeg tilsĂ„ kun Blenheim Vale i perioden 1951-55. 524 00:54:25,560 --> 00:54:31,120 -Da stedet lukkede. -Vi boede ved siden af. 525 00:54:31,200 --> 00:54:34,760 Hvad mente han mon med, at vi skulle spĂžrge Dem? 526 00:54:34,840 --> 00:54:40,680 Det ved jeg virkelig ikke. Det var et helt almindeligt sted. 527 00:54:40,760 --> 00:54:45,240 Jeg sĂžrgede for drengenes helbred. Der var vaccinationer- 528 00:54:45,320 --> 00:54:52,400 -fĂ„resyge, mĂŠslinger og de sĂŠdvanlige smĂ„sĂ„r og hudafskrabninger. 529 00:54:52,480 --> 00:54:57,360 -Husker De en George Aldridge? -DesvĂŠrre ikke. 530 00:54:57,440 --> 00:55:01,760 Jo du gĂžr da, far. Han plejede at lege med os. 531 00:55:01,840 --> 00:55:08,000 Gjorde han? Det mĂ„ jeg tage dit ord for. Jeg husker ham ikke. 532 00:55:10,600 --> 00:55:13,560 Jeg er tilkaldevagt. Undskyld mig. 533 00:55:15,120 --> 00:55:18,040 Vi mĂ„ have et billede af ham et sted. 534 00:55:18,120 --> 00:55:22,480 -Skal jeg kigge efter det? -Hvis det ikke er til besvĂŠr. 535 00:55:22,560 --> 00:55:27,600 Det kan jeg ikke garantere. Jeg siger til, nĂ„r jeg har fundet det. 536 00:55:33,600 --> 00:55:37,240 Mange tak, mrs McGarrett. 537 00:55:56,120 --> 00:56:01,120 -Mente du det om at holde op? -Ja. 538 00:56:01,200 --> 00:56:07,360 Du siger ting, og det lyder, som om du mener dem. Men... 539 00:56:07,440 --> 00:56:11,680 Jeg har to eller tre mord og et savnet barn at tĂŠnke pĂ„. 540 00:56:11,760 --> 00:56:15,080 Jeg vil ikke tvinge dig til noget. 541 00:56:15,160 --> 00:56:18,120 Det ved jeg. 542 00:56:18,200 --> 00:56:20,720 -Vil du virkelig holde op? -Ja. 543 00:56:21,800 --> 00:56:25,520 Bare du ikke gĂžr det for min skyld. 544 00:56:25,600 --> 00:56:31,520 Jeg giver dem min opsigelse, nĂ„r det her er overstĂ„et. 545 00:56:36,400 --> 00:56:41,680 -Vi kan tale om det i aften. -Igen? Hvorfor? 546 00:56:41,760 --> 00:56:45,920 Beslutningen er taget. LĂ„ser du efter dig? 547 00:56:55,200 --> 00:57:00,560 Mrs Wintergreen har sendt breve fra dommedagsbrigaden. 548 00:57:00,640 --> 00:57:03,880 De fleste er klager over salget af Blenheim Vale. 549 00:57:03,960 --> 00:57:09,640 Wintergreens stemme var tungen pĂ„ vĂŠgtskĂ„len. Jeg og Jakes ser pĂ„ det. 550 00:57:09,720 --> 00:57:14,600 -Jeg skal mĂždes med Angela McGarrett. -Vi ses efter frokost. 551 00:57:16,480 --> 00:57:19,560 Far kunne ikke lide, at jeg legede med drengene. 552 00:57:19,640 --> 00:57:22,560 Vi sneg os ind i skoven, nĂ„r de voksne ikke sĂ„ det. 553 00:57:22,640 --> 00:57:28,440 -Har De bevaret kontakten? -Nej. Jeg havde ikke tĂŠnkt pĂ„ det. 554 00:57:28,520 --> 00:57:33,280 Men sĂ„ stĂždte jeg pĂ„ Henry Portmore i sommers. 555 00:57:33,360 --> 00:57:38,880 Han er akademiker nu. Gift med Hilary Spencer. 556 00:57:38,960 --> 00:57:42,680 De har en lille dreng. SĂ„ det er da en lykkelig slutning. 557 00:57:44,680 --> 00:57:48,560 Hilarys bror, Ed, fik et sammenbrud og hĂŠngte sig. 558 00:57:48,640 --> 00:57:51,280 Fra et trĂŠ pĂ„ Blenheim Vale. 559 00:57:53,720 --> 00:57:57,680 Ed Spencer var den fĂžrste dreng, jeg kyssede. 560 00:57:57,760 --> 00:58:01,960 Ikke et voksenkys, selvfĂžlgelig. Det var vi for smĂ„ til. 561 00:58:02,040 --> 00:58:08,240 Det var bare et kys. Men den slags husker man jo. 562 00:58:08,320 --> 00:58:13,240 Hvorfor sagde De, at De ikke kendte George Aldridge? 563 00:58:19,440 --> 00:58:22,440 Hvad skete der pĂ„ Blenheim Vale? 564 00:58:22,520 --> 00:58:28,960 Der var fem-seks af os. Og Petey Williams. 565 00:58:29,040 --> 00:58:33,640 Vi var ikke ondskabsfulde. Vi var bare bĂžrn. 566 00:58:33,720 --> 00:58:39,000 Nogle var forĂŠldrelĂžse, andre kom bare altid i ufĂžre. 567 00:58:39,080 --> 00:58:41,680 Vi endte alle pĂ„ Blenheim Vale. 568 00:58:41,760 --> 00:58:47,520 Det var mig, George, Benny, Ed, Henry og sĂ„ to Pete. 569 00:58:47,600 --> 00:58:52,200 Store Pete og lille Pete. 570 00:58:52,280 --> 00:58:54,880 Vi var vel en bande. 571 00:58:54,960 --> 00:58:59,120 Lille Pete var for lille, men han fik lov at vĂŠre med. 572 00:58:59,200 --> 00:59:03,120 -Hvad hed han mere? -Det kan jeg ikke huske. 573 00:59:03,200 --> 00:59:06,040 Han var der ikke sĂ„ lĂŠnge. 574 00:59:06,120 --> 00:59:12,480 BĂžrn kom og forsvandt igen. Det var hĂ„rdt. Koldt vand, ude pĂ„ landet. 575 00:59:12,560 --> 00:59:16,080 Men vi havde hinanden, og sĂ„dan klarede man det. 576 00:59:16,160 --> 00:59:20,360 Store Pete var vel vores leder, kan man sige. 577 00:59:20,440 --> 00:59:25,880 SĂ„ dukkede der en ny fyr op med en masse nye ideer. 578 00:59:25,960 --> 00:59:29,440 Han investerede penge, kĂžbte sportsudstyr og den slags. 579 00:59:29,520 --> 00:59:34,560 Han gik op i det fysiske. Weekender skulle bruges til at forbedre sig. 580 00:59:34,640 --> 00:59:37,800 Man skulle mĂžde ham i hans bil. 581 00:59:37,880 --> 00:59:43,200 SĂ„ kĂžrte han os hen til et pensionat eller hotel. 582 00:59:43,280 --> 00:59:48,640 Der skete der ting og sager. Frygtelige, skrĂŠkkelige ting. 583 00:59:52,720 --> 00:59:56,680 Men vi fik hĂŠvn, troede vi. 584 00:59:56,760 --> 00:59:58,680 Kom sĂ„, Pete. 585 01:00:13,720 --> 01:00:17,800 De havde mistanke, men de kunne ikke bevise det. 586 01:00:17,880 --> 01:00:24,240 Vi fik halve rationer. MĂ„ske var der nogen, der sladrede, men... 587 01:00:24,320 --> 01:00:27,720 En weekend blev Store Pete kĂžrt vĂŠk. 588 01:00:27,800 --> 01:00:33,880 Vi vidste jo, hvor han var. Men denne gang kom han ikke tilbage. 589 01:00:33,960 --> 01:00:36,400 De sagde, at han var blevet overflyttet. 590 01:00:36,480 --> 01:00:39,680 -Ledte I ikke efter ham? -SelvfĂžlgelig. 591 01:00:39,760 --> 01:00:43,840 Da vi var kommet vĂŠk. Men vi fandt ikke noget. 592 01:00:43,920 --> 01:00:48,080 -Gik I til politiet? -Ja. 593 01:00:48,160 --> 01:00:51,880 Jeg advarede mod det, men George fortalte det hele. 594 01:00:51,960 --> 01:00:58,120 -Hvad skete der? -De sagde, at han ikke mĂ„tte lyve. 595 01:00:58,200 --> 01:01:03,080 Ikke lĂŠnge efter kom han rigtigt pĂ„ kant med loven. 596 01:01:03,160 --> 01:01:09,000 FĂžr sidste gang, han rĂžg ind, lovede vi hinanden noget. 597 01:01:09,080 --> 01:01:12,960 Hvis en af os nogensinde var ude pĂ„ tynd is... 598 01:01:13,040 --> 01:01:16,000 SĂ„ ville I indrykke en kontaktannonce? 599 01:01:16,080 --> 01:01:21,160 Alle, der sĂ„ den, uanset hvor de var eller hvad de lavede- 600 01:01:21,240 --> 01:01:25,520 -skulle mĂždes indenfor en uge. 601 01:01:25,600 --> 01:01:29,240 Hvorfor indrykkede De den nu? 602 01:01:29,320 --> 01:01:35,400 For et par uger siden dukkede der pludselig en journalist op. 603 01:01:35,480 --> 01:01:38,720 Han hed Eric Patterson. 604 01:01:38,800 --> 01:01:42,680 Han havde hĂžrt rygter om Blenheim Vale. 605 01:01:42,760 --> 01:01:45,840 Han havde undersĂžgt det i et stykke tid. 606 01:01:45,920 --> 01:01:50,160 -Hvad sagde De? -Ingenting. At jeg ikke kunne hjĂŠlpe. 607 01:01:50,240 --> 01:01:56,360 Jeg prĂžvede pĂ„ at glemme det, men sĂ„ fik jeg besĂžg. 608 01:01:56,440 --> 01:02:00,280 -Af hvem? -Jer. De spurgte om Patterson. 609 01:02:00,360 --> 01:02:06,000 Jeg benĂŠgtede alt, men de ville have besked, hvis han dukkede op. 610 01:02:08,200 --> 01:02:13,280 -Jeg var i vildrede. -SĂ„ derfor indrykkede De annoncen? 611 01:02:13,360 --> 01:02:18,480 Hvem var han? Bestyrelsesmedlemmet pĂ„ Blenheim? 612 01:02:18,560 --> 01:02:25,040 Det er ingen hemmelighed, at Gerry sad i bestyrelsen pĂ„ Blenheim Vale. 613 01:02:25,120 --> 01:02:29,080 Men resten af det er frastĂždende bagvaskelse. 614 01:02:29,160 --> 01:02:35,400 Min mand blev myrdet, og nu vover De at komme med sĂ„dan noget svineri? 615 01:02:36,760 --> 01:02:43,960 Gerry viede sit liv til dem, der var mindre bemidlede. 616 01:02:44,040 --> 01:02:49,880 IsĂŠr de unge, som ikke havde hans fordele. 617 01:02:49,960 --> 01:02:54,040 Det undrer mig, at De var sĂ„ let at narre. 618 01:03:00,120 --> 01:03:04,000 Dr. Portmore. Kriminalbetjent Morse. 619 01:03:04,080 --> 01:03:08,360 Min bror kunne ikke hĂ„ndtere, hvad han blev udsat for pĂ„ Blenheim Vale. 620 01:03:08,440 --> 01:03:12,040 Ligsynsmanden skrev "depression". 621 01:03:12,120 --> 01:03:18,960 Politiet undersĂžgte det, men der var ingen mistĂŠnkelige omstĂŠndigheder. 622 01:03:19,040 --> 01:03:24,440 Jeg var ved at grine dem op i ansigtet. 623 01:03:24,520 --> 01:03:29,160 Af ren nysgerrighed. Hvor var I, da Wintergreen blev drĂŠbt? 624 01:03:29,240 --> 01:03:33,440 Sammen med Nick og Ben. Hjemme hos Nick. 625 01:03:33,520 --> 01:03:35,560 Hvordan gĂ„r det med Angela? 626 01:03:35,640 --> 01:03:40,360 Henry sĂ„ hende i byen, ikke lĂŠnge efter skilsmissen. 627 01:03:40,440 --> 01:03:43,480 Skilsmisse? Jeg forstod, at hun var blevet enke. 628 01:03:43,560 --> 01:03:47,600 Det er nok nemmere at sige. Det var et ulykkeligt ĂŠgteskab. 629 01:03:47,680 --> 01:03:53,640 Efter, at hun voksede op her, er det utroligt, at hun er sĂ„ velfungerende. 630 01:03:53,720 --> 01:03:57,880 -Boede dr. Fairbridge her? -Vi kaldte det for helle. 631 01:03:57,960 --> 01:04:02,120 Han var den eneste voksne, der viste os den mindste venlighed. 632 01:04:02,200 --> 01:04:07,240 Undskyld mig. Med tanke pĂ„, hvad der skete med Deres bror- 633 01:04:07,320 --> 01:04:10,720 -troede jeg ikke, at De ville bo her. 634 01:04:14,360 --> 01:04:17,600 Jeg fik finansieret en udgravning- 635 01:04:17,680 --> 01:04:20,960 -under pĂ„skud af at lede efter en stenalderhĂžj. 636 01:04:21,040 --> 01:04:24,080 -Men det var ikke, hvad I sĂ„ efter? -Nej. 637 01:04:24,160 --> 01:04:29,360 -Hvad var det sĂ„? -Det ved De nok. 638 01:04:29,440 --> 01:04:35,640 Vi havde arbejdet her i seks uger, da politiet kom pĂ„ besĂžg. 639 01:04:35,720 --> 01:04:41,000 Mandagen efter fik jeg besked om, at finansieringen var trukket tilbage. 640 01:04:41,080 --> 01:04:44,600 -Sagde de hvorfor? -Utilfredsstillende resultat. 641 01:04:44,680 --> 01:04:49,120 Jeg klagede, men det kommer der nĂŠppe noget ud af. 642 01:04:49,200 --> 01:04:52,320 Tror De, at Peter Williams er begravet her? 643 01:04:52,400 --> 01:04:56,040 Han er her. Et sted. 644 01:04:56,120 --> 01:05:00,800 Og jeg vil finde ham. Det skylder jeg ham. Han var min ven. 645 01:05:03,640 --> 01:05:08,360 Hvad angĂ„r disse afskyelige beskyldninger- 646 01:05:08,440 --> 01:05:11,240 -skal mrs Wintergreen lades vĂŠre. 647 01:05:11,320 --> 01:05:14,600 Peter Williams, en dreng, blev mĂ„ske myrdet. Sir. 648 01:05:14,680 --> 01:05:17,440 Virkelig? IfĂžlge hvem? 649 01:05:17,520 --> 01:05:22,920 Min hustru sidder i komite med Hazel Wintergreen. 650 01:05:23,000 --> 01:05:25,080 -Javel. -Netop! 651 01:05:25,160 --> 01:05:30,160 MĂ„ske passer sĂ„dan noget hadefuldt smuds ind i jeres verdensbillede- 652 01:05:30,240 --> 01:05:34,640 -men det betyder ikke, at det er sandt! 653 01:05:34,720 --> 01:05:36,960 Men det er mĂŠrkeligt, ikke? 654 01:05:37,040 --> 01:05:42,080 Landesman kĂžber Blenheim Vale, og Portmores udgravning lukkes ned. 655 01:05:42,160 --> 01:05:45,160 Tre mĂŠnd hĂŠvder, at Wintergreen forgreb sig pĂ„ dem. 656 01:05:45,240 --> 01:05:48,480 Det er der intet i. Hjemmet blev undersĂžgt i 1950'erne. 657 01:05:48,560 --> 01:05:53,120 -Af hvem? -Blandt andre Deare. 658 01:05:53,200 --> 01:05:58,760 UndersĂžgelsen viste, at der kun foregik det samme som andre steder. 659 01:05:58,840 --> 01:06:04,080 Alt andet er kun en gruppe tidligere ungdomskriminelles fantasier! 660 01:06:05,640 --> 01:06:11,440 -De lyver ikke. -Vi mĂ„ nĂŠvne det for Deare. 661 01:06:11,520 --> 01:06:16,400 Kom hjem til mig senere. VĂŠggene har Ăžrer. 662 01:06:17,880 --> 01:06:19,720 Chard? 663 01:06:21,400 --> 01:06:26,680 Jeg ville ikke stole pĂ„ nogen her. 664 01:06:40,480 --> 01:06:43,960 Hej, Tom. Hvor har du vĂŠret? 665 01:06:56,720 --> 01:07:00,000 Tommy! Tom! 666 01:07:01,800 --> 01:07:06,000 Hvor var Aldridges venner den aften, hvor Wintergreen dĂžde? 667 01:07:06,080 --> 01:07:09,440 De tre mĂŠnd og Hilary var sammen. 668 01:07:09,520 --> 01:07:15,120 Vil de udtale sig? Jeg vil gerne tale med dem og rette op pĂ„ min fejl. 669 01:07:15,200 --> 01:07:19,400 Hvis de vidner, kan vi fĂ„ de djĂŠvle i saksen. 670 01:07:19,480 --> 01:07:23,800 -Jeg kan spĂžrge dem. -Ja, gĂžr det. 671 01:07:25,800 --> 01:07:30,080 Mist ikke modet. Nu er vi tĂŠt pĂ„, Morse. 672 01:07:30,160 --> 01:07:34,600 Vi er der nĂŠsten. Med den nĂŠste stramning af lĂžkken. 673 01:08:03,240 --> 01:08:06,360 -Hvordan ser Deare pĂ„ det? -Ligesom jeg. 674 01:08:06,440 --> 01:08:08,880 Det begynder med journalisten. 675 01:08:08,960 --> 01:08:11,880 Joan? Kom vĂŠk derfra. 676 01:08:11,960 --> 01:08:17,080 PĂ„ et tidspunkt lĂžb han ind i en ung mand med noget at fortĂŠlle. 677 01:08:17,160 --> 01:08:20,520 -Wintergreen eller Landesmans offer. -MĂ„ske dem begge. 678 01:08:20,600 --> 01:08:25,680 Blenheim Vale blev nĂŠvnt, og navnene pĂ„ et par af drengene. 679 01:08:25,760 --> 01:08:31,440 Patterson var altid pĂ„ arbejde, sĂ„ han henvendte sig til dem. 680 01:08:31,520 --> 01:08:34,160 Men ingen i Oxford ville sige noget. 681 01:08:34,240 --> 01:08:39,360 Nicholas Myers gik i panik og udsendte et nĂždrĂ„b- 682 01:08:39,440 --> 01:08:45,760 -til de andre musketerer. Han indkaldte til et mĂžde. 683 01:08:48,760 --> 01:08:54,080 Men George Aldridge sad i fĂŠngsel indtil om lĂžrdagen. 684 01:08:54,160 --> 01:08:57,280 Og da havde Patterson allerede besluttet at sadle om. 685 01:08:57,360 --> 01:09:00,920 Han var hĂ„rdhudet og vant til at omgĂ„s kriminelle. 686 01:09:01,000 --> 01:09:07,640 Skulle han vĂŠre bange for et byrĂ„dsmedlem? Han tog kontakt. 687 01:09:07,720 --> 01:09:12,040 Men han var ikke klar over forbindelsen til politiet. 688 01:09:12,120 --> 01:09:17,680 Og desvĂŠrre for ham valgte han samme lĂžrdag, som Aldridge stak af. 689 01:09:17,760 --> 01:09:21,760 Da Landesman og Wintergreen opdagede Aldridges flugt- 690 01:09:21,840 --> 01:09:26,240 -troede de, at det er for at fortĂŠlle alt om Blenheim Vale til Patterson. 691 01:09:26,320 --> 01:09:30,040 Ja. De frygtede, at alle de forfĂŠrdelige ting, de havde gjort- 692 01:09:30,120 --> 01:09:35,120 -og utvivlsomt fortsatte med, ville komme frem i lyset. 693 01:09:35,200 --> 01:09:37,840 De tog deres forholdsregler. 694 01:09:42,080 --> 01:09:45,040 Der er rĂ„dne ĂŠbler i hver en tĂžnde, Morse. 695 01:09:45,120 --> 01:09:49,800 De tog ogsĂ„ livet af George Aldridge. 696 01:09:51,840 --> 01:09:54,920 Tommy Cork sĂ„ dem. Det var derfor, de var efter ham. 697 01:09:57,480 --> 01:10:02,960 Men hvilke betjente er indblandet, og hvorfra? 698 01:10:03,040 --> 01:10:06,920 De samme, som ryddede Aldridges celle. Hvad handlede det om? 699 01:10:07,000 --> 01:10:12,720 Alt, hvad der kunne pege pĂ„ Wintergreen og Landesman. 700 01:10:12,800 --> 01:10:17,920 Men de oversĂ„ plakaten, som fĂžrte os til Benny Topling. 701 01:10:18,000 --> 01:10:22,160 Jeg tror, at Patterson ville se Topling. Han havde kĂžbt billet. 702 01:10:22,240 --> 01:10:26,480 -Men Landesman fik has pĂ„ ham. -Hvem drĂŠbte Wintergreen? 703 01:10:26,560 --> 01:10:30,280 Betjent Strange er her, far. 704 01:10:31,160 --> 01:10:35,880 -Godaften, sir. -HjemmebesĂžg? Jeg henter te. 705 01:10:35,960 --> 01:10:37,520 Tak, sir. 706 01:10:39,800 --> 01:10:43,240 -Kunne du sĂŠtte kedlen over? -Ja. 707 01:10:43,320 --> 01:10:48,480 Hvad blev der af stumtjeneren? Skulle arbejdet ikke efterlades der? 708 01:10:48,560 --> 01:10:52,320 Jeg sĂ„ kun et glimt, men det var Tommy Cork. 709 01:10:52,400 --> 01:10:55,920 -Hvad med nummerpladen? -Kun det fĂžrste. 710 01:10:56,000 --> 01:10:59,760 Det passer med amtskredsens civile biler- 711 01:10:59,840 --> 01:11:05,560 -men de har ikke registreret, at han er blevet fundet. 712 01:11:05,640 --> 01:11:09,720 Jeg tĂŠnkte bare, at De skulle have besked. 713 01:11:09,800 --> 01:11:13,120 Du mĂ„ hellere tale med Deare. 714 01:11:18,280 --> 01:11:22,160 -Der er telefon til Dem. -Undskyld mig, Reggie. 715 01:11:22,240 --> 01:11:28,120 SelvfĂžlgelig. Reginald... 716 01:11:30,560 --> 01:11:34,520 -Det her er kommet til Dem. -Tak. 717 01:11:34,600 --> 01:11:37,000 AFSENDER: D. FRAZIL 718 01:11:37,080 --> 01:11:39,160 -Hallo? -Goddag, sir. 719 01:11:39,240 --> 01:11:42,320 -Jeg har forsĂžgt at fĂ„ fat pĂ„ Dem. -Det er om drengen. 720 01:11:42,400 --> 01:11:48,280 Tommy Cork? Vi ved, hvor han er. Men han vil kun tale med Dem. 721 01:11:48,360 --> 01:11:51,120 -Ja, sir. -Vi mĂ„ straks mĂždes. 722 01:11:51,200 --> 01:11:55,840 -Hvor? HvornĂ„r? -Skriv det her ned. 723 01:12:18,520 --> 01:12:22,880 Hallo? Hvem er det? 724 01:12:22,960 --> 01:12:28,160 Nu skal jeg hente ham. Far, det er en mr Deare. 725 01:12:46,480 --> 01:12:50,320 HÆNGNING VAR SELVMORD 726 01:12:50,400 --> 01:12:54,800 "...kriminalkommissĂŠr Clive Deare..." 727 01:12:56,720 --> 01:12:58,880 "...Hugh Chard..." 728 01:13:23,600 --> 01:13:29,520 Ja, jeg forstĂ„r. Det mĂ„ kunne gĂžres pĂ„ en anden mĂ„de! 729 01:13:29,600 --> 01:13:32,080 Jeg har gjort nok. 730 01:13:32,160 --> 01:13:38,800 Han er et barn, for guds skyld. Jeg er jo lĂŠge. 731 01:13:38,880 --> 01:13:43,080 Ja, godt sĂ„. Hvor er han? 732 01:13:43,160 --> 01:13:45,800 Vi mĂždes der. 733 01:13:45,880 --> 01:13:50,000 Hvem skal du mĂžde? Hvor? Hvilket barn? 734 01:13:50,080 --> 01:13:54,280 -Angela... -Det var ikke et mareridt, vel? 735 01:14:03,720 --> 01:14:08,240 -Er alt, som det skal vĂŠre, Clive? -Sir, det handler om Morse. 736 01:14:08,320 --> 01:14:11,440 De mĂ„ hellere sidde ned. Cognac? 737 01:14:16,200 --> 01:14:19,400 -Hvor er Thursday? -Hvad mener du? 738 01:14:19,480 --> 01:14:24,400 Han lagde besked om, at han skulle mĂžde dig pĂ„ Blenheim Vale. 739 01:14:24,480 --> 01:14:28,240 Send alle de mĂŠnd, som du stoler pĂ„, derhen. 740 01:14:28,320 --> 01:14:30,560 Kun folk herfra, er du med? 741 01:14:30,640 --> 01:14:34,000 Det kan jeg ikke. Jeg har mine ordrer. 742 01:14:34,080 --> 01:14:37,800 Hvilke ordrer? Hvor kommer de fra? 743 01:14:37,880 --> 01:14:40,960 Vi har fĂ„et besked pĂ„ ikke at reagere, hvis der sker noget. 744 01:14:41,040 --> 01:14:45,080 Amtskredsen har gang i noget. Ordren kom fra Deare. 745 01:14:45,160 --> 01:14:46,920 Javel. 746 01:14:53,920 --> 01:14:58,960 -Hvad er det? -Alt stĂ„r der, om Deare og Chard. 747 01:14:59,040 --> 01:15:05,720 Jeg sagde, at du en dag ville skulle vĂŠlge. Nu er dagen kommet! 748 01:15:07,480 --> 01:15:11,880 Hvis du ikke gĂžr andet, sĂ„ fortĂŠl Bright, at Thursday er i fare. 749 01:15:19,320 --> 01:15:24,920 Jeg har brug for hjĂŠlp. Thursday er ude ved Blenheim Vale. Kom med. 750 01:15:25,000 --> 01:15:28,920 Blenheim Vale? Det kan jeg ikke. 751 01:15:35,360 --> 01:15:42,480 Lille Pete? Myers kunne ikke huske dit efternavn. 752 01:15:42,560 --> 01:15:47,680 -Var du der? -For nogen er det mere end et navn. 753 01:15:47,760 --> 01:15:52,440 Hvis man ikke tĂŠnker pĂ„ noget lĂŠnge nok, tror man, at det er glemt. 754 01:15:52,520 --> 01:15:57,160 -Men sĂ„ dukker der noget op. -Deare. 755 01:15:57,240 --> 01:16:03,040 De var fire. Deare. Han var bare betjent dengang. 756 01:16:03,120 --> 01:16:09,480 Josiah Landesman. Det nye bestyrelsesmedlem Wintergreen. 757 01:16:09,560 --> 01:16:13,640 -Og dr. Fairbridge. -Dr. Fairbridge? 758 01:16:13,720 --> 01:16:18,160 Han vidste, hvad der foregik, men han dĂŠkkede over dem. 759 01:16:18,240 --> 01:16:22,360 Et navn. Det er sidste chance. 760 01:16:22,440 --> 01:16:25,720 Var Standish blandet ind i det? 761 01:16:25,800 --> 01:16:29,440 Nej. De var bare fire. 762 01:16:29,520 --> 01:16:34,720 Jeg sĂ„ pĂ„ kvitteringen fra renseriet. 763 01:16:34,800 --> 01:16:38,200 Frakken tilhĂžrte doktoren. 764 01:16:38,280 --> 01:16:41,560 Aldridge tog hen til ham og blev svigtet igen. 765 01:16:41,640 --> 01:16:46,320 Han var en lĂžgnagtig djĂŠvel. Men jeg var den eneste, der sĂ„ det. 766 01:16:46,400 --> 01:16:48,200 Fairbridge var en af dem. 767 01:16:48,280 --> 01:16:53,560 -Vidste Angela, hvad der foregik? -Mere end det, tror jeg. 768 01:16:53,640 --> 01:16:59,760 For nogen af dem var det ikke kun drenge. Bare bĂžrn. 769 01:16:59,840 --> 01:17:03,880 ForstĂ„r du, de ville have et navn. 770 01:17:03,960 --> 01:17:08,720 PĂ„ den, der satte ild til Wintergreens bil. 771 01:17:08,800 --> 01:17:13,720 De vidste, hvem det var. Men de ville have et navn. 772 01:17:23,760 --> 01:17:28,120 SĂ„ jeg sagde et navn. Jeg forsĂžgte at lade vĂŠre, men... 773 01:17:31,000 --> 01:17:36,160 HĂžr her. Nu kan vi fĂ„ dem ned med nakken. Alle sammen. 774 01:17:36,240 --> 01:17:38,600 Kom med. 775 01:17:40,040 --> 01:17:43,560 Jeg kan ikke. Undskyld, men jeg kan ikke. 776 01:18:13,560 --> 01:18:17,040 -Det kunne vĂŠre gĂ„et galt. -Sir, det er en fĂŠlde. 777 01:18:17,120 --> 01:18:21,280 Ja, ellers havde jeg ikke taget den her med. 778 01:18:21,360 --> 01:18:23,360 Men De kom alligevel. 779 01:18:25,280 --> 01:18:31,240 Det handler om drengen. Var der en chance for at fĂ„ ham tilbage- 780 01:18:31,320 --> 01:18:34,320 -havde du gjort det samme. 781 01:18:34,400 --> 01:18:37,720 -Hvem venter vi pĂ„? -Det er Deare. 782 01:18:37,800 --> 01:18:40,880 -Kun Deare? -Han gav mig en modtagelse. 783 01:18:40,960 --> 01:18:46,920 Sagde, at Tom kun ville tale med mig. Chard forsĂžgte at drĂŠbe mig. 784 01:18:47,000 --> 01:18:53,760 -Landesman? -Deare klarer det beskidte arbejde. 785 01:18:53,840 --> 01:18:56,680 Men hvorfor slog de Wintergreen ihjel? 786 01:18:56,760 --> 01:19:01,120 Det gjorde de ikke. Det var en anden. 787 01:19:01,200 --> 01:19:07,880 Wintergreen havde appetit pĂ„ mere end drengene pĂ„ skolen. 788 01:19:07,960 --> 01:19:12,760 Hjernen kan lave numre. Den forsĂžger at glemme. 789 01:19:12,840 --> 01:19:16,880 MĂ„ske indbildte Angela sig, at hun havde forestillet sig det. 790 01:19:16,960 --> 01:19:22,200 Det opmuntrede hendes far sikkert til. 791 01:19:22,280 --> 01:19:27,040 Men noget fik hende til at huske, og det fik fatale fĂžlger. 792 01:19:30,040 --> 01:19:33,600 -Tak for i dag, mr Stafford. -Tak for i dag. 793 01:19:47,680 --> 01:19:50,520 -ByrĂ„dsmedlem? -Hej... 794 01:20:07,280 --> 01:20:08,960 Sjovt. 795 01:20:10,520 --> 01:20:16,640 I morgen er det 28 Ă„r siden, at jeg begyndte ved politiet. 796 01:20:16,720 --> 01:20:23,560 28 Ă„r pĂ„ dagen. Bortset fra Ă„rene under krigen, selvfĂžlgelig. 797 01:20:23,640 --> 01:20:30,080 Det her med sammenlĂŠgningen har fĂ„et mig til at fundere. 798 01:20:30,160 --> 01:20:34,680 Jeg har mere bag mig end foran mig. 799 01:20:34,760 --> 01:20:38,240 Jeg glemte et Ăžjeblik, at det ikke handler om mig. 800 01:20:38,320 --> 01:20:44,320 Det handler om dem, der har brug for vores hjĂŠlp. 801 01:20:44,400 --> 01:20:47,960 De svage, forsvarslĂžse, gamle og unge. 802 01:20:48,040 --> 01:20:50,000 IsĂŠr de unge. 803 01:20:52,960 --> 01:20:57,760 Betyder det, at De har ombestemt Dem? 804 01:20:57,840 --> 01:21:03,640 Win ville aldrig holde ud at have mig rendende derhjemme hele dagen. 805 01:21:03,720 --> 01:21:10,560 Jeg blev fĂždt som strĂžmer, og jeg dĂžr vel ogsĂ„ som en. 806 01:21:14,720 --> 01:21:20,680 BlodrĂžd himlen brĂŠnder Solen tungt forsvinder 807 01:21:20,760 --> 01:21:24,000 Den synker ned i vest 808 01:21:24,080 --> 01:21:31,280 Hvor vi intet kan se, rĂžre eller hĂžre Til der ikke er mere at gĂžre 809 01:21:32,280 --> 01:21:36,680 Hvor tungt den synker under jorden 810 01:21:36,760 --> 01:21:40,880 Den angerfulde dag 811 01:21:43,400 --> 01:21:46,640 Kavaleriet kommer ikke. 812 01:21:46,720 --> 01:21:50,480 Du kan stadig nĂ„ det. Jeg vil ikke holde det imod dig. 813 01:21:57,200 --> 01:22:02,760 -Helt til det sidste? -Helt til det sidste. 814 01:22:13,840 --> 01:22:18,560 Du kan ikke hjĂŠlpe ham nu. 815 01:22:20,080 --> 01:22:25,560 -Den, der kommer fĂžrst til mĂžlle. -Sir! 816 01:22:27,520 --> 01:22:30,360 Dit lede svin! 817 01:22:30,440 --> 01:22:37,760 SkĂŠldsord? Intet mundheld eller afskedstale? 818 01:22:37,840 --> 01:22:44,520 Jeg havde forventet mig bedre af en akademiker fra Oxford. 819 01:22:44,600 --> 01:22:50,320 Du er bare en bondeknold med mindrevĂŠrdskomplekser og lĂ„nerkort. 820 01:22:50,400 --> 01:22:53,960 Hvor er dine spydigheder nu? 821 01:22:54,040 --> 01:22:59,880 Du er gal. Du tror vel ikke, at du slipper afsted med det her? 822 01:22:59,960 --> 01:23:05,880 Naturligvis. Jeg tror faktisk, at jeg fĂ„r en medalje mere. 823 01:23:05,960 --> 01:23:10,800 Historien skrives af sejrherren. De rĂ„dne ĂŠbler er jer to. 824 01:23:10,880 --> 01:23:17,640 I hvert fald i min version. Og det bliver den eneste. 825 01:23:17,720 --> 01:23:22,400 Da Chard sagde, at du var sluppet vĂŠk, mĂ„tte jeg improvisere. 826 01:23:23,400 --> 01:23:27,040 Lige nu leder alle betjente efter dig. 827 01:23:31,120 --> 01:23:35,640 Det er synd, at du ikke vil kunne se min geniale lĂžsning. 828 01:23:37,440 --> 01:23:41,680 Og der slutter timen, desvĂŠrre. 829 01:24:08,600 --> 01:24:12,760 Hold ud, sir. Sir! 830 01:24:12,840 --> 01:24:16,760 Det skal nok ordne sig. Hold ud. 831 01:24:17,520 --> 01:24:20,960 Det var ikke drĂžmme. Det var erindringer. 832 01:24:26,320 --> 01:24:29,720 Min egen far. 833 01:24:29,800 --> 01:24:32,520 Ikke flere drĂžmme. 834 01:24:34,040 --> 01:24:37,440 Mine stakkels, glemte drenge. 835 01:24:37,520 --> 01:24:40,880 Nej. Nej! 836 01:25:13,560 --> 01:25:15,680 Kom, Tommy. 837 01:25:18,280 --> 01:25:23,720 Vi fandt drengen derinde. Han kan ikke huske, hvordan han kom hertil. 838 01:25:23,800 --> 01:25:26,800 Lad os fĂ„ den unge mand hjem. 839 01:25:26,880 --> 01:25:30,480 Kom, Tommy. Vi skal nok sĂžrge for dig. 840 01:25:33,520 --> 01:25:35,880 Han er i gode hĂŠnder. 841 01:25:43,360 --> 01:25:45,520 -Kriminalbetjent Morse? -Ja. 842 01:25:45,600 --> 01:25:49,360 KriminalkommissĂŠr Gregson fra politiet i Kidlington. 843 01:25:49,440 --> 01:25:53,920 De anholdes for mordet pĂ„ politimester Rupert Standish. 844 01:25:54,000 --> 01:25:59,320 -De behĂžver ikke at udtale Dem... -Der er sket en fejl! 845 01:25:59,400 --> 01:26:03,400 -Tag ham indenfor. -Slip! Der er sket en fejl! 846 01:26:04,680 --> 01:26:06,880 Slip mig sĂ„! 847 01:28:25,680 --> 01:28:29,680 Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 69741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.