All language subtitles for Endeavour.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:28,320 RAPPORT OM SAMMENLÆGNING AF: BRIGHT 2 00:00:47,160 --> 00:00:49,160 TIL MIAV-MIAV KÆRLIGST RUFUS 3 00:00:52,280 --> 00:00:56,440 Grækerne kaldte det "apeiros". 4 00:00:56,520 --> 00:01:01,240 Anaximander kaldte det for "apeiron". 5 00:01:01,320 --> 00:01:08,560 Vi mener generelt, at de betyder det samme: uendelig. 6 00:01:52,240 --> 00:01:54,240 KVINDE KVALT 7 00:01:54,320 --> 00:01:56,560 HUN LUKKEDE OP FOR MORDEREN 8 00:02:40,960 --> 00:02:42,760 Pokkers. 9 00:02:42,840 --> 00:02:45,720 TUNGEN PÅ VÆGTSKÅLEN 10 00:03:09,040 --> 00:03:12,440 Prøv at falde lidt til ro, makker. 11 00:03:17,000 --> 00:03:20,400 Vivienne Haldane, 43. Manden hedder Rufus. 12 00:03:20,480 --> 00:03:25,440 Han underviser i matematik ifølge naboen. Der er ikke tegn på indbrud. 13 00:03:25,520 --> 00:03:30,400 -Dr. DeBryn? -Kvalt bagfra. 14 00:03:30,480 --> 00:03:34,800 Med en strømpe, men ikke sin egen. Undertøjet lå i håndtasken. 15 00:03:34,880 --> 00:03:39,720 Hun havde haft samleje en eller to timer før, hun døde. 16 00:03:39,800 --> 00:03:43,240 Ikke ufrivilligt, ser det ud til. 17 00:03:43,320 --> 00:03:47,520 -Minder det om mrs Curran-Matthews? -Strømpen er ny. 18 00:03:47,600 --> 00:03:52,320 -Det andet blev gjort med hænderne. -Også mrs Merchant. 19 00:03:52,400 --> 00:03:57,960 -Blev manden ikke anklaget for det? -Det er kriminalkommissær Chards sag. 20 00:03:58,040 --> 00:04:01,440 -Jeg så på sagsmappen. -Det vil han nok sætte pris på. 21 00:04:01,520 --> 00:04:06,680 Ligene blev fundet ude og hjemme. Hvis det er ham, så ændrer han sig. 22 00:04:06,760 --> 00:04:13,240 Det er kvæleren. Mrs Merchant, mrs Curran-Matthews og nu Haldane. 23 00:04:13,320 --> 00:04:16,320 Ja, det er tre kvinder. Og? 24 00:04:16,400 --> 00:04:20,920 Tre gifte kvinder, som alle mangler vielsesringen. 25 00:04:40,720 --> 00:04:44,400 -Hvad er det? -Mrs Haldanes kalender. 26 00:04:44,480 --> 00:04:47,760 Aftaler. Frisøren. Tandlægen. 27 00:04:47,840 --> 00:04:53,000 Få lavet negle. Golf med Prue og Audrey et par gange om ugen. 28 00:04:53,080 --> 00:04:57,000 Middag med Josephine. Ikke andet. 29 00:04:57,080 --> 00:05:02,360 Stiller en betjent spørgsmålstegn ved en kriminalkommissær? 30 00:05:03,560 --> 00:05:06,040 Mr Merchant er jo tiltalt. 31 00:05:06,120 --> 00:05:10,280 Alle tre vielsesringe er væk. Det kan være stort. 32 00:05:10,360 --> 00:05:13,640 Kan Morse fritstilles fra rapportskrivningen? 33 00:05:15,880 --> 00:05:19,120 Ja, det kan han vel. 34 00:05:19,200 --> 00:05:25,120 Hold ham væk fra Chard. Ikke alle er så tilgivende som jeg. 35 00:05:26,680 --> 00:05:31,280 Lige inden Guy Fawkes-dagen. Få taget hånd om det. 36 00:05:31,360 --> 00:05:34,920 Ellers bliver der panik og lynchstemning. 37 00:05:44,600 --> 00:05:50,680 -Hvornår så De Deres hustru sidst? -I går morges. 38 00:05:51,920 --> 00:05:57,400 Nej, det var vist dagen før. 39 00:05:57,480 --> 00:06:02,000 Ja, dagen før. Jeg tog hjem for at hente en ren skjorte. 40 00:06:02,080 --> 00:06:08,320 Vivienne og jeg levede hver for sig. Vi havde hver vores verden. 41 00:06:08,400 --> 00:06:15,320 -Hvad var hendes verden, sir? -Det ved jeg ikke. Hvad kvinder gør. 42 00:06:15,400 --> 00:06:19,600 Må jeg spørge, hvor De var i går aftes? 43 00:06:19,680 --> 00:06:23,680 Jeg skulle mødes med en studerende sent, og spiste her. 44 00:06:23,760 --> 00:06:29,280 Jeg var tilbage på kontoret omkring kl. 21.30 for at lave en forelæsning. 45 00:06:29,360 --> 00:06:34,480 -Kan nogen bekræfte det? -De studerende. Måske nogle kolleger. 46 00:06:34,560 --> 00:06:37,720 De kan få en liste med navne. 47 00:06:37,800 --> 00:06:42,960 Deres kone havde aftalt at mødes med en Josephine til middag i går. 48 00:06:43,040 --> 00:06:49,160 Det var sket jævnligt, men navnet står ikke i adressebogen. 49 00:06:49,240 --> 00:06:54,320 -Ved De, hvem det kan være? -Desværre ikke. 50 00:06:54,400 --> 00:06:59,560 Ved De ikke, hvem hun omgikkes med? Mødte? 51 00:06:59,640 --> 00:07:03,760 -Dr. Haldane? -En mand, mener I? 52 00:07:05,960 --> 00:07:12,160 Nej. Jeg håbede vel, at vi ville få løst problemerne. 53 00:07:12,240 --> 00:07:18,240 Det var et mønster for Vivienne, med nogle års mellemrum. 54 00:07:18,320 --> 00:07:24,440 Jeg skuffede hende vist på alle de vigtige områder. 55 00:07:24,520 --> 00:07:28,320 Dem, der betyder noget for en kvinde. 56 00:07:30,840 --> 00:07:36,800 Som jeg ser det, angående damer, så findes der to slags mænd. 57 00:07:36,880 --> 00:07:42,080 Dem, der har det. Og dem, der ikke har det. Er De med? 58 00:07:43,600 --> 00:07:49,240 Ja. Ikke så ringe. Slet ikke så ringe. Jeg tager det. 59 00:07:49,320 --> 00:07:52,560 Udmærket, sir. 60 00:07:55,720 --> 00:08:01,000 Isobel Merchant, 38 år. Hjemmegående. 61 00:08:01,080 --> 00:08:06,280 En datter, som går på Belbury Tech. Manden er langturschauffør. 62 00:08:06,360 --> 00:08:11,000 I sidste uge mrs Ann Curran-Matthews, 43 år. 63 00:08:11,080 --> 00:08:16,320 Hjemmegående. Manden arbejder i London, hvor han bor i hverdagene. 64 00:08:16,400 --> 00:08:21,560 I morges mrs Vivienne Haldane. 65 00:08:21,640 --> 00:08:27,760 Det er en seriemorder, og intet tyder på, at han holder op efter tre. 66 00:08:27,840 --> 00:08:32,520 -Overbetjent Jakes? -Vi er efter den sædvanlige flok. 67 00:08:32,600 --> 00:08:38,960 Blottere og sexforbrydere. Spørg efter dem, der kan lide kvælertag. 68 00:08:39,040 --> 00:08:43,120 I ved, hvad I skal gøre. 69 00:09:18,880 --> 00:09:22,360 Godmorgen, sir. Hvad kan jeg hjælpe med? 70 00:09:22,440 --> 00:09:28,800 Kriminalbetjent Morse. Jeg har et spørgsmål om damestrømper. 71 00:09:28,880 --> 00:09:34,400 Så skal De tale med mrs Armstrong i trikotageafdelingen. Denne vej. 72 00:09:36,240 --> 00:09:41,640 Mrs Armstrong. Denne herre fra politiet har brug for hjælp. 73 00:09:41,720 --> 00:09:45,080 -Det gælder damestrømper. -Ja, naturligvis. 74 00:09:45,160 --> 00:09:51,960 Jeg leder efter en sort silkestrømpe med søm og et mønster øverst oppe. 75 00:09:52,040 --> 00:09:57,120 -Har De strømpen? -Desværre ikke. Men her er mønstret. 76 00:09:57,200 --> 00:10:01,520 Le Minou Noir, de er franske. Det er et nyt mærke. 77 00:10:01,600 --> 00:10:04,480 Vi har lige fået dem. 78 00:10:04,560 --> 00:10:10,080 -Ved De, hvor mange I har solgt? -Jeg må spørge. To-tre par om ugen. 79 00:10:10,160 --> 00:10:14,120 De er ret dyre. 17 shilling og sixpence. 80 00:10:14,200 --> 00:10:17,840 Kan De komme igen efter frokost? 81 00:10:17,920 --> 00:10:21,680 Ja. Tak for hjælpen. 82 00:10:28,560 --> 00:10:33,640 -Norman Parkis. -Det er mrs Armstrong. 83 00:10:33,720 --> 00:10:39,280 -Har vi Le Minou Noir på lager? -Jeg ser straks på det. 84 00:10:50,880 --> 00:10:54,520 Strømperne hedder Le Minou Noir. 85 00:10:54,600 --> 00:11:00,200 -Kun Burridges sælger dem i Oxford. -Måske er han ikke herfra. 86 00:11:00,280 --> 00:11:03,080 Det tror jeg nu nok. 87 00:11:03,160 --> 00:11:08,360 Han fandt tre gifte kvinder, som alle tre boede alene. 88 00:11:08,440 --> 00:11:14,320 Han kendte dem eller overvågede dem. Nogen var hos mrs Haldane i går. 89 00:11:14,400 --> 00:11:19,520 Hvad tænker du om det med ringene? Er det souvenirer eller minder? 90 00:11:19,600 --> 00:11:23,680 Lad os se, hvad jeg har i vente. 91 00:11:23,760 --> 00:11:28,160 De har skinke med tomat i vente. Det er torsdag. 92 00:11:35,520 --> 00:11:40,720 I kunne rejse på bryllupsdagen. Calais, Oostende, Saint-Malo. 93 00:11:40,800 --> 00:11:45,080 Udenlands? Det har vi ikke råd til. Har du læst om det i et blad? 94 00:11:45,160 --> 00:11:50,920 Godt, hvad så med Torquay? Hvem gifter sig i november. 95 00:11:51,000 --> 00:11:57,480 Det gjorde vi. Der var krig, alt var anderledes. 96 00:11:57,560 --> 00:12:01,360 Han havde orlov i en enkelt weekend. 97 00:12:01,440 --> 00:12:06,280 Bryllup lørdag, hvedebrødsdage søndag og tilbage om mandagen. 98 00:12:06,360 --> 00:12:11,560 -Det var det, indtil vi vandt. -I må jo have mødtes en gang. 99 00:12:11,640 --> 00:12:14,520 Ja, der var en gang. 100 00:12:14,600 --> 00:12:19,520 De hentede ham til London til noget hemmeligt. 101 00:12:19,600 --> 00:12:25,160 -Noget hemmeligt. Far? -Vi overnattede på Dorchester. 102 00:12:25,240 --> 00:12:29,240 Det må jeg nok sige. Hvad lavede han? 103 00:12:29,320 --> 00:12:32,680 Han fortalte ikke noget, og jeg spurgte ikke. 104 00:12:36,840 --> 00:12:41,360 Mrs Thursday må have smurt mange madder. Hvor længe har I været gift? 105 00:12:41,440 --> 00:12:45,600 Lad os se. Det er en rum tid efterhånden. 106 00:12:47,360 --> 00:12:52,240 -Hvor længe? -En god periode, i hundeår. 107 00:12:52,320 --> 00:12:56,680 Vi har sølvbryllup i næste uge. Det er godt at slå sig ned. 108 00:12:56,760 --> 00:13:02,640 -Hvordan er det med dig på den front? -Mig? Det har jeg ikke tid til. 109 00:13:02,720 --> 00:13:09,440 Livet handler om mere end politiarbejde i din alder. Morse? 110 00:13:10,600 --> 00:13:13,920 Tre uger mellem de første to ofre. 111 00:13:14,000 --> 00:13:20,320 -Under en uge til det næste. -Måske er der kun dage til et mere. 112 00:13:20,400 --> 00:13:23,960 Tak for hjælpen med gaven til far. 113 00:13:24,040 --> 00:13:27,480 Skal De have en hånd ombord på bussen? 114 00:13:27,560 --> 00:13:33,400 -Tak. Tak, konduktør. -Vi ses, mor. 115 00:13:33,480 --> 00:13:36,120 Farvel. 116 00:13:38,880 --> 00:13:43,360 Kvæleren dræber tredje kvinde i Oxford i hendes eget hjem! 117 00:13:59,840 --> 00:14:04,920 Jeg fandt den her hos mrs Haldane. Hun havde en privat dagbog. 118 00:14:05,000 --> 00:14:11,240 Udover kalenderen. Hun mødtes med Josephine hver anden onsdag. 119 00:14:11,320 --> 00:14:17,680 "Mødte X, og vi elskede vildt. Han er dyrisk, men jeg kan ikke lade være. 120 00:14:19,080 --> 00:14:25,040 X udnytter mig. Jeg ved det, og han ved, at jeg ved det." 121 00:14:25,120 --> 00:14:30,320 "Skænderi med X. Jeg sagde, at jeg ikke ville fortsætte sådan her. 122 00:14:30,400 --> 00:14:37,000 At noget måtte ændres. Jeg græd, og bagefter var X venlig og betænksom. 123 00:14:37,080 --> 00:14:42,240 Han tog på mig, og jeg lod ham gøre, hvad han ville. Jeg er et fjols." 124 00:14:42,320 --> 00:14:46,320 -Hvad vil de have? -Passion, lader det til. 125 00:14:46,400 --> 00:14:51,880 -Passion. -Hvis man skal tro dagbogen. 126 00:14:51,960 --> 00:14:56,280 Spænding. Hvad med pålidelighed? 127 00:14:58,200 --> 00:15:02,800 Oxford er fuld af den slags. Liv og dramatik. 128 00:15:04,160 --> 00:15:09,520 Med sig selv i hovedrollen. Det gør så stor skade. 129 00:15:11,600 --> 00:15:16,800 -Og de andre? Noget lignende? -Merchant blev ikke fundet hjemme. 130 00:15:16,880 --> 00:15:21,000 Intet indbrud hos mrs Curran-Matthews eller mrs Haldane. 131 00:15:21,080 --> 00:15:26,280 -Hvad med strømperne? -Morse ser på det. Vi skal mødes. 132 00:15:38,480 --> 00:15:43,960 -Mr Highbank, hvor vil De have den? -I vindue fire. 133 00:15:44,040 --> 00:15:47,440 Kom med mig. 134 00:15:50,600 --> 00:15:55,040 Kunne jeg gå sådan der, havde jeg ikke brug for talkum. 135 00:16:00,240 --> 00:16:06,280 -Hej. -Det er længe siden, jeg har set dig. 136 00:16:06,360 --> 00:16:12,080 -Jeg har haft nattevagt. -Jeg vil gerne undskylde for... 137 00:16:12,160 --> 00:16:17,480 -Du behøver ikke at forklare. -Jo, det skulle jeg havde gjort da. 138 00:16:17,560 --> 00:16:22,480 En ven bad mig om en tjeneste. Så der kunne blive to par. 139 00:16:22,560 --> 00:16:27,560 Jeg glemte det, men jeg ville ikke svigte ham. Hvad skulle jeg sige? 140 00:16:28,800 --> 00:16:35,040 Sandheden? Du kan give mig en drink, hvis du ikke er optaget. 141 00:16:35,120 --> 00:16:41,400 Jeg skal mødes med ledelsen, men jeg har fri kl. 19.30. Skal jeg banke på? 142 00:16:41,480 --> 00:16:47,200 -Kommer du så denne gang? -Goddag. Hvad kan jeg hjælpe med? 143 00:16:49,120 --> 00:16:53,480 -De misforstår... -Ved fruen det? 144 00:16:53,560 --> 00:16:58,760 -Ja, en ny madras. -Selvfølgelig. Denne vej. 145 00:17:02,080 --> 00:17:06,960 -Den ser god ud. -Med stille fjedre. Et godt valg. 146 00:17:07,040 --> 00:17:11,720 Fruen har sans for kvalitet. Det er herren sikkert enig i. 147 00:17:13,480 --> 00:17:14,960 Den er bekvem. 148 00:17:15,040 --> 00:17:21,880 For helt at mærke fjedrenes kvalitet skal der en person mere til. 149 00:17:22,880 --> 00:17:25,440 Ligesom derhjemme. 150 00:17:42,560 --> 00:17:47,800 Som De kan se, har vi solgt 19 par af den strømpe, De spurgte om. 151 00:17:47,880 --> 00:17:52,720 13 til seks kunder med konto, fem til forskellige kunder. 152 00:17:52,800 --> 00:17:57,520 Hvis mrs Haldane købte et par, fik hun det ikke skrevet på kontoen. 153 00:17:57,600 --> 00:18:04,360 Vi har ikke noteret de andre to. Mrs Curran-Matthews og mrs Merchant. 154 00:18:04,440 --> 00:18:10,560 -Kan De genkende dem? -Fra avisen, men ikke herfra. 155 00:18:13,480 --> 00:18:17,000 Mr Quinbury. 156 00:18:18,000 --> 00:18:22,960 Sir, det her er kriminalbetjent Morse. 157 00:18:23,040 --> 00:18:26,880 Det her er mr Alan Burridge, ejeren. 158 00:18:26,960 --> 00:18:33,840 Mr Quinbury lod mig forstå, at dette kunne løses udenom politiet. 159 00:18:33,920 --> 00:18:38,520 -Hvad skal løses? -Han er her i et andet ærinde. 160 00:18:38,600 --> 00:18:43,600 Kvælningerne. Et af ofrene havde konto hos os. Mrs Haldane. 161 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 Du godeste, hvor frygteligt. Hvis der er noget, vi kan gøre... 162 00:18:49,040 --> 00:18:54,080 -Mr Quinbury har været behjælpelig. -Jamen så vil jeg lade jer fortsætte. 163 00:18:58,320 --> 00:19:03,720 Hvad er det her? Under indkøb. "Ronson, graveret." Nå, en lighter. 164 00:19:03,800 --> 00:19:09,400 Vi reparerer sko og skærer nøgler i kælderen. Mr Jopling graverer. 165 00:19:09,480 --> 00:19:14,040 -Kan I se, hvad der blev skrevet? -Naturligvis. 166 00:19:14,120 --> 00:19:20,200 Hun købte også manchetknapper og en slipsenål. Kan jeg få en beskrivelse? 167 00:19:22,960 --> 00:19:27,440 -En betjent mere vil gerne se Dem. -Send ham ind. 168 00:19:31,080 --> 00:19:35,880 -Goddag. Kriminalkommissær Thursday. -Sergente Giovedi? 169 00:19:39,000 --> 00:19:43,440 -Fredo? -Si. 170 00:19:50,520 --> 00:19:53,440 Sir? 171 00:19:53,520 --> 00:19:55,840 Det var nok bare chokket. 172 00:19:57,840 --> 00:20:02,040 Jeg kendte... Mrs? 173 00:20:02,120 --> 00:20:05,320 Armstrong, mrs Armstrong. 174 00:20:05,400 --> 00:20:08,600 ...under krigen. 175 00:20:08,680 --> 00:20:11,960 Det var svært for hendes folk. 176 00:20:12,040 --> 00:20:15,840 Det ville hun ikke have rodet op i igen. 177 00:20:18,840 --> 00:20:23,920 De må hellere høre, hvad hun har at sige om det med strømperne. 178 00:20:24,000 --> 00:20:28,320 -Selvfølgelig. -Vi ses på stationen. 179 00:20:39,240 --> 00:20:45,480 De... De må ikke komme her. Det er kun for personalet. 180 00:20:45,560 --> 00:20:53,040 -Ikke kunder. -Bare rolig, han er fra politiet. 181 00:20:53,120 --> 00:20:55,160 Ja, sir. 182 00:21:00,880 --> 00:21:05,160 Mr Burridge. Hvad var det, De ville løse uden politiets hjælp? 183 00:21:05,240 --> 00:21:11,160 En smule rapserier. Intet, vi ikke kan løse her i varehuset. 184 00:21:11,240 --> 00:21:16,720 -Hvis De får brug for hjælp... -Selvfølgelig. Tak. 185 00:21:19,400 --> 00:21:23,720 Mrs Armstrong har været her i tre år. Desværre enke. 186 00:21:23,800 --> 00:21:29,440 -Hun netter sig. Sagde Deres kollega? -Krigen. 187 00:21:29,520 --> 00:21:35,320 Mærkeligt. Jeg ser folk leve deres liv. 188 00:21:35,400 --> 00:21:40,960 Af og til tænker man på, om det mon skete. Vi skal vel glemme og tilgive. 189 00:21:41,040 --> 00:21:47,520 Jeg fløj Spitfire. Jeg var heldig, jeg blev kun skadet. 190 00:21:54,640 --> 00:22:00,760 -Goddag. Gav Burridges noget? -Morse er der. Noget nyt? 191 00:22:00,840 --> 00:22:07,280 Man har set en grøn bil udenfor mrs Haldanes, når hun mødte X. 192 00:22:07,360 --> 00:22:12,040 Hverken model eller nummerplade. Og et vidneudsagn om mrs Merchant. 193 00:22:12,120 --> 00:22:16,840 Hun blev set sætte sig ind i en grøn bil tidligere den aften. 194 00:22:20,280 --> 00:22:23,600 Ville De huske, om en mand købte et par? 195 00:22:23,680 --> 00:22:29,800 En mand? Ja. Men nej, intet af den art. 196 00:22:29,880 --> 00:22:35,520 -Kan hun vende tilbage til arbejdet? -Ja, naturligvis. 197 00:22:35,600 --> 00:22:39,480 Hvis jeg husker noget, hvor kan jeg så finde Dem? 198 00:22:39,560 --> 00:22:44,000 Politistationen på Cowley Road. Her er mit nummer. 199 00:22:44,080 --> 00:22:49,160 -Deres kollega? -Han tog tilbage men bad mig hilse. 200 00:22:49,240 --> 00:22:52,560 Ja, selvfølgelig. 201 00:22:56,680 --> 00:23:02,920 -Sælger andre i Oxford Le Minou Noir? -De må spørge leverandøren. 202 00:23:03,000 --> 00:23:08,440 -Mr Lisk fra Goldfarb-Ligourin. -Mange tak. 203 00:23:19,920 --> 00:23:23,560 Hvad er det her? En voldtægtsmand og morder? 204 00:23:23,640 --> 00:23:29,400 Mrs Merchant og mrs Curran-Matthews havde samleje nogle timer før døden- 205 00:23:29,480 --> 00:23:34,800 -men ligesom ved mrs Haldane var der ingen tegn på tvang. 206 00:23:34,880 --> 00:23:40,360 Der var en ting. Analysen af mrs Curran-Matthews tøj. 207 00:23:40,440 --> 00:23:45,240 Der var spor af kalciumsulfat på kjolen. Gips. 208 00:23:45,320 --> 00:23:50,840 -En stukkatør, måske? -Det bruges også som gødning. 209 00:23:50,920 --> 00:23:56,880 -Forbindelse til landbruget? -Det kan have været noget uskyldigt. 210 00:23:56,960 --> 00:24:01,120 -Var det også på første offer? -Nej. 211 00:24:01,200 --> 00:24:05,800 Det vil vare et par dage, før mrs Haldanes tøj er analyseret. 212 00:24:07,600 --> 00:24:13,000 Jeg viste hende mrs Haldane, men hun huskede ikke at have betjent hende. 213 00:24:13,080 --> 00:24:16,080 Javel. 214 00:24:17,160 --> 00:24:22,400 -Hvor kendte De hende fra? -Det sagde jeg jo. Fra krigen. 215 00:24:27,480 --> 00:24:33,000 Indgraveringen var ikke megen hjælp. "They asked me how I knew". 216 00:24:33,080 --> 00:24:39,000 "Smoke gets in your eyes". Det var vel en gave til kæresten. 217 00:24:39,080 --> 00:24:41,480 -Er det ham? -Jeg kender typen. 218 00:24:41,560 --> 00:24:45,280 De tager, hvad de kan få, før de stryger videre. 219 00:24:45,360 --> 00:24:49,320 Hvorfor ikke bare slå op? At gå i seng med dem og så kvæle dem... 220 00:24:49,400 --> 00:24:54,480 Måske er han sådan. Han tog deres penge, nu ville de lave ballade. 221 00:24:54,560 --> 00:24:58,000 Hvem ved med kvindehadere? 222 00:25:23,280 --> 00:25:27,640 Se. Den blev sendt med trykluftspost lige nu. 223 00:25:27,720 --> 00:25:31,920 Det er den anden i dag. Om en mere har jeg et dusin. Er det fakturaerne? 224 00:25:32,000 --> 00:25:34,600 -Jeg tager dem med. -Tak, mrs Deeks. 225 00:25:34,680 --> 00:25:39,400 -Skal du med på The Lion? -Ikke i aften. 226 00:25:39,480 --> 00:25:45,760 -Hvad skete der? Fik du det dårligt? -Bare lidt svimmelhed. 227 00:25:45,840 --> 00:25:50,120 -Jeg har det fint, jeg er bare træt. -Vi ses vel på fredag? 228 00:25:50,200 --> 00:25:54,640 -Selvfølgelig. -Vi ses. Pas på dig selv i tågen. 229 00:25:54,720 --> 00:25:59,840 Tal nu ikke med nogen fremmede. Ciao, bella. 230 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Ciao. 231 00:26:12,880 --> 00:26:17,600 Godt, det var det hele. Lad nu være. 232 00:26:17,680 --> 00:26:24,760 Hvad har du der, Norman? Se mig, jeg har træben. 233 00:26:25,920 --> 00:26:31,720 Jeg må videre. Ellers får jeg skældud. 234 00:26:33,000 --> 00:26:37,400 Bliver mr Quinbury så s-s-sur? 235 00:26:39,240 --> 00:26:43,040 -Giv mig det tilbage! -Hov! Giv ham det. 236 00:26:44,840 --> 00:26:50,160 -Lad være med at drille. -Siger du. Han er ikke en af os. 237 00:26:50,240 --> 00:26:53,080 Han er Norman. 238 00:27:33,680 --> 00:27:39,520 De har smukke hænder, er De klar over det? Hænder udtrykker meget. 239 00:27:39,600 --> 00:27:46,400 -Hvad udtrykker den her? -At han ikke burde efterlade Dem. 240 00:27:47,880 --> 00:27:53,800 -Vi ville gå i den botaniske have. -Bare pas på. 241 00:27:53,880 --> 00:28:00,040 -Du skal vel arbejde, far? -Han arbejder, når der fyres af. 242 00:28:00,120 --> 00:28:07,240 Hvad skal I? Efterlad hende ikke, det bliver vildt i byen. 243 00:28:07,320 --> 00:28:12,480 Hold dig til der, hvor der er godt oplyst om aftenen. Også dig. 244 00:28:13,720 --> 00:28:20,320 -Er det det i avisen? -I skal bare være forsigtige. 245 00:28:23,880 --> 00:28:28,880 -Skal jeg læse Deres hånd? -Nej, jeg venter på nogen. 246 00:28:28,960 --> 00:28:35,200 -De kan springe charmen over. -De er en smuk, ung dame. 247 00:28:35,280 --> 00:28:40,960 Men det ved De, desværre. Jeg tror, at nogen har svigtet Dem. 248 00:28:41,040 --> 00:28:45,400 -Nu tror De, at alle mænd er ens. -Men De er anderledes? 249 00:28:45,480 --> 00:28:51,080 De har den ring som et værn mod ulvene. Jeg forstår Dem godt. 250 00:28:51,160 --> 00:28:56,560 De har beskyttet Dem så længe, at De ikke kan genkende den ægte vare. 251 00:29:14,040 --> 00:29:16,840 Du arbejder vist hele tiden. 252 00:29:16,920 --> 00:29:22,800 I dag på afdelingen talte de om kvæleren. 253 00:29:22,880 --> 00:29:28,640 -Undskyld. Jeg burde ikke spørge. -Nej. Du skal nok klare dig. 254 00:29:28,720 --> 00:29:32,800 Han går kun efter gifte kvinder. 255 00:29:33,920 --> 00:29:37,240 Javel. 256 00:29:37,320 --> 00:29:41,720 -Skal vi tage en flaske mere? -Ja. 257 00:29:41,800 --> 00:29:46,360 Drikker du dig mod til? Sig, hvis jeg skal blande mig udenom. 258 00:29:46,440 --> 00:29:53,040 Det må være svært, når Steve er, hvor han er. Alle har brug for en havn. 259 00:29:53,120 --> 00:29:57,600 -Men er du sikker på det her? -Er du klar? 260 00:29:59,800 --> 00:30:03,800 -Jeg kan ikke. -Hvad mener du? Bilen venter. 261 00:30:03,880 --> 00:30:08,920 -Jeg kører dig op til Boar's Hill. -Jeg har ombestemt mig. Undskyld. 262 00:30:09,000 --> 00:30:12,880 -Jeg gav dig en drink. -Hun vil ikke. 263 00:30:12,960 --> 00:30:18,200 -Hvem har spurgt dig? -Den unge dame er min ven. 264 00:30:18,280 --> 00:30:22,800 Ham kommer du ikke langt med skatter, han er svans. 265 00:30:24,160 --> 00:30:30,200 -Tænk, at de lukker sådan nogen ind. -Tak, Cary Grant. 266 00:30:30,280 --> 00:30:34,760 -Var min far i krig for sådan nogle? -Fik han ikke nogen? 267 00:30:34,840 --> 00:30:39,080 Slås med nogen på din egen størrelse. 268 00:30:39,160 --> 00:30:44,600 -Er du sammen med ham? -Ja. Lad ham være. 269 00:30:44,680 --> 00:30:48,840 Er cirkusset kommet til byen? Hvilket galehus. 270 00:30:48,920 --> 00:30:52,200 Tænk over, hvem du lukker ind. Stedet er gået i hundene. 271 00:31:58,600 --> 00:32:04,280 Da ingen mødte op, tog jeg tilbage til villaen med Lupo. 272 00:32:04,360 --> 00:32:10,080 Vi så gennem kikkerten, at de havde jer oppe mod muren. 273 00:32:10,160 --> 00:32:14,400 Jeg genkendte først Francesca på hendes røde kjole. 274 00:32:14,480 --> 00:32:19,240 Jeg så dig stå ved siden af hende. Jeg så dig falde. 275 00:32:20,320 --> 00:32:23,560 Jeg troede, at du var død. 276 00:32:23,640 --> 00:32:27,240 Jeg forsøgte at komme derned, men Lupo slog mig ned. 277 00:32:27,320 --> 00:32:31,680 Ellers havde jeg nok også fået dem dræbt. 278 00:32:31,760 --> 00:32:37,120 Jeg vågnede op i en mørk grotte et sted. Han sagde, at de fik alle. 279 00:32:39,400 --> 00:32:43,720 -Det gjorde de. -Francesca? 280 00:32:46,680 --> 00:32:52,400 Den næste eftermiddag kom der et engelsk kompagni. 281 00:32:52,480 --> 00:32:56,000 De fandt mig liggende mellem de andre. 282 00:32:56,080 --> 00:32:59,840 Tæt på at dø, men ikke helt. 283 00:32:59,920 --> 00:33:04,080 Der var en officer. Major Hugh Armstrong- 284 00:33:04,160 --> 00:33:08,960 -som fik mig overført til et felthospital. 285 00:33:09,040 --> 00:33:12,800 -Hvordan fandt de jer? -Vi blev forrådt. 286 00:33:12,880 --> 00:33:17,040 -Af hvem? -Det betyder ikke noget. 287 00:33:17,120 --> 00:33:22,080 Nabogården nede af bakken. Ugo. 288 00:33:22,160 --> 00:33:26,640 Bondens dreng. En god, lille fascist. 289 00:33:26,720 --> 00:33:32,040 -Men også... "malato d'amore". -Syg af kærlighed. 290 00:33:33,200 --> 00:33:39,520 Over Francesca. Han fulgte efter hende og udspionerede hende. 291 00:33:39,600 --> 00:33:44,400 Han så, hvor hun tog hen og hvem, hun mødte. 292 00:33:44,480 --> 00:33:48,280 Han opdagede, at hun var "una stafetta". 293 00:33:48,360 --> 00:33:53,720 -Og Ugo? -Han og faren blev hængt. 294 00:33:53,800 --> 00:33:59,520 Efter krigen. Bjergene glemmer ikke. 295 00:34:08,840 --> 00:34:13,960 -Lad mig følge dig hjem. -Tak. 296 00:34:19,680 --> 00:34:26,040 -Ja. Var det et stævnemøde? -Det ved jeg ikke. 297 00:34:26,120 --> 00:34:31,960 Vi burde måske gøre det igen for at være sikre. 298 00:34:32,040 --> 00:34:37,240 -Jeg må hellere... -Selvfølgelig. Tak for i aften. 299 00:34:37,320 --> 00:34:40,280 Tak for i aften. 300 00:34:42,680 --> 00:34:45,160 Har du fri, når der er bål? 301 00:34:45,240 --> 00:34:50,040 -Min vagt slutter ved midnat. -Jeg henter dig. 302 00:34:53,280 --> 00:34:57,760 Er det ham? Major Armstrong? 303 00:34:57,840 --> 00:35:01,480 Han hentede mig efter krigen og tog mig med hertil. 304 00:35:01,560 --> 00:35:06,640 -Han var en god mand. -Det glæder mig. 305 00:35:06,720 --> 00:35:11,960 -Børn? -Nej, det tog tyskerne fra mig. 306 00:35:13,000 --> 00:35:18,400 -Franske cigaretter. -Hans mærke. Jeg køber dem af og til. 307 00:35:18,480 --> 00:35:23,040 Jeg lader en brænde i askebægeret. Man vænner sig til visse ting. 308 00:35:26,440 --> 00:35:33,200 -Og dig? Har du nogen børn? -En dreng og en pige. Sam og Joan. 309 00:35:33,280 --> 00:35:38,160 -Og en kone? -Ja, og en kone. 310 00:35:38,240 --> 00:35:40,160 Den samme kone? 311 00:35:41,880 --> 00:35:44,640 Ja. 312 00:35:44,720 --> 00:35:49,920 Jeg tænkte på, om du ville dukke op. Efter i dag. 313 00:35:50,000 --> 00:35:54,640 Hvad vil du, Fredo? Jeg er ikke hende. 314 00:35:55,760 --> 00:36:00,480 Hun døde. Husk den pige, du kendte. 315 00:36:00,560 --> 00:36:04,080 Det har jeg altid gjort. 316 00:37:24,120 --> 00:37:28,920 Det er vel et forbogstav. A som i Andrew eller Albert? 317 00:37:29,000 --> 00:37:34,960 -Uanset, så overså Chards mænd den. -Kast nu ikke med beskyldninger. 318 00:37:35,040 --> 00:37:40,520 Det er fire uger siden mordet. Der kan være sket meget siden. 319 00:37:40,600 --> 00:37:45,560 Hvad er planen? Kontakter du strømpeleverandøren? 320 00:37:45,640 --> 00:37:48,760 Lisk. Jeg spørger efter andre forhandlere. 321 00:37:48,840 --> 00:37:51,640 Og der er listen af kontohavere at se på. 322 00:37:51,720 --> 00:37:56,640 -Lad os lette anker. -Maden. Du har ikke hovedet helt på. 323 00:37:56,720 --> 00:37:59,840 -Nej... -Pas på dig selv. 324 00:38:09,600 --> 00:38:14,520 -Er vi her alle? Hvor er mrs Deeks? -Ikke kommet endnu, sir. 325 00:38:14,600 --> 00:38:19,000 Vi må starte uden hende. For fjerde måned i træk- 326 00:38:19,080 --> 00:38:23,560 -svarer salg ikke til indtægt. 327 00:38:23,640 --> 00:38:27,440 Det drejer sig om 18 pund, 14 shilling og 9 pence. 328 00:38:27,520 --> 00:38:33,240 Fra nu af vil kasserne blive talt op i mit eller mr Jellicoes nærvær. 329 00:38:33,320 --> 00:38:39,280 -Hvor er Deres valmue, mr Lee? -Den var der, da jeg tog afsted. 330 00:38:39,360 --> 00:38:46,040 -Det kan være. Men skaden er sket. -Det var nok ikke med ond hensigt. 331 00:38:46,120 --> 00:38:50,280 Nålen må have løsnet sig, det sker ofte for mig. 332 00:38:50,360 --> 00:38:54,320 Værsgo, tag min. 333 00:38:54,400 --> 00:38:58,000 Tak, mr Burridge. 334 00:38:58,080 --> 00:39:03,240 Gå til jeres afdelinger. Mr Jellicoe. 335 00:39:16,360 --> 00:39:19,760 Værsgo, mr Potter. 336 00:39:38,920 --> 00:39:43,080 Mr Lisk? Kriminalbetjent Morse. 337 00:39:43,160 --> 00:39:47,960 Formidler De Le Minou Noir, et mærke indenfor trikotage? 338 00:39:48,040 --> 00:39:53,320 Ja. Jeg havde det mærke en overgang, men vi får ikke mere derfra. 339 00:39:53,400 --> 00:39:56,800 Der var problemer med fabrikanten. 340 00:39:58,480 --> 00:40:01,560 Skal De ikke tage den? 341 00:40:03,360 --> 00:40:08,960 Hallo? Nej, det var den tidligere lejer. 342 00:40:09,040 --> 00:40:13,400 Så vidt jeg ved, ophørte de med at sælge for nogle måneder siden. 343 00:40:14,480 --> 00:40:18,560 De må spørge udlejer efter deres nye adresse. 344 00:40:19,640 --> 00:40:25,560 Det passer dårligt lige nu. Kan De ringe igen i morgen? Tak. 345 00:40:25,640 --> 00:40:32,000 -Staves Parmer ikke med r? -Tag en, så kan De rulle Dem i damer. 346 00:40:32,080 --> 00:40:37,120 Nej tak. Men har De en liste over Dem, der har fået strømperne? 347 00:40:37,200 --> 00:40:43,480 -Udover Burridges. -De var den største forhandler. 348 00:40:43,560 --> 00:40:47,880 Hvis ikke den eneste. 349 00:40:47,960 --> 00:40:53,680 De var anden sortering. Jeg fik det på en gang, og de fik dem alle. 350 00:40:55,000 --> 00:41:01,280 -Burridge er de eneste her i byen? -Faktisk i landet. 351 00:41:01,360 --> 00:41:06,720 -Hvad drejer det sig om? -Hvor var De i onsdags? 352 00:41:06,800 --> 00:41:13,520 Jeg havde forretninger i Birmingham. Legetøj før julen. 353 00:41:13,600 --> 00:41:20,200 -Og om aftenen? -Jeg mødte en stewardesse. Carol. 354 00:41:20,280 --> 00:41:27,280 -Vi spiste og jeg fulgte hende hjem. -Har De hendes nummer eller adresse? 355 00:41:27,360 --> 00:41:33,720 Hun fortalte taxachaufføren den, men jeg havde hænderne fulde. 356 00:41:33,800 --> 00:41:38,000 Og hun lavede morgenmad til mig. Så bliver det ikke bedre. 357 00:41:41,680 --> 00:41:48,400 -Er mrs Deeks stadig ikke kommet? -Hun plejer at være meget punktlig. 358 00:41:48,480 --> 00:41:52,760 Kunne De ringe? Så vi ved, om hun er blevet syg? 359 00:41:52,840 --> 00:41:56,680 Den ansatte burde holde os orienteret. 360 00:41:56,760 --> 00:42:01,120 Det var sådan, Deres far håndterede det. 361 00:42:01,200 --> 00:42:06,400 De har tjent min far og varehuset bedre end nogen anden i 20 år. 362 00:42:06,480 --> 00:42:10,960 Han satte stor pris på Deres råd, og det gør jeg også. 363 00:42:11,040 --> 00:42:16,160 -Det er pænt af Dem at sige, sir. -Jeg har været her i tre måneder. 364 00:42:16,240 --> 00:42:22,360 Jeg begår sikkert fejl, men jeg ved en ting. Burridges er sit personale. 365 00:42:22,440 --> 00:42:25,560 Deres velbefindende er det vigtigste for mig. 366 00:42:25,640 --> 00:42:33,120 Med det in mente kan vi vel lave vore egne traditioner? 367 00:42:33,200 --> 00:42:37,080 Jeg ringer med det samme, sir. 368 00:42:37,160 --> 00:42:41,720 -Hvad tænker De? -En lurendrejer, der sælger kluns. 369 00:42:41,800 --> 00:42:45,200 Han kender ikke nogle af ofrene, men har intet alibi. 370 00:42:45,280 --> 00:42:48,960 Det ville være dumt at slå dem ihjel med sine egne varer. 371 00:42:49,040 --> 00:42:53,360 -Har han en bil? -En Cortina i blå og hvid. 372 00:42:53,440 --> 00:42:59,200 -Så er det ikke ham. -Haldanes morder købte strømperne. 373 00:42:59,280 --> 00:43:02,560 Eller også gjorde hans hustru, kæreste eller datter. 374 00:43:02,640 --> 00:43:08,200 Strømper er ikke så populære hos unge kvinder. De går med strømpebukser. 375 00:43:08,280 --> 00:43:11,600 Javel? Tak for Deres ekspertise. 376 00:43:11,680 --> 00:43:16,600 -Hvor mange var der solgt? -19 par til omkring 10 kunder. 377 00:43:16,680 --> 00:43:22,600 -Seks af dem har konto i butikken. -Brug udelukkelsesmetoden. 378 00:43:22,680 --> 00:43:29,280 -Intet svar hjemme hos hende. -Der kommer hun jo. 379 00:43:29,360 --> 00:43:33,320 Mrs Deeks, De var der ikke i morges. 380 00:43:33,400 --> 00:43:38,520 Undskyld. Men katten rev en hylde ned, som guldfisken stod på. 381 00:43:38,600 --> 00:43:44,520 Derfor nåede jeg ikke bussen. Det vil ikke ske igen, mr Burridge. 382 00:43:44,600 --> 00:43:49,600 -Kald mig endelig Alan. -Gå hen til Deres plads. 383 00:43:51,200 --> 00:43:56,240 -Hvor mange er vi nu oppe på? -Fem ud af seks. Mrs Shears. 384 00:43:56,320 --> 00:44:01,240 -Hun købt et par i tirsdags. -Det er jo helt ude i hegnet. 385 00:44:01,320 --> 00:44:06,520 Det er garanteret ikke nogen af dem. Det er en af de fem ukendte. 386 00:44:09,920 --> 00:44:14,080 Mrs Shears? Hallo? 387 00:44:18,680 --> 00:44:21,760 Mrs Shears? 388 00:44:24,760 --> 00:44:27,800 Det er politiet, mrs Shears. 389 00:44:29,640 --> 00:44:32,560 Mrs Shears? 390 00:44:34,520 --> 00:44:40,960 Der var en rundt om mrs Haldanes hals. Det der er nok dens makker. 391 00:44:42,080 --> 00:44:47,240 -Strømper. -Ikke hendes. Pakken var uåbnet. 392 00:44:47,320 --> 00:44:51,320 Den sad i hendes hånd. Den sad nok ikke på nattøjet. 393 00:44:51,400 --> 00:44:56,840 Hun rakte over skulderen og fik kun fat i valmuen. 394 00:44:56,920 --> 00:44:59,480 -Hvornår skete det? -For seks timer siden. 395 00:44:59,560 --> 00:45:05,080 Efter, at ungerne tog i skole. Hun har to døtre, de bliver hentet. 396 00:45:05,160 --> 00:45:09,440 Naboen sagde, at en fyr stod og kiggede på huset i morges. 397 00:45:09,520 --> 00:45:14,240 Det var mørkt, så de kan ikke beskrive ham. Men han havde en taske. 398 00:45:14,320 --> 00:45:18,200 -Er der tegn på indbrud? -Nej. 399 00:45:18,280 --> 00:45:22,480 Bagdøren var ulåst, så han kunne være kommet ind der. 400 00:45:22,560 --> 00:45:24,920 Lod han fordøren stå ulåst? 401 00:45:25,000 --> 00:45:30,520 Ifølge naboen stod der en grøn bil i indkørslen, da manden var væk. 402 00:45:37,320 --> 00:45:43,400 -Hvad med manden? -Tog til Skotland i forgårs. 403 00:45:43,480 --> 00:45:49,520 -Den lå bag døren i stuen. -De må hellere se det her. 404 00:45:49,600 --> 00:45:54,840 -Det er symbolet for uendeligt. -Eller et fordrukkent ottetal. 405 00:45:54,920 --> 00:45:59,400 -Medmindre der er fire ofre mere. -Hvad betyder det? 406 00:45:59,480 --> 00:46:04,520 -En besked eller signatur? -Uendeligheden. Den varer evigt. 407 00:46:04,600 --> 00:46:08,920 -Måske vil han ikke holde op. -Før vi får fat i ham. 408 00:46:29,080 --> 00:46:32,400 Kriminalbetjent Becketts telefon, det er Morse. 409 00:46:38,760 --> 00:46:41,200 HJÆLP! 410 00:46:41,280 --> 00:46:48,480 Jeg plejer at ringe til Beckett. De siger altid, at de er uskyldige. 411 00:46:48,560 --> 00:46:54,800 -Så De hende tage dem, mr...? -Jellicoe. Pensioneret fra politiet. 412 00:46:54,880 --> 00:47:01,400 Hun stod der. Da hun var væk, var et par fine skindhandsker det også. 413 00:47:02,440 --> 00:47:07,840 Jeg stoppede hende på vej ud. Handskerne lå i håndtasken. 414 00:47:07,920 --> 00:47:12,240 På min tid var sådan en sag helt klar. 415 00:47:12,320 --> 00:47:15,040 Denne vej. 416 00:47:15,120 --> 00:47:19,320 Her er hun. 417 00:47:19,400 --> 00:47:24,600 Jeg gjorde det ikke. Jeg har aldrig stjålet noget i mit liv. 418 00:47:24,680 --> 00:47:28,640 Detektiv! Han er jo dum som en dør. 419 00:47:28,720 --> 00:47:34,520 Han ville udskrive mig en bøde, så vi kunne holde politiet udenfor. 420 00:47:34,600 --> 00:47:41,400 -Jeg bad ham om at melde det. -Bøde? Hvilken slags bøde? 421 00:47:41,480 --> 00:47:47,240 -Det er afpresning. -Hun lyver for at slippe. 422 00:47:48,480 --> 00:47:52,840 -Det handler om rapserierne. -Mere end som så. 423 00:47:52,920 --> 00:47:59,120 -Deres detektiv laver afpresning. -Hør nu lige, jeg var betjent. 424 00:47:59,200 --> 00:48:05,000 Han planter varer på kunderne, og tager bøder for at håndtere det selv. 425 00:48:05,080 --> 00:48:10,120 -Passer det, Jellicoe? -Nej, da. Det er ord mod ord. 426 00:48:11,600 --> 00:48:13,720 Det tror De da ikke på, sir? 427 00:48:18,680 --> 00:48:24,800 -Sig ikke noget til Fred. -Om hvad? Der skete jo ingenting. 428 00:48:24,880 --> 00:48:30,320 Jeg vil ikke forstyrre ham. Han har så meget på arbejdet. 429 00:48:30,400 --> 00:48:34,760 I må have så travlt, I to. 430 00:48:34,840 --> 00:48:41,240 Han havde dårlig slugt maden i går, før han var afsted igen til sent. 431 00:48:41,320 --> 00:48:45,360 Han sagde, at det var observation. Det der, der er i avisen. 432 00:48:45,440 --> 00:48:51,840 -Jeg må ikke tale om det. -Nej. 433 00:48:51,920 --> 00:48:56,520 I er to alen af et stykke, I to. Det er godt, at du ser efter ham. 434 00:48:58,280 --> 00:49:02,240 Den her sag går ham virkelig på. 435 00:49:07,640 --> 00:49:12,040 Joan og Sam laver en overraskelse for os på bryllupsdagen. 436 00:49:12,120 --> 00:49:18,880 -Jeg vil gerne invitere dig. -Er det ikke for familien? 437 00:49:18,960 --> 00:49:23,400 Jeg vil gerne have, at du kommer. Og det vil Fred også. 438 00:49:34,560 --> 00:49:39,560 Tænkte du aldrig på at tage tilbage, da din mand døde? 439 00:49:39,640 --> 00:49:43,640 -Der er ikke noget for mig længere. -Familien? 440 00:49:43,720 --> 00:49:46,360 Nej. 441 00:49:46,440 --> 00:49:50,280 Du er for livlig til at være alene. 442 00:49:50,360 --> 00:49:55,920 Skulle jeg finde en til at forsørge mig? Hvem? En politibetjent? 443 00:49:57,920 --> 00:50:03,440 -Vi var da venner engang. -Det var vi da overhovedet ikke. 444 00:50:03,520 --> 00:50:08,720 Venskab tager tid. Hvad havde vi af tid? 445 00:50:08,800 --> 00:50:13,760 To, tre måneder, eller endda mindre. 446 00:50:13,840 --> 00:50:18,640 -Der var ikke plads til venskab. -Jeg var der også. 447 00:50:20,760 --> 00:50:26,120 Jeg kan huske det hele. Det hele. 448 00:50:26,200 --> 00:50:31,200 Hvert øjeblik. Der har ikke været noget som det før eller siden. 449 00:50:31,280 --> 00:50:35,960 Det er her endnu, for evigt. 450 00:50:36,040 --> 00:50:41,360 Fyrretræernes duft. Solen på vandet. 451 00:50:44,040 --> 00:50:47,280 Det står så klart. 452 00:50:48,960 --> 00:50:52,920 Og du. Mest af alt husker jeg dig. 453 00:50:53,000 --> 00:50:58,440 -Dine øjne. -Det må du ikke sige. Ikke til mig. 454 00:50:58,520 --> 00:51:01,840 Hvem skal jeg ellers sige det til? 455 00:51:01,920 --> 00:51:07,600 -Nej, du må ikke gå. Få et glas mere. -Jeg sagde et glas. Nu må jeg gå. 456 00:51:07,680 --> 00:51:13,720 -Jeg følger dig hjem. -Du kan følge mig til bussen. 457 00:51:20,720 --> 00:51:28,200 Det her lyder nok mærkeligt. Men er klaveret derhjemme stemt for nyligt? 458 00:51:28,280 --> 00:51:34,320 Det var Vivs afdeling. Vi fik besøg af nogen en gang om året. 459 00:51:34,400 --> 00:51:39,600 Som regel på det her tidspunkt. Mr Pugh. 460 00:51:39,680 --> 00:51:45,280 Viv havde nummeret i sin adressebog. Har det noget med sagen at gøre? 461 00:51:45,360 --> 00:51:51,200 Jeg ved det ikke, jeg ser bare på det. Må jeg spørge om en ting mere? 462 00:51:53,440 --> 00:51:57,280 Hvad betyder det her for Dem? 463 00:51:57,360 --> 00:52:02,320 Lenmiskaten blev brugt i matematik i 1600-tallet af John Wallace. 464 00:52:02,400 --> 00:52:07,200 -Den betyder oftest uendelighed. -Har den flere betydninger? 465 00:52:07,280 --> 00:52:11,240 Den stod for evigheden og verdens sjæl. 466 00:52:11,320 --> 00:52:15,960 I moderne mysticisme symboliserer den Ouroboros. 467 00:52:16,040 --> 00:52:21,000 -Slangen, der æder sin egen hale. -Nemlig. 468 00:52:23,400 --> 00:52:26,440 Tak. 469 00:52:35,600 --> 00:52:39,320 Det der var fremragende. 470 00:52:40,520 --> 00:52:46,720 Hvordan går det med kærlighedslivet? Er der gang i noget? 471 00:52:47,760 --> 00:52:52,640 -Lu? -Jeg har mødt en gammel ven. 472 00:52:52,720 --> 00:52:59,080 -Gammel ven? -Vi betød noget for hinanden. 473 00:52:59,160 --> 00:53:03,000 Jeg har ikke set ham i over 20 år. 474 00:53:03,080 --> 00:53:08,000 Jeg troede ikke, at jeg ville se ham igen. Men nu... 475 00:53:08,080 --> 00:53:13,880 Han ventede på mig efter arbejdet. Jeg ved ikke, hvad han er ude efter. 476 00:53:16,800 --> 00:53:22,840 -Hvad er du ude efter? -Ikke kærlighed. Ikke nu. 477 00:53:22,920 --> 00:53:27,240 Mit hjerte kan ikke bære det. Det er for svært. 478 00:53:31,280 --> 00:53:38,360 Jeg havde en gammel flamme. En sømand. 479 00:53:38,440 --> 00:53:43,800 Vi mødtes på en beverding på Gibraltar. 480 00:53:43,880 --> 00:53:50,280 Solbrændt, blond. Jeg hørte Mantovani. 481 00:53:50,360 --> 00:53:55,920 -Vi var et rigtigt par. -Hvad skete der? 482 00:53:57,080 --> 00:54:01,800 Jeg blev skødesløs og mistede ham. 483 00:54:02,920 --> 00:54:07,880 Når man er ung, tror man, at kærligheden er som busser. 484 00:54:07,960 --> 00:54:12,840 At der snart kommer en ny. Det var i 1948. 485 00:54:14,600 --> 00:54:21,280 Sidste nytår så jeg ham. På markedet på Berwick Street. 486 00:54:22,440 --> 00:54:26,520 Vi stod på hver vores side af gaden. 487 00:54:26,600 --> 00:54:32,240 Jeg kunne have sagt noget. Måske skulle jeg have gjort det. 488 00:54:33,480 --> 00:54:37,840 Jeg lod øjeblikket gå. Det er sjovt. 489 00:54:37,920 --> 00:54:42,960 -Hvad er? -Det er aldrig den, man ikke møder. 490 00:54:43,040 --> 00:54:46,440 Men den, man ikke kan glemme. 491 00:55:31,480 --> 00:55:36,240 -Hvad er der sket? -Nogen er død. De ville tage kassen. 492 00:55:36,320 --> 00:55:40,280 Kontoret er gennemrodet, og de har forsøgt med pengeskabet. 493 00:55:40,360 --> 00:55:44,360 -Røveri? -Det siger de. 494 00:55:44,440 --> 00:55:49,280 Norman Parkis, lagermedarbejder. Han arbejdede sent. 495 00:55:49,360 --> 00:55:54,440 En forbipasserende så ham efter kl. 04. Betjentene nåede først frem. 496 00:55:54,520 --> 00:55:58,160 -Døren ved lageret var ulåst. -Dr. DeBryn? 497 00:55:58,240 --> 00:56:02,480 Flere stiksår i brystet. Død mellem kl. 23 og 01. 498 00:56:02,560 --> 00:56:07,200 Jeg kan sige mere om stiksåret efter obduktionen. 499 00:56:07,280 --> 00:56:10,280 At dømme efter mængden af blod er det her- 500 00:56:10,360 --> 00:56:15,400 -han blev angrebet, og så gik han denne vej. 501 00:56:15,480 --> 00:56:21,440 -Er der noget at gå efter? -Detektiven Jellicoe var utilfreds. 502 00:56:21,520 --> 00:56:26,440 En tidligere betjent som blev fyret i går med en dårlig udtalelse. 503 00:56:26,520 --> 00:56:30,960 -Hvorfor? -Der havde været snyd med rapserier. 504 00:56:31,040 --> 00:56:37,760 I hans skab fandt man mærkede pengesedler, ledelsen havde lagt ud. 505 00:56:37,840 --> 00:56:43,560 Der var forsvundet byttepenge i et par måneder. Han gik i vrede. 506 00:56:43,640 --> 00:56:48,040 -Og nu det her. -Vi afhører de ansatte. 507 00:56:48,120 --> 00:56:53,920 Det er forbundet til kvæleren. De strømper, han bruger. 508 00:56:54,000 --> 00:56:58,160 Ja, de sælges kun her. Men derudover? 509 00:56:58,240 --> 00:57:02,160 Offeret her er en mand, som blev stukket ned. 510 00:57:02,240 --> 00:57:06,840 Sagen bør overgå til en anden betjent. 511 00:57:06,920 --> 00:57:12,240 Så kan vi koncentrere os om de kvalte. John Gorman er dygtig. 512 00:57:12,320 --> 00:57:18,920 Jakes håndterer sagen indtil da og kan sætte Gorman ind i det hele. 513 00:57:19,000 --> 00:57:24,200 Morse kan hjælpe med at afhøre de ansatte. 514 00:57:24,280 --> 00:57:27,480 Fortsæt. 515 00:57:28,680 --> 00:57:32,040 Lagerkurven er fuld af de her strømper. 516 00:57:32,120 --> 00:57:36,760 Parkis blev stukket ned i trikotagen. Og det hænger ikke sammen? 517 00:58:16,800 --> 00:58:20,880 LAGERBEHOLDNING 518 00:58:22,120 --> 00:58:24,520 ET PAR MANGLER 519 00:58:31,160 --> 00:58:33,920 Han var sød. 520 00:58:34,000 --> 00:58:37,320 Han boede vist alene, tror jeg. 521 00:58:37,400 --> 00:58:41,960 Ingen forældre, så vidt jeg ved. 522 00:58:42,040 --> 00:58:47,480 Han havde været et sted, da han var yngre. Blenheim Vale hed det vist. 523 00:58:47,560 --> 00:58:52,600 Et sted for... Dem, der ikke er helt som de skal være. 524 00:58:54,080 --> 00:58:56,920 Men han var sød. 525 00:58:57,000 --> 00:59:00,920 Venlig. Måske bliver de sådan. 526 00:59:09,920 --> 00:59:14,320 Undskyld. Hvornår får personalet lov at gå? 527 00:59:14,400 --> 00:59:18,640 Når de har talt med os. 528 00:59:18,720 --> 00:59:23,800 Er det virkelig nødvendigt? Hvis det er Jellicoe? 529 00:59:23,880 --> 00:59:27,520 Vi skal følge reglerne. 530 00:59:29,560 --> 00:59:33,560 -Har De fortalt, hvor De var? -Nej, ikke endnu. 531 00:59:33,640 --> 00:59:37,840 Jeg var til et møde med Oxfords handelsstandsforening- 532 00:59:37,920 --> 00:59:41,560 -over King's Head og tog så hjem. 533 00:59:41,640 --> 00:59:45,960 -Kan nogen bekræfte det? -På pubben. Men jeg bor alene. 534 00:59:46,040 --> 00:59:50,600 Hvordan går det med opklaringen af det med kvælningerne? 535 00:59:50,680 --> 00:59:56,240 Vi arbejder på det. Vi fortsætter, når vi er færdige her. 536 00:59:56,320 --> 01:00:03,200 Jeg håber, at I snart fanger ham. Det bekymrer de kvindelige ansatte. 537 01:00:03,280 --> 01:00:08,880 -Ja. Tak for hjælpen, mr Burridge. -Det var så lidt. 538 01:00:08,960 --> 01:00:12,200 Og kald mig endelig Alan. 539 01:00:15,440 --> 01:00:21,080 Mr Burridge. Foretrækker De manchetknapper eller knapper? 540 01:00:22,880 --> 01:00:27,480 -Manchetknapper er gammeldags. -Og de falder let af. 541 01:00:27,560 --> 01:00:30,360 Ja. 542 01:00:32,720 --> 01:00:36,600 I går aftes? Jeg var derhjemme. 543 01:00:36,680 --> 01:00:40,720 Flo, min kone, kan bekræfte det. Jeg er som regel hjemme. 544 01:00:40,800 --> 01:00:46,720 -Hvor godt kendte De mr Parkis? -Kun her. Han gjorde ingen fortræd. 545 01:00:47,720 --> 01:00:52,560 Han var lun på Gloria, mrs Deeks fra dametøjsafdelingen. 546 01:00:52,640 --> 01:00:59,200 Det er halvdelen af fyrene i varehuset. Alle flirter med hende. 547 01:00:59,280 --> 01:01:04,720 -Hvad siger hendes mand til det? -Han sidder inde i Farnleigh. 548 01:01:04,800 --> 01:01:09,800 Han røg ind for tre år. De var nygifte, så nogle får ideer. 549 01:01:09,880 --> 01:01:14,400 Det kan De jo forestille Dem. Men vi beskytter hende. 550 01:01:17,920 --> 01:01:24,120 -Der mangler et par strømper mere. -Gør der? 551 01:01:24,200 --> 01:01:28,560 Det var mig. Jeg... 552 01:01:28,640 --> 01:01:35,560 Jeg har en strømpe, hvor benet passer i protesen. Silke er komfortabelt. 553 01:01:35,640 --> 01:01:41,800 Jeg plejer at betale for dem, men det var efter lukketid. Jeg glemte det. 554 01:01:43,520 --> 01:01:49,680 Hvilket gammelt vrag. Jeg fyldte 20 den måned. 555 01:01:49,760 --> 01:01:55,720 Jeg fløj en maskine rundt i himlen. Med over 500 kilometer i timen. 556 01:01:55,800 --> 01:01:59,960 Nu er min søn et år ældre, end jeg var. Han kører ikke engang bil. 557 01:02:00,040 --> 01:02:05,960 -Det må have været skræmmende. -Når klaveret tier og øllen er tom. 558 01:02:06,040 --> 01:02:10,160 Men ikke i øjeblikket. Det gik så hurtigt. 559 01:02:10,240 --> 01:02:15,560 Så er det ovre, og man er alene på kanten. 560 01:02:15,640 --> 01:02:21,360 Lyset deroppe, du altforbarmende. Og kludetæppet dernede. 561 01:02:21,440 --> 01:02:25,760 -Man forelsker sig. -I hvad? 562 01:02:25,840 --> 01:02:30,520 England. Ligesom i digtet. 563 01:02:30,600 --> 01:02:35,360 Morse talte med de ansatte. Huggins' kone er alibi og Dobbs bor hjemme. 564 01:02:35,440 --> 01:02:38,640 Hans forældre kan bekræfte, at han var hjemme. 565 01:02:38,720 --> 01:02:44,880 -Og hvor var mrs Armstrong? -Sammen med dekoratøren. 566 01:02:44,960 --> 01:02:50,080 De spiser middag hver fredag. En pigeaften. 567 01:02:50,160 --> 01:02:54,120 Han var i handelsflåden, hvor bølgerne går højt. 568 01:02:54,200 --> 01:02:58,320 Hun er enke, så han er vel lidt selskab. 569 01:02:58,400 --> 01:03:04,560 Gorman har fået alt. Jellicoe er eftersøgt i havne og lufthavne. 570 01:03:04,640 --> 01:03:09,960 -Nu kan vi se på kvæleren. -Apropos det, hvor er Morse? 571 01:03:14,560 --> 01:03:19,400 Mr Pugh? Kriminalbetjent Morse. 572 01:03:19,480 --> 01:03:23,080 Må jeg stille Dem et par spørgsmål? 573 01:03:23,160 --> 01:03:26,720 Jer i civil har ansvaret for- 574 01:03:26,800 --> 01:03:32,680 -at informere kollegerne i uniform om uromagerne. Men... 575 01:03:32,760 --> 01:03:39,000 Aftenens fyrværkeri sker i skyggen af noget langt værre end optøjer. 576 01:03:39,080 --> 01:03:46,200 En mand har allerede kvalt fire ofre. Lad det ikke blive fem. 577 01:03:46,280 --> 01:03:51,480 -Jeg stemte mrs Haldanes klaver. -Og mrs Curran-Matthews? 578 01:03:51,560 --> 01:03:58,360 I august. Et frygtelig misligholdt instrument, som var svært at redde. 579 01:03:58,440 --> 01:04:03,920 -Og mrs Shears? -På Watling Street? For nyligt. 580 01:04:04,000 --> 01:04:07,280 Torsdag eftermiddag. 581 01:04:07,360 --> 01:04:13,240 En mand havde været der, før han ankom. Samme som hos de andre to. 582 01:04:13,320 --> 01:04:18,280 -Hvor vidste han det fra? -På lugten. Samme barbersprit. 583 01:04:18,360 --> 01:04:23,360 -Mange går med samme barbersprit. -Og han ryger franske cigaretter. 584 01:04:23,440 --> 01:04:28,760 -Mr Pugh er en tobakskender. -Så denne kavaler kom hos dem alle. 585 01:04:30,800 --> 01:04:33,480 Godt. Skriv en rapport. 586 01:04:33,560 --> 01:04:38,240 -Det her kom til Dem. -Tak. 587 01:04:42,040 --> 01:04:46,600 -Det var ikke Alan. -Hvad? 588 01:04:46,680 --> 01:04:52,360 Manchetknapperne. Her er beskrivelsen af de ting, mrs Haldane købte. 589 01:04:52,440 --> 01:04:56,640 -Det var et sæt med alfa og omega. -Hvad? 590 01:04:56,720 --> 01:05:00,520 Gik De ikke i søndagsskole? Johannes' Åbenbaring. 591 01:05:00,600 --> 01:05:04,480 "Jeg er Alfa og Omega." 592 01:05:04,560 --> 01:05:10,800 Det første og sidste bogstav i det græske alfabet. Start og slutning. 593 01:05:10,880 --> 01:05:13,880 Mrs Merchant var det første offer. 594 01:05:13,960 --> 01:05:20,000 Hvis hun var alfa, hvem er så omega? 595 01:05:31,840 --> 01:05:34,400 Pokkers. 596 01:05:51,080 --> 01:05:54,080 Godt. 597 01:05:57,240 --> 01:06:03,160 Tag den her. Jeg klarer mig, tag den. 598 01:06:03,240 --> 01:06:05,760 Tag den nu. 599 01:06:08,920 --> 01:06:13,320 -Er det bedre? -Meget. 600 01:06:27,680 --> 01:06:31,920 Jeg kom for at give dig dem her. 601 01:06:32,000 --> 01:06:36,280 Jeg har ingen ret til at beholde dem. Det havde jeg aldrig. 602 01:06:36,360 --> 01:06:41,600 Francesca er på det ene, og de andre... 603 01:06:41,680 --> 01:06:45,160 Du burde have dem. 604 01:06:53,520 --> 01:06:56,480 Farvel. 605 01:07:00,040 --> 01:07:04,840 Fredo... Hold om mig. 606 01:07:04,920 --> 01:07:09,920 Bare en gang. For hvad vi engang var. 607 01:07:38,000 --> 01:07:43,040 Kom ikke tilbage, Fredo. Nogensinde. 608 01:07:43,120 --> 01:07:46,240 Så er du sød. 609 01:08:02,600 --> 01:08:07,280 -Er det dig, far? Fred? -Ja, det er mig. 610 01:08:07,360 --> 01:08:11,840 -Hvordan gik det? -Det sædvanlige. Intet alvorligt. 611 01:08:11,920 --> 01:08:16,840 -Det er altid en hektisk aften. -Få varmen, jeg laver te. 612 01:08:16,920 --> 01:08:23,360 Har du spist noget? Jeg har rester, hvis du vil have det. 613 01:08:23,440 --> 01:08:26,640 Det passer til en Mackeson. 614 01:08:26,720 --> 01:08:30,680 -Far? -Ja, så lad gå da. 615 01:08:46,360 --> 01:08:50,360 -Pis og papir. -Lad så være! 616 01:08:50,440 --> 01:08:55,320 -Slip mig, din skiderik! -Kom tilbage, din lille taske! 617 01:08:55,400 --> 01:09:00,280 -Skrid med dig, makker. Ind i bilen! -Nej, jeg vil ej! 618 01:09:00,360 --> 01:09:05,080 Jeg er ikke din makker, jeg er lovens lange arm. Nu er du nakket. 619 01:09:33,560 --> 01:09:35,920 Skal du arbejde i dag? 620 01:09:36,840 --> 01:09:43,240 Kender De mrs Shears? Janet Shears fra 32 Watling Street? 621 01:09:43,320 --> 01:09:47,280 Eller Vivienne Haldane fra 12 The Elms? 622 01:09:47,360 --> 01:09:51,640 -Isobel Merchant, 156 Gilbert Avenue? -Nej. 623 01:09:51,720 --> 01:09:57,080 Men De har vel hørt om kvæleren? Kvinderne blev kvalt- 624 01:09:57,160 --> 01:10:02,400 -med Le Minou Noir-strømper. Et mærke, som kun De leverer. 625 01:10:02,480 --> 01:10:05,720 Ryg bare, hvis De har dem. 626 01:10:23,880 --> 01:10:27,480 "They ask me how I knew" 627 01:10:28,960 --> 01:10:31,840 "Smoke gets in your eyes" 628 01:10:40,680 --> 01:10:45,880 Kriminalbetjent Morse fandt en flot slipsenål- 629 01:10:45,960 --> 01:10:50,200 -og en manchetknap hjemme hos Dem. Ikke sandt? 630 01:10:50,280 --> 01:10:54,760 Den var fra et alfa og omega-sæt. Men alfa manglede. 631 01:10:54,840 --> 01:10:58,600 -Jeg tabte en. -Det var sløset. 632 01:10:58,680 --> 01:11:05,720 Vi fandt en alfa-manchetknap der, hvor mrs Merchant blev fundet kvalt. 633 01:11:06,920 --> 01:11:13,320 Nu skal De høre. Vi har kvitteringer på en slipsenål, manchetknapper- 634 01:11:13,400 --> 01:11:18,600 -og lighter, som blev købt på mrs Vivienne Haldanes konto. 635 01:11:18,680 --> 01:11:24,480 -Hvad har De at sige til det? -Hvor mødte De hende? 636 01:11:24,560 --> 01:11:28,920 En middag med dans. 637 01:11:29,000 --> 01:11:33,760 En golfklub. Vi faldt i snak, jeg kørte hende hjem. Så kørte det. 638 01:11:33,840 --> 01:11:37,280 Og de andre? 639 01:11:37,360 --> 01:11:43,160 Hvis de fik behovet dækket derhjemme, søgte de det vel ikke ude. 640 01:11:43,240 --> 01:11:49,200 De ville have opmærksomhed. Nogen, der taler om mere end maden. 641 01:11:51,320 --> 01:11:57,560 I ved, hvad jeg taler om. Hårde madammer, som er lidt afblomstret. 642 01:11:57,640 --> 01:12:02,880 -De ved, hvad det handler om. -Hvilken charmør. 643 01:12:02,960 --> 01:12:08,640 De fleste fyre ville gøre som jeg, hvis de ikke havde mælk i årerne. 644 01:12:08,720 --> 01:12:14,120 Hvorfor købe hele butikken, når man kan smage på varerne? 645 01:12:15,920 --> 01:12:19,640 Jeg slog dem ikke ihjel. 646 01:12:19,720 --> 01:12:21,320 Kom ind! 647 01:12:21,400 --> 01:12:26,320 Han så de første tre samme aften, som de døde. Men han efterlod dem i live. 648 01:12:26,400 --> 01:12:30,640 Han har intet alibi for mrs Shears. Han sad fast i en bilkø. 649 01:12:30,720 --> 01:12:35,240 Jeg lader ham sidde i et døgn og ser, om han ombestemmer sig. 650 01:12:36,760 --> 01:12:40,080 -Godt klaret. -Tak, sir. 651 01:12:43,640 --> 01:12:50,120 Sådan bliver man bemærket. Er Joey Lisk så kvæleren? 652 01:12:50,200 --> 01:12:56,840 Gør mig en tjeneste. Holder du øje med det her i kosterrummet? 653 01:12:56,920 --> 01:13:01,640 -Der er forsvundet ting derfra. -Har nogen lange fingre? 654 01:13:01,720 --> 01:13:04,560 Hvis bare det ikke er værre. 655 01:13:04,640 --> 01:13:07,120 LUISA ARMSTRONG 656 01:13:19,000 --> 01:13:25,040 Mrs Armstrong. Deres navn er dukket op i Joey Lisks adressebog. 657 01:13:27,320 --> 01:13:30,720 Han kom i varehuset for at sælge strømper. 658 01:13:30,800 --> 01:13:37,480 Jeg vidste, hvad han var for en. Og at jeg ikke var den eneste. 659 01:13:37,560 --> 01:13:43,440 -Ved kriminalkommissær Thursday det? -Det ville nok såre ham dybt. 660 01:13:48,440 --> 01:13:54,360 -Var I venner i Italien? -Mere end det. 661 01:13:58,160 --> 01:14:01,080 Vi var våbenbrødre. 662 01:14:06,320 --> 01:14:09,360 Hej. 663 01:14:09,440 --> 01:14:12,760 Hej. 664 01:14:16,080 --> 01:14:23,320 -Skal du på arbejde? -Ja. Den nye madras kom i dag. 665 01:14:23,400 --> 01:14:28,560 -Fik de den op ad trappen? -Ja, det gjorde de. 666 01:14:28,640 --> 01:14:33,120 -Hvornår kommer du hjem? -Jeg banker på. 667 01:14:33,200 --> 01:14:39,200 -Godt, så ses vi senere. -Farvel. 668 01:15:20,040 --> 01:15:23,200 FLOSSIE HUGGINS 669 01:15:28,560 --> 01:15:32,760 En politimands lod er ikke lykkeligt, siges det. 670 01:15:32,840 --> 01:15:38,360 Men politimandens hustrus lod nævnes sjældent. 671 01:15:38,440 --> 01:15:44,760 Mens jeg har løbet rund og fanget skurke og gjort mig til... 672 01:15:46,040 --> 01:15:51,240 ...har hjernen bag det hele gjort et hus til et hjem- 673 01:15:51,320 --> 01:15:57,920 -opfostret to børn, sendt dem rene og pæne i skole hver morgen. 674 01:15:58,000 --> 01:16:02,880 Og selv efter alt det, har jeg fået varm mad hver aften. 675 01:16:02,960 --> 01:16:09,000 For 25 år siden var jeg så heldig, som nogen mand kunne blive. 676 01:16:10,080 --> 01:16:13,880 Skål for min Win. 677 01:16:13,960 --> 01:16:18,640 -Skål for Win! -For Win. 678 01:16:30,800 --> 01:16:35,320 Morse, har du fået noget at drikke? Du er da inviteret. 679 01:16:35,400 --> 01:16:39,080 Det ved jeg. Men det er ikke Joey Lisk. 680 01:16:39,160 --> 01:16:44,320 -Nu? Det er mit sølvbryllup. -Pas dit arbejde. 681 01:16:44,400 --> 01:16:49,400 Hvis jeg ville have noget kedeligt, havde jeg valgt en anden. 682 01:16:56,240 --> 01:17:02,200 -Hvad handler det om? -Gipsen på Curran-Matthews kjole. 683 01:17:02,280 --> 01:17:08,760 -Puds, gødning eller hvad det nu var. -Ingen af delene. Det er kridt. 684 01:17:08,840 --> 01:17:11,000 Hvorfra? 685 01:17:13,720 --> 01:17:19,880 -Leverancerne skal læsses i orden. -Ellers står det første bagerst. 686 01:17:19,960 --> 01:17:24,600 -Derfor laver de kridtmærker. -Så har vi en rækkefølge. 687 01:17:24,680 --> 01:17:31,280 Leverede I en opvaskemaskine til mrs Shears? Manualen stod i køkkenet. 688 01:17:31,360 --> 01:17:36,880 -Ja. -Det var dagens ottende stop. 689 01:17:36,960 --> 01:17:39,440 Hvor vidste De det fra? 690 01:17:39,520 --> 01:17:43,760 Det var ikke evigheden, bare et liggende ottetal. 691 01:17:43,840 --> 01:17:49,520 Så kom kridtet på mrs Curran-Matthews vel fra hans arbejdstøj. 692 01:17:53,200 --> 01:17:58,920 Han tog afsted for en time siden med en taske. De her lå på sengebordet. 693 01:17:59,000 --> 01:18:02,920 -Ofrenes ringe. -Hvem er han mon efter? 694 01:18:03,000 --> 01:18:07,720 Jeg tror, at jeg ved det. Joey Lisks seneste flamme. 695 01:18:10,040 --> 01:18:13,360 Mr Huggins? 696 01:18:13,440 --> 01:18:18,120 -En kop te? -Ja. 697 01:18:18,200 --> 01:18:21,280 Tak. 698 01:18:22,600 --> 01:18:28,240 -Kan De lide musik? -Jeg har intet imod det. 699 01:18:28,320 --> 01:18:33,840 Det her var Flos favorit. Hun elskede at danse til den. 700 01:18:51,040 --> 01:18:56,440 Hvornår dansede De sidst med nogen? Før Steve blev taget? 701 01:18:56,520 --> 01:19:00,560 -Det lyder sandsynligt. -De danser nok godt. 702 01:19:00,640 --> 01:19:05,280 -Det ved jeg nu ikke, mr Huggins. -Kald mig Roy. 703 01:19:05,360 --> 01:19:10,080 Det er ikke sådan noget. Jeg har en datter på din alder. 704 01:19:10,160 --> 01:19:17,480 Det bliver som at danse med din far. Før havde man handsker på til dans. 705 01:19:17,560 --> 01:19:22,960 For at beskytte tøjet. Folk var mere betænksomme og galante. 706 01:19:26,000 --> 01:19:29,600 Fred og Ginger. 707 01:19:37,960 --> 01:19:42,440 -Vi troede, at det var Joey Lisk. -Det var meningen. 708 01:19:55,320 --> 01:20:00,520 -Nu er musikken stoppet, mr Huggins. -Vi har vores egen musik, Flo. 709 01:20:01,600 --> 01:20:05,680 Det her er en dårlig ide, mr Huggins. 710 01:20:05,760 --> 01:20:11,040 Hvad så med ham fyren forleden? Svinet Lisk. 711 01:20:11,120 --> 01:20:17,080 -Hvad? -Han er vel letfodet. Og du er gift. 712 01:20:19,720 --> 01:20:23,560 Jeg kunne lugte ham på dig. 713 01:20:23,640 --> 01:20:28,800 Den svansede barbersprit, han går med. 714 01:20:28,880 --> 01:20:33,600 Jeg kunne lugte ham på Flo, da hun havde været sammen med ham. 715 01:20:33,680 --> 01:20:37,440 Og så lagde hun sig i vores seng med mig. 716 01:20:37,520 --> 01:20:42,440 Og du er ikke bedre, er du vel? 717 01:20:56,760 --> 01:21:02,600 Hun kastede bare vrag på det. Efter 23 år. 718 01:21:05,800 --> 01:21:10,720 I alle de år havde jeg aldrig lagt hånd på hende. 719 01:21:10,800 --> 01:21:17,680 Jeg slog hende bare en gang. Med flad hånd. 720 01:21:18,920 --> 01:21:21,560 Men hun faldt uheldigt. 721 01:21:23,520 --> 01:21:26,680 Hun slog hovedet mod pejsen. 722 01:21:28,320 --> 01:21:32,360 -Hvor er hun? -Bag panelet på badekarret. 723 01:21:34,320 --> 01:21:39,040 Jeg ville aldrig gøre hende noget. Det var en ulykke. 724 01:21:39,120 --> 01:21:45,680 De andre kvinder var vel ikke ulykker? Det var planlagt. 725 01:21:45,760 --> 01:21:52,120 De fulgte efter Joey Lisk for at se, hvem han mødte. Og om de var gift. 726 01:21:52,200 --> 01:21:58,640 Da vi ikke så forbindelsen efter to mord, brugte De hans strømper. 727 01:21:58,720 --> 01:22:03,880 De lagde manchetknappen, hvor mrs Merchant blev fundet. Ingen ulykke. 728 01:22:05,680 --> 01:22:10,680 Var han ikke kommet mellem mig og Flo, havde det ikke været nødvendigt. 729 01:22:10,760 --> 01:22:15,360 De dræbte fire uskyldige kvinder og stakkels Norman Parkis- 730 01:22:15,440 --> 01:22:19,720 -som var uheldig nok til at se Dem stjæle strømperne. 731 01:22:19,800 --> 01:22:25,560 -Var det sådan, det skete? -Jeg er ked af det med Norman. 732 01:22:28,960 --> 01:22:35,360 -De var utro, ikke uskyldige. -Hvorfor dræbte De ikke Joey Lisk? 733 01:22:35,440 --> 01:22:41,240 Han skulle lide. Alle skulle se, hvad han er for en. 734 01:22:42,520 --> 01:22:48,360 Det lykkedes næsten. Vi pågreb Lisk og var ved at sigte ham. 735 01:22:50,240 --> 01:22:52,640 Mordet på Gloria ville have bevist hans uskyld. 736 01:22:52,720 --> 01:22:59,200 Det betyder vist ikke noget for mr Huggins mere. Vel? 737 01:22:59,280 --> 01:23:04,960 Det begyndte som et middel, men det endte med at være målet. 738 01:23:14,280 --> 01:23:17,840 -Værsgo. -Tak. 739 01:23:23,000 --> 01:23:28,240 -Hvor har du været hele aftenen? -Det vil du ikke vide. 740 01:23:28,320 --> 01:23:32,480 -Skal du danse? -Byder du op? 741 01:23:32,560 --> 01:23:35,920 Jeg fylder dit glas op. 742 01:23:40,640 --> 01:23:46,920 Der er dukket noget op med damen fra Burridges. Kan vi lige tale sammen? 743 01:24:38,040 --> 01:24:39,560 POLITIET 744 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 FREDO 745 01:25:10,680 --> 01:25:15,960 Selvmord. Hun var psykisk ustabil. 746 01:25:16,040 --> 01:25:22,120 -Sagde man hvorfor? -Sorg over hendes mands død. 747 01:25:22,200 --> 01:25:25,320 Hjertesorg. 748 01:25:27,280 --> 01:25:31,880 -Jeg kender en pub. -Nej. Ellers tak. 749 01:25:34,200 --> 01:25:37,240 Hjem. 750 01:25:41,320 --> 01:25:44,640 Jeg fandt det her. 751 01:25:46,680 --> 01:25:50,800 -Det burde ligsynsmanden have haft. -Jeg glemte det. 752 01:25:50,880 --> 01:25:55,400 -Har du læst det? -Det er stilet til dig. 753 01:26:04,160 --> 01:26:08,080 Ligsynsmanden tog fejl. 754 01:26:08,160 --> 01:26:11,240 Hun døde af sine sår. 755 01:26:12,760 --> 01:26:15,480 Det var det, vi plejede at skrive. 756 01:26:17,040 --> 01:26:20,560 Hvis de ikke døde med det samme. 757 01:26:20,640 --> 01:26:26,040 En uge, en måned. Nogle klarede sig i flere år. 758 01:26:26,120 --> 01:26:32,400 En kugle eller granatsplinter kan nå ind til hjertet. 759 01:26:34,640 --> 01:26:39,040 Hun døde af sine sår. 760 01:27:05,800 --> 01:27:11,200 "Du skal vide, at det ikke var Ugo, det forrådte os dengang. 761 01:27:11,280 --> 01:27:17,880 De lovede at skåne Francesca. Jeg burde være død ved Villa Casabianca. 762 01:27:17,960 --> 01:27:23,880 Jeg har levet med min synd og skjult den for verden. 763 01:27:23,960 --> 01:27:29,760 Og så så jeg dig igen... Jeg vil bare finde fred. 764 01:27:29,840 --> 01:27:36,440 Hvert liv rummer en stor kærlighed. Et navn at klamre sig til til slut. 765 01:27:39,280 --> 01:27:44,000 Et ansigt, man kan tage ind i mørket med sig. Det var altid for sent. 766 01:27:45,400 --> 01:27:50,680 Husk den pige, du kendte. Og tilgiv hende. 767 01:27:50,760 --> 01:27:58,240 Vi var unge, og der var krig. Amore mio." 768 01:28:28,640 --> 01:28:32,640 Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 64540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.