Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,320
RAPPORT OM SAMMENLÆGNING
AF: BRIGHT
2
00:00:47,160 --> 00:00:49,160
TIL MIAV-MIAV
KÆRLIGST RUFUS
3
00:00:52,280 --> 00:00:56,440
Grækerne kaldte det "apeiros".
4
00:00:56,520 --> 00:01:01,240
Anaximander
kaldte det for "apeiron".
5
00:01:01,320 --> 00:01:08,560
Vi mener generelt,
at de betyder det samme: uendelig.
6
00:01:52,240 --> 00:01:54,240
KVINDE KVALT
7
00:01:54,320 --> 00:01:56,560
HUN LUKKEDE OP FOR MORDEREN
8
00:02:40,960 --> 00:02:42,760
Pokkers.
9
00:02:42,840 --> 00:02:45,720
TUNGEN PÅ VÆGTSKÅLEN
10
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Prøv at falde lidt til ro, makker.
11
00:03:17,000 --> 00:03:20,400
Vivienne Haldane, 43.
Manden hedder Rufus.
12
00:03:20,480 --> 00:03:25,440
Han underviser i matematik ifølge
naboen. Der er ikke tegn pĂĄ indbrud.
13
00:03:25,520 --> 00:03:30,400
-Dr. DeBryn?
-Kvalt bagfra.
14
00:03:30,480 --> 00:03:34,800
Med en strømpe, men ikke sin egen.
Undertøjet lå i håndtasken.
15
00:03:34,880 --> 00:03:39,720
Hun havde haft samleje
en eller to timer før, hun døde.
16
00:03:39,800 --> 00:03:43,240
Ikke ufrivilligt, ser det ud til.
17
00:03:43,320 --> 00:03:47,520
-Minder det om mrs Curran-Matthews?
-Strømpen er ny.
18
00:03:47,600 --> 00:03:52,320
-Det andet blev gjort med hænderne.
-OgsĂĄ mrs Merchant.
19
00:03:52,400 --> 00:03:57,960
-Blev manden ikke anklaget for det?
-Det er kriminalkommissær Chards sag.
20
00:03:58,040 --> 00:04:01,440
-Jeg sĂĄ pĂĄ sagsmappen.
-Det vil han nok sætte pris på.
21
00:04:01,520 --> 00:04:06,680
Ligene blev fundet ude og hjemme.
Hvis det er ham, så ændrer han sig.
22
00:04:06,760 --> 00:04:13,240
Det er kvæleren. Mrs Merchant,
mrs Curran-Matthews og nu Haldane.
23
00:04:13,320 --> 00:04:16,320
Ja, det er tre kvinder. Og?
24
00:04:16,400 --> 00:04:20,920
Tre gifte kvinder,
som alle mangler vielsesringen.
25
00:04:40,720 --> 00:04:44,400
-Hvad er det?
-Mrs Haldanes kalender.
26
00:04:44,480 --> 00:04:47,760
Aftaler. Frisøren. Tandlægen.
27
00:04:47,840 --> 00:04:53,000
FĂĄ lavet negle. Golf med Prue
og Audrey et par gange om ugen.
28
00:04:53,080 --> 00:04:57,000
Middag med Josephine. Ikke andet.
29
00:04:57,080 --> 00:05:02,360
Stiller en betjent spørgsmålstegn
ved en kriminalkommissær?
30
00:05:03,560 --> 00:05:06,040
Mr Merchant er jo tiltalt.
31
00:05:06,120 --> 00:05:10,280
Alle tre vielsesringe er væk.
Det kan være stort.
32
00:05:10,360 --> 00:05:13,640
Kan Morse fritstilles
fra rapportskrivningen?
33
00:05:15,880 --> 00:05:19,120
Ja, det kan han vel.
34
00:05:19,200 --> 00:05:25,120
Hold ham væk fra Chard.
Ikke alle er sĂĄ tilgivende som jeg.
35
00:05:26,680 --> 00:05:31,280
Lige inden Guy Fawkes-dagen.
FĂĄ taget hĂĄnd om det.
36
00:05:31,360 --> 00:05:34,920
Ellers bliver der
panik og lynchstemning.
37
00:05:44,600 --> 00:05:50,680
-HvornĂĄr sĂĄ De Deres hustru sidst?
-I gĂĄr morges.
38
00:05:51,920 --> 00:05:57,400
Nej, det var vist dagen før.
39
00:05:57,480 --> 00:06:02,000
Ja, dagen før. Jeg tog hjem
for at hente en ren skjorte.
40
00:06:02,080 --> 00:06:08,320
Vivienne og jeg levede hver for sig.
Vi havde hver vores verden.
41
00:06:08,400 --> 00:06:15,320
-Hvad var hendes verden, sir?
-Det ved jeg ikke. Hvad kvinder gør.
42
00:06:15,400 --> 00:06:19,600
Må jeg spørge,
hvor De var i gĂĄr aftes?
43
00:06:19,680 --> 00:06:23,680
Jeg skulle mødes med
en studerende sent, og spiste her.
44
00:06:23,760 --> 00:06:29,280
Jeg var tilbage pĂĄ kontoret omkring
kl. 21.30 for at lave en forelæsning.
45
00:06:29,360 --> 00:06:34,480
-Kan nogen bekræfte det?
-De studerende. MĂĄske nogle kolleger.
46
00:06:34,560 --> 00:06:37,720
De kan fĂĄ en liste med navne.
47
00:06:37,800 --> 00:06:42,960
Deres kone havde aftalt at mødes med
en Josephine til middag i gĂĄr.
48
00:06:43,040 --> 00:06:49,160
Det var sket jævnligt, men navnet
stĂĄr ikke i adressebogen.
49
00:06:49,240 --> 00:06:54,320
-Ved De, hvem det kan være?
-Desværre ikke.
50
00:06:54,400 --> 00:06:59,560
Ved De ikke, hvem hun omgikkes med?
Mødte?
51
00:06:59,640 --> 00:07:03,760
-Dr. Haldane?
-En mand, mener I?
52
00:07:05,960 --> 00:07:12,160
Nej. Jeg hĂĄbede vel,
at vi ville få løst problemerne.
53
00:07:12,240 --> 00:07:18,240
Det var et mønster for Vivienne,
med nogle ĂĄrs mellemrum.
54
00:07:18,320 --> 00:07:24,440
Jeg skuffede hende vist
pĂĄ alle de vigtige omrĂĄder.
55
00:07:24,520 --> 00:07:28,320
Dem, der betyder noget for en kvinde.
56
00:07:30,840 --> 00:07:36,800
Som jeg ser det, angĂĄende damer,
så findes der to slags mænd.
57
00:07:36,880 --> 00:07:42,080
Dem, der har det.
Og dem, der ikke har det. Er De med?
58
00:07:43,600 --> 00:07:49,240
Ja. Ikke sĂĄ ringe.
Slet ikke sĂĄ ringe. Jeg tager det.
59
00:07:49,320 --> 00:07:52,560
Udmærket, sir.
60
00:07:55,720 --> 00:08:01,000
Isobel Merchant, 38 ĂĄr. HjemmegĂĄende.
61
00:08:01,080 --> 00:08:06,280
En datter, som gĂĄr pĂĄ Belbury Tech.
Manden er langturschauffør.
62
00:08:06,360 --> 00:08:11,000
I sidste uge
mrs Ann Curran-Matthews, 43 ĂĄr.
63
00:08:11,080 --> 00:08:16,320
HjemmegĂĄende. Manden arbejder i
London, hvor han bor i hverdagene.
64
00:08:16,400 --> 00:08:21,560
I morges mrs Vivienne Haldane.
65
00:08:21,640 --> 00:08:27,760
Det er en seriemorder, og intet tyder
pĂĄ, at han holder op efter tre.
66
00:08:27,840 --> 00:08:32,520
-Overbetjent Jakes?
-Vi er efter den sædvanlige flok.
67
00:08:32,600 --> 00:08:38,960
Blottere og sexforbrydere. Spørg
efter dem, der kan lide kvælertag.
68
00:08:39,040 --> 00:08:43,120
I ved, hvad I skal gøre.
69
00:09:18,880 --> 00:09:22,360
Godmorgen, sir.
Hvad kan jeg hjælpe med?
70
00:09:22,440 --> 00:09:28,800
Kriminalbetjent Morse. Jeg har
et spørgsmål om damestrømper.
71
00:09:28,880 --> 00:09:34,400
SĂĄ skal De tale med mrs Armstrong i
trikotageafdelingen. Denne vej.
72
00:09:36,240 --> 00:09:41,640
Mrs Armstrong. Denne herre
fra politiet har brug for hjælp.
73
00:09:41,720 --> 00:09:45,080
-Det gælder damestrømper.
-Ja, naturligvis.
74
00:09:45,160 --> 00:09:51,960
Jeg leder efter en sort silkestrømpe
med søm og et mønster øverst oppe.
75
00:09:52,040 --> 00:09:57,120
-Har De strømpen?
-Desværre ikke. Men her er mønstret.
76
00:09:57,200 --> 00:10:01,520
Le Minou Noir, de er franske.
Det er et nyt mærke.
77
00:10:01,600 --> 00:10:04,480
Vi har lige fĂĄet dem.
78
00:10:04,560 --> 00:10:10,080
-Ved De, hvor mange I har solgt?
-Jeg må spørge. To-tre par om ugen.
79
00:10:10,160 --> 00:10:14,120
De er ret dyre.
17 shilling og sixpence.
80
00:10:14,200 --> 00:10:17,840
Kan De komme igen efter frokost?
81
00:10:17,920 --> 00:10:21,680
Ja. Tak for hjælpen.
82
00:10:28,560 --> 00:10:33,640
-Norman Parkis.
-Det er mrs Armstrong.
83
00:10:33,720 --> 00:10:39,280
-Har vi Le Minou Noir pĂĄ lager?
-Jeg ser straks pĂĄ det.
84
00:10:50,880 --> 00:10:54,520
Strømperne hedder Le Minou Noir.
85
00:10:54,600 --> 00:11:00,200
-Kun Burridges sælger dem i Oxford.
-MĂĄske er han ikke herfra.
86
00:11:00,280 --> 00:11:03,080
Det tror jeg nu nok.
87
00:11:03,160 --> 00:11:08,360
Han fandt tre gifte kvinder,
som alle tre boede alene.
88
00:11:08,440 --> 00:11:14,320
Han kendte dem eller overvĂĄgede dem.
Nogen var hos mrs Haldane i gĂĄr.
89
00:11:14,400 --> 00:11:19,520
Hvad tænker du om det med ringene?
Er det souvenirer eller minder?
90
00:11:19,600 --> 00:11:23,680
Lad os se, hvad jeg har i vente.
91
00:11:23,760 --> 00:11:28,160
De har skinke med tomat i vente.
Det er torsdag.
92
00:11:35,520 --> 00:11:40,720
I kunne rejse pĂĄ bryllupsdagen.
Calais, Oostende, Saint-Malo.
93
00:11:40,800 --> 00:11:45,080
Udenlands? Det har vi ikke rĂĄd til.
Har du læst om det i et blad?
94
00:11:45,160 --> 00:11:50,920
Godt, hvad sĂĄ med Torquay?
Hvem gifter sig i november.
95
00:11:51,000 --> 00:11:57,480
Det gjorde vi.
Der var krig, alt var anderledes.
96
00:11:57,560 --> 00:12:01,360
Han havde orlov i en enkelt weekend.
97
00:12:01,440 --> 00:12:06,280
Bryllup lørdag, hvedebrødsdage søndag
og tilbage om mandagen.
98
00:12:06,360 --> 00:12:11,560
-Det var det, indtil vi vandt.
-I må jo have mødtes en gang.
99
00:12:11,640 --> 00:12:14,520
Ja, der var en gang.
100
00:12:14,600 --> 00:12:19,520
De hentede ham til London
til noget hemmeligt.
101
00:12:19,600 --> 00:12:25,160
-Noget hemmeligt. Far?
-Vi overnattede pĂĄ Dorchester.
102
00:12:25,240 --> 00:12:29,240
Det mĂĄ jeg nok sige. Hvad lavede han?
103
00:12:29,320 --> 00:12:32,680
Han fortalte ikke noget,
og jeg spurgte ikke.
104
00:12:36,840 --> 00:12:41,360
Mrs Thursday mĂĄ have smurt mange
madder. Hvor længe har I været gift?
105
00:12:41,440 --> 00:12:45,600
Lad os se.
Det er en rum tid efterhĂĄnden.
106
00:12:47,360 --> 00:12:52,240
-Hvor længe?
-En god periode, i hundeĂĄr.
107
00:12:52,320 --> 00:12:56,680
Vi har sølvbryllup i næste uge.
Det er godt at slĂĄ sig ned.
108
00:12:56,760 --> 00:13:02,640
-Hvordan er det med dig pĂĄ den front?
-Mig? Det har jeg ikke tid til.
109
00:13:02,720 --> 00:13:09,440
Livet handler om mere end
politiarbejde i din alder. Morse?
110
00:13:10,600 --> 00:13:13,920
Tre uger mellem de første to ofre.
111
00:13:14,000 --> 00:13:20,320
-Under en uge til det næste.
-MĂĄske er der kun dage til et mere.
112
00:13:20,400 --> 00:13:23,960
Tak for hjælpen med gaven til far.
113
00:13:24,040 --> 00:13:27,480
Skal De have en hĂĄnd
ombord pĂĄ bussen?
114
00:13:27,560 --> 00:13:33,400
-Tak. Tak, konduktør.
-Vi ses, mor.
115
00:13:33,480 --> 00:13:36,120
Farvel.
116
00:13:38,880 --> 00:13:43,360
Kvæleren dræber tredje kvinde
i Oxford i hendes eget hjem!
117
00:13:59,840 --> 00:14:04,920
Jeg fandt den her hos mrs Haldane.
Hun havde en privat dagbog.
118
00:14:05,000 --> 00:14:11,240
Udover kalenderen. Hun mødtes med
Josephine hver anden onsdag.
119
00:14:11,320 --> 00:14:17,680
"Mødte X, og vi elskede vildt. Han er
dyrisk, men jeg kan ikke lade være.
120
00:14:19,080 --> 00:14:25,040
X udnytter mig. Jeg ved det,
og han ved, at jeg ved det."
121
00:14:25,120 --> 00:14:30,320
"Skænderi med X. Jeg sagde, at jeg
ikke ville fortsætte sådan her.
122
00:14:30,400 --> 00:14:37,000
At noget måtte ændres. Jeg græd, og
bagefter var X venlig og betænksom.
123
00:14:37,080 --> 00:14:42,240
Han tog på mig, og jeg lod ham gøre,
hvad han ville. Jeg er et fjols."
124
00:14:42,320 --> 00:14:46,320
-Hvad vil de have?
-Passion, lader det til.
125
00:14:46,400 --> 00:14:51,880
-Passion.
-Hvis man skal tro dagbogen.
126
00:14:51,960 --> 00:14:56,280
Spænding. Hvad med pålidelighed?
127
00:14:58,200 --> 00:15:02,800
Oxford er fuld af den slags.
Liv og dramatik.
128
00:15:04,160 --> 00:15:09,520
Med sig selv i hovedrollen.
Det gør så stor skade.
129
00:15:11,600 --> 00:15:16,800
-Og de andre? Noget lignende?
-Merchant blev ikke fundet hjemme.
130
00:15:16,880 --> 00:15:21,000
Intet indbrud hos mrs Curran-Matthews
eller mrs Haldane.
131
00:15:21,080 --> 00:15:26,280
-Hvad med strømperne?
-Morse ser på det. Vi skal mødes.
132
00:15:38,480 --> 00:15:43,960
-Mr Highbank, hvor vil De have den?
-I vindue fire.
133
00:15:44,040 --> 00:15:47,440
Kom med mig.
134
00:15:50,600 --> 00:15:55,040
Kunne jeg gĂĄ sĂĄdan der,
havde jeg ikke brug for talkum.
135
00:16:00,240 --> 00:16:06,280
-Hej.
-Det er længe siden, jeg har set dig.
136
00:16:06,360 --> 00:16:12,080
-Jeg har haft nattevagt.
-Jeg vil gerne undskylde for...
137
00:16:12,160 --> 00:16:17,480
-Du behøver ikke at forklare.
-Jo, det skulle jeg havde gjort da.
138
00:16:17,560 --> 00:16:22,480
En ven bad mig om en tjeneste.
SĂĄ der kunne blive to par.
139
00:16:22,560 --> 00:16:27,560
Jeg glemte det, men jeg ville ikke
svigte ham. Hvad skulle jeg sige?
140
00:16:28,800 --> 00:16:35,040
Sandheden? Du kan give mig en drink,
hvis du ikke er optaget.
141
00:16:35,120 --> 00:16:41,400
Jeg skal mødes med ledelsen, men jeg
har fri kl. 19.30. Skal jeg banke pĂĄ?
142
00:16:41,480 --> 00:16:47,200
-Kommer du sĂĄ denne gang?
-Goddag. Hvad kan jeg hjælpe med?
143
00:16:49,120 --> 00:16:53,480
-De misforstĂĄr...
-Ved fruen det?
144
00:16:53,560 --> 00:16:58,760
-Ja, en ny madras.
-Selvfølgelig. Denne vej.
145
00:17:02,080 --> 00:17:06,960
-Den ser god ud.
-Med stille fjedre. Et godt valg.
146
00:17:07,040 --> 00:17:11,720
Fruen har sans for kvalitet.
Det er herren sikkert enig i.
147
00:17:13,480 --> 00:17:14,960
Den er bekvem.
148
00:17:15,040 --> 00:17:21,880
For helt at mærke fjedrenes kvalitet
skal der en person mere til.
149
00:17:22,880 --> 00:17:25,440
Ligesom derhjemme.
150
00:17:42,560 --> 00:17:47,800
Som De kan se, har vi solgt 19 par af
den strømpe, De spurgte om.
151
00:17:47,880 --> 00:17:52,720
13 til seks kunder med konto,
fem til forskellige kunder.
152
00:17:52,800 --> 00:17:57,520
Hvis mrs Haldane købte et par,
fik hun det ikke skrevet pĂĄ kontoen.
153
00:17:57,600 --> 00:18:04,360
Vi har ikke noteret de andre to.
Mrs Curran-Matthews og mrs Merchant.
154
00:18:04,440 --> 00:18:10,560
-Kan De genkende dem?
-Fra avisen, men ikke herfra.
155
00:18:13,480 --> 00:18:17,000
Mr Quinbury.
156
00:18:18,000 --> 00:18:22,960
Sir, det her er
kriminalbetjent Morse.
157
00:18:23,040 --> 00:18:26,880
Det her er mr Alan Burridge, ejeren.
158
00:18:26,960 --> 00:18:33,840
Mr Quinbury lod mig forstĂĄ, at dette
kunne løses udenom politiet.
159
00:18:33,920 --> 00:18:38,520
-Hvad skal løses?
-Han er her i et andet ærinde.
160
00:18:38,600 --> 00:18:43,600
Kvælningerne. Et af ofrene
havde konto hos os. Mrs Haldane.
161
00:18:43,680 --> 00:18:48,960
Du godeste, hvor frygteligt.
Hvis der er noget, vi kan gøre...
162
00:18:49,040 --> 00:18:54,080
-Mr Quinbury har været behjælpelig.
-Jamen så vil jeg lade jer fortsætte.
163
00:18:58,320 --> 00:19:03,720
Hvad er det her? Under indkøb.
"Ronson, graveret." NĂĄ, en lighter.
164
00:19:03,800 --> 00:19:09,400
Vi reparerer sko og skærer nøgler
i kælderen. Mr Jopling graverer.
165
00:19:09,480 --> 00:19:14,040
-Kan I se, hvad der blev skrevet?
-Naturligvis.
166
00:19:14,120 --> 00:19:20,200
Hun købte også manchetknapper og en
slipsenĂĄl. Kan jeg fĂĄ en beskrivelse?
167
00:19:22,960 --> 00:19:27,440
-En betjent mere vil gerne se Dem.
-Send ham ind.
168
00:19:31,080 --> 00:19:35,880
-Goddag. Kriminalkommissær Thursday.
-Sergente Giovedi?
169
00:19:39,000 --> 00:19:43,440
-Fredo?
-Si.
170
00:19:50,520 --> 00:19:53,440
Sir?
171
00:19:53,520 --> 00:19:55,840
Det var nok bare chokket.
172
00:19:57,840 --> 00:20:02,040
Jeg kendte... Mrs?
173
00:20:02,120 --> 00:20:05,320
Armstrong, mrs Armstrong.
174
00:20:05,400 --> 00:20:08,600
...under krigen.
175
00:20:08,680 --> 00:20:11,960
Det var svært for hendes folk.
176
00:20:12,040 --> 00:20:15,840
Det ville hun ikke have
rodet op i igen.
177
00:20:18,840 --> 00:20:23,920
De må hellere høre, hvad hun har
at sige om det med strømperne.
178
00:20:24,000 --> 00:20:28,320
-Selvfølgelig.
-Vi ses pĂĄ stationen.
179
00:20:39,240 --> 00:20:45,480
De... De mĂĄ ikke komme her.
Det er kun for personalet.
180
00:20:45,560 --> 00:20:53,040
-Ikke kunder.
-Bare rolig, han er fra politiet.
181
00:20:53,120 --> 00:20:55,160
Ja, sir.
182
00:21:00,880 --> 00:21:05,160
Mr Burridge. Hvad var det,
De ville løse uden politiets hjælp?
183
00:21:05,240 --> 00:21:11,160
En smule rapserier. Intet,
vi ikke kan løse her i varehuset.
184
00:21:11,240 --> 00:21:16,720
-Hvis De får brug for hjælp...
-Selvfølgelig. Tak.
185
00:21:19,400 --> 00:21:23,720
Mrs Armstrong har været her i tre år.
Desværre enke.
186
00:21:23,800 --> 00:21:29,440
-Hun netter sig. Sagde Deres kollega?
-Krigen.
187
00:21:29,520 --> 00:21:35,320
Mærkeligt.
Jeg ser folk leve deres liv.
188
00:21:35,400 --> 00:21:40,960
Af og til tænker man på, om det mon
skete. Vi skal vel glemme og tilgive.
189
00:21:41,040 --> 00:21:47,520
Jeg fløj Spitfire. Jeg var heldig,
jeg blev kun skadet.
190
00:21:54,640 --> 00:22:00,760
-Goddag. Gav Burridges noget?
-Morse er der. Noget nyt?
191
00:22:00,840 --> 00:22:07,280
Man har set en grøn bil udenfor
mrs Haldanes, når hun mødte X.
192
00:22:07,360 --> 00:22:12,040
Hverken model eller nummerplade.
Og et vidneudsagn om mrs Merchant.
193
00:22:12,120 --> 00:22:16,840
Hun blev set sætte sig ind i
en grøn bil tidligere den aften.
194
00:22:20,280 --> 00:22:23,600
Ville De huske,
om en mand købte et par?
195
00:22:23,680 --> 00:22:29,800
En mand? Ja.
Men nej, intet af den art.
196
00:22:29,880 --> 00:22:35,520
-Kan hun vende tilbage til arbejdet?
-Ja, naturligvis.
197
00:22:35,600 --> 00:22:39,480
Hvis jeg husker noget,
hvor kan jeg sĂĄ finde Dem?
198
00:22:39,560 --> 00:22:44,000
Politistationen pĂĄ Cowley Road.
Her er mit nummer.
199
00:22:44,080 --> 00:22:49,160
-Deres kollega?
-Han tog tilbage men bad mig hilse.
200
00:22:49,240 --> 00:22:52,560
Ja, selvfølgelig.
201
00:22:56,680 --> 00:23:02,920
-Sælger andre i Oxford Le Minou Noir?
-De må spørge leverandøren.
202
00:23:03,000 --> 00:23:08,440
-Mr Lisk fra Goldfarb-Ligourin.
-Mange tak.
203
00:23:19,920 --> 00:23:23,560
Hvad er det her?
En voldtægtsmand og morder?
204
00:23:23,640 --> 00:23:29,400
Mrs Merchant og mrs Curran-Matthews
havde samleje nogle timer før døden-
205
00:23:29,480 --> 00:23:34,800
-men ligesom ved mrs Haldane
var der ingen tegn pĂĄ tvang.
206
00:23:34,880 --> 00:23:40,360
Der var en ting.
Analysen af mrs Curran-Matthews tøj.
207
00:23:40,440 --> 00:23:45,240
Der var spor af kalciumsulfat
pĂĄ kjolen. Gips.
208
00:23:45,320 --> 00:23:50,840
-En stukkatør, måske?
-Det bruges også som gødning.
209
00:23:50,920 --> 00:23:56,880
-Forbindelse til landbruget?
-Det kan have været noget uskyldigt.
210
00:23:56,960 --> 00:24:01,120
-Var det også på første offer?
-Nej.
211
00:24:01,200 --> 00:24:05,800
Det vil vare et par dage,
før mrs Haldanes tøj er analyseret.
212
00:24:07,600 --> 00:24:13,000
Jeg viste hende mrs Haldane, men hun
huskede ikke at have betjent hende.
213
00:24:13,080 --> 00:24:16,080
Javel.
214
00:24:17,160 --> 00:24:22,400
-Hvor kendte De hende fra?
-Det sagde jeg jo. Fra krigen.
215
00:24:27,480 --> 00:24:33,000
Indgraveringen var ikke megen hjælp.
"They asked me how I knew".
216
00:24:33,080 --> 00:24:39,000
"Smoke gets in your eyes".
Det var vel en gave til kæresten.
217
00:24:39,080 --> 00:24:41,480
-Er det ham?
-Jeg kender typen.
218
00:24:41,560 --> 00:24:45,280
De tager, hvad de kan fĂĄ,
før de stryger videre.
219
00:24:45,360 --> 00:24:49,320
Hvorfor ikke bare slĂĄ op? At gĂĄ
i seng med dem og så kvæle dem...
220
00:24:49,400 --> 00:24:54,480
MĂĄske er han sĂĄdan. Han tog deres
penge, nu ville de lave ballade.
221
00:24:54,560 --> 00:24:58,000
Hvem ved med kvindehadere?
222
00:25:23,280 --> 00:25:27,640
Se. Den blev sendt med
trykluftspost lige nu.
223
00:25:27,720 --> 00:25:31,920
Det er den anden i dag. Om en mere
har jeg et dusin. Er det fakturaerne?
224
00:25:32,000 --> 00:25:34,600
-Jeg tager dem med.
-Tak, mrs Deeks.
225
00:25:34,680 --> 00:25:39,400
-Skal du med pĂĄ The Lion?
-Ikke i aften.
226
00:25:39,480 --> 00:25:45,760
-Hvad skete der? Fik du det dĂĄrligt?
-Bare lidt svimmelhed.
227
00:25:45,840 --> 00:25:50,120
-Jeg har det fint, jeg er bare træt.
-Vi ses vel pĂĄ fredag?
228
00:25:50,200 --> 00:25:54,640
-Selvfølgelig.
-Vi ses. Pas pĂĄ dig selv i tĂĄgen.
229
00:25:54,720 --> 00:25:59,840
Tal nu ikke med nogen fremmede.
Ciao, bella.
230
00:25:59,920 --> 00:26:03,320
Ciao.
231
00:26:12,880 --> 00:26:17,600
Godt, det var det hele. Lad nu være.
232
00:26:17,680 --> 00:26:24,760
Hvad har du der, Norman?
Se mig, jeg har træben.
233
00:26:25,920 --> 00:26:31,720
Jeg mĂĄ videre.
Ellers får jeg skældud.
234
00:26:33,000 --> 00:26:37,400
Bliver mr Quinbury sĂĄ s-s-sur?
235
00:26:39,240 --> 00:26:43,040
-Giv mig det tilbage!
-Hov! Giv ham det.
236
00:26:44,840 --> 00:26:50,160
-Lad være med at drille.
-Siger du. Han er ikke en af os.
237
00:26:50,240 --> 00:26:53,080
Han er Norman.
238
00:27:33,680 --> 00:27:39,520
De har smukke hænder, er De klar
over det? Hænder udtrykker meget.
239
00:27:39,600 --> 00:27:46,400
-Hvad udtrykker den her?
-At han ikke burde efterlade Dem.
240
00:27:47,880 --> 00:27:53,800
-Vi ville gĂĄ i den botaniske have.
-Bare pas pĂĄ.
241
00:27:53,880 --> 00:28:00,040
-Du skal vel arbejde, far?
-Han arbejder, nĂĄr der fyres af.
242
00:28:00,120 --> 00:28:07,240
Hvad skal I? Efterlad hende ikke,
det bliver vildt i byen.
243
00:28:07,320 --> 00:28:12,480
Hold dig til der, hvor der er godt
oplyst om aftenen. OgsĂĄ dig.
244
00:28:13,720 --> 00:28:20,320
-Er det det i avisen?
-I skal bare være forsigtige.
245
00:28:23,880 --> 00:28:28,880
-Skal jeg læse Deres hånd?
-Nej, jeg venter pĂĄ nogen.
246
00:28:28,960 --> 00:28:35,200
-De kan springe charmen over.
-De er en smuk, ung dame.
247
00:28:35,280 --> 00:28:40,960
Men det ved De, desværre.
Jeg tror, at nogen har svigtet Dem.
248
00:28:41,040 --> 00:28:45,400
-Nu tror De, at alle mænd er ens.
-Men De er anderledes?
249
00:28:45,480 --> 00:28:51,080
De har den ring som et værn
mod ulvene. Jeg forstĂĄr Dem godt.
250
00:28:51,160 --> 00:28:56,560
De har beskyttet Dem så længe, at
De ikke kan genkende den ægte vare.
251
00:29:14,040 --> 00:29:16,840
Du arbejder vist hele tiden.
252
00:29:16,920 --> 00:29:22,800
I dag pĂĄ afdelingen
talte de om kvæleren.
253
00:29:22,880 --> 00:29:28,640
-Undskyld. Jeg burde ikke spørge.
-Nej. Du skal nok klare dig.
254
00:29:28,720 --> 00:29:32,800
Han gĂĄr kun efter gifte kvinder.
255
00:29:33,920 --> 00:29:37,240
Javel.
256
00:29:37,320 --> 00:29:41,720
-Skal vi tage en flaske mere?
-Ja.
257
00:29:41,800 --> 00:29:46,360
Drikker du dig mod til?
Sig, hvis jeg skal blande mig udenom.
258
00:29:46,440 --> 00:29:53,040
Det må være svært, når Steve er, hvor
han er. Alle har brug for en havn.
259
00:29:53,120 --> 00:29:57,600
-Men er du sikker pĂĄ det her?
-Er du klar?
260
00:29:59,800 --> 00:30:03,800
-Jeg kan ikke.
-Hvad mener du? Bilen venter.
261
00:30:03,880 --> 00:30:08,920
-Jeg kører dig op til Boar's Hill.
-Jeg har ombestemt mig. Undskyld.
262
00:30:09,000 --> 00:30:12,880
-Jeg gav dig en drink.
-Hun vil ikke.
263
00:30:12,960 --> 00:30:18,200
-Hvem har spurgt dig?
-Den unge dame er min ven.
264
00:30:18,280 --> 00:30:22,800
Ham kommer du ikke langt med skatter,
han er svans.
265
00:30:24,160 --> 00:30:30,200
-Tænk, at de lukker sådan nogen ind.
-Tak, Cary Grant.
266
00:30:30,280 --> 00:30:34,760
-Var min far i krig for sĂĄdan nogle?
-Fik han ikke nogen?
267
00:30:34,840 --> 00:30:39,080
Slås med nogen på din egen størrelse.
268
00:30:39,160 --> 00:30:44,600
-Er du sammen med ham?
-Ja. Lad ham være.
269
00:30:44,680 --> 00:30:48,840
Er cirkusset kommet til byen?
Hvilket galehus.
270
00:30:48,920 --> 00:30:52,200
Tænk over, hvem du lukker ind.
Stedet er gĂĄet i hundene.
271
00:31:58,600 --> 00:32:04,280
Da ingen mødte op,
tog jeg tilbage til villaen med Lupo.
272
00:32:04,360 --> 00:32:10,080
Vi sĂĄ gennem kikkerten,
at de havde jer oppe mod muren.
273
00:32:10,160 --> 00:32:14,400
Jeg genkendte først Francesca
på hendes røde kjole.
274
00:32:14,480 --> 00:32:19,240
Jeg sĂĄ dig stĂĄ ved siden af hende.
Jeg sĂĄ dig falde.
275
00:32:20,320 --> 00:32:23,560
Jeg troede, at du var død.
276
00:32:23,640 --> 00:32:27,240
Jeg forsøgte at komme derned,
men Lupo slog mig ned.
277
00:32:27,320 --> 00:32:31,680
Ellers havde jeg nok ogsĂĄ
fået dem dræbt.
278
00:32:31,760 --> 00:32:37,120
Jeg vågnede op i en mørk grotte
et sted. Han sagde, at de fik alle.
279
00:32:39,400 --> 00:32:43,720
-Det gjorde de.
-Francesca?
280
00:32:46,680 --> 00:32:52,400
Den næste eftermiddag kom der
et engelsk kompagni.
281
00:32:52,480 --> 00:32:56,000
De fandt mig liggende
mellem de andre.
282
00:32:56,080 --> 00:32:59,840
Tæt på at dø, men ikke helt.
283
00:32:59,920 --> 00:33:04,080
Der var en officer.
Major Hugh Armstrong-
284
00:33:04,160 --> 00:33:08,960
-som fik mig overført til
et felthospital.
285
00:33:09,040 --> 00:33:12,800
-Hvordan fandt de jer?
-Vi blev forrĂĄdt.
286
00:33:12,880 --> 00:33:17,040
-Af hvem?
-Det betyder ikke noget.
287
00:33:17,120 --> 00:33:22,080
NabogĂĄrden nede af bakken. Ugo.
288
00:33:22,160 --> 00:33:26,640
Bondens dreng. En god, lille fascist.
289
00:33:26,720 --> 00:33:32,040
-Men ogsĂĄ... "malato d'amore".
-Syg af kærlighed.
290
00:33:33,200 --> 00:33:39,520
Over Francesca. Han fulgte efter
hende og udspionerede hende.
291
00:33:39,600 --> 00:33:44,400
Han sĂĄ, hvor hun tog hen
og hvem, hun mødte.
292
00:33:44,480 --> 00:33:48,280
Han opdagede,
at hun var "una stafetta".
293
00:33:48,360 --> 00:33:53,720
-Og Ugo?
-Han og faren blev hængt.
294
00:33:53,800 --> 00:33:59,520
Efter krigen.
Bjergene glemmer ikke.
295
00:34:08,840 --> 00:34:13,960
-Lad mig følge dig hjem.
-Tak.
296
00:34:19,680 --> 00:34:26,040
-Ja. Var det et stævnemøde?
-Det ved jeg ikke.
297
00:34:26,120 --> 00:34:31,960
Vi burde måske gøre det igen
for at være sikre.
298
00:34:32,040 --> 00:34:37,240
-Jeg mĂĄ hellere...
-Selvfølgelig. Tak for i aften.
299
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
Tak for i aften.
300
00:34:42,680 --> 00:34:45,160
Har du fri, nĂĄr der er bĂĄl?
301
00:34:45,240 --> 00:34:50,040
-Min vagt slutter ved midnat.
-Jeg henter dig.
302
00:34:53,280 --> 00:34:57,760
Er det ham? Major Armstrong?
303
00:34:57,840 --> 00:35:01,480
Han hentede mig efter krigen
og tog mig med hertil.
304
00:35:01,560 --> 00:35:06,640
-Han var en god mand.
-Det glæder mig.
305
00:35:06,720 --> 00:35:11,960
-Børn?
-Nej, det tog tyskerne fra mig.
306
00:35:13,000 --> 00:35:18,400
-Franske cigaretter.
-Hans mærke. Jeg køber dem af og til.
307
00:35:18,480 --> 00:35:23,040
Jeg lader en brænde i askebægeret.
Man vænner sig til visse ting.
308
00:35:26,440 --> 00:35:33,200
-Og dig? Har du nogen børn?
-En dreng og en pige. Sam og Joan.
309
00:35:33,280 --> 00:35:38,160
-Og en kone?
-Ja, og en kone.
310
00:35:38,240 --> 00:35:40,160
Den samme kone?
311
00:35:41,880 --> 00:35:44,640
Ja.
312
00:35:44,720 --> 00:35:49,920
Jeg tænkte på, om du ville dukke op.
Efter i dag.
313
00:35:50,000 --> 00:35:54,640
Hvad vil du, Fredo?
Jeg er ikke hende.
314
00:35:55,760 --> 00:36:00,480
Hun døde. Husk den pige, du kendte.
315
00:36:00,560 --> 00:36:04,080
Det har jeg altid gjort.
316
00:37:24,120 --> 00:37:28,920
Det er vel et forbogstav.
A som i Andrew eller Albert?
317
00:37:29,000 --> 00:37:34,960
-Uanset, så overså Chards mænd den.
-Kast nu ikke med beskyldninger.
318
00:37:35,040 --> 00:37:40,520
Det er fire uger siden mordet.
Der kan være sket meget siden.
319
00:37:40,600 --> 00:37:45,560
Hvad er planen?
Kontakter du strømpeleverandøren?
320
00:37:45,640 --> 00:37:48,760
Lisk.
Jeg spørger efter andre forhandlere.
321
00:37:48,840 --> 00:37:51,640
Og der er
listen af kontohavere at se pĂĄ.
322
00:37:51,720 --> 00:37:56,640
-Lad os lette anker.
-Maden. Du har ikke hovedet helt pĂĄ.
323
00:37:56,720 --> 00:37:59,840
-Nej...
-Pas pĂĄ dig selv.
324
00:38:09,600 --> 00:38:14,520
-Er vi her alle? Hvor er mrs Deeks?
-Ikke kommet endnu, sir.
325
00:38:14,600 --> 00:38:19,000
Vi mĂĄ starte uden hende.
For fjerde måned i træk-
326
00:38:19,080 --> 00:38:23,560
-svarer salg ikke til indtægt.
327
00:38:23,640 --> 00:38:27,440
Det drejer sig om
18 pund, 14 shilling og 9 pence.
328
00:38:27,520 --> 00:38:33,240
Fra nu af vil kasserne blive talt op
i mit eller mr Jellicoes nærvær.
329
00:38:33,320 --> 00:38:39,280
-Hvor er Deres valmue, mr Lee?
-Den var der, da jeg tog afsted.
330
00:38:39,360 --> 00:38:46,040
-Det kan være. Men skaden er sket.
-Det var nok ikke med ond hensigt.
331
00:38:46,120 --> 00:38:50,280
Nålen må have løsnet sig,
det sker ofte for mig.
332
00:38:50,360 --> 00:38:54,320
Værsgo, tag min.
333
00:38:54,400 --> 00:38:58,000
Tak, mr Burridge.
334
00:38:58,080 --> 00:39:03,240
GĂĄ til jeres afdelinger. Mr Jellicoe.
335
00:39:16,360 --> 00:39:19,760
Værsgo, mr Potter.
336
00:39:38,920 --> 00:39:43,080
Mr Lisk?
Kriminalbetjent Morse.
337
00:39:43,160 --> 00:39:47,960
Formidler De Le Minou Noir,
et mærke indenfor trikotage?
338
00:39:48,040 --> 00:39:53,320
Ja. Jeg havde det mærke en overgang,
men vi fĂĄr ikke mere derfra.
339
00:39:53,400 --> 00:39:56,800
Der var problemer med fabrikanten.
340
00:39:58,480 --> 00:40:01,560
Skal De ikke tage den?
341
00:40:03,360 --> 00:40:08,960
Hallo?
Nej, det var den tidligere lejer.
342
00:40:09,040 --> 00:40:13,400
Så vidt jeg ved, ophørte de med
at sælge for nogle måneder siden.
343
00:40:14,480 --> 00:40:18,560
De må spørge udlejer efter
deres nye adresse.
344
00:40:19,640 --> 00:40:25,560
Det passer dĂĄrligt lige nu.
Kan De ringe igen i morgen? Tak.
345
00:40:25,640 --> 00:40:32,000
-Staves Parmer ikke med r?
-Tag en, sĂĄ kan De rulle Dem i damer.
346
00:40:32,080 --> 00:40:37,120
Nej tak. Men har De en liste over
Dem, der har fået strømperne?
347
00:40:37,200 --> 00:40:43,480
-Udover Burridges.
-De var den største forhandler.
348
00:40:43,560 --> 00:40:47,880
Hvis ikke den eneste.
349
00:40:47,960 --> 00:40:53,680
De var anden sortering. Jeg fik det
pĂĄ en gang, og de fik dem alle.
350
00:40:55,000 --> 00:41:01,280
-Burridge er de eneste her i byen?
-Faktisk i landet.
351
00:41:01,360 --> 00:41:06,720
-Hvad drejer det sig om?
-Hvor var De i onsdags?
352
00:41:06,800 --> 00:41:13,520
Jeg havde forretninger i Birmingham.
Legetøj før julen.
353
00:41:13,600 --> 00:41:20,200
-Og om aftenen?
-Jeg mødte en stewardesse. Carol.
354
00:41:20,280 --> 00:41:27,280
-Vi spiste og jeg fulgte hende hjem.
-Har De hendes nummer eller adresse?
355
00:41:27,360 --> 00:41:33,720
Hun fortalte taxachaufføren den,
men jeg havde hænderne fulde.
356
00:41:33,800 --> 00:41:38,000
Og hun lavede morgenmad til mig.
SĂĄ bliver det ikke bedre.
357
00:41:41,680 --> 00:41:48,400
-Er mrs Deeks stadig ikke kommet?
-Hun plejer at være meget punktlig.
358
00:41:48,480 --> 00:41:52,760
Kunne De ringe?
SĂĄ vi ved, om hun er blevet syg?
359
00:41:52,840 --> 00:41:56,680
Den ansatte burde
holde os orienteret.
360
00:41:56,760 --> 00:42:01,120
Det var sĂĄdan,
Deres far hĂĄndterede det.
361
00:42:01,200 --> 00:42:06,400
De har tjent min far og varehuset
bedre end nogen anden i 20 ĂĄr.
362
00:42:06,480 --> 00:42:10,960
Han satte stor pris pĂĄ Deres rĂĄd,
og det gør jeg også.
363
00:42:11,040 --> 00:42:16,160
-Det er pænt af Dem at sige, sir.
-Jeg har været her i tre måneder.
364
00:42:16,240 --> 00:42:22,360
Jeg begĂĄr sikkert fejl, men jeg ved
en ting. Burridges er sit personale.
365
00:42:22,440 --> 00:42:25,560
Deres velbefindende er
det vigtigste for mig.
366
00:42:25,640 --> 00:42:33,120
Med det in mente kan vi vel
lave vore egne traditioner?
367
00:42:33,200 --> 00:42:37,080
Jeg ringer med det samme, sir.
368
00:42:37,160 --> 00:42:41,720
-Hvad tænker De?
-En lurendrejer, der sælger kluns.
369
00:42:41,800 --> 00:42:45,200
Han kender ikke nogle af ofrene,
men har intet alibi.
370
00:42:45,280 --> 00:42:48,960
Det ville være dumt
at slĂĄ dem ihjel med sine egne varer.
371
00:42:49,040 --> 00:42:53,360
-Har han en bil?
-En Cortina i blĂĄ og hvid.
372
00:42:53,440 --> 00:42:59,200
-SĂĄ er det ikke ham.
-Haldanes morder købte strømperne.
373
00:42:59,280 --> 00:43:02,560
Eller ogsĂĄ gjorde
hans hustru, kæreste eller datter.
374
00:43:02,640 --> 00:43:08,200
Strømper er ikke så populære hos unge
kvinder. De går med strømpebukser.
375
00:43:08,280 --> 00:43:11,600
Javel? Tak for Deres ekspertise.
376
00:43:11,680 --> 00:43:16,600
-Hvor mange var der solgt?
-19 par til omkring 10 kunder.
377
00:43:16,680 --> 00:43:22,600
-Seks af dem har konto i butikken.
-Brug udelukkelsesmetoden.
378
00:43:22,680 --> 00:43:29,280
-Intet svar hjemme hos hende.
-Der kommer hun jo.
379
00:43:29,360 --> 00:43:33,320
Mrs Deeks, De var der ikke i morges.
380
00:43:33,400 --> 00:43:38,520
Undskyld. Men katten rev
en hylde ned, som guldfisken stod pĂĄ.
381
00:43:38,600 --> 00:43:44,520
Derfor nĂĄede jeg ikke bussen.
Det vil ikke ske igen, mr Burridge.
382
00:43:44,600 --> 00:43:49,600
-Kald mig endelig Alan.
-GĂĄ hen til Deres plads.
383
00:43:51,200 --> 00:43:56,240
-Hvor mange er vi nu oppe pĂĄ?
-Fem ud af seks. Mrs Shears.
384
00:43:56,320 --> 00:44:01,240
-Hun købt et par i tirsdags.
-Det er jo helt ude i hegnet.
385
00:44:01,320 --> 00:44:06,520
Det er garanteret ikke nogen af dem.
Det er en af de fem ukendte.
386
00:44:09,920 --> 00:44:14,080
Mrs Shears? Hallo?
387
00:44:18,680 --> 00:44:21,760
Mrs Shears?
388
00:44:24,760 --> 00:44:27,800
Det er politiet, mrs Shears.
389
00:44:29,640 --> 00:44:32,560
Mrs Shears?
390
00:44:34,520 --> 00:44:40,960
Der var en rundt om mrs Haldanes
hals. Det der er nok dens makker.
391
00:44:42,080 --> 00:44:47,240
-Strømper.
-Ikke hendes. Pakken var uĂĄbnet.
392
00:44:47,320 --> 00:44:51,320
Den sad i hendes hĂĄnd.
Den sad nok ikke på nattøjet.
393
00:44:51,400 --> 00:44:56,840
Hun rakte over skulderen
og fik kun fat i valmuen.
394
00:44:56,920 --> 00:44:59,480
-HvornĂĄr skete det?
-For seks timer siden.
395
00:44:59,560 --> 00:45:05,080
Efter, at ungerne tog i skole.
Hun har to døtre, de bliver hentet.
396
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
Naboen sagde, at en fyr stod
og kiggede pĂĄ huset i morges.
397
00:45:09,520 --> 00:45:14,240
Det var mørkt, så de kan ikke
beskrive ham. Men han havde en taske.
398
00:45:14,320 --> 00:45:18,200
-Er der tegn pĂĄ indbrud?
-Nej.
399
00:45:18,280 --> 00:45:22,480
Bagdøren var ulåst,
så han kunne være kommet ind der.
400
00:45:22,560 --> 00:45:24,920
Lod han fordøren stå ulåst?
401
00:45:25,000 --> 00:45:30,520
Ifølge naboen stod der en grøn bil
i indkørslen, da manden var væk.
402
00:45:37,320 --> 00:45:43,400
-Hvad med manden?
-Tog til Skotland i forgĂĄrs.
403
00:45:43,480 --> 00:45:49,520
-Den lå bag døren i stuen.
-De mĂĄ hellere se det her.
404
00:45:49,600 --> 00:45:54,840
-Det er symbolet for uendeligt.
-Eller et fordrukkent ottetal.
405
00:45:54,920 --> 00:45:59,400
-Medmindre der er fire ofre mere.
-Hvad betyder det?
406
00:45:59,480 --> 00:46:04,520
-En besked eller signatur?
-Uendeligheden. Den varer evigt.
407
00:46:04,600 --> 00:46:08,920
-MĂĄske vil han ikke holde op.
-Før vi får fat i ham.
408
00:46:29,080 --> 00:46:32,400
Kriminalbetjent Becketts telefon,
det er Morse.
409
00:46:38,760 --> 00:46:41,200
HJÆLP!
410
00:46:41,280 --> 00:46:48,480
Jeg plejer at ringe til Beckett.
De siger altid, at de er uskyldige.
411
00:46:48,560 --> 00:46:54,800
-SĂĄ De hende tage dem, mr...?
-Jellicoe. Pensioneret fra politiet.
412
00:46:54,880 --> 00:47:01,400
Hun stod der. Da hun var væk, var
et par fine skindhandsker det ogsĂĄ.
413
00:47:02,440 --> 00:47:07,840
Jeg stoppede hende pĂĄ vej ud.
Handskerne lĂĄ i hĂĄndtasken.
414
00:47:07,920 --> 00:47:12,240
PĂĄ min tid var sĂĄdan en sag
helt klar.
415
00:47:12,320 --> 00:47:15,040
Denne vej.
416
00:47:15,120 --> 00:47:19,320
Her er hun.
417
00:47:19,400 --> 00:47:24,600
Jeg gjorde det ikke. Jeg har aldrig
stjĂĄlet noget i mit liv.
418
00:47:24,680 --> 00:47:28,640
Detektiv! Han er jo dum som en dør.
419
00:47:28,720 --> 00:47:34,520
Han ville udskrive mig en bøde,
sĂĄ vi kunne holde politiet udenfor.
420
00:47:34,600 --> 00:47:41,400
-Jeg bad ham om at melde det.
-Bøde? Hvilken slags bøde?
421
00:47:41,480 --> 00:47:47,240
-Det er afpresning.
-Hun lyver for at slippe.
422
00:47:48,480 --> 00:47:52,840
-Det handler om rapserierne.
-Mere end som sĂĄ.
423
00:47:52,920 --> 00:47:59,120
-Deres detektiv laver afpresning.
-Hør nu lige, jeg var betjent.
424
00:47:59,200 --> 00:48:05,000
Han planter varer pĂĄ kunderne, og
tager bøder for at håndtere det selv.
425
00:48:05,080 --> 00:48:10,120
-Passer det, Jellicoe?
-Nej, da. Det er ord mod ord.
426
00:48:11,600 --> 00:48:13,720
Det tror De da ikke pĂĄ, sir?
427
00:48:18,680 --> 00:48:24,800
-Sig ikke noget til Fred.
-Om hvad? Der skete jo ingenting.
428
00:48:24,880 --> 00:48:30,320
Jeg vil ikke forstyrre ham.
Han har sĂĄ meget pĂĄ arbejdet.
429
00:48:30,400 --> 00:48:34,760
I mĂĄ have sĂĄ travlt, I to.
430
00:48:34,840 --> 00:48:41,240
Han havde dĂĄrlig slugt maden i gĂĄr,
før han var afsted igen til sent.
431
00:48:41,320 --> 00:48:45,360
Han sagde, at det var observation.
Det der, der er i avisen.
432
00:48:45,440 --> 00:48:51,840
-Jeg mĂĄ ikke tale om det.
-Nej.
433
00:48:51,920 --> 00:48:56,520
I er to alen af et stykke, I to.
Det er godt, at du ser efter ham.
434
00:48:58,280 --> 00:49:02,240
Den her sag gĂĄr ham virkelig pĂĄ.
435
00:49:07,640 --> 00:49:12,040
Joan og Sam laver en overraskelse
for os pĂĄ bryllupsdagen.
436
00:49:12,120 --> 00:49:18,880
-Jeg vil gerne invitere dig.
-Er det ikke for familien?
437
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
Jeg vil gerne have, at du kommer.
Og det vil Fred ogsĂĄ.
438
00:49:34,560 --> 00:49:39,560
Tænkte du aldrig på at tage tilbage,
da din mand døde?
439
00:49:39,640 --> 00:49:43,640
-Der er ikke noget for mig længere.
-Familien?
440
00:49:43,720 --> 00:49:46,360
Nej.
441
00:49:46,440 --> 00:49:50,280
Du er for livlig til at være alene.
442
00:49:50,360 --> 00:49:55,920
Skulle jeg finde en til at forsørge
mig? Hvem? En politibetjent?
443
00:49:57,920 --> 00:50:03,440
-Vi var da venner engang.
-Det var vi da overhovedet ikke.
444
00:50:03,520 --> 00:50:08,720
Venskab tager tid.
Hvad havde vi af tid?
445
00:50:08,800 --> 00:50:13,760
To, tre mĂĄneder, eller endda mindre.
446
00:50:13,840 --> 00:50:18,640
-Der var ikke plads til venskab.
-Jeg var der ogsĂĄ.
447
00:50:20,760 --> 00:50:26,120
Jeg kan huske det hele. Det hele.
448
00:50:26,200 --> 00:50:31,200
Hvert øjeblik. Der har ikke været
noget som det før eller siden.
449
00:50:31,280 --> 00:50:35,960
Det er her endnu, for evigt.
450
00:50:36,040 --> 00:50:41,360
Fyrretræernes duft. Solen på vandet.
451
00:50:44,040 --> 00:50:47,280
Det stĂĄr sĂĄ klart.
452
00:50:48,960 --> 00:50:52,920
Og du. Mest af alt husker jeg dig.
453
00:50:53,000 --> 00:50:58,440
-Dine øjne.
-Det mĂĄ du ikke sige. Ikke til mig.
454
00:50:58,520 --> 00:51:01,840
Hvem skal jeg ellers sige det til?
455
00:51:01,920 --> 00:51:07,600
-Nej, du mĂĄ ikke gĂĄ. FĂĄ et glas mere.
-Jeg sagde et glas. Nu mĂĄ jeg gĂĄ.
456
00:51:07,680 --> 00:51:13,720
-Jeg følger dig hjem.
-Du kan følge mig til bussen.
457
00:51:20,720 --> 00:51:28,200
Det her lyder nok mærkeligt. Men er
klaveret derhjemme stemt for nyligt?
458
00:51:28,280 --> 00:51:34,320
Det var Vivs afdeling. Vi fik besøg
af nogen en gang om ĂĄret.
459
00:51:34,400 --> 00:51:39,600
Som regel pĂĄ det her tidspunkt.
Mr Pugh.
460
00:51:39,680 --> 00:51:45,280
Viv havde nummeret i sin adressebog.
Har det noget med sagen at gøre?
461
00:51:45,360 --> 00:51:51,200
Jeg ved det ikke, jeg ser bare pĂĄ
det. Må jeg spørge om en ting mere?
462
00:51:53,440 --> 00:51:57,280
Hvad betyder det her for Dem?
463
00:51:57,360 --> 00:52:02,320
Lenmiskaten blev brugt i matematik
i 1600-tallet af John Wallace.
464
00:52:02,400 --> 00:52:07,200
-Den betyder oftest uendelighed.
-Har den flere betydninger?
465
00:52:07,280 --> 00:52:11,240
Den stod for
evigheden og verdens sjæl.
466
00:52:11,320 --> 00:52:15,960
I moderne mysticisme
symboliserer den Ouroboros.
467
00:52:16,040 --> 00:52:21,000
-Slangen, der æder sin egen hale.
-Nemlig.
468
00:52:23,400 --> 00:52:26,440
Tak.
469
00:52:35,600 --> 00:52:39,320
Det der var fremragende.
470
00:52:40,520 --> 00:52:46,720
Hvordan går det med kærlighedslivet?
Er der gang i noget?
471
00:52:47,760 --> 00:52:52,640
-Lu?
-Jeg har mødt en gammel ven.
472
00:52:52,720 --> 00:52:59,080
-Gammel ven?
-Vi betød noget for hinanden.
473
00:52:59,160 --> 00:53:03,000
Jeg har ikke set ham i over 20 ĂĄr.
474
00:53:03,080 --> 00:53:08,000
Jeg troede ikke,
at jeg ville se ham igen. Men nu...
475
00:53:08,080 --> 00:53:13,880
Han ventede pĂĄ mig efter arbejdet.
Jeg ved ikke, hvad han er ude efter.
476
00:53:16,800 --> 00:53:22,840
-Hvad er du ude efter?
-Ikke kærlighed. Ikke nu.
477
00:53:22,920 --> 00:53:27,240
Mit hjerte kan ikke bære det.
Det er for svært.
478
00:53:31,280 --> 00:53:38,360
Jeg havde en gammel flamme.
En sømand.
479
00:53:38,440 --> 00:53:43,800
Vi mødtes på
en beverding pĂĄ Gibraltar.
480
00:53:43,880 --> 00:53:50,280
Solbrændt, blond.
Jeg hørte Mantovani.
481
00:53:50,360 --> 00:53:55,920
-Vi var et rigtigt par.
-Hvad skete der?
482
00:53:57,080 --> 00:54:01,800
Jeg blev skødesløs og mistede ham.
483
00:54:02,920 --> 00:54:07,880
NĂĄr man er ung, tror man,
at kærligheden er som busser.
484
00:54:07,960 --> 00:54:12,840
At der snart kommer en ny.
Det var i 1948.
485
00:54:14,600 --> 00:54:21,280
Sidste nytĂĄr sĂĄ jeg ham.
PĂĄ markedet pĂĄ Berwick Street.
486
00:54:22,440 --> 00:54:26,520
Vi stod pĂĄ hver vores side af gaden.
487
00:54:26,600 --> 00:54:32,240
Jeg kunne have sagt noget.
MĂĄske skulle jeg have gjort det.
488
00:54:33,480 --> 00:54:37,840
Jeg lod øjeblikket gå. Det er sjovt.
489
00:54:37,920 --> 00:54:42,960
-Hvad er?
-Det er aldrig den, man ikke møder.
490
00:54:43,040 --> 00:54:46,440
Men den, man ikke kan glemme.
491
00:55:31,480 --> 00:55:36,240
-Hvad er der sket?
-Nogen er død. De ville tage kassen.
492
00:55:36,320 --> 00:55:40,280
Kontoret er gennemrodet,
og de har forsøgt med pengeskabet.
493
00:55:40,360 --> 00:55:44,360
-Røveri?
-Det siger de.
494
00:55:44,440 --> 00:55:49,280
Norman Parkis, lagermedarbejder.
Han arbejdede sent.
495
00:55:49,360 --> 00:55:54,440
En forbipasserende sĂĄ ham efter
kl. 04. Betjentene nåede først frem.
496
00:55:54,520 --> 00:55:58,160
-Døren ved lageret var ulåst.
-Dr. DeBryn?
497
00:55:58,240 --> 00:56:02,480
Flere stiksĂĄr i brystet.
Død mellem kl. 23 og 01.
498
00:56:02,560 --> 00:56:07,200
Jeg kan sige mere om stiksĂĄret
efter obduktionen.
499
00:56:07,280 --> 00:56:10,280
At dømme efter mængden af blod
er det her-
500
00:56:10,360 --> 00:56:15,400
-han blev angrebet,
og sĂĄ gik han denne vej.
501
00:56:15,480 --> 00:56:21,440
-Er der noget at gĂĄ efter?
-Detektiven Jellicoe var utilfreds.
502
00:56:21,520 --> 00:56:26,440
En tidligere betjent som blev fyret
i gĂĄr med en dĂĄrlig udtalelse.
503
00:56:26,520 --> 00:56:30,960
-Hvorfor?
-Der havde været snyd med rapserier.
504
00:56:31,040 --> 00:56:37,760
I hans skab fandt man mærkede
pengesedler, ledelsen havde lagt ud.
505
00:56:37,840 --> 00:56:43,560
Der var forsvundet byttepenge
i et par mĂĄneder. Han gik i vrede.
506
00:56:43,640 --> 00:56:48,040
-Og nu det her.
-Vi afhører de ansatte.
507
00:56:48,120 --> 00:56:53,920
Det er forbundet til kvæleren.
De strømper, han bruger.
508
00:56:54,000 --> 00:56:58,160
Ja, de sælges kun her.
Men derudover?
509
00:56:58,240 --> 00:57:02,160
Offeret her er en mand,
som blev stukket ned.
510
00:57:02,240 --> 00:57:06,840
Sagen bør overgå
til en anden betjent.
511
00:57:06,920 --> 00:57:12,240
SĂĄ kan vi koncentrere os
om de kvalte. John Gorman er dygtig.
512
00:57:12,320 --> 00:57:18,920
Jakes hĂĄndterer sagen indtil da
og kan sætte Gorman ind i det hele.
513
00:57:19,000 --> 00:57:24,200
Morse kan hjælpe
med at afhøre de ansatte.
514
00:57:24,280 --> 00:57:27,480
Fortsæt.
515
00:57:28,680 --> 00:57:32,040
Lagerkurven er fuld
af de her strømper.
516
00:57:32,120 --> 00:57:36,760
Parkis blev stukket ned i trikotagen.
Og det hænger ikke sammen?
517
00:58:16,800 --> 00:58:20,880
LAGERBEHOLDNING
518
00:58:22,120 --> 00:58:24,520
ET PAR MANGLER
519
00:58:31,160 --> 00:58:33,920
Han var sød.
520
00:58:34,000 --> 00:58:37,320
Han boede vist alene, tror jeg.
521
00:58:37,400 --> 00:58:41,960
Ingen forældre, så vidt jeg ved.
522
00:58:42,040 --> 00:58:47,480
Han havde været et sted, da han var
yngre. Blenheim Vale hed det vist.
523
00:58:47,560 --> 00:58:52,600
Et sted for... Dem, der ikke er
helt som de skal være.
524
00:58:54,080 --> 00:58:56,920
Men han var sød.
525
00:58:57,000 --> 00:59:00,920
Venlig. MĂĄske bliver de sĂĄdan.
526
00:59:09,920 --> 00:59:14,320
Undskyld.
HvornĂĄr fĂĄr personalet lov at gĂĄ?
527
00:59:14,400 --> 00:59:18,640
NĂĄr de har talt med os.
528
00:59:18,720 --> 00:59:23,800
Er det virkelig nødvendigt?
Hvis det er Jellicoe?
529
00:59:23,880 --> 00:59:27,520
Vi skal følge reglerne.
530
00:59:29,560 --> 00:59:33,560
-Har De fortalt, hvor De var?
-Nej, ikke endnu.
531
00:59:33,640 --> 00:59:37,840
Jeg var til et møde med
Oxfords handelsstandsforening-
532
00:59:37,920 --> 00:59:41,560
-over King's Head og tog sĂĄ hjem.
533
00:59:41,640 --> 00:59:45,960
-Kan nogen bekræfte det?
-PĂĄ pubben. Men jeg bor alene.
534
00:59:46,040 --> 00:59:50,600
Hvordan gĂĄr det med opklaringen af
det med kvælningerne?
535
00:59:50,680 --> 00:59:56,240
Vi arbejder på det. Vi fortsætter,
når vi er færdige her.
536
00:59:56,320 --> 01:00:03,200
Jeg hĂĄber, at I snart fanger ham.
Det bekymrer de kvindelige ansatte.
537
01:00:03,280 --> 01:00:08,880
-Ja. Tak for hjælpen, mr Burridge.
-Det var sĂĄ lidt.
538
01:00:08,960 --> 01:00:12,200
Og kald mig endelig Alan.
539
01:00:15,440 --> 01:00:21,080
Mr Burridge. Foretrækker De
manchetknapper eller knapper?
540
01:00:22,880 --> 01:00:27,480
-Manchetknapper er gammeldags.
-Og de falder let af.
541
01:00:27,560 --> 01:00:30,360
Ja.
542
01:00:32,720 --> 01:00:36,600
I gĂĄr aftes? Jeg var derhjemme.
543
01:00:36,680 --> 01:00:40,720
Flo, min kone, kan bekræfte det.
Jeg er som regel hjemme.
544
01:00:40,800 --> 01:00:46,720
-Hvor godt kendte De mr Parkis?
-Kun her. Han gjorde ingen fortræd.
545
01:00:47,720 --> 01:00:52,560
Han var lun pĂĄ Gloria,
mrs Deeks fra dametøjsafdelingen.
546
01:00:52,640 --> 01:00:59,200
Det er halvdelen af fyrene
i varehuset. Alle flirter med hende.
547
01:00:59,280 --> 01:01:04,720
-Hvad siger hendes mand til det?
-Han sidder inde i Farnleigh.
548
01:01:04,800 --> 01:01:09,800
Han røg ind for tre år.
De var nygifte, sĂĄ nogle fĂĄr ideer.
549
01:01:09,880 --> 01:01:14,400
Det kan De jo forestille Dem.
Men vi beskytter hende.
550
01:01:17,920 --> 01:01:24,120
-Der mangler et par strømper mere.
-Gør der?
551
01:01:24,200 --> 01:01:28,560
Det var mig. Jeg...
552
01:01:28,640 --> 01:01:35,560
Jeg har en strømpe, hvor benet passer
i protesen. Silke er komfortabelt.
553
01:01:35,640 --> 01:01:41,800
Jeg plejer at betale for dem, men det
var efter lukketid. Jeg glemte det.
554
01:01:43,520 --> 01:01:49,680
Hvilket gammelt vrag.
Jeg fyldte 20 den mĂĄned.
555
01:01:49,760 --> 01:01:55,720
Jeg fløj en maskine rundt i himlen.
Med over 500 kilometer i timen.
556
01:01:55,800 --> 01:01:59,960
Nu er min søn et år ældre, end
jeg var. Han kører ikke engang bil.
557
01:02:00,040 --> 01:02:05,960
-Det må have været skræmmende.
-Når klaveret tier og øllen er tom.
558
01:02:06,040 --> 01:02:10,160
Men ikke i øjeblikket.
Det gik sĂĄ hurtigt.
559
01:02:10,240 --> 01:02:15,560
SĂĄ er det ovre,
og man er alene pĂĄ kanten.
560
01:02:15,640 --> 01:02:21,360
Lyset deroppe, du altforbarmende.
Og kludetæppet dernede.
561
01:02:21,440 --> 01:02:25,760
-Man forelsker sig.
-I hvad?
562
01:02:25,840 --> 01:02:30,520
England. Ligesom i digtet.
563
01:02:30,600 --> 01:02:35,360
Morse talte med de ansatte. Huggins'
kone er alibi og Dobbs bor hjemme.
564
01:02:35,440 --> 01:02:38,640
Hans forældre kan bekræfte,
at han var hjemme.
565
01:02:38,720 --> 01:02:44,880
-Og hvor var mrs Armstrong?
-Sammen med dekoratøren.
566
01:02:44,960 --> 01:02:50,080
De spiser middag hver fredag.
En pigeaften.
567
01:02:50,160 --> 01:02:54,120
Han var i handelsflĂĄden,
hvor bølgerne går højt.
568
01:02:54,200 --> 01:02:58,320
Hun er enke,
sĂĄ han er vel lidt selskab.
569
01:02:58,400 --> 01:03:04,560
Gorman har fĂĄet alt. Jellicoe er
eftersøgt i havne og lufthavne.
570
01:03:04,640 --> 01:03:09,960
-Nu kan vi se på kvæleren.
-Apropos det, hvor er Morse?
571
01:03:14,560 --> 01:03:19,400
Mr Pugh? Kriminalbetjent Morse.
572
01:03:19,480 --> 01:03:23,080
Må jeg stille Dem et par spørgsmål?
573
01:03:23,160 --> 01:03:26,720
Jer i civil har ansvaret for-
574
01:03:26,800 --> 01:03:32,680
-at informere kollegerne i uniform
om uromagerne. Men...
575
01:03:32,760 --> 01:03:39,000
Aftenens fyrværkeri sker i skyggen af
noget langt værre end optøjer.
576
01:03:39,080 --> 01:03:46,200
En mand har allerede kvalt fire ofre.
Lad det ikke blive fem.
577
01:03:46,280 --> 01:03:51,480
-Jeg stemte mrs Haldanes klaver.
-Og mrs Curran-Matthews?
578
01:03:51,560 --> 01:03:58,360
I august. Et frygtelig misligholdt
instrument, som var svært at redde.
579
01:03:58,440 --> 01:04:03,920
-Og mrs Shears?
-PĂĄ Watling Street? For nyligt.
580
01:04:04,000 --> 01:04:07,280
Torsdag eftermiddag.
581
01:04:07,360 --> 01:04:13,240
En mand havde været der, før han
ankom. Samme som hos de andre to.
582
01:04:13,320 --> 01:04:18,280
-Hvor vidste han det fra?
-PĂĄ lugten. Samme barbersprit.
583
01:04:18,360 --> 01:04:23,360
-Mange gĂĄr med samme barbersprit.
-Og han ryger franske cigaretter.
584
01:04:23,440 --> 01:04:28,760
-Mr Pugh er en tobakskender.
-SĂĄ denne kavaler kom hos dem alle.
585
01:04:30,800 --> 01:04:33,480
Godt. Skriv en rapport.
586
01:04:33,560 --> 01:04:38,240
-Det her kom til Dem.
-Tak.
587
01:04:42,040 --> 01:04:46,600
-Det var ikke Alan.
-Hvad?
588
01:04:46,680 --> 01:04:52,360
Manchetknapperne. Her er beskrivelsen
af de ting, mrs Haldane købte.
589
01:04:52,440 --> 01:04:56,640
-Det var et sæt med alfa og omega.
-Hvad?
590
01:04:56,720 --> 01:05:00,520
Gik De ikke i søndagsskole?
Johannes' Ă…benbaring.
591
01:05:00,600 --> 01:05:04,480
"Jeg er Alfa og Omega."
592
01:05:04,560 --> 01:05:10,800
Det første og sidste bogstav i det
græske alfabet. Start og slutning.
593
01:05:10,880 --> 01:05:13,880
Mrs Merchant var det første offer.
594
01:05:13,960 --> 01:05:20,000
Hvis hun var alfa, hvem er sĂĄ omega?
595
01:05:31,840 --> 01:05:34,400
Pokkers.
596
01:05:51,080 --> 01:05:54,080
Godt.
597
01:05:57,240 --> 01:06:03,160
Tag den her. Jeg klarer mig, tag den.
598
01:06:03,240 --> 01:06:05,760
Tag den nu.
599
01:06:08,920 --> 01:06:13,320
-Er det bedre?
-Meget.
600
01:06:27,680 --> 01:06:31,920
Jeg kom for at give dig dem her.
601
01:06:32,000 --> 01:06:36,280
Jeg har ingen ret til at beholde dem.
Det havde jeg aldrig.
602
01:06:36,360 --> 01:06:41,600
Francesca er pĂĄ det ene,
og de andre...
603
01:06:41,680 --> 01:06:45,160
Du burde have dem.
604
01:06:53,520 --> 01:06:56,480
Farvel.
605
01:07:00,040 --> 01:07:04,840
Fredo... Hold om mig.
606
01:07:04,920 --> 01:07:09,920
Bare en gang.
For hvad vi engang var.
607
01:07:38,000 --> 01:07:43,040
Kom ikke tilbage, Fredo.
Nogensinde.
608
01:07:43,120 --> 01:07:46,240
Så er du sød.
609
01:08:02,600 --> 01:08:07,280
-Er det dig, far? Fred?
-Ja, det er mig.
610
01:08:07,360 --> 01:08:11,840
-Hvordan gik det?
-Det sædvanlige. Intet alvorligt.
611
01:08:11,920 --> 01:08:16,840
-Det er altid en hektisk aften.
-FĂĄ varmen, jeg laver te.
612
01:08:16,920 --> 01:08:23,360
Har du spist noget?
Jeg har rester, hvis du vil have det.
613
01:08:23,440 --> 01:08:26,640
Det passer til en Mackeson.
614
01:08:26,720 --> 01:08:30,680
-Far?
-Ja, sĂĄ lad gĂĄ da.
615
01:08:46,360 --> 01:08:50,360
-Pis og papir.
-Lad så være!
616
01:08:50,440 --> 01:08:55,320
-Slip mig, din skiderik!
-Kom tilbage, din lille taske!
617
01:08:55,400 --> 01:09:00,280
-Skrid med dig, makker. Ind i bilen!
-Nej, jeg vil ej!
618
01:09:00,360 --> 01:09:05,080
Jeg er ikke din makker, jeg er
lovens lange arm. Nu er du nakket.
619
01:09:33,560 --> 01:09:35,920
Skal du arbejde i dag?
620
01:09:36,840 --> 01:09:43,240
Kender De mrs Shears?
Janet Shears fra 32 Watling Street?
621
01:09:43,320 --> 01:09:47,280
Eller Vivienne Haldane
fra 12 The Elms?
622
01:09:47,360 --> 01:09:51,640
-Isobel Merchant, 156 Gilbert Avenue?
-Nej.
623
01:09:51,720 --> 01:09:57,080
Men De har vel hørt om kvæleren?
Kvinderne blev kvalt-
624
01:09:57,160 --> 01:10:02,400
-med Le Minou Noir-strømper.
Et mærke, som kun De leverer.
625
01:10:02,480 --> 01:10:05,720
Ryg bare, hvis De har dem.
626
01:10:23,880 --> 01:10:27,480
"They ask me how I knew"
627
01:10:28,960 --> 01:10:31,840
"Smoke gets in your eyes"
628
01:10:40,680 --> 01:10:45,880
Kriminalbetjent Morse fandt
en flot slipsenĂĄl-
629
01:10:45,960 --> 01:10:50,200
-og en manchetknap hjemme hos Dem.
Ikke sandt?
630
01:10:50,280 --> 01:10:54,760
Den var fra et alfa og omega-sæt.
Men alfa manglede.
631
01:10:54,840 --> 01:10:58,600
-Jeg tabte en.
-Det var sløset.
632
01:10:58,680 --> 01:11:05,720
Vi fandt en alfa-manchetknap der,
hvor mrs Merchant blev fundet kvalt.
633
01:11:06,920 --> 01:11:13,320
Nu skal De høre. Vi har kvitteringer
pĂĄ en slipsenĂĄl, manchetknapper-
634
01:11:13,400 --> 01:11:18,600
-og lighter, som blev købt på
mrs Vivienne Haldanes konto.
635
01:11:18,680 --> 01:11:24,480
-Hvad har De at sige til det?
-Hvor mødte De hende?
636
01:11:24,560 --> 01:11:28,920
En middag med dans.
637
01:11:29,000 --> 01:11:33,760
En golfklub. Vi faldt i snak,
jeg kørte hende hjem. Så kørte det.
638
01:11:33,840 --> 01:11:37,280
Og de andre?
639
01:11:37,360 --> 01:11:43,160
Hvis de fik behovet dækket derhjemme,
søgte de det vel ikke ude.
640
01:11:43,240 --> 01:11:49,200
De ville have opmærksomhed.
Nogen, der taler om mere end maden.
641
01:11:51,320 --> 01:11:57,560
I ved, hvad jeg taler om. HĂĄrde
madammer, som er lidt afblomstret.
642
01:11:57,640 --> 01:12:02,880
-De ved, hvad det handler om.
-Hvilken charmør.
643
01:12:02,960 --> 01:12:08,640
De fleste fyre ville gøre som jeg,
hvis de ikke havde mælk i årerne.
644
01:12:08,720 --> 01:12:14,120
Hvorfor købe hele butikken,
nĂĄr man kan smage pĂĄ varerne?
645
01:12:15,920 --> 01:12:19,640
Jeg slog dem ikke ihjel.
646
01:12:19,720 --> 01:12:21,320
Kom ind!
647
01:12:21,400 --> 01:12:26,320
Han så de første tre samme aften, som
de døde. Men han efterlod dem i live.
648
01:12:26,400 --> 01:12:30,640
Han har intet alibi for mrs Shears.
Han sad fast i en bilkø.
649
01:12:30,720 --> 01:12:35,240
Jeg lader ham sidde i et døgn og ser,
om han ombestemmer sig.
650
01:12:36,760 --> 01:12:40,080
-Godt klaret.
-Tak, sir.
651
01:12:43,640 --> 01:12:50,120
Sådan bliver man bemærket.
Er Joey Lisk så kvæleren?
652
01:12:50,200 --> 01:12:56,840
Gør mig en tjeneste. Holder du øje
med det her i kosterrummet?
653
01:12:56,920 --> 01:13:01,640
-Der er forsvundet ting derfra.
-Har nogen lange fingre?
654
01:13:01,720 --> 01:13:04,560
Hvis bare det ikke er værre.
655
01:13:04,640 --> 01:13:07,120
LUISA ARMSTRONG
656
01:13:19,000 --> 01:13:25,040
Mrs Armstrong. Deres navn er
dukket op i Joey Lisks adressebog.
657
01:13:27,320 --> 01:13:30,720
Han kom i varehuset
for at sælge strømper.
658
01:13:30,800 --> 01:13:37,480
Jeg vidste, hvad han var for en.
Og at jeg ikke var den eneste.
659
01:13:37,560 --> 01:13:43,440
-Ved kriminalkommissær Thursday det?
-Det ville nok sĂĄre ham dybt.
660
01:13:48,440 --> 01:13:54,360
-Var I venner i Italien?
-Mere end det.
661
01:13:58,160 --> 01:14:01,080
Vi var våbenbrødre.
662
01:14:06,320 --> 01:14:09,360
Hej.
663
01:14:09,440 --> 01:14:12,760
Hej.
664
01:14:16,080 --> 01:14:23,320
-Skal du pĂĄ arbejde?
-Ja. Den nye madras kom i dag.
665
01:14:23,400 --> 01:14:28,560
-Fik de den op ad trappen?
-Ja, det gjorde de.
666
01:14:28,640 --> 01:14:33,120
-HvornĂĄr kommer du hjem?
-Jeg banker pĂĄ.
667
01:14:33,200 --> 01:14:39,200
-Godt, sĂĄ ses vi senere.
-Farvel.
668
01:15:20,040 --> 01:15:23,200
FLOSSIE HUGGINS
669
01:15:28,560 --> 01:15:32,760
En politimands lod er ikke lykkeligt,
siges det.
670
01:15:32,840 --> 01:15:38,360
Men politimandens hustrus lod
nævnes sjældent.
671
01:15:38,440 --> 01:15:44,760
Mens jeg har løbet rund
og fanget skurke og gjort mig til...
672
01:15:46,040 --> 01:15:51,240
...har hjernen bag det hele
gjort et hus til et hjem-
673
01:15:51,320 --> 01:15:57,920
-opfostret to børn, sendt dem
rene og pæne i skole hver morgen.
674
01:15:58,000 --> 01:16:02,880
Og selv efter alt det,
har jeg fĂĄet varm mad hver aften.
675
01:16:02,960 --> 01:16:09,000
For 25 ĂĄr siden var jeg sĂĄ heldig,
som nogen mand kunne blive.
676
01:16:10,080 --> 01:16:13,880
SkĂĄl for min Win.
677
01:16:13,960 --> 01:16:18,640
-SkĂĄl for Win!
-For Win.
678
01:16:30,800 --> 01:16:35,320
Morse, har du fĂĄet noget at drikke?
Du er da inviteret.
679
01:16:35,400 --> 01:16:39,080
Det ved jeg.
Men det er ikke Joey Lisk.
680
01:16:39,160 --> 01:16:44,320
-Nu? Det er mit sølvbryllup.
-Pas dit arbejde.
681
01:16:44,400 --> 01:16:49,400
Hvis jeg ville have noget kedeligt,
havde jeg valgt en anden.
682
01:16:56,240 --> 01:17:02,200
-Hvad handler det om?
-Gipsen pĂĄ Curran-Matthews kjole.
683
01:17:02,280 --> 01:17:08,760
-Puds, gødning eller hvad det nu var.
-Ingen af delene. Det er kridt.
684
01:17:08,840 --> 01:17:11,000
Hvorfra?
685
01:17:13,720 --> 01:17:19,880
-Leverancerne skal læsses i orden.
-Ellers står det første bagerst.
686
01:17:19,960 --> 01:17:24,600
-Derfor laver de kridtmærker.
-Så har vi en rækkefølge.
687
01:17:24,680 --> 01:17:31,280
Leverede I en opvaskemaskine til mrs
Shears? Manualen stod i køkkenet.
688
01:17:31,360 --> 01:17:36,880
-Ja.
-Det var dagens ottende stop.
689
01:17:36,960 --> 01:17:39,440
Hvor vidste De det fra?
690
01:17:39,520 --> 01:17:43,760
Det var ikke evigheden,
bare et liggende ottetal.
691
01:17:43,840 --> 01:17:49,520
SĂĄ kom kridtet pĂĄ mrs Curran-Matthews
vel fra hans arbejdstøj.
692
01:17:53,200 --> 01:17:58,920
Han tog afsted for en time siden med
en taske. De her lĂĄ pĂĄ sengebordet.
693
01:17:59,000 --> 01:18:02,920
-Ofrenes ringe.
-Hvem er han mon efter?
694
01:18:03,000 --> 01:18:07,720
Jeg tror, at jeg ved det.
Joey Lisks seneste flamme.
695
01:18:10,040 --> 01:18:13,360
Mr Huggins?
696
01:18:13,440 --> 01:18:18,120
-En kop te?
-Ja.
697
01:18:18,200 --> 01:18:21,280
Tak.
698
01:18:22,600 --> 01:18:28,240
-Kan De lide musik?
-Jeg har intet imod det.
699
01:18:28,320 --> 01:18:33,840
Det her var Flos favorit.
Hun elskede at danse til den.
700
01:18:51,040 --> 01:18:56,440
HvornĂĄr dansede De sidst med nogen?
Før Steve blev taget?
701
01:18:56,520 --> 01:19:00,560
-Det lyder sandsynligt.
-De danser nok godt.
702
01:19:00,640 --> 01:19:05,280
-Det ved jeg nu ikke, mr Huggins.
-Kald mig Roy.
703
01:19:05,360 --> 01:19:10,080
Det er ikke sĂĄdan noget.
Jeg har en datter pĂĄ din alder.
704
01:19:10,160 --> 01:19:17,480
Det bliver som at danse med din far.
Før havde man handsker på til dans.
705
01:19:17,560 --> 01:19:22,960
For at beskytte tøjet. Folk var
mere betænksomme og galante.
706
01:19:26,000 --> 01:19:29,600
Fred og Ginger.
707
01:19:37,960 --> 01:19:42,440
-Vi troede, at det var Joey Lisk.
-Det var meningen.
708
01:19:55,320 --> 01:20:00,520
-Nu er musikken stoppet, mr Huggins.
-Vi har vores egen musik, Flo.
709
01:20:01,600 --> 01:20:05,680
Det her er en dĂĄrlig ide, mr Huggins.
710
01:20:05,760 --> 01:20:11,040
Hvad sĂĄ med ham fyren forleden?
Svinet Lisk.
711
01:20:11,120 --> 01:20:17,080
-Hvad?
-Han er vel letfodet. Og du er gift.
712
01:20:19,720 --> 01:20:23,560
Jeg kunne lugte ham pĂĄ dig.
713
01:20:23,640 --> 01:20:28,800
Den svansede barbersprit,
han gĂĄr med.
714
01:20:28,880 --> 01:20:33,600
Jeg kunne lugte ham pĂĄ Flo,
da hun havde været sammen med ham.
715
01:20:33,680 --> 01:20:37,440
Og sĂĄ lagde hun sig
i vores seng med mig.
716
01:20:37,520 --> 01:20:42,440
Og du er ikke bedre, er du vel?
717
01:20:56,760 --> 01:21:02,600
Hun kastede bare vrag pĂĄ det.
Efter 23 ĂĄr.
718
01:21:05,800 --> 01:21:10,720
I alle de ĂĄr
havde jeg aldrig lagt hĂĄnd pĂĄ hende.
719
01:21:10,800 --> 01:21:17,680
Jeg slog hende bare en gang.
Med flad hĂĄnd.
720
01:21:18,920 --> 01:21:21,560
Men hun faldt uheldigt.
721
01:21:23,520 --> 01:21:26,680
Hun slog hovedet mod pejsen.
722
01:21:28,320 --> 01:21:32,360
-Hvor er hun?
-Bag panelet pĂĄ badekarret.
723
01:21:34,320 --> 01:21:39,040
Jeg ville aldrig gøre hende noget.
Det var en ulykke.
724
01:21:39,120 --> 01:21:45,680
De andre kvinder var vel ikke
ulykker? Det var planlagt.
725
01:21:45,760 --> 01:21:52,120
De fulgte efter Joey Lisk for at se,
hvem han mødte. Og om de var gift.
726
01:21:52,200 --> 01:21:58,640
Da vi ikke sĂĄ forbindelsen efter
to mord, brugte De hans strømper.
727
01:21:58,720 --> 01:22:03,880
De lagde manchetknappen, hvor mrs
Merchant blev fundet. Ingen ulykke.
728
01:22:05,680 --> 01:22:10,680
Var han ikke kommet mellem mig og
Flo, havde det ikke været nødvendigt.
729
01:22:10,760 --> 01:22:15,360
De dræbte fire uskyldige kvinder
og stakkels Norman Parkis-
730
01:22:15,440 --> 01:22:19,720
-som var uheldig nok til
at se Dem stjæle strømperne.
731
01:22:19,800 --> 01:22:25,560
-Var det sĂĄdan, det skete?
-Jeg er ked af det med Norman.
732
01:22:28,960 --> 01:22:35,360
-De var utro, ikke uskyldige.
-Hvorfor dræbte De ikke Joey Lisk?
733
01:22:35,440 --> 01:22:41,240
Han skulle lide.
Alle skulle se, hvad han er for en.
734
01:22:42,520 --> 01:22:48,360
Det lykkedes næsten. Vi pågreb Lisk
og var ved at sigte ham.
735
01:22:50,240 --> 01:22:52,640
Mordet pĂĄ Gloria ville have
bevist hans uskyld.
736
01:22:52,720 --> 01:22:59,200
Det betyder vist ikke noget for
mr Huggins mere. Vel?
737
01:22:59,280 --> 01:23:04,960
Det begyndte som et middel,
men det endte med at være målet.
738
01:23:14,280 --> 01:23:17,840
-Værsgo.
-Tak.
739
01:23:23,000 --> 01:23:28,240
-Hvor har du været hele aftenen?
-Det vil du ikke vide.
740
01:23:28,320 --> 01:23:32,480
-Skal du danse?
-Byder du op?
741
01:23:32,560 --> 01:23:35,920
Jeg fylder dit glas op.
742
01:23:40,640 --> 01:23:46,920
Der er dukket noget op med damen fra
Burridges. Kan vi lige tale sammen?
743
01:24:38,040 --> 01:24:39,560
POLITIET
744
01:24:45,520 --> 01:24:47,000
FREDO
745
01:25:10,680 --> 01:25:15,960
Selvmord. Hun var psykisk ustabil.
746
01:25:16,040 --> 01:25:22,120
-Sagde man hvorfor?
-Sorg over hendes mands død.
747
01:25:22,200 --> 01:25:25,320
Hjertesorg.
748
01:25:27,280 --> 01:25:31,880
-Jeg kender en pub.
-Nej. Ellers tak.
749
01:25:34,200 --> 01:25:37,240
Hjem.
750
01:25:41,320 --> 01:25:44,640
Jeg fandt det her.
751
01:25:46,680 --> 01:25:50,800
-Det burde ligsynsmanden have haft.
-Jeg glemte det.
752
01:25:50,880 --> 01:25:55,400
-Har du læst det?
-Det er stilet til dig.
753
01:26:04,160 --> 01:26:08,080
Ligsynsmanden tog fejl.
754
01:26:08,160 --> 01:26:11,240
Hun døde af sine sår.
755
01:26:12,760 --> 01:26:15,480
Det var det, vi plejede at skrive.
756
01:26:17,040 --> 01:26:20,560
Hvis de ikke døde med det samme.
757
01:26:20,640 --> 01:26:26,040
En uge, en mĂĄned.
Nogle klarede sig i flere ĂĄr.
758
01:26:26,120 --> 01:26:32,400
En kugle eller granatsplinter
kan nĂĄ ind til hjertet.
759
01:26:34,640 --> 01:26:39,040
Hun døde af sine sår.
760
01:27:05,800 --> 01:27:11,200
"Du skal vide, at det ikke var Ugo,
det forrĂĄdte os dengang.
761
01:27:11,280 --> 01:27:17,880
De lovede at skĂĄne Francesca. Jeg
burde være død ved Villa Casabianca.
762
01:27:17,960 --> 01:27:23,880
Jeg har levet med min synd
og skjult den for verden.
763
01:27:23,960 --> 01:27:29,760
Og sĂĄ sĂĄ jeg dig igen...
Jeg vil bare finde fred.
764
01:27:29,840 --> 01:27:36,440
Hvert liv rummer en stor kærlighed.
Et navn at klamre sig til til slut.
765
01:27:39,280 --> 01:27:44,000
Et ansigt, man kan tage ind i mørket
med sig. Det var altid for sent.
766
01:27:45,400 --> 01:27:50,680
Husk den pige, du kendte.
Og tilgiv hende.
767
01:27:50,760 --> 01:27:58,240
Vi var unge, og der var krig.
Amore mio."
768
01:28:28,640 --> 01:28:32,640
Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
64540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.