All language subtitles for Endeavour.S02E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:55,120 VM 1966 PULJE 2 00:00:58,520 --> 00:01:02,240 Jeg vil vĂŠdde pĂ„, at England scorer det fĂžrste mĂ„l. 3 00:03:03,760 --> 00:03:05,880 SĂ„ lukker vi for i dag! 4 00:03:08,760 --> 00:03:14,080 -GĂ„ mod udgangen. -Skynd jer, piger. 5 00:03:18,280 --> 00:03:22,520 Op. Lidt mere. 6 00:03:22,600 --> 00:03:25,160 Lidt til venstre. 7 00:03:25,240 --> 00:03:27,360 Ja, der! Perfekt, hold den der. 8 00:03:27,440 --> 00:03:30,640 Jeg vil da ikke stĂ„ her hele kampen. 9 00:03:30,720 --> 00:03:35,040 Jeg ville spĂžrge din mor, men hun er ude for at handle. 10 00:03:38,680 --> 00:03:41,520 GĂ„ du derover, Sam. 11 00:03:43,520 --> 00:03:49,400 -LĂžrdag eftermiddag. De er ivrig. -Miss Thursday. Er Deres far her? 12 00:03:49,480 --> 00:03:54,360 Ja, De er vel lidt tidligt pĂ„ den til et stĂŠvnemĂžde. 13 00:04:00,440 --> 00:04:04,000 -God kamp? -Det stĂ„r 0-0 indtil videre. 14 00:04:04,080 --> 00:04:07,680 -Dommeren udviste Rattin. -Gjorde han? 15 00:04:07,760 --> 00:04:11,840 -Den argentinske kaptajn. -Ja. Stakkels Rattin. 16 00:04:11,920 --> 00:04:17,240 At tale fodbold med dig er som at lĂŠre en hund kortkunster. 17 00:04:18,400 --> 00:04:23,960 Offeret hedder Adrian Weiss, 69 Ă„r. Adresse i det nordlige Oxford. 18 00:04:24,040 --> 00:04:30,280 Terence Black fandt liget. En studerende, der har sommerjob her. 19 00:04:30,360 --> 00:04:34,160 Han gik en runde, fĂžr han lukkede af. 20 00:04:34,240 --> 00:04:37,200 VĂ„benet blev taget fra en af montrerne. 21 00:04:37,280 --> 00:04:42,280 Det er en katar. En indisk dolk. 22 00:04:42,360 --> 00:04:45,160 Hvad har vi med at gĂžre, dr. DeBryn? 23 00:04:45,240 --> 00:04:51,040 Blod. Masser af det. Et enkelt, dybt snit i halsen fra hĂžjre mod venstre. 24 00:04:51,120 --> 00:04:57,160 LuftrĂžret og halspulsĂ„ren er skĂ„ret over. Han forblĂždte hurtigt. 25 00:04:57,240 --> 00:05:02,720 Blodcirkulationen standsede, og han dĂžde inden for fĂ„ minutter. 26 00:05:02,800 --> 00:05:06,240 -Var der ingen, der sĂ„ noget? -Nej, sir. 27 00:05:06,320 --> 00:05:11,520 Der var fĂ„ besĂžgende pĂ„ grund af VM. Halvdelen af samlingen er afskĂŠrmet. 28 00:05:11,600 --> 00:05:18,440 Men tyveri er et muligt motiv. Hans tegnebog er tĂžmt. 29 00:05:18,520 --> 00:05:24,240 Chefen og jeg tager huset. De kan se pĂ„ de besĂžgende, der er skrevet ind. 30 00:05:24,320 --> 00:05:29,880 Det er et sĂŠrt vĂ„ben. Kataren er et stikvĂ„ben, ikke til at snitte med. 31 00:05:29,960 --> 00:05:34,920 -Den skal gennemtrĂŠnge rustninger. -Men den klarede opgaven. 32 00:05:36,320 --> 00:05:43,240 -Var der ingen usĂŠdvanlige gĂŠster? -Jeg lyttede til kampen i radioen. 33 00:05:43,320 --> 00:05:46,240 SĂ„ mr Weiss kom her ikke ofte? 34 00:05:46,320 --> 00:05:51,360 Det ved jeg desvĂŠrre ikke. Jeg begyndte i starten af sommerferien. 35 00:05:51,440 --> 00:05:56,480 -Er De kandidatstuderende? -Ja. Økonomi ved Wolsey. 36 00:05:56,560 --> 00:06:02,680 Man mĂ„ kun arbejde otte timer betalt normalt, sĂ„ det er velkomment. 37 00:06:02,760 --> 00:06:08,080 -SĂ„ kan man fylde pengekassen igen. -Det var kardinalen selv god til. 38 00:06:08,160 --> 00:06:12,520 -Kardinal Wolsey. -Ja, lige prĂŠcis. 39 00:06:12,600 --> 00:06:18,920 -Ikke dĂ„rligt for slagterens sĂžn. -Hvem er miss Danby med ledsagere? 40 00:06:20,360 --> 00:06:24,040 -Et skolebesĂžg. -Men undervisningen er forbi. 41 00:06:24,120 --> 00:06:28,880 Nogle elever bliver sommeren over. Blythe Mount er en pigeskole i Slepe. 42 00:06:28,960 --> 00:06:32,560 Landsbyen ligger ude ved Carterton. 43 00:06:37,040 --> 00:06:40,920 Goddag, miss. KriminalkommissĂŠr Thursday. 44 00:06:41,000 --> 00:06:46,600 -Bor der en mr Adrian Weiss her? -Ja. Det er min onkel. 45 00:06:46,680 --> 00:06:51,520 -Hvorfor? -MĂ„ jeg komme indenfor? 46 00:07:10,240 --> 00:07:12,600 Tak for liftet. 47 00:07:14,000 --> 00:07:19,440 Hvis de lokale strĂžmere ser en pĂŠn fyr som dig her, ĂŠder de dig rĂ„t. 48 00:07:19,520 --> 00:07:24,720 Jeg har noget, jeg vil spĂžrge om. Jeg skal mĂždes med en pige. 49 00:07:24,800 --> 00:07:29,640 Har du lyst til at komme med? Hun tager en veninde med. 50 00:07:29,720 --> 00:07:35,680 KĂžn. Hun er bange for, hvad hun vil gĂžre, hvis vi er pĂ„ tomandshĂ„nd. 51 00:07:35,760 --> 00:07:39,480 Sig til, hvor du vil hentes, ikke? 52 00:07:45,000 --> 00:07:50,080 Ved De, om nogen ville gĂžre ham noget ondt? 53 00:07:50,160 --> 00:07:52,920 Hvad arbejdede han med? 54 00:07:55,640 --> 00:07:57,760 Han blev advokat i 1930'erne. 55 00:07:57,840 --> 00:08:03,080 Men efter krigen blev han udnĂŠvnt som Rouge Dragon Pursuivant. 56 00:08:03,160 --> 00:08:07,080 En stilling ved College of Arms. 57 00:08:07,160 --> 00:08:10,160 Heraldikerne. 58 00:08:10,240 --> 00:08:15,000 -Men var han ikke gĂ„et pĂ„ pension? -For fire Ă„r siden. 59 00:08:15,080 --> 00:08:19,520 Men han var stadig interesseret i sit felt. 60 00:08:19,600 --> 00:08:24,240 Det var... hans liv. 61 00:08:43,400 --> 00:08:46,320 Det er unge, letpĂ„virkelige piger. 62 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 De skal ikke have hovederne fyldt med mord og blodsudgydelser. 63 00:08:50,040 --> 00:08:53,680 Jeg mĂ„ desvĂŠrre insistere, miss Symes. 64 00:08:53,760 --> 00:08:57,720 En af dem kan have set noget, som er vigtigt for efterforskningen. 65 00:08:57,800 --> 00:09:01,280 -Bor de her sommeren over? -Ja. 66 00:09:01,360 --> 00:09:06,160 Af den ene eller anden grund kan de ikke tilbringe ferien derhjemme. 67 00:09:06,240 --> 00:09:10,400 -Det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt. -Jeg var selv sommerpige. 68 00:09:10,480 --> 00:09:12,560 Man vĂŠnner sig til det. 69 00:09:15,080 --> 00:09:18,800 Petra. Petra Briers, prĂŠfekt. 70 00:09:21,120 --> 00:09:25,720 -Er De virkelig betjent? -Ja. 71 00:09:25,800 --> 00:09:30,800 Jeg har bare et par spĂžrgsmĂ„l om jeres besĂžg pĂ„ museet. 72 00:09:30,880 --> 00:09:37,840 -SĂ„ du noget underligt? -Hvorfor? Er der nogen, der er dĂžd? 73 00:09:37,920 --> 00:09:41,840 -Er det mord? -Jeg var sammen med miss Danby. 74 00:09:41,920 --> 00:09:46,840 -Lagde du mĂŠrke til andre besĂžgende? -Jeg bryder mig ikke om museer. 75 00:09:46,920 --> 00:09:52,160 De er vel fine nok for fedterĂžve eller lĂŠseheste, som Bunty Glossop. 76 00:09:52,240 --> 00:09:57,320 -Jeg vil hellere pĂ„ diskotek. -GĂ„r du ofte pĂ„ diskotek? 77 00:09:57,400 --> 00:10:03,400 Hele tiden. I London. Eel Pie. Crawdaddy. The Marquee. 78 00:10:03,480 --> 00:10:06,160 Kan De lide Rolling Stones? 79 00:10:06,240 --> 00:10:12,520 Det var kedeligt. Vi sĂ„ intet spĂŠndende. Bare gamle museumsting. 80 00:10:12,600 --> 00:10:14,880 Men sĂ„ var der da et afbrĂŠk. 81 00:10:14,960 --> 00:10:16,600 Et ĂŠldre par. 82 00:10:16,680 --> 00:10:21,800 Hun sad i rullestol, og han havde briller pĂ„. Det ene glas var sort. 83 00:10:21,880 --> 00:10:26,160 Og en mand med guldur. Han havde travlt. 84 00:10:26,240 --> 00:10:30,440 -Du lĂŠgger mĂŠrke til ting. -Jeg forsĂžger at lade vĂŠre. 85 00:10:30,520 --> 00:10:33,480 Tror folk, at du blĂŠrer dig? 86 00:10:33,560 --> 00:10:36,280 Det er jo ikke blĂŠr. 87 00:10:36,360 --> 00:10:41,520 -Hvad jeg vil vide, miss Thengardi... -Jeg har ikke gjort noget. 88 00:10:41,600 --> 00:10:45,440 Det er der heller ingen, der pĂ„stĂ„r. 89 00:10:51,080 --> 00:10:55,560 -Hvem er det? -Billy Karswell, opsynsmandens sĂžn. 90 00:10:55,640 --> 00:10:59,000 Han virker opkvikkende pĂ„ de ĂŠldre piger. 91 00:10:59,080 --> 00:11:00,960 Shelly Thengardi. 92 00:11:02,320 --> 00:11:07,120 -Hun virker en anelse... -Pirrelig? Hun kom hertil i forĂ„ret. 93 00:11:07,200 --> 00:11:13,720 Hun blev smidt ud for uforskammethed og hĂ„ndgemĂŠng andre steder. Hun er... 94 00:11:13,800 --> 00:11:17,560 -Det er en svĂŠr alder. -Er det et indisk efternavn? 95 00:11:17,640 --> 00:11:22,880 Ja. Hun har marathisk blod i sig. NĂ„r hun bliver drillet for det, slĂ„r hun. 96 00:11:22,960 --> 00:11:26,280 Hvor lĂŠnge har De vĂŠret her, miss Danby? 97 00:11:26,360 --> 00:11:32,480 -Det er min anden sommer. -Og De sĂ„ intet upassende? 98 00:11:32,560 --> 00:11:37,160 Nej. Som sagt optog pigerne al min opmĂŠrksomhed. 99 00:11:37,240 --> 00:11:39,960 Regnjakke i juli. 100 00:11:41,080 --> 00:11:47,360 -Den engelske sommers glĂŠder. -Man bĂžr jo vĂŠre forberedt. 101 00:11:47,440 --> 00:11:52,440 "Det kan det - hvis det vil. Vi har intet at indvende, tvĂŠrtom." 102 00:11:52,520 --> 00:11:56,320 -Tvilling Dig? -Bunty elsker "Alice i spejlland". 103 00:11:56,400 --> 00:12:00,160 -Smut du bare med dig. -Ja, miss. 104 00:12:04,240 --> 00:12:10,920 -Tak for Deres tid, miss Danby. -Her er en god stemning. 105 00:12:11,000 --> 00:12:13,720 Det tror jeg gerne. 106 00:12:18,040 --> 00:12:24,240 -Jeg kunne have fĂ„et en patruljevogn. -KĂžreturen fristede. Stort sted. 107 00:12:24,320 --> 00:12:27,280 -Gav det noget? -Ikke meget. Og De? 108 00:12:27,360 --> 00:12:31,480 Jakes har en fĂžler ude for at se, om nogen er kommet til penge. 109 00:12:31,560 --> 00:12:36,960 -Tror De stadig, det var tyveri? -Vi har ikke andet at gĂ„ efter. 110 00:12:37,040 --> 00:12:43,160 -Var der andre gĂŠster skrevet ind? -Et par, Gardiner, fra Massachusetts. 111 00:12:43,240 --> 00:12:45,800 Et amerikansk par. De bor pĂ„... 112 00:12:50,440 --> 00:12:55,400 -Morse? Har du det godt? -Ja... Ja. 113 00:13:04,200 --> 00:13:08,360 Det var politiet, der kom pĂ„ besĂžg. Det sagde miss Danby. 114 00:13:08,440 --> 00:13:12,240 -Hvad ville de? -Der er sket et mord. 115 00:13:12,320 --> 00:13:16,120 -PĂ„ det museum, pigerne besĂžgte. -JasĂ„? 116 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 Hold du dig bare vĂŠk fra dem. 117 00:13:19,080 --> 00:13:22,800 -Jeg har ikke gjort noget. -Du ved, hvad jeg mener. 118 00:13:22,880 --> 00:13:29,320 De har aldrig givet os andet end problemer. Vask dine hĂŠnder. 119 00:13:33,120 --> 00:13:36,720 -Jeg syntes, han var ret laber. -Petra! 120 00:13:36,800 --> 00:13:41,480 Syntes du ikke det? Han mĂ„ gerne fĂ„ mere at vide om mig. 121 00:13:41,560 --> 00:13:46,680 "Åh, kriminalbetjent Morse. Hvor har De store blĂ„ Ăžjne." 122 00:13:46,760 --> 00:13:50,080 Danby er pĂ„ vej, tĂžser. 123 00:13:55,920 --> 00:13:59,240 Lyset skal vĂŠre slukket om 15 minutter. 124 00:13:59,320 --> 00:14:03,480 Jeg nĂŠvner ingen navne, Philippa Collins-Davidson. 125 00:14:03,560 --> 00:14:07,320 -Men rygning er en brandfare her. -Ja, miss. 126 00:14:07,400 --> 00:14:11,080 PrĂžv pĂ„ ikke at tĂŠnke for meget over den her dag. 127 00:14:11,160 --> 00:14:14,440 -Miss Danby. -Ja, Bunty. 128 00:14:14,520 --> 00:14:18,240 -Hvad nu hvis vi ser det igen? -Det findes ikke. 129 00:14:18,320 --> 00:14:22,240 -GĂžr dig nu ikke til. -SĂ„ er det nok. 130 00:14:22,320 --> 00:14:26,400 FĂ„ sĂ„ fjer pĂ„ maverne, trip-trap. SĂ„ taler vi ikke mere om det. 131 00:14:26,480 --> 00:14:30,080 -Vi ses i morgen. -Godnat, miss Danby. 132 00:15:02,360 --> 00:15:05,000 RED MIG 133 00:16:12,040 --> 00:16:15,360 MORD PÅ MUSEET 134 00:16:21,680 --> 00:16:27,960 -Hvor pĂ„ museet var det? -I et galleri pĂ„ fĂžrste sal. 135 00:16:28,040 --> 00:16:32,560 -Jeg kan desvĂŠrre ikke klare trapper. -Det var dog frygteligt. 136 00:16:32,640 --> 00:16:36,560 -Er I her pĂ„ ferie, mr Gardiner? -Vores sĂžn, Lowell... 137 00:16:36,640 --> 00:16:43,120 ...var udstationeret her under krigen. Vi ville besĂžge England. 138 00:16:54,760 --> 00:16:57,040 Morse. 139 00:16:57,120 --> 00:17:02,200 -Har De et Ăžjeblik? -Undskyld mig, miss Weiss. 140 00:17:02,280 --> 00:17:04,600 Den indiske dolk. 141 00:17:04,680 --> 00:17:10,560 Efter at have undersĂžgt den tvivler jeg pĂ„, at den er mordvĂ„benet. 142 00:17:10,640 --> 00:17:16,040 Den er ikke skarp nok til at lave sĂ„dan et sĂ„r med et enkelt snit. 143 00:17:17,080 --> 00:17:22,360 -Hvad kan det sĂ„ vĂŠre? -Et barberblad. Der er skalpeller. 144 00:17:22,440 --> 00:17:26,440 Selv en kĂžkkenkniv, hvis ĂŠggen var skarp nok. 145 00:17:28,120 --> 00:17:33,440 Bunty blev fundet frosset halvt ihjel i musikrummet. Det sagde miss Danby. 146 00:17:33,520 --> 00:17:38,000 -Hvorfor travede hun rundt i mĂžrket? -Det ved du godt. 147 00:17:38,080 --> 00:17:42,160 VrĂžvl. Og siger hun det, lyver hun. 148 00:17:46,880 --> 00:17:51,760 Du havde nĂŠr skrĂŠmt livet af stakkels miss Danby. 149 00:17:51,840 --> 00:17:54,000 Hvad lavede du? 150 00:17:54,080 --> 00:17:58,760 -Det kan jeg ikke huske, miss. -Er du helt sikker? 151 00:17:58,840 --> 00:18:04,160 Jeg har selv vĂŠret elev her. For meget lĂŠnge siden. 152 00:18:05,280 --> 00:18:10,200 Piger kan finde pĂ„ nogle fjollede historier, ikke? 153 00:18:11,880 --> 00:18:18,200 Deres onkel blev set med et guldur pĂ„ museet, men vi har ikke fundet det. 154 00:18:18,280 --> 00:18:22,680 Han fik det i gave, da han gik pĂ„ pension. 155 00:18:22,760 --> 00:18:27,160 Kan nogen have... For noget af sĂ„ lav vĂŠrdi? 156 00:18:27,240 --> 00:18:29,560 Det er muligt. 157 00:18:31,040 --> 00:18:35,280 -Var han heraldiker? -Det var hans store passion. 158 00:18:35,360 --> 00:18:40,520 Han udfĂžrte privat arbejde, hvis det var en interessant opgave. 159 00:18:40,600 --> 00:18:45,600 -Hvad kunne det vĂŠre? -Hvis nogen ville have et vĂ„benmĂŠrke. 160 00:18:45,680 --> 00:18:52,440 Eller et vĂ„benskjold til ildstedet. Han ville gerne fortsat vĂŠre i gang. 161 00:18:53,600 --> 00:18:57,960 Var han interesseret i antikke vĂ„ben? 162 00:18:58,040 --> 00:19:01,600 Det sagde han ikke noget om til mig. 163 00:19:03,880 --> 00:19:07,800 IfĂžlge registeret blev kataren testamenteret til os- 164 00:19:07,880 --> 00:19:11,840 -af familien Blaise-Hamilton i 1879. 165 00:19:11,920 --> 00:19:16,720 De arvede den efter en ven, der blev drĂŠbt ved Kanpur. 166 00:19:16,800 --> 00:19:21,080 Ved De, hvem familien Blaise-Hamilton var? 167 00:19:21,160 --> 00:19:27,680 De havde vist teplantager i Indien. De tjente en mindre formue. 168 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 -Teplantager? -Åbenbart. 169 00:19:31,440 --> 00:19:35,400 -Hvorfor? -Det er noget andet. 170 00:19:35,480 --> 00:19:40,960 Min gamle chef samlede pĂ„ gamle numre af "Illustrated Police News". 171 00:19:41,040 --> 00:19:46,800 Hvis der ikke var meget at lave pĂ„ nattevagten, sĂ„ bladrede jeg i dem. 172 00:19:46,880 --> 00:19:51,280 Blaise-Hamilton. Det navn bliver hĂŠngende i kramkisten. 173 00:19:51,360 --> 00:19:56,120 -PĂ„ hvilken mĂ„de? -Det er nogle Ă„r siden. 174 00:19:56,200 --> 00:20:03,000 Men jeg tror, at det var i det her omrĂ„de. Mord. 175 00:20:07,960 --> 00:20:11,840 Der er ikke noget i arkivet. Hvad med amtskredsen? 176 00:20:11,920 --> 00:20:15,360 -Det samme. Nu ringer jeg til Yard. -Yard? 177 00:20:15,440 --> 00:20:17,280 Scotland Yard? 178 00:20:17,360 --> 00:20:22,280 Ja, Blaise-Hamilton. Ja, jeg venter. 179 00:20:22,360 --> 00:20:27,560 De gik videre. England, 1-0, Hurst i det 78. minut. 180 00:20:27,640 --> 00:20:33,400 Har De dem ikke i puljen? Men vi fĂ„r Portugal i semifinalen. 181 00:20:33,480 --> 00:20:38,800 -Eusebio lavede fire kasser i gĂ„r. -Er der noget om Weiss' ur? 182 00:20:38,880 --> 00:20:43,640 Der er muligheder. Jeg skal mĂžde nogle af mine informanter i aften. 183 00:20:43,720 --> 00:20:48,960 Har vi en aftale pĂ„ lĂžrdag? Mo har kĂžbt biografbilletter. 184 00:20:49,040 --> 00:20:53,600 Har I? Og hvad dato er det? 185 00:20:53,680 --> 00:20:56,880 JULI 1866 186 00:20:59,200 --> 00:21:01,640 -HvornĂ„r var det? -I juli. 187 00:21:01,720 --> 00:21:05,400 -Det lyder ikke... -1866. 188 00:21:05,480 --> 00:21:08,120 Det er alligevel fĂžr min tid, Morse. 189 00:21:08,200 --> 00:21:12,520 De bliver nĂždt til at se i "Jackson's Oxford Journal". 190 00:21:12,600 --> 00:21:17,840 StĂžver De mig op pĂ„ en sĂžndag for at spĂžrge om en 100 Ă„r gammel sag? 191 00:21:17,920 --> 00:21:20,520 Der er ikke noget i arkiverne. 192 00:21:20,600 --> 00:21:24,920 Scotland Yard havde kun en tom mappe med den dato. 193 00:21:26,320 --> 00:21:31,360 MĂ„ske er det forbundet til mordet pĂ„ museet i gĂ„r. 194 00:21:32,000 --> 00:21:35,200 -Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre. -HvornĂ„r? 195 00:21:35,280 --> 00:21:38,160 Kunne det tĂŠnkes at ske? 196 00:21:40,200 --> 00:21:45,840 Hvad er det, der er sĂ„ vigtigt? Morse? 197 00:21:45,920 --> 00:21:50,040 Jeg kan ikke sĂŠtte fingeren pĂ„ det. Det er et instinkt. 198 00:21:52,000 --> 00:21:54,680 Men jeg har en stĂŠrk fĂžlelse af... 199 00:21:56,600 --> 00:21:58,600 Hvad? 200 00:21:58,680 --> 00:22:01,040 Gru. 201 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 Hej. 202 00:22:16,720 --> 00:22:20,760 Bare lidt brĂžd og ost. Jeg er her ikke. 203 00:22:20,840 --> 00:22:24,680 -Det havde De ikke behĂžvet. -Det skal ikke gĂ„ til spilde. 204 00:22:27,360 --> 00:22:30,680 -Vi ses. -Ja. Tak! 205 00:22:35,320 --> 00:22:40,400 "IfĂžlge vidner blev liget fundet i en blodpĂžl." 206 00:22:40,480 --> 00:22:44,240 -Adrian Weiss. -Det udtales Veiss. 207 00:22:45,160 --> 00:22:47,360 Ja, det ved du vel. 208 00:22:48,520 --> 00:22:53,560 Uhyret er vĂ„gnet! Her kommer Edwina og bĂžnnestagen. 209 00:22:53,640 --> 00:22:57,240 -Lad vĂŠre. -Begynder du ellers at tude? 210 00:22:57,320 --> 00:23:01,000 -Vi er for gamle til skrĂŠkhistorier. -Du er forfĂŠrdelig. 211 00:23:01,080 --> 00:23:05,600 Hvorfor forsvarer du hende? NĂ„r Maud kommer tilbage... 212 00:23:05,680 --> 00:23:12,040 -SĂ„ dropper hun dig som et glas gift. -Det er kun dig, der er giftig. 213 00:23:12,120 --> 00:23:14,480 Kan du ikke lide det, sĂ„ tag til Calcutta. 214 00:23:14,560 --> 00:23:18,880 En Gin Fizz, Fisk-eller. Jaldi, jaldi. 215 00:23:38,840 --> 00:23:41,720 Shrive Hill House... 216 00:23:41,800 --> 00:23:48,920 "Den 27. juli gjorde man et stygt fund. Mord i Shrive Hill House." 217 00:23:49,000 --> 00:23:55,360 "KriminalkommissĂŠr Langley fra Scotland Yard leder opklaringen." 218 00:23:55,440 --> 00:24:01,600 "Ofrene er tre bĂžrn, det yngste et spĂŠdbarn, barnepige og guvernante." 219 00:24:01,680 --> 00:24:06,560 "De blev fundet ved 18-tiden af Samuel Blaise-Hamilton." 220 00:24:06,640 --> 00:24:11,760 "Familien Blaise-Hamiltons ĂŠldste datter, Charlotte pĂ„ 11, overlevede." 221 00:24:11,840 --> 00:24:19,120 "Men hun har ikke fortalt noget om den, der drĂŠbte hendes sĂžskende- 222 00:24:19,200 --> 00:24:22,520 -og familiens to tro tjenestefolk." 223 00:24:30,600 --> 00:24:33,520 Petra! Petra! 224 00:24:36,680 --> 00:24:39,200 -Petra! -Hvad er der? 225 00:24:39,280 --> 00:24:43,160 Bunty er vĂŠk. Bunty er vĂŠk igen. 226 00:24:51,560 --> 00:24:54,880 Jeg henter miss Symes. 227 00:25:15,640 --> 00:25:20,040 De havde ret om Blaise-Hamilton-mordene. 228 00:25:20,120 --> 00:25:25,320 Der var fem mord, tre bĂžrn. Sagen er uopklaret, sĂ„ vidt jeg forstĂ„r. 229 00:25:25,400 --> 00:25:28,720 -Det er det samme sted, sir. -Hvad er? 230 00:25:28,800 --> 00:25:33,400 Blythe Mount og Shrive Hill House. Blaise-Hamiltons hjem og skolen. 231 00:25:33,480 --> 00:25:39,000 Det her handler om mere end en stjĂ„let tegnebog. Se. 232 00:25:39,080 --> 00:25:43,920 -"Red mig". Fra hvad? -Det ved jeg ikke. 233 00:25:44,000 --> 00:25:50,280 Jeg fandt sedlen i min jakkelomme. En af pigerne mĂ„ have lagt den der. 234 00:25:50,360 --> 00:25:57,240 MĂ„ske er der mere i det. Men motivet for mordet pĂ„ Weiss er her og nu. 235 00:25:57,320 --> 00:26:03,040 MĂ„ske kan hans tidligere kolleger pĂ„ College of Arms kaste lys over det. 236 00:26:03,120 --> 00:26:08,720 Jeg tror, det handler om noget personligt eller kollegial jalousi. 237 00:26:08,800 --> 00:26:11,360 Kridt skoene! 238 00:26:13,720 --> 00:26:16,440 Velkommen. KriminalkommissĂŠr...? 239 00:26:16,520 --> 00:26:19,760 -Thursday. -Cendree Wyvern Pursuivant. 240 00:26:19,840 --> 00:26:24,840 Det er en slags heraldiker. Navnet er Robin Bulstrode. 241 00:26:24,920 --> 00:26:28,480 -Kriminalbetjent Morse. -Morse. 242 00:26:28,560 --> 00:26:32,520 SĂžlverne. Mellem tre kugler en rĂžd stridsĂžkse. 243 00:26:32,600 --> 00:26:37,160 VĂ„benskjoldet for Morse. "In Deo non armis fido". 244 00:26:37,240 --> 00:26:40,040 -NĂŠppe. -Undskyld, det er en arbejdsskade. 245 00:26:40,120 --> 00:26:45,640 Bare nogen nĂŠvner et efternavn. Men Deres navn er mig en gĂ„de. 246 00:26:45,720 --> 00:26:47,960 Tag endelig plads. 247 00:26:49,000 --> 00:26:55,800 DesvĂŠrre er sir Hilary pĂ„ ferie. Men jeg er ingen dĂ„rlig erstatning. 248 00:26:55,880 --> 00:27:00,240 -HvornĂ„r sĂ„ De ham sidst? -Adrian? For to uger siden. 249 00:27:00,320 --> 00:27:06,480 Han kom for at spise frokost. Han sĂ„ ud til at nyde pensionisttilvĂŠrelsen. 250 00:27:06,560 --> 00:27:11,920 -Var der noget, der bekymrede ham? -Nej, slet ikke. 251 00:27:12,000 --> 00:27:17,680 -Talte han om sit arbejde? -Han var vist i gang med noget. 252 00:27:17,760 --> 00:27:21,120 -For nogle amerikanere. -Hvad handlede det om? 253 00:27:21,200 --> 00:27:25,320 Deres sĂžn. Han flĂžj en B-17. 254 00:27:25,400 --> 00:27:30,680 Han klarede den ikke. Det var mod krigens slutning. Han dĂžde her. 255 00:27:30,760 --> 00:27:36,560 I sit sidste brev fortalte han, helt uventet, at han ville gifte sig. 256 00:27:36,640 --> 00:27:41,680 -Det handlede vist om at... -At gĂžre det rette? 257 00:27:41,760 --> 00:27:45,480 De havde kun pigens fornavn at gĂ„ ud fra. 258 00:27:45,560 --> 00:27:49,280 Den slags mysterier elskede Adrian. 259 00:27:51,760 --> 00:27:56,880 Sikke en weekend, Thursday. Er der noget i den amerikanske forbindelse? 260 00:27:56,960 --> 00:28:04,160 Vi vil tale med mr og mrs Gardiner igen. De kommer fra Stratford i dag. 261 00:28:04,240 --> 00:28:10,240 Otte personer fra en pigeskole var pĂ„ museet, da mr Weiss blev drĂŠbt. 262 00:28:10,320 --> 00:28:15,760 Der var efterladt et vĂ„ben. En dolk, som i 1879 blev skĂŠnket- 263 00:28:15,840 --> 00:28:17,960 -af familien Blaise-Hamilton. 264 00:28:18,040 --> 00:28:22,920 1866 blev tre bĂžrn og to tjenestefolk drĂŠbt i Shrive Hill House. 265 00:28:23,000 --> 00:28:26,520 Hvorledes er det forbundet med skoleudflugten? 266 00:28:26,600 --> 00:28:31,960 Familien Blaise-Hamiltons hjem er nu pigeskolen Blythe Mount i Slepe. 267 00:28:32,040 --> 00:28:35,440 Slepe? Det var da utroligt. 268 00:28:35,520 --> 00:28:39,400 Amtskredsen har netop sendt os en anmodning. 269 00:28:39,480 --> 00:28:43,440 En af pigerne derfra stak af i nat. 270 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 Bunty Glossop. 271 00:28:53,840 --> 00:28:58,680 Er det Dem igen? Har De ikke flere krydsord? 272 00:28:58,760 --> 00:29:05,240 KriminalkommissĂŠr Church, sir. Jeg var under ham hos amtskredsen. 273 00:29:05,320 --> 00:29:08,960 KriminalkommissĂŠr Thursday. Fred. 274 00:29:09,040 --> 00:29:12,640 I er langt fra stenbroen. 275 00:29:14,000 --> 00:29:18,800 IfĂžlge miss Symes var du den sidste, der sĂ„ Bunty. 276 00:29:18,880 --> 00:29:24,640 Ikke rigtigt. Edwina vĂŠkkede mig, og jeg hĂžrte musik. 277 00:29:24,720 --> 00:29:28,560 -Men da var Bunty stĂ„et op. -Hvad for noget musik? 278 00:29:28,640 --> 00:29:33,920 Klaver. En af Chopins nocturner. Vi gik ud for at lede efter hende. 279 00:29:34,000 --> 00:29:36,240 -Du og Edwina? -Ja. 280 00:29:36,320 --> 00:29:40,120 Ved du, hvilken nocturne det var? 281 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 Nummer 1, tror jeg. I b-mol. 282 00:29:43,120 --> 00:29:47,360 Er der nogen her pĂ„ skolen, der kan spille sĂ„ dygtigt pĂ„ klaver? 283 00:29:47,440 --> 00:29:53,080 Kun Shelly af sommerpigerne. Men hun lĂ„ stadig i sin seng. 284 00:29:53,160 --> 00:29:59,960 Hvorfor spille klaver om natten? Hvis det var for sjov, hvor er sĂ„ Bunty? 285 00:30:00,040 --> 00:30:07,040 Hun virkede kvik. FĂ„ piger pĂ„ 13 kan citere Lewis Carroll ordret. 286 00:30:07,120 --> 00:30:12,160 -Ja, mĂ„ske er hun den kvikkeste. -Kan De genkende hendes hĂ„ndskrift? 287 00:30:12,240 --> 00:30:17,240 I skal skrive det her. 288 00:30:18,560 --> 00:30:21,160 Skriv det med store bogstaver. 289 00:30:25,640 --> 00:30:30,960 -Skal vi sige 20 gange? -SĂ„ hurtigt som muligt. 290 00:30:42,360 --> 00:30:47,080 -Din knĂŠgt holder sig ikke tilbage. -Morse? 291 00:30:47,160 --> 00:30:51,120 Han brĂŠnder for sagen. Og han er klĂžgtig. 292 00:30:51,200 --> 00:30:53,640 Det er et mĂŠrkeligt sted. 293 00:30:53,720 --> 00:30:58,520 Mellem os to, sĂ„ virker bĂ„de ansatte og elever til at have en skrue lĂžs. 294 00:30:58,600 --> 00:31:03,640 Det er nok anderledes i skoletiden. 400 piger og 50 ansatte. Nu... 295 00:31:03,720 --> 00:31:08,360 Det er som Mary Celeste. Jeg gad ikke vĂŠre her sommeren over. 296 00:31:08,440 --> 00:31:11,760 Kun de ni, som triller rundt alene? 297 00:31:12,920 --> 00:31:16,000 Men nu er de jo kun otte. 298 00:31:16,080 --> 00:31:18,360 Og hendes forĂŠldre? 299 00:31:18,440 --> 00:31:21,880 Hendes far arbejder for udenrigsministeriet. 300 00:31:21,960 --> 00:31:27,800 Han er udstationeret i Kenya. Moderen dĂžde pludseligt i udlandet. 301 00:31:27,880 --> 00:31:31,000 Ikke lĂŠnge efter, at Bunty kom hertil. 302 00:31:31,080 --> 00:31:35,240 Det er vel derfor, hun tilbringer sommeren her. 303 00:31:36,360 --> 00:31:40,200 Hvor var De, da pigerne var pĂ„ museet? 304 00:31:40,280 --> 00:31:47,160 Her. Jeg var ude for et biluheld i sidste uge og kan ikke kĂžre. 305 00:31:48,800 --> 00:31:54,280 -Kender De husets historie? -Alle bygninger har hemmeligheder. 306 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 -Ved pigerne, hvad der skete her? -MĂ„ske brudstykker. 307 00:31:58,680 --> 00:32:04,480 -Jeg mener Blaise-Hamilton-sagen. -Legenden er sĂ„ gammel som skolen. 308 00:32:04,560 --> 00:32:10,680 Generationerne fortĂŠller den videre. Pigerne kender den sikkert. 309 00:32:10,760 --> 00:32:12,960 Hvad kender de? 310 00:32:13,040 --> 00:32:17,760 Historien om, at BlodtĂžrstige Charlotte gĂ„r igen om natten. 311 00:32:17,840 --> 00:32:23,480 Hun er pĂ„ udkig efter de piger, der gĂ„r alene rundt i mĂžrket. 312 00:32:23,560 --> 00:32:27,880 "Her er et lys, som skal fĂžre dig til sengs" 313 00:32:43,240 --> 00:32:45,480 Hun er dĂžd. 314 00:32:45,560 --> 00:32:48,880 Det mĂ„ du ikke sige. Det mĂ„ du ikke! 315 00:32:54,160 --> 00:33:00,480 Det er desvĂŠrre ikke Buntys hĂ„ndskrift. Eller de andres. 316 00:33:00,560 --> 00:33:05,200 Nogen skrev den seddel, miss Danby. Hvem er pigen sammen med Bunty? 317 00:33:05,280 --> 00:33:10,080 Hendes slyngveninde, Maud Ashenden. Hun tog hjem til forĂŠldrene. 318 00:33:10,160 --> 00:33:13,040 Kan Bunty vĂŠre taget hen til Maud? 319 00:33:13,120 --> 00:33:19,080 Peloponnes er nok for langt selv for hende. De sejler i ferien. 320 00:33:19,160 --> 00:33:22,040 Kan De lide hende? Bunty. 321 00:33:22,120 --> 00:33:25,920 Ja. Hun er kvik og omgĂŠngelig. 322 00:33:26,000 --> 00:33:29,320 Hun kan komme pĂ„ Lady Matilda. 323 00:33:29,400 --> 00:33:33,000 -Hvis seng er det her? -Shelly Thengardis. 324 00:33:33,080 --> 00:33:36,760 -Er hun og Bunty venner? -Shelly har ingen venner. 325 00:33:36,840 --> 00:33:40,600 Er Bunty typen, som kunne finde pĂ„ at stikke af? 326 00:33:40,680 --> 00:33:45,480 Hun var ikke glad. Hun savnede Maud, som beskyttede hende. 327 00:33:45,560 --> 00:33:49,960 De ĂŠldre piger kan vĂŠre efter de yngre. 328 00:33:50,040 --> 00:33:53,920 Piger forsvinder ikke op i den blĂ„ luft, miss Danby. 329 00:33:54,000 --> 00:33:59,640 Er hun vĂŠk, har hun valgt det sĂ„dan. Eller ogsĂ„ har nogen taget hende. 330 00:33:59,720 --> 00:34:05,720 -Der er ingen anden forklaring. -Det kan man jo selvfĂžlgelig sige. 331 00:34:05,800 --> 00:34:10,000 Men De har ikke set, hvad jeg har set. 332 00:34:10,080 --> 00:34:15,640 -Hvad lavede De? -Den her flĂžj er ikke i brug. 333 00:34:15,720 --> 00:34:20,080 Det er ikke sikkert, pĂ„ grund af hussvamp. De ĂŠldre piger... 334 00:34:20,160 --> 00:34:24,520 Jeg var bekymret for, om de kom her for at ryge. 335 00:34:24,600 --> 00:34:27,760 -Beklager, men jeg kan ikke. -Miss Danby... 336 00:34:27,840 --> 00:34:31,840 Jeg ved, hvad jeg sĂ„. Det var lige sĂ„ virkeligt som Dem. 337 00:34:31,920 --> 00:34:34,320 MĂ„ske burde De gĂ„ ned. 338 00:34:34,400 --> 00:34:40,360 -De mĂ„ ikke gĂ„ derop. -Der vil ikke ske noget. 339 00:36:19,640 --> 00:36:23,400 FĂžrst fornemmede jeg det. 340 00:36:23,480 --> 00:36:26,560 Et... nĂŠrvĂŠr. 341 00:36:26,640 --> 00:36:31,280 Jeg vidste, at jeg ikke var alene. 342 00:36:31,360 --> 00:36:37,680 Jeg vendte mig. Jeg ville ikke, men jeg vidste, at jeg var nĂždt til det. 343 00:36:38,800 --> 00:36:41,520 SĂ„ sĂ„ jeg det. 344 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 Hvad sĂ„ De? 345 00:37:13,960 --> 00:37:16,280 Skete der noget? 346 00:37:17,280 --> 00:37:19,600 Op med dig. 347 00:37:21,520 --> 00:37:26,480 Det kunne nemt ske. De sĂ„ et spejlbillede af maleriet. 348 00:37:26,560 --> 00:37:30,960 Det var ikke, hvad jeg sĂ„. Jeg sĂ„ et barn. 349 00:37:31,040 --> 00:37:34,240 -Var det Bunty Glossop? -Hun var for lille. 350 00:37:34,320 --> 00:37:37,640 -Er De sikker? -Jeg kunne ikke se ansigtet. 351 00:37:37,720 --> 00:37:39,880 MĂ„ske havde hun ikke noget. 352 00:37:39,960 --> 00:37:44,480 Hvis Morse siger, at han sĂ„ et barn, sĂ„ gjorde han det. 353 00:37:44,560 --> 00:37:49,520 Hvad han end sĂ„, sĂ„ er det vĂŠk nu. 354 00:37:55,000 --> 00:37:57,120 -Hospitalet? -Det er ikke noget. 355 00:37:57,200 --> 00:38:02,120 Men jeg vil gerne have rent tĂžj pĂ„. Sedlen med "Red mig". 356 00:38:02,200 --> 00:38:08,520 Bunty mĂ„ have lagt den i min lomme. Jeg fandt den pĂ„ sovesalen. 357 00:38:08,600 --> 00:38:12,120 -"Skjult list". -Om Blaise-Hamilton-mordene. 358 00:38:12,200 --> 00:38:18,520 Husker De Petra? Hun vĂ„gnede til lyden af en af Chopins nocturner. 359 00:38:18,600 --> 00:38:24,280 Da politiet ankom i 1866, spillede en spilledĂ„se samme stykke. 360 00:38:24,360 --> 00:38:29,880 -Laver nogen sjov med os? -Jeg tror, nogen vil genskabe... 361 00:38:29,960 --> 00:38:34,560 ...ritualet, kan man sige, bag mordene. Men i nutiden. 362 00:38:34,640 --> 00:38:36,560 -Hvorfor? -Det ved jeg ikke. 363 00:38:36,640 --> 00:38:41,240 Men mordet pĂ„ Weiss og Buntys forsvinden er forbundet. 364 00:39:01,360 --> 00:39:04,040 Burde jeg spĂžrge? 365 00:39:04,120 --> 00:39:06,760 MĂ„ jeg komme ind? 366 00:39:10,120 --> 00:39:12,360 -Den skal lappes. -BrĂŠndes. 367 00:39:12,440 --> 00:39:15,760 -De fĂ„r for meget i lĂžn. -NĂŠppe. 368 00:39:15,840 --> 00:39:17,840 Lad mig. 369 00:39:21,760 --> 00:39:24,560 Det kommer til at svie. 370 00:39:24,640 --> 00:39:29,080 Jeg ville takke Dem. For maden. 371 00:39:29,160 --> 00:39:34,200 -De skal jo have sul pĂ„ sidebenene. -Har De lyst til... 372 00:39:35,240 --> 00:39:38,920 -Vil De spise middag med mig? -Ja. 373 00:39:39,000 --> 00:39:41,440 I morgen? 374 00:39:42,920 --> 00:39:47,640 I aften? Tak. SĂ„ ses vi der, mr Fitzowen. 375 00:39:48,760 --> 00:39:51,320 Godt, tak. 376 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Tak. 377 00:39:59,040 --> 00:40:04,960 Har man set magen? Der har vi VM-maskotten. 378 00:40:05,040 --> 00:40:10,280 Hvad er det jeg hĂžrer? Min makker i amtskredsen siger, at De sĂ„ noget. 379 00:40:10,360 --> 00:40:13,320 En pige i victoriansk tĂžj. 380 00:40:13,400 --> 00:40:17,320 Var det fĂžr eller efter, at De slog knoppen i dĂžrken? 381 00:40:17,400 --> 00:40:23,200 Jeg har fĂ„et en ledetrĂ„d pĂ„ Weiss' guldur. Skal vi pĂ„ overvĂ„gning? 382 00:40:23,280 --> 00:40:28,360 -I aften? Det kan jeg ikke. -SĂ„ kunne De fĂ„ navnet pĂ„ papirerne. 383 00:40:28,440 --> 00:40:32,200 NĂ„r medaljerne deles ud, sĂ„ husk at jeg spurgte. 384 00:40:33,040 --> 00:40:36,960 Sir? Husker De bogen om mordene pĂ„ familien Blaise-Hamilton? 385 00:40:37,040 --> 00:40:41,120 Weiss havde vĂŠret i kontakt med forfatteren for kort tid siden. 386 00:40:41,200 --> 00:40:46,040 Vi bĂžr tale med ham. Efter mr og mrs Gardiner, selvfĂžlgelig. 387 00:40:46,120 --> 00:40:53,040 Var det ham, I talte om? Det anede vi ikke, det var bare et navn. 388 00:40:53,120 --> 00:40:58,080 En mr Weiss fra Select Genealogical Services Ltd i England. 389 00:40:58,160 --> 00:41:04,800 -Vi skulle mĂždes med ham senere. -Hvorfor leder I fĂžrst nu? 390 00:41:04,880 --> 00:41:11,000 Da vi fik at vide, at vores sĂžn var dĂžd, var det et hĂ„rdt slag. 391 00:41:11,080 --> 00:41:15,960 Lowell kom fĂžrst sent, og han var vores eneste barn. 392 00:41:16,040 --> 00:41:20,160 SĂ„ vidt, vi vidste, fandt giftermĂ„let aldrig sted. 393 00:41:20,240 --> 00:41:23,040 Han skrev, at han havde andre nyheder- 394 00:41:23,120 --> 00:41:27,400 -men at det mĂ„tte vente til nĂŠste brev. 395 00:41:27,480 --> 00:41:32,120 -Men det brev kom aldrig. -Nej. 396 00:41:32,200 --> 00:41:35,760 Jo ĂŠldre vi blev... 397 00:41:36,920 --> 00:41:39,560 Vi ville bare vide- 398 00:41:39,640 --> 00:41:46,320 -om noget af vores dreng stadig fandtes pĂ„ guds grĂžnne jord. 399 00:41:46,400 --> 00:41:49,400 -Men I havde kun et navn? -Caroline. 400 00:41:49,480 --> 00:41:54,960 Han ville gĂžre det rette. Men han fik aldrig chancen. 401 00:41:55,040 --> 00:42:00,720 Vi ville ikke skabe problemer eller trĂŠnge os pĂ„. 402 00:42:00,800 --> 00:42:06,080 MĂ„ske fandt pigen en god mand, som gav dem et navn- 403 00:42:06,160 --> 00:42:11,080 -og opdragede barnet godt og kristent. 404 00:42:13,400 --> 00:42:20,040 Vi ville bare vide det. I vores alder er det vigtigt at vide den slags. 405 00:42:26,600 --> 00:42:30,320 -De er taget afsted. -Der er ikke mere, de kan gĂžre. 406 00:42:30,400 --> 00:42:33,360 De lader en mand stĂ„ ved porten. 407 00:42:34,520 --> 00:42:37,920 -Kendte De mr Weiss, mr Fitzowen? -AltsĂ„... 408 00:42:38,000 --> 00:42:42,920 Han skrev og bad mig om information om familien Blaise-Hamilton. 409 00:42:43,000 --> 00:42:48,400 Jeg henviste ham til min bog. Den er desvĂŠrre ikke i oplag mere. 410 00:42:48,480 --> 00:42:52,640 -MĂždte De ham aldrig? -Nej. Jeg lĂŠste om mordet. 411 00:42:52,720 --> 00:42:58,760 -Og jeg har fulgt med om pigen. -Hvor var De lĂžrdag eftermiddag? 412 00:42:58,840 --> 00:43:04,520 Mest pĂ„ pubben Eagle. Jeg skar ikke halsen over pĂ„ nogen pĂ„ museet. 413 00:43:04,600 --> 00:43:10,120 -Er der nogen, der kan bekrĂŠfte det? -Ejeren, og mine fĂŠller der. 414 00:43:10,200 --> 00:43:17,080 Det er interessant, at det sker nu. PĂ„ onsdag er det 100 Ă„r siden. 415 00:43:17,160 --> 00:43:22,520 VĂŠrsgo og sid ned. Jeg har taget mig den frihed. 416 00:43:22,600 --> 00:43:29,120 -En lanterna magica. -Jeg tror, at det kan vĂŠre lĂŠrerigt. 417 00:43:29,200 --> 00:43:34,520 Dengang sagde man, at mrs Blaise-Hamilton gjorde det. 418 00:43:34,600 --> 00:43:39,080 Men hun var nervĂžst anlagt og sengeliggende- 419 00:43:39,160 --> 00:43:41,720 -sĂ„ den teori gik man bort fra. 420 00:43:41,800 --> 00:43:44,920 Det er politiets billeder. Hvor har De dem fra? 421 00:43:45,000 --> 00:43:48,880 Der handles ivrigt med den slags. 422 00:43:48,960 --> 00:43:53,040 Blandt dem, der sĂŠtter pris pĂ„ det makabre. 423 00:43:53,120 --> 00:43:59,640 FĂžrst ledte amtskredsen sagen. PolitikommissĂŠr Edgeton. 424 00:43:59,720 --> 00:44:05,520 Men bĂžlgerne i byen gik hĂžjt. Man ville have retfĂŠrdighed i en fart. 425 00:44:05,600 --> 00:44:10,760 Scotland Yard sendte kriminalkommissĂŠr Langley og Cuff- 426 00:44:10,840 --> 00:44:13,280 -for at overtage sagen. 427 00:44:13,360 --> 00:44:18,480 Deres efterforskning fĂžrte dem til Joseph O'Connell fra County Wicklow. 428 00:44:18,560 --> 00:44:20,680 En lokal krybskytte. 429 00:44:20,760 --> 00:44:26,920 Familiens skytte, Benjamin Pickstock, og hans sĂžn Robert- 430 00:44:27,000 --> 00:44:31,760 -bevidnede under ed, at O'Connell havde svoret at ville hĂŠvne sig- 431 00:44:31,840 --> 00:44:36,200 -pĂ„ Blaise-Hamilton, som havde pryglet ham. 432 00:44:36,280 --> 00:44:39,240 -Vi fandt intet om en retssag. -Nej. 433 00:44:39,320 --> 00:44:45,400 FĂžr anholdelsen skar han halsen over pĂ„ sig selv fra Ăžre til Ăžre. 434 00:44:45,480 --> 00:44:50,520 -SĂ„dan undgik han at blive hĂŠngt. -Var han skyldig? 435 00:44:50,600 --> 00:44:52,480 Hedder man Fitzowen- 436 00:44:52,560 --> 00:44:57,520 -ved man, at irere ofte fĂ„r skylden. 437 00:44:57,600 --> 00:45:04,320 Men Langley troede ikke, at det var ham, og det kostede ham stillingen. 438 00:45:04,400 --> 00:45:08,520 Han dĂžde fordrukken og fallit i Dorking. 439 00:45:08,600 --> 00:45:15,240 -Troede han, O'Connell var syndebuk? -Blaise-Hamilton var rig og magtfuld. 440 00:45:15,320 --> 00:45:19,160 Rigspolitichefen og indenrigsministeren var hans venner. 441 00:45:19,240 --> 00:45:22,480 -Sagen er uopklaret. -Officielt set. 442 00:45:22,560 --> 00:45:28,080 Min egen teori er, at det var den overlevende datter, Charlotte. 443 00:45:28,160 --> 00:45:33,960 Hun slog sine sĂžskende ihjel med en kroketkĂžlle. 444 00:45:34,040 --> 00:45:38,440 De fotografiske beviser, jeg har fundet, bestyrker den teori. 445 00:45:38,520 --> 00:45:44,360 De ridser er tegn pĂ„ et overvĂŠldende had. 446 00:45:44,440 --> 00:45:50,360 Åbenbart var Charlotte, ligesom sin mor, ikke mentalt rask. 447 00:45:50,440 --> 00:45:52,520 IfĂžlge arkiverne- 448 00:45:52,600 --> 00:45:57,840 -fik faren hende kort efter mordene tvangsindlagt permanent- 449 00:45:57,920 --> 00:46:04,800 -pĂ„ Holmwood Park Sanatorium. Hun dĂžde alene i 1908. 450 00:46:04,880 --> 00:46:07,400 Hun var den sidste af slĂŠgten. 451 00:46:11,480 --> 00:46:16,120 -Tror De, at vi klarer den i aften? -Klarer hvad? 452 00:46:16,200 --> 00:46:19,800 -At slĂ„ Portugal. -Godmorgen, Morse. 453 00:46:19,880 --> 00:46:24,640 Mrs Thursday. Jeg ved det ikke. Vores chancer er sĂ„ gode som nogens. 454 00:46:24,720 --> 00:46:27,840 -Uden Greaves? -Hvad taler I om? 455 00:46:27,920 --> 00:46:31,320 -Mesterskabet i fodbold. -Nu ikke ogsĂ„ Dem. 456 00:46:31,400 --> 00:46:37,320 -Jeg glĂŠder mig, til det er ovre. -Er min madpakke klar, mor? 457 00:46:44,440 --> 00:46:50,880 -HjĂŠlper du med antennen, Joan? -Nej, jeg skal mĂždes med Maureen. 458 00:46:50,960 --> 00:46:52,760 NĂ„, ja. 459 00:46:53,760 --> 00:46:55,880 Lad os fĂ„ fut i fejemĂžget, Morse. 460 00:46:55,960 --> 00:47:02,720 Jakes ringede. Der er en mistĂŠnkt for mordet pĂ„ Weiss. Ossie Lloyd. 461 00:47:02,800 --> 00:47:07,200 Ossie Lloyd? Han er indbrudstyv, ikke morder. 462 00:47:07,280 --> 00:47:09,880 Han havde Weiss' guldur. 463 00:47:09,960 --> 00:47:14,880 Jeg har et par hĂ„rde spĂžrgsmĂ„l til ham, nĂ„r han bliver ĂŠdru. 464 00:47:14,960 --> 00:47:21,000 -Og den forsvundne pige, Bunty? -Den sag har grebet Dem. 465 00:47:21,080 --> 00:47:25,760 Det er noget mĂŠrkelig noget. Et 100 Ă„r gammel uopklaret mord. 466 00:47:25,840 --> 00:47:30,600 Men bliv nu ikke forblĂŠndet af det. Hold fĂždderne plantet pĂ„ jorden. 467 00:47:30,680 --> 00:47:34,560 Kan jeg gennemsĂžge Weiss' kontor? Hvis vi oversĂ„ noget. 468 00:47:34,640 --> 00:47:38,120 Hvis jeg og overbetjent Jakes oversĂ„ noget? 469 00:47:38,200 --> 00:47:41,360 Hold Dem til nutiden. 470 00:47:42,840 --> 00:47:44,640 Goddag, sir. 471 00:47:46,960 --> 00:47:51,920 Med al respekt for overbetjent Jakes, sĂ„ har han taget fejl. 472 00:47:52,000 --> 00:47:57,600 Jeg har fĂžr forladt dydens smalle sti, men vold og mord er ikke mig. 473 00:47:57,680 --> 00:48:01,360 De blev set pĂ„ museet. Hvad lavede De der? 474 00:48:01,440 --> 00:48:04,840 Jeg ville i lĂŠ for regnen. 475 00:48:04,920 --> 00:48:10,960 Hele byen sĂ„ fodbold pĂ„ pubben, men De ville uddanne Dem? 476 00:48:11,040 --> 00:48:14,840 -Lad nu vĂŠre. -Hvordan fik De fingre i uret? 477 00:48:14,920 --> 00:48:21,640 Jeg fandt det i gyden bag museet. Det lĂ„ der bare. 478 00:48:21,720 --> 00:48:23,360 Jeg beholdt det. 479 00:48:28,120 --> 00:48:33,960 -MĂ„ske er jeg nĂždt til at lĂ„ne noget. -Det interesserer ikke mig. 480 00:48:34,040 --> 00:48:39,760 -At vide, hvor De kom fra? -Betyder det noget nu om dage? 481 00:48:39,840 --> 00:48:45,960 Det betyder noget for de fleste. For nogen betyder det meget. 482 00:48:46,040 --> 00:48:47,880 Ikke for mig. 483 00:48:47,960 --> 00:48:53,080 Jeg har aldrig mĂždt min far. En fejltagelse, sagde mor. 484 00:48:53,160 --> 00:48:59,680 Men hvem man er, og hvad man kan, er vel vigtigere end ens ophav? 485 00:48:59,760 --> 00:49:06,440 -NĂŠvnte han Shrive Hill House? -DesvĂŠrre ikke. Er det vigtigt? 486 00:49:09,000 --> 00:49:11,560 Det lader han til at have ment. 487 00:49:19,200 --> 00:49:25,320 -Hvem er den ledende kurator? -Dr. Rowse er pĂ„ ferie. 488 00:49:25,400 --> 00:49:30,360 -MĂ„ske kan De hjĂŠlpe mig. -MĂ„ske. Hvad vil De vide? 489 00:49:30,440 --> 00:49:36,760 Mr Weiss kontaktede dr. Rowse. AngĂ„ende Blaise-Hamilton. 490 00:49:36,840 --> 00:49:42,920 -IsĂŠr deres bo. -Jeg er ikke sikker pĂ„, at der er et. 491 00:49:43,000 --> 00:49:47,960 Vi har lige katalogiseret. SlĂŠgten uddĂžde vist i sidste Ă„rhundrede. 492 00:49:48,040 --> 00:49:51,720 Derfor fik vi gaven. Resten blev bortauktioneret. 493 00:49:51,800 --> 00:49:55,920 Fortjenesten ved salget og for ejendommen gik til staten. 494 00:49:56,000 --> 00:50:01,160 Men jeg vil gerne se, hvad museet har i arkivet om dem. 495 00:50:01,240 --> 00:50:05,280 SelvfĂžlgelig. Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre. 496 00:50:31,480 --> 00:50:34,160 FALDT I SØVN BAG RATTET? 497 00:50:34,240 --> 00:50:37,280 Du skal vel ikke have det der pĂ„? 498 00:50:37,360 --> 00:50:43,320 Sig nu ikke, at du har glemt det. Jeg venter i bilen. 499 00:50:45,840 --> 00:50:50,000 -Sygeplejerske Hicks. -Hej, det er mig. Morse. 500 00:50:50,080 --> 00:50:54,000 -Hej. -Jeg er nĂždt til at arbejde i aften. 501 00:50:54,080 --> 00:50:59,200 -Undskyld. -Tak for, at De gav besked. 502 00:50:59,280 --> 00:51:02,280 Jeg mĂ„ tilbage til arbejdet. 503 00:51:11,800 --> 00:51:13,360 Kom sĂ„! 504 00:51:13,440 --> 00:51:18,680 TĂŠnk, at jeg gĂ„r glip af det her for biografen. Det er udtur. 505 00:51:19,720 --> 00:51:22,840 Jeg troede, at vi skulle ud i lĂžrdags. 506 00:51:22,920 --> 00:51:29,120 -Du har England i puljen, ikke? -Hvordan er hun? Veninden? 507 00:51:29,200 --> 00:51:33,400 Jeg har ikke mĂždt hende. Maureen siger, at hun er... 508 00:51:33,480 --> 00:51:36,280 For fanden da. 509 00:51:38,720 --> 00:51:42,040 Hvor skal jeg sprede din aske? 510 00:51:42,120 --> 00:51:45,400 -Det var en overraskelse. -Jeg vidste det ikke. 511 00:51:45,480 --> 00:51:50,720 Spil med for Maureens skyld. Drop i hvert fald "miss Thursday". 512 00:51:50,800 --> 00:51:53,960 -Hvor kender du hende fra? -Fra banken. 513 00:51:54,040 --> 00:51:57,560 Ingen af dem ved, hvad far laver, sĂ„... 514 00:52:02,040 --> 00:52:04,360 Morse? 515 00:52:07,480 --> 00:52:09,280 Jeg gĂ„r igen. 516 00:52:43,960 --> 00:52:47,680 -Hvad pokker... Hvordan kom du ind? -Et vindue stod Ă„bent. 517 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 -Du skrĂŠmte livet af mig. -Bliv ikke sur. 518 00:52:51,800 --> 00:52:54,760 Jeg var nĂždt til at se dig. 519 00:52:58,800 --> 00:53:04,080 Hvordan skal jeg nu kunne sove? Den var godt nok uhyggelig. 520 00:53:04,160 --> 00:53:09,600 -Vi skal den her vej. -Vi ses i morgen, Mo. OpfĂžr dig pĂŠnt. 521 00:53:09,680 --> 00:53:13,520 -Og kan du ikke opfĂžre dig pĂŠnt... -...sĂ„ vĂŠr forsigtig. 522 00:53:55,200 --> 00:53:57,120 Edwina? 523 00:54:14,000 --> 00:54:19,960 -Er der noget? Du virker ude af den. -Undskyld. Det er arbejdet. 524 00:54:20,040 --> 00:54:26,400 Pigen, som stak af fra skolen? Jeg hĂžrte det i radioen. I finder hende. 525 00:54:26,480 --> 00:54:30,760 Det er vist nu, jeg skal sige: "Tak for en dejlig aften". 526 00:54:30,840 --> 00:54:35,880 SĂ„ siger du: "Hvad med en kaffe?" Jeg siger: "Det kan jeg ikke". 527 00:54:35,960 --> 00:54:42,000 SĂ„ kysser vi, indtil far banker pĂ„ ruden. Og sĂ„ gĂ„r jeg ind. 528 00:54:42,080 --> 00:54:44,760 Jeg kan ikke lide kaffe. 529 00:54:44,840 --> 00:54:50,960 -PĂ„ pubben i dag. Den pige. -Jeg skulle ikke have lĂžjet. 530 00:54:51,040 --> 00:54:54,400 -KĂžb blomster til hende. -SĂ„dan er det ikke. 531 00:54:54,480 --> 00:55:01,040 -Og hun er vist ikke til blomster. -Det er vi alle. 532 00:55:03,040 --> 00:55:05,680 Tak for i aften. 533 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 -Endnu en pige er vĂŠk. -Edwina Parrish. 534 00:55:12,080 --> 00:55:17,120 Den yngste. Jeg vil derud igen. Det hĂŠnger sammen med sagen. 535 00:55:17,200 --> 00:55:21,600 -Vil du bevise noget? -Slet ikke. 536 00:55:21,680 --> 00:55:26,840 I dag er det 100 Ă„r siden mordene. Hvis der kommer til at ske noget... 537 00:55:26,920 --> 00:55:30,640 Tror du, at et spĂžgelse skar halsen over pĂ„ Weiss? 538 00:55:30,720 --> 00:55:34,240 SelvfĂžlgelig ikke. Jeg ved ikke, hvad det er. 539 00:55:34,320 --> 00:55:39,640 Men der foregĂ„r noget ondartet. Hvis ikke vi stopper det... 540 00:55:42,600 --> 00:55:44,880 Tak. 541 00:55:46,120 --> 00:55:49,360 -Goddag. -Er der noget nyt? 542 00:55:49,440 --> 00:55:53,800 Der er forsvundet en mere. Amtskredsen siger ingenting. 543 00:55:53,880 --> 00:56:00,320 Men en pige, der lyder som Bunty, blev set pĂ„ et tog fra Paddington. 544 00:56:00,400 --> 00:56:03,600 -Tror De pĂ„ det? -Deres kolleger virker overbeviste. 545 00:56:03,680 --> 00:56:06,960 MĂ„ske efteraber den anden pige bare den fĂžrste. 546 00:56:08,040 --> 00:56:10,720 Jeg sĂ„ Edwina gĂ„ ind i musikvĂŠrelset. 547 00:56:10,800 --> 00:56:15,600 Der var endnu en pige. I victoriansk tĂžj. 548 00:56:15,680 --> 00:56:20,800 -DĂžren smĂŠkkede i foran mig. -PrĂžvede De dĂžrhĂ„ndtaget? 549 00:56:20,880 --> 00:56:26,160 -DĂžren ville ikke Ă„bne. -Men godt, da miss Symes var der? 550 00:56:26,240 --> 00:56:30,040 Vi gik ind, og der var ikke nogen. 551 00:56:34,240 --> 00:56:37,800 Ville Edwina stikke af for sjovs skyld? 552 00:56:37,880 --> 00:56:43,520 Hun hang pĂ„ mig og miss Symes som en spĂŠdekalv, der savner sin mor. 553 00:56:44,320 --> 00:56:46,280 NĂ„. 554 00:56:46,360 --> 00:56:52,840 De var lige stĂ„et op af badekarret. Vimser De ofte rundt i nattĂžj? 555 00:56:52,920 --> 00:56:56,680 Jeg ryddede op i formningslokalet, da lyset gik ud. 556 00:56:56,760 --> 00:57:01,960 GĂžr De ofte det? VĂ„dter penslerne efter mĂžrkets frembrud? 557 00:57:04,240 --> 00:57:07,200 Hvad kan De fortĂŠlle mig om Billy Karswell? 558 00:57:07,280 --> 00:57:14,200 Jeg fik det indtryk, at amtskredsen hĂ„ndterede efterforskningen. 559 00:57:14,280 --> 00:57:20,520 Ja. Jeg mener, at der er forbindelse til en anden sag. 560 00:57:20,600 --> 00:57:26,280 -Mordet pĂ„ museet? -Det her lĂ„ mellem Weiss' ejendele. 561 00:57:26,360 --> 00:57:30,680 Hvorfor beholdt han den mon? Talte De med ham? 562 00:57:30,760 --> 00:57:36,760 Om min ulykke? Nej. Hvorfor i alverden skulle jeg dog det? 563 00:57:36,840 --> 00:57:39,760 Jeg kendte ham jo ikke. 564 00:57:42,720 --> 00:57:45,360 Tak, miss Symes. 565 00:58:05,040 --> 00:58:08,000 Hold sĂ„ op, din slemme pige! 566 00:58:08,680 --> 00:58:10,800 GĂ„ ind pĂ„ dit vĂŠrelse! 567 00:58:15,080 --> 00:58:19,960 Du godeste. Hvad er det, der foregĂ„r? 568 00:58:34,240 --> 00:58:38,800 -Du er inder, siger miss Danby. -Og hvad sĂ„? 569 00:58:38,880 --> 00:58:43,320 SĂ„ ikke noget. De betaler mig for at stille spĂžrgsmĂ„l. 570 00:58:44,400 --> 00:58:49,400 Jeg er faktisk anglo-inder. Nogle piger kalder mig Fisk-eller. 571 00:58:49,480 --> 00:58:52,280 Jeg er jo hverken fisk eller fugl. 572 00:58:55,680 --> 00:58:59,760 Jeg fandt den her ved din seng. 573 00:58:59,840 --> 00:59:04,840 -Har du streget ting under? -Den sĂ„ sĂ„dan ud, da jeg nappede den. 574 00:59:04,920 --> 00:59:09,200 -Hvor nappede du den fra? -LĂŠrervĂŠrelset. 575 00:59:09,280 --> 00:59:14,400 Omslaget sĂ„ godt ud. Og den handlede om Blythe Mount. 576 00:59:15,200 --> 00:59:19,920 Hvad tĂŠnkte du om dem? Familien Blaise-Hamilton. 577 00:59:21,560 --> 00:59:25,360 De var... rundet af deres tid. 578 00:59:27,200 --> 00:59:31,640 Min far siger, at det britiske styre var en lang uretfĂŠrdighed. 579 00:59:31,720 --> 00:59:34,720 Men uden det havde jeg ikke vĂŠret til. 580 00:59:34,800 --> 00:59:39,000 Fortiden kan kun sĂ„re os, hvis vi tillader det. 581 00:59:39,080 --> 00:59:41,760 Morse! 582 00:59:41,840 --> 00:59:44,560 -Kommer De? -Farvel. 583 00:59:46,280 --> 00:59:49,360 Hvad er det her, Billy? 584 00:59:49,440 --> 00:59:54,160 Udspionerer du unge piger i undertĂžj? 585 00:59:54,240 --> 00:59:57,080 Det fik dig vel hidset op. 586 00:59:59,200 --> 01:00:03,560 Hvor er Edwina, Billy? Hvor tog du hende med hen? 587 01:00:03,640 --> 01:00:07,120 Hov! Hvad vil I med ham? 588 01:00:07,200 --> 01:00:10,840 Han er mistĂŠnkt i sagen om de forsvundne piger. 589 01:00:10,920 --> 01:00:14,120 De har vel intet imod, at jeg ser mig om? 590 01:00:14,200 --> 01:00:17,120 Luk ham ind, Billy. 591 01:00:22,160 --> 01:00:27,240 Han er ingen dĂ„rlig knĂŠgt. Bare lidt vild, ligesom sin mor. Hun var roma. 592 01:00:27,320 --> 01:00:34,000 -Hvor var han lĂžrdag eftermiddag? -Han sĂ„ fodbold og var her kl. 18.30. 593 01:00:34,080 --> 01:00:39,440 -Har De arbejdet her lĂŠnge? -I omkring 30 Ă„r. Og min far fĂžr mig. 594 01:00:39,520 --> 01:00:43,640 Der har altid arbejdet en Karswell pĂ„ Blythe Mount. 595 01:00:43,720 --> 01:00:50,760 Familien Pickstock boede her vel, da familien Blaise-Hamilton ejede huset? 596 01:00:50,840 --> 01:00:53,520 Hvad vil De frem til? 597 01:00:53,600 --> 01:01:00,000 Tre af familien Blaise-Hamiltons bĂžrn blev myrdet et stenkast herfra. 598 01:01:00,080 --> 01:01:04,240 -Sagen er uopklaret. -Det er lidt sent med en retssag. 599 01:01:04,320 --> 01:01:07,840 Alle pĂ„ skolen har hĂžrt om det. 600 01:01:07,920 --> 01:01:14,800 De skal ikke tro pĂ„ alt, hvad De hĂžrer deroppe. De er lidt kulrede. 601 01:01:14,880 --> 01:01:19,080 Det er ikke sĂ„ underligt. 602 01:01:19,160 --> 01:01:21,760 De er jo kun kvinder. 603 01:01:21,840 --> 01:01:24,200 Det er naturstridigt. 604 01:01:30,680 --> 01:01:32,680 Sov godt. 605 01:01:40,560 --> 01:01:46,640 Er det nĂždvendigt at lĂ„se os inde, som om vi var kriminelle? 606 01:01:46,720 --> 01:01:49,760 -Det er for jeres sikkerheds skyld. -Sikkerhed. 607 01:01:49,840 --> 01:01:53,160 Pigerne er vel skrĂŠmt fra sans og samling. 608 01:01:53,240 --> 01:01:57,840 Jeg vil ikke have nogen til at strejfe rundt efter mĂžrkets frembrud. 609 01:01:57,920 --> 01:02:01,080 Pigerne er lĂ„st inde. Der kommer ingen ind. 610 01:02:05,760 --> 01:02:11,480 -Hvad er nu det? -Bare noget arbejde. 611 01:02:14,400 --> 01:02:16,000 Hallo? 612 01:02:16,080 --> 01:02:19,280 Det er overbetjent Jakes. 613 01:02:28,560 --> 01:02:32,600 Hvad har De gang i? Hvem vil De imponere? 614 01:02:32,680 --> 01:02:38,360 Jeg vil finde ud af, hvad der skete. Hvad sagde opsynsmandens sĂžn? 615 01:02:39,440 --> 01:02:42,480 At pigerne ikke er generte. 616 01:02:42,560 --> 01:02:47,280 I det mindste lysner det for fodbolden. Hvem havde regnet med det? 617 01:02:48,600 --> 01:02:52,680 Vi slĂ„r nok nĂŠppe tyskerne. Ikke pĂ„ fodboldbanen... 618 01:03:01,400 --> 01:03:03,920 Godaften. 619 01:03:07,920 --> 01:03:10,880 -Har skolen givet ham tilladelse? -Åbenbart. 620 01:03:10,960 --> 01:03:16,880 Hans forlĂŠgger er i bestyrelsen. MĂ„ske bliver bogen genudgivet. 621 01:03:16,960 --> 01:03:22,440 Hold Ăžje med ham. Jeg tager en runde og ser, om alt er lĂ„st. 622 01:03:31,640 --> 01:03:34,280 Temperaturen falder. 623 01:03:34,360 --> 01:03:36,680 Fyret er vel slukket. 624 01:03:40,760 --> 01:03:43,840 -Hvorfor har De bĂ„ndoptager med? -En hobby. 625 01:03:43,920 --> 01:03:48,880 I 40 Ă„r har jeg lavet optagelser pĂ„ de mest hjemsĂžgte steder. 626 01:03:48,960 --> 01:03:54,800 -Det tror De vel ikke pĂ„. -Handler det ikke om hĂ„b? Tro? 627 01:03:54,880 --> 01:03:58,120 -At der venter os en bedre verden? -Ville det vĂŠre sĂ„ skidt? 628 01:03:58,200 --> 01:04:02,120 DĂžden er afslutningen. Tro mig, det har jeg set nok af. 629 01:04:02,200 --> 01:04:06,200 -Men hvad fĂžlger efter? -IfĂžlge min erfaring politiet. 630 01:04:06,280 --> 01:04:11,360 Skulle her ikke vĂŠre aflĂ„st? Jeg ville sige, at Lloyd har et alibi. 631 01:04:11,440 --> 01:04:14,120 Men fordĂžren stod vidtĂ„ben! 632 01:04:30,040 --> 01:04:31,920 Der! 633 01:04:32,000 --> 01:04:34,040 Morse! 634 01:04:35,120 --> 01:04:38,720 Er De sikker pĂ„, at hun kom herfra? 635 01:04:38,800 --> 01:04:40,840 Der! 636 01:04:52,920 --> 01:04:55,160 Morse! 637 01:04:57,720 --> 01:04:59,760 Du godeste! 638 01:05:07,640 --> 01:05:11,240 Jeg har brug for hjĂŠlp! Herinde, nu! 639 01:05:12,040 --> 01:05:14,400 Ring efter ambulancen! 640 01:05:21,920 --> 01:05:23,880 Bunty... 641 01:05:23,960 --> 01:05:25,880 Nej. 642 01:05:35,720 --> 01:05:37,760 -Sir. -Det er amtskredsens sag... 643 01:05:37,840 --> 01:05:42,440 Vi skal ikke stĂ„ her og skĂŠndes henover et myrdet barn. 644 01:05:42,520 --> 01:05:48,840 Siger De et ord mere, kan De passe trafikken i resten af Deres karriere. 645 01:05:48,920 --> 01:05:51,480 Er De med? 646 01:05:58,640 --> 01:06:01,040 -Thursday? -Maud Ashenden, sir. 647 01:06:01,120 --> 01:06:04,920 12 Ă„r. Hun skulle vĂŠre taget hjem i ferien. 648 01:06:05,000 --> 01:06:11,560 Hun sagde til sine forĂŠldre, at hun besĂžgte en anden pige. 649 01:06:11,640 --> 01:06:16,520 -Jeg tror, at vi er med. -Var alle tre piger med pĂ„ det? 650 01:06:16,600 --> 01:06:22,960 Bunty Glossop og Edwina Parrish. De fandt gammelt tĂžj pĂ„ loftet. 651 01:06:23,040 --> 01:06:28,800 Stedet er som en labyrint med bagtrapper og hemmelige gange. 652 01:06:28,880 --> 01:06:34,120 De kunne fĂŠrdes uden at blive set og spĂžge uhindret. 653 01:06:42,520 --> 01:06:46,120 Det var Maud, jeg sĂ„ pĂ„ tagetagen. 654 01:06:46,200 --> 01:06:49,960 En ottende pige udover de syv, vi kendte til. 655 01:06:50,040 --> 01:06:56,240 -Ville de skrĂŠmme deres kammerater? -HĂŠvne sig pĂ„ de ĂŠldre piger. 656 01:06:56,320 --> 01:06:59,240 Der har vist vĂŠret en del mobberi. 657 01:06:59,320 --> 01:07:02,720 -Dr. DeBryn. -Ud over faldet... 658 01:07:02,800 --> 01:07:08,440 ...har hun et snitsĂ„r i halsen. Ligesom Adrian Weiss. 659 01:07:08,520 --> 01:07:14,320 Der er et blodspor ovenpĂ„. Angrebet skete pĂ„ gangen. 660 01:07:14,400 --> 01:07:18,560 -Lige uden for en dĂžr. -Miss Symes' vĂŠrelse, sir. 661 01:07:18,640 --> 01:07:25,000 -Hvor var amtspolitiet undervejs? -Jeg ville finde sikringsskabet. 662 01:07:25,080 --> 01:07:28,040 Og De ved ikke, hvordan han kom ind og ud? 663 01:07:28,120 --> 01:07:31,880 FordĂžren stod Ă„ben. Men hvordan han slap vĂŠk... 664 01:07:31,960 --> 01:07:38,360 Mine mĂŠnd leder i omrĂ„det. Men der er nok smĂ„ chancer i mĂžrket. 665 01:07:38,440 --> 01:07:43,600 Han slap altsĂ„ vĂŠk. Hvem kan have gjort sĂ„dan noget? 666 01:07:43,680 --> 01:07:46,800 MĂ„ske sĂ„ en af pigerne noget. 667 01:07:46,880 --> 01:07:49,960 Forsigtigt, tak. 668 01:07:59,440 --> 01:08:04,280 Man har gennemsĂžgt Karswells hus. De vidste ikke noget. 669 01:08:04,360 --> 01:08:08,600 -De sov, da mordet blev begĂ„et. -Det var bekvemt. 670 01:08:08,680 --> 01:08:13,720 -Church tog sig god tid. -Pas pĂ„, hvem du beskylder for noget. 671 01:08:13,800 --> 01:08:19,240 -Han gik runde, da hun blev drĂŠbt. -Snart anklager du vel ogsĂ„ mig. 672 01:08:20,720 --> 01:08:24,360 Maudie var min bedste ven. 673 01:08:24,440 --> 01:08:29,160 -Ideen var vores. Vi mente det ikke. -Det skal du ikke tĂŠnke pĂ„. 674 01:08:29,240 --> 01:08:33,000 FortĂŠl os, hvad du sĂ„. 675 01:08:33,080 --> 01:08:40,040 Vi lĂžb omkring. Jeg var lige gĂ„et ud i gangen, da.... Jeg sĂ„ nogen. 676 01:08:40,120 --> 01:08:43,400 Bare i et Ăžjeblik, da kameraet blitzede. 677 01:08:44,400 --> 01:08:50,080 -Med Maudie ved miss Symes' dĂžr. -Ved du, hvem det var? 678 01:08:50,160 --> 01:08:56,880 Jeg sĂ„ ikke ansigtet. Maudie sĂ„ ud til at svĂŠve hen mod gelĂŠnderet. 679 01:08:56,960 --> 01:08:59,200 Og sĂ„ faldt hun. 680 01:08:59,280 --> 01:09:03,000 Da kameraet blitzede igen, var der ingen. 681 01:09:03,080 --> 01:09:06,560 Undskyld. 682 01:09:06,640 --> 01:09:11,680 Jeg er sĂ„ ked af det. Jeg mente det ikke, undskyld. 683 01:09:12,760 --> 01:09:17,960 -ForsĂžgte ingen at Ă„bne Deres dĂžr? -Nej. Jeg var lĂ„st inde hele tiden. 684 01:09:18,040 --> 01:09:20,760 Og hĂžrte De heller ikke noget? 685 01:09:20,840 --> 01:09:24,200 Kun det frygtelige skrig. 686 01:09:24,280 --> 01:09:29,600 Miss Symes. Er der nogen, som mĂ„ske ville gĂžre Dem noget? 687 01:09:30,920 --> 01:09:35,080 Og De har ingen forbindelse til Adrian Weiss? 688 01:09:35,160 --> 01:09:39,720 Det troede jeg ikke. Men forstĂ„r De... 689 01:09:39,800 --> 01:09:44,960 Jeg blev ringet op af mange aviser efter bilulykken. 690 01:09:45,040 --> 01:09:49,520 Jeg troede, at han var en journalist. Men nu... 691 01:09:49,600 --> 01:09:54,440 Han ville komme ud til skolen. Det ville ingen af de andre. 692 01:09:54,520 --> 01:09:58,760 -Var det mr Weiss? -Jeg troede, at han sagde White. 693 01:09:58,840 --> 01:10:02,600 Men mĂ„ske hĂžrte jeg forkert. 694 01:10:02,680 --> 01:10:05,560 Men hvad ville han mig? 695 01:10:05,640 --> 01:10:09,240 Det stakkels barn. 696 01:10:09,320 --> 01:10:11,600 Hendes stakkels forĂŠldre. 697 01:10:25,400 --> 01:10:30,640 De kunne ikke have gjort noget. Det var et drĂŠbende sĂ„r. 698 01:10:30,720 --> 01:10:33,760 I det mindste gjorde faldet... 699 01:10:36,520 --> 01:10:41,840 Med voksne tager man det sĂžde med det sure. Men det her... 700 01:10:44,040 --> 01:10:47,440 Fang den galning, Morse. 701 01:10:47,520 --> 01:10:52,840 Find den, der gjorde det her. For min skyld. 702 01:10:55,440 --> 01:10:58,000 Find ham. 703 01:11:05,800 --> 01:11:11,080 Mordene pĂ„ Adrian Weiss og Maud Ashenden lader til at vĂŠre forbundne. 704 01:11:11,160 --> 01:11:18,440 Amtskredsen og Oxford politikreds vil arbejde sammen under Thursday. 705 01:11:18,520 --> 01:11:25,240 Vi arbejder dĂžgnet rundt. Vi har dagvagten. Thursday? 706 01:11:25,320 --> 01:11:31,240 Mange af jer arbejdede ogsĂ„ i nat. Nogle har altsĂ„ arbejdet i 36 timer. 707 01:11:31,320 --> 01:11:35,480 Men vĂŠr pĂ„ vagt. Det er et farligt individ, vi er efter. 708 01:11:35,560 --> 01:11:42,480 Han er ikke bange for at skade et barn. Vi skal fange ham og hurtigt. 709 01:11:42,560 --> 01:11:45,880 Det er opgaven. SĂŠt i gang. 710 01:11:50,360 --> 01:11:52,680 Du godeste! 711 01:11:53,840 --> 01:11:57,640 Jeg har brug for hjĂŠlp! Herinde, nu! 712 01:11:57,720 --> 01:12:00,360 Ring efter en ambulance! 713 01:12:04,880 --> 01:12:09,200 -Det var frygteligt. -Der er morderen. 714 01:12:10,080 --> 01:12:13,400 Det er noget andet end at skrive om det. 715 01:12:13,480 --> 01:12:18,720 Vi beholder fotografierne og negativerne. 716 01:12:23,240 --> 01:12:28,040 Hvis du kommer i tanke om noget. 717 01:12:28,120 --> 01:12:32,840 Eller hvis du fĂ„r lyst til at snakke. Det er mit nummer. 718 01:12:37,240 --> 01:12:43,880 Det var ikke jeres skyld. Du og de andre piger. Det var bare en leg. 719 01:12:43,960 --> 01:12:46,080 -Hvis vi ikke havde... -Nej. 720 01:12:46,160 --> 01:12:51,160 Hvad der skete var en voksens fejl. ForstĂ„r du det? 721 01:12:51,240 --> 01:12:56,040 Var det Maud, som skrev "Red mig"? 722 01:12:56,120 --> 01:12:58,440 Jeg bad hende om at gĂžre det. 723 01:12:59,920 --> 01:13:03,320 Og du lagde sedlen i min lomme. 724 01:13:03,400 --> 01:13:06,360 Det var ogsĂ„ en del af legen. 725 01:13:06,440 --> 01:13:09,360 Ikke helt. 726 01:13:09,440 --> 01:13:15,200 Bunty sagde, at hun har set en mand snige sig rundt pĂ„ skolen i mĂžrke. 727 01:13:15,280 --> 01:13:20,800 Hun sagde, at jeres spĂžgeri til dels skulle skrĂŠmme ham vĂŠk. 728 01:13:20,880 --> 01:13:26,560 -Kan det have vĂŠret Billy Karswell? -Det var ikke Billy. 729 01:13:26,640 --> 01:13:29,000 Det er ikke en dreng. 730 01:13:29,080 --> 01:13:31,560 Det er en mand. 731 01:13:31,640 --> 01:13:38,320 Jeg ved, hvem det er. Jeg sagde ikke noget for ikke at skabe ballade. 732 01:13:38,400 --> 01:13:44,400 Men efter, hvad der skete med Maudie. Jeg... pĂ„ museet. 733 01:13:45,240 --> 01:13:47,240 Jeg ledte efter toilettet. 734 01:13:47,320 --> 01:13:51,040 Og der sĂ„ jeg dem. Sammen. 735 01:13:54,240 --> 01:13:59,160 -Hvor lĂŠnge har De set ham? -I to mĂ„neder. Til og fra. 736 01:13:59,240 --> 01:14:01,560 Mere til end fra. 737 01:14:01,640 --> 01:14:08,440 -Det var derfor, I tog pĂ„ museet. -Det ved jeg ikke. Det var det vel. 738 01:14:08,520 --> 01:14:13,280 -Hvordan mĂždtes I? -PĂ„ en pub. I byen. 739 01:14:13,360 --> 01:14:19,680 Jeg gik kun derind, fordi det regnede. Han var alene, og jeg... 740 01:14:20,960 --> 01:14:22,720 Jeg ved det ikke. 741 01:14:22,800 --> 01:14:28,800 En 34-Ă„rig, ugift skolelĂŠrerinde pĂ„ et gudsforladt sted. 742 01:14:30,040 --> 01:14:34,000 Har De aldrig fĂžlt Dem ensom? 743 01:14:34,080 --> 01:14:38,040 Jeg ville ikke lave ballade for Vicky... miss Danby. 744 01:14:38,120 --> 01:14:42,800 -Snarere Dem selv. -De kan vel se, hvordan det ser ud. 745 01:14:42,880 --> 01:14:47,920 Et mord pĂ„ Deres arbejdssted, et andet pĂ„ et sted, De kender. 746 01:14:48,000 --> 01:14:54,440 -Hvor var De i gĂ„r aftes? -Her. Jeg arbejdede til kl. 22. 747 01:14:54,520 --> 01:15:00,240 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -Nej. Bare nogen kunne. 748 01:15:00,320 --> 01:15:05,800 Men hvorfor skulle jeg gĂžre Weiss noget? For ikke at tale om et barn? 749 01:15:05,880 --> 01:15:11,280 En lille pige, for guds skyld. Det er uhyrligt. 750 01:15:11,360 --> 01:15:15,840 -Hvad ved De om miss Symes? -Rektoren? 751 01:15:15,920 --> 01:15:22,120 Ikke noget. Hun havde flĂ„et mig, hvis hun vidste, at jeg sĂ„ miss Danby. 752 01:15:22,200 --> 01:15:26,800 Jeg ved ikke, om det kan hjĂŠlpe. Men jeg sĂ„ nogen. 753 01:15:26,880 --> 01:15:31,760 Den nat, hvor den anden pige, Edwina, forsvandt. 754 01:15:31,840 --> 01:15:35,320 -Han stod og kiggede pĂ„ skolen. -Hvordan sĂ„ han ud? 755 01:15:35,400 --> 01:15:39,840 Det var for mĂžrkt til at se. Men han fik Ăžje pĂ„ mig og smuttede. 756 01:15:39,920 --> 01:15:43,200 Og det siger De fĂžrst nu? 757 01:15:43,280 --> 01:15:47,640 Jeg burde have nĂŠvnt det, men som jeg sagde... 758 01:15:47,720 --> 01:15:52,720 De ville ikke fĂ„ miss Danby i fedtefadet. Hvilken gentleman. 759 01:15:56,680 --> 01:16:01,360 -Hvordan ser det ud? -Jeg har vist noget til Gardiners. 760 01:16:01,440 --> 01:16:03,680 Det amerikanske par. 761 01:16:03,760 --> 01:16:08,560 Weiss havde vist held med at spore deres barnebarn. Det skal de vide. 762 01:16:08,640 --> 01:16:13,440 -I morgen tidlig. Kom med. -Bare et par timer til. 763 01:16:13,520 --> 01:16:16,560 Amtskredsen har nattevagten. 764 01:16:17,800 --> 01:16:19,680 Ikke senere end kl. 22. 765 01:16:41,480 --> 01:16:44,040 Tager nogen den? 766 01:17:08,960 --> 01:17:12,120 ROBERT PICKSTOCK 11 ÅR 767 01:17:37,240 --> 01:17:40,080 -Morse. Hallo? -Han er her. 768 01:17:42,280 --> 01:17:44,880 Bunty? 769 01:17:46,720 --> 01:17:53,360 Sir, det er Black, som er morderen. Jeg forklarer det pĂ„ vejen. 770 01:17:54,760 --> 01:18:01,560 ForstĂŠrkningerne mĂžder os derude. Alt begyndte i Indien omkring Ă„r 1850. 771 01:18:01,640 --> 01:18:07,920 Samuel Blaise-Hamilton var enearving til en teplantage, som var... 772 01:18:08,000 --> 01:18:14,800 ...millioner vĂŠrd i nutidens penge. Han var gift, men mĂždte en ung inder. 773 01:18:14,880 --> 01:18:17,520 De fik en sĂžn, Robert. 774 01:18:17,600 --> 01:18:24,680 Efter oprĂžret i 1957 vendte han hjem til England og tog drengen med. 775 01:18:24,760 --> 01:18:29,320 Han sagde, at det var sĂžnnen af en kollega, som blev drĂŠbt i Kanpur. 776 01:18:29,400 --> 01:18:34,440 Understregninger i konens bibel handler om utugt. 777 01:18:34,520 --> 01:18:36,640 Hun kendte nok sandheden. 778 01:18:36,720 --> 01:18:42,960 Han lavede en aftale med skytten, Pickstock. 779 01:18:43,040 --> 01:18:47,920 -De skulle opfostre drengen. -MĂ„ske var det Pickstocks sĂžn. 780 01:18:48,000 --> 01:18:54,120 Mrs Pickstock var for gammel til at have en sĂžn pĂ„ Roberts alder. 781 01:18:54,200 --> 01:18:59,080 Men barnet kendte sandheden. Hvordan mĂ„ det have fĂžltes? 782 01:18:59,160 --> 01:19:05,440 Som tiden gik, sĂ„ han sin fars rigtige familie trives. 783 01:19:06,400 --> 01:19:12,680 Bortset fra lidt papir og hykleri kunne det have vĂŠret hans liv. 784 01:19:13,600 --> 01:19:19,400 Hans bitterhed voksede, indtil vreden ikke kunne holdes inde mere. 785 01:19:38,240 --> 01:19:41,880 Fitzowen havde ret. O'Connell blev syndebuk. 786 01:19:41,960 --> 01:19:48,520 Folk ville spĂžrge hvorfor. Det kunne Blaise-Hamilton ikke lade ske. 787 01:19:48,600 --> 01:19:54,240 Men hvad har det med Black at gĂžre, og mordene pĂ„ Weiss og Maud? 788 01:19:54,320 --> 01:20:01,120 Alle bĂžrn pĂ„ nĂŠr et blev myrdet. Det sĂ„ ud til, at slĂŠgten uddĂžde. 789 01:20:01,200 --> 01:20:04,880 Men far og sĂžn tilgav hinanden senere. 790 01:20:04,960 --> 01:20:08,280 I overensstemmelse med testamentet- 791 01:20:08,360 --> 01:20:12,880 -gik familieformuen til det overlevende, ĂŠgtefĂždte barn. 792 01:20:12,960 --> 01:20:17,200 -BlodtĂžrstige Charlotte. -Som dĂžde ugift og barnlĂžs. 793 01:20:17,280 --> 01:20:22,040 -Hvad skete der sĂ„ med pengene? -Der var en slĂŠgtning tilbage. 794 01:20:22,120 --> 01:20:28,880 Robert Pickstock. Men Pickstocks bĂžrn ville ikke kunne arve noget. 795 01:20:28,960 --> 01:20:34,720 Hvis Russell-komiteens rapport om arveret bliver lov, kan det ĂŠndres. 796 01:20:34,800 --> 01:20:39,840 I alle fald gav nyheden om rapporten Terence Black hĂ„b. 797 01:20:39,920 --> 01:20:45,880 Black hyrede Weiss, som fandt slĂŠgtskab i lige linje... 798 01:20:45,960 --> 01:20:50,680 -...til Samuel Blaise-Hamilton. -Det er jo kun indicier. 799 01:20:50,760 --> 01:20:53,920 Weiss arbejdede pĂ„ et vĂ„benskjold. 800 01:20:54,000 --> 01:21:00,960 Det indeholdt heraldiske rebusser, som pegede pĂ„ Terence Black. 801 01:21:01,040 --> 01:21:07,200 Sort baggrund, hvilket pĂ„ engelsk er "black". Hakken, "pickaxe", er Pick. 802 01:21:07,280 --> 01:21:12,960 Blomsterarten Matthiola longipetala, som hedder "stock" pĂ„ engelsk. 803 01:21:13,040 --> 01:21:19,240 -Det giver Pick-stock. -Men han var jo Blaise-Hamiltons sĂžn. 804 01:21:19,320 --> 01:21:24,840 Jo. Der er ogsĂ„ Camellia sinensis, teplanten. 805 01:21:24,920 --> 01:21:29,160 Den angiver, at nogen er fĂždt uden for ĂŠgtesengen. 806 01:21:29,240 --> 01:21:32,240 Den uĂŠgte sĂžn, Pickstock fik pĂ„duttet. 807 01:21:32,320 --> 01:21:37,440 Han fandt endda frem til den pension, Roberts mor fik udbetalt. 808 01:21:37,520 --> 01:21:41,280 50 rupi om mĂ„neden. Der var kun et problem. 809 01:21:41,360 --> 01:21:47,720 Weiss fandt en anden fjern slĂŠgtning, der ville kunne gĂžre krav pĂ„ formuen. 810 01:21:47,800 --> 01:21:49,360 Miss Symes. 811 01:21:49,440 --> 01:21:53,920 Black kunne have kontaktet denne slĂŠgtning, han ikke havde kendt til. 812 01:21:54,000 --> 01:21:59,320 Men sĂ„ ville han have skullet dele formuen. Miss Symes mĂ„tte vĂŠk. 813 01:21:59,400 --> 01:22:05,680 Han handlede uden at lukke munden pĂ„ den mand, der kendte forbindelsen. 814 01:22:05,760 --> 01:22:07,640 Adrian Weiss. 815 01:22:07,720 --> 01:22:12,080 SĂ„ Black lokkede Weiss hen pĂ„ museet til et sidste mĂžde. 816 01:22:12,160 --> 01:22:15,480 Hvorfor lod han, som om han drĂŠbte Weiss med en katar? 817 01:22:15,560 --> 01:22:18,880 MĂ„ske var det for fortidens skyld? 818 01:22:28,200 --> 01:22:34,240 En sidste ting bekrĂŠftede det. Ikke kun historien gik i arv. 819 01:22:34,320 --> 01:22:38,000 Fra far til sĂžn- 820 01:22:38,080 --> 01:22:41,000 -til tip-tip-oldebarn. 821 01:22:41,080 --> 01:22:46,120 AffĂŠren med miss Danby. Det var for at fĂ„ adgang til skolen. 822 01:22:46,200 --> 01:22:52,920 -Og finde ud af hemmelighederne. -SĂ„ han ville drĂŠbe miss Symes i gĂ„r. 823 01:22:53,000 --> 01:22:57,920 Maud sĂ„ ham i gangen. Han troede, hun ville genkende ham fra museet. 824 01:22:58,000 --> 01:23:03,040 Han vidste ikke, at hun slet ikke var med derhenne. 825 01:23:15,960 --> 01:23:17,800 -Er det jer? -Hvor er bĂžrnene? 826 01:23:17,880 --> 01:23:21,920 -PĂ„ sovesalen vil jeg tro. -Har De ikke set efter? 827 01:23:22,000 --> 01:23:27,160 -Har De ikke en mand pĂ„ vagt? -Er han her? 828 01:23:27,240 --> 01:23:30,960 Hvor er de? I kĂŠlderen? Se efter, om pigerne har det godt. 829 01:23:31,040 --> 01:23:35,200 -Strange, luk ingen ind. -Vi skal finde Bunty fĂžrst. 830 01:23:35,280 --> 01:23:40,120 Thursday og jeg sĂžrger for de ansatte. I finder barnet. 831 01:24:00,680 --> 01:24:06,480 Miss Symes? Det er politiet. Luk ikke dĂžren op, fĂžr vi siger til. 832 01:24:41,120 --> 01:24:44,280 -Slip hende. -GĂžr det nu ikke vĂŠrre. 833 01:24:44,360 --> 01:24:49,280 VĂŠk! Jeg advarer jer, hold jer vĂŠk. 834 01:24:49,360 --> 01:24:53,520 Kommer I efter mig, vil hendes blod vĂŠre pĂ„ jeres hĂŠnder. 835 01:25:07,480 --> 01:25:09,240 VĂŠk! 836 01:25:09,320 --> 01:25:13,400 -Du ved, jeg vil gĂžre det. -Se pĂ„ mig, Bunty. 837 01:25:13,480 --> 01:25:17,600 -Han gĂžr dig ikke noget. -Er du sikker? 838 01:25:17,680 --> 01:25:21,840 "Bliv hjemme, SĂžn. Husk, JammervĂŠk" Hvad kommer sĂ„? 839 01:25:30,440 --> 01:25:32,000 Morse! 840 01:25:32,080 --> 01:25:34,040 Morse! 841 01:25:48,600 --> 01:25:50,120 Det skal nok gĂ„. 842 01:26:03,760 --> 01:26:08,360 Jeg bad Dem om at redde mig. Og det gjorde De. 843 01:26:26,520 --> 01:26:28,320 Hvordan gĂ„r det? 844 01:26:28,400 --> 01:26:34,760 Jeg skal se finalen med Sam. Du er velkommen til at se med. 845 01:26:34,840 --> 01:26:39,000 Jeg har ting, jeg skal ordne her. Men tak. 846 01:26:39,080 --> 01:26:43,960 Nej? NĂ„. Vi fandt nogle ting hos Black. 847 01:26:44,040 --> 01:26:48,440 Weiss mĂ„ have fundet det. Se pĂ„ det, nĂ„r du fĂ„r tid. 848 01:26:48,520 --> 01:26:51,360 -Vi ses i morgen. -Tak, sir. 849 01:27:42,200 --> 01:27:44,040 Kom sĂ„! 850 01:27:54,960 --> 01:27:57,560 Nu er det vist overstĂ„et. 851 01:27:57,640 --> 01:27:59,440 Nej. 852 01:28:01,960 --> 01:28:06,920 Her kommer Hurst. Der er tilskuere pĂ„ banen. De tror, at det er ovre. 853 01:28:07,000 --> 01:28:10,320 Det er det nu. 854 01:28:16,200 --> 01:28:20,200 Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 70595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.