Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,120
VM 1966
PULJE
2
00:00:58,520 --> 00:01:02,240
Jeg vil vÊdde pÄ,
at England scorer det fÞrste mÄl.
3
00:03:03,760 --> 00:03:05,880
SĂ„ lukker vi for i dag!
4
00:03:08,760 --> 00:03:14,080
-GĂ„ mod udgangen.
-Skynd jer, piger.
5
00:03:18,280 --> 00:03:22,520
Op. Lidt mere.
6
00:03:22,600 --> 00:03:25,160
Lidt til venstre.
7
00:03:25,240 --> 00:03:27,360
Ja, der! Perfekt, hold den der.
8
00:03:27,440 --> 00:03:30,640
Jeg vil da ikke stÄ her hele kampen.
9
00:03:30,720 --> 00:03:35,040
Jeg ville spĂžrge din mor,
men hun er ude for at handle.
10
00:03:38,680 --> 00:03:41,520
GĂ„ du derover, Sam.
11
00:03:43,520 --> 00:03:49,400
-LĂžrdag eftermiddag. De er ivrig.
-Miss Thursday. Er Deres far her?
12
00:03:49,480 --> 00:03:54,360
Ja, De er vel lidt tidligt pÄ den
til et stĂŠvnemĂžde.
13
00:04:00,440 --> 00:04:04,000
-God kamp?
-Det stÄr 0-0 indtil videre.
14
00:04:04,080 --> 00:04:07,680
-Dommeren udviste Rattin.
-Gjorde han?
15
00:04:07,760 --> 00:04:11,840
-Den argentinske kaptajn.
-Ja. Stakkels Rattin.
16
00:04:11,920 --> 00:04:17,240
At tale fodbold med dig er som
at lĂŠre en hund kortkunster.
17
00:04:18,400 --> 00:04:23,960
Offeret hedder Adrian Weiss,
69 Är. Adresse i det nordlige Oxford.
18
00:04:24,040 --> 00:04:30,280
Terence Black fandt liget. En
studerende, der har sommerjob her.
19
00:04:30,360 --> 00:04:34,160
Han gik en runde, fĂžr han lukkede af.
20
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
VÄbenet blev taget fra
en af montrerne.
21
00:04:37,280 --> 00:04:42,280
Det er en katar.
En indisk dolk.
22
00:04:42,360 --> 00:04:45,160
Hvad har vi med at gĂžre, dr. DeBryn?
23
00:04:45,240 --> 00:04:51,040
Blod. Masser af det. Et enkelt, dybt
snit i halsen fra hĂžjre mod venstre.
24
00:04:51,120 --> 00:04:57,160
LuftrÞret og halspulsÄren er
skÄret over. Han forblÞdte hurtigt.
25
00:04:57,240 --> 00:05:02,720
Blodcirkulationen standsede,
og han dÞde inden for fÄ minutter.
26
00:05:02,800 --> 00:05:06,240
-Var der ingen, der sÄ noget?
-Nej, sir.
27
00:05:06,320 --> 00:05:11,520
Der var fÄ besÞgende pÄ grund af VM.
Halvdelen af samlingen er afskĂŠrmet.
28
00:05:11,600 --> 00:05:18,440
Men tyveri er et muligt motiv.
Hans tegnebog er tĂžmt.
29
00:05:18,520 --> 00:05:24,240
Chefen og jeg tager huset. De kan se
pÄ de besÞgende, der er skrevet ind.
30
00:05:24,320 --> 00:05:29,880
Det er et sÊrt vÄben. Kataren er
et stikvÄben, ikke til at snitte med.
31
00:05:29,960 --> 00:05:34,920
-Den skal gennemtrĂŠnge rustninger.
-Men den klarede opgaven.
32
00:05:36,320 --> 00:05:43,240
-Var der ingen usĂŠdvanlige gĂŠster?
-Jeg lyttede til kampen i radioen.
33
00:05:43,320 --> 00:05:46,240
SĂ„ mr Weiss kom her ikke ofte?
34
00:05:46,320 --> 00:05:51,360
Det ved jeg desvĂŠrre ikke. Jeg
begyndte i starten af sommerferien.
35
00:05:51,440 --> 00:05:56,480
-Er De kandidatstuderende?
-Ja. Ăkonomi ved Wolsey.
36
00:05:56,560 --> 00:06:02,680
Man mÄ kun arbejde otte timer betalt
normalt, sÄ det er velkomment.
37
00:06:02,760 --> 00:06:08,080
-SĂ„ kan man fylde pengekassen igen.
-Det var kardinalen selv god til.
38
00:06:08,160 --> 00:06:12,520
-Kardinal Wolsey.
-Ja, lige prĂŠcis.
39
00:06:12,600 --> 00:06:18,920
-Ikke dÄrligt for slagterens sÞn.
-Hvem er miss Danby med ledsagere?
40
00:06:20,360 --> 00:06:24,040
-Et skolebesĂžg.
-Men undervisningen er forbi.
41
00:06:24,120 --> 00:06:28,880
Nogle elever bliver sommeren over.
Blythe Mount er en pigeskole i Slepe.
42
00:06:28,960 --> 00:06:32,560
Landsbyen ligger ude ved Carterton.
43
00:06:37,040 --> 00:06:40,920
Goddag, miss.
KriminalkommissĂŠr Thursday.
44
00:06:41,000 --> 00:06:46,600
-Bor der en mr Adrian Weiss her?
-Ja. Det er min onkel.
45
00:06:46,680 --> 00:06:51,520
-Hvorfor?
-MĂ„ jeg komme indenfor?
46
00:07:10,240 --> 00:07:12,600
Tak for liftet.
47
00:07:14,000 --> 00:07:19,440
Hvis de lokale strĂžmere ser en pĂŠn
fyr som dig her, Êder de dig rÄt.
48
00:07:19,520 --> 00:07:24,720
Jeg har noget, jeg vil spĂžrge om.
Jeg skal mĂždes med en pige.
49
00:07:24,800 --> 00:07:29,640
Har du lyst til at komme med?
Hun tager en veninde med.
50
00:07:29,720 --> 00:07:35,680
KĂžn. Hun er bange for, hvad hun vil
gÞre, hvis vi er pÄ tomandshÄnd.
51
00:07:35,760 --> 00:07:39,480
Sig til, hvor du vil hentes, ikke?
52
00:07:45,000 --> 00:07:50,080
Ved De, om nogen
ville gĂžre ham noget ondt?
53
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
Hvad arbejdede han med?
54
00:07:55,640 --> 00:07:57,760
Han blev advokat i 1930'erne.
55
00:07:57,840 --> 00:08:03,080
Men efter krigen blev han udnĂŠvnt som
Rouge Dragon Pursuivant.
56
00:08:03,160 --> 00:08:07,080
En stilling ved College of Arms.
57
00:08:07,160 --> 00:08:10,160
Heraldikerne.
58
00:08:10,240 --> 00:08:15,000
-Men var han ikke gÄet pÄ pension?
-For fire Är siden.
59
00:08:15,080 --> 00:08:19,520
Men han var stadig
interesseret i sit felt.
60
00:08:19,600 --> 00:08:24,240
Det var... hans liv.
61
00:08:43,400 --> 00:08:46,320
Det er unge, letpÄvirkelige piger.
62
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
De skal ikke have hovederne fyldt med
mord og blodsudgydelser.
63
00:08:50,040 --> 00:08:53,680
Jeg mÄ desvÊrre insistere,
miss Symes.
64
00:08:53,760 --> 00:08:57,720
En af dem kan have set noget,
som er vigtigt for efterforskningen.
65
00:08:57,800 --> 00:09:01,280
-Bor de her sommeren over?
-Ja.
66
00:09:01,360 --> 00:09:06,160
Af den ene eller anden grund kan de
ikke tilbringe ferien derhjemme.
67
00:09:06,240 --> 00:09:10,400
-Det mÄ vÊre svÊrt.
-Jeg var selv sommerpige.
68
00:09:10,480 --> 00:09:12,560
Man vĂŠnner sig til det.
69
00:09:15,080 --> 00:09:18,800
Petra. Petra Briers, prĂŠfekt.
70
00:09:21,120 --> 00:09:25,720
-Er De virkelig betjent?
-Ja.
71
00:09:25,800 --> 00:09:30,800
Jeg har bare et par spÞrgsmÄl om
jeres besÞg pÄ museet.
72
00:09:30,880 --> 00:09:37,840
-SĂ„ du noget underligt?
-Hvorfor? Er der nogen, der er dĂžd?
73
00:09:37,920 --> 00:09:41,840
-Er det mord?
-Jeg var sammen med miss Danby.
74
00:09:41,920 --> 00:09:46,840
-Lagde du mĂŠrke til andre besĂžgende?
-Jeg bryder mig ikke om museer.
75
00:09:46,920 --> 00:09:52,160
De er vel fine nok for fedterĂžve
eller lĂŠseheste, som Bunty Glossop.
76
00:09:52,240 --> 00:09:57,320
-Jeg vil hellere pÄ diskotek.
-GÄr du ofte pÄ diskotek?
77
00:09:57,400 --> 00:10:03,400
Hele tiden. I London.
Eel Pie. Crawdaddy. The Marquee.
78
00:10:03,480 --> 00:10:06,160
Kan De lide Rolling Stones?
79
00:10:06,240 --> 00:10:12,520
Det var kedeligt. Vi sÄ intet
spĂŠndende. Bare gamle museumsting.
80
00:10:12,600 --> 00:10:14,880
Men sÄ var der da et afbrÊk.
81
00:10:14,960 --> 00:10:16,600
Et ĂŠldre par.
82
00:10:16,680 --> 00:10:21,800
Hun sad i rullestol, og han havde
briller pÄ. Det ene glas var sort.
83
00:10:21,880 --> 00:10:26,160
Og en mand med guldur.
Han havde travlt.
84
00:10:26,240 --> 00:10:30,440
-Du lĂŠgger mĂŠrke til ting.
-Jeg forsĂžger at lade vĂŠre.
85
00:10:30,520 --> 00:10:33,480
Tror folk, at du blĂŠrer dig?
86
00:10:33,560 --> 00:10:36,280
Det er jo ikke blĂŠr.
87
00:10:36,360 --> 00:10:41,520
-Hvad jeg vil vide, miss Thengardi...
-Jeg har ikke gjort noget.
88
00:10:41,600 --> 00:10:45,440
Det er der heller ingen, der pÄstÄr.
89
00:10:51,080 --> 00:10:55,560
-Hvem er det?
-Billy Karswell, opsynsmandens sĂžn.
90
00:10:55,640 --> 00:10:59,000
Han virker opkvikkende
pÄ de Êldre piger.
91
00:10:59,080 --> 00:11:00,960
Shelly Thengardi.
92
00:11:02,320 --> 00:11:07,120
-Hun virker en anelse...
-Pirrelig? Hun kom hertil i forÄret.
93
00:11:07,200 --> 00:11:13,720
Hun blev smidt ud for uforskammethed
og hÄndgemÊng andre steder. Hun er...
94
00:11:13,800 --> 00:11:17,560
-Det er en svĂŠr alder.
-Er det et indisk efternavn?
95
00:11:17,640 --> 00:11:22,880
Ja. Hun har marathisk blod i sig. NÄr
hun bliver drillet for det, slÄr hun.
96
00:11:22,960 --> 00:11:26,280
Hvor lĂŠnge har De vĂŠret her,
miss Danby?
97
00:11:26,360 --> 00:11:32,480
-Det er min anden sommer.
-Og De sÄ intet upassende?
98
00:11:32,560 --> 00:11:37,160
Nej. Som sagt optog pigerne
al min opmĂŠrksomhed.
99
00:11:37,240 --> 00:11:39,960
Regnjakke i juli.
100
00:11:41,080 --> 00:11:47,360
-Den engelske sommers glĂŠder.
-Man bĂžr jo vĂŠre forberedt.
101
00:11:47,440 --> 00:11:52,440
"Det kan det - hvis det vil.
Vi har intet at indvende, tvĂŠrtom."
102
00:11:52,520 --> 00:11:56,320
-Tvilling Dig?
-Bunty elsker "Alice i spejlland".
103
00:11:56,400 --> 00:12:00,160
-Smut du bare med dig.
-Ja, miss.
104
00:12:04,240 --> 00:12:10,920
-Tak for Deres tid, miss Danby.
-Her er en god stemning.
105
00:12:11,000 --> 00:12:13,720
Det tror jeg gerne.
106
00:12:18,040 --> 00:12:24,240
-Jeg kunne have fÄet en patruljevogn.
-KĂžreturen fristede. Stort sted.
107
00:12:24,320 --> 00:12:27,280
-Gav det noget?
-Ikke meget. Og De?
108
00:12:27,360 --> 00:12:31,480
Jakes har en fĂžler ude for at se,
om nogen er kommet til penge.
109
00:12:31,560 --> 00:12:36,960
-Tror De stadig, det var tyveri?
-Vi har ikke andet at gÄ efter.
110
00:12:37,040 --> 00:12:43,160
-Var der andre gĂŠster skrevet ind?
-Et par, Gardiner, fra Massachusetts.
111
00:12:43,240 --> 00:12:45,800
Et amerikansk par. De bor pÄ...
112
00:12:50,440 --> 00:12:55,400
-Morse? Har du det godt?
-Ja... Ja.
113
00:13:04,200 --> 00:13:08,360
Det var politiet, der kom pÄ besÞg.
Det sagde miss Danby.
114
00:13:08,440 --> 00:13:12,240
-Hvad ville de?
-Der er sket et mord.
115
00:13:12,320 --> 00:13:16,120
-PĂ„ det museum, pigerne besĂžgte.
-JasÄ?
116
00:13:16,200 --> 00:13:19,000
Hold du dig bare vĂŠk fra dem.
117
00:13:19,080 --> 00:13:22,800
-Jeg har ikke gjort noget.
-Du ved, hvad jeg mener.
118
00:13:22,880 --> 00:13:29,320
De har aldrig givet os andet
end problemer. Vask dine hĂŠnder.
119
00:13:33,120 --> 00:13:36,720
-Jeg syntes, han var ret laber.
-Petra!
120
00:13:36,800 --> 00:13:41,480
Syntes du ikke det? Han mÄ gerne
fÄ mere at vide om mig.
121
00:13:41,560 --> 00:13:46,680
"Ă h, kriminalbetjent Morse.
Hvor har De store blÄ Þjne."
122
00:13:46,760 --> 00:13:50,080
Danby er pÄ vej, tÞser.
123
00:13:55,920 --> 00:13:59,240
Lyset skal vĂŠre slukket
om 15 minutter.
124
00:13:59,320 --> 00:14:03,480
Jeg nĂŠvner ingen navne,
Philippa Collins-Davidson.
125
00:14:03,560 --> 00:14:07,320
-Men rygning er en brandfare her.
-Ja, miss.
126
00:14:07,400 --> 00:14:11,080
PrÞv pÄ ikke at tÊnke for meget
over den her dag.
127
00:14:11,160 --> 00:14:14,440
-Miss Danby.
-Ja, Bunty.
128
00:14:14,520 --> 00:14:18,240
-Hvad nu hvis vi ser det igen?
-Det findes ikke.
129
00:14:18,320 --> 00:14:22,240
-GĂžr dig nu ikke til.
-SĂ„ er det nok.
130
00:14:22,320 --> 00:14:26,400
FÄ sÄ fjer pÄ maverne, trip-trap.
SĂ„ taler vi ikke mere om det.
131
00:14:26,480 --> 00:14:30,080
-Vi ses i morgen.
-Godnat, miss Danby.
132
00:15:02,360 --> 00:15:05,000
RED MIG
133
00:16:12,040 --> 00:16:15,360
MORD PĂ MUSEET
134
00:16:21,680 --> 00:16:27,960
-Hvor pÄ museet var det?
-I et galleri pÄ fÞrste sal.
135
00:16:28,040 --> 00:16:32,560
-Jeg kan desvĂŠrre ikke klare trapper.
-Det var dog frygteligt.
136
00:16:32,640 --> 00:16:36,560
-Er I her pÄ ferie, mr Gardiner?
-Vores sĂžn, Lowell...
137
00:16:36,640 --> 00:16:43,120
...var udstationeret her under
krigen. Vi ville besĂžge England.
138
00:16:54,760 --> 00:16:57,040
Morse.
139
00:16:57,120 --> 00:17:02,200
-Har De et Ăžjeblik?
-Undskyld mig, miss Weiss.
140
00:17:02,280 --> 00:17:04,600
Den indiske dolk.
141
00:17:04,680 --> 00:17:10,560
Efter at have undersĂžgt den tvivler
jeg pÄ, at den er mordvÄbenet.
142
00:17:10,640 --> 00:17:16,040
Den er ikke skarp nok til at lave
sÄdan et sÄr med et enkelt snit.
143
00:17:17,080 --> 00:17:22,360
-Hvad kan det sÄ vÊre?
-Et barberblad. Der er skalpeller.
144
00:17:22,440 --> 00:17:26,440
Selv en kĂžkkenkniv,
hvis ĂŠggen var skarp nok.
145
00:17:28,120 --> 00:17:33,440
Bunty blev fundet frosset halvt ihjel
i musikrummet. Det sagde miss Danby.
146
00:17:33,520 --> 00:17:38,000
-Hvorfor travede hun rundt i mĂžrket?
-Det ved du godt.
147
00:17:38,080 --> 00:17:42,160
VrĂžvl. Og siger hun det, lyver hun.
148
00:17:46,880 --> 00:17:51,760
Du havde nĂŠr skrĂŠmt livet af
stakkels miss Danby.
149
00:17:51,840 --> 00:17:54,000
Hvad lavede du?
150
00:17:54,080 --> 00:17:58,760
-Det kan jeg ikke huske, miss.
-Er du helt sikker?
151
00:17:58,840 --> 00:18:04,160
Jeg har selv vĂŠret elev her.
For meget lĂŠnge siden.
152
00:18:05,280 --> 00:18:10,200
Piger kan finde pÄ
nogle fjollede historier, ikke?
153
00:18:11,880 --> 00:18:18,200
Deres onkel blev set med et guldur pÄ
museet, men vi har ikke fundet det.
154
00:18:18,280 --> 00:18:22,680
Han fik det i gave,
da han gik pÄ pension.
155
00:18:22,760 --> 00:18:27,160
Kan nogen have...
For noget af sÄ lav vÊrdi?
156
00:18:27,240 --> 00:18:29,560
Det er muligt.
157
00:18:31,040 --> 00:18:35,280
-Var han heraldiker?
-Det var hans store passion.
158
00:18:35,360 --> 00:18:40,520
Han udfĂžrte privat arbejde,
hvis det var en interessant opgave.
159
00:18:40,600 --> 00:18:45,600
-Hvad kunne det vĂŠre?
-Hvis nogen ville have et vÄbenmÊrke.
160
00:18:45,680 --> 00:18:52,440
Eller et vÄbenskjold til ildstedet.
Han ville gerne fortsat vĂŠre i gang.
161
00:18:53,600 --> 00:18:57,960
Var han interesseret i antikke vÄben?
162
00:18:58,040 --> 00:19:01,600
Det sagde han ikke noget om til mig.
163
00:19:03,880 --> 00:19:07,800
IfĂžlge registeret
blev kataren testamenteret til os-
164
00:19:07,880 --> 00:19:11,840
-af familien Blaise-Hamilton i 1879.
165
00:19:11,920 --> 00:19:16,720
De arvede den efter en ven,
der blev drĂŠbt ved Kanpur.
166
00:19:16,800 --> 00:19:21,080
Ved De,
hvem familien Blaise-Hamilton var?
167
00:19:21,160 --> 00:19:27,680
De havde vist teplantager i Indien.
De tjente en mindre formue.
168
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
-Teplantager?
-Ă benbart.
169
00:19:31,440 --> 00:19:35,400
-Hvorfor?
-Det er noget andet.
170
00:19:35,480 --> 00:19:40,960
Min gamle chef samlede pÄ gamle numre
af "Illustrated Police News".
171
00:19:41,040 --> 00:19:46,800
Hvis der ikke var meget at lave pÄ
nattevagten, sÄ bladrede jeg i dem.
172
00:19:46,880 --> 00:19:51,280
Blaise-Hamilton. Det navn
bliver hĂŠngende i kramkisten.
173
00:19:51,360 --> 00:19:56,120
-PÄ hvilken mÄde?
-Det er nogle Är siden.
174
00:19:56,200 --> 00:20:03,000
Men jeg tror,
at det var i det her omrÄde. Mord.
175
00:20:07,960 --> 00:20:11,840
Der er ikke noget i arkivet.
Hvad med amtskredsen?
176
00:20:11,920 --> 00:20:15,360
-Det samme. Nu ringer jeg til Yard.
-Yard?
177
00:20:15,440 --> 00:20:17,280
Scotland Yard?
178
00:20:17,360 --> 00:20:22,280
Ja, Blaise-Hamilton. Ja, jeg venter.
179
00:20:22,360 --> 00:20:27,560
De gik videre.
England, 1-0, Hurst i det 78. minut.
180
00:20:27,640 --> 00:20:33,400
Har De dem ikke i puljen?
Men vi fÄr Portugal i semifinalen.
181
00:20:33,480 --> 00:20:38,800
-Eusebio lavede fire kasser i gÄr.
-Er der noget om Weiss' ur?
182
00:20:38,880 --> 00:20:43,640
Der er muligheder. Jeg skal mĂžde
nogle af mine informanter i aften.
183
00:20:43,720 --> 00:20:48,960
Har vi en aftale pÄ lÞrdag?
Mo har kĂžbt biografbilletter.
184
00:20:49,040 --> 00:20:53,600
Har I? Og hvad dato er det?
185
00:20:53,680 --> 00:20:56,880
JULI 1866
186
00:20:59,200 --> 00:21:01,640
-HvornÄr var det?
-I juli.
187
00:21:01,720 --> 00:21:05,400
-Det lyder ikke...
-1866.
188
00:21:05,480 --> 00:21:08,120
Det er alligevel fĂžr min tid, Morse.
189
00:21:08,200 --> 00:21:12,520
De bliver nĂždt til at se i
"Jackson's Oxford Journal".
190
00:21:12,600 --> 00:21:17,840
StÞver De mig op pÄ en sÞndag for
at spÞrge om en 100 Är gammel sag?
191
00:21:17,920 --> 00:21:20,520
Der er ikke noget i arkiverne.
192
00:21:20,600 --> 00:21:24,920
Scotland Yard havde kun
en tom mappe med den dato.
193
00:21:26,320 --> 00:21:31,360
MÄske er det forbundet til
mordet pÄ museet i gÄr.
194
00:21:32,000 --> 00:21:35,200
-Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre.
-HvornÄr?
195
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
Kunne det tĂŠnkes at ske?
196
00:21:40,200 --> 00:21:45,840
Hvad er det, der er sÄ vigtigt?
Morse?
197
00:21:45,920 --> 00:21:50,040
Jeg kan ikke sÊtte fingeren pÄ det.
Det er et instinkt.
198
00:21:52,000 --> 00:21:54,680
Men jeg har en stĂŠrk fĂžlelse af...
199
00:21:56,600 --> 00:21:58,600
Hvad?
200
00:21:58,680 --> 00:22:01,040
Gru.
201
00:22:12,440 --> 00:22:14,400
Hej.
202
00:22:16,720 --> 00:22:20,760
Bare lidt brĂžd og ost.
Jeg er her ikke.
203
00:22:20,840 --> 00:22:24,680
-Det havde De ikke behĂžvet.
-Det skal ikke gÄ til spilde.
204
00:22:27,360 --> 00:22:30,680
-Vi ses.
-Ja. Tak!
205
00:22:35,320 --> 00:22:40,400
"IfĂžlge vidner
blev liget fundet i en blodpĂžl."
206
00:22:40,480 --> 00:22:44,240
-Adrian Weiss.
-Det udtales Veiss.
207
00:22:45,160 --> 00:22:47,360
Ja, det ved du vel.
208
00:22:48,520 --> 00:22:53,560
Uhyret er vÄgnet!
Her kommer Edwina og bĂžnnestagen.
209
00:22:53,640 --> 00:22:57,240
-Lad vĂŠre.
-Begynder du ellers at tude?
210
00:22:57,320 --> 00:23:01,000
-Vi er for gamle til skrĂŠkhistorier.
-Du er forfĂŠrdelig.
211
00:23:01,080 --> 00:23:05,600
Hvorfor forsvarer du hende?
NÄr Maud kommer tilbage...
212
00:23:05,680 --> 00:23:12,040
-SĂ„ dropper hun dig som et glas gift.
-Det er kun dig, der er giftig.
213
00:23:12,120 --> 00:23:14,480
Kan du ikke lide det,
sÄ tag til Calcutta.
214
00:23:14,560 --> 00:23:18,880
En Gin Fizz, Fisk-eller.
Jaldi, jaldi.
215
00:23:38,840 --> 00:23:41,720
Shrive Hill House...
216
00:23:41,800 --> 00:23:48,920
"Den 27. juli gjorde man et stygt
fund. Mord i Shrive Hill House."
217
00:23:49,000 --> 00:23:55,360
"KriminalkommissĂŠr Langley fra
Scotland Yard leder opklaringen."
218
00:23:55,440 --> 00:24:01,600
"Ofrene er tre bĂžrn, det yngste et
spĂŠdbarn, barnepige og guvernante."
219
00:24:01,680 --> 00:24:06,560
"De blev fundet ved 18-tiden
af Samuel Blaise-Hamilton."
220
00:24:06,640 --> 00:24:11,760
"Familien Blaise-Hamiltons ĂŠldste
datter, Charlotte pÄ 11, overlevede."
221
00:24:11,840 --> 00:24:19,120
"Men hun har ikke fortalt noget om
den, der drĂŠbte hendes sĂžskende-
222
00:24:19,200 --> 00:24:22,520
-og familiens to tro tjenestefolk."
223
00:24:30,600 --> 00:24:33,520
Petra! Petra!
224
00:24:36,680 --> 00:24:39,200
-Petra!
-Hvad er der?
225
00:24:39,280 --> 00:24:43,160
Bunty er vĂŠk. Bunty er vĂŠk igen.
226
00:24:51,560 --> 00:24:54,880
Jeg henter miss Symes.
227
00:25:15,640 --> 00:25:20,040
De havde ret om
Blaise-Hamilton-mordene.
228
00:25:20,120 --> 00:25:25,320
Der var fem mord, tre bĂžrn. Sagen er
uopklaret, sÄ vidt jeg forstÄr.
229
00:25:25,400 --> 00:25:28,720
-Det er det samme sted, sir.
-Hvad er?
230
00:25:28,800 --> 00:25:33,400
Blythe Mount og Shrive Hill House.
Blaise-Hamiltons hjem og skolen.
231
00:25:33,480 --> 00:25:39,000
Det her handler om mere end
en stjÄlet tegnebog. Se.
232
00:25:39,080 --> 00:25:43,920
-"Red mig". Fra hvad?
-Det ved jeg ikke.
233
00:25:44,000 --> 00:25:50,280
Jeg fandt sedlen i min jakkelomme.
En af pigerne mÄ have lagt den der.
234
00:25:50,360 --> 00:25:57,240
MÄske er der mere i det. Men motivet
for mordet pÄ Weiss er her og nu.
235
00:25:57,320 --> 00:26:03,040
MÄske kan hans tidligere kolleger pÄ
College of Arms kaste lys over det.
236
00:26:03,120 --> 00:26:08,720
Jeg tror, det handler om noget
personligt eller kollegial jalousi.
237
00:26:08,800 --> 00:26:11,360
Kridt skoene!
238
00:26:13,720 --> 00:26:16,440
Velkommen. KriminalkommissĂŠr...?
239
00:26:16,520 --> 00:26:19,760
-Thursday.
-Cendree Wyvern Pursuivant.
240
00:26:19,840 --> 00:26:24,840
Det er en slags heraldiker.
Navnet er Robin Bulstrode.
241
00:26:24,920 --> 00:26:28,480
-Kriminalbetjent Morse.
-Morse.
242
00:26:28,560 --> 00:26:32,520
SĂžlverne.
Mellem tre kugler en rĂžd stridsĂžkse.
243
00:26:32,600 --> 00:26:37,160
VÄbenskjoldet for Morse.
"In Deo non armis fido".
244
00:26:37,240 --> 00:26:40,040
-NĂŠppe.
-Undskyld, det er en arbejdsskade.
245
00:26:40,120 --> 00:26:45,640
Bare nogen nĂŠvner et efternavn.
Men Deres navn er mig en gÄde.
246
00:26:45,720 --> 00:26:47,960
Tag endelig plads.
247
00:26:49,000 --> 00:26:55,800
DesvÊrre er sir Hilary pÄ ferie.
Men jeg er ingen dÄrlig erstatning.
248
00:26:55,880 --> 00:27:00,240
-HvornÄr sÄ De ham sidst?
-Adrian? For to uger siden.
249
00:27:00,320 --> 00:27:06,480
Han kom for at spise frokost. Han sÄ
ud til at nyde pensionisttilvĂŠrelsen.
250
00:27:06,560 --> 00:27:11,920
-Var der noget, der bekymrede ham?
-Nej, slet ikke.
251
00:27:12,000 --> 00:27:17,680
-Talte han om sit arbejde?
-Han var vist i gang med noget.
252
00:27:17,760 --> 00:27:21,120
-For nogle amerikanere.
-Hvad handlede det om?
253
00:27:21,200 --> 00:27:25,320
Deres sĂžn. Han flĂžj en B-17.
254
00:27:25,400 --> 00:27:30,680
Han klarede den ikke. Det var mod
krigens slutning. Han dĂžde her.
255
00:27:30,760 --> 00:27:36,560
I sit sidste brev fortalte han,
helt uventet, at han ville gifte sig.
256
00:27:36,640 --> 00:27:41,680
-Det handlede vist om at...
-At gĂžre det rette?
257
00:27:41,760 --> 00:27:45,480
De havde kun pigens fornavn
at gÄ ud fra.
258
00:27:45,560 --> 00:27:49,280
Den slags mysterier elskede Adrian.
259
00:27:51,760 --> 00:27:56,880
Sikke en weekend, Thursday. Er der
noget i den amerikanske forbindelse?
260
00:27:56,960 --> 00:28:04,160
Vi vil tale med mr og mrs Gardiner
igen. De kommer fra Stratford i dag.
261
00:28:04,240 --> 00:28:10,240
Otte personer fra en pigeskole var pÄ
museet, da mr Weiss blev drĂŠbt.
262
00:28:10,320 --> 00:28:15,760
Der var efterladt et vÄben.
En dolk, som i 1879 blev skĂŠnket-
263
00:28:15,840 --> 00:28:17,960
-af familien Blaise-Hamilton.
264
00:28:18,040 --> 00:28:22,920
1866 blev tre bĂžrn og to tjenestefolk
drĂŠbt i Shrive Hill House.
265
00:28:23,000 --> 00:28:26,520
Hvorledes er det forbundet med
skoleudflugten?
266
00:28:26,600 --> 00:28:31,960
Familien Blaise-Hamiltons hjem er nu
pigeskolen Blythe Mount i Slepe.
267
00:28:32,040 --> 00:28:35,440
Slepe? Det var da utroligt.
268
00:28:35,520 --> 00:28:39,400
Amtskredsen har netop sendt os
en anmodning.
269
00:28:39,480 --> 00:28:43,440
En af pigerne derfra stak af i nat.
270
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
Bunty Glossop.
271
00:28:53,840 --> 00:28:58,680
Er det Dem igen?
Har De ikke flere krydsord?
272
00:28:58,760 --> 00:29:05,240
KriminalkommissĂŠr Church, sir.
Jeg var under ham hos amtskredsen.
273
00:29:05,320 --> 00:29:08,960
KriminalkommissĂŠr Thursday. Fred.
274
00:29:09,040 --> 00:29:12,640
I er langt fra stenbroen.
275
00:29:14,000 --> 00:29:18,800
IfĂžlge miss Symes var du
den sidste, der sÄ Bunty.
276
00:29:18,880 --> 00:29:24,640
Ikke rigtigt. Edwina vĂŠkkede mig,
og jeg hĂžrte musik.
277
00:29:24,720 --> 00:29:28,560
-Men da var Bunty stÄet op.
-Hvad for noget musik?
278
00:29:28,640 --> 00:29:33,920
Klaver. En af Chopins nocturner.
Vi gik ud for at lede efter hende.
279
00:29:34,000 --> 00:29:36,240
-Du og Edwina?
-Ja.
280
00:29:36,320 --> 00:29:40,120
Ved du, hvilken nocturne det var?
281
00:29:40,200 --> 00:29:43,040
Nummer 1, tror jeg. I b-mol.
282
00:29:43,120 --> 00:29:47,360
Er der nogen her pÄ skolen,
der kan spille sÄ dygtigt pÄ klaver?
283
00:29:47,440 --> 00:29:53,080
Kun Shelly af sommerpigerne.
Men hun lÄ stadig i sin seng.
284
00:29:53,160 --> 00:29:59,960
Hvorfor spille klaver om natten? Hvis
det var for sjov, hvor er sÄ Bunty?
285
00:30:00,040 --> 00:30:07,040
Hun virkede kvik. FÄ piger pÄ 13
kan citere Lewis Carroll ordret.
286
00:30:07,120 --> 00:30:12,160
-Ja, mÄske er hun den kvikkeste.
-Kan De genkende hendes hÄndskrift?
287
00:30:12,240 --> 00:30:17,240
I skal skrive det her.
288
00:30:18,560 --> 00:30:21,160
Skriv det med store bogstaver.
289
00:30:25,640 --> 00:30:30,960
-Skal vi sige 20 gange?
-SĂ„ hurtigt som muligt.
290
00:30:42,360 --> 00:30:47,080
-Din knĂŠgt holder sig ikke tilbage.
-Morse?
291
00:30:47,160 --> 00:30:51,120
Han brĂŠnder for sagen.
Og han er klĂžgtig.
292
00:30:51,200 --> 00:30:53,640
Det er et mĂŠrkeligt sted.
293
00:30:53,720 --> 00:30:58,520
Mellem os to, sÄ virker bÄde ansatte
og elever til at have en skrue lĂžs.
294
00:30:58,600 --> 00:31:03,640
Det er nok anderledes i skoletiden.
400 piger og 50 ansatte. Nu...
295
00:31:03,720 --> 00:31:08,360
Det er som Mary Celeste.
Jeg gad ikke vĂŠre her sommeren over.
296
00:31:08,440 --> 00:31:11,760
Kun de ni, som triller rundt alene?
297
00:31:12,920 --> 00:31:16,000
Men nu er de jo kun otte.
298
00:31:16,080 --> 00:31:18,360
Og hendes forĂŠldre?
299
00:31:18,440 --> 00:31:21,880
Hendes far arbejder for
udenrigsministeriet.
300
00:31:21,960 --> 00:31:27,800
Han er udstationeret i Kenya.
Moderen dĂžde pludseligt i udlandet.
301
00:31:27,880 --> 00:31:31,000
Ikke lĂŠnge efter,
at Bunty kom hertil.
302
00:31:31,080 --> 00:31:35,240
Det er vel derfor,
hun tilbringer sommeren her.
303
00:31:36,360 --> 00:31:40,200
Hvor var De,
da pigerne var pÄ museet?
304
00:31:40,280 --> 00:31:47,160
Her. Jeg var ude for et biluheld
i sidste uge og kan ikke kĂžre.
305
00:31:48,800 --> 00:31:54,280
-Kender De husets historie?
-Alle bygninger har hemmeligheder.
306
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
-Ved pigerne, hvad der skete her?
-MÄske brudstykker.
307
00:31:58,680 --> 00:32:04,480
-Jeg mener Blaise-Hamilton-sagen.
-Legenden er sÄ gammel som skolen.
308
00:32:04,560 --> 00:32:10,680
Generationerne fortĂŠller den videre.
Pigerne kender den sikkert.
309
00:32:10,760 --> 00:32:12,960
Hvad kender de?
310
00:32:13,040 --> 00:32:17,760
Historien om, at BlodtĂžrstige
Charlotte gÄr igen om natten.
311
00:32:17,840 --> 00:32:23,480
Hun er pÄ udkig efter de piger,
der gÄr alene rundt i mÞrket.
312
00:32:23,560 --> 00:32:27,880
"Her er et lys,
som skal fĂžre dig til sengs"
313
00:32:43,240 --> 00:32:45,480
Hun er dĂžd.
314
00:32:45,560 --> 00:32:48,880
Det mÄ du ikke sige. Det mÄ du ikke!
315
00:32:54,160 --> 00:33:00,480
Det er desvĂŠrre ikke
Buntys hÄndskrift. Eller de andres.
316
00:33:00,560 --> 00:33:05,200
Nogen skrev den seddel, miss Danby.
Hvem er pigen sammen med Bunty?
317
00:33:05,280 --> 00:33:10,080
Hendes slyngveninde, Maud Ashenden.
Hun tog hjem til forĂŠldrene.
318
00:33:10,160 --> 00:33:13,040
Kan Bunty vĂŠre taget hen til Maud?
319
00:33:13,120 --> 00:33:19,080
Peloponnes er nok for langt
selv for hende. De sejler i ferien.
320
00:33:19,160 --> 00:33:22,040
Kan De lide hende? Bunty.
321
00:33:22,120 --> 00:33:25,920
Ja. Hun er kvik og omgĂŠngelig.
322
00:33:26,000 --> 00:33:29,320
Hun kan komme pÄ Lady Matilda.
323
00:33:29,400 --> 00:33:33,000
-Hvis seng er det her?
-Shelly Thengardis.
324
00:33:33,080 --> 00:33:36,760
-Er hun og Bunty venner?
-Shelly har ingen venner.
325
00:33:36,840 --> 00:33:40,600
Er Bunty typen,
som kunne finde pÄ at stikke af?
326
00:33:40,680 --> 00:33:45,480
Hun var ikke glad. Hun savnede Maud,
som beskyttede hende.
327
00:33:45,560 --> 00:33:49,960
De ĂŠldre piger kan vĂŠre
efter de yngre.
328
00:33:50,040 --> 00:33:53,920
Piger forsvinder ikke op i
den blÄ luft, miss Danby.
329
00:33:54,000 --> 00:33:59,640
Er hun vÊk, har hun valgt det sÄdan.
Eller ogsÄ har nogen taget hende.
330
00:33:59,720 --> 00:34:05,720
-Der er ingen anden forklaring.
-Det kan man jo selvfĂžlgelig sige.
331
00:34:05,800 --> 00:34:10,000
Men De har ikke set,
hvad jeg har set.
332
00:34:10,080 --> 00:34:15,640
-Hvad lavede De?
-Den her flĂžj er ikke i brug.
333
00:34:15,720 --> 00:34:20,080
Det er ikke sikkert, pÄ grund af
hussvamp. De ĂŠldre piger...
334
00:34:20,160 --> 00:34:24,520
Jeg var bekymret for,
om de kom her for at ryge.
335
00:34:24,600 --> 00:34:27,760
-Beklager, men jeg kan ikke.
-Miss Danby...
336
00:34:27,840 --> 00:34:31,840
Jeg ved, hvad jeg sÄ.
Det var lige sÄ virkeligt som Dem.
337
00:34:31,920 --> 00:34:34,320
MÄske burde De gÄ ned.
338
00:34:34,400 --> 00:34:40,360
-De mÄ ikke gÄ derop.
-Der vil ikke ske noget.
339
00:36:19,640 --> 00:36:23,400
FĂžrst fornemmede jeg det.
340
00:36:23,480 --> 00:36:26,560
Et... nĂŠrvĂŠr.
341
00:36:26,640 --> 00:36:31,280
Jeg vidste, at jeg ikke var alene.
342
00:36:31,360 --> 00:36:37,680
Jeg vendte mig. Jeg ville ikke, men
jeg vidste, at jeg var nĂždt til det.
343
00:36:38,800 --> 00:36:41,520
SÄ sÄ jeg det.
344
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
Hvad sÄ De?
345
00:37:13,960 --> 00:37:16,280
Skete der noget?
346
00:37:17,280 --> 00:37:19,600
Op med dig.
347
00:37:21,520 --> 00:37:26,480
Det kunne nemt ske.
De sÄ et spejlbillede af maleriet.
348
00:37:26,560 --> 00:37:30,960
Det var ikke, hvad jeg sÄ.
Jeg sÄ et barn.
349
00:37:31,040 --> 00:37:34,240
-Var det Bunty Glossop?
-Hun var for lille.
350
00:37:34,320 --> 00:37:37,640
-Er De sikker?
-Jeg kunne ikke se ansigtet.
351
00:37:37,720 --> 00:37:39,880
MÄske havde hun ikke noget.
352
00:37:39,960 --> 00:37:44,480
Hvis Morse siger, at han sÄ et barn,
sÄ gjorde han det.
353
00:37:44,560 --> 00:37:49,520
Hvad han end sÄ, sÄ er det vÊk nu.
354
00:37:55,000 --> 00:37:57,120
-Hospitalet?
-Det er ikke noget.
355
00:37:57,200 --> 00:38:02,120
Men jeg vil gerne have rent tÞj pÄ.
Sedlen med "Red mig".
356
00:38:02,200 --> 00:38:08,520
Bunty mÄ have lagt den i min lomme.
Jeg fandt den pÄ sovesalen.
357
00:38:08,600 --> 00:38:12,120
-"Skjult list".
-Om Blaise-Hamilton-mordene.
358
00:38:12,200 --> 00:38:18,520
Husker De Petra? Hun vÄgnede til
lyden af en af Chopins nocturner.
359
00:38:18,600 --> 00:38:24,280
Da politiet ankom i 1866,
spillede en spilledÄse samme stykke.
360
00:38:24,360 --> 00:38:29,880
-Laver nogen sjov med os?
-Jeg tror, nogen vil genskabe...
361
00:38:29,960 --> 00:38:34,560
...ritualet, kan man sige,
bag mordene. Men i nutiden.
362
00:38:34,640 --> 00:38:36,560
-Hvorfor?
-Det ved jeg ikke.
363
00:38:36,640 --> 00:38:41,240
Men mordet pÄ Weiss og
Buntys forsvinden er forbundet.
364
00:39:01,360 --> 00:39:04,040
Burde jeg spĂžrge?
365
00:39:04,120 --> 00:39:06,760
MĂ„ jeg komme ind?
366
00:39:10,120 --> 00:39:12,360
-Den skal lappes.
-BrĂŠndes.
367
00:39:12,440 --> 00:39:15,760
-De fÄr for meget i lÞn.
-NĂŠppe.
368
00:39:15,840 --> 00:39:17,840
Lad mig.
369
00:39:21,760 --> 00:39:24,560
Det kommer til at svie.
370
00:39:24,640 --> 00:39:29,080
Jeg ville takke Dem.
For maden.
371
00:39:29,160 --> 00:39:34,200
-De skal jo have sul pÄ sidebenene.
-Har De lyst til...
372
00:39:35,240 --> 00:39:38,920
-Vil De spise middag med mig?
-Ja.
373
00:39:39,000 --> 00:39:41,440
I morgen?
374
00:39:42,920 --> 00:39:47,640
I aften? Tak.
SĂ„ ses vi der, mr Fitzowen.
375
00:39:48,760 --> 00:39:51,320
Godt, tak.
376
00:39:51,400 --> 00:39:52,880
Tak.
377
00:39:59,040 --> 00:40:04,960
Har man set magen?
Der har vi VM-maskotten.
378
00:40:05,040 --> 00:40:10,280
Hvad er det jeg hĂžrer? Min makker
i amtskredsen siger, at De sÄ noget.
379
00:40:10,360 --> 00:40:13,320
En pige i victoriansk tĂžj.
380
00:40:13,400 --> 00:40:17,320
Var det fĂžr eller efter,
at De slog knoppen i dĂžrken?
381
00:40:17,400 --> 00:40:23,200
Jeg har fÄet en ledetrÄd pÄ Weiss'
guldur. Skal vi pÄ overvÄgning?
382
00:40:23,280 --> 00:40:28,360
-I aften? Det kan jeg ikke.
-SÄ kunne De fÄ navnet pÄ papirerne.
383
00:40:28,440 --> 00:40:32,200
NÄr medaljerne deles ud,
sÄ husk at jeg spurgte.
384
00:40:33,040 --> 00:40:36,960
Sir? Husker De bogen om
mordene pÄ familien Blaise-Hamilton?
385
00:40:37,040 --> 00:40:41,120
Weiss havde vĂŠret i kontakt med
forfatteren for kort tid siden.
386
00:40:41,200 --> 00:40:46,040
Vi bĂžr tale med ham. Efter
mr og mrs Gardiner, selvfĂžlgelig.
387
00:40:46,120 --> 00:40:53,040
Var det ham, I talte om? Det anede vi
ikke, det var bare et navn.
388
00:40:53,120 --> 00:40:58,080
En mr Weiss fra Select
Genealogical Services Ltd i England.
389
00:40:58,160 --> 00:41:04,800
-Vi skulle mĂždes med ham senere.
-Hvorfor leder I fĂžrst nu?
390
00:41:04,880 --> 00:41:11,000
Da vi fik at vide, at vores sĂžn
var dÞd, var det et hÄrdt slag.
391
00:41:11,080 --> 00:41:15,960
Lowell kom fĂžrst sent,
og han var vores eneste barn.
392
00:41:16,040 --> 00:41:20,160
SĂ„ vidt, vi vidste,
fandt giftermÄlet aldrig sted.
393
00:41:20,240 --> 00:41:23,040
Han skrev,
at han havde andre nyheder-
394
00:41:23,120 --> 00:41:27,400
-men at det mÄtte vente
til nĂŠste brev.
395
00:41:27,480 --> 00:41:32,120
-Men det brev kom aldrig.
-Nej.
396
00:41:32,200 --> 00:41:35,760
Jo ĂŠldre vi blev...
397
00:41:36,920 --> 00:41:39,560
Vi ville bare vide-
398
00:41:39,640 --> 00:41:46,320
-om noget af vores dreng stadig
fandtes pÄ guds grÞnne jord.
399
00:41:46,400 --> 00:41:49,400
-Men I havde kun et navn?
-Caroline.
400
00:41:49,480 --> 00:41:54,960
Han ville gĂžre det rette.
Men han fik aldrig chancen.
401
00:41:55,040 --> 00:42:00,720
Vi ville ikke skabe problemer
eller trÊnge os pÄ.
402
00:42:00,800 --> 00:42:06,080
MÄske fandt pigen en god mand,
som gav dem et navn-
403
00:42:06,160 --> 00:42:11,080
-og opdragede barnet
godt og kristent.
404
00:42:13,400 --> 00:42:20,040
Vi ville bare vide det. I vores alder
er det vigtigt at vide den slags.
405
00:42:26,600 --> 00:42:30,320
-De er taget afsted.
-Der er ikke mere, de kan gĂžre.
406
00:42:30,400 --> 00:42:33,360
De lader en mand stÄ ved porten.
407
00:42:34,520 --> 00:42:37,920
-Kendte De mr Weiss, mr Fitzowen?
-AltsÄ...
408
00:42:38,000 --> 00:42:42,920
Han skrev og bad mig om information
om familien Blaise-Hamilton.
409
00:42:43,000 --> 00:42:48,400
Jeg henviste ham til min bog.
Den er desvĂŠrre ikke i oplag mere.
410
00:42:48,480 --> 00:42:52,640
-MĂždte De ham aldrig?
-Nej. Jeg lĂŠste om mordet.
411
00:42:52,720 --> 00:42:58,760
-Og jeg har fulgt med om pigen.
-Hvor var De lĂžrdag eftermiddag?
412
00:42:58,840 --> 00:43:04,520
Mest pÄ pubben Eagle. Jeg skar ikke
halsen over pÄ nogen pÄ museet.
413
00:43:04,600 --> 00:43:10,120
-Er der nogen, der kan bekrĂŠfte det?
-Ejeren, og mine fĂŠller der.
414
00:43:10,200 --> 00:43:17,080
Det er interessant, at det sker nu.
PÄ onsdag er det 100 Är siden.
415
00:43:17,160 --> 00:43:22,520
VĂŠrsgo og sid ned.
Jeg har taget mig den frihed.
416
00:43:22,600 --> 00:43:29,120
-En lanterna magica.
-Jeg tror, at det kan vĂŠre lĂŠrerigt.
417
00:43:29,200 --> 00:43:34,520
Dengang sagde man,
at mrs Blaise-Hamilton gjorde det.
418
00:43:34,600 --> 00:43:39,080
Men hun var nervĂžst anlagt
og sengeliggende-
419
00:43:39,160 --> 00:43:41,720
-sÄ den teori gik man bort fra.
420
00:43:41,800 --> 00:43:44,920
Det er politiets billeder.
Hvor har De dem fra?
421
00:43:45,000 --> 00:43:48,880
Der handles ivrigt med den slags.
422
00:43:48,960 --> 00:43:53,040
Blandt dem,
der sÊtter pris pÄ det makabre.
423
00:43:53,120 --> 00:43:59,640
FĂžrst ledte amtskredsen sagen.
PolitikommissĂŠr Edgeton.
424
00:43:59,720 --> 00:44:05,520
Men bĂžlgerne i byen gik hĂžjt. Man
ville have retfĂŠrdighed i en fart.
425
00:44:05,600 --> 00:44:10,760
Scotland Yard sendte
kriminalkommissĂŠr Langley og Cuff-
426
00:44:10,840 --> 00:44:13,280
-for at overtage sagen.
427
00:44:13,360 --> 00:44:18,480
Deres efterforskning fĂžrte dem til
Joseph O'Connell fra County Wicklow.
428
00:44:18,560 --> 00:44:20,680
En lokal krybskytte.
429
00:44:20,760 --> 00:44:26,920
Familiens skytte, Benjamin Pickstock,
og hans sĂžn Robert-
430
00:44:27,000 --> 00:44:31,760
-bevidnede under ed, at O'Connell
havde svoret at ville hĂŠvne sig-
431
00:44:31,840 --> 00:44:36,200
-pÄ Blaise-Hamilton,
som havde pryglet ham.
432
00:44:36,280 --> 00:44:39,240
-Vi fandt intet om en retssag.
-Nej.
433
00:44:39,320 --> 00:44:45,400
FĂžr anholdelsen skar han halsen over
pÄ sig selv fra Þre til Þre.
434
00:44:45,480 --> 00:44:50,520
-SÄdan undgik han at blive hÊngt.
-Var han skyldig?
435
00:44:50,600 --> 00:44:52,480
Hedder man Fitzowen-
436
00:44:52,560 --> 00:44:57,520
-ved man, at irere ofte fÄr skylden.
437
00:44:57,600 --> 00:45:04,320
Men Langley troede ikke, at det var
ham, og det kostede ham stillingen.
438
00:45:04,400 --> 00:45:08,520
Han dĂžde
fordrukken og fallit i Dorking.
439
00:45:08,600 --> 00:45:15,240
-Troede han, O'Connell var syndebuk?
-Blaise-Hamilton var rig og magtfuld.
440
00:45:15,320 --> 00:45:19,160
Rigspolitichefen og
indenrigsministeren var hans venner.
441
00:45:19,240 --> 00:45:22,480
-Sagen er uopklaret.
-Officielt set.
442
00:45:22,560 --> 00:45:28,080
Min egen teori er, at det var
den overlevende datter, Charlotte.
443
00:45:28,160 --> 00:45:33,960
Hun slog sine sĂžskende ihjel
med en kroketkĂžlle.
444
00:45:34,040 --> 00:45:38,440
De fotografiske beviser,
jeg har fundet, bestyrker den teori.
445
00:45:38,520 --> 00:45:44,360
De ridser er tegn pÄ
et overvĂŠldende had.
446
00:45:44,440 --> 00:45:50,360
Ă benbart var Charlotte,
ligesom sin mor, ikke mentalt rask.
447
00:45:50,440 --> 00:45:52,520
IfĂžlge arkiverne-
448
00:45:52,600 --> 00:45:57,840
-fik faren hende kort efter mordene
tvangsindlagt permanent-
449
00:45:57,920 --> 00:46:04,800
-pÄ Holmwood Park Sanatorium.
Hun dĂžde alene i 1908.
450
00:46:04,880 --> 00:46:07,400
Hun var den sidste af slĂŠgten.
451
00:46:11,480 --> 00:46:16,120
-Tror De, at vi klarer den i aften?
-Klarer hvad?
452
00:46:16,200 --> 00:46:19,800
-At slÄ Portugal.
-Godmorgen, Morse.
453
00:46:19,880 --> 00:46:24,640
Mrs Thursday. Jeg ved det ikke.
Vores chancer er sÄ gode som nogens.
454
00:46:24,720 --> 00:46:27,840
-Uden Greaves?
-Hvad taler I om?
455
00:46:27,920 --> 00:46:31,320
-Mesterskabet i fodbold.
-Nu ikke ogsÄ Dem.
456
00:46:31,400 --> 00:46:37,320
-Jeg glĂŠder mig, til det er ovre.
-Er min madpakke klar, mor?
457
00:46:44,440 --> 00:46:50,880
-HjĂŠlper du med antennen, Joan?
-Nej, jeg skal mĂždes med Maureen.
458
00:46:50,960 --> 00:46:52,760
NĂ„, ja.
459
00:46:53,760 --> 00:46:55,880
Lad os fÄ fut i fejemÞget, Morse.
460
00:46:55,960 --> 00:47:02,720
Jakes ringede. Der er en mistĂŠnkt for
mordet pÄ Weiss. Ossie Lloyd.
461
00:47:02,800 --> 00:47:07,200
Ossie Lloyd?
Han er indbrudstyv, ikke morder.
462
00:47:07,280 --> 00:47:09,880
Han havde Weiss' guldur.
463
00:47:09,960 --> 00:47:14,880
Jeg har et par hÄrde spÞrgsmÄl
til ham, nÄr han bliver Êdru.
464
00:47:14,960 --> 00:47:21,000
-Og den forsvundne pige, Bunty?
-Den sag har grebet Dem.
465
00:47:21,080 --> 00:47:25,760
Det er noget mĂŠrkelig noget.
Et 100 Är gammel uopklaret mord.
466
00:47:25,840 --> 00:47:30,600
Men bliv nu ikke forblĂŠndet af det.
Hold fÞdderne plantet pÄ jorden.
467
00:47:30,680 --> 00:47:34,560
Kan jeg gennemsĂžge Weiss' kontor?
Hvis vi oversÄ noget.
468
00:47:34,640 --> 00:47:38,120
Hvis jeg og overbetjent Jakes
oversÄ noget?
469
00:47:38,200 --> 00:47:41,360
Hold Dem til nutiden.
470
00:47:42,840 --> 00:47:44,640
Goddag, sir.
471
00:47:46,960 --> 00:47:51,920
Med al respekt for overbetjent Jakes,
sÄ har han taget fejl.
472
00:47:52,000 --> 00:47:57,600
Jeg har fĂžr forladt dydens smalle
sti, men vold og mord er ikke mig.
473
00:47:57,680 --> 00:48:01,360
De blev set pÄ museet.
Hvad lavede De der?
474
00:48:01,440 --> 00:48:04,840
Jeg ville i lĂŠ for regnen.
475
00:48:04,920 --> 00:48:10,960
Hele byen sÄ fodbold pÄ pubben,
men De ville uddanne Dem?
476
00:48:11,040 --> 00:48:14,840
-Lad nu vĂŠre.
-Hvordan fik De fingre i uret?
477
00:48:14,920 --> 00:48:21,640
Jeg fandt det i gyden bag museet.
Det lÄ der bare.
478
00:48:21,720 --> 00:48:23,360
Jeg beholdt det.
479
00:48:28,120 --> 00:48:33,960
-MÄske er jeg nÞdt til at lÄne noget.
-Det interesserer ikke mig.
480
00:48:34,040 --> 00:48:39,760
-At vide, hvor De kom fra?
-Betyder det noget nu om dage?
481
00:48:39,840 --> 00:48:45,960
Det betyder noget for de fleste.
For nogen betyder det meget.
482
00:48:46,040 --> 00:48:47,880
Ikke for mig.
483
00:48:47,960 --> 00:48:53,080
Jeg har aldrig mĂždt min far.
En fejltagelse, sagde mor.
484
00:48:53,160 --> 00:48:59,680
Men hvem man er, og hvad man kan,
er vel vigtigere end ens ophav?
485
00:48:59,760 --> 00:49:06,440
-NĂŠvnte han Shrive Hill House?
-DesvĂŠrre ikke. Er det vigtigt?
486
00:49:09,000 --> 00:49:11,560
Det lader han til at have ment.
487
00:49:19,200 --> 00:49:25,320
-Hvem er den ledende kurator?
-Dr. Rowse er pÄ ferie.
488
00:49:25,400 --> 00:49:30,360
-MÄske kan De hjÊlpe mig.
-MÄske. Hvad vil De vide?
489
00:49:30,440 --> 00:49:36,760
Mr Weiss kontaktede dr. Rowse.
AngÄende Blaise-Hamilton.
490
00:49:36,840 --> 00:49:42,920
-IsĂŠr deres bo.
-Jeg er ikke sikker pÄ, at der er et.
491
00:49:43,000 --> 00:49:47,960
Vi har lige katalogiseret. SlĂŠgten
uddÞde vist i sidste Ärhundrede.
492
00:49:48,040 --> 00:49:51,720
Derfor fik vi gaven.
Resten blev bortauktioneret.
493
00:49:51,800 --> 00:49:55,920
Fortjenesten ved salget
og for ejendommen gik til staten.
494
00:49:56,000 --> 00:50:01,160
Men jeg vil gerne se,
hvad museet har i arkivet om dem.
495
00:50:01,240 --> 00:50:05,280
SelvfĂžlgelig.
Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre.
496
00:50:31,480 --> 00:50:34,160
FALDT I SĂVN BAG RATTET?
497
00:50:34,240 --> 00:50:37,280
Du skal vel ikke have det der pÄ?
498
00:50:37,360 --> 00:50:43,320
Sig nu ikke, at du har glemt det.
Jeg venter i bilen.
499
00:50:45,840 --> 00:50:50,000
-Sygeplejerske Hicks.
-Hej, det er mig. Morse.
500
00:50:50,080 --> 00:50:54,000
-Hej.
-Jeg er nĂždt til at arbejde i aften.
501
00:50:54,080 --> 00:50:59,200
-Undskyld.
-Tak for, at De gav besked.
502
00:50:59,280 --> 00:51:02,280
Jeg mÄ tilbage til arbejdet.
503
00:51:11,800 --> 00:51:13,360
Kom sÄ!
504
00:51:13,440 --> 00:51:18,680
TÊnk, at jeg gÄr glip af det her
for biografen. Det er udtur.
505
00:51:19,720 --> 00:51:22,840
Jeg troede,
at vi skulle ud i lĂžrdags.
506
00:51:22,920 --> 00:51:29,120
-Du har England i puljen, ikke?
-Hvordan er hun? Veninden?
507
00:51:29,200 --> 00:51:33,400
Jeg har ikke mĂždt hende.
Maureen siger, at hun er...
508
00:51:33,480 --> 00:51:36,280
For fanden da.
509
00:51:38,720 --> 00:51:42,040
Hvor skal jeg sprede din aske?
510
00:51:42,120 --> 00:51:45,400
-Det var en overraskelse.
-Jeg vidste det ikke.
511
00:51:45,480 --> 00:51:50,720
Spil med for Maureens skyld.
Drop i hvert fald "miss Thursday".
512
00:51:50,800 --> 00:51:53,960
-Hvor kender du hende fra?
-Fra banken.
513
00:51:54,040 --> 00:51:57,560
Ingen af dem ved,
hvad far laver, sÄ...
514
00:52:02,040 --> 00:52:04,360
Morse?
515
00:52:07,480 --> 00:52:09,280
Jeg gÄr igen.
516
00:52:43,960 --> 00:52:47,680
-Hvad pokker... Hvordan kom du ind?
-Et vindue stod Äbent.
517
00:52:47,760 --> 00:52:51,720
-Du skrĂŠmte livet af mig.
-Bliv ikke sur.
518
00:52:51,800 --> 00:52:54,760
Jeg var nĂždt til at se dig.
519
00:52:58,800 --> 00:53:04,080
Hvordan skal jeg nu kunne sove?
Den var godt nok uhyggelig.
520
00:53:04,160 --> 00:53:09,600
-Vi skal den her vej.
-Vi ses i morgen, Mo. OpfĂžr dig pĂŠnt.
521
00:53:09,680 --> 00:53:13,520
-Og kan du ikke opfĂžre dig pĂŠnt...
-...sÄ vÊr forsigtig.
522
00:53:55,200 --> 00:53:57,120
Edwina?
523
00:54:14,000 --> 00:54:19,960
-Er der noget? Du virker ude af den.
-Undskyld. Det er arbejdet.
524
00:54:20,040 --> 00:54:26,400
Pigen, som stak af fra skolen? Jeg
hĂžrte det i radioen. I finder hende.
525
00:54:26,480 --> 00:54:30,760
Det er vist nu, jeg skal sige:
"Tak for en dejlig aften".
526
00:54:30,840 --> 00:54:35,880
SĂ„ siger du: "Hvad med en kaffe?"
Jeg siger: "Det kan jeg ikke".
527
00:54:35,960 --> 00:54:42,000
SĂ„ kysser vi, indtil far banker
pÄ ruden. Og sÄ gÄr jeg ind.
528
00:54:42,080 --> 00:54:44,760
Jeg kan ikke lide kaffe.
529
00:54:44,840 --> 00:54:50,960
-PĂ„ pubben i dag. Den pige.
-Jeg skulle ikke have lĂžjet.
530
00:54:51,040 --> 00:54:54,400
-KĂžb blomster til hende.
-SÄdan er det ikke.
531
00:54:54,480 --> 00:55:01,040
-Og hun er vist ikke til blomster.
-Det er vi alle.
532
00:55:03,040 --> 00:55:05,680
Tak for i aften.
533
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
-Endnu en pige er vĂŠk.
-Edwina Parrish.
534
00:55:12,080 --> 00:55:17,120
Den yngste. Jeg vil derud igen.
Det hĂŠnger sammen med sagen.
535
00:55:17,200 --> 00:55:21,600
-Vil du bevise noget?
-Slet ikke.
536
00:55:21,680 --> 00:55:26,840
I dag er det 100 Är siden mordene.
Hvis der kommer til at ske noget...
537
00:55:26,920 --> 00:55:30,640
Tror du, at et spĂžgelse
skar halsen over pÄ Weiss?
538
00:55:30,720 --> 00:55:34,240
SelvfĂžlgelig ikke.
Jeg ved ikke, hvad det er.
539
00:55:34,320 --> 00:55:39,640
Men der foregÄr noget ondartet.
Hvis ikke vi stopper det...
540
00:55:42,600 --> 00:55:44,880
Tak.
541
00:55:46,120 --> 00:55:49,360
-Goddag.
-Er der noget nyt?
542
00:55:49,440 --> 00:55:53,800
Der er forsvundet en mere.
Amtskredsen siger ingenting.
543
00:55:53,880 --> 00:56:00,320
Men en pige, der lyder som Bunty,
blev set pÄ et tog fra Paddington.
544
00:56:00,400 --> 00:56:03,600
-Tror De pÄ det?
-Deres kolleger virker overbeviste.
545
00:56:03,680 --> 00:56:06,960
MÄske efteraber den anden pige
bare den fĂžrste.
546
00:56:08,040 --> 00:56:10,720
Jeg sÄ Edwina gÄ ind i musikvÊrelset.
547
00:56:10,800 --> 00:56:15,600
Der var endnu en pige.
I victoriansk tĂžj.
548
00:56:15,680 --> 00:56:20,800
-DĂžren smĂŠkkede i foran mig.
-PrÞvede De dÞrhÄndtaget?
549
00:56:20,880 --> 00:56:26,160
-DÞren ville ikke Äbne.
-Men godt, da miss Symes var der?
550
00:56:26,240 --> 00:56:30,040
Vi gik ind, og der var ikke nogen.
551
00:56:34,240 --> 00:56:37,800
Ville Edwina stikke af
for sjovs skyld?
552
00:56:37,880 --> 00:56:43,520
Hun hang pÄ mig og miss Symes
som en spĂŠdekalv, der savner sin mor.
553
00:56:44,320 --> 00:56:46,280
NĂ„.
554
00:56:46,360 --> 00:56:52,840
De var lige stÄet op af badekarret.
Vimser De ofte rundt i nattĂžj?
555
00:56:52,920 --> 00:56:56,680
Jeg ryddede op i formningslokalet,
da lyset gik ud.
556
00:56:56,760 --> 00:57:01,960
GÞr De ofte det? VÄdter penslerne
efter mĂžrkets frembrud?
557
00:57:04,240 --> 00:57:07,200
Hvad kan De fortĂŠlle mig
om Billy Karswell?
558
00:57:07,280 --> 00:57:14,200
Jeg fik det indtryk, at amtskredsen
hÄndterede efterforskningen.
559
00:57:14,280 --> 00:57:20,520
Ja. Jeg mener, at der er
forbindelse til en anden sag.
560
00:57:20,600 --> 00:57:26,280
-Mordet pÄ museet?
-Det her lÄ mellem Weiss' ejendele.
561
00:57:26,360 --> 00:57:30,680
Hvorfor beholdt han den mon?
Talte De med ham?
562
00:57:30,760 --> 00:57:36,760
Om min ulykke? Nej. Hvorfor
i alverden skulle jeg dog det?
563
00:57:36,840 --> 00:57:39,760
Jeg kendte ham jo ikke.
564
00:57:42,720 --> 00:57:45,360
Tak, miss Symes.
565
00:58:05,040 --> 00:58:08,000
Hold sÄ op, din slemme pige!
566
00:58:08,680 --> 00:58:10,800
GÄ ind pÄ dit vÊrelse!
567
00:58:15,080 --> 00:58:19,960
Du godeste.
Hvad er det, der foregÄr?
568
00:58:34,240 --> 00:58:38,800
-Du er inder, siger miss Danby.
-Og hvad sÄ?
569
00:58:38,880 --> 00:58:43,320
SĂ„ ikke noget. De betaler mig
for at stille spÞrgsmÄl.
570
00:58:44,400 --> 00:58:49,400
Jeg er faktisk anglo-inder.
Nogle piger kalder mig Fisk-eller.
571
00:58:49,480 --> 00:58:52,280
Jeg er jo hverken fisk eller fugl.
572
00:58:55,680 --> 00:58:59,760
Jeg fandt den her ved din seng.
573
00:58:59,840 --> 00:59:04,840
-Har du streget ting under?
-Den sÄ sÄdan ud, da jeg nappede den.
574
00:59:04,920 --> 00:59:09,200
-Hvor nappede du den fra?
-LĂŠrervĂŠrelset.
575
00:59:09,280 --> 00:59:14,400
Omslaget sÄ godt ud.
Og den handlede om Blythe Mount.
576
00:59:15,200 --> 00:59:19,920
Hvad tĂŠnkte du om dem?
Familien Blaise-Hamilton.
577
00:59:21,560 --> 00:59:25,360
De var... rundet af deres tid.
578
00:59:27,200 --> 00:59:31,640
Min far siger, at det britiske styre
var en lang uretfĂŠrdighed.
579
00:59:31,720 --> 00:59:34,720
Men uden det
havde jeg ikke vĂŠret til.
580
00:59:34,800 --> 00:59:39,000
Fortiden kan kun sÄre os,
hvis vi tillader det.
581
00:59:39,080 --> 00:59:41,760
Morse!
582
00:59:41,840 --> 00:59:44,560
-Kommer De?
-Farvel.
583
00:59:46,280 --> 00:59:49,360
Hvad er det her, Billy?
584
00:59:49,440 --> 00:59:54,160
Udspionerer du unge piger i undertĂžj?
585
00:59:54,240 --> 00:59:57,080
Det fik dig vel hidset op.
586
00:59:59,200 --> 01:00:03,560
Hvor er Edwina, Billy?
Hvor tog du hende med hen?
587
01:00:03,640 --> 01:00:07,120
Hov! Hvad vil I med ham?
588
01:00:07,200 --> 01:00:10,840
Han er mistĂŠnkt
i sagen om de forsvundne piger.
589
01:00:10,920 --> 01:00:14,120
De har vel intet imod,
at jeg ser mig om?
590
01:00:14,200 --> 01:00:17,120
Luk ham ind, Billy.
591
01:00:22,160 --> 01:00:27,240
Han er ingen dÄrlig knÊgt. Bare lidt
vild, ligesom sin mor. Hun var roma.
592
01:00:27,320 --> 01:00:34,000
-Hvor var han lĂžrdag eftermiddag?
-Han sÄ fodbold og var her kl. 18.30.
593
01:00:34,080 --> 01:00:39,440
-Har De arbejdet her lĂŠnge?
-I omkring 30 Är. Og min far fÞr mig.
594
01:00:39,520 --> 01:00:43,640
Der har altid arbejdet en Karswell
pÄ Blythe Mount.
595
01:00:43,720 --> 01:00:50,760
Familien Pickstock boede her vel, da
familien Blaise-Hamilton ejede huset?
596
01:00:50,840 --> 01:00:53,520
Hvad vil De frem til?
597
01:00:53,600 --> 01:01:00,000
Tre af familien Blaise-Hamiltons bĂžrn
blev myrdet et stenkast herfra.
598
01:01:00,080 --> 01:01:04,240
-Sagen er uopklaret.
-Det er lidt sent med en retssag.
599
01:01:04,320 --> 01:01:07,840
Alle pÄ skolen har hÞrt om det.
600
01:01:07,920 --> 01:01:14,800
De skal ikke tro pÄ alt, hvad De
hĂžrer deroppe. De er lidt kulrede.
601
01:01:14,880 --> 01:01:19,080
Det er ikke sÄ underligt.
602
01:01:19,160 --> 01:01:21,760
De er jo kun kvinder.
603
01:01:21,840 --> 01:01:24,200
Det er naturstridigt.
604
01:01:30,680 --> 01:01:32,680
Sov godt.
605
01:01:40,560 --> 01:01:46,640
Er det nÞdvendigt at lÄse os inde,
som om vi var kriminelle?
606
01:01:46,720 --> 01:01:49,760
-Det er for jeres sikkerheds skyld.
-Sikkerhed.
607
01:01:49,840 --> 01:01:53,160
Pigerne er vel
skrĂŠmt fra sans og samling.
608
01:01:53,240 --> 01:01:57,840
Jeg vil ikke have nogen til at
strejfe rundt efter mĂžrkets frembrud.
609
01:01:57,920 --> 01:02:01,080
Pigerne er lÄst inde.
Der kommer ingen ind.
610
01:02:05,760 --> 01:02:11,480
-Hvad er nu det?
-Bare noget arbejde.
611
01:02:14,400 --> 01:02:16,000
Hallo?
612
01:02:16,080 --> 01:02:19,280
Det er overbetjent Jakes.
613
01:02:28,560 --> 01:02:32,600
Hvad har De gang i?
Hvem vil De imponere?
614
01:02:32,680 --> 01:02:38,360
Jeg vil finde ud af, hvad der skete.
Hvad sagde opsynsmandens sĂžn?
615
01:02:39,440 --> 01:02:42,480
At pigerne ikke er generte.
616
01:02:42,560 --> 01:02:47,280
I det mindste lysner det for
fodbolden. Hvem havde regnet med det?
617
01:02:48,600 --> 01:02:52,680
Vi slÄr nok nÊppe tyskerne.
Ikke pÄ fodboldbanen...
618
01:03:01,400 --> 01:03:03,920
Godaften.
619
01:03:07,920 --> 01:03:10,880
-Har skolen givet ham tilladelse?
-Ă benbart.
620
01:03:10,960 --> 01:03:16,880
Hans forlĂŠgger er i bestyrelsen.
MÄske bliver bogen genudgivet.
621
01:03:16,960 --> 01:03:22,440
Hold Ăžje med ham. Jeg tager en runde
og ser, om alt er lÄst.
622
01:03:31,640 --> 01:03:34,280
Temperaturen falder.
623
01:03:34,360 --> 01:03:36,680
Fyret er vel slukket.
624
01:03:40,760 --> 01:03:43,840
-Hvorfor har De bÄndoptager med?
-En hobby.
625
01:03:43,920 --> 01:03:48,880
I 40 Är har jeg lavet optagelser pÄ
de mest hjemsĂžgte steder.
626
01:03:48,960 --> 01:03:54,800
-Det tror De vel ikke pÄ.
-Handler det ikke om hÄb? Tro?
627
01:03:54,880 --> 01:03:58,120
-At der venter os en bedre verden?
-Ville det vÊre sÄ skidt?
628
01:03:58,200 --> 01:04:02,120
DĂžden er afslutningen.
Tro mig, det har jeg set nok af.
629
01:04:02,200 --> 01:04:06,200
-Men hvad fĂžlger efter?
-IfĂžlge min erfaring politiet.
630
01:04:06,280 --> 01:04:11,360
Skulle her ikke vÊre aflÄst? Jeg
ville sige, at Lloyd har et alibi.
631
01:04:11,440 --> 01:04:14,120
Men fordÞren stod vidtÄben!
632
01:04:30,040 --> 01:04:31,920
Der!
633
01:04:32,000 --> 01:04:34,040
Morse!
634
01:04:35,120 --> 01:04:38,720
Er De sikker pÄ, at hun kom herfra?
635
01:04:38,800 --> 01:04:40,840
Der!
636
01:04:52,920 --> 01:04:55,160
Morse!
637
01:04:57,720 --> 01:04:59,760
Du godeste!
638
01:05:07,640 --> 01:05:11,240
Jeg har brug for hjĂŠlp! Herinde, nu!
639
01:05:12,040 --> 01:05:14,400
Ring efter ambulancen!
640
01:05:21,920 --> 01:05:23,880
Bunty...
641
01:05:23,960 --> 01:05:25,880
Nej.
642
01:05:35,720 --> 01:05:37,760
-Sir.
-Det er amtskredsens sag...
643
01:05:37,840 --> 01:05:42,440
Vi skal ikke stÄ her og skÊndes
henover et myrdet barn.
644
01:05:42,520 --> 01:05:48,840
Siger De et ord mere, kan De passe
trafikken i resten af Deres karriere.
645
01:05:48,920 --> 01:05:51,480
Er De med?
646
01:05:58,640 --> 01:06:01,040
-Thursday?
-Maud Ashenden, sir.
647
01:06:01,120 --> 01:06:04,920
12 Är.
Hun skulle vĂŠre taget hjem i ferien.
648
01:06:05,000 --> 01:06:11,560
Hun sagde til sine forĂŠldre,
at hun besĂžgte en anden pige.
649
01:06:11,640 --> 01:06:16,520
-Jeg tror, at vi er med.
-Var alle tre piger med pÄ det?
650
01:06:16,600 --> 01:06:22,960
Bunty Glossop og Edwina Parrish.
De fandt gammelt tÞj pÄ loftet.
651
01:06:23,040 --> 01:06:28,800
Stedet er som en labyrint med
bagtrapper og hemmelige gange.
652
01:06:28,880 --> 01:06:34,120
De kunne fĂŠrdes
uden at blive set og spĂžge uhindret.
653
01:06:42,520 --> 01:06:46,120
Det var Maud, jeg sÄ pÄ tagetagen.
654
01:06:46,200 --> 01:06:49,960
En ottende pige udover de syv,
vi kendte til.
655
01:06:50,040 --> 01:06:56,240
-Ville de skrĂŠmme deres kammerater?
-HÊvne sig pÄ de Êldre piger.
656
01:06:56,320 --> 01:06:59,240
Der har vist vĂŠret en del mobberi.
657
01:06:59,320 --> 01:07:02,720
-Dr. DeBryn.
-Ud over faldet...
658
01:07:02,800 --> 01:07:08,440
...har hun et snitsÄr i halsen.
Ligesom Adrian Weiss.
659
01:07:08,520 --> 01:07:14,320
Der er et blodspor ovenpÄ.
Angrebet skete pÄ gangen.
660
01:07:14,400 --> 01:07:18,560
-Lige uden for en dĂžr.
-Miss Symes' vĂŠrelse, sir.
661
01:07:18,640 --> 01:07:25,000
-Hvor var amtspolitiet undervejs?
-Jeg ville finde sikringsskabet.
662
01:07:25,080 --> 01:07:28,040
Og De ved ikke,
hvordan han kom ind og ud?
663
01:07:28,120 --> 01:07:31,880
FordÞren stod Äben.
Men hvordan han slap vĂŠk...
664
01:07:31,960 --> 01:07:38,360
Mine mÊnd leder i omrÄdet.
Men der er nok smÄ chancer i mÞrket.
665
01:07:38,440 --> 01:07:43,600
Han slap altsÄ vÊk.
Hvem kan have gjort sÄdan noget?
666
01:07:43,680 --> 01:07:46,800
MÄske sÄ en af pigerne noget.
667
01:07:46,880 --> 01:07:49,960
Forsigtigt, tak.
668
01:07:59,440 --> 01:08:04,280
Man har gennemsĂžgt Karswells hus.
De vidste ikke noget.
669
01:08:04,360 --> 01:08:08,600
-De sov, da mordet blev begÄet.
-Det var bekvemt.
670
01:08:08,680 --> 01:08:13,720
-Church tog sig god tid.
-Pas pÄ, hvem du beskylder for noget.
671
01:08:13,800 --> 01:08:19,240
-Han gik runde, da hun blev drĂŠbt.
-Snart anklager du vel ogsÄ mig.
672
01:08:20,720 --> 01:08:24,360
Maudie var min bedste ven.
673
01:08:24,440 --> 01:08:29,160
-Ideen var vores. Vi mente det ikke.
-Det skal du ikke tÊnke pÄ.
674
01:08:29,240 --> 01:08:33,000
FortÊl os, hvad du sÄ.
675
01:08:33,080 --> 01:08:40,040
Vi lÞb omkring. Jeg var lige gÄet
ud i gangen, da.... Jeg sÄ nogen.
676
01:08:40,120 --> 01:08:43,400
Bare i et Ăžjeblik,
da kameraet blitzede.
677
01:08:44,400 --> 01:08:50,080
-Med Maudie ved miss Symes' dĂžr.
-Ved du, hvem det var?
678
01:08:50,160 --> 01:08:56,880
Jeg sÄ ikke ansigtet. Maudie sÄ ud
til at svĂŠve hen mod gelĂŠnderet.
679
01:08:56,960 --> 01:08:59,200
Og sÄ faldt hun.
680
01:08:59,280 --> 01:09:03,000
Da kameraet blitzede igen,
var der ingen.
681
01:09:03,080 --> 01:09:06,560
Undskyld.
682
01:09:06,640 --> 01:09:11,680
Jeg er sÄ ked af det.
Jeg mente det ikke, undskyld.
683
01:09:12,760 --> 01:09:17,960
-ForsÞgte ingen at Äbne Deres dÞr?
-Nej. Jeg var lÄst inde hele tiden.
684
01:09:18,040 --> 01:09:20,760
Og hĂžrte De heller ikke noget?
685
01:09:20,840 --> 01:09:24,200
Kun det frygtelige skrig.
686
01:09:24,280 --> 01:09:29,600
Miss Symes. Er der nogen,
som mÄske ville gÞre Dem noget?
687
01:09:30,920 --> 01:09:35,080
Og De har ingen forbindelse til
Adrian Weiss?
688
01:09:35,160 --> 01:09:39,720
Det troede jeg ikke.
Men forstÄr De...
689
01:09:39,800 --> 01:09:44,960
Jeg blev ringet op af mange aviser
efter bilulykken.
690
01:09:45,040 --> 01:09:49,520
Jeg troede, at han var en journalist.
Men nu...
691
01:09:49,600 --> 01:09:54,440
Han ville komme ud til skolen.
Det ville ingen af de andre.
692
01:09:54,520 --> 01:09:58,760
-Var det mr Weiss?
-Jeg troede, at han sagde White.
693
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
Men mÄske hÞrte jeg forkert.
694
01:10:02,680 --> 01:10:05,560
Men hvad ville han mig?
695
01:10:05,640 --> 01:10:09,240
Det stakkels barn.
696
01:10:09,320 --> 01:10:11,600
Hendes stakkels forĂŠldre.
697
01:10:25,400 --> 01:10:30,640
De kunne ikke have gjort noget.
Det var et drÊbende sÄr.
698
01:10:30,720 --> 01:10:33,760
I det mindste gjorde faldet...
699
01:10:36,520 --> 01:10:41,840
Med voksne tager man det sĂžde
med det sure. Men det her...
700
01:10:44,040 --> 01:10:47,440
Fang den galning, Morse.
701
01:10:47,520 --> 01:10:52,840
Find den, der gjorde det her.
For min skyld.
702
01:10:55,440 --> 01:10:58,000
Find ham.
703
01:11:05,800 --> 01:11:11,080
Mordene pÄ Adrian Weiss og Maud
Ashenden lader til at vĂŠre forbundne.
704
01:11:11,160 --> 01:11:18,440
Amtskredsen og Oxford politikreds vil
arbejde sammen under Thursday.
705
01:11:18,520 --> 01:11:25,240
Vi arbejder dĂžgnet rundt.
Vi har dagvagten. Thursday?
706
01:11:25,320 --> 01:11:31,240
Mange af jer arbejdede ogsÄ i nat.
Nogle har altsÄ arbejdet i 36 timer.
707
01:11:31,320 --> 01:11:35,480
Men vÊr pÄ vagt. Det er
et farligt individ, vi er efter.
708
01:11:35,560 --> 01:11:42,480
Han er ikke bange for at skade et
barn. Vi skal fange ham og hurtigt.
709
01:11:42,560 --> 01:11:45,880
Det er opgaven. SĂŠt i gang.
710
01:11:50,360 --> 01:11:52,680
Du godeste!
711
01:11:53,840 --> 01:11:57,640
Jeg har brug for hjĂŠlp!
Herinde, nu!
712
01:11:57,720 --> 01:12:00,360
Ring efter en ambulance!
713
01:12:04,880 --> 01:12:09,200
-Det var frygteligt.
-Der er morderen.
714
01:12:10,080 --> 01:12:13,400
Det er noget andet end
at skrive om det.
715
01:12:13,480 --> 01:12:18,720
Vi beholder
fotografierne og negativerne.
716
01:12:23,240 --> 01:12:28,040
Hvis du kommer i tanke om noget.
717
01:12:28,120 --> 01:12:32,840
Eller hvis du fÄr lyst til at snakke.
Det er mit nummer.
718
01:12:37,240 --> 01:12:43,880
Det var ikke jeres skyld. Du og
de andre piger. Det var bare en leg.
719
01:12:43,960 --> 01:12:46,080
-Hvis vi ikke havde...
-Nej.
720
01:12:46,160 --> 01:12:51,160
Hvad der skete var en voksens fejl.
ForstÄr du det?
721
01:12:51,240 --> 01:12:56,040
Var det Maud, som skrev "Red mig"?
722
01:12:56,120 --> 01:12:58,440
Jeg bad hende om at gĂžre det.
723
01:12:59,920 --> 01:13:03,320
Og du lagde sedlen i min lomme.
724
01:13:03,400 --> 01:13:06,360
Det var ogsÄ en del af legen.
725
01:13:06,440 --> 01:13:09,360
Ikke helt.
726
01:13:09,440 --> 01:13:15,200
Bunty sagde, at hun har set en mand
snige sig rundt pÄ skolen i mÞrke.
727
01:13:15,280 --> 01:13:20,800
Hun sagde, at jeres spĂžgeri
til dels skulle skrĂŠmme ham vĂŠk.
728
01:13:20,880 --> 01:13:26,560
-Kan det have vĂŠret Billy Karswell?
-Det var ikke Billy.
729
01:13:26,640 --> 01:13:29,000
Det er ikke en dreng.
730
01:13:29,080 --> 01:13:31,560
Det er en mand.
731
01:13:31,640 --> 01:13:38,320
Jeg ved, hvem det er. Jeg sagde ikke
noget for ikke at skabe ballade.
732
01:13:38,400 --> 01:13:44,400
Men efter, hvad der skete med Maudie.
Jeg... pÄ museet.
733
01:13:45,240 --> 01:13:47,240
Jeg ledte efter toilettet.
734
01:13:47,320 --> 01:13:51,040
Og der sÄ jeg dem. Sammen.
735
01:13:54,240 --> 01:13:59,160
-Hvor lĂŠnge har De set ham?
-I to mÄneder. Til og fra.
736
01:13:59,240 --> 01:14:01,560
Mere til end fra.
737
01:14:01,640 --> 01:14:08,440
-Det var derfor, I tog pÄ museet.
-Det ved jeg ikke. Det var det vel.
738
01:14:08,520 --> 01:14:13,280
-Hvordan mĂždtes I?
-PĂ„ en pub. I byen.
739
01:14:13,360 --> 01:14:19,680
Jeg gik kun derind, fordi det
regnede. Han var alene, og jeg...
740
01:14:20,960 --> 01:14:22,720
Jeg ved det ikke.
741
01:14:22,800 --> 01:14:28,800
En 34-Ärig, ugift skolelÊrerinde
pÄ et gudsforladt sted.
742
01:14:30,040 --> 01:14:34,000
Har De aldrig fĂžlt Dem ensom?
743
01:14:34,080 --> 01:14:38,040
Jeg ville ikke lave ballade
for Vicky... miss Danby.
744
01:14:38,120 --> 01:14:42,800
-Snarere Dem selv.
-De kan vel se, hvordan det ser ud.
745
01:14:42,880 --> 01:14:47,920
Et mord pÄ Deres arbejdssted,
et andet pÄ et sted, De kender.
746
01:14:48,000 --> 01:14:54,440
-Hvor var De i gÄr aftes?
-Her. Jeg arbejdede til kl. 22.
747
01:14:54,520 --> 01:15:00,240
-Kan nogen bekrĂŠfte det?
-Nej. Bare nogen kunne.
748
01:15:00,320 --> 01:15:05,800
Men hvorfor skulle jeg gĂžre Weiss
noget? For ikke at tale om et barn?
749
01:15:05,880 --> 01:15:11,280
En lille pige, for guds skyld.
Det er uhyrligt.
750
01:15:11,360 --> 01:15:15,840
-Hvad ved De om miss Symes?
-Rektoren?
751
01:15:15,920 --> 01:15:22,120
Ikke noget. Hun havde flÄet mig, hvis
hun vidste, at jeg sÄ miss Danby.
752
01:15:22,200 --> 01:15:26,800
Jeg ved ikke, om det kan hjĂŠlpe.
Men jeg sÄ nogen.
753
01:15:26,880 --> 01:15:31,760
Den nat, hvor den anden pige,
Edwina, forsvandt.
754
01:15:31,840 --> 01:15:35,320
-Han stod og kiggede pÄ skolen.
-Hvordan sÄ han ud?
755
01:15:35,400 --> 01:15:39,840
Det var for mĂžrkt til at se.
Men han fik Þje pÄ mig og smuttede.
756
01:15:39,920 --> 01:15:43,200
Og det siger De fĂžrst nu?
757
01:15:43,280 --> 01:15:47,640
Jeg burde have nĂŠvnt det,
men som jeg sagde...
758
01:15:47,720 --> 01:15:52,720
De ville ikke fÄ miss Danby
i fedtefadet. Hvilken gentleman.
759
01:15:56,680 --> 01:16:01,360
-Hvordan ser det ud?
-Jeg har vist noget til Gardiners.
760
01:16:01,440 --> 01:16:03,680
Det amerikanske par.
761
01:16:03,760 --> 01:16:08,560
Weiss havde vist held med at spore
deres barnebarn. Det skal de vide.
762
01:16:08,640 --> 01:16:13,440
-I morgen tidlig. Kom med.
-Bare et par timer til.
763
01:16:13,520 --> 01:16:16,560
Amtskredsen har nattevagten.
764
01:16:17,800 --> 01:16:19,680
Ikke senere end kl. 22.
765
01:16:41,480 --> 01:16:44,040
Tager nogen den?
766
01:17:08,960 --> 01:17:12,120
ROBERT PICKSTOCK
11 Ă R
767
01:17:37,240 --> 01:17:40,080
-Morse. Hallo?
-Han er her.
768
01:17:42,280 --> 01:17:44,880
Bunty?
769
01:17:46,720 --> 01:17:53,360
Sir, det er Black, som er morderen.
Jeg forklarer det pÄ vejen.
770
01:17:54,760 --> 01:18:01,560
ForstĂŠrkningerne mĂžder os derude. Alt
begyndte i Indien omkring Är 1850.
771
01:18:01,640 --> 01:18:07,920
Samuel Blaise-Hamilton var enearving
til en teplantage, som var...
772
01:18:08,000 --> 01:18:14,800
...millioner vĂŠrd i nutidens penge.
Han var gift, men mĂždte en ung inder.
773
01:18:14,880 --> 01:18:17,520
De fik en sĂžn, Robert.
774
01:18:17,600 --> 01:18:24,680
Efter oprĂžret i 1957 vendte han hjem
til England og tog drengen med.
775
01:18:24,760 --> 01:18:29,320
Han sagde, at det var sĂžnnen af
en kollega, som blev drĂŠbt i Kanpur.
776
01:18:29,400 --> 01:18:34,440
Understregninger i konens bibel
handler om utugt.
777
01:18:34,520 --> 01:18:36,640
Hun kendte nok sandheden.
778
01:18:36,720 --> 01:18:42,960
Han lavede en aftale med
skytten, Pickstock.
779
01:18:43,040 --> 01:18:47,920
-De skulle opfostre drengen.
-MÄske var det Pickstocks sÞn.
780
01:18:48,000 --> 01:18:54,120
Mrs Pickstock var for gammel til
at have en sÞn pÄ Roberts alder.
781
01:18:54,200 --> 01:18:59,080
Men barnet kendte sandheden.
Hvordan mÄ det have fÞltes?
782
01:18:59,160 --> 01:19:05,440
Som tiden gik, sÄ han
sin fars rigtige familie trives.
783
01:19:06,400 --> 01:19:12,680
Bortset fra lidt papir og hykleri
kunne det have vĂŠret hans liv.
784
01:19:13,600 --> 01:19:19,400
Hans bitterhed voksede, indtil vreden
ikke kunne holdes inde mere.
785
01:19:38,240 --> 01:19:41,880
Fitzowen havde ret.
O'Connell blev syndebuk.
786
01:19:41,960 --> 01:19:48,520
Folk ville spĂžrge hvorfor. Det kunne
Blaise-Hamilton ikke lade ske.
787
01:19:48,600 --> 01:19:54,240
Men hvad har det med Black at gĂžre,
og mordene pÄ Weiss og Maud?
788
01:19:54,320 --> 01:20:01,120
Alle bÞrn pÄ nÊr et blev myrdet.
Det sÄ ud til, at slÊgten uddÞde.
789
01:20:01,200 --> 01:20:04,880
Men far og sĂžn
tilgav hinanden senere.
790
01:20:04,960 --> 01:20:08,280
I overensstemmelse med testamentet-
791
01:20:08,360 --> 01:20:12,880
-gik familieformuen til
det overlevende, ĂŠgtefĂždte barn.
792
01:20:12,960 --> 01:20:17,200
-BlodtĂžrstige Charlotte.
-Som dĂžde ugift og barnlĂžs.
793
01:20:17,280 --> 01:20:22,040
-Hvad skete der sÄ med pengene?
-Der var en slĂŠgtning tilbage.
794
01:20:22,120 --> 01:20:28,880
Robert Pickstock. Men Pickstocks bĂžrn
ville ikke kunne arve noget.
795
01:20:28,960 --> 01:20:34,720
Hvis Russell-komiteens rapport om
arveret bliver lov, kan det ĂŠndres.
796
01:20:34,800 --> 01:20:39,840
I alle fald gav nyheden om rapporten
Terence Black hÄb.
797
01:20:39,920 --> 01:20:45,880
Black hyrede Weiss,
som fandt slĂŠgtskab i lige linje...
798
01:20:45,960 --> 01:20:50,680
-...til Samuel Blaise-Hamilton.
-Det er jo kun indicier.
799
01:20:50,760 --> 01:20:53,920
Weiss arbejdede pÄ et vÄbenskjold.
800
01:20:54,000 --> 01:21:00,960
Det indeholdt heraldiske rebusser,
som pegede pÄ Terence Black.
801
01:21:01,040 --> 01:21:07,200
Sort baggrund, hvilket pÄ engelsk er
"black". Hakken, "pickaxe", er Pick.
802
01:21:07,280 --> 01:21:12,960
Blomsterarten Matthiola longipetala,
som hedder "stock" pÄ engelsk.
803
01:21:13,040 --> 01:21:19,240
-Det giver Pick-stock.
-Men han var jo Blaise-Hamiltons sĂžn.
804
01:21:19,320 --> 01:21:24,840
Jo. Der er ogsÄ
Camellia sinensis, teplanten.
805
01:21:24,920 --> 01:21:29,160
Den angiver,
at nogen er fĂždt uden for ĂŠgtesengen.
806
01:21:29,240 --> 01:21:32,240
Den uĂŠgte sĂžn,
Pickstock fik pÄduttet.
807
01:21:32,320 --> 01:21:37,440
Han fandt endda frem til den pension,
Roberts mor fik udbetalt.
808
01:21:37,520 --> 01:21:41,280
50 rupi om mÄneden.
Der var kun et problem.
809
01:21:41,360 --> 01:21:47,720
Weiss fandt en anden fjern slĂŠgtning,
der ville kunne gÞre krav pÄ formuen.
810
01:21:47,800 --> 01:21:49,360
Miss Symes.
811
01:21:49,440 --> 01:21:53,920
Black kunne have kontaktet denne
slĂŠgtning, han ikke havde kendt til.
812
01:21:54,000 --> 01:21:59,320
Men sÄ ville han have skullet dele
formuen. Miss Symes mÄtte vÊk.
813
01:21:59,400 --> 01:22:05,680
Han handlede uden at lukke munden pÄ
den mand, der kendte forbindelsen.
814
01:22:05,760 --> 01:22:07,640
Adrian Weiss.
815
01:22:07,720 --> 01:22:12,080
SÄ Black lokkede Weiss hen pÄ museet
til et sidste mĂžde.
816
01:22:12,160 --> 01:22:15,480
Hvorfor lod han, som om han
drĂŠbte Weiss med en katar?
817
01:22:15,560 --> 01:22:18,880
MÄske var det for fortidens skyld?
818
01:22:28,200 --> 01:22:34,240
En sidste ting bekrĂŠftede det.
Ikke kun historien gik i arv.
819
01:22:34,320 --> 01:22:38,000
Fra far til sĂžn-
820
01:22:38,080 --> 01:22:41,000
-til tip-tip-oldebarn.
821
01:22:41,080 --> 01:22:46,120
AffĂŠren med miss Danby.
Det var for at fÄ adgang til skolen.
822
01:22:46,200 --> 01:22:52,920
-Og finde ud af hemmelighederne.
-SÄ han ville drÊbe miss Symes i gÄr.
823
01:22:53,000 --> 01:22:57,920
Maud sÄ ham i gangen. Han troede,
hun ville genkende ham fra museet.
824
01:22:58,000 --> 01:23:03,040
Han vidste ikke,
at hun slet ikke var med derhenne.
825
01:23:15,960 --> 01:23:17,800
-Er det jer?
-Hvor er bĂžrnene?
826
01:23:17,880 --> 01:23:21,920
-PĂ„ sovesalen vil jeg tro.
-Har De ikke set efter?
827
01:23:22,000 --> 01:23:27,160
-Har De ikke en mand pÄ vagt?
-Er han her?
828
01:23:27,240 --> 01:23:30,960
Hvor er de? I kĂŠlderen?
Se efter, om pigerne har det godt.
829
01:23:31,040 --> 01:23:35,200
-Strange, luk ingen ind.
-Vi skal finde Bunty fĂžrst.
830
01:23:35,280 --> 01:23:40,120
Thursday og jeg sĂžrger for
de ansatte. I finder barnet.
831
01:24:00,680 --> 01:24:06,480
Miss Symes? Det er politiet.
Luk ikke dĂžren op, fĂžr vi siger til.
832
01:24:41,120 --> 01:24:44,280
-Slip hende.
-GĂžr det nu ikke vĂŠrre.
833
01:24:44,360 --> 01:24:49,280
VĂŠk! Jeg advarer jer, hold jer vĂŠk.
834
01:24:49,360 --> 01:24:53,520
Kommer I efter mig,
vil hendes blod vÊre pÄ jeres hÊnder.
835
01:25:07,480 --> 01:25:09,240
VĂŠk!
836
01:25:09,320 --> 01:25:13,400
-Du ved, jeg vil gĂžre det.
-Se pÄ mig, Bunty.
837
01:25:13,480 --> 01:25:17,600
-Han gĂžr dig ikke noget.
-Er du sikker?
838
01:25:17,680 --> 01:25:21,840
"Bliv hjemme, SĂžn. Husk, JammervĂŠk"
Hvad kommer sÄ?
839
01:25:30,440 --> 01:25:32,000
Morse!
840
01:25:32,080 --> 01:25:34,040
Morse!
841
01:25:48,600 --> 01:25:50,120
Det skal nok gÄ.
842
01:26:03,760 --> 01:26:08,360
Jeg bad Dem om at redde mig.
Og det gjorde De.
843
01:26:26,520 --> 01:26:28,320
Hvordan gÄr det?
844
01:26:28,400 --> 01:26:34,760
Jeg skal se finalen med Sam.
Du er velkommen til at se med.
845
01:26:34,840 --> 01:26:39,000
Jeg har ting, jeg skal ordne her.
Men tak.
846
01:26:39,080 --> 01:26:43,960
Nej? NĂ„.
Vi fandt nogle ting hos Black.
847
01:26:44,040 --> 01:26:48,440
Weiss mÄ have fundet det.
Se pÄ det, nÄr du fÄr tid.
848
01:26:48,520 --> 01:26:51,360
-Vi ses i morgen.
-Tak, sir.
849
01:27:42,200 --> 01:27:44,040
Kom sÄ!
850
01:27:54,960 --> 01:27:57,560
Nu er det vist overstÄet.
851
01:27:57,640 --> 01:27:59,440
Nej.
852
01:28:01,960 --> 01:28:06,920
Her kommer Hurst. Der er tilskuere
pÄ banen. De tror, at det er ovre.
853
01:28:07,000 --> 01:28:10,320
Det er det nu.
854
01:28:16,200 --> 01:28:20,200
Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
70595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.