Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,522 --> 00:00:27,138
Sottotitoli creati da Spicediver per la versione MP4.
Traduzione di Fidia 1942.
2
00:00:43,332 --> 00:00:50,036
Nell'anno 6041, prima del regno
degli Imperatori Padishah
3
00:00:50,615 --> 00:00:54,974
l'Universo era dominato da macchine
pensanti con menti quasi umane...
4
00:00:54,975 --> 00:00:57,344
computers e robots coscienti.
5
00:00:58,592 --> 00:01:02,022
I popoli erano caduti
in uno stato di apatia.
6
00:01:18,006 --> 00:01:23,397
E così divennero vittime e schiavi
di altri uomini che controllavano le macchine.
7
00:01:38,416 --> 00:01:44,947
Alla fine venne la Grande Rivolta,
la crociata religiosa contro le macchine.
8
00:01:51,598 --> 00:01:57,428
Dopo la Grande Rivolta, gli esseri umani
furono costretti a sviluppare le loro menti.
9
00:01:57,749 --> 00:02:01,349
Così, vennero create scuole
per l'addestramento mentale.
10
00:02:02,124 --> 00:02:05,700
Quelle scuole avrebbero cambiato
la storia dell'Universo.
11
00:02:07,627 --> 00:02:12,345
Ora di quelle antiche scuole di addestramento
mentale ne rimangono soltanto due.
12
00:02:12,672 --> 00:02:19,052
Una è la scuola Bene Gesserit, che fu creata
unicamente per studenti di sesso femminile.
13
00:02:19,053 --> 00:02:21,264
La funzione della scuola Bene Gesserit
14
00:02:21,293 --> 00:02:26,636
è di portare avanti un programma
di procreazione umana selezionata.
15
00:02:29,660 --> 00:02:35,882
Mentre l'altra scuola esistente,
la Gilda Spaziale, o "Gilda"
16
00:02:35,883 --> 00:02:39,352
sviluppa la matematica pura.
17
00:02:47,589 --> 00:02:53,155
I Navigatori spaziali della Gilda,
per mezzo della spezia color arancio
18
00:02:53,156 --> 00:02:55,072
riescono a piegare lo spazio
19
00:02:55,702 --> 00:03:00,521
e a spostare le navi spaziali da
un pianeta all'altro senza muoversi.
20
00:03:00,522 --> 00:03:05,210
E' questo monopolio sulla vita
economica dell'Universo
21
00:03:05,402 --> 00:03:07,937
che rende la Gilda così potente.
22
00:03:07,938 --> 00:03:15,121
Sappiate che questo è l'anno 10191.
23
00:03:16,174 --> 00:03:21,159
L'universo conosciuto è governato
dall'Imperatore Padishah Shaddam IV.
24
00:03:22,420 --> 00:03:28,459
Per molti anni l'Imperatore Shaddam IV
ha governato dal pianeta Kaitain
25
00:03:28,460 --> 00:03:32,122
su tutte le Grandi Casate
del Landsraad.
26
00:03:32,123 --> 00:03:37,235
Le Grandi Casate del Landsraad
sono composte da famiglie reali
27
00:03:37,236 --> 00:03:40,695
che dominano o amministrano
i maggiori pianeti dell'Universo
28
00:03:40,696 --> 00:03:44,458
secondo un antico sistema
feudale di governo.
29
00:03:44,787 --> 00:03:52,114
In questo periodo la sostanza più preziosa
dell'Universo è la spezia, il Melange.
30
00:03:52,115 --> 00:03:54,147
La spezia allunga la vita.
31
00:03:54,675 --> 00:03:56,815
La spezia espande la conoscenza.
32
00:03:57,637 --> 00:04:00,358
La spezia è vitale per viaggiare nello spazio.
33
00:04:01,244 --> 00:04:04,559
La compagnia CHOAM controlla
la raccolta della spezia.
34
00:04:05,394 --> 00:04:10,845
La compagnia CHOAM è sotto il controllo
dell'Imperatore Padishah Shaddam IV
35
00:04:10,846 --> 00:04:12,797
con il tacito consenso delle Grandi
Casate del Landsraad,
36
00:04:14,562 --> 00:04:18,667
della Gilda e delle Bene Gesserit.
37
00:04:22,465 --> 00:04:27,653
Questo accordo è la chiave della ricchezza
e del potere politico nell'Universo.
38
00:04:29,698 --> 00:04:35,158
La spezia esiste su un solo pianeta
nell'intero Universo.
39
00:04:35,159 --> 00:04:39,550
Un arido, desolato pianeta
con vasti deserti.
40
00:04:39,551 --> 00:04:41,282
Il pianeta Dune.
41
00:04:41,283 --> 00:04:45,725
Conosciuto anche come Arrakis.
42
00:05:09,667 --> 00:05:13,287
Noi siamo il segreto dell'Universo.
43
00:05:13,881 --> 00:05:16,480
Bi-la kaifa.
44
00:05:17,208 --> 00:05:19,718
Noi siamo il segreto.
45
00:05:21,172 --> 00:05:25,040
Noi conosciamo la C.H.O.A.M. nell'Universo
46
00:05:25,399 --> 00:05:29,324
Combine Honnete Ober Advance Mercantiles
47
00:05:29,325 --> 00:05:32,566
controllata dall'Imperatore Shaddam IV
48
00:05:32,623 --> 00:05:36,425
e da tutte le Grandi Casate
del Landsraad.
49
00:05:37,277 --> 00:05:43,555
Conosciamo la CHOAM...
tuttavia noi siamo il segreto.
50
00:05:44,928 --> 00:05:48,110
Conosciamo la sorellanza Bene Gesserit
51
00:05:48,427 --> 00:05:52,392
e il loro progetto di selezione genetica
per produrre nell'arco di 90 generazioni
52
00:05:52,821 --> 00:05:58,842
il Kwisatz Haderach,
e tenerlo sotto il loro controllo.
53
00:06:02,361 --> 00:06:08,070
Le chiamano streghe...
ma noi siamo il segreto.
54
00:06:08,563 --> 00:06:13,937
Conosciamo la Gilda e il potere
dei suoi Navigatori di distorcere lo spazio
55
00:06:13,938 --> 00:06:18,281
e il controllo che esercitano
su tutti i viaggi interplanetari.
56
00:06:20,248 --> 00:06:28,026
Sappiamo che i loro occhi sono ovunque...
e tuttavia noi siamo il segreto.
57
00:06:29,383 --> 00:06:36,667
La Bakka non piangerà più,
perchè ora è all'opera un potere maggiore.
58
00:06:36,668 --> 00:06:38,893
Bi-la kaifa.
59
00:06:44,876 --> 00:06:47,146
E ora...
60
00:06:47,244 --> 00:06:49,424
la profezia.
61
00:06:50,316 --> 00:06:53,170
Verrà un uomo,
62
00:06:54,095 --> 00:06:57,286
la voce da un altro mondo,
63
00:06:57,287 --> 00:07:00,239
e porterà la guerra santa,
64
00:07:01,152 --> 00:07:03,069
la Jihad,
65
00:07:03,070 --> 00:07:05,730
che purificherà l'Universo
66
00:07:05,731 --> 00:07:09,492
e ci guiderà fuori dall'oscurità.
67
00:08:36,368 --> 00:08:39,079
Abbiamo individuato quattro pianeti
68
00:08:39,080 --> 00:08:43,349
coinvolti in un piano che potrebbe
mettere a repentaglio la produzione della spezia.
69
00:08:43,748 --> 00:08:47,108
Pianeta Arrakis: luogo di origine della spezia.
70
00:08:47,973 --> 00:08:51,541
Pianeta Caladan: patria della casa Atreides.
71
00:08:52,053 --> 00:08:56,139
Pianeta Giedi Prime:
patria della casa Harkonnen.
72
00:08:56,896 --> 00:09:02,082
Pianeta Kaitain: patria dell'Imperatore
dell'Universo conosciuto.
73
00:09:03,052 --> 00:09:09,255
Inviate a Kaitain un Navigatore di terzo stadio
della Gilda per chiedere dettagli all'Imperatore.
74
00:09:09,798 --> 00:09:13,449
La raccolta della spezia deve continuare.
75
00:09:58,548 --> 00:09:59,588
Padre?
76
00:09:59,589 --> 00:10:01,706
Irulan, devi lasciarci.
77
00:10:20,410 --> 00:10:23,411
Perchè la Gilda invia qui
un Navigatore di terzo stadio?
78
00:10:26,579 --> 00:10:30,076
La spezia! Deve essere questo.
79
00:10:31,523 --> 00:10:34,167
Lui ha percepito il mio piano.
80
00:10:39,334 --> 00:10:40,975
Mio Signore...
81
00:10:40,976 --> 00:10:42,885
La Reverenda Madre è qui.
82
00:10:42,886 --> 00:10:45,720
Tutte le stanze e i corridoi
sono stati controllati.
83
00:10:46,151 --> 00:10:47,390
Possiamo andare?
84
00:10:47,391 --> 00:10:49,233
Si, si, si accorgerebbe di ogni sorveglianza.
85
00:10:49,234 --> 00:10:52,025
Nessuna intercettazione di qualsiasi genere!
86
00:11:04,647 --> 00:11:08,280
Un Navigatore di terzo stadio
della Gilda sarà qui a momenti.
87
00:11:08,953 --> 00:11:11,609
Abbiamo avvertito la sua presenza.
88
00:11:11,610 --> 00:11:13,775
Voglio un controllo telepatico
durante la sua visita
89
00:11:13,780 --> 00:11:15,700
e un rapporto quando sarà terminata.
90
00:11:15,701 --> 00:11:19,452
Le loro menti sono così...
91
00:11:21,442 --> 00:11:25,820
si muovono in strane direzioni.
92
00:11:25,821 --> 00:11:27,514
Si?
93
00:11:29,291 --> 00:11:32,980
L'evoluzione degli umani provocata
dalla spezia cambia molte cose.
94
00:11:34,197 --> 00:11:36,134
Devo stare vicina a lui.
95
00:11:36,164 --> 00:11:39,332
Non permetterà a nessuno oltre me
di vederlo. Dovrai stare fuori da questa sala.
96
00:11:39,603 --> 00:11:41,768
Sono la tua Veridica, mio Signore.
97
00:11:44,120 --> 00:11:45,600
E' qui, mio Signore.
98
00:12:13,113 --> 00:12:16,691
La strega Bene Gesserit deve andarsene.
99
00:12:17,774 --> 00:12:19,096
Lasciaci.
100
00:12:20,784 --> 00:12:22,170
Si, mio Signore.
101
00:12:33,850 --> 00:12:35,016
Siamo soli.
102
00:13:20,535 --> 00:13:24,072
Abbiamo annullato lo spazio da Ix.
103
00:13:24,073 --> 00:13:26,646
Si? Come è stato il viaggio?
104
00:13:27,248 --> 00:13:32,850
Molte macchine su Ix. Nuove macchine.
105
00:13:32,980 --> 00:13:35,452
Oh? Davvero?
106
00:13:37,042 --> 00:13:40,333
Migliori di quelle su Richese.
107
00:13:40,841 --> 00:13:47,141
Tu sei trasparente. Io vedo molte cose.
108
00:13:47,142 --> 00:13:50,695
Io vedo piani dentro altri piani...
109
00:13:51,362 --> 00:13:56,741
C'è qualche problema? Di solito c'è
un problema quando uno di voi ci fa visita.
110
00:13:57,602 --> 00:14:01,009
La risposta è dentro il problema.
111
00:14:02,537 --> 00:14:05,048
Io vedo una faida tra due Grandi Casate
112
00:14:05,670 --> 00:14:10,258
Casa Atreides, e Casa Harkonnen.
113
00:14:10,965 --> 00:14:14,464
E vedo te dietro tutto ciò.
114
00:14:14,745 --> 00:14:15,660
Si.
115
00:14:15,661 --> 00:14:19,112
Devi condividere tutto questo con noi.
116
00:14:20,728 --> 00:14:25,153
La Casa Atreides sta costruendo un'arma segreta
usando una tecnica che ci è sconosciuta,
117
00:14:25,154 --> 00:14:27,333
una tecnica basata sul suono.
118
00:14:28,143 --> 00:14:30,895
Il Duca sta diventando troppo
popolare nel Landsraad.
119
00:14:30,896 --> 00:14:32,445
Questo potrebbe essere una minaccia per me.
120
00:14:33,017 --> 00:14:37,122
Ho ordinato a Casa Atreides di
occupare Arrakis e raccogliere la spezia
121
00:14:37,123 --> 00:14:40,214
rimpiazzando quindi
i loro nemici Harkonnen.
122
00:14:40,215 --> 00:14:41,670
Casa Atreides non rifiuterà
123
00:14:41,727 --> 00:14:44,753
perchè pensa che con questo
acquisterà un enorme potere.
124
00:14:44,754 --> 00:14:49,626
Poi, al momento convenuto, il Barone
Harkonnen farà ritorno su Arrakis
125
00:14:49,627 --> 00:14:52,264
e lancerà un attacco a sorpresa
contro Casa Atreides.
126
00:14:52,452 --> 00:14:57,447
Ho promesso al Barone cinque legioni
dei miei feroci guerrieri Sardaukar.
127
00:14:58,014 --> 00:15:01,969
Così gli Harkonnen ti libereranno
della Casata Atreides...
128
00:15:02,664 --> 00:15:03,676
Si!
129
00:15:03,677 --> 00:15:06,204
Ascoltami. La raccolta della spezia
non deve interrompersi!
130
00:15:06,205 --> 00:15:09,630
La spezia ha accelerato la mia
evoluzione per 4000 anni.
131
00:15:09,631 --> 00:15:11,777
E ti ha permesso di viverne 200!
132
00:15:11,968 --> 00:15:16,389
Essa dona alla sorellanza Bene Gesserit
la capacità metafisica di vedere aldilà,
133
00:15:16,960 --> 00:15:19,095
di avere poteri superiori.
134
00:15:19,096 --> 00:15:23,079
La nostra capacità di annullare lo spazio
ci è data dalla spezia.
135
00:15:23,634 --> 00:15:27,997
Senza di noi il tuo impero sarebbe soltanto
una massa dispersa di pianeti isolati.
136
00:15:27,998 --> 00:15:30,043
TU saresti perduto.
137
00:15:30,327 --> 00:15:32,830
Un'ultima cosa...
138
00:15:32,831 --> 00:15:35,047
Ecco il punto.
139
00:15:35,048 --> 00:15:40,959
Noi prevediamo un piccolo
problema con la Casa Atreides.
140
00:15:40,960 --> 00:15:45,283
Paul...Paul Atreides.
141
00:15:45,728 --> 00:15:49,507
Vi riferite naturalmente al
Duca Leto Atreides, suo padre.
142
00:15:49,508 --> 00:15:55,602
Mi riferisco a Paul Atreides.
Vogliamo che sia ucciso.
143
00:15:57,939 --> 00:16:02,457
Io non ho detto niente. Io non sono qui.
144
00:16:03,433 --> 00:16:04,667
Capisco.
145
00:16:35,167 --> 00:16:39,802
Perchè vogliono morto
il figlio del Duca?
146
00:16:43,033 --> 00:16:44,120
Ebbene?
147
00:16:44,776 --> 00:16:49,121
Temono che l'insediamento su Arrakis di Casa
Atreides danneggerà l'estrazione della spezia.
148
00:16:49,501 --> 00:16:54,231
Per noi, anche una piccola quantità sarà
sufficiente a prolungare di molto le nostre vite
149
00:16:54,232 --> 00:16:56,979
ma loro ne consumano quantità enormi.
150
00:16:57,904 --> 00:17:02,201
Sarà necessario un solido accordo
per sviluppare l'Occhio che vede.
151
00:17:03,273 --> 00:17:04,200
Si preoccupano.
152
00:17:04,597 --> 00:17:07,560
L'Universo si preoccupa quando
loro si preoccupano. C'è altro?
153
00:17:08,864 --> 00:17:11,021
Molte cose non sono chiare.
154
00:17:12,716 --> 00:17:14,902
Puoi andare, Helen Mohiam
155
00:17:15,775 --> 00:17:17,291
Bene Gesserit.
156
00:17:18,819 --> 00:17:20,393
Si, mio Signore.
157
00:17:23,959 --> 00:17:25,846
E' una Bene Gesserit.
158
00:17:25,847 --> 00:17:28,607
Non esiste luogo nell'Universo
dove si possa sfuggire loro.
159
00:17:29,400 --> 00:17:31,953
La sua lealtà alla sorellanza è
più forte di quella che ha verso di me.
160
00:17:31,954 --> 00:17:34,002
Sorvegliatela attentamente.
161
00:17:38,017 --> 00:17:42,852
Ma perchè vogliono che sia ucciso
il figlio del Duca?
162
00:17:46,690 --> 00:17:52,105
Dobbiamo andare a vedere
Paul Atreides, su Caladan.
163
00:18:09,016 --> 00:18:11,665
La potente sorellanza Bene Gesserit
164
00:18:11,773 --> 00:18:13,328
per 90 generazioni
165
00:18:13,380 --> 00:18:15,238
aveva manipolato le linee genetiche umane
166
00:18:15,282 --> 00:18:17,776
per ottenere il Kwisatz Haderach,
167
00:18:18,151 --> 00:18:19,580
l'Essere Supremo.
168
00:18:20,057 --> 00:18:22,347
Su Caladan, Jessica,
169
00:18:22,395 --> 00:18:23,455
appartenente alla sorellanza
170
00:18:23,471 --> 00:18:27,276
e amata concubina
del Duca Leto Atreides,
171
00:18:27,820 --> 00:18:30,795
aveva ricevuto l'ordine di generare
solamente figlie femmine.
172
00:18:31,227 --> 00:18:33,253
Ma a causa del suo amore per il Duca,
173
00:18:33,362 --> 00:18:36,630
aveva disobbedito e dato alla luce
un figlio maschio, Paul.
174
00:18:37,138 --> 00:18:39,384
Paul Atreides.
175
00:18:41,783 --> 00:18:45,168
Noi siamo qui. Caladan.
176
00:18:45,496 --> 00:18:47,893
E a 19 anni luce
177
00:18:48,207 --> 00:18:50,333
oltre Bene Tleilax
178
00:18:50,693 --> 00:18:52,369
c'è il pianeta dove si addestrano i Mentat,
179
00:18:52,765 --> 00:18:54,172
i computer umani.
180
00:18:54,207 --> 00:18:57,169
Un Mentat si riconosce dalle labbra
macchiate di rosso.
181
00:18:57,839 --> 00:18:59,813
Qui c'è Arrakis.
182
00:19:02,183 --> 00:19:04,814
I trasportatori calano
le mietitrici sulla sabbia
183
00:19:04,843 --> 00:19:07,173
e le sollevano per salvarle
quando un verme le attacca.
184
00:19:07,289 --> 00:19:10,284
I vermi attaccano le vibrazioni ritmiche.
185
00:19:16,747 --> 00:19:19,842
Neanche una goccia di pioggia su Arrakis.
186
00:19:21,580 --> 00:19:25,101
E gli Harkonnen sono vicini. Lì.
187
00:19:25,388 --> 00:19:27,586
Giedi Prime e il Barone Harkonnen.
188
00:19:27,920 --> 00:19:28,976
Il nemico.
189
00:19:29,444 --> 00:19:32,201
Il Barone Harkonnen ha giurato
di distruggere Casa Atreides
190
00:19:32,320 --> 00:19:34,517
e di impadronirsi dell'anello
che è il simbolo del Ducato.
191
00:19:34,841 --> 00:19:35,955
Saguaro,
192
00:19:36,108 --> 00:19:37,060
cespuglio-tana,
193
00:19:37,393 --> 00:19:38,301
creosoto,
194
00:19:38,744 --> 00:19:39,826
cactus barile...
195
00:19:49,297 --> 00:19:52,537
Gurney Halleck, un guerriero-trovatore
196
00:19:52,572 --> 00:19:55,190
è l'amico e il maestro
di Paul Atreides.
197
00:19:55,957 --> 00:19:57,720
Dr. Wellington Yueh,
198
00:19:57,892 --> 00:20:00,656
Medico Reale della Casa Atreides.
199
00:20:01,062 --> 00:20:02,825
Ha sulla fronte il tatuaggio
a forma di diamante
200
00:20:02,897 --> 00:20:05,229
segno del condizionamento imperiale.
201
00:20:05,400 --> 00:20:08,096
Questo significa che ha avuto
il più potente condizionamento
202
00:20:08,169 --> 00:20:10,228
che gli impedisce di togliere la vita.
203
00:20:10,839 --> 00:20:14,832
Questo lo rende affidabile al punto
da poter curare anche un imperatore.
204
00:20:20,281 --> 00:20:23,409
Tra coloro che servono il Duca Leto Atreides
205
00:20:23,485 --> 00:20:24,952
c'è anche Thufir Hawat,
206
00:20:25,453 --> 00:20:28,945
Mentat Mastro degli Esecutori
di Casa Atreides.
207
00:20:29,924 --> 00:20:32,984
I Mentat sono esseri umani
addestrati e condizionati
208
00:20:33,061 --> 00:20:35,529
alle massime funzioni logiche.
209
00:20:35,930 --> 00:20:38,990
Computer umani che adempiono
a compiti particolari.
210
00:20:39,634 --> 00:20:42,603
Lo so, Thufir, sono seduto
con le spalle alla porta.
211
00:20:44,539 --> 00:20:47,804
Ho riconosciuto te, il Dottor Yueh,
212
00:20:48,743 --> 00:20:50,370
e Gurney già dal corridoio.
213
00:20:50,512 --> 00:20:51,911
Quei suoni
214
00:20:52,781 --> 00:20:54,146
avrebbero potuto essere imitati!
215
00:20:56,518 --> 00:20:58,213
Avrei notato la differenza.
216
00:20:58,453 --> 00:21:01,445
Si. Forse l'avrebbe notata.
217
00:21:04,359 --> 00:21:06,418
Vi manda mio padre per esaminarmi.
218
00:21:06,795 --> 00:21:08,194
Musica, allora?
219
00:21:08,329 --> 00:21:09,728
Niente musica.
220
00:21:09,964 --> 00:21:12,831
Questa la devo imballare per il viaggio.
221
00:21:13,568 --> 00:21:14,626
Esercitazione con lo scudo.
222
00:21:14,702 --> 00:21:15,691
Esercitazione con lo scudo?
223
00:21:15,770 --> 00:21:18,068
Gurney, l'abbiamo fatta stamattina.
224
00:21:18,139 --> 00:21:19,401
Non sono in vena.
225
00:21:19,541 --> 00:21:20,803
Non lo sei?
226
00:21:21,209 --> 00:21:23,643
Questo può andar bene
per l'amore o per gli animali...
227
00:21:23,711 --> 00:21:24,769
Non per il combattimento!
228
00:21:24,913 --> 00:21:25,680
Mi dispiace, Gurney.
229
00:21:26,921 --> 00:21:28,004
Non è abbastanza.
230
00:21:42,497 --> 00:21:46,297
Ora, bada a te sul serio!
231
00:22:05,520 --> 00:22:06,987
E' questo ciò che vuoi?
232
00:22:07,689 --> 00:22:09,156
Bene.
233
00:22:09,390 --> 00:22:12,655
La lama lenta penetra lo scudo.
234
00:22:12,827 --> 00:22:15,887
Però, guarda giù.
235
00:22:18,433 --> 00:22:21,197
Ci saremmo uniti nella morte.
236
00:22:24,237 --> 00:22:27,138
Sembra finalmente che tu sia dell'umore giusto.
237
00:22:32,480 --> 00:22:34,778
Avresti davvero versato il mio sangue?
238
00:22:35,183 --> 00:22:37,777
Se avessi lottato al di sotto
delle tue capacità,
239
00:22:37,852 --> 00:22:40,787
Ti avrei lasciato una bella
cicatrice come ricordo.
240
00:22:44,726 --> 00:22:46,819
Le cose ultimamente sono diventate
molto serie.
241
00:22:46,961 --> 00:22:49,054
Presto partiremo per Arrakis.
242
00:22:49,931 --> 00:22:51,523
Arrakis è reale.
243
00:22:52,467 --> 00:22:54,435
Gli Harkonnen sono reali.
244
00:22:56,704 --> 00:22:58,069
Dottor Yueh,
245
00:22:58,139 --> 00:23:01,404
quali informazioni abbiamo
sui vermi di Arrakis?
246
00:23:02,310 --> 00:23:05,507
Ho reperito un filmato che
illustra un piccolo esemplare.
247
00:23:05,880 --> 00:23:08,110
Soltanto 125 metri di lunghezza.
248
00:23:08,950 --> 00:23:10,440
Soltanto?
249
00:23:10,518 --> 00:23:12,748
Sono stati documentati
avvistamenti di vermi
250
00:23:12,820 --> 00:23:17,189
lunghi anche 450 metri
in pieno deserto.
251
00:23:17,926 --> 00:23:20,793
Molto lontano dalla
nostra base ad Arrakeen.
252
00:23:21,996 --> 00:23:24,692
La zona desertica
e la regione del polo sud
253
00:23:24,766 --> 00:23:26,097
sono segnate come vietate.
254
00:23:26,668 --> 00:23:29,262
Tempeste e vermi.
255
00:23:31,139 --> 00:23:35,166
E' vero che la sabbia
può volare a 700 km l'ora?
256
00:23:36,544 --> 00:23:39,069
Può dissolvere la carne e trasformarla
in polvere in pochi minuti.
257
00:23:40,214 --> 00:23:42,682
E questi venti secchi
possono anche generare
258
00:23:42,750 --> 00:23:46,208
terribili accumuli di elettricità
statica nell'atmosfera.
259
00:23:46,721 --> 00:23:49,451
I nostri scudi individuali
non hanno sufficiente potenza
260
00:23:49,524 --> 00:23:51,822
per funzionare all'aria aperta su Arrakis.
261
00:23:52,560 --> 00:23:54,425
Come possono i Fremen sopravvivere là?
262
00:23:54,562 --> 00:23:56,427
Non sappiamo molto riguardo ai Fremen.
263
00:23:56,831 --> 00:24:00,130
Vivono in pieno deserto,
solo alcuni nelle città.
264
00:24:00,201 --> 00:24:02,431
Hanno gli occhi di un profondo blu.
265
00:24:02,503 --> 00:24:04,130
Gli occhi.
266
00:24:04,672 --> 00:24:05,730
Si.
267
00:24:06,474 --> 00:24:09,375
La spezia ha saturato
il loro sangue.
268
00:24:10,244 --> 00:24:12,303
La spezia potrebbe nuocerci
in qualche modo?
269
00:24:12,380 --> 00:24:14,610
Su Arrakis vi sono molti pericoli.
270
00:24:14,682 --> 00:24:15,671
Il primo,
271
00:24:16,050 --> 00:24:18,314
gli Harkonnen non hanno rinunciato,
272
00:24:18,386 --> 00:24:21,378
la Compagnia CHOAM si è ritirata troppo facilmente.
273
00:24:22,890 --> 00:24:25,450
Gli Harkonnen sono nostri nemici, va bene.
274
00:24:26,661 --> 00:24:29,152
Ma dietro a loro io sospetto
che vi sia l'Imperatore.
275
00:24:30,565 --> 00:24:32,965
Tu diventerai un formidabile Duca.
276
00:24:38,206 --> 00:24:39,537
Ora, ricorda,
277
00:24:40,608 --> 00:24:43,600
il primo passo per evitare una trappola
278
00:24:44,045 --> 00:24:46,104
è conoscere la sua esistenza.
279
00:24:46,180 --> 00:24:48,876
Lo so, ma se è una trappola
280
00:24:49,217 --> 00:24:50,684
allora perchè ci stiamo andando?
281
00:24:50,752 --> 00:24:52,310
Abbiamo la nostra nuova arma.
282
00:24:53,287 --> 00:24:54,618
Dottor Yueh,
283
00:24:55,023 --> 00:24:57,116
gli dia un modulo estraniante.
284
00:25:21,716 --> 00:25:23,411
Evacuate e sigillate la stanza!
285
00:25:23,484 --> 00:25:25,509
Allontanarsi, ritirarsi.
286
00:25:34,529 --> 00:25:36,497
Attivate un guerriero.
287
00:25:55,416 --> 00:25:57,384
Regolate la portata a 2 metri.
288
00:26:44,932 --> 00:26:46,559
Controllo perfetto.
289
00:26:49,737 --> 00:26:51,705
Questo non è lo stile di Duncan.
290
00:26:55,143 --> 00:26:56,508
Né il mio.
291
00:27:02,283 --> 00:27:04,581
E' l'influenza di sua madre.
292
00:27:24,672 --> 00:27:26,867
Un altro degli aiutanti del Duca
293
00:27:26,941 --> 00:27:28,499
è Duncan Idaho,
294
00:27:28,676 --> 00:27:31,543
amico e maestro di spada di Paul Atreides.
295
00:27:31,813 --> 00:27:32,802
Duncan!
296
00:27:34,448 --> 00:27:37,940
Paul, stavo giusto venendo a salutarti.
297
00:27:39,153 --> 00:27:41,246
Devo precedervi, da solo,
298
00:27:41,322 --> 00:27:42,789
Non ci vedremo per un po'.
299
00:27:42,857 --> 00:27:45,155
Speravo che saresti venuto con noi. Perchè?
300
00:27:45,226 --> 00:27:46,853
E' una disposizione di tuo padre.
301
00:27:46,994 --> 00:27:48,621
Vuole parlarti.
302
00:27:49,397 --> 00:27:51,490
Ci vedremo su Arrakis.
303
00:27:53,701 --> 00:27:55,726
Possa la mano di Dio essere su di te.
304
00:27:55,870 --> 00:27:58,338
Possa la mano di Dio
essere su tutti noi, Duncan.
305
00:28:35,610 --> 00:28:36,804
Padre.
306
00:28:37,078 --> 00:28:39,069
Grazie per essere venuto, Paul.
307
00:28:39,914 --> 00:28:42,542
Sarà bello arrivare alla nostra nuova casa
308
00:28:42,984 --> 00:28:45,384
e lasciarci alle spalle
tutta questa agitazione.
309
00:28:48,956 --> 00:28:52,392
Thufir Hawat ha servito Casa
Atreides per tre generazioni.
310
00:28:53,694 --> 00:28:56,822
E giura che tu sei il miglior allievo
che abbia mai avuto.
311
00:28:58,766 --> 00:29:01,564
Yueh, Gurney, e Duncan dicono la stessa cosa.
312
00:29:04,238 --> 00:29:05,899
Mi fai sentire molto orgoglioso.
313
00:29:06,040 --> 00:29:07,701
Io voglio che tu sia orgoglioso di me.
314
00:29:20,521 --> 00:29:22,148
Mi mancherà il mare.
315
00:29:24,859 --> 00:29:27,350
Ma una persona deve fare
nuove esperienze.
316
00:29:28,462 --> 00:29:31,056
Anche se ti segnano nell'animo,
317
00:29:32,133 --> 00:29:34,260
ti permettono di crescere.
318
00:29:35,903 --> 00:29:37,393
Senza cambiamento,
319
00:29:39,240 --> 00:29:41,731
qualcosa si assopisce dentro di noi
320
00:29:44,445 --> 00:29:46,675
e raramente si risveglia.
321
00:29:50,918 --> 00:29:53,148
Il dormiente deve svegliarsi.
322
00:30:17,579 --> 00:30:21,208
Arrakis, Dune...
323
00:30:21,883 --> 00:30:23,748
pianeta desertico.
324
00:30:27,856 --> 00:30:29,483
Ti ucciderò.
325
00:30:31,226 --> 00:30:33,251
La seconda luna.
326
00:30:41,937 --> 00:30:43,996
Dimmi del tuo pianeta, Usul.
327
00:31:31,453 --> 00:31:33,216
Jessica, ti era stato ordinato di generare
328
00:31:33,288 --> 00:31:34,983
solo figlie femmine per gli Atreides.
329
00:31:35,724 --> 00:31:36,816
Jessica!
330
00:31:36,892 --> 00:31:38,621
Significava così tanto per lui.
331
00:31:39,161 --> 00:31:42,722
Hai pensato soltanto al desiderio
del Duca di avere un figlio maschio?
332
00:31:43,465 --> 00:31:45,365
I desideri con contano.
333
00:31:45,567 --> 00:31:48,001
Una figlia Atreides avrebbe potuto sposare
334
00:31:48,070 --> 00:31:50,800
un erede Harkonnen
e sanare la frattura.
335
00:31:51,573 --> 00:31:54,872
Ora potremmo perdere
entrambe le linee genetiche.
336
00:31:56,378 --> 00:31:59,279
Ho giurato che non avrei
mai rimpianto la mia decisione.
337
00:32:01,917 --> 00:32:04,249
Pagherò per tutti i miei errori.
338
00:32:04,319 --> 00:32:06,753
E tuo figlio pagherà con te
339
00:32:16,164 --> 00:32:17,597
Arrakis è...
340
00:32:18,867 --> 00:32:21,358
Arrakis è davvero così terribile?
341
00:32:23,138 --> 00:32:24,298
Il mio Duca...
342
00:32:24,372 --> 00:32:26,033
Hai fatto questa scelta
343
00:32:26,108 --> 00:32:29,600
con la piena consapevolezza del delicato
confine che stavi attraversando.
344
00:32:32,981 --> 00:32:33,970
Jessica,
345
00:32:35,256 --> 00:32:36,275
cara,
346
00:32:38,854 --> 00:32:41,414
Vorrei stare al tuo posto
347
00:32:41,490 --> 00:32:43,390
e farmi carico delle tue sofferenze.
348
00:32:44,259 --> 00:32:48,218
Ma ciascuna di noi ha la
propria strada da seguire.
349
00:32:48,730 --> 00:32:50,288
Lo so.
350
00:32:54,936 --> 00:32:56,836
Capisco.
351
00:32:57,139 --> 00:32:58,770
Riguardo a Paul...
352
00:32:59,341 --> 00:33:02,799
Sappiamo tutte e due cosa hai fatto
e perchè lo hai fatto.
353
00:33:03,778 --> 00:33:06,713
Ma la cortesia mi spinge a dirti
354
00:33:06,781 --> 00:33:10,273
che c'è ancora una minima possibilità
che tu sia una completa Bene Gesserit.
355
00:33:10,418 --> 00:33:14,548
Comunque, lo esaminerò.
356
00:33:15,690 --> 00:33:16,816
In pochi minuti, Jessica,
357
00:33:16,892 --> 00:33:20,555
si stabilirà se tuo figlio
sarà un essere umano vivo
358
00:33:21,029 --> 00:33:23,122
o un animale morto.
359
00:33:26,034 --> 00:33:27,262
Eccolo.
360
00:33:29,804 --> 00:33:32,534
Arrakis, Dune,
361
00:33:33,542 --> 00:33:35,533
il pianeta desolato.
362
00:33:36,378 --> 00:33:37,709
Muoversi...
363
00:33:39,247 --> 00:33:40,236
spostarsi...
364
00:34:01,970 --> 00:34:04,165
Salveremo ciò che potremo.
365
00:34:04,673 --> 00:34:07,733
Ma, buon Dio, devo dirtelo,
366
00:34:07,943 --> 00:34:10,605
per il padre, niente.
367
00:34:13,215 --> 00:34:16,651
Hai davvero pensato di poter
generare il Kwisatz Haderach?
368
00:34:16,718 --> 00:34:19,152
L'essere supremo dell'Universo?
369
00:34:19,221 --> 00:34:21,815
Come hai osato!
370
00:34:22,657 --> 00:34:24,784
La mia migliore allieva.
371
00:34:25,427 --> 00:34:29,022
E la mia più grande delusione.
372
00:34:32,500 --> 00:34:34,866
E' sveglio. Ci sta ascoltando.
373
00:34:36,004 --> 00:34:39,167
Bene! Preparati,
giovane Paul Atreides.
374
00:34:39,241 --> 00:34:43,041
Voglio incontrarti nelle stanze
di tua madre tra un quarto d'ora.
375
00:34:45,981 --> 00:34:47,209
Paul.
376
00:34:48,550 --> 00:34:50,541
E' molto importante.
377
00:34:56,191 --> 00:34:58,318
Ricorda che sei figlio di un Duca.
378
00:35:14,148 --> 00:35:16,946
Questa è la Reverenda
Madre Gaius Helen Mohiam.
379
00:35:18,753 --> 00:35:21,051
E' qui per esaminarti.
380
00:35:25,059 --> 00:35:25,991
La prego...
381
00:35:26,127 --> 00:35:27,094
Jessica,
382
00:35:28,296 --> 00:35:29,888
lo sai che deve essere fatto.
383
00:35:30,031 --> 00:35:31,623
Si, Reverenda.
384
00:35:32,333 --> 00:35:33,994
Di che cosa ha paura?
385
00:35:35,503 --> 00:35:36,629
Che avete detto di mio padre?
386
00:35:36,704 --> 00:35:37,796
Paul,
387
00:35:39,173 --> 00:35:42,631
ascolta la Reverenda Madre
e fai ciò che ti dice.
388
00:35:51,419 --> 00:35:53,819
Allora, tu,
389
00:35:55,656 --> 00:35:57,021
vieni qui.
390
00:35:58,092 --> 00:35:59,855
Sta usando la Voce.
391
00:36:01,329 --> 00:36:02,261
No.
392
00:36:02,330 --> 00:36:04,594
Ha della forza.
393
00:36:04,665 --> 00:36:06,098
Sorprendente.
394
00:36:06,801 --> 00:36:08,530
Vieni qui!
395
00:36:08,669 --> 00:36:10,660
Vieni qui...
396
00:36:12,206 --> 00:36:14,970
Vieni qui...
397
00:36:27,722 --> 00:36:29,314
Vedi questo?
398
00:36:31,926 --> 00:36:34,656
Metti la tua mano destra nella scatola.
399
00:36:35,530 --> 00:36:36,656
Che cosa c'è dentro?
400
00:36:36,798 --> 00:36:37,958
Dolore.
401
00:36:38,166 --> 00:36:39,360
Fermo.
402
00:36:40,802 --> 00:36:43,100
Metti la mano nella scatola.
403
00:36:51,212 --> 00:36:53,510
Ti sto puntando al collo un gom jabbar.
404
00:36:53,581 --> 00:36:56,482
Non tirarti indietro
o ti inietterò il veleno.
405
00:36:57,452 --> 00:36:59,943
Un figlio di duca deve
conoscere molti tipi di veleno.
406
00:37:00,088 --> 00:37:03,421
Questo uccide soltanto gli animali.
407
00:37:04,625 --> 00:37:06,752
State insinuando che il figlio
del Duca è un animale?
408
00:37:06,828 --> 00:37:07,954
Diciamo che...
409
00:37:08,029 --> 00:37:10,361
io penso che potresti essere umano.
410
00:37:10,998 --> 00:37:12,863
La tua consapevolezza dovrebbe essere
forte abbastanza da permetterti
411
00:37:12,934 --> 00:37:14,629
di controllare i tuoi istinti.
412
00:37:14,702 --> 00:37:16,567
Il tuo istinto sarà quello
413
00:37:16,771 --> 00:37:19,035
di ritrarre la mano dalla scatola.
414
00:37:19,607 --> 00:37:21,234
Se lo farai,
415
00:37:22,510 --> 00:37:23,841
morirai.
416
00:37:27,048 --> 00:37:28,811
Sentirai
417
00:37:30,618 --> 00:37:32,381
un pizzicore
418
00:37:35,156 --> 00:37:36,282
fastidioso.
419
00:37:37,525 --> 00:37:42,428
Poi il pizzicore diventa bruciore.
420
00:37:43,464 --> 00:37:46,922
Poi calore, sempre più forte,
sempre più forte.
421
00:37:47,001 --> 00:37:47,990
Brucia!
422
00:37:48,069 --> 00:37:49,764
Silenzio! Silenzio!
423
00:37:49,837 --> 00:37:53,170
Non devo avere paura.
La paura uccide la mente.
424
00:37:53,541 --> 00:37:54,906
La paura è la piccola morte
425
00:37:54,976 --> 00:37:56,876
che conduce alla completa oscurità.
426
00:37:56,944 --> 00:37:59,811
Affronterò la mia paura.
Gli permetterò di passare su di me
427
00:37:59,881 --> 00:38:03,044
e attraverso me. Non devo aver paura.
428
00:38:03,117 --> 00:38:05,978
Senti la carne che sfrigola.
429
00:38:06,020 --> 00:38:09,251
La paura è la piccola morte
che conduce alla completa oscurità.
430
00:38:09,323 --> 00:38:11,223
Affronterò la mia paura.
431
00:38:11,359 --> 00:38:13,293
La carne cade a pezzi.
432
00:38:13,661 --> 00:38:17,529
La paura è la piccola morte.
433
00:38:17,965 --> 00:38:19,990
Non devo aver paura...
434
00:38:20,067 --> 00:38:24,003
La paura è la piccola morte. Io...
435
00:38:25,106 --> 00:38:26,437
Che dolore!
436
00:38:26,474 --> 00:38:27,905
No! Basta!
437
00:38:31,312 --> 00:38:32,779
Kull Wahad!
438
00:38:34,048 --> 00:38:36,744
Nessuna ragazza ha mai resistito così tanto.
439
00:38:40,121 --> 00:38:44,353
Tira fuori la mano dalla scatola
e guardala, giovane umano.
440
00:38:47,228 --> 00:38:48,559
Fallo!
441
00:38:55,069 --> 00:38:56,900
Dolore indotto dal sistema nervoso.
442
00:38:57,038 --> 00:38:59,029
Un essere umano può resistere
a qualsiasi dolore.
443
00:38:59,106 --> 00:39:02,166
Questo test consiste nel provocare
una crisi e osservare la reazione.
444
00:39:02,543 --> 00:39:04,238
E' vero. Capisco.
445
00:39:04,312 --> 00:39:06,041
Potrebbe essere lui?
446
00:39:06,681 --> 00:39:07,670
Forse.
447
00:39:08,683 --> 00:39:10,981
Ma potremo controllarlo?
448
00:39:14,555 --> 00:39:17,581
Sai quando la gente dice la verità?
449
00:39:19,760 --> 00:39:21,091
Si, lo so.
450
00:39:25,482 --> 00:39:27,911
Parlami del tuo pianeta, Usul.
451
00:39:30,471 --> 00:39:33,770
Tua madre vuole che tu mi
dica dei tuoi sogni.
452
00:39:35,076 --> 00:39:37,044
Voglio sapere solo una cosa:
453
00:39:38,012 --> 00:39:39,639
Si realizzano?
454
00:39:40,348 --> 00:39:41,872
Non tutti.
455
00:39:43,017 --> 00:39:44,848
Ma so quali si avvereranno.
456
00:39:47,655 --> 00:39:51,989
Forse tu sei il Kwisatz Haderach.
457
00:39:52,460 --> 00:39:54,052
Che cos'è?
458
00:39:54,195 --> 00:39:57,062
La persona che può essere in
molti luoghi contemporaneamente.
459
00:39:57,131 --> 00:40:00,396
Colui che scavalca il tempo e lo spazio.
460
00:40:02,503 --> 00:40:04,698
Lui vedrà dove noi non riusciamo.
461
00:40:06,234 --> 00:40:09,842
Conosci l'Acqua della Vita?
462
00:40:09,910 --> 00:40:12,811
La bile estratta dai vermi
appena nati di Arrakis?
463
00:40:12,880 --> 00:40:14,006
Ne ho sentito parlare.
464
00:40:14,081 --> 00:40:15,412
E' molto pericolosa.
465
00:40:16,317 --> 00:40:19,514
La sorellanza Bene Gesserit
la usa per ampliare la percezione.
466
00:40:21,088 --> 00:40:22,555
C'è un luogo
467
00:40:24,025 --> 00:40:26,050
che ci terrorizza,
468
00:40:26,427 --> 00:40:27,724
noi donne.
469
00:40:28,663 --> 00:40:29,891
Si dice
470
00:40:31,265 --> 00:40:33,165
che verrà un uomo.
471
00:40:34,335 --> 00:40:35,859
Il Kwisatz Haderach.
472
00:40:37,538 --> 00:40:39,529
Lui andrà dove noi non possiamo.
473
00:40:42,243 --> 00:40:43,972
Molti uomini hanno tentato.
474
00:40:44,912 --> 00:40:46,777
Hanno tentato e hanno fallito?
475
00:40:47,081 --> 00:40:49,049
Hanno tentato e sono morti.
476
00:40:50,418 --> 00:40:51,908
Jessica.
477
00:41:05,900 --> 00:41:08,130
Ho riconosciuto in lui i tuoi insegnamenti.
478
00:41:09,070 --> 00:41:11,231
Lascia stare l'addestramento normale.
479
00:41:11,372 --> 00:41:13,533
Per la sua salvezza è necessaria la Voce.
480
00:41:14,275 --> 00:41:15,867
Basta parlare della mia salvezza.
481
00:41:16,010 --> 00:41:17,602
E mio padre?
482
00:41:18,512 --> 00:41:19,774
Vi ho sentito parlare.
483
00:41:19,847 --> 00:41:21,041
Parlavate come se fosse morto.
484
00:41:21,115 --> 00:41:22,082
Ma non è morto!
485
00:41:22,149 --> 00:41:23,514
Non lo è.
486
00:41:23,584 --> 00:41:26,178
E non morirà. Ditemi che non morirà.
487
00:41:26,253 --> 00:41:27,845
Ciò che poteva essere fatto è stato fatto.
488
00:41:27,988 --> 00:41:29,615
Madre, ditemelo!
489
00:41:43,170 --> 00:41:46,367
La Voce potrebbe salvarti.
490
00:42:03,925 --> 00:42:06,257
Il Barone Harkonnen aveva
inviato al Duca Leto
491
00:42:06,328 --> 00:42:07,989
un gesto di pace.
492
00:42:08,330 --> 00:42:11,299
Ma per nessun motivo il Duca
avrebbe rinunciato all'arte di Kanly,
493
00:42:11,366 --> 00:42:12,993
come veniva chiamata la vendetta.
494
00:42:13,568 --> 00:42:15,331
E questa fu la risposta che il Duca
495
00:42:15,470 --> 00:42:17,267
scrisse, seduto alla sua scrivania:
496
00:42:17,772 --> 00:42:20,240
"La vostra offerta di un incontro è respinta".
497
00:42:20,709 --> 00:42:24,338
"Ho conosciuto molte volte il vostro
tradimento, e questo è noto a tutti".
498
00:42:24,879 --> 00:42:28,440
"L'arte di Kanly ha ancora
i suoi ammiratori nell'impero".
499
00:42:28,883 --> 00:42:32,512
E aveva firmato "Duca Leto di Arrakis"
500
00:42:32,654 --> 00:42:35,782
ben sapendo che questo
avrebbe indispettito il Barone.
501
00:42:37,025 --> 00:42:39,152
Con il suo anello col simbolo ducale,
502
00:42:39,227 --> 00:42:43,061
il Duca aveva infine posto il sigillo
di Casa Atreides sotto la sua firma,
503
00:42:43,198 --> 00:42:45,325
"Duca Leto di Arrakis".
504
00:42:50,138 --> 00:42:51,230
Luce!
505
00:43:11,963 --> 00:43:13,541
Mentat Piter De Vries.
506
00:43:13,827 --> 00:43:16,078
Messaggio per il Mentat Piter De Vries.
507
00:43:16,554 --> 00:43:19,465
Il Barone è impaziente di conoscere
la risposta di Leto.
508
00:43:22,544 --> 00:43:24,820
E' solo la mia volontà
che mette in moto la mia mente.
509
00:43:24,900 --> 00:43:27,260
E' grazie all'essenza di Sapho
che i pensieri acquistano rapidità,
510
00:43:27,340 --> 00:43:29,620
le labbra si macchiano, e le
macchie diventano un segnale.
511
00:43:29,700 --> 00:43:32,220
E' solo la mia volontà
che mette in moto la mia mente.
512
00:43:35,620 --> 00:43:37,660
E' solo la mia volontà
che mette in moto la mia mente.
513
00:43:37,740 --> 00:43:39,900
E' grazie all'essenza di Sapho
che i pensieri acquistano rapidità,
514
00:43:39,940 --> 00:43:42,300
le labbra si macchiano, e le
macchie diventano un segnale.
515
00:43:42,380 --> 00:43:44,620
E' solo la mia volontà
che mette in moto la mia mente.
516
00:44:48,900 --> 00:44:49,886
Mio Signore.
517
00:44:50,065 --> 00:44:51,072
Piter.
518
00:44:53,441 --> 00:44:55,631
Gli Atreides lasceranno presto
Caladan, Barone,
519
00:44:55,780 --> 00:44:59,020
e ho qui la risposta che aspettate
dal Duca Leto.
520
00:44:59,100 --> 00:45:00,513
Cosa dice Leto, Piter?
521
00:45:01,190 --> 00:45:07,260
Desidera informarvi che "vendetta,"
come scrive, usando l'antica lingua,
522
00:45:07,340 --> 00:45:10,260
l'arte di Kanly, è ancora viva.
523
00:45:10,300 --> 00:45:13,460
Egli non vuole incontrarvi
o parlare con voi.
524
00:45:14,980 --> 00:45:17,820
Io ho fatto il mio gesto di pace.
525
00:45:18,303 --> 00:45:21,368
Le regole di Kanly sono state rispettate!
526
00:45:22,820 --> 00:45:24,740
Fate entrare Feyd e Rabban.
527
00:45:52,183 --> 00:45:53,871
Come da vostro comando,
528
00:45:53,931 --> 00:45:57,610
ho illustrato ai vostri
nipoti il mio piano...
529
00:45:57,643 --> 00:45:59,216
Il MIO piano!
530
00:45:59,604 --> 00:46:04,120
Il piano... per distruggere gli Atreides.
531
00:46:05,282 --> 00:46:06,571
Feyd.
532
00:46:07,802 --> 00:46:09,291
Rabban.
533
00:46:10,517 --> 00:46:12,628
State tranquilli.
534
00:46:14,098 --> 00:46:16,845
Nessun'altra grande casata del Landsraad...
535
00:46:16,880 --> 00:46:21,120
dovrà mai sapere dell'aiuto
dell'Imperatore al Barone.
536
00:46:22,066 --> 00:46:25,740
L'intero Landsraad si rivolterebbe
contro il Barone...
537
00:46:26,960 --> 00:46:28,280
e l'Imperatore.
538
00:46:28,656 --> 00:46:30,768
Inserisci l'ago qui, Pete,
539
00:46:32,361 --> 00:46:35,010
e ruotalo per pulire bene.
540
00:46:56,019 --> 00:46:58,994
Voi siete così bello, Barone.
541
00:47:00,275 --> 00:47:03,157
Adoro la vostra pelle.
542
00:47:04,231 --> 00:47:07,349
Curerò amorevolmente le vostre malattie...
543
00:47:07,643 --> 00:47:10,167
per l'eternità.
544
00:47:16,528 --> 00:47:18,440
Io mi riprenderò Arrakis.
545
00:47:19,519 --> 00:47:22,605
Colui che controlla la spezia
controlla l'universo!
546
00:47:23,073 --> 00:47:25,129
E quello che Piter non vi ha detto...
547
00:47:25,270 --> 00:47:28,793
è che noi controlliamo
una persona che è molto vicina,
548
00:47:28,907 --> 00:47:31,530
molto vicina al Duca Leto.
549
00:47:32,255 --> 00:47:34,256
Questa persona, questo traditore,
550
00:47:34,764 --> 00:47:38,529
avrà per noi più valore
di dieci legioni di Sardaukar!
551
00:47:38,648 --> 00:47:40,831
E chi è questo traditore?
552
00:47:41,654 --> 00:47:44,091
Non vi dirò chi è il traditore...
553
00:47:44,126 --> 00:47:45,408
e neanche quando attaccheremo.
554
00:47:46,731 --> 00:47:50,545
Comunque, il Duca morirà
davanti ai miei occhi,
555
00:47:50,770 --> 00:47:54,030
e lo saprà, lo saprà che sono io,
556
00:47:54,190 --> 00:47:58,380
il Barone Vladimir Harkonnen,
colui che deciderà il suo destino!
557
00:49:15,849 --> 00:49:18,671
Questo è quello che farò
al Duca e alla sua famiglia.
558
00:49:29,454 --> 00:49:32,048
Ti dissi una volta che
avremmo concepito una figlia
559
00:49:32,123 --> 00:49:33,715
prima di partire.
560
00:49:35,860 --> 00:49:37,259
Lo ricordo.
561
00:49:40,932 --> 00:49:44,595
Concepita con amore
al momento della partenza.
562
00:49:55,546 --> 00:49:57,980
Arrakis è un mondo ostile.
563
00:50:01,152 --> 00:50:03,211
Devo essere sicura che lo vuoi davvero.
564
00:50:07,425 --> 00:50:09,325
Dev'essere questa notte,
565
00:50:12,430 --> 00:50:14,728
in questo momento incantato.
566
00:50:24,342 --> 00:50:28,369
Non ti ho sentito a causa del vento.
567
00:50:31,582 --> 00:50:33,680
Ti ho sussurrato "Si".
568
00:50:36,954 --> 00:50:38,717
E io ti ho sussurrato:
569
00:50:40,691 --> 00:50:42,522
"Ti amo".
570
00:52:15,684 --> 00:52:18,113
Tra poco inizieranno ad annullare lo spazio.
571
00:52:19,143 --> 00:52:22,407
Laggiù nelle cabine di controllo
del gas di spezia.
572
00:52:22,603 --> 00:52:25,870
Viaggiare senza muoversi.
573
00:54:44,142 --> 00:54:46,042
Ed ora,
574
00:54:46,578 --> 00:54:47,977
la profezia.
575
00:54:49,581 --> 00:54:51,947
Verrà un uomo.
576
00:54:53,018 --> 00:54:56,146
la voce da un altro mondo.
577
00:54:57,055 --> 00:54:59,285
e porterà la guerra santa,
578
00:55:00,125 --> 00:55:01,592
la Jihad.
579
00:55:02,327 --> 00:55:04,659
Che purificherà l'Universo
580
00:55:04,829 --> 00:55:08,560
e ci guiderà fuori dall'oscurità.
581
00:56:09,130 --> 00:56:10,791
Una madre e un figlio.
582
00:56:16,237 --> 00:56:19,172
Casa Atreides assunse il controllo di Arrakis,
583
00:56:19,441 --> 00:56:24,378
nel 63° giorno standard dell'anno 10191.
584
00:56:25,747 --> 00:56:27,840
Si sapeva che gli Harkonnen,
585
00:56:27,916 --> 00:56:30,111
i precedenti governanti di Arrakis,
586
00:56:30,185 --> 00:56:33,245
avrebbero lasciato dietro di sé
molti attentatori suicidi.
587
00:56:33,788 --> 00:56:36,279
Gli Atreides raddoppiarono la sorveglianza.
588
00:56:43,357 --> 00:56:45,382
Ciascun soldato sarà investito
589
00:56:45,459 --> 00:56:47,427
della responsabilità
di conservare l'acqua.
590
00:56:47,494 --> 00:56:49,792
La nostra esistenza come
esercito operativo dipende
591
00:56:49,863 --> 00:56:52,696
dalla nostra capacità
di risparmiare l'acqua.
592
00:56:52,833 --> 00:56:55,495
Ricordate, l'acqua è vitale.
593
00:56:59,206 --> 00:57:02,471
Perchè lo scudo non è ancora alzato?
594
00:57:02,810 --> 00:57:06,268
Signore, abbiamo scoperto e neutralizzato
un altro dispositivo di sabotaggio.
595
00:57:06,647 --> 00:57:08,012
Penso che ora si alzerà, signore.
596
00:57:13,120 --> 00:57:15,987
Li trovano con troppa facilità
questi dispositivi di sabotaggio.
597
00:57:26,967 --> 00:57:29,492
Scudo difensivo attivato.
598
00:58:08,776 --> 00:58:12,143
Mia signora, il personale locale,
599
00:58:12,379 --> 00:58:15,075
le cameriere e i servitori,
attendono la vostra ispezione.
600
00:58:15,249 --> 00:58:17,410
Hawat li ha già controllati.
601
00:58:20,654 --> 00:58:22,246
Scusate, mia signora.
602
00:58:23,223 --> 00:58:27,353
Gli Harkonnen potrebbero averli
infettati con qualche malattia.
603
00:58:36,637 --> 00:58:38,628
Voi parlate degli Harkonnen,
604
00:58:40,207 --> 00:58:43,005
Non sapevo che aveste motivi
così gravi per odiarli.
605
00:58:46,914 --> 00:58:48,347
Ecco, mia moglie...
606
00:58:50,451 --> 00:58:53,284
Ma, naturalmente, voi non avete
conosciuto mia moglie.
607
00:58:55,522 --> 00:58:56,955
Gli Har...
608
00:58:57,091 --> 00:58:58,558
Scusatemi.
609
00:58:59,226 --> 00:59:01,160
Devono averla uccisa.
610
00:59:01,729 --> 00:59:04,630
Vi prego di scusarmi,
preferirei non parlare di questo.
611
00:59:09,570 --> 00:59:12,164
Sta nascondendo qualcosa.
612
00:59:12,473 --> 00:59:16,569
Tuttavia ha il condizionamento imperiale.
613
00:59:18,178 --> 00:59:20,237
Garanzia di fiducia.
614
00:59:26,653 --> 00:59:30,384
La madre Bene Gesserit, la leggenda.
615
00:59:31,325 --> 00:59:32,986
Dov'è vostro figlio?
616
00:59:34,027 --> 00:59:37,519
Devo avvertirvi.
Siete in grave pericolo.
617
00:59:53,580 --> 00:59:55,741
Il mio messaggio, è qui.
618
00:59:59,720 --> 01:00:02,188
Sono in arrivo molti altri
cadaveri di nemici
619
01:00:02,256 --> 01:00:04,656
che dovete ispezionare, Dottor Yueh.
620
01:00:09,563 --> 01:00:10,629
State bene?
621
01:00:11,394 --> 01:00:12,231
Si, sto bene.
622
01:00:13,229 --> 01:00:14,829
Grazie, Thufir.
623
01:01:12,485 --> 01:01:14,119
Mio Signore.
624
01:01:25,617 --> 01:01:27,039
Mio Signore?
625
01:01:29,501 --> 01:01:30,675
Thufir.
626
01:01:32,318 --> 01:01:34,411
Non ci sono ancora notizie di Duncan Idaho?
627
01:01:35,197 --> 01:01:36,613
No, Sire.
628
01:01:36,850 --> 01:01:40,854
Comunque, ho scoperto
come i Fremen di qui
629
01:01:40,898 --> 01:01:43,852
hanno chiamato Paul
quando siamo entrati in città.
630
01:01:46,011 --> 01:01:47,773
Mahdi
631
01:01:48,190 --> 01:01:54,348
e...Lisan al-Gaib, si.
632
01:01:54,619 --> 01:01:56,535
E' una profezia,
633
01:01:56,849 --> 01:01:59,492
dice che un giovane capo
giungerà tra di loro
634
01:01:59,897 --> 01:02:02,435
con una madre Bene Gesserit.
635
01:02:03,376 --> 01:02:06,226
E' la consueta storia del messia.
636
01:02:08,634 --> 01:02:10,828
Ma... Mahdi?
637
01:02:12,195 --> 01:02:13,482
Si.
638
01:02:14,942 --> 01:02:17,318
Si dice che
639
01:02:18,751 --> 01:02:23,421
lui li guiderà...
640
01:02:24,738 --> 01:02:26,885
alla vera libertà.
641
01:02:37,033 --> 01:02:39,884
I nostri trasportatori si stanno
occupando di quattro squadre minerarie.
642
01:02:40,350 --> 01:02:42,632
Però possono sollevare soltanto
due mietitrici alla volta.
643
01:02:42,944 --> 01:02:45,184
Oggi abbiamo in funzione
930 mietitrici
644
01:02:45,382 --> 01:02:47,867
e 981 trasportatori.
645
01:03:17,194 --> 01:03:18,550
Innocuo.
646
01:03:35,259 --> 01:03:37,111
Spezia.
647
01:04:08,217 --> 01:04:10,286
La seconda luna.
648
01:04:12,272 --> 01:04:13,988
Il dormiente deve svegliarsi.
649
01:04:30,740 --> 01:04:32,197
Un cacciatore-assassino!
650
01:04:33,083 --> 01:04:34,822
Non può vedermi se resto immobile.
651
01:04:36,264 --> 01:04:38,190
E' troppo scuro qui perchè
possa vedere con chiarezza.
652
01:05:59,901 --> 01:06:01,801
Mi avrebbe ucciso.
653
01:06:02,904 --> 01:06:06,271
Ero io il suo bersaglio, ma si
è diretto verso ciò che si muoveva.
654
01:06:07,142 --> 01:06:08,666
Chi siete?
655
01:06:08,743 --> 01:06:10,802
Sono la Shadout Mapes,
656
01:06:11,613 --> 01:06:13,444
la governante.
657
01:06:13,982 --> 01:06:17,383
Deve esserci chiarezza tra noi.
658
01:06:18,053 --> 01:06:19,782
Mi avete salvato la vita,
659
01:06:19,854 --> 01:06:22,220
e noi Fremen paghiamo i nostri debiti.
660
01:06:23,925 --> 01:06:28,021
Noi sappiamo che tra di voi
si cela un traditore.
661
01:06:28,463 --> 01:06:30,761
Chi sia, non lo sappiamo.
662
01:06:31,032 --> 01:06:33,466
Ma ne siamo sicuri.
663
01:06:43,912 --> 01:06:44,909
Un traditore.
664
01:06:56,524 --> 01:06:59,584
Attivate immediatamente una sonda sonar.
665
01:07:04,291 --> 01:07:05,164
Thufir!
666
01:07:07,181 --> 01:07:08,131
hai trovato qualcosa?
667
01:07:08,998 --> 01:07:10,227
Ancora niente.
668
01:07:10,530 --> 01:07:12,101
Continua a cercare.
669
01:07:13,229 --> 01:07:16,583
E il traditore? Dio ci aiuti.
670
01:07:28,797 --> 01:07:30,389
Harkonnen.
671
01:07:33,862 --> 01:07:35,193
Mio Signore...
672
01:07:35,664 --> 01:07:39,623
Mio Signore, desidero porgervi
di nuovo le mie dimissioni...
673
01:07:39,701 --> 01:07:41,669
Silenzio, Thufir. Non essere sciocco.
674
01:07:41,736 --> 01:07:43,499
Te l'ho già detto ieri.
675
01:07:43,772 --> 01:07:45,205
Se hai commesso un errore,
676
01:07:45,273 --> 01:07:47,468
è stato di sopravvalutare gli Harkonnen.
677
01:07:47,842 --> 01:07:50,834
I loro cervelli elementari
partoriscono trucchi elementari.
678
01:07:53,048 --> 01:07:56,211
Paul è sfuggito facilmente all'attentato
grazie al tuo addestramento.
679
01:07:56,284 --> 01:07:58,013
Tu non hai fallito.
680
01:07:58,153 --> 01:07:59,453
Siediti, Thufir.
681
01:08:01,112 --> 01:08:02,165
Mio Signore.
682
01:08:09,531 --> 01:08:10,520
Thufir,
683
01:08:12,501 --> 01:08:13,862
c'è questo traditore.
684
01:08:15,637 --> 01:08:17,305
Lo so che hai controllato tutti,
685
01:08:17,672 --> 01:08:19,533
specialmente quelli più vicini a noi.
686
01:08:20,408 --> 01:08:22,736
Ma ricontrolla, e trovalo.
687
01:08:30,754 --> 01:08:34,121
Rapporto sui settori
da 6 a 80, Sire.
688
01:08:34,357 --> 01:08:35,824
Avanti, Thufir.
689
01:08:39,229 --> 01:08:42,130
Settore 680, raddoppiare il 6°,
il vertice, l'8°, il quadrante superiore
690
01:08:42,199 --> 01:08:45,396
il 9° oltre gli 84 anelli, allacciare
l'80 e richiamare il 4°. Registrare.
691
01:08:50,540 --> 01:08:54,237
8. Thufir Hawat, Mentat,
Mastro degli Esecutori.
692
01:08:58,215 --> 01:09:00,376
Ora il palazzo è sicuro.
693
01:09:01,618 --> 01:09:04,746
La città di Arrakeen
è sotto legge marziale.
694
01:09:05,322 --> 01:09:08,985
Abbiamo truppe acquartierate
nei sottolivelli
695
01:09:09,092 --> 01:09:11,390
dal sesto al decimo.
696
01:09:11,995 --> 01:09:14,190
Il resto dei soldati
è di stanza ad Arrakeen
697
01:09:14,264 --> 01:09:16,391
e abbiamo diverse unità
sulle piste di atterraggio.
698
01:09:16,466 --> 01:09:18,866
La nostra nuova armata
è ancora in fase di addestramento,
699
01:09:18,935 --> 01:09:21,631
ma ogni cosa è protetta da scudi.
700
01:09:21,705 --> 01:09:24,833
E dietro questa schermatura
siamo impenetrabili.
701
01:09:27,544 --> 01:09:28,533
Kynes...
702
01:09:29,145 --> 01:09:30,305
Kynes...
703
01:09:30,680 --> 01:09:32,375
Il Dr. Kynes sta aspettando.
704
01:09:32,949 --> 01:09:36,214
E' il Commissario imperiale
705
01:09:36,286 --> 01:09:39,050
che controlla l'evacuazione
degli Harkonnen
706
01:09:39,122 --> 01:09:41,317
e il nostro subentro nel controllo
del pianeta.
707
01:09:42,993 --> 01:09:45,757
Ha in programma di guidarvi
708
01:09:45,829 --> 01:09:49,060
ad una ispezione sul procedimento
di estrazione della spezia.
709
01:09:49,499 --> 01:09:53,560
Ora, egli può o non può
710
01:09:54,104 --> 01:09:57,767
parteggiare per la nostra causa,
ma, Sire,
711
01:09:59,042 --> 01:10:01,533
dopo l'attentato al giovane capo,
712
01:10:01,611 --> 01:10:05,479
io sono contrario alla
vostra uscita dal palazzo.
713
01:10:05,782 --> 01:10:07,511
L'attentato è fallito.
714
01:10:07,584 --> 01:10:10,485
Gli Harkonnen sono
stati fatti prigionieri.
715
01:10:11,121 --> 01:10:13,988
Noi dobbiamo schiacciare l'apparato
degli Harkonnen su Arrakis.
716
01:10:14,724 --> 01:10:17,352
Sapete tutti ciò che dovete fare!
717
01:10:25,168 --> 01:10:29,571
Gurney, abbiamo un disperato bisogno
di altri raccoglitori di spezia.
718
01:10:29,739 --> 01:10:32,299
Molti minacciano di andarsene
con la prossima navetta in partenza.
719
01:10:32,375 --> 01:10:35,071
Ci servono manovratori,
meteorologi, uomini delle dune esperti.
720
01:10:35,145 --> 01:10:37,238
Chiunque sia pratico di lavoro nel deserto.
721
01:10:37,314 --> 01:10:39,908
Devi convincerli ad arruolarsi con noi.
722
01:10:45,155 --> 01:10:49,285
"Verranno con la forza.
723
01:10:50,126 --> 01:10:53,857
"I loro volti assaggeranno
il vento dell'est
724
01:10:56,232 --> 01:10:59,998
e si uniranno nella servitù della sabbia".
725
01:11:01,171 --> 01:11:03,002
Molto commovente, Gurney.
726
01:11:04,808 --> 01:11:06,139
Ora vai.
727
01:11:11,514 --> 01:11:14,677
E prenditi cura del Dottor Kynes
finchè arriviamo io e Paul.
728
01:11:16,820 --> 01:11:19,311
Non resteremo segregati
tra queste mura.
729
01:11:19,389 --> 01:11:24,224
Ecco, come un asino selvatico nel
deserto io vado al lavoro.
730
01:11:40,844 --> 01:11:42,106
Si?
731
01:11:45,415 --> 01:11:47,508
Sono la Shadout Mapes.
732
01:11:48,785 --> 01:11:51,345
La vostra governante, nobile signora.
733
01:11:52,389 --> 01:11:54,357
Quali sono i vostri ordini?
734
01:11:54,491 --> 01:11:56,482
Puoi rivolgerti a me come "mia Signora".
735
01:11:57,861 --> 01:11:59,522
Non sono di nobile nascita.
736
01:12:01,164 --> 01:12:03,860
Io sono la concubina ufficiale del Duca Leto,
737
01:12:04,567 --> 01:12:06,728
e la madre del suo erede designato.
738
01:12:07,137 --> 01:12:08,604
"Shadout".
739
01:12:10,206 --> 01:12:12,037
E' una parola antica.
740
01:12:12,675 --> 01:12:15,542
Voi conoscete le antiche lingue?
741
01:12:15,612 --> 01:12:18,046
Io conosco molte cose.
742
01:12:19,049 --> 01:12:22,041
So che sei venuta preparata
alla violenza,
743
01:12:22,118 --> 01:12:24,780
con un'arma nel tuo corpetto.
744
01:12:26,589 --> 01:12:27,954
Mia Signora,
745
01:12:29,125 --> 01:12:31,355
l'arma è stata portata come un dono,
746
01:12:31,494 --> 01:12:33,724
se voi darete prova di essere
colei che attendiamo.
747
01:12:33,797 --> 01:12:35,822
E sarà invece lo strumento
della mia morte
748
01:12:37,667 --> 01:12:39,658
se al contrario non lo fossi?
749
01:12:45,460 --> 01:12:48,265
Conoscete questo, mia Signora?
750
01:12:49,236 --> 01:12:50,972
E' un Cryss.
751
01:12:51,705 --> 01:12:54,218
Ditelo chiaramente.
752
01:12:55,027 --> 01:12:57,449
Conoscete il suo significato?
753
01:13:02,531 --> 01:13:04,207
E' un Creatore.
754
01:13:07,939 --> 01:13:10,303
Pensavi che non conoscessi il Creatore?
755
01:13:12,131 --> 01:13:13,657
Mia Signora,
756
01:13:15,197 --> 01:13:19,400
quando si è vissuti con la profezia
per tutta la vita,
757
01:13:20,135 --> 01:13:24,759
il momento della rivelazione
è sconvolgente.
758
01:13:32,392 --> 01:13:33,599
Mapes!
759
01:13:34,310 --> 01:13:37,292
Hai rinfoderato quel pugnale
senza insanguinarlo.
760
01:13:37,354 --> 01:13:39,585
Si!
761
01:13:42,682 --> 01:13:48,296
Prendete l'Acqua della mia Vita.
762
01:13:58,093 --> 01:14:00,507
Voi siete nostra.
763
01:14:00,891 --> 01:14:04,929
Voi siete l'UNICA.
764
01:14:32,248 --> 01:14:34,648
Così voi siete il Dottor Kynes.
765
01:14:34,718 --> 01:14:36,618
L'Arbitro del Cambiamento.
766
01:14:36,686 --> 01:14:38,950
E il Planetologo Imperiale, Sire.
767
01:14:39,022 --> 01:14:40,922
Il nostro servizio informazioni
768
01:14:40,991 --> 01:14:43,619
ci dice che esiste ancora
una forte presenza di Harkonnen.
769
01:14:43,693 --> 01:14:45,923
L'opera di rimozione è in corso.
770
01:14:46,896 --> 01:14:48,488
Questo è mio figlio, Paul.
771
01:14:50,133 --> 01:14:51,225
Siete un Fremen?
772
01:14:51,301 --> 01:14:52,563
Sono su Arrakis
773
01:14:52,636 --> 01:14:55,764
al servizio dell'Imperatore da così
a lungo che i miei occhi sono cambiati.
774
01:14:55,839 --> 01:14:57,898
Al servizio dell'Imperatore...
775
01:14:58,074 --> 01:14:59,871
Siamo nelle vostre mani, Dottore.
776
01:14:59,943 --> 01:15:02,468
Le vostre tute distillanti
sono state un dono molto apprezzato.
777
01:15:02,579 --> 01:15:05,446
Volete illustrarci
il loro funzionamento?
778
01:15:05,849 --> 01:15:08,977
Ecco, questa è una tuta distillante
di fabbricazione Fremen,
779
01:15:09,219 --> 01:15:11,278
il tipo più efficiente su Arrakis.
780
01:15:11,354 --> 01:15:12,651
Fondamentalmente...
781
01:15:16,192 --> 01:15:17,750
E' tutto a posto, Gurney.
782
01:15:19,262 --> 01:15:20,456
Si, Sire.
783
01:15:21,531 --> 01:15:24,830
In sostanza, si tratta di
un sistema molto efficiente
784
01:15:25,301 --> 01:15:27,201
di filtraggio e scambio di calore.
785
01:15:27,771 --> 01:15:30,604
Il sudore passa attraverso
il primo strato
786
01:15:30,807 --> 01:15:32,968
e viene raccolto nel secondo.
787
01:15:33,043 --> 01:15:34,908
Il sale viene messo da parte.
788
01:15:35,345 --> 01:15:38,781
La respirazione e il movimento
forniscono l'energia necessaria.
789
01:15:39,482 --> 01:15:43,043
L'acqua così purificata viene
convogliata in apposite sacche
790
01:15:43,219 --> 01:15:46,120
dalle quali potete berla
per mezzo di questo tubicino
791
01:15:46,489 --> 01:15:47,854
agganciato al collo.
792
01:15:48,625 --> 01:15:51,685
Urina e feci sono convogliate
in altre tasche sulle gambe.
793
01:15:52,429 --> 01:15:55,193
Se doveste trovarvi in pieno deserto,
794
01:15:55,865 --> 01:15:58,231
ricordatevi di inspirare
attraverso la bocca
795
01:15:58,368 --> 01:16:00,768
e di espirare dal naso
attraverso questo tubo.
796
01:16:01,037 --> 01:16:03,528
Con una tuta Fremen
in buone condizioni,
797
01:16:03,606 --> 01:16:05,733
si può sopravvivere per settimane,
798
01:16:06,009 --> 01:16:09,001
anche in pieno deserto, Sire.
799
01:16:10,480 --> 01:16:12,004
Grazie.
800
01:16:12,515 --> 01:16:14,039
Col vostro permesso.
801
01:16:16,553 --> 01:16:18,248
Avevate già indossato una tuta
distillante prima d'ora?
802
01:16:18,722 --> 01:16:19,711
No.
803
01:16:20,623 --> 01:16:22,454
Ma è già predisposta per il deserto.
804
01:16:22,892 --> 01:16:24,457
Chi vi ha insegnato come farlo?
805
01:16:25,061 --> 01:16:26,358
Nessuno.
806
01:16:27,030 --> 01:16:28,998
Mi è sembrata la maniera giusta.
807
01:16:32,202 --> 01:16:33,567
Ah, ecco.
808
01:16:33,770 --> 01:16:37,399
Conoscerà i nostri usi
come se fosse nato tra noi.
809
01:16:39,209 --> 01:16:41,074
Stiamo perdendo tempo, Sire.
810
01:16:57,125 --> 01:16:58,503
Codici militari?
811
01:16:59,024 --> 01:17:00,462
Traduci.
812
01:17:03,305 --> 01:17:04,488
E' molto debole.
813
01:17:09,956 --> 01:17:11,573
Harkonnen.
814
01:17:17,623 --> 01:17:20,599
Velocità dell'aria, zero-cinque.
815
01:17:20,644 --> 01:17:23,707
Temperatura ambiente, 300 gradi Kelvin.
816
01:17:24,615 --> 01:17:26,776
Velocità dell'aria, tre-zero.
817
01:17:31,022 --> 01:17:33,547
Efficienza condizionamento, 75 per cento.
818
01:17:39,764 --> 01:17:41,197
Ho chiesto al vostro sovrintendente
819
01:17:41,265 --> 01:17:43,165
di concentrare qui il raccolto di oggi.
820
01:17:43,968 --> 01:17:46,596
A sud-est, oltre il Muro Scudo.
821
01:17:48,639 --> 01:17:52,268
Temperatura ambiente, 350 gradi Kelvin.
822
01:17:53,411 --> 01:17:55,675
Velocità dell'aria, uno-tre-zero.
823
01:17:57,848 --> 01:17:59,839
Attenzione. Avete appena superato
824
01:17:59,917 --> 01:18:02,715
la protezione del Muro Scudo
e siete entrati in pieno deserto.
825
01:18:12,496 --> 01:18:14,191
Vedremo qualche verme?
826
01:18:14,865 --> 01:18:18,323
Dove c'è spezia e si raccoglie spezia
ci sono sempre vermi.
827
01:18:18,402 --> 01:18:19,300
Sempre?
828
01:18:19,370 --> 01:18:20,496
Sempre.
829
01:18:21,105 --> 01:18:22,766
Perchè vengono?
830
01:18:23,774 --> 01:18:25,799
Per difendere il loro territorio.
831
01:18:25,943 --> 01:18:27,968
Sono attratti dalle vibrazioni.
832
01:18:29,354 --> 01:18:32,949
Ma c'è una relazione
tra i vermi e la spezia?
833
01:18:34,359 --> 01:18:38,420
Come ho detto, difendono
le sabbie ricche di spezia.
834
01:18:39,898 --> 01:18:42,765
Quanto al loro rapporto con la spezia,
835
01:18:44,102 --> 01:18:45,296
chi lo sa?
836
01:18:48,673 --> 01:18:50,265
Nuvola di polvere davanti a noi, Sire.
837
01:18:50,342 --> 01:18:52,173
Eccola. La mietitrice.
838
01:18:53,111 --> 01:18:55,238
Nient'altro provoca nuvole simili a quella.
839
01:18:57,816 --> 01:18:59,681
Vedete i ricognitori?
840
01:18:59,751 --> 01:19:01,343
Sorvegliano per scoprire segni di vermi,
841
01:19:01,419 --> 01:19:03,182
le onde di sabbia che li rivelano.
842
01:19:03,922 --> 01:19:06,823
Usano anche sonde sismiche
di superficie, Sire.
843
01:19:08,293 --> 01:19:11,854
A volte i vermi viaggiano così in
profondità da non provocare onde visibili.
844
01:19:13,131 --> 01:19:15,292
Sembra una grossa chiazza di spezia.
845
01:19:16,835 --> 01:19:18,268
Segno di verme?
846
01:19:18,803 --> 01:19:20,532
E' un segno di verme?
847
01:19:20,605 --> 01:19:22,300
Si. Un verme. Molto grosso.
848
01:19:22,908 --> 01:19:25,274
Avete una buona vista. Posso?
849
01:19:28,847 --> 01:19:31,645
Chiamata per la mietitrice Nove.
Segno di verme.
850
01:19:32,284 --> 01:19:33,774
Chi chiama la Nove?
851
01:19:33,852 --> 01:19:35,046
Non nominate il Duca.
852
01:19:35,120 --> 01:19:37,145
Questa frequenza non è in codice.
853
01:19:37,389 --> 01:19:39,550
Volo non classificato a nord-est
della vostra posizione.
854
01:19:39,624 --> 01:19:41,819
Segno di verme in rotta di intercettazione.
855
01:19:42,160 --> 01:19:44,594
Contatto stimato, 15 minuti.
856
01:19:44,996 --> 01:19:47,396
Avvistamento confermato.
Restate in ascolto.
857
01:19:47,465 --> 01:19:50,298
Contatto in meno di 16 minuti.
858
01:19:50,502 --> 01:19:51,901
Vostra stima molto precisa.
859
01:19:51,970 --> 01:19:53,597
Chi c'è sul volo non classificato?
860
01:19:55,874 --> 01:19:57,603
Cosa succede adesso?
861
01:19:57,676 --> 01:20:00,975
Verrà il trasportatore e
solleverà la mietitrice.
862
01:20:02,547 --> 01:20:04,412
Cercate di avvicinarvi sopra la mietitrice.
863
01:20:04,482 --> 01:20:07,042
Lo troverete molto interessante, Sire.
864
01:20:07,352 --> 01:20:09,616
Lavoreranno fino all'ultimo istante.
865
01:20:09,688 --> 01:20:12,248
Controllo ricognizione, non c'è
segno del trasportatore.
866
01:20:12,324 --> 01:20:14,258
Non risponde.
867
01:20:14,793 --> 01:20:17,227
Il verme è a otto minuti, Sire.
868
01:20:17,295 --> 01:20:20,025
Controllo ricognizione, ogni
unità faccia rapporto.
869
01:20:20,098 --> 01:20:20,996
Ricognitore uno.
870
01:20:21,066 --> 01:20:22,090
Nessun contatto.
871
01:20:22,167 --> 01:20:23,134
Ricognitore due.
872
01:20:23,201 --> 01:20:24,225
Negativo.
873
01:20:24,302 --> 01:20:25,291
Ricognitore tre.
874
01:20:25,370 --> 01:20:26,428
Negativo, signore.
875
01:20:26,504 --> 01:20:27,493
Ricognitore quattro.
876
01:20:27,572 --> 01:20:30,040
Nessun contatto. Ripeto, nessun contatto.
877
01:20:30,408 --> 01:20:32,433
Penso che abbiano preso
il nostro trasportatore.
878
01:20:32,510 --> 01:20:34,478
Maledetti Harkonnen!
879
01:20:34,946 --> 01:20:37,039
Stiamo scendendo per evacuare
l'equipaggio della mietitrice.
880
01:20:37,115 --> 01:20:39,174
Tutti i ricognitori obbediscano
agli ordini.
881
01:20:39,250 --> 01:20:40,512
Gli ordini di chi?
882
01:20:40,652 --> 01:20:41,914
Del Duca Leto Atreides.
883
01:20:42,253 --> 01:20:44,244
Si. Si, Sire.
884
01:20:44,322 --> 01:20:45,687
Quanti uomini avete lì?
885
01:20:45,824 --> 01:20:47,189
Un equipaggio completo, 26 uomini.
886
01:20:47,525 --> 01:20:49,584
Ma, Sire, non possiamo
lasciare tutta quella spezia.
887
01:20:49,661 --> 01:20:51,060
All'inferno la spezia!
888
01:20:51,129 --> 01:20:52,460
Fuori di lì!
889
01:21:02,140 --> 01:21:03,869
Due uomini in ciascun ricognitore!
890
01:21:04,009 --> 01:21:05,772
Voi, venite qui!
891
01:21:06,077 --> 01:21:07,066
Correte!
892
01:21:07,712 --> 01:21:08,701
Correte!
893
01:21:14,986 --> 01:21:17,887
Non riesco ancora a vederlo,
ma ormai è molto vicino.
894
01:21:17,956 --> 01:21:21,153
Maledetto. Dannato schifoso.
895
01:21:21,226 --> 01:21:23,091
Andiamo, ragazzi. Andiamo.
896
01:21:27,098 --> 01:21:28,998
Ci stiamo appesantendo molto, Sire.
897
01:21:29,300 --> 01:21:30,699
Spezia.
898
01:21:31,836 --> 01:21:35,033
Pura spezia non raffinata.
899
01:21:41,279 --> 01:21:43,645
Eccolo! Dobbiamo andarcene!
900
01:21:53,425 --> 01:21:55,154
Benedetto il Creatore e la sua acqua.
901
01:21:55,293 --> 01:21:57,022
Benedetta la Sua venuta e la Sua partenza.
902
01:21:57,095 --> 01:21:58,960
Possa il Suo passaggio
purificare il mondo.
903
01:21:59,097 --> 01:22:00,997
Cosa state dicendo?
904
01:22:01,066 --> 01:22:02,260
Niente.
905
01:22:38,903 --> 01:22:40,666
Dio, che mostro.
906
01:22:49,914 --> 01:22:52,610
Qualcuno pagherà per questo, lo prometto.
907
01:22:55,887 --> 01:22:59,084
Si preoccupa più dei suoi
uomini che della spezia.
908
01:22:59,424 --> 01:23:03,360
Devo ammetterlo, a dispetto
di ogni altro giudizio,
909
01:23:04,129 --> 01:23:05,790
questo Duca mi piace.
910
01:23:22,437 --> 01:23:23,631
Duncan!
911
01:23:27,008 --> 01:23:31,035
I Fremen vi hanno
inviato un messaggio, Sire.
912
01:23:37,719 --> 01:23:38,947
Lo hai letto?
913
01:23:39,020 --> 01:23:41,511
No, mi hanno detto che era per voi.
914
01:23:42,256 --> 01:23:43,689
Dice:
915
01:23:44,158 --> 01:23:46,319
"Una colonna di fumo durante il giorno,
916
01:23:47,395 --> 01:23:49,454
un pilastro di fuoco durante la notte".
917
01:23:51,165 --> 01:23:52,496
Un avvertimento.
918
01:23:53,101 --> 01:23:54,898
Ma del tutto incomprensibile.
919
01:23:57,672 --> 01:24:00,300
Che cosa hai scoperto
sui Fremen, Duncan?
920
01:24:00,774 --> 01:24:01,763
Dimmi.
921
01:24:02,910 --> 01:24:04,502
Come mai non abbiamo avuto
tue notizie per così tanto tempo?
922
01:24:04,579 --> 01:24:07,343
Mio Signore, ho il forte sospetto
923
01:24:09,650 --> 01:24:11,481
che siano loro gli alleati che cerchiamo.
924
01:24:11,619 --> 01:24:13,450
Sono forti, e fieri.
925
01:24:13,788 --> 01:24:16,586
Non concedono la loro fiducia
tanto facilmente né rapidamente.
926
01:24:16,924 --> 01:24:18,255
Come sapete,
927
01:24:18,326 --> 01:24:21,625
l'Impero non è mai riuscito a fare
un censimento attendibile dei Fremen.
928
01:24:21,696 --> 01:24:23,789
Tutti ritengono che siano pochi individui
929
01:24:23,865 --> 01:24:25,924
che vagano senza meta nel deserto.
930
01:24:26,367 --> 01:24:27,698
Mio Signore,
931
01:24:28,469 --> 01:24:31,734
Io sospetto che questo pianeta
nasconda un incredibile segreto.
932
01:24:32,173 --> 01:24:35,404
Che i Fremen esistano in gran numero.
933
01:24:36,577 --> 01:24:37,737
Enorme.
934
01:24:38,579 --> 01:24:42,538
E che siano loro a controllare Arrakis.
935
01:25:25,319 --> 01:25:27,014
Dr. Kynes,
936
01:25:27,988 --> 01:25:30,855
dal momento che siete
al servizio dell'Imperatore,
937
01:25:31,792 --> 01:25:34,955
forse non è saggio
per voi frequentare
938
01:25:35,029 --> 01:25:36,587
così amichevolmente noi Atreides.
939
01:25:37,665 --> 01:25:39,394
Al contrario,
940
01:25:40,668 --> 01:25:42,795
qui mi sento del tutto a mio agio.
941
01:25:46,173 --> 01:25:48,539
Ricordate quanto sia preziosa l'acqua, qui.
942
01:25:48,609 --> 01:25:50,702
E' stato un segno di rispetto.
943
01:25:54,081 --> 01:25:55,844
Vi state alleando con noi?
944
01:25:55,950 --> 01:25:58,885
Avete afferrato il vero
significato della cosa, Sire.
945
01:25:59,420 --> 01:26:00,978
Ciò significa una reciproca alleanza.
946
01:26:01,121 --> 01:26:02,679
Ma lui è con l'Imperatore.
947
01:26:02,957 --> 01:26:06,620
Una reciproca alleanza, si.
948
01:26:07,394 --> 01:26:09,419
Ma non con l'Imperatore.
949
01:26:10,030 --> 01:26:11,361
I Fremen.
950
01:26:16,937 --> 01:26:19,371
Allora che sia l'acqua ad unirci.
951
01:27:11,610 --> 01:27:14,238
Mi spiace che per ora tu debba
dormire nei sotterranei,
952
01:27:16,048 --> 01:27:18,346
ma non possiamo correre rischi.
953
01:27:20,352 --> 01:27:22,183
Vedo che stai studiando.
954
01:27:22,822 --> 01:27:24,449
La conoscenza è forza.
955
01:27:26,058 --> 01:27:28,925
E' vero, così dice Thufir Hawat.
956
01:27:29,728 --> 01:27:31,218
Bisogna averne sempre di più
957
01:27:31,297 --> 01:27:34,027
per difendere Arrakis contro
i nostri tanti nemici.
958
01:27:36,502 --> 01:27:38,060
Molta di più.
959
01:27:40,506 --> 01:27:41,495
Molta...
960
01:27:42,942 --> 01:27:43,931
di più.
961
01:27:54,086 --> 01:27:55,075
Paul,
962
01:28:01,594 --> 01:28:03,789
se dovesse accadermi qualcosa...
963
01:28:03,863 --> 01:28:06,991
Padre, non succederà niente.
964
01:28:07,333 --> 01:28:08,425
Si.
965
01:28:09,668 --> 01:28:12,535
Ma se accadesse, io...
966
01:28:12,972 --> 01:28:14,132
Si?
967
01:28:14,206 --> 01:28:16,174
Avvistati oggetti volanti sconosciuti.
968
01:28:16,308 --> 01:28:18,276
Stiamo cercando di identificarli.
969
01:28:24,817 --> 01:28:26,307
Tornerò presto, figliolo.
970
01:29:25,033 --> 01:29:27,331
Dormi bene, figlio mio.
971
01:29:40,148 --> 01:29:41,445
Padre...
972
01:29:42,550 --> 01:29:43,915
drogato...
973
01:29:50,325 --> 01:29:52,850
Jessica, dove ho sbagliato?
974
01:29:53,495 --> 01:29:55,793
Perdonami, mia amata concubina.
975
01:29:57,098 --> 01:29:58,895
Avrei dovuto sposarti.
976
01:29:59,801 --> 01:30:02,395
Perchè coltivare il sogno
di salire al trono
977
01:30:02,470 --> 01:30:04,665
attraverso un matrimonio politico?
978
01:30:06,341 --> 01:30:08,309
Avrei dovuto sposare te.
979
01:30:33,706 --> 01:30:34,859
Cosa è successo?
980
01:30:56,858 --> 01:30:57,951
Yueh!
981
01:30:58,426 --> 01:31:00,417
Ho sabotato i generatori.
982
01:31:00,995 --> 01:31:02,065
Siamo indifesi!
983
01:31:06,130 --> 01:31:08,564
Gli scudi esterni sono disattivati.
984
01:31:09,533 --> 01:31:12,593
E ho distrutto la nuova arma,
i moduli estranianti.
985
01:31:12,903 --> 01:31:15,064
Ho portato alla rovina Casa Atreides.
986
01:31:15,139 --> 01:31:16,401
Perchè?
987
01:31:16,474 --> 01:31:18,271
Voglio uccidere un uomo.
988
01:31:18,943 --> 01:31:20,808
Non voi, mio caro duca.
989
01:31:21,045 --> 01:31:22,945
Voi siete già morto.
990
01:31:23,013 --> 01:31:25,846
Ma prima di morire
vi troverete accanto al Barone.
991
01:31:25,916 --> 01:31:29,147
Sarete legato e drogato,
ma potrete ancora attaccarlo.
992
01:31:29,687 --> 01:31:31,678
Potrete ancora attaccare!
993
01:31:32,723 --> 01:31:34,588
Quando vedrete il Barone,
994
01:31:34,992 --> 01:31:37,654
avrete un dente con gas velenoso.
995
01:31:39,196 --> 01:31:42,324
Lui vi verrà vicino,
per godere il suo trionfo su di voi.
996
01:31:43,667 --> 01:31:47,865
Premete sul dente
ed espirate con forza...
997
01:31:49,273 --> 01:31:50,365
Mi rifiuto.
998
01:31:50,441 --> 01:31:51,601
No! Non dovete!
999
01:31:52,343 --> 01:31:56,871
Perchè, in cambio, io salverò
le vite del vostro Paul e di Jessica.
1000
01:32:02,653 --> 01:32:04,120
Per Paul.
1001
01:32:19,236 --> 01:32:22,228
Quando vedrete il Barone,
ricordatevi del dente.
1002
01:32:22,907 --> 01:32:24,374
Il dente!
1003
01:32:25,142 --> 01:32:26,404
Il dente!
1004
01:32:31,314 --> 01:32:33,714
Attenzione! Attenzione!
1005
01:32:33,783 --> 01:32:35,683
Stiamo avvicinandoci al bersaglio.
1006
01:32:35,752 --> 01:32:37,583
Stiamo avvicinandoci al bersaglio.
1007
01:32:37,654 --> 01:32:39,417
La gittata delle bombe è stata regolata.
1008
01:32:39,490 --> 01:32:42,823
Lo scudo è abbassato! Lo scudo è abbassato!
1009
01:32:45,095 --> 01:32:46,653
Aprite le porte!
1010
01:32:48,365 --> 01:32:49,559
Segnali!
1011
01:32:51,902 --> 01:32:53,301
Fate alzare quello scudo!
1012
01:32:53,436 --> 01:32:54,869
Lo scudo!
1013
01:33:15,344 --> 01:33:18,359
I moduli estranianti...distrutti!
1014
01:33:20,804 --> 01:33:21,650
Allontanate le astronavi.
1015
01:33:22,362 --> 01:33:23,380
Allontanate le astronavi.
1016
01:33:28,061 --> 01:33:30,995
Sganciate le bombe, sganciate le bombe!
1017
01:34:01,552 --> 01:34:05,540
Lunga vita al Duca Leto!
1018
01:34:57,719 --> 01:35:00,085
L'effetto della droga è stato ben calcolato.
1019
01:35:02,124 --> 01:35:05,787
Il Dr. Yueh si è rivelato
davvero prezioso per noi.
1020
01:35:08,430 --> 01:35:11,524
Peccato che tu debba restare imbavagliata,
1021
01:35:12,768 --> 01:35:14,963
ma non possiamo lasciarci influenzare
1022
01:35:15,103 --> 01:35:17,298
dalla tua voce da strega.
1023
01:35:18,240 --> 01:35:20,902
Leto, dove sei?
1024
01:35:22,644 --> 01:35:24,077
Portatelo qui!
1025
01:35:29,351 --> 01:35:31,319
Hai fatto davvero un buon lavoro.
1026
01:35:31,954 --> 01:35:33,751
Non sente quasi niente.
1027
01:36:10,759 --> 01:36:12,317
Apri la bocca.
1028
01:36:13,795 --> 01:36:16,025
Aprila! Aprila!
1029
01:36:20,869 --> 01:36:23,736
Hai fatto un buon lavoro, traditore.
1030
01:36:34,116 --> 01:36:36,641
Sono uguali, madre e figlio.
1031
01:36:37,085 --> 01:36:38,074
Paul.
1032
01:36:40,255 --> 01:36:41,688
Pericolosi.
1033
01:36:46,295 --> 01:36:48,729
L'addestramento che hanno avuto...
1034
01:36:49,364 --> 01:36:51,958
va oltre quanto si potrebbe immaginare.
1035
01:36:55,704 --> 01:36:56,693
Leto.
1036
01:36:57,272 --> 01:36:59,536
Li lascio nelle tue mani, Piter.
1037
01:37:17,448 --> 01:37:19,143
Addio, Jessica.
1038
01:37:20,218 --> 01:37:22,243
E addio anche al tuo dolce figliolo.
1039
01:37:23,654 --> 01:37:26,121
Voglio sputarti addosso.
1040
01:37:26,501 --> 01:37:29,163
Solo un piccolo sputo in faccia.
1041
01:37:32,889 --> 01:37:34,591
Ah, che goduria.
1042
01:37:39,425 --> 01:37:41,916
Ci hanno detto di ucciderli.
Dunque ammazzali!
1043
01:37:58,043 --> 01:38:00,234
Quali sono i tuoi ordini, Piter?
1044
01:38:00,613 --> 01:38:03,741
Portateli nel deserto,
come ha suggerito il traditore.
1045
01:38:04,683 --> 01:38:06,708
I vermi distruggeranno ogni traccia.
1046
01:38:07,319 --> 01:38:09,583
I loro corpi non dovranno mai essere trovati.
1047
01:38:40,252 --> 01:38:42,686
Io conoscevo la moglie di Yueh.
1048
01:38:44,690 --> 01:38:48,717
Sono stato io a spezzare
il suo condizionamento imperiale.
1049
01:38:53,331 --> 01:38:55,856
Avevo pensato di divertirmi un po' con te.
1050
01:38:58,003 --> 01:39:00,563
Ma forse è meglio che tu muoia
1051
01:39:00,639 --> 01:39:02,937
nelle budella di un verme.
1052
01:39:03,275 --> 01:39:06,005
La lussuria offusca la mente.
1053
01:39:07,345 --> 01:39:08,972
E questo non è bene.
1054
01:39:09,915 --> 01:39:11,280
E' dannoso.
1055
01:40:06,138 --> 01:40:07,730
Dovono essere da qualche parte
in questo livello.
1056
01:40:07,806 --> 01:40:09,205
Di là.
1057
01:40:28,500 --> 01:40:30,032
Duncan!
1058
01:40:46,845 --> 01:40:50,008
Indietro! Tenetelo lontano da me!
1059
01:41:00,258 --> 01:41:02,556
Desideri unirti a tua moglie adesso?
1060
01:41:02,861 --> 01:41:04,488
E' questo che vuoi, traditore?
1061
01:41:05,330 --> 01:41:06,627
E' viva?
1062
01:41:07,065 --> 01:41:08,965
Vuoi unirti a lei?
1063
01:41:12,437 --> 01:41:13,699
Vai a raggiungerla.
1064
01:41:22,147 --> 01:41:24,411
Pensi di avermi sconfitto?
1065
01:41:27,385 --> 01:41:31,845
Pensi che io non sapessi
cosa avrei ottenuto per mia moglie?
1066
01:41:39,097 --> 01:41:40,655
Portatelo via.
1067
01:41:42,565 --> 01:41:43,625
Guardie!
1068
01:42:04,923 --> 01:42:06,151
Dove sono?
1069
01:42:06,258 --> 01:42:07,816
Ormai sono in pieno deserto.
1070
01:42:07,893 --> 01:42:09,918
Continuate a tracciarli.
1071
01:42:34,052 --> 01:42:35,644
Il simbolo di Yueh.
1072
01:42:39,291 --> 01:42:41,122
Ci ha lasciato le nostre tute distillanti.
1073
01:42:49,567 --> 01:42:51,694
Non toccare mia madre!
1074
01:42:51,770 --> 01:42:53,533
Sta provando la Voce.
1075
01:42:53,905 --> 01:42:55,998
La Reverenda Madre ha detto
che la Voce l'avrebbe salvato.
1076
01:42:56,074 --> 01:42:58,804
Hai sentito il piccolo
emettere qualche verso?
1077
01:42:59,477 --> 01:43:02,002
Non ho sentito niente.
1078
01:43:05,350 --> 01:43:06,908
Il piccolo.
1079
01:43:20,602 --> 01:43:21,830
Toglile il bavaglio.
1080
01:43:21,903 --> 01:43:23,063
Eccellente!
1081
01:43:24,706 --> 01:43:28,574
Toglile...
1082
01:43:28,643 --> 01:43:31,510
il bavaglio.
1083
01:43:40,589 --> 01:43:43,319
Non c'è bisogno di lottare per me.
1084
01:43:44,059 --> 01:43:48,928
...di lottare per me.
1085
01:43:54,135 --> 01:43:55,625
Un pugnale avvelenato.
1086
01:44:04,112 --> 01:44:09,049
Prima libera mio figlio.
1087
01:44:10,218 --> 01:44:14,917
...libera mio figlio.
1088
01:44:17,692 --> 01:44:19,125
Ecco.
1089
01:44:19,227 --> 01:44:21,889
Così.
1090
01:44:32,007 --> 01:44:33,372
Oh, mio Dio!
1091
01:45:01,706 --> 01:45:04,504
Duca Leto Atreides.
1092
01:45:31,302 --> 01:45:34,430
Qualcuno ha strappato via
lo stemma dalla vostra uniforme.
1093
01:45:36,207 --> 01:45:37,504
Che mancanza di riguardo.
1094
01:45:37,641 --> 01:45:38,972
E' stato Feyd.
1095
01:45:42,279 --> 01:45:43,541
E' stato Feyd?
1096
01:45:53,024 --> 01:45:56,482
Duca Leto Atreides.
1097
01:46:00,131 --> 01:46:03,066
Dov'è l'anello col sigillo ducale?
1098
01:46:04,435 --> 01:46:07,029
Io devo avere il suo anello.
1099
01:46:09,140 --> 01:46:10,437
L'anello!
1100
01:46:14,045 --> 01:46:17,276
Quando è stato portato qui
non l'aveva, signor Barone.
1101
01:46:19,283 --> 01:46:21,911
Hai ucciso il dottore
troppo presto, idiota!
1102
01:46:23,120 --> 01:46:26,521
Il dottor Yueh, che cosa ha detto?
1103
01:46:27,358 --> 01:46:29,349
Paul e Jessica salvi.
1104
01:46:29,927 --> 01:46:32,020
Si. Il dente!
1105
01:46:32,997 --> 01:46:34,430
Si sta riprendendo, Barone.
1106
01:46:34,498 --> 01:46:35,897
Dov'è il tuo anello?
1107
01:46:37,034 --> 01:46:38,023
Huh?
1108
01:46:39,270 --> 01:46:40,567
Non rispondi?
1109
01:46:40,638 --> 01:46:42,606
Aspetta! Aspetta!
1110
01:46:43,474 --> 01:46:45,704
Devi venire più vicino.
1111
01:46:46,744 --> 01:46:50,043
L'acqua della mia vita
1112
01:46:52,683 --> 01:46:53,877
per Paul.
1113
01:46:54,351 --> 01:46:57,650
Sta piangendo. Sta piangendo!
1114
01:46:58,689 --> 01:47:00,623
Che cosa significa, Piter?
1115
01:47:03,394 --> 01:47:05,692
Vieni più vicino, Barone.
1116
01:47:14,672 --> 01:47:16,071
Jessica!
1117
01:47:16,507 --> 01:47:17,565
Paul!
1118
01:47:17,875 --> 01:47:19,274
Leto!
1119
01:47:20,478 --> 01:47:22,343
Leto è morto!
1120
01:47:22,680 --> 01:47:24,580
Oh Dio, è morto!
1121
01:47:25,950 --> 01:47:26,939
Lo so.
1122
01:47:34,592 --> 01:47:36,287
Sono vivo?
1123
01:47:38,496 --> 01:47:39,520
Sono vivo?
1124
01:47:39,597 --> 01:47:40,586
Si,
1125
01:47:41,966 --> 01:47:43,957
siete vivo, mio Barone.
1126
01:47:44,735 --> 01:47:46,532
Sono vivo, eh?
1127
01:47:47,104 --> 01:47:48,935
Sono vivo!
1128
01:47:49,707 --> 01:47:52,676
Sono vivo! Sono vivo!
1129
01:48:01,291 --> 01:48:03,521
Non riesco a mantenere la quota.
1130
01:48:03,927 --> 01:48:06,395
Non riusciremo a raggiungere la catena rocciosa.
1131
01:48:10,500 --> 01:48:12,400
Forse quella piccola roccia.
1132
01:48:12,936 --> 01:48:14,699
Dove pensi che siamo?
1133
01:48:14,838 --> 01:48:16,601
Nella regione del polo sud.
1134
01:48:17,073 --> 01:48:20,509
L'area proibita. Reggiti.
1135
01:48:29,686 --> 01:48:31,244
Presto!
1136
01:48:33,690 --> 01:48:35,590
Prendi le tute distillanti!
1137
01:48:37,327 --> 01:48:38,624
Corri!
1138
01:48:38,695 --> 01:48:40,663
Questo schianto potrebbe attirare un verme.
1139
01:48:45,935 --> 01:48:47,197
Il sigillo.
1140
01:48:47,270 --> 01:48:50,000
Yueh meriterebbe di morire
un milione di volte!
1141
01:49:13,929 --> 01:49:15,897
Dove sono i miei sentimenti?
1142
01:49:15,964 --> 01:49:17,795
Non sento niente per nessuno.
1143
01:49:22,204 --> 01:49:24,035
La seconda luna.
1144
01:49:38,955 --> 01:49:42,152
Mi riferisco a Paul Atreides.
1145
01:49:42,592 --> 01:49:45,060
Vogliamo che sia ucciso.
1146
01:49:55,910 --> 01:49:59,607
Chi controlla la spezia,
controlla l'Universo!
1147
01:50:07,488 --> 01:50:10,082
Questa luna traccia il mio futuro.
1148
01:50:23,338 --> 01:50:26,535
Mai una goccia di pioggia su Arrakis.
1149
01:50:30,244 --> 01:50:33,771
Il dormiente deve svegliarsi.
1150
01:50:42,457 --> 01:50:44,322
Mi chiameranno
1151
01:50:44,926 --> 01:50:46,621
Muad'Dib.
1152
01:50:53,801 --> 01:50:56,998
Ascoltami. Ascolta!
1153
01:50:58,006 --> 01:51:00,304
Volevi sapere dei miei sogni.
1154
01:51:01,376 --> 01:51:03,810
Ebbene, ho appena fatto un sogno ad occhi aperti.
1155
01:51:05,246 --> 01:51:08,044
Sai perchè? E' la spezia!
1156
01:51:08,950 --> 01:51:10,850
E' dappertutto qui.
1157
01:51:11,285 --> 01:51:12,885
Calmati.
1158
01:51:13,121 --> 01:51:15,089
E' come la droga della Veridica.
1159
01:51:16,891 --> 01:51:18,188
E' una tossina.
1160
01:51:19,293 --> 01:51:21,693
Tu sapevi che la spezia mi avrebbe cambiato.
1161
01:51:22,730 --> 01:51:24,220
Ma grazie ai tuoi insegnamenti,
1162
01:51:24,298 --> 01:51:26,528
sta cambiando anche la mia consapevolezza.
1163
01:51:26,768 --> 01:51:29,601
Lo vedo! Riesco a vederlo!
1164
01:51:30,371 --> 01:51:31,895
E' lui quello che attendiamo?
1165
01:51:33,408 --> 01:51:35,968
Tu porti mia sorella nel tuo ventre.
1166
01:51:36,044 --> 01:51:37,341
Lo sa.
1167
01:51:40,745 --> 01:51:44,536
Tu e la vostra sorellanza Bene Gesserit.
1168
01:51:46,522 --> 01:51:48,686
Io non sono il vostro Kwisatz Haderach!
1169
01:51:49,194 --> 01:51:50,684
Io sono qualcosa di diverso.
1170
01:51:52,071 --> 01:51:53,511
Di inatteso.
1171
01:51:55,469 --> 01:51:57,427
Io sono molto di più.
1172
01:52:00,666 --> 01:52:03,601
Non hai ancora iniziato a conoscermi.
1173
01:52:07,479 --> 01:52:09,003
Padre!
1174
01:52:13,300 --> 01:52:15,938
Padre, lo prometto,
1175
01:52:16,035 --> 01:52:18,878
un giorno il dormiente si sveglierà.
1176
01:52:33,295 --> 01:52:34,426
Padre.
1177
01:52:50,448 --> 01:52:51,604
Andate ora.
1178
01:52:54,563 --> 01:52:58,770
Portatelo a morire nel suo deserto.
1179
01:53:00,290 --> 01:53:01,395
Via.
1180
01:53:33,275 --> 01:53:35,649
Yueh ci ha lasciato i progetti
di costruzione dei moduli estranianti.
1181
01:53:47,689 --> 01:53:50,021
Dobbiamo raggiungere quella parete rocciosa.
1182
01:53:51,811 --> 01:53:53,819
In questo momento ogni
cosa congiura contro di noi
1183
01:53:53,902 --> 01:53:55,392
e mette a rischio le nostre vite.
1184
01:54:11,547 --> 01:54:13,515
E' più lontana di quanto pensassi.
1185
01:54:15,117 --> 01:54:16,744
Arriverà sicuramente un verme.
1186
01:54:19,164 --> 01:54:22,237
Attiverò questo martellatore.
Questo dovrebbe sviarlo.
1187
01:54:50,468 --> 01:54:51,524
Ricorda...
1188
01:54:52,425 --> 01:54:55,350
cammina con un ritmo diseguale
e non attireremo il verme.
1189
01:54:55,555 --> 01:54:57,184
Andrà verso il martellatore.
1190
01:54:59,431 --> 01:55:00,859
Sono pronta.
1191
01:55:42,652 --> 01:55:43,613
Più veloce!
1192
01:55:45,829 --> 01:55:47,873
E' assordante!
1193
01:57:05,149 --> 01:57:06,432
La spezia!
1194
01:57:08,909 --> 01:57:10,269
Senti l'odore?
1195
01:57:10,410 --> 01:57:11,570
Si!
1196
01:57:18,952 --> 01:57:19,941
Paul!
1197
01:57:36,570 --> 01:57:37,559
Paul!
1198
01:57:48,916 --> 01:57:50,645
Un martellatore.
1199
01:58:07,300 --> 01:58:08,415
Cosa è successo?
1200
01:58:08,753 --> 01:58:11,099
Perchè se ne è andato?
1201
01:58:11,587 --> 01:58:14,491
Qualcuno ha messo in funzione
un altro martellatore.
1202
01:58:17,725 --> 01:58:19,693
Non siamo soli.
1203
01:58:48,555 --> 01:58:50,318
Questi scalini sono opera dell'uomo.
1204
01:58:50,390 --> 01:58:51,755
Si.
1205
01:59:06,073 --> 01:59:09,531
Che abilità mimetica.
Non li ho sentiti.
1206
01:59:09,676 --> 01:59:13,043
Forse sono coloro di cui
ci ha parlato la Shadout Mapes.
1207
01:59:13,347 --> 01:59:15,042
Io prenderò il giovane.
1208
01:59:15,782 --> 01:59:18,148
Gli darò asilo nella mia tribù.
1209
01:59:26,660 --> 01:59:27,649
Stop!
1210
01:59:27,794 --> 01:59:31,195
State indietro! La donna
conosce la tecnica estraniante.
1211
01:59:33,700 --> 01:59:35,099
Dio onnipotente!
1212
01:59:35,836 --> 01:59:38,703
Se puoi fare questo a me
che sono il più forte,
1213
01:59:39,072 --> 01:59:42,269
allora vali 10 volte
il tuo peso in acqua.
1214
01:59:45,278 --> 01:59:48,042
Come capo della mia gente,
vi propongo un patto.
1215
01:59:49,049 --> 01:59:51,540
Insegnateci la tecnica estraniante,
1216
01:59:52,019 --> 01:59:54,852
e avrete entrambi rifugio presso di noi.
1217
01:59:54,921 --> 01:59:57,856
La vostra acqua si mescolerà
con la nostra acqua.
1218
01:59:59,559 --> 02:00:02,050
Vi insegnerò il nostro modo di combattere.
1219
02:00:06,199 --> 02:00:09,532
E' la solenne promessa
di una Bene Gesserit.
1220
02:00:10,070 --> 02:00:11,765
Così dice la leggenda.
1221
02:00:17,310 --> 02:00:20,245
Io sono Chani, figlia di Liet.
1222
02:00:21,748 --> 02:00:24,876
Non ti avrei mai permesso
di fare del male alla mia gente.
1223
02:00:26,586 --> 02:00:27,876
Viene dai miei sogni.
1224
02:00:28,822 --> 02:00:30,847
E' così bella.
1225
02:00:31,825 --> 02:00:32,951
Seguimi.
1226
02:00:33,026 --> 02:00:35,119
C'è una via più facile per scendere.
1227
02:00:49,275 --> 02:00:50,936
Lui mi ha colto di sorpresa.
1228
02:00:52,211 --> 02:00:53,974
E' stato un incidente.
1229
02:00:54,780 --> 02:00:59,080
Stilgar, mi appello alla Regola Amtal.
1230
02:00:59,418 --> 02:01:01,511
Jamis, tu imponi questo scontro.
1231
02:01:01,687 --> 02:01:04,053
Queste persone hanno il mio appoggio.
1232
02:01:04,123 --> 02:01:07,456
Se vincerai, dovrò eliminarti.
1233
02:01:07,526 --> 02:01:09,323
Jamis, non voglio lottare con te.
1234
02:01:09,395 --> 02:01:10,453
Magari potrei spiegarti...
1235
02:01:10,529 --> 02:01:11,621
Spiegarmi?
1236
02:01:12,531 --> 02:01:14,362
Spiega la morte.
1237
02:01:14,467 --> 02:01:18,801
Affonderò il mio pugnale
nel tuo sangue.
1238
02:01:20,473 --> 02:01:21,838
Non ho lo scudo.
1239
02:01:22,641 --> 02:01:24,575
Io sono abituato al duello con lo scudo.
1240
02:01:25,411 --> 02:01:26,935
Prendi la mia lama-cryss.
1241
02:01:30,883 --> 02:01:33,818
Jamis balza col pugnale verso
destra dopo ogni parata.
1242
02:01:35,154 --> 02:01:37,281
E fa attenzione quando cambia guardia.
1243
02:01:52,037 --> 02:01:55,029
Possa il tuo coltello scheggiarsi e spezzarsi!
1244
02:02:52,968 --> 02:02:56,239
Cosa si prova ad uccidere?
1245
02:03:19,098 --> 02:03:21,397
Egli versa acqua per il morto.
1246
02:03:29,393 --> 02:03:32,909
Mio figlio non aveva mai ucciso prima d'oggi.
1247
02:03:33,190 --> 02:03:34,919
Tu sei forte.
1248
02:03:35,893 --> 02:03:38,054
Sarai conosciuto come Usul,
1249
02:03:38,228 --> 02:03:41,026
che significa forte come
la base del pilastro.
1250
02:03:41,598 --> 02:03:43,998
Questo sarà il tuo nome segreto
tra i nostri guerrieri.
1251
02:03:44,768 --> 02:03:47,464
Ma ora devi scegliere il nome
di maschio adulto e virile,
1252
02:03:47,938 --> 02:03:50,133
col quale ti chiameremo davanti a tutti.
1253
02:03:53,177 --> 02:03:56,510
Come chiamate quel piccolo
topo canguro nella seconda luna?
1254
02:03:59,216 --> 02:04:01,980
Noi lo chiamiamo Muad'Dib.
1255
02:04:03,420 --> 02:04:05,786
Potrei essere conosciuto
come Paul Muad'Dib?
1256
02:04:06,690 --> 02:04:08,851
Tu sei Paul Muad'Dib.
1257
02:04:10,360 --> 02:04:13,454
E tua madre sarà una
Sayyadina tra noi.
1258
02:04:14,331 --> 02:04:15,958
Siate i benvenuti.
1259
02:04:17,468 --> 02:04:20,335
Il sogno diventa realtà.
1260
02:04:51,991 --> 02:04:54,459
La moglie e i figli di Jamis.
1261
02:06:15,708 --> 02:06:18,336
Quest'acqua appartiene ad Usul.
1262
02:06:18,778 --> 02:06:21,178
Possa egli conservarla per la tribù.
1263
02:06:21,514 --> 02:06:24,449
Possa egli essere prodigo con essa
nel momento del bisogno.
1264
02:06:29,255 --> 02:06:33,316
Jamis portava 33 litri, sette dracme
e un terzo di acqua della tribù.
1265
02:06:33,393 --> 02:06:34,985
Li accetti?
1266
02:06:38,498 --> 02:06:39,487
Si.
1267
02:06:41,467 --> 02:06:42,900
Maestri d'Acqua.
1268
02:07:08,304 --> 02:07:09,464
Umidità!
1269
02:07:09,606 --> 02:07:10,766
Trappole a vento.
1270
02:07:11,941 --> 02:07:13,408
Enormi.
1271
02:07:21,317 --> 02:07:24,218
Acqua. Milioni di decalitri.
1272
02:07:25,255 --> 02:07:26,813
Un tesoro.
1273
02:07:26,956 --> 02:07:29,049
E' più di un tesoro, Usul.
1274
02:07:29,959 --> 02:07:32,985
Abbiamo migliaia di questi depositi segreti,
1275
02:07:34,531 --> 02:07:37,398
e solo pochi di noi li conoscono tutti.
1276
02:07:37,967 --> 02:07:40,162
Quando ne avremo a sufficienza,
1277
02:07:41,037 --> 02:07:43,972
cambieremo la faccia di Arrakis.
1278
02:08:04,227 --> 02:08:06,320
Raccontami del tuo pianeta, Usul.
1279
02:08:09,432 --> 02:08:11,866
Raccontami del tuo pianeta, Usul.
1280
02:08:32,789 --> 02:08:34,154
Che succede?
1281
02:08:35,592 --> 02:08:38,220
Liet, il padre di Chani,
1282
02:08:38,294 --> 02:08:41,855
il leader del nostro popolo, è morto.
1283
02:08:41,931 --> 02:08:43,694
Ucciso dagli Harkonnen.
1284
02:08:44,734 --> 02:08:47,202
Per il padre, niente.
1285
02:08:48,004 --> 02:08:50,370
Abbiamo entrambi perso i nostri padri.
1286
02:09:42,058 --> 02:09:44,151
Rabban! Rabban!
1287
02:09:44,560 --> 02:09:46,391
Rabban!
1288
02:09:46,496 --> 02:09:48,555
Siamo immersi fino alle ginocchia
nel sangue degli Atreides!
1289
02:09:48,698 --> 02:09:50,757
Li abbiamo sventrati!
1290
02:09:50,833 --> 02:09:52,528
Li abbiamo sbudellati!
1291
02:09:56,839 --> 02:09:59,535
Rabban! Rabban!
1292
02:10:00,943 --> 02:10:03,844
Ti affido il comando di Arrakis.
1293
02:10:03,913 --> 02:10:06,814
E' tuo, come avevo promesso.
1294
02:10:06,883 --> 02:10:11,718
Voglio che tu lo spremi, e continui
a spremerlo, senza mai fermarti!
1295
02:10:11,788 --> 02:10:14,655
Dammi la spezia! Schiacciali!
1296
02:10:14,724 --> 02:10:16,749
Spingili alla più totale sottomissione!
1297
02:10:16,826 --> 02:10:19,954
Non mostrare la benchè minima
clemenza e misericordia!
1298
02:10:20,029 --> 02:10:23,157
Non fermarti mai! Va! Va!
1299
02:10:23,232 --> 02:10:24,426
Non avere pietà!
1300
02:10:24,500 --> 02:10:25,660
Si, Barone!
1301
02:10:44,987 --> 02:10:45,976
Feyd.
1302
02:10:53,896 --> 02:10:58,390
E quando avremo schiacciato
completamente questa gente,
1303
02:10:59,569 --> 02:11:01,400
Invierò te.
1304
02:11:02,271 --> 02:11:03,363
Feyd.
1305
02:11:07,877 --> 02:11:09,435
Adorabile Feyd.
1306
02:11:16,219 --> 02:11:18,346
Dov'è il mio dottore?
1307
02:11:24,994 --> 02:11:26,291
Jessica,
1308
02:11:28,297 --> 02:11:30,697
la nostra Reverenda Madre è troppo anziana.
1309
02:11:31,634 --> 02:11:34,194
Da tempo ti stava chiamando
attraverso il tempo e lo spazio
1310
02:11:34,270 --> 02:11:36,431
perchè venissi a concederle riposo.
1311
02:11:37,874 --> 02:11:40,638
Ora ti chiede di entrare in lei...
1312
02:11:41,511 --> 02:11:43,570
e diventare la nostra Reverenda Madre.
1313
02:11:46,173 --> 02:11:48,456
Conosci l'Acqua della Vita?
1314
02:11:51,513 --> 02:11:55,758
Vieni a osservare il mistero dei misteri.
1315
02:11:57,157 --> 02:12:00,141
La fine e il principio.
1316
02:12:54,418 --> 02:12:56,084
L'Acqua della Vita.
1317
02:13:02,773 --> 02:13:05,255
L'Acqua della Vita.
1318
02:13:07,148 --> 02:13:11,312
Se tu sarai una Reverenda Madre,
1319
02:13:13,554 --> 02:13:17,285
sarà solo Shai-Hulud a giudicarlo!
1320
02:13:26,767 --> 02:13:29,292
Ma che sarà della mia bimba
che deve ancora nascere?
1321
02:13:50,758 --> 02:13:53,022
Secondo la tradizione delle Bene Gesserit,
1322
02:13:53,093 --> 02:13:55,323
la vecchia Reverenda Madre
rinunciava alla vita
1323
02:13:55,396 --> 02:13:57,591
nel momento in cui trasmetteva la sua conoscenza.
1324
02:13:58,332 --> 02:14:02,496
Jessica aveva superato con successo
la prova della velenosa Acqua della Vita.
1325
02:14:03,103 --> 02:14:06,163
Ogni uomo che ha tentato è morto.
1326
02:14:10,144 --> 02:14:12,908
Il dormiente deve svegliarsi.
1327
02:14:20,154 --> 02:14:22,645
La terribile potenza dell'Acqua della Vita
1328
02:14:22,923 --> 02:14:26,484
causò la nascita prematura di Alia,
la figlia di Jessica.
1329
02:14:27,461 --> 02:14:29,429
Alia nacque con tutta la conoscenza
1330
02:14:29,563 --> 02:14:31,554
e i poteri di una Reverenda Madre.
1331
02:14:41,460 --> 02:14:44,952
Feyd, anche se sta invecchiando,
1332
02:14:45,163 --> 02:14:48,462
Thufir è uno dei migliori Mentat dell'Universo.
1333
02:14:49,401 --> 02:14:53,132
Ed è mio, Feyd, solo mio.
1334
02:14:56,742 --> 02:14:57,766
Stai calmo ora.
1335
02:14:57,843 --> 02:14:58,810
Va bene.
1336
02:14:58,877 --> 02:15:00,105
Vieni.
1337
02:15:13,925 --> 02:15:15,392
Oh, Thufir,
1338
02:15:16,394 --> 02:15:19,227
Vedo che ti hanno già installato
la cardiovalvola.
1339
02:15:20,832 --> 02:15:23,232
Non prendertela. Qui tutti ne hanno una.
1340
02:15:24,436 --> 02:15:26,336
Ma non è per questo che siamo qui.
1341
02:15:27,606 --> 02:15:30,131
Ti abbiamo portato questo gattino, Thufir.
1342
02:15:31,643 --> 02:15:34,168
Dovrai averne cura se vuoi continuare a vivere.
1343
02:15:35,347 --> 02:15:39,283
Nel tuo corpo è stato iniettato
un potente veleno, Thufir Hawat.
1344
02:15:40,118 --> 02:15:43,918
Succhiando il corpicino liscio
di questo gatto,
1345
02:15:43,989 --> 02:15:45,980
riceverai l'antidoto.
1346
02:15:46,124 --> 02:15:48,149
Dovrai farlo ogni giorno.
1347
02:15:51,296 --> 02:15:55,960
Vedo un Atreides che vorrei tanto uccidere.
1348
02:15:57,169 --> 02:16:00,036
Feyd, no. No!
1349
02:16:01,173 --> 02:16:03,471
Thufir è un Harkonnen adesso.
1350
02:16:04,261 --> 02:16:06,035
Non è vero, Thufir?
1351
02:16:06,578 --> 02:16:10,446
Mio Duca, come ho potuto deluderti così.
1352
02:16:27,605 --> 02:16:28,912
Chani, ti amo.
1353
02:16:31,631 --> 02:16:33,435
Ti ho sempre amato.
1354
02:16:42,081 --> 02:16:47,410
Ci rendiamo conto che tu potresti essere
la voce che proviene da un altro mondo.
1355
02:16:48,240 --> 02:16:50,699
Le due lune ci hanno detto di te.
1356
02:16:51,616 --> 02:16:55,247
Ma ti crederemo solo dopo
che avrai superato una prova.
1357
02:16:56,192 --> 02:16:58,622
Devi domare la bestia del deserto,
1358
02:16:59,246 --> 02:17:03,615
devi vincere sia la sua forza
che la sua mortale potenza interiore.
1359
02:17:04,351 --> 02:17:08,185
Porta a noi la voce di un altro mondo.
1360
02:17:16,298 --> 02:17:18,596
I Guerrieri Sacri.
1361
02:17:19,668 --> 02:17:22,136
Nessuno poteva immaginare
che fossero così tanti.
1362
02:17:23,772 --> 02:17:28,106
Io sono Usul. Paul Muad'Dib.
1363
02:17:32,080 --> 02:17:34,378
I nostri nemici comuni, gli Harkonnen,
1364
02:17:34,449 --> 02:17:36,747
controllano di nuovo Arrakis.
1365
02:17:38,119 --> 02:17:40,246
Stilgar, il vostro capo,
1366
02:17:40,622 --> 02:17:42,089
ha chiesto a me e a mia madre
1367
02:17:42,157 --> 02:17:45,058
di insegnarvi la tecnica estraniante
per annientare gli Harkonnen.
1368
02:17:46,828 --> 02:17:48,728
Dobbiamo fare più di questo.
1369
02:17:49,598 --> 02:17:53,329
Dobbiamo arrestare completamente
la produzione di spezia su Arrakis.
1370
02:17:54,903 --> 02:17:58,498
La Gilda e l'intero universo
dipendono dalla spezia.
1371
02:17:59,941 --> 02:18:02,967
Chi può distruggere qualcosa
può anche controllarla.
1372
02:18:04,279 --> 02:18:07,077
Io addestrerò 100 dei
vostri migliori guerrieri.
1373
02:18:07,782 --> 02:18:10,478
Quei 100 a loro volta
addestreranno le altre migliaia.
1374
02:18:11,519 --> 02:18:13,544
Quando la raccolta della spezia si fermerà,
1375
02:18:14,089 --> 02:18:16,421
tutti gli sguardi si punteranno su Arrakis.
1376
02:18:17,325 --> 02:18:19,190
Il Barone e l'Imperatore stesso
1377
02:18:19,260 --> 02:18:21,091
saranno costretti a trattare con noi.
1378
02:18:24,399 --> 02:18:29,098
Arrakis diventerà il
centro dell'Universo.
1379
02:18:31,373 --> 02:18:32,362
Orato!
1380
02:18:36,177 --> 02:18:39,704
Questo obelisco è fatto
della vostra pietra più dura.
1381
02:18:41,850 --> 02:18:42,839
Dagli un calcio.
1382
02:18:49,691 --> 02:18:50,680
Colpiscilo.
1383
02:18:56,297 --> 02:18:57,662
Urlagli contro.
1384
02:19:03,204 --> 02:19:04,466
Spezzati!
1385
02:19:06,841 --> 02:19:09,435
Korba, taglialo.
1386
02:19:22,824 --> 02:19:24,189
State indietro.
1387
02:19:53,221 --> 02:19:56,452
Questo fa parte della tecnica
estraniante che vi insegneremo.
1388
02:19:59,260 --> 02:20:02,752
Alcuni pensieri emettono dei suoni
1389
02:20:03,665 --> 02:20:05,929
che diventano l'equivalente di una forma solida.
1390
02:20:06,668 --> 02:20:08,795
Usando suoni e movimenti,
1391
02:20:09,204 --> 02:20:13,265
potrete paralizzare i nervi, spezzare ossa,
1392
02:20:13,608 --> 02:20:17,874
appiccare incendi, soffocare un nemico
o fargli scoppiare le viscere.
1393
02:20:18,480 --> 02:20:22,712
Continueremo ad uccidere fino a che
nessun Harkonnen respiri più l'aria di Arrakis.
1394
02:20:22,784 --> 02:20:25,184
Muad'Dib!
1395
02:20:35,764 --> 02:20:36,924
Stilgar.
1396
02:20:39,067 --> 02:20:40,056
Muad'Dib.
1397
02:20:40,135 --> 02:20:41,159
Hmm?
1398
02:20:41,236 --> 02:20:44,399
Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib.
1399
02:20:49,344 --> 02:20:51,744
Il mio nome è una parola che uccide.
1400
02:20:51,880 --> 02:20:54,280
Sono pronti a combattere.
1401
02:20:54,516 --> 02:20:56,279
Tuttavia per poterli comandare,
1402
02:20:56,351 --> 02:20:59,479
devo prima vincere il grande verme,
conquistare Shai-Hulud.
1403
02:21:27,115 --> 02:21:30,107
Usul, è tempo che tu diventi
un cavaliere delle sabbie
1404
02:21:30,185 --> 02:21:32,153
e impari a viaggiare come un Fremen.
1405
02:21:33,454 --> 02:21:36,184
Prendi il kiswa, l'uncino sacro
della nostra comunità,
1406
02:21:36,958 --> 02:21:39,188
e cavalca come un capo.
1407
02:21:47,235 --> 02:21:48,793
Sono stati attivati due martellatori.
1408
02:21:48,903 --> 02:21:50,837
Forse il verme non affiorerà
per il primo.
1409
02:21:50,972 --> 02:21:52,940
Ma certo emergerà per il secondo.
1410
02:21:53,308 --> 02:21:54,935
E ricorda,
1411
02:21:55,710 --> 02:21:58,838
quando il verme si avvicina
rimani immobile, perché devi essere
1412
02:21:58,913 --> 02:22:00,938
abbastanza vicino per conficcare
saldamente l'uncino
1413
02:22:01,049 --> 02:22:03,347
all'intersezione fra due anelli.
1414
02:22:03,718 --> 02:22:06,152
Il verme ruoterà per allontanare
quanto più possibile
1415
02:22:06,221 --> 02:22:08,485
dalla sabbia abrasiva quella
sensibile zona scoperta,
1416
02:22:08,556 --> 02:22:11,525
e la rotazione ti porterà in cima.
1417
02:22:13,261 --> 02:22:14,592
Ma non stare troppo vicino
1418
02:22:14,662 --> 02:22:17,187
quando si accosta, perchè
la sabbia potrebbe inghiottirti.
1419
02:22:21,236 --> 02:22:23,602
Aspetta che la testa del verme sia passata,
1420
02:22:23,671 --> 02:22:26,105
e poi agisci rapidamente.
1421
02:22:50,198 --> 02:22:51,995
Shai-Hulud.
1422
02:23:32,774 --> 02:23:36,266
Non devo aver paura.
La paura uccide la mente.
1423
02:23:45,053 --> 02:23:47,817
Solo i vermi più forti
viaggiano a tale profondità.
1424
02:23:48,489 --> 02:23:51,049
Usul ha chiamato il più grande!
1425
02:23:51,559 --> 02:23:54,187
Anche questo dice la leggenda.
1426
02:24:15,350 --> 02:24:17,477
Muad'Dib!
1427
02:25:53,648 --> 02:25:56,310
Ora siamo pronti per la battaglia.
1428
02:26:06,828 --> 02:26:10,662
Usul, questi sono 15
dei nostri migliori guerrieri
1429
02:26:10,832 --> 02:26:13,926
saranno la tua guardia.
1430
02:26:18,673 --> 02:26:20,106
I Fedaykin.
1431
02:26:38,526 --> 02:26:39,515
Ora.
1432
02:27:27,775 --> 02:27:28,764
Muad'Dib.
1433
02:27:40,755 --> 02:27:44,247
Quando la raccolta della spezia si fermerà,
tutti gli occhi si punteranno su Arrakis.
1434
02:27:44,959 --> 02:27:46,859
Il Barone e l'Imperatore stesso
1435
02:27:46,994 --> 02:27:48,928
saranno costretti a trattare con noi.
1436
02:27:52,633 --> 02:27:55,898
Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib.
1437
02:27:56,003 --> 02:27:57,129
Muad'Dib.
1438
02:27:57,205 --> 02:27:58,331
Cosa è successo?
1439
02:27:58,973 --> 02:28:00,702
Cosa è successo a te e ai tuoi uomini?
1440
02:28:00,775 --> 02:28:01,969
Muad'Dib! Muad'Dib!
1441
02:28:02,043 --> 02:28:03,101
Che cosa stai dicendo?
1442
02:28:03,177 --> 02:28:07,113
Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib!
1443
02:28:08,983 --> 02:28:11,952
Ripete quel nome da quando
l'abbiamo trovato.
1444
02:28:12,587 --> 02:28:16,853
Chi è questo Muad'Dib?
1445
02:28:19,031 --> 02:28:21,898
Nel corso dei due anni standard successivi,
1446
02:28:21,967 --> 02:28:26,097
Muad'Dib e i Fremen bloccarono
del tutto la produzione di spezia.
1447
02:28:27,005 --> 02:28:29,974
Temendo per la sua vita,
Rabban fece del suo meglio
1448
02:28:30,042 --> 02:28:33,307
per nascondere la cosa
a suo zio, il Barone.
1449
02:28:39,785 --> 02:28:43,221
Alia, la sorella di Paul, maturava
ad un ritmo impressionante.
1450
02:28:43,288 --> 02:28:46,348
Il suo piccolo corpo racchiudeva
poteri terribili.
1451
02:28:47,926 --> 02:28:50,554
L'amore di Paul e Chani crebbe sempre più.
1452
02:28:55,801 --> 02:28:57,428
Abbiamo sorpreso una banda di predoni.
1453
02:28:57,502 --> 02:28:59,299
Peccato. Pensavo fossero Harkonnen.
1454
02:29:11,850 --> 02:29:13,181
Gurney!
1455
02:29:16,855 --> 02:29:19,619
Non hai bisogno di usare le armi
con me, Gurney Halleck.
1456
02:29:20,225 --> 02:29:21,214
Paul!
1457
02:29:23,161 --> 02:29:24,185
Paul.
1458
02:29:24,262 --> 02:29:25,923
Non credi ai tuoi occhi?
1459
02:29:26,064 --> 02:29:27,759
Hanno detto che eri morto.
1460
02:29:30,602 --> 02:29:31,591
Loro...
1461
02:29:32,337 --> 02:29:33,326
Hanno detto...
1462
02:29:39,010 --> 02:29:39,977
Gurney.
1463
02:29:40,045 --> 02:29:41,034
Tu, giovane cucciolo.
1464
02:29:41,113 --> 02:29:42,137
Gurney!
1465
02:29:42,214 --> 02:29:43,408
Pivello!
1466
02:30:00,522 --> 02:30:02,649
Imperatore Shaddam IV,
1467
02:30:02,724 --> 02:30:06,683
hai un'ultima occasione di prendere
nelle tue mani questa situazione
1468
02:30:06,761 --> 02:30:10,128
e riconquistare il controllo di Arrakis.
1469
02:30:10,198 --> 02:30:11,426
Cosa significa "ultima"...
1470
02:30:11,499 --> 02:30:12,693
Silenzio.
1471
02:30:12,767 --> 02:30:16,669
Ascolta. Hai questa unica possibilità.
1472
02:30:16,938 --> 02:30:19,532
Io rappresento l'intera Gilda
in questa circostanza.
1473
02:30:20,308 --> 02:30:24,176
I nostri Navigatori ti avvertono che la
produzione della spezia è in grave pericolo.
1474
02:30:24,246 --> 02:30:26,510
Il nuovo capo dei Fremen, Muad'Dib,
1475
02:30:26,648 --> 02:30:28,912
ha bloccato la raccolta di spezia su Arrakis.
1476
02:30:28,984 --> 02:30:32,215
I nostri Navigatori ritengono
che costui non sia originario di Arrakis.
1477
02:30:32,287 --> 02:30:35,188
Nessuno dei mondi esterni
è mai riuscito a vederlo.
1478
02:30:35,257 --> 02:30:37,350
Non sappiamo chi sia.
1479
02:30:37,692 --> 02:30:39,785
Gli Harkonnen non riescono a fermarlo.
1480
02:30:40,762 --> 02:30:44,254
Poni rimedio a questa situazione,
ripristina la produzione di spezia,
1481
02:30:44,332 --> 02:30:47,324
o trascorrerai il resto della vita
in un amplificatore di dolore.
1482
02:30:55,477 --> 02:30:56,967
L'Imperatore lo fermerà.
1483
02:30:57,045 --> 02:30:58,774
Egli non berrà l'Acqua della Vita.
1484
02:31:05,520 --> 02:31:08,956
Voglio immediatamente 50 legioni
di Sardaukar su Arrakis!
1485
02:31:09,324 --> 02:31:10,916
50 legioni?
1486
02:31:11,059 --> 02:31:12,686
Ma significa usare anche le riserve.
1487
02:31:12,761 --> 02:31:14,160
Questo è un genocidio,
1488
02:31:14,229 --> 02:31:16,424
la deliberata e sistematica distruzione
1489
02:31:16,531 --> 02:31:18,658
di ogni essere vivente su Arrakis!
1490
02:31:19,652 --> 02:31:21,343
L'Imperatore sta arrivando!
1491
02:31:22,065 --> 02:31:23,623
Chani! Chani!
1492
02:31:26,008 --> 02:31:29,569
Stavi chiamando il mio nome.
Mi sono spaventata.
1493
02:31:30,746 --> 02:31:31,735
Oh, Chani.
1494
02:31:33,248 --> 02:31:35,443
Tutte le visioni del mio futuro sono svanite.
1495
02:31:38,253 --> 02:31:40,653
Devo bere l'Acqua della Vita.
1496
02:31:40,789 --> 02:31:43,223
No, Paul, ti prego.
1497
02:31:43,592 --> 02:31:45,355
Io ho visto gli uomini che hanno tentato.
1498
02:31:45,494 --> 02:31:47,257
E ho visto come sono morti.
1499
02:31:47,529 --> 02:31:51,163
Io sono già morto per tutti se non provo
a diventare quello che potrei essere.
1500
02:31:54,136 --> 02:31:57,162
Soltanto l'Acqua della Vita
potrà darci la salvezza.
1501
02:31:58,073 --> 02:31:59,062
Paul.
1502
02:32:03,345 --> 02:32:05,279
Devo bere l'acqua sacra.
1503
02:32:08,817 --> 02:32:10,409
Ora dobbiamo andare.
1504
02:33:05,307 --> 02:33:08,572
Presto. Vedo solo oscurità.
1505
02:33:09,578 --> 02:33:10,567
Paul.
1506
02:33:13,148 --> 02:33:15,116
Io ti amerò per sempre.
1507
02:33:15,817 --> 02:33:17,546
Tu sei la mia vita.
1508
02:33:27,662 --> 02:33:29,289
Tu sei la mia vita.
1509
02:33:35,704 --> 02:33:37,729
Molti uomini hanno tentato.
1510
02:33:38,373 --> 02:33:39,898
Hanno tentato e hanno fallito?
1511
02:33:40,409 --> 02:33:42,104
Hanno tentato e sono morti.
1512
02:34:27,895 --> 02:34:30,227
Non ci attaccano. Perchè?
1513
02:34:49,241 --> 02:34:50,765
Alia...
1514
02:34:51,959 --> 02:34:53,404
Madre.
1515
02:34:55,207 --> 02:34:56,899
E' Paul.
1516
02:34:59,546 --> 02:35:03,106
Ha bevuto l'Acqua della Vita.
1517
02:35:08,964 --> 02:35:10,297
Sento la voce di Paul!
1518
02:35:12,602 --> 02:35:13,629
La Gilda,
1519
02:35:16,382 --> 02:35:19,756
mi stanno combattendo a livello mentale.
1520
02:35:21,047 --> 02:35:23,377
Dietro ogni cosa ci sono loro.
1521
02:35:24,320 --> 02:35:27,361
Essi temono colui che verrà.
1522
02:35:29,166 --> 02:35:30,737
Chi saprà più di loro.
1523
02:35:32,056 --> 02:35:33,391
Chi vedrà più di loro.
1524
02:35:34,180 --> 02:35:37,838
E' tutta opera della Gilda.
1525
02:35:39,405 --> 02:35:41,253
Non è ancora finita.
1526
02:35:42,141 --> 02:35:43,950
Non sono ancora completo.
1527
02:35:48,052 --> 02:35:52,421
Esiste un luogo che ci terrorizza tutte,
1528
02:35:53,191 --> 02:35:54,488
noi donne.
1529
02:35:54,559 --> 02:35:57,255
Qui è dove loro non possono vedere.
1530
02:36:04,235 --> 02:36:07,295
Viaggiare senza muoversi.
1531
02:36:09,207 --> 02:36:11,767
Ora io controllo completamente il verme
1532
02:36:12,744 --> 02:36:14,541
e la spezia.
1533
02:36:16,080 --> 02:36:20,278
Ed ho il potere di distruggere
la spezia per sempre!
1534
02:36:50,481 --> 02:36:51,470
Paul.
1535
02:36:52,750 --> 02:36:53,739
Paul.
1536
02:36:54,952 --> 02:36:55,941
Paul.
1537
02:37:03,561 --> 02:37:04,926
Padre!
1538
02:37:08,533 --> 02:37:09,522
Padre,
1539
02:37:10,034 --> 02:37:13,003
il dormiente si è svegliato!
1540
02:37:19,110 --> 02:37:21,305
Muad'Dib.
1541
02:37:21,979 --> 02:37:24,038
Muad'Dib.
1542
02:37:24,615 --> 02:37:27,015
Muad'Dib.
1543
02:37:27,518 --> 02:37:29,076
Muad'Dib.
1544
02:37:30,454 --> 02:37:31,716
Muad'Dib.
1545
02:37:31,789 --> 02:37:32,949
Arrakis,
1546
02:37:34,458 --> 02:37:35,720
Dune,
1547
02:37:37,061 --> 02:37:38,551
il pianeta desertico.
1548
02:37:40,164 --> 02:37:42,155
Il vostro tempo è giunto.
1549
02:37:43,067 --> 02:37:47,060
Sta arrivando una tempesta. La nostra tempesta.
1550
02:37:48,539 --> 02:37:51,804
E quando arriverà, scuoterà l'Universo.
1551
02:37:54,345 --> 02:37:57,974
Imperatore, veniamo a prenderti!
1552
02:37:59,891 --> 02:38:01,853
Veniamo a prenderti!
1553
02:38:16,550 --> 02:38:19,075
Lunga vita ai guerrieri Fremen!
1554
02:38:19,253 --> 02:38:22,518
Lunga vita ai guerrieri Fremen!
1555
02:38:52,488 --> 02:38:55,355
Nel frattempo, il Barone Harkonnen
1556
02:38:55,524 --> 02:38:58,220
avvertito dei problemi su Arrakis
1557
02:38:58,327 --> 02:39:01,524
è in viaggio per venire a
controllare suo nipote Rabban.
1558
02:39:17,279 --> 02:39:19,076
I nostri sospetti sono confermati.
1559
02:39:19,214 --> 02:39:21,045
L'Imperatore ha preso Rabban.
1560
02:40:03,325 --> 02:40:05,190
Allerta in sala comando.
1561
02:40:35,257 --> 02:40:38,420
Gurney, quando arriva la tempesta
usa le cariche atomiche.
1562
02:40:39,495 --> 02:40:42,259
Voglio aprire una breccia attraverso
tutto il muro-scudo.
1563
02:40:43,999 --> 02:40:46,763
Stilgar, ci sono segni di vermi?
1564
02:40:49,771 --> 02:40:54,071
Usul, ci sono segni di vermi quali
neanche Dio li aveva mai veduti.
1565
02:41:50,165 --> 02:41:54,397
Fate entrare quel grassone volante, il Barone.
1566
02:42:12,921 --> 02:42:14,718
Perchè mi hai fatto venire qui?
1567
02:42:14,923 --> 02:42:18,415
Vostra Altezza, devi esserci
stato qualche errore.
1568
02:42:19,027 --> 02:42:20,961
Io non ho mai richiesto la vostra presenza.
1569
02:42:21,029 --> 02:42:22,018
Ah.
1570
02:42:22,397 --> 02:42:24,763
Ma è la tua inazione che l'ha provocata.
1571
02:42:24,833 --> 02:42:27,495
La tua pessima gestione,
il tuo grave errore
1572
02:42:27,569 --> 02:42:30,504
di affidare il controllo a Rabban.
1573
02:42:31,006 --> 02:42:32,439
Mi hai costretto a venire qui
1574
02:42:32,507 --> 02:42:34,975
per sistemare le cose personalmente.
1575
02:42:35,244 --> 02:42:38,702
E perchè non mi hai avvertito della
abilità guerresca di questa gente?
1576
02:42:38,780 --> 02:42:41,544
Ne abbiamo snidato un gruppo
in pieno deserto
1577
02:42:41,617 --> 02:42:45,815
e le loro donne e i bambini hanno
sopraffatto alcuni dei nostri Sardaukar.
1578
02:42:45,954 --> 02:42:48,252
Siamo riusciti a catturarne soltanto uno.
1579
02:42:48,457 --> 02:42:49,947
Portate qui l'ostaggio!
1580
02:42:51,093 --> 02:42:52,526
Solo uno.
1581
02:43:03,305 --> 02:43:06,832
Io sono il messaggero di Muad'Dib.
1582
02:43:07,909 --> 02:43:09,706
Povero Imperatore,
1583
02:43:10,212 --> 02:43:14,012
Temo che mio fratello non sarà molto soddisfatto di te.
1584
02:43:14,082 --> 02:43:15,515
Silenzio!
1585
02:43:15,584 --> 02:43:17,279
Uccidete questa bambina. E' una abominazione.
1586
02:43:17,719 --> 02:43:18,743
Uccidetela.
1587
02:43:19,921 --> 02:43:22,822
Esci dalla mia mente!
1588
02:43:22,891 --> 02:43:25,519
No, fino a quando non dirai loro
1589
02:43:25,594 --> 02:43:28,358
chi sono io realmente.
1590
02:43:28,497 --> 02:43:30,158
...chi sono io realmente.
1591
02:43:30,232 --> 02:43:31,494
Alia,
1592
02:43:33,669 --> 02:43:36,934
figlia del Duca Leto il Giusto
1593
02:43:37,272 --> 02:43:39,968
e della dama reale Jessica.
1594
02:43:40,842 --> 02:43:42,070
Sorella
1595
02:43:42,978 --> 02:43:46,744
di Paul Muad'Dib.
1596
02:43:46,848 --> 02:43:50,750
La sorella di Paul? Paul è Muad'Dib?
1597
02:44:01,196 --> 02:44:03,528
Alia agisce con la stessa forza della tempesta.
1598
02:44:08,103 --> 02:44:09,065
La tempesta che sta arrivando
1599
02:44:09,137 --> 02:44:11,435
bloccherà le loro forze aeree.
1600
02:44:11,673 --> 02:44:14,642
Su Arrakis, il deserto è la forza.
1601
02:44:15,110 --> 02:44:16,099
Gurney.
1602
02:44:17,846 --> 02:44:18,904
Adesso!
1603
02:44:19,047 --> 02:44:20,139
Le atomiche!
1604
02:45:01,256 --> 02:45:02,814
Il nostro esercito ci attende.
1605
02:45:04,526 --> 02:45:09,463
Mio fratello sta arrivando
con molti guerrieri Fremen.
1606
02:45:10,932 --> 02:45:12,160
Impossibile!
1607
02:45:12,234 --> 02:45:14,099
Non è impossibile.
1608
02:45:14,236 --> 02:45:17,763
Te l'ho detto. Lui è qui.
1609
02:45:24,513 --> 02:45:27,676
Padre, oggi vendicherò la tua morte.
1610
02:45:51,207 --> 02:45:53,520
Si è scatenata una tempesta impenetrabile.
1611
02:45:53,643 --> 02:45:56,737
Il Muro Scudo è stato squarciato
dalle cariche atomiche.
1612
02:45:58,581 --> 02:46:00,242
Fate avanzare i Sardaukar.
1613
02:46:00,349 --> 02:46:04,513
Barone, gettate nella tempesta
questa bambina abominevole.
1614
02:46:05,855 --> 02:46:08,449
Aspetta mio fratello, Barone.
1615
02:47:55,707 --> 02:47:57,538
Aspetta mio fratello.
1616
02:48:11,189 --> 02:48:13,419
Muad'Dib!
1617
02:49:08,480 --> 02:49:09,742
Alia, ora.
1618
02:49:10,015 --> 02:49:11,710
Vieni con me, Barone.
1619
02:50:25,716 --> 02:50:27,537
Muad'Dib!
1620
02:51:08,392 --> 02:51:09,989
Feyd Rautha.
1621
02:51:14,420 --> 02:51:17,808
Mio Dio. Si sono impadroniti di te.
1622
02:51:19,408 --> 02:51:22,512
Gurney, vedo Thufir Hawat
tra i prigionieri.
1623
02:51:23,725 --> 02:51:25,046
Liberatelo.
1624
02:51:32,655 --> 02:51:33,941
L'antidoto...
1625
02:51:36,595 --> 02:51:37,570
Thufir.
1626
02:51:40,145 --> 02:51:41,504
Vieni.
1627
02:51:49,114 --> 02:51:50,668
Un pugnale.
1628
02:51:52,476 --> 02:51:55,081
Per riconoscenza dei tuoi tanti anni
al servizio della mia famiglia
1629
02:51:55,952 --> 02:51:57,933
puoi chiedermi adesso tutto ciò che vuoi.
1630
02:51:58,991 --> 02:52:00,880
Qualsiasi cosa.
1631
02:52:03,510 --> 02:52:05,466
Vuoi la mia vita, vecchio amico?
1632
02:52:07,346 --> 02:52:08,925
E' tua.
1633
02:52:13,929 --> 02:52:15,178
Voglio dire questo, Thufir.
1634
02:52:16,415 --> 02:52:19,538
Se devi colpirmi, fallo ora.
1635
02:52:51,817 --> 02:52:56,490
Tre generazioni di... te.
1636
02:53:11,608 --> 02:53:14,884
Portate via questo nobile guerriero Atreides.
1637
02:53:31,119 --> 02:53:32,679
Rendetegli tutti gli onori.
1638
02:53:35,710 --> 02:53:38,144
Imperatore Shaddam IV,
1639
02:53:38,212 --> 02:53:40,339
le navi della Gilda che orbitano sopra di noi
1640
02:53:40,414 --> 02:53:42,848
hanno trasportato qui molte
Grandi Case del Landsraad.
1641
02:53:43,084 --> 02:53:44,642
Mandale via.
1642
02:53:44,719 --> 02:53:46,448
Come osi rivolgerti a me in questo...
1643
02:53:46,520 --> 02:53:47,817
Smetti di parlare.
1644
02:53:50,558 --> 02:53:52,958
Tu hai una vaga idea di cosa potrei fare.
1645
02:53:55,763 --> 02:53:58,630
Non tentare di usare i tuoi poteri su di me.
1646
02:53:59,767 --> 02:54:02,201
Prova a guardare là dove non osi guardare.
1647
02:54:02,269 --> 02:54:03,998
Mi troverai lì con lo sguardo fisso su di te.
1648
02:54:04,071 --> 02:54:05,231
Tu non devi parlare...
1649
02:54:05,306 --> 02:54:06,398
Silenzio!
1650
02:54:10,344 --> 02:54:12,175
Io ricordo il tuo gom jabbar.
1651
02:54:13,314 --> 02:54:15,111
Ora tu ricorderai il mio.
1652
02:54:15,249 --> 02:54:17,046
Io posso uccidere con una parola.
1653
02:54:19,386 --> 02:54:21,581
E la sua parola porterà la morte eterna
1654
02:54:22,823 --> 02:54:24,757
a coloro che sono contro i giusti.
1655
02:54:24,825 --> 02:54:26,315
I giusti?
1656
02:54:26,393 --> 02:54:28,657
C'è un Harkonnen in mezzo a voi.
1657
02:54:31,132 --> 02:54:35,068
Date all'Harkonnen un pugnale
e lasciate che si faccia avanti.
1658
02:54:35,136 --> 02:54:38,833
Se Feyd lo desidera, può
affrontarti usando il mio pugnale.
1659
02:54:38,906 --> 02:54:40,032
Lo desidero.
1660
02:54:40,107 --> 02:54:42,098
Lui è un Harkonnen, un animale.
1661
02:54:42,910 --> 02:54:45,242
Lascialo a me. Ti prego, mio Signore.
1662
02:54:45,913 --> 02:54:47,437
Il pugnale dell'Imperatore.
1663
02:55:16,345 --> 02:55:18,540
Perchè prolungare l'inevitabile?
1664
02:55:21,484 --> 02:55:22,883
Io ti ucciderò.
1665
02:55:38,668 --> 02:55:40,192
Io lo ucciderò!
1666
02:55:47,110 --> 02:55:48,202
Paul.
1667
02:55:49,645 --> 02:55:51,476
Io lo ucciderò!
1668
02:56:01,290 --> 02:56:04,919
Chi è quella piccola?
La tua preferita, forse?
1669
02:56:05,895 --> 02:56:08,728
Vuoi che le riservi qualche speciale attenzione?
1670
02:56:20,343 --> 02:56:23,176
Stai guardando la tua morte.
1671
02:56:23,946 --> 02:56:25,971
La mia lama ti finirà.
1672
02:56:28,151 --> 02:56:31,450
Mi piegherò come un ramo nella tempesta.
1673
02:56:46,502 --> 02:56:47,992
Chaaksa!
1674
02:56:55,711 --> 02:56:57,235
Muad'Dib.
1675
02:56:57,511 --> 02:57:00,415
Usul non ha più bisogno
del modulo estraniante.
1676
02:57:04,795 --> 02:57:06,644
Irulan sarà mia moglie,
1677
02:57:07,359 --> 02:57:09,951
sarà la via che consentirà
l'ascesa al trono di un Atreides.
1678
02:57:11,196 --> 02:57:12,445
IO siedo sul trono!
1679
02:57:12,951 --> 02:57:16,170
Tu siederai sul trono di Salusa
Secundas, il pianeta prigione.
1680
02:57:17,291 --> 02:57:19,100
O questo, o la morte.
1681
02:57:34,041 --> 02:57:37,536
La principessa da me non avrà
nient'altro che il mio nome.
1682
02:57:38,778 --> 02:57:40,023
Né figli miei
1683
02:57:41,053 --> 02:57:44,677
né carezze, o sguardi dolci,
né un istante di desiderio.
1684
02:57:47,945 --> 02:57:50,756
Questa è la promessa che ti faccio
1685
02:57:53,244 --> 02:57:54,858
amore mio.
1686
02:58:03,673 --> 02:58:05,283
Pensa a questo, Chani.
1687
02:58:06,635 --> 02:58:09,042
Noi portiamo il nome di concubine,
1688
02:58:10,743 --> 02:58:13,423
ma la storia ci chiamerà mogli.
1689
02:58:13,850 --> 02:58:16,080
Muad'Dib era diventato la mano di Dio,
1690
02:58:16,152 --> 02:58:18,347
realizzando la profezia dei Fremen.
1691
02:58:18,955 --> 02:58:20,547
Dove c'era la guerra,
1692
02:58:20,623 --> 02:58:22,853
Muad'Dib avrebbe portato la pace.
1693
02:58:23,426 --> 02:58:26,793
Dove c'era l'odio,
Muad'Dib avrebbe portato l'amore
1694
02:58:27,463 --> 02:58:30,125
e guidato il popolo alla vera libertà
1695
02:58:30,300 --> 02:58:32,962
e a cambiare il volto di Arrakis.
1696
02:58:38,508 --> 02:58:40,408
Noi Fremen abbiamo un detto.
1697
02:58:41,511 --> 02:58:44,480
Dio ha creato Arrakis
per addestrare i suoi fedeli.
1698
02:58:45,849 --> 02:58:48,716
Nessuno può andare contro la parola di Dio.
1699
02:59:46,555 --> 02:59:48,477
Tutto questo è possibile
1700
02:59:50,835 --> 02:59:54,257
Perchè lui E' il Kwisatz Haderach!
123581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.