All language subtitles for Dune.1984.The.Alternative.Edition.V.2.Sub.ITA-ENG.HDRip.720p.x264-HD4ME_track3_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,522 --> 00:00:27,138 Sottotitoli creati da Spicediver per la versione MP4. Traduzione di Fidia 1942. 2 00:00:43,332 --> 00:00:50,036 Nell'anno 6041, prima del regno degli Imperatori Padishah 3 00:00:50,615 --> 00:00:54,974 l'Universo era dominato da macchine pensanti con menti quasi umane... 4 00:00:54,975 --> 00:00:57,344 computers e robots coscienti. 5 00:00:58,592 --> 00:01:02,022 I popoli erano caduti in uno stato di apatia. 6 00:01:18,006 --> 00:01:23,397 E così divennero vittime e schiavi di altri uomini che controllavano le macchine. 7 00:01:38,416 --> 00:01:44,947 Alla fine venne la Grande Rivolta, la crociata religiosa contro le macchine. 8 00:01:51,598 --> 00:01:57,428 Dopo la Grande Rivolta, gli esseri umani furono costretti a sviluppare le loro menti. 9 00:01:57,749 --> 00:02:01,349 Così, vennero create scuole per l'addestramento mentale. 10 00:02:02,124 --> 00:02:05,700 Quelle scuole avrebbero cambiato la storia dell'Universo. 11 00:02:07,627 --> 00:02:12,345 Ora di quelle antiche scuole di addestramento mentale ne rimangono soltanto due. 12 00:02:12,672 --> 00:02:19,052 Una è la scuola Bene Gesserit, che fu creata unicamente per studenti di sesso femminile. 13 00:02:19,053 --> 00:02:21,264 La funzione della scuola Bene Gesserit 14 00:02:21,293 --> 00:02:26,636 è di portare avanti un programma di procreazione umana selezionata. 15 00:02:29,660 --> 00:02:35,882 Mentre l'altra scuola esistente, la Gilda Spaziale, o "Gilda" 16 00:02:35,883 --> 00:02:39,352 sviluppa la matematica pura. 17 00:02:47,589 --> 00:02:53,155 I Navigatori spaziali della Gilda, per mezzo della spezia color arancio 18 00:02:53,156 --> 00:02:55,072 riescono a piegare lo spazio 19 00:02:55,702 --> 00:03:00,521 e a spostare le navi spaziali da un pianeta all'altro senza muoversi. 20 00:03:00,522 --> 00:03:05,210 E' questo monopolio sulla vita economica dell'Universo 21 00:03:05,402 --> 00:03:07,937 che rende la Gilda così potente. 22 00:03:07,938 --> 00:03:15,121 Sappiate che questo è l'anno 10191. 23 00:03:16,174 --> 00:03:21,159 L'universo conosciuto è governato dall'Imperatore Padishah Shaddam IV. 24 00:03:22,420 --> 00:03:28,459 Per molti anni l'Imperatore Shaddam IV ha governato dal pianeta Kaitain 25 00:03:28,460 --> 00:03:32,122 su tutte le Grandi Casate del Landsraad. 26 00:03:32,123 --> 00:03:37,235 Le Grandi Casate del Landsraad sono composte da famiglie reali 27 00:03:37,236 --> 00:03:40,695 che dominano o amministrano i maggiori pianeti dell'Universo 28 00:03:40,696 --> 00:03:44,458 secondo un antico sistema feudale di governo. 29 00:03:44,787 --> 00:03:52,114 In questo periodo la sostanza più preziosa dell'Universo è la spezia, il Melange. 30 00:03:52,115 --> 00:03:54,147 La spezia allunga la vita. 31 00:03:54,675 --> 00:03:56,815 La spezia espande la conoscenza. 32 00:03:57,637 --> 00:04:00,358 La spezia è vitale per viaggiare nello spazio. 33 00:04:01,244 --> 00:04:04,559 La compagnia CHOAM controlla la raccolta della spezia. 34 00:04:05,394 --> 00:04:10,845 La compagnia CHOAM è sotto il controllo dell'Imperatore Padishah Shaddam IV 35 00:04:10,846 --> 00:04:12,797 con il tacito consenso delle Grandi Casate del Landsraad, 36 00:04:14,562 --> 00:04:18,667 della Gilda e delle Bene Gesserit. 37 00:04:22,465 --> 00:04:27,653 Questo accordo è la chiave della ricchezza e del potere politico nell'Universo. 38 00:04:29,698 --> 00:04:35,158 La spezia esiste su un solo pianeta nell'intero Universo. 39 00:04:35,159 --> 00:04:39,550 Un arido, desolato pianeta con vasti deserti. 40 00:04:39,551 --> 00:04:41,282 Il pianeta Dune. 41 00:04:41,283 --> 00:04:45,725 Conosciuto anche come Arrakis. 42 00:05:09,667 --> 00:05:13,287 Noi siamo il segreto dell'Universo. 43 00:05:13,881 --> 00:05:16,480 Bi-la kaifa. 44 00:05:17,208 --> 00:05:19,718 Noi siamo il segreto. 45 00:05:21,172 --> 00:05:25,040 Noi conosciamo la C.H.O.A.M. nell'Universo 46 00:05:25,399 --> 00:05:29,324 Combine Honnete Ober Advance Mercantiles 47 00:05:29,325 --> 00:05:32,566 controllata dall'Imperatore Shaddam IV 48 00:05:32,623 --> 00:05:36,425 e da tutte le Grandi Casate del Landsraad. 49 00:05:37,277 --> 00:05:43,555 Conosciamo la CHOAM... tuttavia noi siamo il segreto. 50 00:05:44,928 --> 00:05:48,110 Conosciamo la sorellanza Bene Gesserit 51 00:05:48,427 --> 00:05:52,392 e il loro progetto di selezione genetica per produrre nell'arco di 90 generazioni 52 00:05:52,821 --> 00:05:58,842 il Kwisatz Haderach, e tenerlo sotto il loro controllo. 53 00:06:02,361 --> 00:06:08,070 Le chiamano streghe... ma noi siamo il segreto. 54 00:06:08,563 --> 00:06:13,937 Conosciamo la Gilda e il potere dei suoi Navigatori di distorcere lo spazio 55 00:06:13,938 --> 00:06:18,281 e il controllo che esercitano su tutti i viaggi interplanetari. 56 00:06:20,248 --> 00:06:28,026 Sappiamo che i loro occhi sono ovunque... e tuttavia noi siamo il segreto. 57 00:06:29,383 --> 00:06:36,667 La Bakka non piangerà più, perchè ora è all'opera un potere maggiore. 58 00:06:36,668 --> 00:06:38,893 Bi-la kaifa. 59 00:06:44,876 --> 00:06:47,146 E ora... 60 00:06:47,244 --> 00:06:49,424 la profezia. 61 00:06:50,316 --> 00:06:53,170 Verrà un uomo, 62 00:06:54,095 --> 00:06:57,286 la voce da un altro mondo, 63 00:06:57,287 --> 00:07:00,239 e porterà la guerra santa, 64 00:07:01,152 --> 00:07:03,069 la Jihad, 65 00:07:03,070 --> 00:07:05,730 che purificherà l'Universo 66 00:07:05,731 --> 00:07:09,492 e ci guiderà fuori dall'oscurità. 67 00:08:36,368 --> 00:08:39,079 Abbiamo individuato quattro pianeti 68 00:08:39,080 --> 00:08:43,349 coinvolti in un piano che potrebbe mettere a repentaglio la produzione della spezia. 69 00:08:43,748 --> 00:08:47,108 Pianeta Arrakis: luogo di origine della spezia. 70 00:08:47,973 --> 00:08:51,541 Pianeta Caladan: patria della casa Atreides. 71 00:08:52,053 --> 00:08:56,139 Pianeta Giedi Prime: patria della casa Harkonnen. 72 00:08:56,896 --> 00:09:02,082 Pianeta Kaitain: patria dell'Imperatore dell'Universo conosciuto. 73 00:09:03,052 --> 00:09:09,255 Inviate a Kaitain un Navigatore di terzo stadio della Gilda per chiedere dettagli all'Imperatore. 74 00:09:09,798 --> 00:09:13,449 La raccolta della spezia deve continuare. 75 00:09:58,548 --> 00:09:59,588 Padre? 76 00:09:59,589 --> 00:10:01,706 Irulan, devi lasciarci. 77 00:10:20,410 --> 00:10:23,411 Perchè la Gilda invia qui un Navigatore di terzo stadio? 78 00:10:26,579 --> 00:10:30,076 La spezia! Deve essere questo. 79 00:10:31,523 --> 00:10:34,167 Lui ha percepito il mio piano. 80 00:10:39,334 --> 00:10:40,975 Mio Signore... 81 00:10:40,976 --> 00:10:42,885 La Reverenda Madre è qui. 82 00:10:42,886 --> 00:10:45,720 Tutte le stanze e i corridoi sono stati controllati. 83 00:10:46,151 --> 00:10:47,390 Possiamo andare? 84 00:10:47,391 --> 00:10:49,233 Si, si, si accorgerebbe di ogni sorveglianza. 85 00:10:49,234 --> 00:10:52,025 Nessuna intercettazione di qualsiasi genere! 86 00:11:04,647 --> 00:11:08,280 Un Navigatore di terzo stadio della Gilda sarà qui a momenti. 87 00:11:08,953 --> 00:11:11,609 Abbiamo avvertito la sua presenza. 88 00:11:11,610 --> 00:11:13,775 Voglio un controllo telepatico durante la sua visita 89 00:11:13,780 --> 00:11:15,700 e un rapporto quando sarà terminata. 90 00:11:15,701 --> 00:11:19,452 Le loro menti sono così... 91 00:11:21,442 --> 00:11:25,820 si muovono in strane direzioni. 92 00:11:25,821 --> 00:11:27,514 Si? 93 00:11:29,291 --> 00:11:32,980 L'evoluzione degli umani provocata dalla spezia cambia molte cose. 94 00:11:34,197 --> 00:11:36,134 Devo stare vicina a lui. 95 00:11:36,164 --> 00:11:39,332 Non permetterà a nessuno oltre me di vederlo. Dovrai stare fuori da questa sala. 96 00:11:39,603 --> 00:11:41,768 Sono la tua Veridica, mio Signore. 97 00:11:44,120 --> 00:11:45,600 E' qui, mio Signore. 98 00:12:13,113 --> 00:12:16,691 La strega Bene Gesserit deve andarsene. 99 00:12:17,774 --> 00:12:19,096 Lasciaci. 100 00:12:20,784 --> 00:12:22,170 Si, mio Signore. 101 00:12:33,850 --> 00:12:35,016 Siamo soli. 102 00:13:20,535 --> 00:13:24,072 Abbiamo annullato lo spazio da Ix. 103 00:13:24,073 --> 00:13:26,646 Si? Come è stato il viaggio? 104 00:13:27,248 --> 00:13:32,850 Molte macchine su Ix. Nuove macchine. 105 00:13:32,980 --> 00:13:35,452 Oh? Davvero? 106 00:13:37,042 --> 00:13:40,333 Migliori di quelle su Richese. 107 00:13:40,841 --> 00:13:47,141 Tu sei trasparente. Io vedo molte cose. 108 00:13:47,142 --> 00:13:50,695 Io vedo piani dentro altri piani... 109 00:13:51,362 --> 00:13:56,741 C'è qualche problema? Di solito c'è un problema quando uno di voi ci fa visita. 110 00:13:57,602 --> 00:14:01,009 La risposta è dentro il problema. 111 00:14:02,537 --> 00:14:05,048 Io vedo una faida tra due Grandi Casate 112 00:14:05,670 --> 00:14:10,258 Casa Atreides, e Casa Harkonnen. 113 00:14:10,965 --> 00:14:14,464 E vedo te dietro tutto ciò. 114 00:14:14,745 --> 00:14:15,660 Si. 115 00:14:15,661 --> 00:14:19,112 Devi condividere tutto questo con noi. 116 00:14:20,728 --> 00:14:25,153 La Casa Atreides sta costruendo un'arma segreta usando una tecnica che ci è sconosciuta, 117 00:14:25,154 --> 00:14:27,333 una tecnica basata sul suono. 118 00:14:28,143 --> 00:14:30,895 Il Duca sta diventando troppo popolare nel Landsraad. 119 00:14:30,896 --> 00:14:32,445 Questo potrebbe essere una minaccia per me. 120 00:14:33,017 --> 00:14:37,122 Ho ordinato a Casa Atreides di occupare Arrakis e raccogliere la spezia 121 00:14:37,123 --> 00:14:40,214 rimpiazzando quindi i loro nemici Harkonnen. 122 00:14:40,215 --> 00:14:41,670 Casa Atreides non rifiuterà 123 00:14:41,727 --> 00:14:44,753 perchè pensa che con questo acquisterà un enorme potere. 124 00:14:44,754 --> 00:14:49,626 Poi, al momento convenuto, il Barone Harkonnen farà ritorno su Arrakis 125 00:14:49,627 --> 00:14:52,264 e lancerà un attacco a sorpresa contro Casa Atreides. 126 00:14:52,452 --> 00:14:57,447 Ho promesso al Barone cinque legioni dei miei feroci guerrieri Sardaukar. 127 00:14:58,014 --> 00:15:01,969 Così gli Harkonnen ti libereranno della Casata Atreides... 128 00:15:02,664 --> 00:15:03,676 Si! 129 00:15:03,677 --> 00:15:06,204 Ascoltami. La raccolta della spezia non deve interrompersi! 130 00:15:06,205 --> 00:15:09,630 La spezia ha accelerato la mia evoluzione per 4000 anni. 131 00:15:09,631 --> 00:15:11,777 E ti ha permesso di viverne 200! 132 00:15:11,968 --> 00:15:16,389 Essa dona alla sorellanza Bene Gesserit la capacità metafisica di vedere aldilà, 133 00:15:16,960 --> 00:15:19,095 di avere poteri superiori. 134 00:15:19,096 --> 00:15:23,079 La nostra capacità di annullare lo spazio ci è data dalla spezia. 135 00:15:23,634 --> 00:15:27,997 Senza di noi il tuo impero sarebbe soltanto una massa dispersa di pianeti isolati. 136 00:15:27,998 --> 00:15:30,043 TU saresti perduto. 137 00:15:30,327 --> 00:15:32,830 Un'ultima cosa... 138 00:15:32,831 --> 00:15:35,047 Ecco il punto. 139 00:15:35,048 --> 00:15:40,959 Noi prevediamo un piccolo problema con la Casa Atreides. 140 00:15:40,960 --> 00:15:45,283 Paul...Paul Atreides. 141 00:15:45,728 --> 00:15:49,507 Vi riferite naturalmente al Duca Leto Atreides, suo padre. 142 00:15:49,508 --> 00:15:55,602 Mi riferisco a Paul Atreides. Vogliamo che sia ucciso. 143 00:15:57,939 --> 00:16:02,457 Io non ho detto niente. Io non sono qui. 144 00:16:03,433 --> 00:16:04,667 Capisco. 145 00:16:35,167 --> 00:16:39,802 Perchè vogliono morto il figlio del Duca? 146 00:16:43,033 --> 00:16:44,120 Ebbene? 147 00:16:44,776 --> 00:16:49,121 Temono che l'insediamento su Arrakis di Casa Atreides danneggerà l'estrazione della spezia. 148 00:16:49,501 --> 00:16:54,231 Per noi, anche una piccola quantità sarà sufficiente a prolungare di molto le nostre vite 149 00:16:54,232 --> 00:16:56,979 ma loro ne consumano quantità enormi. 150 00:16:57,904 --> 00:17:02,201 Sarà necessario un solido accordo per sviluppare l'Occhio che vede. 151 00:17:03,273 --> 00:17:04,200 Si preoccupano. 152 00:17:04,597 --> 00:17:07,560 L'Universo si preoccupa quando loro si preoccupano. C'è altro? 153 00:17:08,864 --> 00:17:11,021 Molte cose non sono chiare. 154 00:17:12,716 --> 00:17:14,902 Puoi andare, Helen Mohiam 155 00:17:15,775 --> 00:17:17,291 Bene Gesserit. 156 00:17:18,819 --> 00:17:20,393 Si, mio Signore. 157 00:17:23,959 --> 00:17:25,846 E' una Bene Gesserit. 158 00:17:25,847 --> 00:17:28,607 Non esiste luogo nell'Universo dove si possa sfuggire loro. 159 00:17:29,400 --> 00:17:31,953 La sua lealtà alla sorellanza è più forte di quella che ha verso di me. 160 00:17:31,954 --> 00:17:34,002 Sorvegliatela attentamente. 161 00:17:38,017 --> 00:17:42,852 Ma perchè vogliono che sia ucciso il figlio del Duca? 162 00:17:46,690 --> 00:17:52,105 Dobbiamo andare a vedere Paul Atreides, su Caladan. 163 00:18:09,016 --> 00:18:11,665 La potente sorellanza Bene Gesserit 164 00:18:11,773 --> 00:18:13,328 per 90 generazioni 165 00:18:13,380 --> 00:18:15,238 aveva manipolato le linee genetiche umane 166 00:18:15,282 --> 00:18:17,776 per ottenere il Kwisatz Haderach, 167 00:18:18,151 --> 00:18:19,580 l'Essere Supremo. 168 00:18:20,057 --> 00:18:22,347 Su Caladan, Jessica, 169 00:18:22,395 --> 00:18:23,455 appartenente alla sorellanza 170 00:18:23,471 --> 00:18:27,276 e amata concubina del Duca Leto Atreides, 171 00:18:27,820 --> 00:18:30,795 aveva ricevuto l'ordine di generare solamente figlie femmine. 172 00:18:31,227 --> 00:18:33,253 Ma a causa del suo amore per il Duca, 173 00:18:33,362 --> 00:18:36,630 aveva disobbedito e dato alla luce un figlio maschio, Paul. 174 00:18:37,138 --> 00:18:39,384 Paul Atreides. 175 00:18:41,783 --> 00:18:45,168 Noi siamo qui. Caladan. 176 00:18:45,496 --> 00:18:47,893 E a 19 anni luce 177 00:18:48,207 --> 00:18:50,333 oltre Bene Tleilax 178 00:18:50,693 --> 00:18:52,369 c'è il pianeta dove si addestrano i Mentat, 179 00:18:52,765 --> 00:18:54,172 i computer umani. 180 00:18:54,207 --> 00:18:57,169 Un Mentat si riconosce dalle labbra macchiate di rosso. 181 00:18:57,839 --> 00:18:59,813 Qui c'è Arrakis. 182 00:19:02,183 --> 00:19:04,814 I trasportatori calano le mietitrici sulla sabbia 183 00:19:04,843 --> 00:19:07,173 e le sollevano per salvarle quando un verme le attacca. 184 00:19:07,289 --> 00:19:10,284 I vermi attaccano le vibrazioni ritmiche. 185 00:19:16,747 --> 00:19:19,842 Neanche una goccia di pioggia su Arrakis. 186 00:19:21,580 --> 00:19:25,101 E gli Harkonnen sono vicini. Lì. 187 00:19:25,388 --> 00:19:27,586 Giedi Prime e il Barone Harkonnen. 188 00:19:27,920 --> 00:19:28,976 Il nemico. 189 00:19:29,444 --> 00:19:32,201 Il Barone Harkonnen ha giurato di distruggere Casa Atreides 190 00:19:32,320 --> 00:19:34,517 e di impadronirsi dell'anello che è il simbolo del Ducato. 191 00:19:34,841 --> 00:19:35,955 Saguaro, 192 00:19:36,108 --> 00:19:37,060 cespuglio-tana, 193 00:19:37,393 --> 00:19:38,301 creosoto, 194 00:19:38,744 --> 00:19:39,826 cactus barile... 195 00:19:49,297 --> 00:19:52,537 Gurney Halleck, un guerriero-trovatore 196 00:19:52,572 --> 00:19:55,190 è l'amico e il maestro di Paul Atreides. 197 00:19:55,957 --> 00:19:57,720 Dr. Wellington Yueh, 198 00:19:57,892 --> 00:20:00,656 Medico Reale della Casa Atreides. 199 00:20:01,062 --> 00:20:02,825 Ha sulla fronte il tatuaggio a forma di diamante 200 00:20:02,897 --> 00:20:05,229 segno del condizionamento imperiale. 201 00:20:05,400 --> 00:20:08,096 Questo significa che ha avuto il più potente condizionamento 202 00:20:08,169 --> 00:20:10,228 che gli impedisce di togliere la vita. 203 00:20:10,839 --> 00:20:14,832 Questo lo rende affidabile al punto da poter curare anche un imperatore. 204 00:20:20,281 --> 00:20:23,409 Tra coloro che servono il Duca Leto Atreides 205 00:20:23,485 --> 00:20:24,952 c'è anche Thufir Hawat, 206 00:20:25,453 --> 00:20:28,945 Mentat Mastro degli Esecutori di Casa Atreides. 207 00:20:29,924 --> 00:20:32,984 I Mentat sono esseri umani addestrati e condizionati 208 00:20:33,061 --> 00:20:35,529 alle massime funzioni logiche. 209 00:20:35,930 --> 00:20:38,990 Computer umani che adempiono a compiti particolari. 210 00:20:39,634 --> 00:20:42,603 Lo so, Thufir, sono seduto con le spalle alla porta. 211 00:20:44,539 --> 00:20:47,804 Ho riconosciuto te, il Dottor Yueh, 212 00:20:48,743 --> 00:20:50,370 e Gurney già dal corridoio. 213 00:20:50,512 --> 00:20:51,911 Quei suoni 214 00:20:52,781 --> 00:20:54,146 avrebbero potuto essere imitati! 215 00:20:56,518 --> 00:20:58,213 Avrei notato la differenza. 216 00:20:58,453 --> 00:21:01,445 Si. Forse l'avrebbe notata. 217 00:21:04,359 --> 00:21:06,418 Vi manda mio padre per esaminarmi. 218 00:21:06,795 --> 00:21:08,194 Musica, allora? 219 00:21:08,329 --> 00:21:09,728 Niente musica. 220 00:21:09,964 --> 00:21:12,831 Questa la devo imballare per il viaggio. 221 00:21:13,568 --> 00:21:14,626 Esercitazione con lo scudo. 222 00:21:14,702 --> 00:21:15,691 Esercitazione con lo scudo? 223 00:21:15,770 --> 00:21:18,068 Gurney, l'abbiamo fatta stamattina. 224 00:21:18,139 --> 00:21:19,401 Non sono in vena. 225 00:21:19,541 --> 00:21:20,803 Non lo sei? 226 00:21:21,209 --> 00:21:23,643 Questo può andar bene per l'amore o per gli animali... 227 00:21:23,711 --> 00:21:24,769 Non per il combattimento! 228 00:21:24,913 --> 00:21:25,680 Mi dispiace, Gurney. 229 00:21:26,921 --> 00:21:28,004 Non è abbastanza. 230 00:21:42,497 --> 00:21:46,297 Ora, bada a te sul serio! 231 00:22:05,520 --> 00:22:06,987 E' questo ciò che vuoi? 232 00:22:07,689 --> 00:22:09,156 Bene. 233 00:22:09,390 --> 00:22:12,655 La lama lenta penetra lo scudo. 234 00:22:12,827 --> 00:22:15,887 Però, guarda giù. 235 00:22:18,433 --> 00:22:21,197 Ci saremmo uniti nella morte. 236 00:22:24,237 --> 00:22:27,138 Sembra finalmente che tu sia dell'umore giusto. 237 00:22:32,480 --> 00:22:34,778 Avresti davvero versato il mio sangue? 238 00:22:35,183 --> 00:22:37,777 Se avessi lottato al di sotto delle tue capacità, 239 00:22:37,852 --> 00:22:40,787 Ti avrei lasciato una bella cicatrice come ricordo. 240 00:22:44,726 --> 00:22:46,819 Le cose ultimamente sono diventate molto serie. 241 00:22:46,961 --> 00:22:49,054 Presto partiremo per Arrakis. 242 00:22:49,931 --> 00:22:51,523 Arrakis è reale. 243 00:22:52,467 --> 00:22:54,435 Gli Harkonnen sono reali. 244 00:22:56,704 --> 00:22:58,069 Dottor Yueh, 245 00:22:58,139 --> 00:23:01,404 quali informazioni abbiamo sui vermi di Arrakis? 246 00:23:02,310 --> 00:23:05,507 Ho reperito un filmato che illustra un piccolo esemplare. 247 00:23:05,880 --> 00:23:08,110 Soltanto 125 metri di lunghezza. 248 00:23:08,950 --> 00:23:10,440 Soltanto? 249 00:23:10,518 --> 00:23:12,748 Sono stati documentati avvistamenti di vermi 250 00:23:12,820 --> 00:23:17,189 lunghi anche 450 metri in pieno deserto. 251 00:23:17,926 --> 00:23:20,793 Molto lontano dalla nostra base ad Arrakeen. 252 00:23:21,996 --> 00:23:24,692 La zona desertica e la regione del polo sud 253 00:23:24,766 --> 00:23:26,097 sono segnate come vietate. 254 00:23:26,668 --> 00:23:29,262 Tempeste e vermi. 255 00:23:31,139 --> 00:23:35,166 E' vero che la sabbia può volare a 700 km l'ora? 256 00:23:36,544 --> 00:23:39,069 Può dissolvere la carne e trasformarla in polvere in pochi minuti. 257 00:23:40,214 --> 00:23:42,682 E questi venti secchi possono anche generare 258 00:23:42,750 --> 00:23:46,208 terribili accumuli di elettricità statica nell'atmosfera. 259 00:23:46,721 --> 00:23:49,451 I nostri scudi individuali non hanno sufficiente potenza 260 00:23:49,524 --> 00:23:51,822 per funzionare all'aria aperta su Arrakis. 261 00:23:52,560 --> 00:23:54,425 Come possono i Fremen sopravvivere là? 262 00:23:54,562 --> 00:23:56,427 Non sappiamo molto riguardo ai Fremen. 263 00:23:56,831 --> 00:24:00,130 Vivono in pieno deserto, solo alcuni nelle città. 264 00:24:00,201 --> 00:24:02,431 Hanno gli occhi di un profondo blu. 265 00:24:02,503 --> 00:24:04,130 Gli occhi. 266 00:24:04,672 --> 00:24:05,730 Si. 267 00:24:06,474 --> 00:24:09,375 La spezia ha saturato il loro sangue. 268 00:24:10,244 --> 00:24:12,303 La spezia potrebbe nuocerci in qualche modo? 269 00:24:12,380 --> 00:24:14,610 Su Arrakis vi sono molti pericoli. 270 00:24:14,682 --> 00:24:15,671 Il primo, 271 00:24:16,050 --> 00:24:18,314 gli Harkonnen non hanno rinunciato, 272 00:24:18,386 --> 00:24:21,378 la Compagnia CHOAM si è ritirata troppo facilmente. 273 00:24:22,890 --> 00:24:25,450 Gli Harkonnen sono nostri nemici, va bene. 274 00:24:26,661 --> 00:24:29,152 Ma dietro a loro io sospetto che vi sia l'Imperatore. 275 00:24:30,565 --> 00:24:32,965 Tu diventerai un formidabile Duca. 276 00:24:38,206 --> 00:24:39,537 Ora, ricorda, 277 00:24:40,608 --> 00:24:43,600 il primo passo per evitare una trappola 278 00:24:44,045 --> 00:24:46,104 è conoscere la sua esistenza. 279 00:24:46,180 --> 00:24:48,876 Lo so, ma se è una trappola 280 00:24:49,217 --> 00:24:50,684 allora perchè ci stiamo andando? 281 00:24:50,752 --> 00:24:52,310 Abbiamo la nostra nuova arma. 282 00:24:53,287 --> 00:24:54,618 Dottor Yueh, 283 00:24:55,023 --> 00:24:57,116 gli dia un modulo estraniante. 284 00:25:21,716 --> 00:25:23,411 Evacuate e sigillate la stanza! 285 00:25:23,484 --> 00:25:25,509 Allontanarsi, ritirarsi. 286 00:25:34,529 --> 00:25:36,497 Attivate un guerriero. 287 00:25:55,416 --> 00:25:57,384 Regolate la portata a 2 metri. 288 00:26:44,932 --> 00:26:46,559 Controllo perfetto. 289 00:26:49,737 --> 00:26:51,705 Questo non è lo stile di Duncan. 290 00:26:55,143 --> 00:26:56,508 Né il mio. 291 00:27:02,283 --> 00:27:04,581 E' l'influenza di sua madre. 292 00:27:24,672 --> 00:27:26,867 Un altro degli aiutanti del Duca 293 00:27:26,941 --> 00:27:28,499 è Duncan Idaho, 294 00:27:28,676 --> 00:27:31,543 amico e maestro di spada di Paul Atreides. 295 00:27:31,813 --> 00:27:32,802 Duncan! 296 00:27:34,448 --> 00:27:37,940 Paul, stavo giusto venendo a salutarti. 297 00:27:39,153 --> 00:27:41,246 Devo precedervi, da solo, 298 00:27:41,322 --> 00:27:42,789 Non ci vedremo per un po'. 299 00:27:42,857 --> 00:27:45,155 Speravo che saresti venuto con noi. Perchè? 300 00:27:45,226 --> 00:27:46,853 E' una disposizione di tuo padre. 301 00:27:46,994 --> 00:27:48,621 Vuole parlarti. 302 00:27:49,397 --> 00:27:51,490 Ci vedremo su Arrakis. 303 00:27:53,701 --> 00:27:55,726 Possa la mano di Dio essere su di te. 304 00:27:55,870 --> 00:27:58,338 Possa la mano di Dio essere su tutti noi, Duncan. 305 00:28:35,610 --> 00:28:36,804 Padre. 306 00:28:37,078 --> 00:28:39,069 Grazie per essere venuto, Paul. 307 00:28:39,914 --> 00:28:42,542 Sarà bello arrivare alla nostra nuova casa 308 00:28:42,984 --> 00:28:45,384 e lasciarci alle spalle tutta questa agitazione. 309 00:28:48,956 --> 00:28:52,392 Thufir Hawat ha servito Casa Atreides per tre generazioni. 310 00:28:53,694 --> 00:28:56,822 E giura che tu sei il miglior allievo che abbia mai avuto. 311 00:28:58,766 --> 00:29:01,564 Yueh, Gurney, e Duncan dicono la stessa cosa. 312 00:29:04,238 --> 00:29:05,899 Mi fai sentire molto orgoglioso. 313 00:29:06,040 --> 00:29:07,701 Io voglio che tu sia orgoglioso di me. 314 00:29:20,521 --> 00:29:22,148 Mi mancherà il mare. 315 00:29:24,859 --> 00:29:27,350 Ma una persona deve fare nuove esperienze. 316 00:29:28,462 --> 00:29:31,056 Anche se ti segnano nell'animo, 317 00:29:32,133 --> 00:29:34,260 ti permettono di crescere. 318 00:29:35,903 --> 00:29:37,393 Senza cambiamento, 319 00:29:39,240 --> 00:29:41,731 qualcosa si assopisce dentro di noi 320 00:29:44,445 --> 00:29:46,675 e raramente si risveglia. 321 00:29:50,918 --> 00:29:53,148 Il dormiente deve svegliarsi. 322 00:30:17,579 --> 00:30:21,208 Arrakis, Dune... 323 00:30:21,883 --> 00:30:23,748 pianeta desertico. 324 00:30:27,856 --> 00:30:29,483 Ti ucciderò. 325 00:30:31,226 --> 00:30:33,251 La seconda luna. 326 00:30:41,937 --> 00:30:43,996 Dimmi del tuo pianeta, Usul. 327 00:31:31,453 --> 00:31:33,216 Jessica, ti era stato ordinato di generare 328 00:31:33,288 --> 00:31:34,983 solo figlie femmine per gli Atreides. 329 00:31:35,724 --> 00:31:36,816 Jessica! 330 00:31:36,892 --> 00:31:38,621 Significava così tanto per lui. 331 00:31:39,161 --> 00:31:42,722 Hai pensato soltanto al desiderio del Duca di avere un figlio maschio? 332 00:31:43,465 --> 00:31:45,365 I desideri con contano. 333 00:31:45,567 --> 00:31:48,001 Una figlia Atreides avrebbe potuto sposare 334 00:31:48,070 --> 00:31:50,800 un erede Harkonnen e sanare la frattura. 335 00:31:51,573 --> 00:31:54,872 Ora potremmo perdere entrambe le linee genetiche. 336 00:31:56,378 --> 00:31:59,279 Ho giurato che non avrei mai rimpianto la mia decisione. 337 00:32:01,917 --> 00:32:04,249 Pagherò per tutti i miei errori. 338 00:32:04,319 --> 00:32:06,753 E tuo figlio pagherà con te 339 00:32:16,164 --> 00:32:17,597 Arrakis è... 340 00:32:18,867 --> 00:32:21,358 Arrakis è davvero così terribile? 341 00:32:23,138 --> 00:32:24,298 Il mio Duca... 342 00:32:24,372 --> 00:32:26,033 Hai fatto questa scelta 343 00:32:26,108 --> 00:32:29,600 con la piena consapevolezza del delicato confine che stavi attraversando. 344 00:32:32,981 --> 00:32:33,970 Jessica, 345 00:32:35,256 --> 00:32:36,275 cara, 346 00:32:38,854 --> 00:32:41,414 Vorrei stare al tuo posto 347 00:32:41,490 --> 00:32:43,390 e farmi carico delle tue sofferenze. 348 00:32:44,259 --> 00:32:48,218 Ma ciascuna di noi ha la propria strada da seguire. 349 00:32:48,730 --> 00:32:50,288 Lo so. 350 00:32:54,936 --> 00:32:56,836 Capisco. 351 00:32:57,139 --> 00:32:58,770 Riguardo a Paul... 352 00:32:59,341 --> 00:33:02,799 Sappiamo tutte e due cosa hai fatto e perchè lo hai fatto. 353 00:33:03,778 --> 00:33:06,713 Ma la cortesia mi spinge a dirti 354 00:33:06,781 --> 00:33:10,273 che c'è ancora una minima possibilità che tu sia una completa Bene Gesserit. 355 00:33:10,418 --> 00:33:14,548 Comunque, lo esaminerò. 356 00:33:15,690 --> 00:33:16,816 In pochi minuti, Jessica, 357 00:33:16,892 --> 00:33:20,555 si stabilirà se tuo figlio sarà un essere umano vivo 358 00:33:21,029 --> 00:33:23,122 o un animale morto. 359 00:33:26,034 --> 00:33:27,262 Eccolo. 360 00:33:29,804 --> 00:33:32,534 Arrakis, Dune, 361 00:33:33,542 --> 00:33:35,533 il pianeta desolato. 362 00:33:36,378 --> 00:33:37,709 Muoversi... 363 00:33:39,247 --> 00:33:40,236 spostarsi... 364 00:34:01,970 --> 00:34:04,165 Salveremo ciò che potremo. 365 00:34:04,673 --> 00:34:07,733 Ma, buon Dio, devo dirtelo, 366 00:34:07,943 --> 00:34:10,605 per il padre, niente. 367 00:34:13,215 --> 00:34:16,651 Hai davvero pensato di poter generare il Kwisatz Haderach? 368 00:34:16,718 --> 00:34:19,152 L'essere supremo dell'Universo? 369 00:34:19,221 --> 00:34:21,815 Come hai osato! 370 00:34:22,657 --> 00:34:24,784 La mia migliore allieva. 371 00:34:25,427 --> 00:34:29,022 E la mia più grande delusione. 372 00:34:32,500 --> 00:34:34,866 E' sveglio. Ci sta ascoltando. 373 00:34:36,004 --> 00:34:39,167 Bene! Preparati, giovane Paul Atreides. 374 00:34:39,241 --> 00:34:43,041 Voglio incontrarti nelle stanze di tua madre tra un quarto d'ora. 375 00:34:45,981 --> 00:34:47,209 Paul. 376 00:34:48,550 --> 00:34:50,541 E' molto importante. 377 00:34:56,191 --> 00:34:58,318 Ricorda che sei figlio di un Duca. 378 00:35:14,148 --> 00:35:16,946 Questa è la Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam. 379 00:35:18,753 --> 00:35:21,051 E' qui per esaminarti. 380 00:35:25,059 --> 00:35:25,991 La prego... 381 00:35:26,127 --> 00:35:27,094 Jessica, 382 00:35:28,296 --> 00:35:29,888 lo sai che deve essere fatto. 383 00:35:30,031 --> 00:35:31,623 Si, Reverenda. 384 00:35:32,333 --> 00:35:33,994 Di che cosa ha paura? 385 00:35:35,503 --> 00:35:36,629 Che avete detto di mio padre? 386 00:35:36,704 --> 00:35:37,796 Paul, 387 00:35:39,173 --> 00:35:42,631 ascolta la Reverenda Madre e fai ciò che ti dice. 388 00:35:51,419 --> 00:35:53,819 Allora, tu, 389 00:35:55,656 --> 00:35:57,021 vieni qui. 390 00:35:58,092 --> 00:35:59,855 Sta usando la Voce. 391 00:36:01,329 --> 00:36:02,261 No. 392 00:36:02,330 --> 00:36:04,594 Ha della forza. 393 00:36:04,665 --> 00:36:06,098 Sorprendente. 394 00:36:06,801 --> 00:36:08,530 Vieni qui! 395 00:36:08,669 --> 00:36:10,660 Vieni qui... 396 00:36:12,206 --> 00:36:14,970 Vieni qui... 397 00:36:27,722 --> 00:36:29,314 Vedi questo? 398 00:36:31,926 --> 00:36:34,656 Metti la tua mano destra nella scatola. 399 00:36:35,530 --> 00:36:36,656 Che cosa c'è dentro? 400 00:36:36,798 --> 00:36:37,958 Dolore. 401 00:36:38,166 --> 00:36:39,360 Fermo. 402 00:36:40,802 --> 00:36:43,100 Metti la mano nella scatola. 403 00:36:51,212 --> 00:36:53,510 Ti sto puntando al collo un gom jabbar. 404 00:36:53,581 --> 00:36:56,482 Non tirarti indietro o ti inietterò il veleno. 405 00:36:57,452 --> 00:36:59,943 Un figlio di duca deve conoscere molti tipi di veleno. 406 00:37:00,088 --> 00:37:03,421 Questo uccide soltanto gli animali. 407 00:37:04,625 --> 00:37:06,752 State insinuando che il figlio del Duca è un animale? 408 00:37:06,828 --> 00:37:07,954 Diciamo che... 409 00:37:08,029 --> 00:37:10,361 io penso che potresti essere umano. 410 00:37:10,998 --> 00:37:12,863 La tua consapevolezza dovrebbe essere forte abbastanza da permetterti 411 00:37:12,934 --> 00:37:14,629 di controllare i tuoi istinti. 412 00:37:14,702 --> 00:37:16,567 Il tuo istinto sarà quello 413 00:37:16,771 --> 00:37:19,035 di ritrarre la mano dalla scatola. 414 00:37:19,607 --> 00:37:21,234 Se lo farai, 415 00:37:22,510 --> 00:37:23,841 morirai. 416 00:37:27,048 --> 00:37:28,811 Sentirai 417 00:37:30,618 --> 00:37:32,381 un pizzicore 418 00:37:35,156 --> 00:37:36,282 fastidioso. 419 00:37:37,525 --> 00:37:42,428 Poi il pizzicore diventa bruciore. 420 00:37:43,464 --> 00:37:46,922 Poi calore, sempre più forte, sempre più forte. 421 00:37:47,001 --> 00:37:47,990 Brucia! 422 00:37:48,069 --> 00:37:49,764 Silenzio! Silenzio! 423 00:37:49,837 --> 00:37:53,170 Non devo avere paura. La paura uccide la mente. 424 00:37:53,541 --> 00:37:54,906 La paura è la piccola morte 425 00:37:54,976 --> 00:37:56,876 che conduce alla completa oscurità. 426 00:37:56,944 --> 00:37:59,811 Affronterò la mia paura. Gli permetterò di passare su di me 427 00:37:59,881 --> 00:38:03,044 e attraverso me. Non devo aver paura. 428 00:38:03,117 --> 00:38:05,978 Senti la carne che sfrigola. 429 00:38:06,020 --> 00:38:09,251 La paura è la piccola morte che conduce alla completa oscurità. 430 00:38:09,323 --> 00:38:11,223 Affronterò la mia paura. 431 00:38:11,359 --> 00:38:13,293 La carne cade a pezzi. 432 00:38:13,661 --> 00:38:17,529 La paura è la piccola morte. 433 00:38:17,965 --> 00:38:19,990 Non devo aver paura... 434 00:38:20,067 --> 00:38:24,003 La paura è la piccola morte. Io... 435 00:38:25,106 --> 00:38:26,437 Che dolore! 436 00:38:26,474 --> 00:38:27,905 No! Basta! 437 00:38:31,312 --> 00:38:32,779 Kull Wahad! 438 00:38:34,048 --> 00:38:36,744 Nessuna ragazza ha mai resistito così tanto. 439 00:38:40,121 --> 00:38:44,353 Tira fuori la mano dalla scatola e guardala, giovane umano. 440 00:38:47,228 --> 00:38:48,559 Fallo! 441 00:38:55,069 --> 00:38:56,900 Dolore indotto dal sistema nervoso. 442 00:38:57,038 --> 00:38:59,029 Un essere umano può resistere a qualsiasi dolore. 443 00:38:59,106 --> 00:39:02,166 Questo test consiste nel provocare una crisi e osservare la reazione. 444 00:39:02,543 --> 00:39:04,238 E' vero. Capisco. 445 00:39:04,312 --> 00:39:06,041 Potrebbe essere lui? 446 00:39:06,681 --> 00:39:07,670 Forse. 447 00:39:08,683 --> 00:39:10,981 Ma potremo controllarlo? 448 00:39:14,555 --> 00:39:17,581 Sai quando la gente dice la verità? 449 00:39:19,760 --> 00:39:21,091 Si, lo so. 450 00:39:25,482 --> 00:39:27,911 Parlami del tuo pianeta, Usul. 451 00:39:30,471 --> 00:39:33,770 Tua madre vuole che tu mi dica dei tuoi sogni. 452 00:39:35,076 --> 00:39:37,044 Voglio sapere solo una cosa: 453 00:39:38,012 --> 00:39:39,639 Si realizzano? 454 00:39:40,348 --> 00:39:41,872 Non tutti. 455 00:39:43,017 --> 00:39:44,848 Ma so quali si avvereranno. 456 00:39:47,655 --> 00:39:51,989 Forse tu sei il Kwisatz Haderach. 457 00:39:52,460 --> 00:39:54,052 Che cos'è? 458 00:39:54,195 --> 00:39:57,062 La persona che può essere in molti luoghi contemporaneamente. 459 00:39:57,131 --> 00:40:00,396 Colui che scavalca il tempo e lo spazio. 460 00:40:02,503 --> 00:40:04,698 Lui vedrà dove noi non riusciamo. 461 00:40:06,234 --> 00:40:09,842 Conosci l'Acqua della Vita? 462 00:40:09,910 --> 00:40:12,811 La bile estratta dai vermi appena nati di Arrakis? 463 00:40:12,880 --> 00:40:14,006 Ne ho sentito parlare. 464 00:40:14,081 --> 00:40:15,412 E' molto pericolosa. 465 00:40:16,317 --> 00:40:19,514 La sorellanza Bene Gesserit la usa per ampliare la percezione. 466 00:40:21,088 --> 00:40:22,555 C'è un luogo 467 00:40:24,025 --> 00:40:26,050 che ci terrorizza, 468 00:40:26,427 --> 00:40:27,724 noi donne. 469 00:40:28,663 --> 00:40:29,891 Si dice 470 00:40:31,265 --> 00:40:33,165 che verrà un uomo. 471 00:40:34,335 --> 00:40:35,859 Il Kwisatz Haderach. 472 00:40:37,538 --> 00:40:39,529 Lui andrà dove noi non possiamo. 473 00:40:42,243 --> 00:40:43,972 Molti uomini hanno tentato. 474 00:40:44,912 --> 00:40:46,777 Hanno tentato e hanno fallito? 475 00:40:47,081 --> 00:40:49,049 Hanno tentato e sono morti. 476 00:40:50,418 --> 00:40:51,908 Jessica. 477 00:41:05,900 --> 00:41:08,130 Ho riconosciuto in lui i tuoi insegnamenti. 478 00:41:09,070 --> 00:41:11,231 Lascia stare l'addestramento normale. 479 00:41:11,372 --> 00:41:13,533 Per la sua salvezza è necessaria la Voce. 480 00:41:14,275 --> 00:41:15,867 Basta parlare della mia salvezza. 481 00:41:16,010 --> 00:41:17,602 E mio padre? 482 00:41:18,512 --> 00:41:19,774 Vi ho sentito parlare. 483 00:41:19,847 --> 00:41:21,041 Parlavate come se fosse morto. 484 00:41:21,115 --> 00:41:22,082 Ma non è morto! 485 00:41:22,149 --> 00:41:23,514 Non lo è. 486 00:41:23,584 --> 00:41:26,178 E non morirà. Ditemi che non morirà. 487 00:41:26,253 --> 00:41:27,845 Ciò che poteva essere fatto è stato fatto. 488 00:41:27,988 --> 00:41:29,615 Madre, ditemelo! 489 00:41:43,170 --> 00:41:46,367 La Voce potrebbe salvarti. 490 00:42:03,925 --> 00:42:06,257 Il Barone Harkonnen aveva inviato al Duca Leto 491 00:42:06,328 --> 00:42:07,989 un gesto di pace. 492 00:42:08,330 --> 00:42:11,299 Ma per nessun motivo il Duca avrebbe rinunciato all'arte di Kanly, 493 00:42:11,366 --> 00:42:12,993 come veniva chiamata la vendetta. 494 00:42:13,568 --> 00:42:15,331 E questa fu la risposta che il Duca 495 00:42:15,470 --> 00:42:17,267 scrisse, seduto alla sua scrivania: 496 00:42:17,772 --> 00:42:20,240 "La vostra offerta di un incontro è respinta". 497 00:42:20,709 --> 00:42:24,338 "Ho conosciuto molte volte il vostro tradimento, e questo è noto a tutti". 498 00:42:24,879 --> 00:42:28,440 "L'arte di Kanly ha ancora i suoi ammiratori nell'impero". 499 00:42:28,883 --> 00:42:32,512 E aveva firmato "Duca Leto di Arrakis" 500 00:42:32,654 --> 00:42:35,782 ben sapendo che questo avrebbe indispettito il Barone. 501 00:42:37,025 --> 00:42:39,152 Con il suo anello col simbolo ducale, 502 00:42:39,227 --> 00:42:43,061 il Duca aveva infine posto il sigillo di Casa Atreides sotto la sua firma, 503 00:42:43,198 --> 00:42:45,325 "Duca Leto di Arrakis". 504 00:42:50,138 --> 00:42:51,230 Luce! 505 00:43:11,963 --> 00:43:13,541 Mentat Piter De Vries. 506 00:43:13,827 --> 00:43:16,078 Messaggio per il Mentat Piter De Vries. 507 00:43:16,554 --> 00:43:19,465 Il Barone è impaziente di conoscere la risposta di Leto. 508 00:43:22,544 --> 00:43:24,820 E' solo la mia volontà che mette in moto la mia mente. 509 00:43:24,900 --> 00:43:27,260 E' grazie all'essenza di Sapho che i pensieri acquistano rapidità, 510 00:43:27,340 --> 00:43:29,620 le labbra si macchiano, e le macchie diventano un segnale. 511 00:43:29,700 --> 00:43:32,220 E' solo la mia volontà che mette in moto la mia mente. 512 00:43:35,620 --> 00:43:37,660 E' solo la mia volontà che mette in moto la mia mente. 513 00:43:37,740 --> 00:43:39,900 E' grazie all'essenza di Sapho che i pensieri acquistano rapidità, 514 00:43:39,940 --> 00:43:42,300 le labbra si macchiano, e le macchie diventano un segnale. 515 00:43:42,380 --> 00:43:44,620 E' solo la mia volontà che mette in moto la mia mente. 516 00:44:48,900 --> 00:44:49,886 Mio Signore. 517 00:44:50,065 --> 00:44:51,072 Piter. 518 00:44:53,441 --> 00:44:55,631 Gli Atreides lasceranno presto Caladan, Barone, 519 00:44:55,780 --> 00:44:59,020 e ho qui la risposta che aspettate dal Duca Leto. 520 00:44:59,100 --> 00:45:00,513 Cosa dice Leto, Piter? 521 00:45:01,190 --> 00:45:07,260 Desidera informarvi che "vendetta," come scrive, usando l'antica lingua, 522 00:45:07,340 --> 00:45:10,260 l'arte di Kanly, è ancora viva. 523 00:45:10,300 --> 00:45:13,460 Egli non vuole incontrarvi o parlare con voi. 524 00:45:14,980 --> 00:45:17,820 Io ho fatto il mio gesto di pace. 525 00:45:18,303 --> 00:45:21,368 Le regole di Kanly sono state rispettate! 526 00:45:22,820 --> 00:45:24,740 Fate entrare Feyd e Rabban. 527 00:45:52,183 --> 00:45:53,871 Come da vostro comando, 528 00:45:53,931 --> 00:45:57,610 ho illustrato ai vostri nipoti il mio piano... 529 00:45:57,643 --> 00:45:59,216 Il MIO piano! 530 00:45:59,604 --> 00:46:04,120 Il piano... per distruggere gli Atreides. 531 00:46:05,282 --> 00:46:06,571 Feyd. 532 00:46:07,802 --> 00:46:09,291 Rabban. 533 00:46:10,517 --> 00:46:12,628 State tranquilli. 534 00:46:14,098 --> 00:46:16,845 Nessun'altra grande casata del Landsraad... 535 00:46:16,880 --> 00:46:21,120 dovrà mai sapere dell'aiuto dell'Imperatore al Barone. 536 00:46:22,066 --> 00:46:25,740 L'intero Landsraad si rivolterebbe contro il Barone... 537 00:46:26,960 --> 00:46:28,280 e l'Imperatore. 538 00:46:28,656 --> 00:46:30,768 Inserisci l'ago qui, Pete, 539 00:46:32,361 --> 00:46:35,010 e ruotalo per pulire bene. 540 00:46:56,019 --> 00:46:58,994 Voi siete così bello, Barone. 541 00:47:00,275 --> 00:47:03,157 Adoro la vostra pelle. 542 00:47:04,231 --> 00:47:07,349 Curerò amorevolmente le vostre malattie... 543 00:47:07,643 --> 00:47:10,167 per l'eternità. 544 00:47:16,528 --> 00:47:18,440 Io mi riprenderò Arrakis. 545 00:47:19,519 --> 00:47:22,605 Colui che controlla la spezia controlla l'universo! 546 00:47:23,073 --> 00:47:25,129 E quello che Piter non vi ha detto... 547 00:47:25,270 --> 00:47:28,793 è che noi controlliamo una persona che è molto vicina, 548 00:47:28,907 --> 00:47:31,530 molto vicina al Duca Leto. 549 00:47:32,255 --> 00:47:34,256 Questa persona, questo traditore, 550 00:47:34,764 --> 00:47:38,529 avrà per noi più valore di dieci legioni di Sardaukar! 551 00:47:38,648 --> 00:47:40,831 E chi è questo traditore? 552 00:47:41,654 --> 00:47:44,091 Non vi dirò chi è il traditore... 553 00:47:44,126 --> 00:47:45,408 e neanche quando attaccheremo. 554 00:47:46,731 --> 00:47:50,545 Comunque, il Duca morirà davanti ai miei occhi, 555 00:47:50,770 --> 00:47:54,030 e lo saprà, lo saprà che sono io, 556 00:47:54,190 --> 00:47:58,380 il Barone Vladimir Harkonnen, colui che deciderà il suo destino! 557 00:49:15,849 --> 00:49:18,671 Questo è quello che farò al Duca e alla sua famiglia. 558 00:49:29,454 --> 00:49:32,048 Ti dissi una volta che avremmo concepito una figlia 559 00:49:32,123 --> 00:49:33,715 prima di partire. 560 00:49:35,860 --> 00:49:37,259 Lo ricordo. 561 00:49:40,932 --> 00:49:44,595 Concepita con amore al momento della partenza. 562 00:49:55,546 --> 00:49:57,980 Arrakis è un mondo ostile. 563 00:50:01,152 --> 00:50:03,211 Devo essere sicura che lo vuoi davvero. 564 00:50:07,425 --> 00:50:09,325 Dev'essere questa notte, 565 00:50:12,430 --> 00:50:14,728 in questo momento incantato. 566 00:50:24,342 --> 00:50:28,369 Non ti ho sentito a causa del vento. 567 00:50:31,582 --> 00:50:33,680 Ti ho sussurrato "Si". 568 00:50:36,954 --> 00:50:38,717 E io ti ho sussurrato: 569 00:50:40,691 --> 00:50:42,522 "Ti amo". 570 00:52:15,684 --> 00:52:18,113 Tra poco inizieranno ad annullare lo spazio. 571 00:52:19,143 --> 00:52:22,407 Laggiù nelle cabine di controllo del gas di spezia. 572 00:52:22,603 --> 00:52:25,870 Viaggiare senza muoversi. 573 00:54:44,142 --> 00:54:46,042 Ed ora, 574 00:54:46,578 --> 00:54:47,977 la profezia. 575 00:54:49,581 --> 00:54:51,947 Verrà un uomo. 576 00:54:53,018 --> 00:54:56,146 la voce da un altro mondo. 577 00:54:57,055 --> 00:54:59,285 e porterà la guerra santa, 578 00:55:00,125 --> 00:55:01,592 la Jihad. 579 00:55:02,327 --> 00:55:04,659 Che purificherà l'Universo 580 00:55:04,829 --> 00:55:08,560 e ci guiderà fuori dall'oscurità. 581 00:56:09,130 --> 00:56:10,791 Una madre e un figlio. 582 00:56:16,237 --> 00:56:19,172 Casa Atreides assunse il controllo di Arrakis, 583 00:56:19,441 --> 00:56:24,378 nel 63° giorno standard dell'anno 10191. 584 00:56:25,747 --> 00:56:27,840 Si sapeva che gli Harkonnen, 585 00:56:27,916 --> 00:56:30,111 i precedenti governanti di Arrakis, 586 00:56:30,185 --> 00:56:33,245 avrebbero lasciato dietro di sé molti attentatori suicidi. 587 00:56:33,788 --> 00:56:36,279 Gli Atreides raddoppiarono la sorveglianza. 588 00:56:43,357 --> 00:56:45,382 Ciascun soldato sarà investito 589 00:56:45,459 --> 00:56:47,427 della responsabilità di conservare l'acqua. 590 00:56:47,494 --> 00:56:49,792 La nostra esistenza come esercito operativo dipende 591 00:56:49,863 --> 00:56:52,696 dalla nostra capacità di risparmiare l'acqua. 592 00:56:52,833 --> 00:56:55,495 Ricordate, l'acqua è vitale. 593 00:56:59,206 --> 00:57:02,471 Perchè lo scudo non è ancora alzato? 594 00:57:02,810 --> 00:57:06,268 Signore, abbiamo scoperto e neutralizzato un altro dispositivo di sabotaggio. 595 00:57:06,647 --> 00:57:08,012 Penso che ora si alzerà, signore. 596 00:57:13,120 --> 00:57:15,987 Li trovano con troppa facilità questi dispositivi di sabotaggio. 597 00:57:26,967 --> 00:57:29,492 Scudo difensivo attivato. 598 00:58:08,776 --> 00:58:12,143 Mia signora, il personale locale, 599 00:58:12,379 --> 00:58:15,075 le cameriere e i servitori, attendono la vostra ispezione. 600 00:58:15,249 --> 00:58:17,410 Hawat li ha già controllati. 601 00:58:20,654 --> 00:58:22,246 Scusate, mia signora. 602 00:58:23,223 --> 00:58:27,353 Gli Harkonnen potrebbero averli infettati con qualche malattia. 603 00:58:36,637 --> 00:58:38,628 Voi parlate degli Harkonnen, 604 00:58:40,207 --> 00:58:43,005 Non sapevo che aveste motivi così gravi per odiarli. 605 00:58:46,914 --> 00:58:48,347 Ecco, mia moglie... 606 00:58:50,451 --> 00:58:53,284 Ma, naturalmente, voi non avete conosciuto mia moglie. 607 00:58:55,522 --> 00:58:56,955 Gli Har... 608 00:58:57,091 --> 00:58:58,558 Scusatemi. 609 00:58:59,226 --> 00:59:01,160 Devono averla uccisa. 610 00:59:01,729 --> 00:59:04,630 Vi prego di scusarmi, preferirei non parlare di questo. 611 00:59:09,570 --> 00:59:12,164 Sta nascondendo qualcosa. 612 00:59:12,473 --> 00:59:16,569 Tuttavia ha il condizionamento imperiale. 613 00:59:18,178 --> 00:59:20,237 Garanzia di fiducia. 614 00:59:26,653 --> 00:59:30,384 La madre Bene Gesserit, la leggenda. 615 00:59:31,325 --> 00:59:32,986 Dov'è vostro figlio? 616 00:59:34,027 --> 00:59:37,519 Devo avvertirvi. Siete in grave pericolo. 617 00:59:53,580 --> 00:59:55,741 Il mio messaggio, è qui. 618 00:59:59,720 --> 01:00:02,188 Sono in arrivo molti altri cadaveri di nemici 619 01:00:02,256 --> 01:00:04,656 che dovete ispezionare, Dottor Yueh. 620 01:00:09,563 --> 01:00:10,629 State bene? 621 01:00:11,394 --> 01:00:12,231 Si, sto bene. 622 01:00:13,229 --> 01:00:14,829 Grazie, Thufir. 623 01:01:12,485 --> 01:01:14,119 Mio Signore. 624 01:01:25,617 --> 01:01:27,039 Mio Signore? 625 01:01:29,501 --> 01:01:30,675 Thufir. 626 01:01:32,318 --> 01:01:34,411 Non ci sono ancora notizie di Duncan Idaho? 627 01:01:35,197 --> 01:01:36,613 No, Sire. 628 01:01:36,850 --> 01:01:40,854 Comunque, ho scoperto come i Fremen di qui 629 01:01:40,898 --> 01:01:43,852 hanno chiamato Paul quando siamo entrati in città. 630 01:01:46,011 --> 01:01:47,773 Mahdi 631 01:01:48,190 --> 01:01:54,348 e...Lisan al-Gaib, si. 632 01:01:54,619 --> 01:01:56,535 E' una profezia, 633 01:01:56,849 --> 01:01:59,492 dice che un giovane capo giungerà tra di loro 634 01:01:59,897 --> 01:02:02,435 con una madre Bene Gesserit. 635 01:02:03,376 --> 01:02:06,226 E' la consueta storia del messia. 636 01:02:08,634 --> 01:02:10,828 Ma... Mahdi? 637 01:02:12,195 --> 01:02:13,482 Si. 638 01:02:14,942 --> 01:02:17,318 Si dice che 639 01:02:18,751 --> 01:02:23,421 lui li guiderà... 640 01:02:24,738 --> 01:02:26,885 alla vera libertà. 641 01:02:37,033 --> 01:02:39,884 I nostri trasportatori si stanno occupando di quattro squadre minerarie. 642 01:02:40,350 --> 01:02:42,632 Però possono sollevare soltanto due mietitrici alla volta. 643 01:02:42,944 --> 01:02:45,184 Oggi abbiamo in funzione 930 mietitrici 644 01:02:45,382 --> 01:02:47,867 e 981 trasportatori. 645 01:03:17,194 --> 01:03:18,550 Innocuo. 646 01:03:35,259 --> 01:03:37,111 Spezia. 647 01:04:08,217 --> 01:04:10,286 La seconda luna. 648 01:04:12,272 --> 01:04:13,988 Il dormiente deve svegliarsi. 649 01:04:30,740 --> 01:04:32,197 Un cacciatore-assassino! 650 01:04:33,083 --> 01:04:34,822 Non può vedermi se resto immobile. 651 01:04:36,264 --> 01:04:38,190 E' troppo scuro qui perchè possa vedere con chiarezza. 652 01:05:59,901 --> 01:06:01,801 Mi avrebbe ucciso. 653 01:06:02,904 --> 01:06:06,271 Ero io il suo bersaglio, ma si è diretto verso ciò che si muoveva. 654 01:06:07,142 --> 01:06:08,666 Chi siete? 655 01:06:08,743 --> 01:06:10,802 Sono la Shadout Mapes, 656 01:06:11,613 --> 01:06:13,444 la governante. 657 01:06:13,982 --> 01:06:17,383 Deve esserci chiarezza tra noi. 658 01:06:18,053 --> 01:06:19,782 Mi avete salvato la vita, 659 01:06:19,854 --> 01:06:22,220 e noi Fremen paghiamo i nostri debiti. 660 01:06:23,925 --> 01:06:28,021 Noi sappiamo che tra di voi si cela un traditore. 661 01:06:28,463 --> 01:06:30,761 Chi sia, non lo sappiamo. 662 01:06:31,032 --> 01:06:33,466 Ma ne siamo sicuri. 663 01:06:43,912 --> 01:06:44,909 Un traditore. 664 01:06:56,524 --> 01:06:59,584 Attivate immediatamente una sonda sonar. 665 01:07:04,291 --> 01:07:05,164 Thufir! 666 01:07:07,181 --> 01:07:08,131 hai trovato qualcosa? 667 01:07:08,998 --> 01:07:10,227 Ancora niente. 668 01:07:10,530 --> 01:07:12,101 Continua a cercare. 669 01:07:13,229 --> 01:07:16,583 E il traditore? Dio ci aiuti. 670 01:07:28,797 --> 01:07:30,389 Harkonnen. 671 01:07:33,862 --> 01:07:35,193 Mio Signore... 672 01:07:35,664 --> 01:07:39,623 Mio Signore, desidero porgervi di nuovo le mie dimissioni... 673 01:07:39,701 --> 01:07:41,669 Silenzio, Thufir. Non essere sciocco. 674 01:07:41,736 --> 01:07:43,499 Te l'ho già detto ieri. 675 01:07:43,772 --> 01:07:45,205 Se hai commesso un errore, 676 01:07:45,273 --> 01:07:47,468 è stato di sopravvalutare gli Harkonnen. 677 01:07:47,842 --> 01:07:50,834 I loro cervelli elementari partoriscono trucchi elementari. 678 01:07:53,048 --> 01:07:56,211 Paul è sfuggito facilmente all'attentato grazie al tuo addestramento. 679 01:07:56,284 --> 01:07:58,013 Tu non hai fallito. 680 01:07:58,153 --> 01:07:59,453 Siediti, Thufir. 681 01:08:01,112 --> 01:08:02,165 Mio Signore. 682 01:08:09,531 --> 01:08:10,520 Thufir, 683 01:08:12,501 --> 01:08:13,862 c'è questo traditore. 684 01:08:15,637 --> 01:08:17,305 Lo so che hai controllato tutti, 685 01:08:17,672 --> 01:08:19,533 specialmente quelli più vicini a noi. 686 01:08:20,408 --> 01:08:22,736 Ma ricontrolla, e trovalo. 687 01:08:30,754 --> 01:08:34,121 Rapporto sui settori da 6 a 80, Sire. 688 01:08:34,357 --> 01:08:35,824 Avanti, Thufir. 689 01:08:39,229 --> 01:08:42,130 Settore 680, raddoppiare il 6°, il vertice, l'8°, il quadrante superiore 690 01:08:42,199 --> 01:08:45,396 il 9° oltre gli 84 anelli, allacciare l'80 e richiamare il 4°. Registrare. 691 01:08:50,540 --> 01:08:54,237 8. Thufir Hawat, Mentat, Mastro degli Esecutori. 692 01:08:58,215 --> 01:09:00,376 Ora il palazzo è sicuro. 693 01:09:01,618 --> 01:09:04,746 La città di Arrakeen è sotto legge marziale. 694 01:09:05,322 --> 01:09:08,985 Abbiamo truppe acquartierate nei sottolivelli 695 01:09:09,092 --> 01:09:11,390 dal sesto al decimo. 696 01:09:11,995 --> 01:09:14,190 Il resto dei soldati è di stanza ad Arrakeen 697 01:09:14,264 --> 01:09:16,391 e abbiamo diverse unità sulle piste di atterraggio. 698 01:09:16,466 --> 01:09:18,866 La nostra nuova armata è ancora in fase di addestramento, 699 01:09:18,935 --> 01:09:21,631 ma ogni cosa è protetta da scudi. 700 01:09:21,705 --> 01:09:24,833 E dietro questa schermatura siamo impenetrabili. 701 01:09:27,544 --> 01:09:28,533 Kynes... 702 01:09:29,145 --> 01:09:30,305 Kynes... 703 01:09:30,680 --> 01:09:32,375 Il Dr. Kynes sta aspettando. 704 01:09:32,949 --> 01:09:36,214 E' il Commissario imperiale 705 01:09:36,286 --> 01:09:39,050 che controlla l'evacuazione degli Harkonnen 706 01:09:39,122 --> 01:09:41,317 e il nostro subentro nel controllo del pianeta. 707 01:09:42,993 --> 01:09:45,757 Ha in programma di guidarvi 708 01:09:45,829 --> 01:09:49,060 ad una ispezione sul procedimento di estrazione della spezia. 709 01:09:49,499 --> 01:09:53,560 Ora, egli può o non può 710 01:09:54,104 --> 01:09:57,767 parteggiare per la nostra causa, ma, Sire, 711 01:09:59,042 --> 01:10:01,533 dopo l'attentato al giovane capo, 712 01:10:01,611 --> 01:10:05,479 io sono contrario alla vostra uscita dal palazzo. 713 01:10:05,782 --> 01:10:07,511 L'attentato è fallito. 714 01:10:07,584 --> 01:10:10,485 Gli Harkonnen sono stati fatti prigionieri. 715 01:10:11,121 --> 01:10:13,988 Noi dobbiamo schiacciare l'apparato degli Harkonnen su Arrakis. 716 01:10:14,724 --> 01:10:17,352 Sapete tutti ciò che dovete fare! 717 01:10:25,168 --> 01:10:29,571 Gurney, abbiamo un disperato bisogno di altri raccoglitori di spezia. 718 01:10:29,739 --> 01:10:32,299 Molti minacciano di andarsene con la prossima navetta in partenza. 719 01:10:32,375 --> 01:10:35,071 Ci servono manovratori, meteorologi, uomini delle dune esperti. 720 01:10:35,145 --> 01:10:37,238 Chiunque sia pratico di lavoro nel deserto. 721 01:10:37,314 --> 01:10:39,908 Devi convincerli ad arruolarsi con noi. 722 01:10:45,155 --> 01:10:49,285 "Verranno con la forza. 723 01:10:50,126 --> 01:10:53,857 "I loro volti assaggeranno il vento dell'est 724 01:10:56,232 --> 01:10:59,998 e si uniranno nella servitù della sabbia". 725 01:11:01,171 --> 01:11:03,002 Molto commovente, Gurney. 726 01:11:04,808 --> 01:11:06,139 Ora vai. 727 01:11:11,514 --> 01:11:14,677 E prenditi cura del Dottor Kynes finchè arriviamo io e Paul. 728 01:11:16,820 --> 01:11:19,311 Non resteremo segregati tra queste mura. 729 01:11:19,389 --> 01:11:24,224 Ecco, come un asino selvatico nel deserto io vado al lavoro. 730 01:11:40,844 --> 01:11:42,106 Si? 731 01:11:45,415 --> 01:11:47,508 Sono la Shadout Mapes. 732 01:11:48,785 --> 01:11:51,345 La vostra governante, nobile signora. 733 01:11:52,389 --> 01:11:54,357 Quali sono i vostri ordini? 734 01:11:54,491 --> 01:11:56,482 Puoi rivolgerti a me come "mia Signora". 735 01:11:57,861 --> 01:11:59,522 Non sono di nobile nascita. 736 01:12:01,164 --> 01:12:03,860 Io sono la concubina ufficiale del Duca Leto, 737 01:12:04,567 --> 01:12:06,728 e la madre del suo erede designato. 738 01:12:07,137 --> 01:12:08,604 "Shadout". 739 01:12:10,206 --> 01:12:12,037 E' una parola antica. 740 01:12:12,675 --> 01:12:15,542 Voi conoscete le antiche lingue? 741 01:12:15,612 --> 01:12:18,046 Io conosco molte cose. 742 01:12:19,049 --> 01:12:22,041 So che sei venuta preparata alla violenza, 743 01:12:22,118 --> 01:12:24,780 con un'arma nel tuo corpetto. 744 01:12:26,589 --> 01:12:27,954 Mia Signora, 745 01:12:29,125 --> 01:12:31,355 l'arma è stata portata come un dono, 746 01:12:31,494 --> 01:12:33,724 se voi darete prova di essere colei che attendiamo. 747 01:12:33,797 --> 01:12:35,822 E sarà invece lo strumento della mia morte 748 01:12:37,667 --> 01:12:39,658 se al contrario non lo fossi? 749 01:12:45,460 --> 01:12:48,265 Conoscete questo, mia Signora? 750 01:12:49,236 --> 01:12:50,972 E' un Cryss. 751 01:12:51,705 --> 01:12:54,218 Ditelo chiaramente. 752 01:12:55,027 --> 01:12:57,449 Conoscete il suo significato? 753 01:13:02,531 --> 01:13:04,207 E' un Creatore. 754 01:13:07,939 --> 01:13:10,303 Pensavi che non conoscessi il Creatore? 755 01:13:12,131 --> 01:13:13,657 Mia Signora, 756 01:13:15,197 --> 01:13:19,400 quando si è vissuti con la profezia per tutta la vita, 757 01:13:20,135 --> 01:13:24,759 il momento della rivelazione è sconvolgente. 758 01:13:32,392 --> 01:13:33,599 Mapes! 759 01:13:34,310 --> 01:13:37,292 Hai rinfoderato quel pugnale senza insanguinarlo. 760 01:13:37,354 --> 01:13:39,585 Si! 761 01:13:42,682 --> 01:13:48,296 Prendete l'Acqua della mia Vita. 762 01:13:58,093 --> 01:14:00,507 Voi siete nostra. 763 01:14:00,891 --> 01:14:04,929 Voi siete l'UNICA. 764 01:14:32,248 --> 01:14:34,648 Così voi siete il Dottor Kynes. 765 01:14:34,718 --> 01:14:36,618 L'Arbitro del Cambiamento. 766 01:14:36,686 --> 01:14:38,950 E il Planetologo Imperiale, Sire. 767 01:14:39,022 --> 01:14:40,922 Il nostro servizio informazioni 768 01:14:40,991 --> 01:14:43,619 ci dice che esiste ancora una forte presenza di Harkonnen. 769 01:14:43,693 --> 01:14:45,923 L'opera di rimozione è in corso. 770 01:14:46,896 --> 01:14:48,488 Questo è mio figlio, Paul. 771 01:14:50,133 --> 01:14:51,225 Siete un Fremen? 772 01:14:51,301 --> 01:14:52,563 Sono su Arrakis 773 01:14:52,636 --> 01:14:55,764 al servizio dell'Imperatore da così a lungo che i miei occhi sono cambiati. 774 01:14:55,839 --> 01:14:57,898 Al servizio dell'Imperatore... 775 01:14:58,074 --> 01:14:59,871 Siamo nelle vostre mani, Dottore. 776 01:14:59,943 --> 01:15:02,468 Le vostre tute distillanti sono state un dono molto apprezzato. 777 01:15:02,579 --> 01:15:05,446 Volete illustrarci il loro funzionamento? 778 01:15:05,849 --> 01:15:08,977 Ecco, questa è una tuta distillante di fabbricazione Fremen, 779 01:15:09,219 --> 01:15:11,278 il tipo più efficiente su Arrakis. 780 01:15:11,354 --> 01:15:12,651 Fondamentalmente... 781 01:15:16,192 --> 01:15:17,750 E' tutto a posto, Gurney. 782 01:15:19,262 --> 01:15:20,456 Si, Sire. 783 01:15:21,531 --> 01:15:24,830 In sostanza, si tratta di un sistema molto efficiente 784 01:15:25,301 --> 01:15:27,201 di filtraggio e scambio di calore. 785 01:15:27,771 --> 01:15:30,604 Il sudore passa attraverso il primo strato 786 01:15:30,807 --> 01:15:32,968 e viene raccolto nel secondo. 787 01:15:33,043 --> 01:15:34,908 Il sale viene messo da parte. 788 01:15:35,345 --> 01:15:38,781 La respirazione e il movimento forniscono l'energia necessaria. 789 01:15:39,482 --> 01:15:43,043 L'acqua così purificata viene convogliata in apposite sacche 790 01:15:43,219 --> 01:15:46,120 dalle quali potete berla per mezzo di questo tubicino 791 01:15:46,489 --> 01:15:47,854 agganciato al collo. 792 01:15:48,625 --> 01:15:51,685 Urina e feci sono convogliate in altre tasche sulle gambe. 793 01:15:52,429 --> 01:15:55,193 Se doveste trovarvi in pieno deserto, 794 01:15:55,865 --> 01:15:58,231 ricordatevi di inspirare attraverso la bocca 795 01:15:58,368 --> 01:16:00,768 e di espirare dal naso attraverso questo tubo. 796 01:16:01,037 --> 01:16:03,528 Con una tuta Fremen in buone condizioni, 797 01:16:03,606 --> 01:16:05,733 si può sopravvivere per settimane, 798 01:16:06,009 --> 01:16:09,001 anche in pieno deserto, Sire. 799 01:16:10,480 --> 01:16:12,004 Grazie. 800 01:16:12,515 --> 01:16:14,039 Col vostro permesso. 801 01:16:16,553 --> 01:16:18,248 Avevate già indossato una tuta distillante prima d'ora? 802 01:16:18,722 --> 01:16:19,711 No. 803 01:16:20,623 --> 01:16:22,454 Ma è già predisposta per il deserto. 804 01:16:22,892 --> 01:16:24,457 Chi vi ha insegnato come farlo? 805 01:16:25,061 --> 01:16:26,358 Nessuno. 806 01:16:27,030 --> 01:16:28,998 Mi è sembrata la maniera giusta. 807 01:16:32,202 --> 01:16:33,567 Ah, ecco. 808 01:16:33,770 --> 01:16:37,399 Conoscerà i nostri usi come se fosse nato tra noi. 809 01:16:39,209 --> 01:16:41,074 Stiamo perdendo tempo, Sire. 810 01:16:57,125 --> 01:16:58,503 Codici militari? 811 01:16:59,024 --> 01:17:00,462 Traduci. 812 01:17:03,305 --> 01:17:04,488 E' molto debole. 813 01:17:09,956 --> 01:17:11,573 Harkonnen. 814 01:17:17,623 --> 01:17:20,599 Velocità dell'aria, zero-cinque. 815 01:17:20,644 --> 01:17:23,707 Temperatura ambiente, 300 gradi Kelvin. 816 01:17:24,615 --> 01:17:26,776 Velocità dell'aria, tre-zero. 817 01:17:31,022 --> 01:17:33,547 Efficienza condizionamento, 75 per cento. 818 01:17:39,764 --> 01:17:41,197 Ho chiesto al vostro sovrintendente 819 01:17:41,265 --> 01:17:43,165 di concentrare qui il raccolto di oggi. 820 01:17:43,968 --> 01:17:46,596 A sud-est, oltre il Muro Scudo. 821 01:17:48,639 --> 01:17:52,268 Temperatura ambiente, 350 gradi Kelvin. 822 01:17:53,411 --> 01:17:55,675 Velocità dell'aria, uno-tre-zero. 823 01:17:57,848 --> 01:17:59,839 Attenzione. Avete appena superato 824 01:17:59,917 --> 01:18:02,715 la protezione del Muro Scudo e siete entrati in pieno deserto. 825 01:18:12,496 --> 01:18:14,191 Vedremo qualche verme? 826 01:18:14,865 --> 01:18:18,323 Dove c'è spezia e si raccoglie spezia ci sono sempre vermi. 827 01:18:18,402 --> 01:18:19,300 Sempre? 828 01:18:19,370 --> 01:18:20,496 Sempre. 829 01:18:21,105 --> 01:18:22,766 Perchè vengono? 830 01:18:23,774 --> 01:18:25,799 Per difendere il loro territorio. 831 01:18:25,943 --> 01:18:27,968 Sono attratti dalle vibrazioni. 832 01:18:29,354 --> 01:18:32,949 Ma c'è una relazione tra i vermi e la spezia? 833 01:18:34,359 --> 01:18:38,420 Come ho detto, difendono le sabbie ricche di spezia. 834 01:18:39,898 --> 01:18:42,765 Quanto al loro rapporto con la spezia, 835 01:18:44,102 --> 01:18:45,296 chi lo sa? 836 01:18:48,673 --> 01:18:50,265 Nuvola di polvere davanti a noi, Sire. 837 01:18:50,342 --> 01:18:52,173 Eccola. La mietitrice. 838 01:18:53,111 --> 01:18:55,238 Nient'altro provoca nuvole simili a quella. 839 01:18:57,816 --> 01:18:59,681 Vedete i ricognitori? 840 01:18:59,751 --> 01:19:01,343 Sorvegliano per scoprire segni di vermi, 841 01:19:01,419 --> 01:19:03,182 le onde di sabbia che li rivelano. 842 01:19:03,922 --> 01:19:06,823 Usano anche sonde sismiche di superficie, Sire. 843 01:19:08,293 --> 01:19:11,854 A volte i vermi viaggiano così in profondità da non provocare onde visibili. 844 01:19:13,131 --> 01:19:15,292 Sembra una grossa chiazza di spezia. 845 01:19:16,835 --> 01:19:18,268 Segno di verme? 846 01:19:18,803 --> 01:19:20,532 E' un segno di verme? 847 01:19:20,605 --> 01:19:22,300 Si. Un verme. Molto grosso. 848 01:19:22,908 --> 01:19:25,274 Avete una buona vista. Posso? 849 01:19:28,847 --> 01:19:31,645 Chiamata per la mietitrice Nove. Segno di verme. 850 01:19:32,284 --> 01:19:33,774 Chi chiama la Nove? 851 01:19:33,852 --> 01:19:35,046 Non nominate il Duca. 852 01:19:35,120 --> 01:19:37,145 Questa frequenza non è in codice. 853 01:19:37,389 --> 01:19:39,550 Volo non classificato a nord-est della vostra posizione. 854 01:19:39,624 --> 01:19:41,819 Segno di verme in rotta di intercettazione. 855 01:19:42,160 --> 01:19:44,594 Contatto stimato, 15 minuti. 856 01:19:44,996 --> 01:19:47,396 Avvistamento confermato. Restate in ascolto. 857 01:19:47,465 --> 01:19:50,298 Contatto in meno di 16 minuti. 858 01:19:50,502 --> 01:19:51,901 Vostra stima molto precisa. 859 01:19:51,970 --> 01:19:53,597 Chi c'è sul volo non classificato? 860 01:19:55,874 --> 01:19:57,603 Cosa succede adesso? 861 01:19:57,676 --> 01:20:00,975 Verrà il trasportatore e solleverà la mietitrice. 862 01:20:02,547 --> 01:20:04,412 Cercate di avvicinarvi sopra la mietitrice. 863 01:20:04,482 --> 01:20:07,042 Lo troverete molto interessante, Sire. 864 01:20:07,352 --> 01:20:09,616 Lavoreranno fino all'ultimo istante. 865 01:20:09,688 --> 01:20:12,248 Controllo ricognizione, non c'è segno del trasportatore. 866 01:20:12,324 --> 01:20:14,258 Non risponde. 867 01:20:14,793 --> 01:20:17,227 Il verme è a otto minuti, Sire. 868 01:20:17,295 --> 01:20:20,025 Controllo ricognizione, ogni unità faccia rapporto. 869 01:20:20,098 --> 01:20:20,996 Ricognitore uno. 870 01:20:21,066 --> 01:20:22,090 Nessun contatto. 871 01:20:22,167 --> 01:20:23,134 Ricognitore due. 872 01:20:23,201 --> 01:20:24,225 Negativo. 873 01:20:24,302 --> 01:20:25,291 Ricognitore tre. 874 01:20:25,370 --> 01:20:26,428 Negativo, signore. 875 01:20:26,504 --> 01:20:27,493 Ricognitore quattro. 876 01:20:27,572 --> 01:20:30,040 Nessun contatto. Ripeto, nessun contatto. 877 01:20:30,408 --> 01:20:32,433 Penso che abbiano preso il nostro trasportatore. 878 01:20:32,510 --> 01:20:34,478 Maledetti Harkonnen! 879 01:20:34,946 --> 01:20:37,039 Stiamo scendendo per evacuare l'equipaggio della mietitrice. 880 01:20:37,115 --> 01:20:39,174 Tutti i ricognitori obbediscano agli ordini. 881 01:20:39,250 --> 01:20:40,512 Gli ordini di chi? 882 01:20:40,652 --> 01:20:41,914 Del Duca Leto Atreides. 883 01:20:42,253 --> 01:20:44,244 Si. Si, Sire. 884 01:20:44,322 --> 01:20:45,687 Quanti uomini avete lì? 885 01:20:45,824 --> 01:20:47,189 Un equipaggio completo, 26 uomini. 886 01:20:47,525 --> 01:20:49,584 Ma, Sire, non possiamo lasciare tutta quella spezia. 887 01:20:49,661 --> 01:20:51,060 All'inferno la spezia! 888 01:20:51,129 --> 01:20:52,460 Fuori di lì! 889 01:21:02,140 --> 01:21:03,869 Due uomini in ciascun ricognitore! 890 01:21:04,009 --> 01:21:05,772 Voi, venite qui! 891 01:21:06,077 --> 01:21:07,066 Correte! 892 01:21:07,712 --> 01:21:08,701 Correte! 893 01:21:14,986 --> 01:21:17,887 Non riesco ancora a vederlo, ma ormai è molto vicino. 894 01:21:17,956 --> 01:21:21,153 Maledetto. Dannato schifoso. 895 01:21:21,226 --> 01:21:23,091 Andiamo, ragazzi. Andiamo. 896 01:21:27,098 --> 01:21:28,998 Ci stiamo appesantendo molto, Sire. 897 01:21:29,300 --> 01:21:30,699 Spezia. 898 01:21:31,836 --> 01:21:35,033 Pura spezia non raffinata. 899 01:21:41,279 --> 01:21:43,645 Eccolo! Dobbiamo andarcene! 900 01:21:53,425 --> 01:21:55,154 Benedetto il Creatore e la sua acqua. 901 01:21:55,293 --> 01:21:57,022 Benedetta la Sua venuta e la Sua partenza. 902 01:21:57,095 --> 01:21:58,960 Possa il Suo passaggio purificare il mondo. 903 01:21:59,097 --> 01:22:00,997 Cosa state dicendo? 904 01:22:01,066 --> 01:22:02,260 Niente. 905 01:22:38,903 --> 01:22:40,666 Dio, che mostro. 906 01:22:49,914 --> 01:22:52,610 Qualcuno pagherà per questo, lo prometto. 907 01:22:55,887 --> 01:22:59,084 Si preoccupa più dei suoi uomini che della spezia. 908 01:22:59,424 --> 01:23:03,360 Devo ammetterlo, a dispetto di ogni altro giudizio, 909 01:23:04,129 --> 01:23:05,790 questo Duca mi piace. 910 01:23:22,437 --> 01:23:23,631 Duncan! 911 01:23:27,008 --> 01:23:31,035 I Fremen vi hanno inviato un messaggio, Sire. 912 01:23:37,719 --> 01:23:38,947 Lo hai letto? 913 01:23:39,020 --> 01:23:41,511 No, mi hanno detto che era per voi. 914 01:23:42,256 --> 01:23:43,689 Dice: 915 01:23:44,158 --> 01:23:46,319 "Una colonna di fumo durante il giorno, 916 01:23:47,395 --> 01:23:49,454 un pilastro di fuoco durante la notte". 917 01:23:51,165 --> 01:23:52,496 Un avvertimento. 918 01:23:53,101 --> 01:23:54,898 Ma del tutto incomprensibile. 919 01:23:57,672 --> 01:24:00,300 Che cosa hai scoperto sui Fremen, Duncan? 920 01:24:00,774 --> 01:24:01,763 Dimmi. 921 01:24:02,910 --> 01:24:04,502 Come mai non abbiamo avuto tue notizie per così tanto tempo? 922 01:24:04,579 --> 01:24:07,343 Mio Signore, ho il forte sospetto 923 01:24:09,650 --> 01:24:11,481 che siano loro gli alleati che cerchiamo. 924 01:24:11,619 --> 01:24:13,450 Sono forti, e fieri. 925 01:24:13,788 --> 01:24:16,586 Non concedono la loro fiducia tanto facilmente né rapidamente. 926 01:24:16,924 --> 01:24:18,255 Come sapete, 927 01:24:18,326 --> 01:24:21,625 l'Impero non è mai riuscito a fare un censimento attendibile dei Fremen. 928 01:24:21,696 --> 01:24:23,789 Tutti ritengono che siano pochi individui 929 01:24:23,865 --> 01:24:25,924 che vagano senza meta nel deserto. 930 01:24:26,367 --> 01:24:27,698 Mio Signore, 931 01:24:28,469 --> 01:24:31,734 Io sospetto che questo pianeta nasconda un incredibile segreto. 932 01:24:32,173 --> 01:24:35,404 Che i Fremen esistano in gran numero. 933 01:24:36,577 --> 01:24:37,737 Enorme. 934 01:24:38,579 --> 01:24:42,538 E che siano loro a controllare Arrakis. 935 01:25:25,319 --> 01:25:27,014 Dr. Kynes, 936 01:25:27,988 --> 01:25:30,855 dal momento che siete al servizio dell'Imperatore, 937 01:25:31,792 --> 01:25:34,955 forse non è saggio per voi frequentare 938 01:25:35,029 --> 01:25:36,587 così amichevolmente noi Atreides. 939 01:25:37,665 --> 01:25:39,394 Al contrario, 940 01:25:40,668 --> 01:25:42,795 qui mi sento del tutto a mio agio. 941 01:25:46,173 --> 01:25:48,539 Ricordate quanto sia preziosa l'acqua, qui. 942 01:25:48,609 --> 01:25:50,702 E' stato un segno di rispetto. 943 01:25:54,081 --> 01:25:55,844 Vi state alleando con noi? 944 01:25:55,950 --> 01:25:58,885 Avete afferrato il vero significato della cosa, Sire. 945 01:25:59,420 --> 01:26:00,978 Ciò significa una reciproca alleanza. 946 01:26:01,121 --> 01:26:02,679 Ma lui è con l'Imperatore. 947 01:26:02,957 --> 01:26:06,620 Una reciproca alleanza, si. 948 01:26:07,394 --> 01:26:09,419 Ma non con l'Imperatore. 949 01:26:10,030 --> 01:26:11,361 I Fremen. 950 01:26:16,937 --> 01:26:19,371 Allora che sia l'acqua ad unirci. 951 01:27:11,610 --> 01:27:14,238 Mi spiace che per ora tu debba dormire nei sotterranei, 952 01:27:16,048 --> 01:27:18,346 ma non possiamo correre rischi. 953 01:27:20,352 --> 01:27:22,183 Vedo che stai studiando. 954 01:27:22,822 --> 01:27:24,449 La conoscenza è forza. 955 01:27:26,058 --> 01:27:28,925 E' vero, così dice Thufir Hawat. 956 01:27:29,728 --> 01:27:31,218 Bisogna averne sempre di più 957 01:27:31,297 --> 01:27:34,027 per difendere Arrakis contro i nostri tanti nemici. 958 01:27:36,502 --> 01:27:38,060 Molta di più. 959 01:27:40,506 --> 01:27:41,495 Molta... 960 01:27:42,942 --> 01:27:43,931 di più. 961 01:27:54,086 --> 01:27:55,075 Paul, 962 01:28:01,594 --> 01:28:03,789 se dovesse accadermi qualcosa... 963 01:28:03,863 --> 01:28:06,991 Padre, non succederà niente. 964 01:28:07,333 --> 01:28:08,425 Si. 965 01:28:09,668 --> 01:28:12,535 Ma se accadesse, io... 966 01:28:12,972 --> 01:28:14,132 Si? 967 01:28:14,206 --> 01:28:16,174 Avvistati oggetti volanti sconosciuti. 968 01:28:16,308 --> 01:28:18,276 Stiamo cercando di identificarli. 969 01:28:24,817 --> 01:28:26,307 Tornerò presto, figliolo. 970 01:29:25,033 --> 01:29:27,331 Dormi bene, figlio mio. 971 01:29:40,148 --> 01:29:41,445 Padre... 972 01:29:42,550 --> 01:29:43,915 drogato... 973 01:29:50,325 --> 01:29:52,850 Jessica, dove ho sbagliato? 974 01:29:53,495 --> 01:29:55,793 Perdonami, mia amata concubina. 975 01:29:57,098 --> 01:29:58,895 Avrei dovuto sposarti. 976 01:29:59,801 --> 01:30:02,395 Perchè coltivare il sogno di salire al trono 977 01:30:02,470 --> 01:30:04,665 attraverso un matrimonio politico? 978 01:30:06,341 --> 01:30:08,309 Avrei dovuto sposare te. 979 01:30:33,706 --> 01:30:34,859 Cosa è successo? 980 01:30:56,858 --> 01:30:57,951 Yueh! 981 01:30:58,426 --> 01:31:00,417 Ho sabotato i generatori. 982 01:31:00,995 --> 01:31:02,065 Siamo indifesi! 983 01:31:06,130 --> 01:31:08,564 Gli scudi esterni sono disattivati. 984 01:31:09,533 --> 01:31:12,593 E ho distrutto la nuova arma, i moduli estranianti. 985 01:31:12,903 --> 01:31:15,064 Ho portato alla rovina Casa Atreides. 986 01:31:15,139 --> 01:31:16,401 Perchè? 987 01:31:16,474 --> 01:31:18,271 Voglio uccidere un uomo. 988 01:31:18,943 --> 01:31:20,808 Non voi, mio caro duca. 989 01:31:21,045 --> 01:31:22,945 Voi siete già morto. 990 01:31:23,013 --> 01:31:25,846 Ma prima di morire vi troverete accanto al Barone. 991 01:31:25,916 --> 01:31:29,147 Sarete legato e drogato, ma potrete ancora attaccarlo. 992 01:31:29,687 --> 01:31:31,678 Potrete ancora attaccare! 993 01:31:32,723 --> 01:31:34,588 Quando vedrete il Barone, 994 01:31:34,992 --> 01:31:37,654 avrete un dente con gas velenoso. 995 01:31:39,196 --> 01:31:42,324 Lui vi verrà vicino, per godere il suo trionfo su di voi. 996 01:31:43,667 --> 01:31:47,865 Premete sul dente ed espirate con forza... 997 01:31:49,273 --> 01:31:50,365 Mi rifiuto. 998 01:31:50,441 --> 01:31:51,601 No! Non dovete! 999 01:31:52,343 --> 01:31:56,871 Perchè, in cambio, io salverò le vite del vostro Paul e di Jessica. 1000 01:32:02,653 --> 01:32:04,120 Per Paul. 1001 01:32:19,236 --> 01:32:22,228 Quando vedrete il Barone, ricordatevi del dente. 1002 01:32:22,907 --> 01:32:24,374 Il dente! 1003 01:32:25,142 --> 01:32:26,404 Il dente! 1004 01:32:31,314 --> 01:32:33,714 Attenzione! Attenzione! 1005 01:32:33,783 --> 01:32:35,683 Stiamo avvicinandoci al bersaglio. 1006 01:32:35,752 --> 01:32:37,583 Stiamo avvicinandoci al bersaglio. 1007 01:32:37,654 --> 01:32:39,417 La gittata delle bombe è stata regolata. 1008 01:32:39,490 --> 01:32:42,823 Lo scudo è abbassato! Lo scudo è abbassato! 1009 01:32:45,095 --> 01:32:46,653 Aprite le porte! 1010 01:32:48,365 --> 01:32:49,559 Segnali! 1011 01:32:51,902 --> 01:32:53,301 Fate alzare quello scudo! 1012 01:32:53,436 --> 01:32:54,869 Lo scudo! 1013 01:33:15,344 --> 01:33:18,359 I moduli estranianti...distrutti! 1014 01:33:20,804 --> 01:33:21,650 Allontanate le astronavi. 1015 01:33:22,362 --> 01:33:23,380 Allontanate le astronavi. 1016 01:33:28,061 --> 01:33:30,995 Sganciate le bombe, sganciate le bombe! 1017 01:34:01,552 --> 01:34:05,540 Lunga vita al Duca Leto! 1018 01:34:57,719 --> 01:35:00,085 L'effetto della droga è stato ben calcolato. 1019 01:35:02,124 --> 01:35:05,787 Il Dr. Yueh si è rivelato davvero prezioso per noi. 1020 01:35:08,430 --> 01:35:11,524 Peccato che tu debba restare imbavagliata, 1021 01:35:12,768 --> 01:35:14,963 ma non possiamo lasciarci influenzare 1022 01:35:15,103 --> 01:35:17,298 dalla tua voce da strega. 1023 01:35:18,240 --> 01:35:20,902 Leto, dove sei? 1024 01:35:22,644 --> 01:35:24,077 Portatelo qui! 1025 01:35:29,351 --> 01:35:31,319 Hai fatto davvero un buon lavoro. 1026 01:35:31,954 --> 01:35:33,751 Non sente quasi niente. 1027 01:36:10,759 --> 01:36:12,317 Apri la bocca. 1028 01:36:13,795 --> 01:36:16,025 Aprila! Aprila! 1029 01:36:20,869 --> 01:36:23,736 Hai fatto un buon lavoro, traditore. 1030 01:36:34,116 --> 01:36:36,641 Sono uguali, madre e figlio. 1031 01:36:37,085 --> 01:36:38,074 Paul. 1032 01:36:40,255 --> 01:36:41,688 Pericolosi. 1033 01:36:46,295 --> 01:36:48,729 L'addestramento che hanno avuto... 1034 01:36:49,364 --> 01:36:51,958 va oltre quanto si potrebbe immaginare. 1035 01:36:55,704 --> 01:36:56,693 Leto. 1036 01:36:57,272 --> 01:36:59,536 Li lascio nelle tue mani, Piter. 1037 01:37:17,448 --> 01:37:19,143 Addio, Jessica. 1038 01:37:20,218 --> 01:37:22,243 E addio anche al tuo dolce figliolo. 1039 01:37:23,654 --> 01:37:26,121 Voglio sputarti addosso. 1040 01:37:26,501 --> 01:37:29,163 Solo un piccolo sputo in faccia. 1041 01:37:32,889 --> 01:37:34,591 Ah, che goduria. 1042 01:37:39,425 --> 01:37:41,916 Ci hanno detto di ucciderli. Dunque ammazzali! 1043 01:37:58,043 --> 01:38:00,234 Quali sono i tuoi ordini, Piter? 1044 01:38:00,613 --> 01:38:03,741 Portateli nel deserto, come ha suggerito il traditore. 1045 01:38:04,683 --> 01:38:06,708 I vermi distruggeranno ogni traccia. 1046 01:38:07,319 --> 01:38:09,583 I loro corpi non dovranno mai essere trovati. 1047 01:38:40,252 --> 01:38:42,686 Io conoscevo la moglie di Yueh. 1048 01:38:44,690 --> 01:38:48,717 Sono stato io a spezzare il suo condizionamento imperiale. 1049 01:38:53,331 --> 01:38:55,856 Avevo pensato di divertirmi un po' con te. 1050 01:38:58,003 --> 01:39:00,563 Ma forse è meglio che tu muoia 1051 01:39:00,639 --> 01:39:02,937 nelle budella di un verme. 1052 01:39:03,275 --> 01:39:06,005 La lussuria offusca la mente. 1053 01:39:07,345 --> 01:39:08,972 E questo non è bene. 1054 01:39:09,915 --> 01:39:11,280 E' dannoso. 1055 01:40:06,138 --> 01:40:07,730 Dovono essere da qualche parte in questo livello. 1056 01:40:07,806 --> 01:40:09,205 Di là. 1057 01:40:28,500 --> 01:40:30,032 Duncan! 1058 01:40:46,845 --> 01:40:50,008 Indietro! Tenetelo lontano da me! 1059 01:41:00,258 --> 01:41:02,556 Desideri unirti a tua moglie adesso? 1060 01:41:02,861 --> 01:41:04,488 E' questo che vuoi, traditore? 1061 01:41:05,330 --> 01:41:06,627 E' viva? 1062 01:41:07,065 --> 01:41:08,965 Vuoi unirti a lei? 1063 01:41:12,437 --> 01:41:13,699 Vai a raggiungerla. 1064 01:41:22,147 --> 01:41:24,411 Pensi di avermi sconfitto? 1065 01:41:27,385 --> 01:41:31,845 Pensi che io non sapessi cosa avrei ottenuto per mia moglie? 1066 01:41:39,097 --> 01:41:40,655 Portatelo via. 1067 01:41:42,565 --> 01:41:43,625 Guardie! 1068 01:42:04,923 --> 01:42:06,151 Dove sono? 1069 01:42:06,258 --> 01:42:07,816 Ormai sono in pieno deserto. 1070 01:42:07,893 --> 01:42:09,918 Continuate a tracciarli. 1071 01:42:34,052 --> 01:42:35,644 Il simbolo di Yueh. 1072 01:42:39,291 --> 01:42:41,122 Ci ha lasciato le nostre tute distillanti. 1073 01:42:49,567 --> 01:42:51,694 Non toccare mia madre! 1074 01:42:51,770 --> 01:42:53,533 Sta provando la Voce. 1075 01:42:53,905 --> 01:42:55,998 La Reverenda Madre ha detto che la Voce l'avrebbe salvato. 1076 01:42:56,074 --> 01:42:58,804 Hai sentito il piccolo emettere qualche verso? 1077 01:42:59,477 --> 01:43:02,002 Non ho sentito niente. 1078 01:43:05,350 --> 01:43:06,908 Il piccolo. 1079 01:43:20,602 --> 01:43:21,830 Toglile il bavaglio. 1080 01:43:21,903 --> 01:43:23,063 Eccellente! 1081 01:43:24,706 --> 01:43:28,574 Toglile... 1082 01:43:28,643 --> 01:43:31,510 il bavaglio. 1083 01:43:40,589 --> 01:43:43,319 Non c'è bisogno di lottare per me. 1084 01:43:44,059 --> 01:43:48,928 ...di lottare per me. 1085 01:43:54,135 --> 01:43:55,625 Un pugnale avvelenato. 1086 01:44:04,112 --> 01:44:09,049 Prima libera mio figlio. 1087 01:44:10,218 --> 01:44:14,917 ...libera mio figlio. 1088 01:44:17,692 --> 01:44:19,125 Ecco. 1089 01:44:19,227 --> 01:44:21,889 Così. 1090 01:44:32,007 --> 01:44:33,372 Oh, mio Dio! 1091 01:45:01,706 --> 01:45:04,504 Duca Leto Atreides. 1092 01:45:31,302 --> 01:45:34,430 Qualcuno ha strappato via lo stemma dalla vostra uniforme. 1093 01:45:36,207 --> 01:45:37,504 Che mancanza di riguardo. 1094 01:45:37,641 --> 01:45:38,972 E' stato Feyd. 1095 01:45:42,279 --> 01:45:43,541 E' stato Feyd? 1096 01:45:53,024 --> 01:45:56,482 Duca Leto Atreides. 1097 01:46:00,131 --> 01:46:03,066 Dov'è l'anello col sigillo ducale? 1098 01:46:04,435 --> 01:46:07,029 Io devo avere il suo anello. 1099 01:46:09,140 --> 01:46:10,437 L'anello! 1100 01:46:14,045 --> 01:46:17,276 Quando è stato portato qui non l'aveva, signor Barone. 1101 01:46:19,283 --> 01:46:21,911 Hai ucciso il dottore troppo presto, idiota! 1102 01:46:23,120 --> 01:46:26,521 Il dottor Yueh, che cosa ha detto? 1103 01:46:27,358 --> 01:46:29,349 Paul e Jessica salvi. 1104 01:46:29,927 --> 01:46:32,020 Si. Il dente! 1105 01:46:32,997 --> 01:46:34,430 Si sta riprendendo, Barone. 1106 01:46:34,498 --> 01:46:35,897 Dov'è il tuo anello? 1107 01:46:37,034 --> 01:46:38,023 Huh? 1108 01:46:39,270 --> 01:46:40,567 Non rispondi? 1109 01:46:40,638 --> 01:46:42,606 Aspetta! Aspetta! 1110 01:46:43,474 --> 01:46:45,704 Devi venire più vicino. 1111 01:46:46,744 --> 01:46:50,043 L'acqua della mia vita 1112 01:46:52,683 --> 01:46:53,877 per Paul. 1113 01:46:54,351 --> 01:46:57,650 Sta piangendo. Sta piangendo! 1114 01:46:58,689 --> 01:47:00,623 Che cosa significa, Piter? 1115 01:47:03,394 --> 01:47:05,692 Vieni più vicino, Barone. 1116 01:47:14,672 --> 01:47:16,071 Jessica! 1117 01:47:16,507 --> 01:47:17,565 Paul! 1118 01:47:17,875 --> 01:47:19,274 Leto! 1119 01:47:20,478 --> 01:47:22,343 Leto è morto! 1120 01:47:22,680 --> 01:47:24,580 Oh Dio, è morto! 1121 01:47:25,950 --> 01:47:26,939 Lo so. 1122 01:47:34,592 --> 01:47:36,287 Sono vivo? 1123 01:47:38,496 --> 01:47:39,520 Sono vivo? 1124 01:47:39,597 --> 01:47:40,586 Si, 1125 01:47:41,966 --> 01:47:43,957 siete vivo, mio Barone. 1126 01:47:44,735 --> 01:47:46,532 Sono vivo, eh? 1127 01:47:47,104 --> 01:47:48,935 Sono vivo! 1128 01:47:49,707 --> 01:47:52,676 Sono vivo! Sono vivo! 1129 01:48:01,291 --> 01:48:03,521 Non riesco a mantenere la quota. 1130 01:48:03,927 --> 01:48:06,395 Non riusciremo a raggiungere la catena rocciosa. 1131 01:48:10,500 --> 01:48:12,400 Forse quella piccola roccia. 1132 01:48:12,936 --> 01:48:14,699 Dove pensi che siamo? 1133 01:48:14,838 --> 01:48:16,601 Nella regione del polo sud. 1134 01:48:17,073 --> 01:48:20,509 L'area proibita. Reggiti. 1135 01:48:29,686 --> 01:48:31,244 Presto! 1136 01:48:33,690 --> 01:48:35,590 Prendi le tute distillanti! 1137 01:48:37,327 --> 01:48:38,624 Corri! 1138 01:48:38,695 --> 01:48:40,663 Questo schianto potrebbe attirare un verme. 1139 01:48:45,935 --> 01:48:47,197 Il sigillo. 1140 01:48:47,270 --> 01:48:50,000 Yueh meriterebbe di morire un milione di volte! 1141 01:49:13,929 --> 01:49:15,897 Dove sono i miei sentimenti? 1142 01:49:15,964 --> 01:49:17,795 Non sento niente per nessuno. 1143 01:49:22,204 --> 01:49:24,035 La seconda luna. 1144 01:49:38,955 --> 01:49:42,152 Mi riferisco a Paul Atreides. 1145 01:49:42,592 --> 01:49:45,060 Vogliamo che sia ucciso. 1146 01:49:55,910 --> 01:49:59,607 Chi controlla la spezia, controlla l'Universo! 1147 01:50:07,488 --> 01:50:10,082 Questa luna traccia il mio futuro. 1148 01:50:23,338 --> 01:50:26,535 Mai una goccia di pioggia su Arrakis. 1149 01:50:30,244 --> 01:50:33,771 Il dormiente deve svegliarsi. 1150 01:50:42,457 --> 01:50:44,322 Mi chiameranno 1151 01:50:44,926 --> 01:50:46,621 Muad'Dib. 1152 01:50:53,801 --> 01:50:56,998 Ascoltami. Ascolta! 1153 01:50:58,006 --> 01:51:00,304 Volevi sapere dei miei sogni. 1154 01:51:01,376 --> 01:51:03,810 Ebbene, ho appena fatto un sogno ad occhi aperti. 1155 01:51:05,246 --> 01:51:08,044 Sai perchè? E' la spezia! 1156 01:51:08,950 --> 01:51:10,850 E' dappertutto qui. 1157 01:51:11,285 --> 01:51:12,885 Calmati. 1158 01:51:13,121 --> 01:51:15,089 E' come la droga della Veridica. 1159 01:51:16,891 --> 01:51:18,188 E' una tossina. 1160 01:51:19,293 --> 01:51:21,693 Tu sapevi che la spezia mi avrebbe cambiato. 1161 01:51:22,730 --> 01:51:24,220 Ma grazie ai tuoi insegnamenti, 1162 01:51:24,298 --> 01:51:26,528 sta cambiando anche la mia consapevolezza. 1163 01:51:26,768 --> 01:51:29,601 Lo vedo! Riesco a vederlo! 1164 01:51:30,371 --> 01:51:31,895 E' lui quello che attendiamo? 1165 01:51:33,408 --> 01:51:35,968 Tu porti mia sorella nel tuo ventre. 1166 01:51:36,044 --> 01:51:37,341 Lo sa. 1167 01:51:40,745 --> 01:51:44,536 Tu e la vostra sorellanza Bene Gesserit. 1168 01:51:46,522 --> 01:51:48,686 Io non sono il vostro Kwisatz Haderach! 1169 01:51:49,194 --> 01:51:50,684 Io sono qualcosa di diverso. 1170 01:51:52,071 --> 01:51:53,511 Di inatteso. 1171 01:51:55,469 --> 01:51:57,427 Io sono molto di più. 1172 01:52:00,666 --> 01:52:03,601 Non hai ancora iniziato a conoscermi. 1173 01:52:07,479 --> 01:52:09,003 Padre! 1174 01:52:13,300 --> 01:52:15,938 Padre, lo prometto, 1175 01:52:16,035 --> 01:52:18,878 un giorno il dormiente si sveglierà. 1176 01:52:33,295 --> 01:52:34,426 Padre. 1177 01:52:50,448 --> 01:52:51,604 Andate ora. 1178 01:52:54,563 --> 01:52:58,770 Portatelo a morire nel suo deserto. 1179 01:53:00,290 --> 01:53:01,395 Via. 1180 01:53:33,275 --> 01:53:35,649 Yueh ci ha lasciato i progetti di costruzione dei moduli estranianti. 1181 01:53:47,689 --> 01:53:50,021 Dobbiamo raggiungere quella parete rocciosa. 1182 01:53:51,811 --> 01:53:53,819 In questo momento ogni cosa congiura contro di noi 1183 01:53:53,902 --> 01:53:55,392 e mette a rischio le nostre vite. 1184 01:54:11,547 --> 01:54:13,515 E' più lontana di quanto pensassi. 1185 01:54:15,117 --> 01:54:16,744 Arriverà sicuramente un verme. 1186 01:54:19,164 --> 01:54:22,237 Attiverò questo martellatore. Questo dovrebbe sviarlo. 1187 01:54:50,468 --> 01:54:51,524 Ricorda... 1188 01:54:52,425 --> 01:54:55,350 cammina con un ritmo diseguale e non attireremo il verme. 1189 01:54:55,555 --> 01:54:57,184 Andrà verso il martellatore. 1190 01:54:59,431 --> 01:55:00,859 Sono pronta. 1191 01:55:42,652 --> 01:55:43,613 Più veloce! 1192 01:55:45,829 --> 01:55:47,873 E' assordante! 1193 01:57:05,149 --> 01:57:06,432 La spezia! 1194 01:57:08,909 --> 01:57:10,269 Senti l'odore? 1195 01:57:10,410 --> 01:57:11,570 Si! 1196 01:57:18,952 --> 01:57:19,941 Paul! 1197 01:57:36,570 --> 01:57:37,559 Paul! 1198 01:57:48,916 --> 01:57:50,645 Un martellatore. 1199 01:58:07,300 --> 01:58:08,415 Cosa è successo? 1200 01:58:08,753 --> 01:58:11,099 Perchè se ne è andato? 1201 01:58:11,587 --> 01:58:14,491 Qualcuno ha messo in funzione un altro martellatore. 1202 01:58:17,725 --> 01:58:19,693 Non siamo soli. 1203 01:58:48,555 --> 01:58:50,318 Questi scalini sono opera dell'uomo. 1204 01:58:50,390 --> 01:58:51,755 Si. 1205 01:59:06,073 --> 01:59:09,531 Che abilità mimetica. Non li ho sentiti. 1206 01:59:09,676 --> 01:59:13,043 Forse sono coloro di cui ci ha parlato la Shadout Mapes. 1207 01:59:13,347 --> 01:59:15,042 Io prenderò il giovane. 1208 01:59:15,782 --> 01:59:18,148 Gli darò asilo nella mia tribù. 1209 01:59:26,660 --> 01:59:27,649 Stop! 1210 01:59:27,794 --> 01:59:31,195 State indietro! La donna conosce la tecnica estraniante. 1211 01:59:33,700 --> 01:59:35,099 Dio onnipotente! 1212 01:59:35,836 --> 01:59:38,703 Se puoi fare questo a me che sono il più forte, 1213 01:59:39,072 --> 01:59:42,269 allora vali 10 volte il tuo peso in acqua. 1214 01:59:45,278 --> 01:59:48,042 Come capo della mia gente, vi propongo un patto. 1215 01:59:49,049 --> 01:59:51,540 Insegnateci la tecnica estraniante, 1216 01:59:52,019 --> 01:59:54,852 e avrete entrambi rifugio presso di noi. 1217 01:59:54,921 --> 01:59:57,856 La vostra acqua si mescolerà con la nostra acqua. 1218 01:59:59,559 --> 02:00:02,050 Vi insegnerò il nostro modo di combattere. 1219 02:00:06,199 --> 02:00:09,532 E' la solenne promessa di una Bene Gesserit. 1220 02:00:10,070 --> 02:00:11,765 Così dice la leggenda. 1221 02:00:17,310 --> 02:00:20,245 Io sono Chani, figlia di Liet. 1222 02:00:21,748 --> 02:00:24,876 Non ti avrei mai permesso di fare del male alla mia gente. 1223 02:00:26,586 --> 02:00:27,876 Viene dai miei sogni. 1224 02:00:28,822 --> 02:00:30,847 E' così bella. 1225 02:00:31,825 --> 02:00:32,951 Seguimi. 1226 02:00:33,026 --> 02:00:35,119 C'è una via più facile per scendere. 1227 02:00:49,275 --> 02:00:50,936 Lui mi ha colto di sorpresa. 1228 02:00:52,211 --> 02:00:53,974 E' stato un incidente. 1229 02:00:54,780 --> 02:00:59,080 Stilgar, mi appello alla Regola Amtal. 1230 02:00:59,418 --> 02:01:01,511 Jamis, tu imponi questo scontro. 1231 02:01:01,687 --> 02:01:04,053 Queste persone hanno il mio appoggio. 1232 02:01:04,123 --> 02:01:07,456 Se vincerai, dovrò eliminarti. 1233 02:01:07,526 --> 02:01:09,323 Jamis, non voglio lottare con te. 1234 02:01:09,395 --> 02:01:10,453 Magari potrei spiegarti... 1235 02:01:10,529 --> 02:01:11,621 Spiegarmi? 1236 02:01:12,531 --> 02:01:14,362 Spiega la morte. 1237 02:01:14,467 --> 02:01:18,801 Affonderò il mio pugnale nel tuo sangue. 1238 02:01:20,473 --> 02:01:21,838 Non ho lo scudo. 1239 02:01:22,641 --> 02:01:24,575 Io sono abituato al duello con lo scudo. 1240 02:01:25,411 --> 02:01:26,935 Prendi la mia lama-cryss. 1241 02:01:30,883 --> 02:01:33,818 Jamis balza col pugnale verso destra dopo ogni parata. 1242 02:01:35,154 --> 02:01:37,281 E fa attenzione quando cambia guardia. 1243 02:01:52,037 --> 02:01:55,029 Possa il tuo coltello scheggiarsi e spezzarsi! 1244 02:02:52,968 --> 02:02:56,239 Cosa si prova ad uccidere? 1245 02:03:19,098 --> 02:03:21,397 Egli versa acqua per il morto. 1246 02:03:29,393 --> 02:03:32,909 Mio figlio non aveva mai ucciso prima d'oggi. 1247 02:03:33,190 --> 02:03:34,919 Tu sei forte. 1248 02:03:35,893 --> 02:03:38,054 Sarai conosciuto come Usul, 1249 02:03:38,228 --> 02:03:41,026 che significa forte come la base del pilastro. 1250 02:03:41,598 --> 02:03:43,998 Questo sarà il tuo nome segreto tra i nostri guerrieri. 1251 02:03:44,768 --> 02:03:47,464 Ma ora devi scegliere il nome di maschio adulto e virile, 1252 02:03:47,938 --> 02:03:50,133 col quale ti chiameremo davanti a tutti. 1253 02:03:53,177 --> 02:03:56,510 Come chiamate quel piccolo topo canguro nella seconda luna? 1254 02:03:59,216 --> 02:04:01,980 Noi lo chiamiamo Muad'Dib. 1255 02:04:03,420 --> 02:04:05,786 Potrei essere conosciuto come Paul Muad'Dib? 1256 02:04:06,690 --> 02:04:08,851 Tu sei Paul Muad'Dib. 1257 02:04:10,360 --> 02:04:13,454 E tua madre sarà una Sayyadina tra noi. 1258 02:04:14,331 --> 02:04:15,958 Siate i benvenuti. 1259 02:04:17,468 --> 02:04:20,335 Il sogno diventa realtà. 1260 02:04:51,991 --> 02:04:54,459 La moglie e i figli di Jamis. 1261 02:06:15,708 --> 02:06:18,336 Quest'acqua appartiene ad Usul. 1262 02:06:18,778 --> 02:06:21,178 Possa egli conservarla per la tribù. 1263 02:06:21,514 --> 02:06:24,449 Possa egli essere prodigo con essa nel momento del bisogno. 1264 02:06:29,255 --> 02:06:33,316 Jamis portava 33 litri, sette dracme e un terzo di acqua della tribù. 1265 02:06:33,393 --> 02:06:34,985 Li accetti? 1266 02:06:38,498 --> 02:06:39,487 Si. 1267 02:06:41,467 --> 02:06:42,900 Maestri d'Acqua. 1268 02:07:08,304 --> 02:07:09,464 Umidità! 1269 02:07:09,606 --> 02:07:10,766 Trappole a vento. 1270 02:07:11,941 --> 02:07:13,408 Enormi. 1271 02:07:21,317 --> 02:07:24,218 Acqua. Milioni di decalitri. 1272 02:07:25,255 --> 02:07:26,813 Un tesoro. 1273 02:07:26,956 --> 02:07:29,049 E' più di un tesoro, Usul. 1274 02:07:29,959 --> 02:07:32,985 Abbiamo migliaia di questi depositi segreti, 1275 02:07:34,531 --> 02:07:37,398 e solo pochi di noi li conoscono tutti. 1276 02:07:37,967 --> 02:07:40,162 Quando ne avremo a sufficienza, 1277 02:07:41,037 --> 02:07:43,972 cambieremo la faccia di Arrakis. 1278 02:08:04,227 --> 02:08:06,320 Raccontami del tuo pianeta, Usul. 1279 02:08:09,432 --> 02:08:11,866 Raccontami del tuo pianeta, Usul. 1280 02:08:32,789 --> 02:08:34,154 Che succede? 1281 02:08:35,592 --> 02:08:38,220 Liet, il padre di Chani, 1282 02:08:38,294 --> 02:08:41,855 il leader del nostro popolo, è morto. 1283 02:08:41,931 --> 02:08:43,694 Ucciso dagli Harkonnen. 1284 02:08:44,734 --> 02:08:47,202 Per il padre, niente. 1285 02:08:48,004 --> 02:08:50,370 Abbiamo entrambi perso i nostri padri. 1286 02:09:42,058 --> 02:09:44,151 Rabban! Rabban! 1287 02:09:44,560 --> 02:09:46,391 Rabban! 1288 02:09:46,496 --> 02:09:48,555 Siamo immersi fino alle ginocchia nel sangue degli Atreides! 1289 02:09:48,698 --> 02:09:50,757 Li abbiamo sventrati! 1290 02:09:50,833 --> 02:09:52,528 Li abbiamo sbudellati! 1291 02:09:56,839 --> 02:09:59,535 Rabban! Rabban! 1292 02:10:00,943 --> 02:10:03,844 Ti affido il comando di Arrakis. 1293 02:10:03,913 --> 02:10:06,814 E' tuo, come avevo promesso. 1294 02:10:06,883 --> 02:10:11,718 Voglio che tu lo spremi, e continui a spremerlo, senza mai fermarti! 1295 02:10:11,788 --> 02:10:14,655 Dammi la spezia! Schiacciali! 1296 02:10:14,724 --> 02:10:16,749 Spingili alla più totale sottomissione! 1297 02:10:16,826 --> 02:10:19,954 Non mostrare la benchè minima clemenza e misericordia! 1298 02:10:20,029 --> 02:10:23,157 Non fermarti mai! Va! Va! 1299 02:10:23,232 --> 02:10:24,426 Non avere pietà! 1300 02:10:24,500 --> 02:10:25,660 Si, Barone! 1301 02:10:44,987 --> 02:10:45,976 Feyd. 1302 02:10:53,896 --> 02:10:58,390 E quando avremo schiacciato completamente questa gente, 1303 02:10:59,569 --> 02:11:01,400 Invierò te. 1304 02:11:02,271 --> 02:11:03,363 Feyd. 1305 02:11:07,877 --> 02:11:09,435 Adorabile Feyd. 1306 02:11:16,219 --> 02:11:18,346 Dov'è il mio dottore? 1307 02:11:24,994 --> 02:11:26,291 Jessica, 1308 02:11:28,297 --> 02:11:30,697 la nostra Reverenda Madre è troppo anziana. 1309 02:11:31,634 --> 02:11:34,194 Da tempo ti stava chiamando attraverso il tempo e lo spazio 1310 02:11:34,270 --> 02:11:36,431 perchè venissi a concederle riposo. 1311 02:11:37,874 --> 02:11:40,638 Ora ti chiede di entrare in lei... 1312 02:11:41,511 --> 02:11:43,570 e diventare la nostra Reverenda Madre. 1313 02:11:46,173 --> 02:11:48,456 Conosci l'Acqua della Vita? 1314 02:11:51,513 --> 02:11:55,758 Vieni a osservare il mistero dei misteri. 1315 02:11:57,157 --> 02:12:00,141 La fine e il principio. 1316 02:12:54,418 --> 02:12:56,084 L'Acqua della Vita. 1317 02:13:02,773 --> 02:13:05,255 L'Acqua della Vita. 1318 02:13:07,148 --> 02:13:11,312 Se tu sarai una Reverenda Madre, 1319 02:13:13,554 --> 02:13:17,285 sarà solo Shai-Hulud a giudicarlo! 1320 02:13:26,767 --> 02:13:29,292 Ma che sarà della mia bimba che deve ancora nascere? 1321 02:13:50,758 --> 02:13:53,022 Secondo la tradizione delle Bene Gesserit, 1322 02:13:53,093 --> 02:13:55,323 la vecchia Reverenda Madre rinunciava alla vita 1323 02:13:55,396 --> 02:13:57,591 nel momento in cui trasmetteva la sua conoscenza. 1324 02:13:58,332 --> 02:14:02,496 Jessica aveva superato con successo la prova della velenosa Acqua della Vita. 1325 02:14:03,103 --> 02:14:06,163 Ogni uomo che ha tentato è morto. 1326 02:14:10,144 --> 02:14:12,908 Il dormiente deve svegliarsi. 1327 02:14:20,154 --> 02:14:22,645 La terribile potenza dell'Acqua della Vita 1328 02:14:22,923 --> 02:14:26,484 causò la nascita prematura di Alia, la figlia di Jessica. 1329 02:14:27,461 --> 02:14:29,429 Alia nacque con tutta la conoscenza 1330 02:14:29,563 --> 02:14:31,554 e i poteri di una Reverenda Madre. 1331 02:14:41,460 --> 02:14:44,952 Feyd, anche se sta invecchiando, 1332 02:14:45,163 --> 02:14:48,462 Thufir è uno dei migliori Mentat dell'Universo. 1333 02:14:49,401 --> 02:14:53,132 Ed è mio, Feyd, solo mio. 1334 02:14:56,742 --> 02:14:57,766 Stai calmo ora. 1335 02:14:57,843 --> 02:14:58,810 Va bene. 1336 02:14:58,877 --> 02:15:00,105 Vieni. 1337 02:15:13,925 --> 02:15:15,392 Oh, Thufir, 1338 02:15:16,394 --> 02:15:19,227 Vedo che ti hanno già installato la cardiovalvola. 1339 02:15:20,832 --> 02:15:23,232 Non prendertela. Qui tutti ne hanno una. 1340 02:15:24,436 --> 02:15:26,336 Ma non è per questo che siamo qui. 1341 02:15:27,606 --> 02:15:30,131 Ti abbiamo portato questo gattino, Thufir. 1342 02:15:31,643 --> 02:15:34,168 Dovrai averne cura se vuoi continuare a vivere. 1343 02:15:35,347 --> 02:15:39,283 Nel tuo corpo è stato iniettato un potente veleno, Thufir Hawat. 1344 02:15:40,118 --> 02:15:43,918 Succhiando il corpicino liscio di questo gatto, 1345 02:15:43,989 --> 02:15:45,980 riceverai l'antidoto. 1346 02:15:46,124 --> 02:15:48,149 Dovrai farlo ogni giorno. 1347 02:15:51,296 --> 02:15:55,960 Vedo un Atreides che vorrei tanto uccidere. 1348 02:15:57,169 --> 02:16:00,036 Feyd, no. No! 1349 02:16:01,173 --> 02:16:03,471 Thufir è un Harkonnen adesso. 1350 02:16:04,261 --> 02:16:06,035 Non è vero, Thufir? 1351 02:16:06,578 --> 02:16:10,446 Mio Duca, come ho potuto deluderti così. 1352 02:16:27,605 --> 02:16:28,912 Chani, ti amo. 1353 02:16:31,631 --> 02:16:33,435 Ti ho sempre amato. 1354 02:16:42,081 --> 02:16:47,410 Ci rendiamo conto che tu potresti essere la voce che proviene da un altro mondo. 1355 02:16:48,240 --> 02:16:50,699 Le due lune ci hanno detto di te. 1356 02:16:51,616 --> 02:16:55,247 Ma ti crederemo solo dopo che avrai superato una prova. 1357 02:16:56,192 --> 02:16:58,622 Devi domare la bestia del deserto, 1358 02:16:59,246 --> 02:17:03,615 devi vincere sia la sua forza che la sua mortale potenza interiore. 1359 02:17:04,351 --> 02:17:08,185 Porta a noi la voce di un altro mondo. 1360 02:17:16,298 --> 02:17:18,596 I Guerrieri Sacri. 1361 02:17:19,668 --> 02:17:22,136 Nessuno poteva immaginare che fossero così tanti. 1362 02:17:23,772 --> 02:17:28,106 Io sono Usul. Paul Muad'Dib. 1363 02:17:32,080 --> 02:17:34,378 I nostri nemici comuni, gli Harkonnen, 1364 02:17:34,449 --> 02:17:36,747 controllano di nuovo Arrakis. 1365 02:17:38,119 --> 02:17:40,246 Stilgar, il vostro capo, 1366 02:17:40,622 --> 02:17:42,089 ha chiesto a me e a mia madre 1367 02:17:42,157 --> 02:17:45,058 di insegnarvi la tecnica estraniante per annientare gli Harkonnen. 1368 02:17:46,828 --> 02:17:48,728 Dobbiamo fare più di questo. 1369 02:17:49,598 --> 02:17:53,329 Dobbiamo arrestare completamente la produzione di spezia su Arrakis. 1370 02:17:54,903 --> 02:17:58,498 La Gilda e l'intero universo dipendono dalla spezia. 1371 02:17:59,941 --> 02:18:02,967 Chi può distruggere qualcosa può anche controllarla. 1372 02:18:04,279 --> 02:18:07,077 Io addestrerò 100 dei vostri migliori guerrieri. 1373 02:18:07,782 --> 02:18:10,478 Quei 100 a loro volta addestreranno le altre migliaia. 1374 02:18:11,519 --> 02:18:13,544 Quando la raccolta della spezia si fermerà, 1375 02:18:14,089 --> 02:18:16,421 tutti gli sguardi si punteranno su Arrakis. 1376 02:18:17,325 --> 02:18:19,190 Il Barone e l'Imperatore stesso 1377 02:18:19,260 --> 02:18:21,091 saranno costretti a trattare con noi. 1378 02:18:24,399 --> 02:18:29,098 Arrakis diventerà il centro dell'Universo. 1379 02:18:31,373 --> 02:18:32,362 Orato! 1380 02:18:36,177 --> 02:18:39,704 Questo obelisco è fatto della vostra pietra più dura. 1381 02:18:41,850 --> 02:18:42,839 Dagli un calcio. 1382 02:18:49,691 --> 02:18:50,680 Colpiscilo. 1383 02:18:56,297 --> 02:18:57,662 Urlagli contro. 1384 02:19:03,204 --> 02:19:04,466 Spezzati! 1385 02:19:06,841 --> 02:19:09,435 Korba, taglialo. 1386 02:19:22,824 --> 02:19:24,189 State indietro. 1387 02:19:53,221 --> 02:19:56,452 Questo fa parte della tecnica estraniante che vi insegneremo. 1388 02:19:59,260 --> 02:20:02,752 Alcuni pensieri emettono dei suoni 1389 02:20:03,665 --> 02:20:05,929 che diventano l'equivalente di una forma solida. 1390 02:20:06,668 --> 02:20:08,795 Usando suoni e movimenti, 1391 02:20:09,204 --> 02:20:13,265 potrete paralizzare i nervi, spezzare ossa, 1392 02:20:13,608 --> 02:20:17,874 appiccare incendi, soffocare un nemico o fargli scoppiare le viscere. 1393 02:20:18,480 --> 02:20:22,712 Continueremo ad uccidere fino a che nessun Harkonnen respiri più l'aria di Arrakis. 1394 02:20:22,784 --> 02:20:25,184 Muad'Dib! 1395 02:20:35,764 --> 02:20:36,924 Stilgar. 1396 02:20:39,067 --> 02:20:40,056 Muad'Dib. 1397 02:20:40,135 --> 02:20:41,159 Hmm? 1398 02:20:41,236 --> 02:20:44,399 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. 1399 02:20:49,344 --> 02:20:51,744 Il mio nome è una parola che uccide. 1400 02:20:51,880 --> 02:20:54,280 Sono pronti a combattere. 1401 02:20:54,516 --> 02:20:56,279 Tuttavia per poterli comandare, 1402 02:20:56,351 --> 02:20:59,479 devo prima vincere il grande verme, conquistare Shai-Hulud. 1403 02:21:27,115 --> 02:21:30,107 Usul, è tempo che tu diventi un cavaliere delle sabbie 1404 02:21:30,185 --> 02:21:32,153 e impari a viaggiare come un Fremen. 1405 02:21:33,454 --> 02:21:36,184 Prendi il kiswa, l'uncino sacro della nostra comunità, 1406 02:21:36,958 --> 02:21:39,188 e cavalca come un capo. 1407 02:21:47,235 --> 02:21:48,793 Sono stati attivati due martellatori. 1408 02:21:48,903 --> 02:21:50,837 Forse il verme non affiorerà per il primo. 1409 02:21:50,972 --> 02:21:52,940 Ma certo emergerà per il secondo. 1410 02:21:53,308 --> 02:21:54,935 E ricorda, 1411 02:21:55,710 --> 02:21:58,838 quando il verme si avvicina rimani immobile, perché devi essere 1412 02:21:58,913 --> 02:22:00,938 abbastanza vicino per conficcare saldamente l'uncino 1413 02:22:01,049 --> 02:22:03,347 all'intersezione fra due anelli. 1414 02:22:03,718 --> 02:22:06,152 Il verme ruoterà per allontanare quanto più possibile 1415 02:22:06,221 --> 02:22:08,485 dalla sabbia abrasiva quella sensibile zona scoperta, 1416 02:22:08,556 --> 02:22:11,525 e la rotazione ti porterà in cima. 1417 02:22:13,261 --> 02:22:14,592 Ma non stare troppo vicino 1418 02:22:14,662 --> 02:22:17,187 quando si accosta, perchè la sabbia potrebbe inghiottirti. 1419 02:22:21,236 --> 02:22:23,602 Aspetta che la testa del verme sia passata, 1420 02:22:23,671 --> 02:22:26,105 e poi agisci rapidamente. 1421 02:22:50,198 --> 02:22:51,995 Shai-Hulud. 1422 02:23:32,774 --> 02:23:36,266 Non devo aver paura. La paura uccide la mente. 1423 02:23:45,053 --> 02:23:47,817 Solo i vermi più forti viaggiano a tale profondità. 1424 02:23:48,489 --> 02:23:51,049 Usul ha chiamato il più grande! 1425 02:23:51,559 --> 02:23:54,187 Anche questo dice la leggenda. 1426 02:24:15,350 --> 02:24:17,477 Muad'Dib! 1427 02:25:53,648 --> 02:25:56,310 Ora siamo pronti per la battaglia. 1428 02:26:06,828 --> 02:26:10,662 Usul, questi sono 15 dei nostri migliori guerrieri 1429 02:26:10,832 --> 02:26:13,926 saranno la tua guardia. 1430 02:26:18,673 --> 02:26:20,106 I Fedaykin. 1431 02:26:38,526 --> 02:26:39,515 Ora. 1432 02:27:27,775 --> 02:27:28,764 Muad'Dib. 1433 02:27:40,755 --> 02:27:44,247 Quando la raccolta della spezia si fermerà, tutti gli occhi si punteranno su Arrakis. 1434 02:27:44,959 --> 02:27:46,859 Il Barone e l'Imperatore stesso 1435 02:27:46,994 --> 02:27:48,928 saranno costretti a trattare con noi. 1436 02:27:52,633 --> 02:27:55,898 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. 1437 02:27:56,003 --> 02:27:57,129 Muad'Dib. 1438 02:27:57,205 --> 02:27:58,331 Cosa è successo? 1439 02:27:58,973 --> 02:28:00,702 Cosa è successo a te e ai tuoi uomini? 1440 02:28:00,775 --> 02:28:01,969 Muad'Dib! Muad'Dib! 1441 02:28:02,043 --> 02:28:03,101 Che cosa stai dicendo? 1442 02:28:03,177 --> 02:28:07,113 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 1443 02:28:08,983 --> 02:28:11,952 Ripete quel nome da quando l'abbiamo trovato. 1444 02:28:12,587 --> 02:28:16,853 Chi è questo Muad'Dib? 1445 02:28:19,031 --> 02:28:21,898 Nel corso dei due anni standard successivi, 1446 02:28:21,967 --> 02:28:26,097 Muad'Dib e i Fremen bloccarono del tutto la produzione di spezia. 1447 02:28:27,005 --> 02:28:29,974 Temendo per la sua vita, Rabban fece del suo meglio 1448 02:28:30,042 --> 02:28:33,307 per nascondere la cosa a suo zio, il Barone. 1449 02:28:39,785 --> 02:28:43,221 Alia, la sorella di Paul, maturava ad un ritmo impressionante. 1450 02:28:43,288 --> 02:28:46,348 Il suo piccolo corpo racchiudeva poteri terribili. 1451 02:28:47,926 --> 02:28:50,554 L'amore di Paul e Chani crebbe sempre più. 1452 02:28:55,801 --> 02:28:57,428 Abbiamo sorpreso una banda di predoni. 1453 02:28:57,502 --> 02:28:59,299 Peccato. Pensavo fossero Harkonnen. 1454 02:29:11,850 --> 02:29:13,181 Gurney! 1455 02:29:16,855 --> 02:29:19,619 Non hai bisogno di usare le armi con me, Gurney Halleck. 1456 02:29:20,225 --> 02:29:21,214 Paul! 1457 02:29:23,161 --> 02:29:24,185 Paul. 1458 02:29:24,262 --> 02:29:25,923 Non credi ai tuoi occhi? 1459 02:29:26,064 --> 02:29:27,759 Hanno detto che eri morto. 1460 02:29:30,602 --> 02:29:31,591 Loro... 1461 02:29:32,337 --> 02:29:33,326 Hanno detto... 1462 02:29:39,010 --> 02:29:39,977 Gurney. 1463 02:29:40,045 --> 02:29:41,034 Tu, giovane cucciolo. 1464 02:29:41,113 --> 02:29:42,137 Gurney! 1465 02:29:42,214 --> 02:29:43,408 Pivello! 1466 02:30:00,522 --> 02:30:02,649 Imperatore Shaddam IV, 1467 02:30:02,724 --> 02:30:06,683 hai un'ultima occasione di prendere nelle tue mani questa situazione 1468 02:30:06,761 --> 02:30:10,128 e riconquistare il controllo di Arrakis. 1469 02:30:10,198 --> 02:30:11,426 Cosa significa "ultima"... 1470 02:30:11,499 --> 02:30:12,693 Silenzio. 1471 02:30:12,767 --> 02:30:16,669 Ascolta. Hai questa unica possibilità. 1472 02:30:16,938 --> 02:30:19,532 Io rappresento l'intera Gilda in questa circostanza. 1473 02:30:20,308 --> 02:30:24,176 I nostri Navigatori ti avvertono che la produzione della spezia è in grave pericolo. 1474 02:30:24,246 --> 02:30:26,510 Il nuovo capo dei Fremen, Muad'Dib, 1475 02:30:26,648 --> 02:30:28,912 ha bloccato la raccolta di spezia su Arrakis. 1476 02:30:28,984 --> 02:30:32,215 I nostri Navigatori ritengono che costui non sia originario di Arrakis. 1477 02:30:32,287 --> 02:30:35,188 Nessuno dei mondi esterni è mai riuscito a vederlo. 1478 02:30:35,257 --> 02:30:37,350 Non sappiamo chi sia. 1479 02:30:37,692 --> 02:30:39,785 Gli Harkonnen non riescono a fermarlo. 1480 02:30:40,762 --> 02:30:44,254 Poni rimedio a questa situazione, ripristina la produzione di spezia, 1481 02:30:44,332 --> 02:30:47,324 o trascorrerai il resto della vita in un amplificatore di dolore. 1482 02:30:55,477 --> 02:30:56,967 L'Imperatore lo fermerà. 1483 02:30:57,045 --> 02:30:58,774 Egli non berrà l'Acqua della Vita. 1484 02:31:05,520 --> 02:31:08,956 Voglio immediatamente 50 legioni di Sardaukar su Arrakis! 1485 02:31:09,324 --> 02:31:10,916 50 legioni? 1486 02:31:11,059 --> 02:31:12,686 Ma significa usare anche le riserve. 1487 02:31:12,761 --> 02:31:14,160 Questo è un genocidio, 1488 02:31:14,229 --> 02:31:16,424 la deliberata e sistematica distruzione 1489 02:31:16,531 --> 02:31:18,658 di ogni essere vivente su Arrakis! 1490 02:31:19,652 --> 02:31:21,343 L'Imperatore sta arrivando! 1491 02:31:22,065 --> 02:31:23,623 Chani! Chani! 1492 02:31:26,008 --> 02:31:29,569 Stavi chiamando il mio nome. Mi sono spaventata. 1493 02:31:30,746 --> 02:31:31,735 Oh, Chani. 1494 02:31:33,248 --> 02:31:35,443 Tutte le visioni del mio futuro sono svanite. 1495 02:31:38,253 --> 02:31:40,653 Devo bere l'Acqua della Vita. 1496 02:31:40,789 --> 02:31:43,223 No, Paul, ti prego. 1497 02:31:43,592 --> 02:31:45,355 Io ho visto gli uomini che hanno tentato. 1498 02:31:45,494 --> 02:31:47,257 E ho visto come sono morti. 1499 02:31:47,529 --> 02:31:51,163 Io sono già morto per tutti se non provo a diventare quello che potrei essere. 1500 02:31:54,136 --> 02:31:57,162 Soltanto l'Acqua della Vita potrà darci la salvezza. 1501 02:31:58,073 --> 02:31:59,062 Paul. 1502 02:32:03,345 --> 02:32:05,279 Devo bere l'acqua sacra. 1503 02:32:08,817 --> 02:32:10,409 Ora dobbiamo andare. 1504 02:33:05,307 --> 02:33:08,572 Presto. Vedo solo oscurità. 1505 02:33:09,578 --> 02:33:10,567 Paul. 1506 02:33:13,148 --> 02:33:15,116 Io ti amerò per sempre. 1507 02:33:15,817 --> 02:33:17,546 Tu sei la mia vita. 1508 02:33:27,662 --> 02:33:29,289 Tu sei la mia vita. 1509 02:33:35,704 --> 02:33:37,729 Molti uomini hanno tentato. 1510 02:33:38,373 --> 02:33:39,898 Hanno tentato e hanno fallito? 1511 02:33:40,409 --> 02:33:42,104 Hanno tentato e sono morti. 1512 02:34:27,895 --> 02:34:30,227 Non ci attaccano. Perchè? 1513 02:34:49,241 --> 02:34:50,765 Alia... 1514 02:34:51,959 --> 02:34:53,404 Madre. 1515 02:34:55,207 --> 02:34:56,899 E' Paul. 1516 02:34:59,546 --> 02:35:03,106 Ha bevuto l'Acqua della Vita. 1517 02:35:08,964 --> 02:35:10,297 Sento la voce di Paul! 1518 02:35:12,602 --> 02:35:13,629 La Gilda, 1519 02:35:16,382 --> 02:35:19,756 mi stanno combattendo a livello mentale. 1520 02:35:21,047 --> 02:35:23,377 Dietro ogni cosa ci sono loro. 1521 02:35:24,320 --> 02:35:27,361 Essi temono colui che verrà. 1522 02:35:29,166 --> 02:35:30,737 Chi saprà più di loro. 1523 02:35:32,056 --> 02:35:33,391 Chi vedrà più di loro. 1524 02:35:34,180 --> 02:35:37,838 E' tutta opera della Gilda. 1525 02:35:39,405 --> 02:35:41,253 Non è ancora finita. 1526 02:35:42,141 --> 02:35:43,950 Non sono ancora completo. 1527 02:35:48,052 --> 02:35:52,421 Esiste un luogo che ci terrorizza tutte, 1528 02:35:53,191 --> 02:35:54,488 noi donne. 1529 02:35:54,559 --> 02:35:57,255 Qui è dove loro non possono vedere. 1530 02:36:04,235 --> 02:36:07,295 Viaggiare senza muoversi. 1531 02:36:09,207 --> 02:36:11,767 Ora io controllo completamente il verme 1532 02:36:12,744 --> 02:36:14,541 e la spezia. 1533 02:36:16,080 --> 02:36:20,278 Ed ho il potere di distruggere la spezia per sempre! 1534 02:36:50,481 --> 02:36:51,470 Paul. 1535 02:36:52,750 --> 02:36:53,739 Paul. 1536 02:36:54,952 --> 02:36:55,941 Paul. 1537 02:37:03,561 --> 02:37:04,926 Padre! 1538 02:37:08,533 --> 02:37:09,522 Padre, 1539 02:37:10,034 --> 02:37:13,003 il dormiente si è svegliato! 1540 02:37:19,110 --> 02:37:21,305 Muad'Dib. 1541 02:37:21,979 --> 02:37:24,038 Muad'Dib. 1542 02:37:24,615 --> 02:37:27,015 Muad'Dib. 1543 02:37:27,518 --> 02:37:29,076 Muad'Dib. 1544 02:37:30,454 --> 02:37:31,716 Muad'Dib. 1545 02:37:31,789 --> 02:37:32,949 Arrakis, 1546 02:37:34,458 --> 02:37:35,720 Dune, 1547 02:37:37,061 --> 02:37:38,551 il pianeta desertico. 1548 02:37:40,164 --> 02:37:42,155 Il vostro tempo è giunto. 1549 02:37:43,067 --> 02:37:47,060 Sta arrivando una tempesta. La nostra tempesta. 1550 02:37:48,539 --> 02:37:51,804 E quando arriverà, scuoterà l'Universo. 1551 02:37:54,345 --> 02:37:57,974 Imperatore, veniamo a prenderti! 1552 02:37:59,891 --> 02:38:01,853 Veniamo a prenderti! 1553 02:38:16,550 --> 02:38:19,075 Lunga vita ai guerrieri Fremen! 1554 02:38:19,253 --> 02:38:22,518 Lunga vita ai guerrieri Fremen! 1555 02:38:52,488 --> 02:38:55,355 Nel frattempo, il Barone Harkonnen 1556 02:38:55,524 --> 02:38:58,220 avvertito dei problemi su Arrakis 1557 02:38:58,327 --> 02:39:01,524 è in viaggio per venire a controllare suo nipote Rabban. 1558 02:39:17,279 --> 02:39:19,076 I nostri sospetti sono confermati. 1559 02:39:19,214 --> 02:39:21,045 L'Imperatore ha preso Rabban. 1560 02:40:03,325 --> 02:40:05,190 Allerta in sala comando. 1561 02:40:35,257 --> 02:40:38,420 Gurney, quando arriva la tempesta usa le cariche atomiche. 1562 02:40:39,495 --> 02:40:42,259 Voglio aprire una breccia attraverso tutto il muro-scudo. 1563 02:40:43,999 --> 02:40:46,763 Stilgar, ci sono segni di vermi? 1564 02:40:49,771 --> 02:40:54,071 Usul, ci sono segni di vermi quali neanche Dio li aveva mai veduti. 1565 02:41:50,165 --> 02:41:54,397 Fate entrare quel grassone volante, il Barone. 1566 02:42:12,921 --> 02:42:14,718 Perchè mi hai fatto venire qui? 1567 02:42:14,923 --> 02:42:18,415 Vostra Altezza, devi esserci stato qualche errore. 1568 02:42:19,027 --> 02:42:20,961 Io non ho mai richiesto la vostra presenza. 1569 02:42:21,029 --> 02:42:22,018 Ah. 1570 02:42:22,397 --> 02:42:24,763 Ma è la tua inazione che l'ha provocata. 1571 02:42:24,833 --> 02:42:27,495 La tua pessima gestione, il tuo grave errore 1572 02:42:27,569 --> 02:42:30,504 di affidare il controllo a Rabban. 1573 02:42:31,006 --> 02:42:32,439 Mi hai costretto a venire qui 1574 02:42:32,507 --> 02:42:34,975 per sistemare le cose personalmente. 1575 02:42:35,244 --> 02:42:38,702 E perchè non mi hai avvertito della abilità guerresca di questa gente? 1576 02:42:38,780 --> 02:42:41,544 Ne abbiamo snidato un gruppo in pieno deserto 1577 02:42:41,617 --> 02:42:45,815 e le loro donne e i bambini hanno sopraffatto alcuni dei nostri Sardaukar. 1578 02:42:45,954 --> 02:42:48,252 Siamo riusciti a catturarne soltanto uno. 1579 02:42:48,457 --> 02:42:49,947 Portate qui l'ostaggio! 1580 02:42:51,093 --> 02:42:52,526 Solo uno. 1581 02:43:03,305 --> 02:43:06,832 Io sono il messaggero di Muad'Dib. 1582 02:43:07,909 --> 02:43:09,706 Povero Imperatore, 1583 02:43:10,212 --> 02:43:14,012 Temo che mio fratello non sarà molto soddisfatto di te. 1584 02:43:14,082 --> 02:43:15,515 Silenzio! 1585 02:43:15,584 --> 02:43:17,279 Uccidete questa bambina. E' una abominazione. 1586 02:43:17,719 --> 02:43:18,743 Uccidetela. 1587 02:43:19,921 --> 02:43:22,822 Esci dalla mia mente! 1588 02:43:22,891 --> 02:43:25,519 No, fino a quando non dirai loro 1589 02:43:25,594 --> 02:43:28,358 chi sono io realmente. 1590 02:43:28,497 --> 02:43:30,158 ...chi sono io realmente. 1591 02:43:30,232 --> 02:43:31,494 Alia, 1592 02:43:33,669 --> 02:43:36,934 figlia del Duca Leto il Giusto 1593 02:43:37,272 --> 02:43:39,968 e della dama reale Jessica. 1594 02:43:40,842 --> 02:43:42,070 Sorella 1595 02:43:42,978 --> 02:43:46,744 di Paul Muad'Dib. 1596 02:43:46,848 --> 02:43:50,750 La sorella di Paul? Paul è Muad'Dib? 1597 02:44:01,196 --> 02:44:03,528 Alia agisce con la stessa forza della tempesta. 1598 02:44:08,103 --> 02:44:09,065 La tempesta che sta arrivando 1599 02:44:09,137 --> 02:44:11,435 bloccherà le loro forze aeree. 1600 02:44:11,673 --> 02:44:14,642 Su Arrakis, il deserto è la forza. 1601 02:44:15,110 --> 02:44:16,099 Gurney. 1602 02:44:17,846 --> 02:44:18,904 Adesso! 1603 02:44:19,047 --> 02:44:20,139 Le atomiche! 1604 02:45:01,256 --> 02:45:02,814 Il nostro esercito ci attende. 1605 02:45:04,526 --> 02:45:09,463 Mio fratello sta arrivando con molti guerrieri Fremen. 1606 02:45:10,932 --> 02:45:12,160 Impossibile! 1607 02:45:12,234 --> 02:45:14,099 Non è impossibile. 1608 02:45:14,236 --> 02:45:17,763 Te l'ho detto. Lui è qui. 1609 02:45:24,513 --> 02:45:27,676 Padre, oggi vendicherò la tua morte. 1610 02:45:51,207 --> 02:45:53,520 Si è scatenata una tempesta impenetrabile. 1611 02:45:53,643 --> 02:45:56,737 Il Muro Scudo è stato squarciato dalle cariche atomiche. 1612 02:45:58,581 --> 02:46:00,242 Fate avanzare i Sardaukar. 1613 02:46:00,349 --> 02:46:04,513 Barone, gettate nella tempesta questa bambina abominevole. 1614 02:46:05,855 --> 02:46:08,449 Aspetta mio fratello, Barone. 1615 02:47:55,707 --> 02:47:57,538 Aspetta mio fratello. 1616 02:48:11,189 --> 02:48:13,419 Muad'Dib! 1617 02:49:08,480 --> 02:49:09,742 Alia, ora. 1618 02:49:10,015 --> 02:49:11,710 Vieni con me, Barone. 1619 02:50:25,716 --> 02:50:27,537 Muad'Dib! 1620 02:51:08,392 --> 02:51:09,989 Feyd Rautha. 1621 02:51:14,420 --> 02:51:17,808 Mio Dio. Si sono impadroniti di te. 1622 02:51:19,408 --> 02:51:22,512 Gurney, vedo Thufir Hawat tra i prigionieri. 1623 02:51:23,725 --> 02:51:25,046 Liberatelo. 1624 02:51:32,655 --> 02:51:33,941 L'antidoto... 1625 02:51:36,595 --> 02:51:37,570 Thufir. 1626 02:51:40,145 --> 02:51:41,504 Vieni. 1627 02:51:49,114 --> 02:51:50,668 Un pugnale. 1628 02:51:52,476 --> 02:51:55,081 Per riconoscenza dei tuoi tanti anni al servizio della mia famiglia 1629 02:51:55,952 --> 02:51:57,933 puoi chiedermi adesso tutto ciò che vuoi. 1630 02:51:58,991 --> 02:52:00,880 Qualsiasi cosa. 1631 02:52:03,510 --> 02:52:05,466 Vuoi la mia vita, vecchio amico? 1632 02:52:07,346 --> 02:52:08,925 E' tua. 1633 02:52:13,929 --> 02:52:15,178 Voglio dire questo, Thufir. 1634 02:52:16,415 --> 02:52:19,538 Se devi colpirmi, fallo ora. 1635 02:52:51,817 --> 02:52:56,490 Tre generazioni di... te. 1636 02:53:11,608 --> 02:53:14,884 Portate via questo nobile guerriero Atreides. 1637 02:53:31,119 --> 02:53:32,679 Rendetegli tutti gli onori. 1638 02:53:35,710 --> 02:53:38,144 Imperatore Shaddam IV, 1639 02:53:38,212 --> 02:53:40,339 le navi della Gilda che orbitano sopra di noi 1640 02:53:40,414 --> 02:53:42,848 hanno trasportato qui molte Grandi Case del Landsraad. 1641 02:53:43,084 --> 02:53:44,642 Mandale via. 1642 02:53:44,719 --> 02:53:46,448 Come osi rivolgerti a me in questo... 1643 02:53:46,520 --> 02:53:47,817 Smetti di parlare. 1644 02:53:50,558 --> 02:53:52,958 Tu hai una vaga idea di cosa potrei fare. 1645 02:53:55,763 --> 02:53:58,630 Non tentare di usare i tuoi poteri su di me. 1646 02:53:59,767 --> 02:54:02,201 Prova a guardare là dove non osi guardare. 1647 02:54:02,269 --> 02:54:03,998 Mi troverai lì con lo sguardo fisso su di te. 1648 02:54:04,071 --> 02:54:05,231 Tu non devi parlare... 1649 02:54:05,306 --> 02:54:06,398 Silenzio! 1650 02:54:10,344 --> 02:54:12,175 Io ricordo il tuo gom jabbar. 1651 02:54:13,314 --> 02:54:15,111 Ora tu ricorderai il mio. 1652 02:54:15,249 --> 02:54:17,046 Io posso uccidere con una parola. 1653 02:54:19,386 --> 02:54:21,581 E la sua parola porterà la morte eterna 1654 02:54:22,823 --> 02:54:24,757 a coloro che sono contro i giusti. 1655 02:54:24,825 --> 02:54:26,315 I giusti? 1656 02:54:26,393 --> 02:54:28,657 C'è un Harkonnen in mezzo a voi. 1657 02:54:31,132 --> 02:54:35,068 Date all'Harkonnen un pugnale e lasciate che si faccia avanti. 1658 02:54:35,136 --> 02:54:38,833 Se Feyd lo desidera, può affrontarti usando il mio pugnale. 1659 02:54:38,906 --> 02:54:40,032 Lo desidero. 1660 02:54:40,107 --> 02:54:42,098 Lui è un Harkonnen, un animale. 1661 02:54:42,910 --> 02:54:45,242 Lascialo a me. Ti prego, mio Signore. 1662 02:54:45,913 --> 02:54:47,437 Il pugnale dell'Imperatore. 1663 02:55:16,345 --> 02:55:18,540 Perchè prolungare l'inevitabile? 1664 02:55:21,484 --> 02:55:22,883 Io ti ucciderò. 1665 02:55:38,668 --> 02:55:40,192 Io lo ucciderò! 1666 02:55:47,110 --> 02:55:48,202 Paul. 1667 02:55:49,645 --> 02:55:51,476 Io lo ucciderò! 1668 02:56:01,290 --> 02:56:04,919 Chi è quella piccola? La tua preferita, forse? 1669 02:56:05,895 --> 02:56:08,728 Vuoi che le riservi qualche speciale attenzione? 1670 02:56:20,343 --> 02:56:23,176 Stai guardando la tua morte. 1671 02:56:23,946 --> 02:56:25,971 La mia lama ti finirà. 1672 02:56:28,151 --> 02:56:31,450 Mi piegherò come un ramo nella tempesta. 1673 02:56:46,502 --> 02:56:47,992 Chaaksa! 1674 02:56:55,711 --> 02:56:57,235 Muad'Dib. 1675 02:56:57,511 --> 02:57:00,415 Usul non ha più bisogno del modulo estraniante. 1676 02:57:04,795 --> 02:57:06,644 Irulan sarà mia moglie, 1677 02:57:07,359 --> 02:57:09,951 sarà la via che consentirà l'ascesa al trono di un Atreides. 1678 02:57:11,196 --> 02:57:12,445 IO siedo sul trono! 1679 02:57:12,951 --> 02:57:16,170 Tu siederai sul trono di Salusa Secundas, il pianeta prigione. 1680 02:57:17,291 --> 02:57:19,100 O questo, o la morte. 1681 02:57:34,041 --> 02:57:37,536 La principessa da me non avrà nient'altro che il mio nome. 1682 02:57:38,778 --> 02:57:40,023 Né figli miei 1683 02:57:41,053 --> 02:57:44,677 né carezze, o sguardi dolci, né un istante di desiderio. 1684 02:57:47,945 --> 02:57:50,756 Questa è la promessa che ti faccio 1685 02:57:53,244 --> 02:57:54,858 amore mio. 1686 02:58:03,673 --> 02:58:05,283 Pensa a questo, Chani. 1687 02:58:06,635 --> 02:58:09,042 Noi portiamo il nome di concubine, 1688 02:58:10,743 --> 02:58:13,423 ma la storia ci chiamerà mogli. 1689 02:58:13,850 --> 02:58:16,080 Muad'Dib era diventato la mano di Dio, 1690 02:58:16,152 --> 02:58:18,347 realizzando la profezia dei Fremen. 1691 02:58:18,955 --> 02:58:20,547 Dove c'era la guerra, 1692 02:58:20,623 --> 02:58:22,853 Muad'Dib avrebbe portato la pace. 1693 02:58:23,426 --> 02:58:26,793 Dove c'era l'odio, Muad'Dib avrebbe portato l'amore 1694 02:58:27,463 --> 02:58:30,125 e guidato il popolo alla vera libertà 1695 02:58:30,300 --> 02:58:32,962 e a cambiare il volto di Arrakis. 1696 02:58:38,508 --> 02:58:40,408 Noi Fremen abbiamo un detto. 1697 02:58:41,511 --> 02:58:44,480 Dio ha creato Arrakis per addestrare i suoi fedeli. 1698 02:58:45,849 --> 02:58:48,716 Nessuno può andare contro la parola di Dio. 1699 02:59:46,555 --> 02:59:48,477 Tutto questo è possibile 1700 02:59:50,835 --> 02:59:54,257 Perchè lui E' il Kwisatz Haderach! 123581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.