All language subtitles for Dragons.of.Wonderhatch.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,916 Tässä ohjelmassa käsitellään itsemurhaa. Sisältö voi järkyttää. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,125 AIEMMIN SARJASSA 3 00:00:08,208 --> 00:00:10,083 Niin kauan kuin Luoja on olemassa, 4 00:00:11,333 --> 00:00:12,833 tuhoutuminen ei pääty koskaan. 5 00:00:12,916 --> 00:00:14,041 KHEIT - AKTHA 6 00:00:18,125 --> 00:00:22,041 Luoja päättää kaikesta tässä maailmassa. 7 00:00:22,125 --> 00:00:25,750 Me menemme Luojan maailmaan. 8 00:00:25,833 --> 00:00:26,916 Maur! 9 00:00:29,166 --> 00:00:32,916 Tämä taitaa olla muinainen KOTOWARI. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,833 Me selviydymme, jos tapamme Luojan! 11 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Kaikki on Jumala. 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,375 Se on Pytonpytin tahto. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,083 Hana. 14 00:00:45,166 --> 00:00:49,250 Hän on nukkunut koko tämän ajan. 15 00:00:49,750 --> 00:00:50,833 [upanantaksi] Thaim? 16 00:00:50,916 --> 00:00:52,708 Sinä… Thaim! 17 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 Etsi Luoja ja tapa hänet. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,833 Sinusta tulee sankari. 19 00:01:30,583 --> 00:01:32,583 JOHTAJA - SHIBATA 20 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 Mitä on tekeillä? 21 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 Jotain kamalaa. 22 00:01:54,250 --> 00:01:56,333 Miksi? Mitä tapahtui? 23 00:01:57,958 --> 00:02:02,666 Luulin pelastavani Upanantan. 24 00:02:03,666 --> 00:02:04,750 Mitä tarkoitat? 25 00:02:05,833 --> 00:02:06,833 Thaim? 26 00:02:07,875 --> 00:02:10,125 Seuratkaa minua. Sain ajatuksen. 27 00:02:27,791 --> 00:02:33,791 Dragons of Wonderhatch 28 00:02:40,375 --> 00:02:45,416 Äidin käsi tuntui ennen suuremmalta. 29 00:02:49,250 --> 00:02:55,250 Kun olit pieni, et koskaan päästänyt hänen kädestään irti. 30 00:03:04,375 --> 00:03:06,750 Kun äiti ei enää poistunut siitä huoneesta, 31 00:03:10,958 --> 00:03:13,291 en uskaltanut enää tarttua hänen käteensä. 32 00:03:18,291 --> 00:03:21,458 Muistan hänen ilmeensä. 33 00:03:26,625 --> 00:03:28,291 Niin paljon surua. 34 00:03:32,375 --> 00:03:35,000 Anteeksi, äiti. 35 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Kuka sinä olet? 36 00:04:19,625 --> 00:04:21,000 Luoja. 37 00:04:24,750 --> 00:04:26,916 Löysin sinut viimein. 38 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Tuhoan hänet. 39 00:04:55,875 --> 00:04:58,166 Iido sisältää niin kutsuttuja antihiukkasia. 40 00:05:01,166 --> 00:05:02,166 Nagi! 41 00:05:02,750 --> 00:05:05,333 -Thaim. -Lähdetään, ennen kuin on liian myöhäistä. 42 00:05:06,458 --> 00:05:07,583 Isä. 43 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 [upanantaksi] Saila! 44 00:05:26,083 --> 00:05:27,916 Viime kerrasta on aikaa. 45 00:05:29,791 --> 00:05:32,958 Olen selvittänyt Upanantan romahtamisen syyn. 46 00:05:35,083 --> 00:05:39,000 Tuhoamalla Luojan voimme muuttaa Upanantan tuhoon tuomittua kohtaloa. 47 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Mitä yrität sanoa? 48 00:05:42,041 --> 00:05:45,875 Olen odottanut tätä päivää kymmenen vuotta. 49 00:05:47,750 --> 00:05:51,208 Vaikka kohtalo sitoo Upanantaa, meidän täytyy pelastaa kansamme. 50 00:05:51,291 --> 00:05:53,000 Siirry syrjään, Saila. 51 00:05:56,583 --> 00:06:02,291 Mitä olet muka tehnyt auttaaksesi Mauria ja Upanantan asukkaita? 52 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Aiotko jälleen vain juosta pakoon? 53 00:06:08,500 --> 00:06:10,291 En koskaan kääntänyt sinulle selkääni. 54 00:06:11,291 --> 00:06:14,208 Äidin ja Maurin kuolemat vainoavat minua päivittäin. 55 00:06:15,250 --> 00:06:18,500 Pohdin epätoivoisesti, olitko sinäkin kuollut. 56 00:06:19,500 --> 00:06:20,791 Kaukana merellä. 57 00:06:31,166 --> 00:06:37,750 Isä, sinä näytät kauhealta. Tämä maailma taitaa olla hirveä paikka. 58 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 YOKOSUKAN KESKUSSAIRAALA 59 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 PÄIVYSTYS 60 00:07:32,583 --> 00:07:35,166 Oletko kunnossa? Mitä tapahtui? 61 00:07:36,625 --> 00:07:37,791 Mitä sinä teet? 62 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 [upanantaksi] Tulit takaisin. 63 00:08:28,375 --> 00:08:31,958 Olen pahoillani, Guphin. 64 00:08:56,833 --> 00:09:00,083 Jääkö äiti tuollaiseksi? 65 00:09:07,458 --> 00:09:10,083 Kävimme monessa eri sairaalassa. 66 00:09:11,416 --> 00:09:13,541 Lääkärit tutkivat kaiken mahdollisen. 67 00:09:17,125 --> 00:09:21,208 Tälle ei kuitenkaan löytynyt syytä. 68 00:09:27,125 --> 00:09:31,625 Mutta olen varma, että hän herää. 69 00:09:35,375 --> 00:09:41,541 Tiedän nytkin, että hän kuulee minun ääneni. 70 00:09:43,541 --> 00:09:45,250 Minusta voisi olla hyvä ajatus, 71 00:09:47,458 --> 00:09:51,333 että sinäkin puhuisit hänelle joskus. 72 00:09:57,541 --> 00:09:58,833 Sopii. 73 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 Isä? 74 00:10:05,541 --> 00:10:06,541 Niin? 75 00:10:18,625 --> 00:10:19,625 Oletko kunnossa? 76 00:10:21,708 --> 00:10:22,958 Et näytä siltä. 77 00:10:25,708 --> 00:10:26,708 Minä… 78 00:10:28,666 --> 00:10:30,583 Kaikki yritykseni menevät pieleen. 79 00:10:32,625 --> 00:10:35,416 Olet todellinen typerys, Thaim. 80 00:10:35,916 --> 00:10:39,166 -En arvannut, että pettäisit heidät. -Ei se sitä ollut! 81 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Tai ehkä olikin. 82 00:10:52,708 --> 00:10:54,625 Aktha on jossain päin Sarushimaa. 83 00:10:57,625 --> 00:11:01,708 -Aktha on muuttunut. -Miten? 84 00:11:02,291 --> 00:11:04,500 Hän ei välitä siitä, miten Upanantalle käy. 85 00:11:05,750 --> 00:11:08,625 Miksi historian suurin soturi sanoisi noin? 86 00:11:09,500 --> 00:11:11,583 Meidän täytyy suostutella hänet. 87 00:11:12,125 --> 00:11:15,291 Nyt meillä kävi tuuri, ensi kerrasta emme selviydy yksin. 88 00:11:17,708 --> 00:11:19,458 En tajunnut, 89 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 että Supes on isäsi. 90 00:11:25,500 --> 00:11:29,083 Isäni on tosissaan. Hän aikoi oikeasti tappaa Hanan. 91 00:11:30,000 --> 00:11:31,875 Vain Aktha voi päihittää hänet. 92 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 Mennään veneellä. 93 00:11:41,500 --> 00:11:45,708 Nagi kertoi minulle. Pääsemme veneellä Sarushimaan. 94 00:11:48,958 --> 00:11:50,458 Sairaalan tapahtumat… 95 00:11:51,916 --> 00:11:55,333 En ymmärrä niitä vieläkään. 96 00:12:01,291 --> 00:12:05,458 Mutta jos siitä on apua perheelleni, teen mitä vain. 97 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Isä, 98 00:12:30,166 --> 00:12:31,333 näytät kauhealta. 99 00:12:32,458 --> 00:12:34,583 Tämä maailma taitaa olla hirveä paikka. 100 00:12:55,333 --> 00:12:57,500 LET'S GO 101 00:13:04,041 --> 00:13:06,250 Tule jo, Thaim. 102 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 Mikä hätänä? 103 00:13:27,125 --> 00:13:28,208 Nagi… 104 00:13:30,458 --> 00:13:31,458 Olen pahoillani. 105 00:13:32,875 --> 00:13:35,750 Supes sanoi pelastavansa Upanantan. 106 00:13:36,625 --> 00:13:38,375 Kerroin hänelle, missä äitisi on. 107 00:13:41,791 --> 00:13:42,833 Niinkö? 108 00:13:45,000 --> 00:13:46,166 Anna anteeksi. 109 00:13:48,166 --> 00:13:51,875 Mutta ethän sinä tiennyt, mitä hän aikoi tehdä. 110 00:13:52,916 --> 00:13:54,000 En syytä sinua. 111 00:14:00,583 --> 00:14:01,666 Jos totta puhutaan… 112 00:14:03,291 --> 00:14:06,375 Vai tiesitkö sittenkin? 113 00:14:19,416 --> 00:14:23,208 Hän sanoi, että se on ainoa keino pelastaa Upanantan asukkaat. 114 00:14:26,458 --> 00:14:32,291 En enää tiedä, mikä on oikein. 115 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 Mikä tekosyy tuo on? 116 00:14:35,333 --> 00:14:37,958 Aioit uhrata Nagin äidin. 117 00:14:40,166 --> 00:14:41,541 Inhottavaa. 118 00:14:46,458 --> 00:14:47,583 Nagi? 119 00:14:53,416 --> 00:14:55,916 Kun luulin, että Maur oli menettämässä järkensä, 120 00:14:56,500 --> 00:14:59,166 isä ja minä emme kuunnelleet tai huomioineet häntä. 121 00:14:59,666 --> 00:15:02,625 Maurin yksinäisyys oli hänelle kuolemaksi. 122 00:15:09,625 --> 00:15:12,791 Epäonnistumisen jälkeen täytyy jatkaa, vaikka se tekisi kipeää. 123 00:15:13,416 --> 00:15:14,833 Ymmärrän sen nyt. 124 00:15:20,125 --> 00:15:24,000 Aktha on Sarushimassa. Nyt ei ole aikaa surkutella. 125 00:15:32,625 --> 00:15:33,791 Lähdetään! 126 00:17:11,625 --> 00:17:15,250 -Onko tämä maanjäristys? -On, ja voimakas! 127 00:17:16,041 --> 00:17:17,291 Hetkinen, mehän… 128 00:17:17,375 --> 00:17:18,875 Leijummeko me? 129 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 Uskomatonta. 130 00:17:36,833 --> 00:17:41,000 Aivan kuin meidät olisi kiskaistu keskelle unta. 131 00:17:43,166 --> 00:17:47,166 Saari leijuu ilmassa, joten onko tässäkin maailmassa KOTOWARIA? 132 00:17:48,750 --> 00:17:52,708 Iido saa sen aikaan. Se elää maailman valtamerissä. 133 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 Niinkö? 134 00:17:56,208 --> 00:17:57,375 Kiehtovaa. 135 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 Aktha… 136 00:18:07,458 --> 00:18:08,958 Mitä oikein aiot? 137 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Mitä sinä täällä? 138 00:18:31,958 --> 00:18:34,166 Upanantan viimeinen sankari Aktha. 139 00:18:34,250 --> 00:18:37,750 Olen Saila. Sankari-Supesin tytär. 140 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 Tutkin KOTOWARIN ulkopuolta. 141 00:18:43,833 --> 00:18:46,041 Sinusta tuli siis oikeasti pelkuri. 142 00:18:48,916 --> 00:18:51,583 Puhut hyvin japania. 143 00:18:54,916 --> 00:18:56,166 Siitä on kauan, 144 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 kun viimeksi kuulin pehmeän äänen, joka soi selvästi. 145 00:19:05,000 --> 00:19:07,750 Huomaan, että tuo nainen on pinteessä. 146 00:19:10,625 --> 00:19:13,541 Entä isäsi Supes? 147 00:19:16,291 --> 00:19:17,333 Aiotko tappaa hänet? 148 00:19:20,458 --> 00:19:22,083 Jos sitä ei voi välttää. 149 00:19:24,333 --> 00:19:26,125 Onpa monimutkaista. 150 00:19:26,625 --> 00:19:28,375 Ole kiltti, Aktha. 151 00:19:28,458 --> 00:19:30,583 Auta pelastamaan äitini. 152 00:19:40,375 --> 00:19:44,375 Sanotaan, että pelastan äitisi hengen. 153 00:19:47,250 --> 00:19:50,250 Vaikka sinä hyväksyisit tekoni, 154 00:19:51,833 --> 00:19:56,208 on niitä, jotka eivät hyväksy sitä, oli se oikein tai ei. 155 00:20:00,875 --> 00:20:02,333 Sellainen tämä maailma on. 156 00:20:04,541 --> 00:20:07,833 Etkö voi olla oikeuden puolella? 157 00:20:09,208 --> 00:20:11,458 Mikset suojele itseäsi heikompia? 158 00:20:12,625 --> 00:20:13,958 Riittää. 159 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 Juuri niin olen tehnyt. 160 00:20:18,666 --> 00:20:20,625 Te vain ette myönnä sitä. 161 00:20:23,666 --> 00:20:27,041 Uskoin, että voisin yhä auttaa jotenkin. 162 00:20:29,500 --> 00:20:30,833 Tämä on sen tulos. 163 00:20:34,958 --> 00:20:37,500 Löysin ihmisiä, jotka ymmärtävät minua. 164 00:20:40,375 --> 00:20:42,250 Heitä ei ole montaa. 165 00:20:43,500 --> 00:20:45,958 Aion laittaa kaiken energiani heidän suojelemiseensa. 166 00:20:48,416 --> 00:20:50,041 Onnellisuus asuu täällä. 167 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 Ajan pois kaikki, jotka tulevat tänne vääristä syistä. 168 00:20:59,291 --> 00:21:00,416 Siinä kaikki. 169 00:21:04,625 --> 00:21:08,916 No, ymmärrämme tilanteesi. 170 00:21:10,208 --> 00:21:16,000 Anteeksi, kun kysyn, mutta saisimmeko täältä yösijan? 171 00:21:17,666 --> 00:21:21,041 Lapset eivät ole nukkuneet silmäystäkään viime yön jälkeen. 172 00:21:30,791 --> 00:21:36,541 Tuolla on tyhjiä majoja. Voitte käyttää niitä. 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Kiitos. 174 00:21:47,833 --> 00:21:48,833 Huomenta. 175 00:21:50,291 --> 00:21:52,958 -Lisää vieraitako? -Huomenta. 176 00:21:53,916 --> 00:21:55,541 Tässä on Saila. 177 00:21:56,416 --> 00:21:58,000 Hän ei viivy kauan. 178 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 -Hei. -Hei vaan. 179 00:22:03,041 --> 00:22:05,000 Missä kaikki ovat? 180 00:22:05,083 --> 00:22:06,875 He menivät katsomaan reunaa. 181 00:22:22,625 --> 00:22:25,291 Mitä ihmettä? Miten tämä on mahdollista? 182 00:22:25,375 --> 00:22:27,500 -Me leijumme ilmassa. -Miten? 183 00:22:27,583 --> 00:22:29,708 Mikä nyt avuksi? En usko tätä. 184 00:22:29,791 --> 00:22:31,208 -Aktha. -Aktha! 185 00:22:31,708 --> 00:22:33,250 Tämähän on katastrofi! 186 00:22:34,083 --> 00:22:35,625 Tämä ei ole normaalia. 187 00:22:36,541 --> 00:22:38,125 Me leijumme ilmassa! 188 00:22:38,208 --> 00:22:41,583 Olemme kiitollisia kaikesta, mitä olet tehnyt vuoksemme. 189 00:22:43,375 --> 00:22:45,541 Tämä on kuitenkin liikaa. 190 00:22:48,333 --> 00:22:51,208 -Miten pääsemme kotiin? -Kotimme on täällä. 191 00:22:53,416 --> 00:22:55,833 Tämä menee liian pitkälle. 192 00:22:55,916 --> 00:22:58,125 Halusimme vain elää rauhassa. 193 00:22:58,208 --> 00:23:02,083 Taivaalla asuminen ei ole kovin kätevää. Eihän täällä ole kenttääkään. 194 00:23:02,166 --> 00:23:03,250 Oletko kunnossa? 195 00:23:05,750 --> 00:23:09,583 Käske häntä viemään saari takaisin, Kanna. 196 00:23:14,708 --> 00:23:16,916 Aktha tekee äärimmäisiä oletuksia 197 00:23:18,083 --> 00:23:20,500 ja saa minut nauramaan hölmöydellään. 198 00:23:22,000 --> 00:23:26,375 Huomaan kuitenkin ihailevani hänen elämäntapaansa. 199 00:23:28,666 --> 00:23:30,416 Siksi olen Akthan kanssa. 200 00:23:32,333 --> 00:23:33,375 Olen pahoillani. 201 00:23:34,250 --> 00:23:36,166 Aktha valmistautuu lähtemään. 202 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 Haluan jäädä. 203 00:23:43,375 --> 00:23:45,583 Aktha on aina ymmärtänyt mielipiteitäni. 204 00:23:47,291 --> 00:23:48,958 Se on ollut pelastukseni. 205 00:23:50,541 --> 00:23:51,750 Samoin. 206 00:23:52,666 --> 00:23:55,958 Tämä on kuin unta. Asumme leijuvalla saarella. 207 00:23:57,375 --> 00:23:58,500 Kiitos. 208 00:24:02,416 --> 00:24:03,416 Aktha. 209 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 -Tämä ei sovi minulle. -Mitä? 210 00:24:10,500 --> 00:24:12,250 -Hei! -Mennään. 211 00:24:12,333 --> 00:24:14,833 -Minne te menette? -Miksi? 212 00:24:15,750 --> 00:24:17,583 -Miksi te lähdette? -Odottakaa! 213 00:24:20,625 --> 00:24:25,375 Yokosukan taivaalle on ilmestynyt uskomaton näky. 214 00:24:25,458 --> 00:24:27,375 SUORA LÄHETYS - SARUSHIMA LEIJUU 215 00:24:27,458 --> 00:24:31,333 Sarushiman saari leijuu ilmassa. 216 00:24:31,416 --> 00:24:33,791 Mitä tämä tarkoittaa? 217 00:24:34,750 --> 00:24:38,000 Sarushima on noussut taivaalle ja pysyy siellä… 218 00:24:38,083 --> 00:24:40,000 [upanantaksi] Mitä saavutat tuolla, Aktha? 219 00:24:44,125 --> 00:24:47,000 -Hän on houkka. -Niin on. 220 00:24:47,083 --> 00:24:50,333 Mitä se typerys oikein ajattelee? 221 00:24:51,125 --> 00:24:55,916 Luuleeko hän olevansa Upanantassa? Hänen pitäisi palata todellisuuteen. 222 00:24:58,666 --> 00:24:59,916 [upanantaksi] Kuulkaa. 223 00:25:01,791 --> 00:25:03,000 He ovat Sarushimassa. 224 00:25:04,250 --> 00:25:05,250 Vai niin. 225 00:25:07,125 --> 00:25:09,791 Sitten myös Saila on siellä seurueineen. 226 00:25:12,541 --> 00:25:13,541 Mennään. 227 00:25:14,583 --> 00:25:19,041 Tällä kertaa aion posauttaa Luojan taivaalta. 228 00:25:19,791 --> 00:25:24,875 Kaikki Tokionlahden alueen palvelut ovat toistaiseksi poissa käytöstä. 229 00:25:26,083 --> 00:25:30,833 Toistan, taivaalle on ilmestynyt uskomaton näky… 230 00:25:30,916 --> 00:25:34,208 18 CELSIUSASTETTA 231 00:25:42,416 --> 00:25:44,333 Nagi tarttui käteeni. 232 00:25:45,625 --> 00:25:46,708 Sairaalassa. 233 00:25:48,708 --> 00:25:50,250 Siitä on vuosia… 234 00:25:52,208 --> 00:25:54,208 Hän tarrasi käteeni lujaa. 235 00:25:56,541 --> 00:26:02,541 Sillä hetkellä muistin sinun kätesi. 236 00:26:08,708 --> 00:26:13,416 Siitä on kauan, kun me kolme olimme viimeksi yhdessä. 237 00:26:18,541 --> 00:26:22,125 Kunpa voisimme olla hieman kauemmin yhdessä kolmistaan. 238 00:26:26,500 --> 00:26:29,583 Näissä olosuhteissa sen toivominen taitaa olla tyhmää. 239 00:26:41,041 --> 00:26:43,666 Olen ajatellut. 240 00:26:44,583 --> 00:26:49,875 Kasvatamme täällä hedelmiä, joista voisimme tislata itse alkoholia. 241 00:26:50,916 --> 00:26:53,250 Löysin sille täydellisen paikankin. 242 00:26:57,208 --> 00:27:01,291 Emme tosin voi valmistaa lempiriisiviiniäsi. Se on liian vaikeaa. 243 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 Vai niin. 244 00:27:32,250 --> 00:27:35,000 [upanantaksi] Kiitos, kun pysyt rinnallani. 245 00:27:47,208 --> 00:27:48,916 Laitetaan tänne iidoa. 246 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Pharosin korallia. 247 00:28:05,291 --> 00:28:06,833 Upanantan merivettä. 248 00:28:13,250 --> 00:28:14,500 Sitä ei saa ravistaa. 249 00:28:16,416 --> 00:28:17,708 Mitä sinä valmistat? 250 00:28:18,541 --> 00:28:20,333 Me tarvitsemme aseen. 251 00:28:49,666 --> 00:28:50,916 Katso, Nagi. 252 00:28:53,333 --> 00:28:55,541 -Onpa se kaunis. -Tässä. 253 00:29:11,583 --> 00:29:13,166 Haluatko liittyä seuraamme? 254 00:29:21,416 --> 00:29:22,416 Mitä? 255 00:29:30,958 --> 00:29:32,000 Saanko tulla sinne? 256 00:29:35,333 --> 00:29:36,666 Katso. 257 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Ei sittenkään. 258 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Anteeksi. 259 00:30:29,833 --> 00:30:30,833 Anteeksi. 260 00:30:32,000 --> 00:30:35,916 -Palaan pian. -Selvä. 261 00:30:36,583 --> 00:30:37,583 Nagi? 262 00:30:39,333 --> 00:30:40,916 En voi jatkaa näin. 263 00:30:43,250 --> 00:30:44,916 Haluan puhua Thaimin kanssa. 264 00:30:47,000 --> 00:30:48,041 Kunnolla. 265 00:30:50,708 --> 00:30:53,416 Selvä, tulen mukaasi. 266 00:31:02,833 --> 00:31:06,541 Aktha, kun olet syönyt, lähdetään tislaamolle. 267 00:31:06,625 --> 00:31:08,291 Lähdetään vain. 268 00:31:54,416 --> 00:31:55,416 [upanantaksi] Mitä tuo oli? 269 00:32:05,125 --> 00:32:06,125 Supes? 270 00:32:07,708 --> 00:32:09,083 Missä Luoja on? 271 00:32:10,000 --> 00:32:11,083 En tiedä. 272 00:32:12,083 --> 00:32:13,166 Jaaha. 273 00:32:14,291 --> 00:32:16,291 Ovatko kaikki siis kylässä? 274 00:32:17,458 --> 00:32:20,666 Äänesi kertoo minulle kaiken tarvittavan. 275 00:32:23,583 --> 00:32:27,416 Supes, tämä ei ole ratkaisu. 276 00:32:28,500 --> 00:32:30,500 Etkö ole vihainen? 277 00:32:31,750 --> 00:32:36,541 Luoja suunnittelee Upanantan tuhosta sellaisen kuin itse haluaa. 278 00:32:37,500 --> 00:32:41,375 Aion vapauttaa kansamme hänen arvottomasta tarinastaan. 279 00:32:42,291 --> 00:32:46,000 Mutta kun joku kuolee, myös muut tuntevat tuskaa. 280 00:32:46,750 --> 00:32:50,333 -Niinhän kävi Maurille… -Mitä sinä tiedät Maurista? 281 00:32:50,416 --> 00:32:53,833 Entä jos olet ymmärtänyt väärin? 282 00:32:53,916 --> 00:32:55,583 Tästä en ole erehtynyt. 283 00:32:56,708 --> 00:32:59,166 Jos mitään ei tapahdu, kun tapamme hänet, 284 00:33:00,833 --> 00:33:04,041 hänen tyttärensä on tainnut periä saman voiman. 285 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 En anna sinun tehdä sitä! 286 00:33:10,250 --> 00:33:12,875 Jos satutat Nagia, olet viholliseni! 287 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Kurja juttu. 288 00:33:30,125 --> 00:33:34,625 Olet heikoin tuntemani lohikäärmeratsastaja. 289 00:33:35,583 --> 00:33:38,708 [upanantaksi] Saakeli. Senkin paskiainen! 290 00:33:43,250 --> 00:33:44,875 Miksi, Thaim? 291 00:33:46,416 --> 00:33:50,333 Etkö sanonut tekeväsi mitä vain pelastaaksesi Upanantan? 292 00:33:52,375 --> 00:33:53,625 Olet väärässä. 293 00:34:13,583 --> 00:34:19,041 Minäkin haluan pelastaa Upanantan koko sydämestäni! 294 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 -Luota siis minuun. -En varmasti! 295 00:34:29,958 --> 00:34:35,291 Aion suojella molempia maailmoja! 296 00:34:45,208 --> 00:34:46,333 Miten? 297 00:34:51,416 --> 00:34:52,833 En tiedä. 298 00:34:56,250 --> 00:35:02,291 Mutta en halua enää nähdä, kun Nagiin sattuu! 299 00:35:04,750 --> 00:35:05,750 Thaim. 300 00:35:06,250 --> 00:35:09,458 Käyn hakemassa Sailan ja muut. 301 00:35:09,958 --> 00:35:12,041 Pysy tässä. 302 00:35:43,375 --> 00:35:45,208 Kummallinen poika. 303 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Lopettakaa! 304 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 Pyydän, lopettakaa. 305 00:36:01,541 --> 00:36:02,541 Nagi. 306 00:36:19,333 --> 00:36:20,541 Saila! 307 00:36:22,041 --> 00:36:23,541 Älä tule tielleni! 308 00:36:24,166 --> 00:36:26,375 Nagi, juokse turvaan Thaimin kanssa! 309 00:36:28,333 --> 00:36:30,208 [upanantaksi] Älä estä minua! 310 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 Thaim! Oletko kunnossa? 311 00:36:36,666 --> 00:36:37,666 Tule. 312 00:36:48,333 --> 00:36:50,333 Nagi! Pidä kiirettä! 313 00:37:27,416 --> 00:37:28,458 Oletko kunnossa? 314 00:37:29,625 --> 00:37:30,625 Olen. 315 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Jotakuinkin. 316 00:37:33,833 --> 00:37:36,041 Voin liikkua hieman. 317 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Thaim… 318 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Olen pahoillani. 319 00:37:54,750 --> 00:37:56,250 Minä olin väärässä. 320 00:38:00,083 --> 00:38:01,166 Oikeasti. 321 00:38:04,708 --> 00:38:08,291 -Pyydän teiltä molemmilta anteeksi. -Thaim… 322 00:38:11,208 --> 00:38:15,250 Mutta anteeksipyyntö ei riitä. 323 00:38:16,000 --> 00:38:18,541 Olen pelkkä hyödytön epäonnistuja. 324 00:38:22,500 --> 00:38:27,000 Tästä lähtien voin vain yrittää hyvittää tekoni. 325 00:38:36,375 --> 00:38:37,375 Song. 326 00:38:40,458 --> 00:38:41,833 Nagi. 327 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Kiitos. 328 00:38:54,166 --> 00:38:55,208 Olen kiitollinen. 329 00:38:58,750 --> 00:39:00,416 Onneksi tapasin teidät. 330 00:39:05,000 --> 00:39:10,333 Minäkin olin onnekas. Nytkin tuntuu siltä, että näen unta. 331 00:39:11,250 --> 00:39:13,958 Tunnen myös ensi kertaa olevani oikeasti elossa. 332 00:39:15,041 --> 00:39:17,458 Mitä tarkoitat? Valitse toinen. 333 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Hups. 334 00:39:30,250 --> 00:39:32,041 No niin… 335 00:39:35,458 --> 00:39:37,041 -Lähdetään. -Joo. 336 00:39:37,125 --> 00:39:40,291 Meidän täytyy viedä Nagin äiti jonnekin turvaan. 337 00:39:51,291 --> 00:39:54,500 -Etsitään Aktha. -Mutta auttaako hän meitä? 338 00:39:55,333 --> 00:39:56,541 Juoskaa! 339 00:39:57,666 --> 00:39:59,000 Menkää! 340 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 Löysin sinut. 341 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 Luojan. 342 00:40:10,375 --> 00:40:13,416 Tuo tyyppi… Tämä on loppumme. Äkkiä nyt! 343 00:40:31,166 --> 00:40:33,208 Kaikki päättyy täällä. 344 00:40:36,291 --> 00:40:38,333 Upananta pelastuu. 345 00:41:25,750 --> 00:41:28,000 Nagi! 346 00:43:11,416 --> 00:43:13,458 Jos tiedät jonkun apua tarvitsevan, etsi maakohtaista 347 00:43:13,541 --> 00:43:15,166 kriisiapua osoitteesta www.findahelpline.com. 348 00:43:15,250 --> 00:43:16,333 Käännös: Alma von Creutlein 24015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.