All language subtitles for Da24 1080p WEB-DL DDP 5 1 H264-REVILS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Ritarillisuudesta on monia tarinoita. 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 Niissä urhea ritari pelastaa neidon pulasta. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Tämä ei ole yksi niistä. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Tuolla se on! 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Muodostelmaan! 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 Tapetaan peto. 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,166 Kunnian vuoksi! 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Varuillanne. 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,250 Riviin! 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,791 Asemiin! 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 VUOSISATOJA MYÖHEMMIN… 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 …KAUKAISESSA MAASSA 13 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Viimeinen, jonka löysin. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Veitkö seinävaatteet kaupunkiin, kuten isä pyysi? 15 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 Tänä aamuna. 16 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 Meidän pitäisi viedä myös turkit sekä verhot. 17 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Ei verhoja. 18 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Inhoat kuviota huoneessasi. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 Niillä on tarkoitus. 20 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Floria, kansamme palelee. 21 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 Ja näkee nälkää. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Kuka tulisi näin pohjoiseen? 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Elodie, miksi he lähtevät? 24 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 Täällä ei ole mitään jäljellä. 25 00:04:28,791 --> 00:04:31,000 Tarvitsen lisää. Olen nälkäinen. 26 00:04:31,083 --> 00:04:32,416 Ruokajonoon! 27 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Pysykää sivussa. 28 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Kuolen nälkään. 29 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Hyvä on sitten. 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 Näpit irti! Se on minun! 31 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 Anna ruokani takaisin. -Irti minusta, vanhus! 32 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Söit jo tarpeeksi. 33 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Jaa tämä siskosi kanssa. 34 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 Näitkö, kuka se oli? -Muukalainen. 35 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Puuta voi ottaa, minkä jaksaa kantaa. 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 Selvä. -Tule, Flor. 37 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 Jonoon siitä. 38 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Tahdon nähdä hänet. 39 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Isä? 40 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Olet varmaan Elodie. 41 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Kyllä. 42 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 Hän kelpaa. 43 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Odotamme päätöstänne. 44 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 Kiitos, ylhäisyys. 45 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Tännepäin. 46 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Isä, mitä on tekeillä? 47 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Kuka tuo oli? 48 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Äitipuoli? 49 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Mistä on kyse? 50 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 Aurean kuningattarelta. 51 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Kosinta. 52 00:05:54,208 --> 00:05:55,333 Hyvänen aika. 53 00:05:57,333 --> 00:05:59,500 Tein naimakaupat. -Saanko nähdä? 54 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Hän on prinssi. 55 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Prinssikö? 56 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Tiedän, että haluat matkustella, kuten äitisi. 57 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Mene. Näe maailmaa. 58 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Tällä miehellä on laivasto ja vaunuja täynnä kultaa. 59 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Ei se ole syy mennä naimisiin. 60 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 Tarvitsemme tätä. 61 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Varastomme ovat tyhjät. 62 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 Emme selviä kevääseen. 63 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 Kansasi tarvitsee sinua. 64 00:06:31,291 --> 00:06:32,208 Hei. 65 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 Näin me toimimme. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,000 Paapuuriin! 67 00:06:50,625 --> 00:06:51,791 Paapuuriin. 68 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Elodie, mikä hätänä? 69 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Ei mikään. 70 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 On luonnollista hermoilla - 71 00:07:06,500 --> 00:07:08,666 aviomiehen ja perheen tapaamista. 72 00:07:09,583 --> 00:07:10,791 He ovat vieraita. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 En ollut kuullutkaan Aurean kuningaskunnasta ennen tätä. 74 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Varokaa köysiä. 75 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Oletteko hulluja? Mitä teette siellä? 76 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Tulkaa alas. 77 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Tule. 78 00:07:30,291 --> 00:07:32,833 Näinkö haluat prinssisi tapaavan sinut? 79 00:07:32,916 --> 00:07:34,958 Peloissasi, kylmästä kankeana. 80 00:07:35,041 --> 00:07:37,208 Nenä vuotavana. 81 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 Mitä olen sanonut koko matkan ajan? 82 00:07:41,166 --> 00:07:42,625 Ensivaikutelma on tärkein. 83 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Hyviä uutisia. 84 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 Kapteeni kertoi, että lähestymme Aurean rannikkoa. 85 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 Sen pitäisi näkyä pian. 86 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Isä? 87 00:08:29,083 --> 00:08:30,875 Mitä ihmettä? 88 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 Se näyttää melkein kuin… 89 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 Lohikäärmeeltä. 90 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 Ei hätää. 91 00:09:48,666 --> 00:09:50,833 Taivaan vallat. 92 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 Se on upea. 93 00:10:37,708 --> 00:10:40,500 Hyvä herrasväki, 94 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 tervetuloa Aurean kuningaskuntaan. 95 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 Kuninkaallinen perhe on rukoilemassa, 96 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 mutta ilmoitamme heille saapumisestanne. 97 00:10:48,291 --> 00:10:51,041 Sillä välin voitte asettua huoneisiinne. 98 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Seuratkaa minua. 99 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 Onko tämä unta? 100 00:10:57,250 --> 00:11:00,291 Jos on, voinko muuttaa tänne ja uinua ikuisesti? 101 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 Jos haluat heidän uskovan, että kuulumme tänne, 102 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 älä hämmästele kaikkea. 103 00:11:08,666 --> 00:11:10,000 Mitä mieltä olet, Ellie? 104 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 Käsitykseni varakkuudesta on ollut suppea. 105 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Toivon, että pidätte tästä. 106 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Kylpy on laitettu valmiiksi - 107 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 ja illallinen on katettu. 108 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 Aamunkoitteessa palaan viemään teidät - 109 00:11:49,083 --> 00:11:50,666 tapaamaan hänen korkeuttaan. 110 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 Henryä, Aurean prinssiä. 111 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Floria, älä koske kaikkeen. 112 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Onko jokin vialla? 113 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Toivottavasti hän on kiltti. 114 00:12:05,333 --> 00:12:06,500 Ja sivistynyt. -Niin. 115 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Komea. 116 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 Annetaan Elodielle tilaa. 117 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Hän saa asettua taloksi, kuten me kaikki. 118 00:12:16,791 --> 00:12:18,000 Todellakin. 119 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Tule. 120 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Hyvä neiti. 121 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Kaikki odottavat. 122 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 123 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 En saa unta. 124 00:14:41,875 --> 00:14:44,375 En voi uskoa, että asut täällä nyt. 125 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 En minäkään. 126 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Jos äiti olisi elossa, 127 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 voisin puhua hänelle tästä kaikesta. 128 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Ehkä voit puhua äitipuolelle. 129 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Hän tarkoittaa hyvää, vaikka onkin vähän… 130 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 Uuvuttava? 131 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 Kaikki järjestyy. 132 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Olet Elodie. Pystyt mihin vain. 133 00:15:16,750 --> 00:15:18,458 Mikä on suurin voimasi? 134 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Puhun aina totta, majesteetti. 135 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Sitä voitaisiin kutsua heikkoudeksikin. 136 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Tunnetko sydämesi? 137 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Uskon niin, majesteetti. 138 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Mitä se kertoo sinulle nyt? 139 00:15:33,125 --> 00:15:37,125 Se lyö niin kovaa, etten kuule juuri mitään, majesteetti. 140 00:15:38,166 --> 00:15:39,625 Nouse, Elodie. 141 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Olen Henry. 142 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Olen iloinen tavatessamme viimein. 143 00:15:53,416 --> 00:15:54,291 Me kaikki olemme. 144 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Poikani vähättelee iloamme. 145 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Ja jos saan sanoa, 146 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 isäsi on vähätellyt kauneuttasi. 147 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 En tiedä isäni vähätelleen koskaan mitään. 148 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Nokkeluuttakin löytyy. 149 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Halusitte tai ette, majesteetti. 150 00:16:13,166 --> 00:16:14,625 Ja sinä lienet Floria. 151 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Näemmä ankarissakin oloissa kasvaa kauniita kukkia. 152 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Tykkään linnastanne. 153 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Tykkään siitä todella paljon. 154 00:16:24,125 --> 00:16:24,958 Tosi paljon. 155 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Majesteetti. 156 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Ole kuin kotonasi, lapsi. 157 00:16:30,541 --> 00:16:35,208 Meillä vanhemmilla on vähäpätöisiä asioita hoidettavana, kuten häät. 158 00:16:35,291 --> 00:16:36,208 Niin. 159 00:16:36,875 --> 00:16:40,291 Kirjeissänne mainittiin yksityiskohtia, 160 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 joista haluatte keskustella. 161 00:16:42,916 --> 00:16:45,333 Voimme neuvotella kahden. -Kyllä. 162 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Emme tylsistytä niillä nuoriamme. 163 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Heillä on paljon tärkeämpi tehtävä. 164 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 Heidän on tutustuttava toisiinsa. 165 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Haluatko kysyä minulta jotain? 166 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Mistä aiheesta? 167 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Saat valita. 168 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Mitä pidät minusta? 169 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Anteeksi kuinka? 170 00:17:22,333 --> 00:17:25,625 Vaikutat välinpitämättömältä, mihin sinulla on oikeus. 171 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Mutta pitääkö mies, joka minut syyllistetään naimaan, 172 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 oikeasti minusta vai ei? 173 00:17:32,583 --> 00:17:35,541 Jos asenteeni loukkaa, pyydän anteeksi. 174 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 En tiennyt, että sinua syyllistetään tekemään mitään. 175 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Maa, josta tulen, on juuri sellainen kuin äitisi kuvaili. 176 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Ankara ja karu. 177 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Tämä liitto pelastaa meidät. 178 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Olen hyväksynyt sen. 179 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 Onneni on pieni hinta kansani tulevaisuudesta. 180 00:18:05,791 --> 00:18:06,750 Onko jokin vialla? 181 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Sitä vain, että… 182 00:18:11,875 --> 00:18:15,500 Kirjeessä, jonka lähetit, kuulostit erilaiselta. 183 00:18:16,791 --> 00:18:18,541 Millä tavalla? 184 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Paljon - 185 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 korusanaisemmalta. 186 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Ehkä siksi, että äitipuoleni saneli siitä suurimman osan - 187 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 ja sydän oli siskoni idea… 188 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Sydän. 189 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Luulin, että se oli jokin alueellinen tunnus. 190 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Piirsitkö tämän? 191 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Sehän on sokkelo. 192 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 "Toivottavasti löydät tien sydämeeni." 193 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Nokkelaa. 194 00:18:53,583 --> 00:18:56,125 Tein niitä Florialle, kun hän oli pieni. 195 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 Voinko kysyä toisen kysymyksen? -Toki. 196 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Seuraavatko he aina noin lähellä? 197 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 Nyt he pitävät etäisyyttä. 198 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Se lienee raskasta. 199 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Onhan se. 200 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Näin talleilla hevosia vailla valvontaa. 201 00:19:21,458 --> 00:19:22,333 Ratsastatko? 202 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 Missä opit ratsastamaan noin? -Äitini opetti. 203 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Minnepäin nyt? 204 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Riippuu siitä, mitä haluat nähdä. 205 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Kaiken. 206 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Hyvä on. 207 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Mitä siellä tapahtui? 208 00:20:23,958 --> 00:20:24,833 Kerro jo. 209 00:20:25,750 --> 00:20:28,166 Toteutuvatko häät? -Kyllä. 210 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Saitko kunnon morsiuslunnaat? 211 00:20:31,666 --> 00:20:34,125 Enemmän kultaa kuin kuvittelinkaan. 212 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 Miksi sitten näytät tuolta? 213 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Ei tässä mitään. 214 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Ethän sanonut mitään, mikä nolaisi meidät? 215 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Ei, en sanonut. 216 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 On erittäin tärkeää, että perheet tulevat toimeen. 217 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 Ei vain Elodien tähden, vaan meidän. 218 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 En sanonut mitään! Kaikki on hyvin. 219 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Näin jotain korkealla vuorilla viime yönä. 220 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Soihtuja. 221 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Näitkö ne? 222 00:21:09,250 --> 00:21:10,416 En saanut unta. 223 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 Se oli muinainen perinne. 224 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Tai paremminkin yksi kolmesta. 225 00:21:17,625 --> 00:21:19,541 Niillä on iso merkitys perheelleni. 226 00:21:20,166 --> 00:21:22,250 Koko valtakunnallemme. 227 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Ne kunnioittavat esi-isiämme. 228 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Siksi äitini valitsi nämä päivät häillemme. 229 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Kaunista. 230 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Niin kai. 231 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 En osaa verrata sitä mihinkään. 232 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Voinko uskoutua jostakin? 233 00:21:42,083 --> 00:21:43,041 Voit. 234 00:21:43,125 --> 00:21:45,791 Suurin toiveeni on nähdä maailmaa. 235 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Todella mennä ja kokea, tiedätkö? 236 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Tiedän. 237 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Se on unelmani. 238 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 Niin kauan kuin muistan olen halunnut tutkia kaukaisia maita. 239 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 Niitä, joista voi vain lukea. 240 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Ehkä jonain päivänä teemme niin. 241 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Ehkäpä. 242 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Kaikki on niin kaunista, majesteetti. 243 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Mukavaa, että pidät siitä. 244 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Hyvin hienostunutta. 245 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 Teillä on pettämätön maku. 246 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Kaikki on niin ihastuttavaa. 247 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Voinko olla jotenkin avuksi? 248 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 Ajattelin, että voisimme tutustua paremmin, 249 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 sillä tuleehan meistä perhettä. 250 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Tämä on varmasti jännittävää sinulle. 251 00:23:02,416 --> 00:23:05,416 Isäsi oli köydentekijä, eikö? 252 00:23:05,500 --> 00:23:07,208 Kyllä, kaupungin paras. 253 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 Ja nyt olet täällä. Olet kivunnut korkealle. 254 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Ei kuitenkaan pidä unohtaa asemaansa. 255 00:23:14,916 --> 00:23:16,875 Eikä asettaa liikaa painoarvoa - 256 00:23:16,958 --> 00:23:20,708 asialle, joka on lopulta tarpeesta syntynyt liiketoimi. 257 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 "Tarpeesta?" 258 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Perheesi tarvitsee rahaa. 259 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Minun perheeni morsiamen. 260 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Emme kuitenkaan tarvitse lisää perhettä. 261 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Toivon kaikkea hyvää Henrylle ja Eloiselle. 262 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 Minä vain… -Elodie. 263 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Anteeksi? 264 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Tytärpuoleni. Hänen nimensä on Elodie. 265 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Niin minä sanoin. 266 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Hyvää päivänjatkoa. 267 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 Täydellinen. 268 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Kaikki täällä on täydellistä. 269 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Äitipuoli. 270 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 Onko jokin hätänä? 271 00:24:18,708 --> 00:24:19,666 Elodie, 272 00:24:20,750 --> 00:24:23,041 emme ole aina olleet läheisiä, 273 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 mutta pyydän, että kuuntelet minua. 274 00:24:26,541 --> 00:24:29,625 Häät ovat virhe. 275 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Mitä? 276 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 En ymmärrä. 277 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 En luota heihin. 278 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 Sitä on vaikea selittää, mutta äiti tietää nämä asiat. 279 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Eilen olit ihastunut tähän paikkaan. 280 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Floria. 281 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Olin väärässä. 282 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 He saattavat olla kuninkaallisia, mutta se ei tee heistä hyviä ihmisiä. 283 00:24:52,458 --> 00:24:53,583 No… 284 00:24:54,125 --> 00:24:57,208 Mitä mieltä isä on? -Hän ei suostu puhumaan siitä. 285 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 Ja kun kerron hänelle huolistani, hän tiuskii minulle. 286 00:25:01,541 --> 00:25:04,250 Koska olet kohtuuton. -Riittää, Flor. 287 00:25:04,833 --> 00:25:10,000 Elodie, vannon, että tahdon vain parastasi. 288 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Keskeytänkö jotain? 289 00:25:18,708 --> 00:25:19,750 Et. 290 00:25:20,666 --> 00:25:21,500 Vain - 291 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 tyttöjen juttuja. 292 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 Huomenna on suuri päivä, ja tyttöjen pitää levätä. 293 00:25:33,208 --> 00:25:36,125 Mieti, mitä sanoin. Vielä on aikaa. 294 00:25:36,708 --> 00:25:37,541 Aikaa mille? 295 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 296 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Hyvää yötä, enkelini. 297 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 Hyvää yötä, isä. -Hyvää yötä. 298 00:25:58,916 --> 00:25:59,833 Hyvää yötä. 299 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 Voitte suudella morsianta. 300 00:28:29,500 --> 00:28:33,458 Esittelen poikani ja miniäni, Elodien, Aurean prinsessan. 301 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Hyvästi, isä. 302 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Olisinpa joskus yhtä kaunis kuin sinä tänään. 303 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 Paljon kauniimpi. 304 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 Olet rakas. -Olet rakas. 305 00:29:49,208 --> 00:29:53,750 Hoplaa! 306 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Minne menemme? 307 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Muistatko, kun kerroin muinaisista seremonioista vuorilla? 308 00:30:02,500 --> 00:30:03,333 Muistan. 309 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 Menemme kunnioittamaan esi-isiäni. 310 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Tervetuloa, prinsessa. 311 00:31:02,541 --> 00:31:06,083 Velvollisuutemme on sukupolvien ajan - 312 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 ollut suojella kansaamme. 313 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 Hinta on arvokas mutta niin on palkintokin. 314 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 Tänä iltana - 315 00:31:16,833 --> 00:31:22,041 liityt suureen joukkoon naisia, jotka ovat rakentaneet valtakuntaa. 316 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Kun esi-isämme vaativat saarta itselleen, 317 00:31:29,750 --> 00:31:32,166 he eivät olleet sen ainoita asukkaita. 318 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 Täällä asui jo olento. 319 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 Lajinsa viimeinen. 320 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Verenhimoinen peto - 321 00:31:41,291 --> 00:31:44,750 jätti luolansa ja hyökkäsi kylään. 322 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Kuningas kokosi sotilaansa kostamaan kansansa kohtalon. 323 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 Teräs ei kuitenkaan voittanut hirviötä, 324 00:31:54,333 --> 00:31:56,791 ja jokainen mies kohtasi loppunsa. 325 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Yhtä lukuun ottamatta. 326 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 Kuninkaalle pedolla oli paljon sitä kauheampi kohtalo. 327 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Jos hän luopuisi kolmesta tyttärestään, saari voitaisiin jakaa. 328 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 Julma kidutuskeino. 329 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Hän jumaloi tyttäriään, 330 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 mutta velvollisuus alamaisia kohtaan voitti. 331 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 Niinpä he tekivät sopimuksen. 332 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 Kolme prinsessaa päätyivät pedon mahaan, 333 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 ja kuningaskunta syntyi. 334 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 Tätä uhrausta muistelemme joka sukupolvessa. 335 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 Perinne on vuosisatoja vanha. 336 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Kätesi, lapsi. 337 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Perit nyt kunnian ja velvollisuuden, Aurean prinsessa Elodie. 338 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 Sekoittukoot kaksi linjaamme pian yhdeksi. 339 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Hän on nyt kuninkaallista verta. 340 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Varmistaaksesi, että maamme kukoistaa ikuisesti, 341 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 maksa velkasi valtakunnalle. 342 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Heitä kolikko kuiluun. 343 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 Seremonia on nyt päättynyt. 344 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Voitte lähteä. 345 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Minun pitäisi kantaa sinut. 346 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Voin hyvin kävellä. 347 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 Floria pitäisi tästä. 348 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Sulje silmäsi. 349 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Pidän sinusta huolen. 350 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 Olen pahoillani. 351 00:35:01,458 --> 00:35:02,750 Ei! 352 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Auttakaa! 353 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Apua! 354 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 Onko siellä ketään? 355 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Tuo ei ole minun. 356 00:37:34,000 --> 00:37:38,458 Olen uhri. 357 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Voi sinua raukkaa. 358 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Mitä sinulle tapahtui? 359 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Anna minulle voimaa, äiti. 360 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Äiti? 361 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Nimesi, pikkulintu? 362 00:41:31,291 --> 00:41:33,333 Kerro nimesi. 363 00:41:35,125 --> 00:41:36,208 Elodie. 364 00:41:36,833 --> 00:41:40,333 E-lo-die. 365 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Jännittävää. 366 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Mitä haluat? 367 00:41:49,916 --> 00:41:54,333 Haluan, mitä on luvattu. 368 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Mitä ollaan velkaa. 369 00:42:01,166 --> 00:42:07,041 Joka sukupolvi kaltaistesi tulee maksaa. 370 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Kaltaisteni? 371 00:42:11,833 --> 00:42:15,166 Kuninkaallinen tuoksu paljastaa sinut. 372 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 Se on veressäsi. 373 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Nyt lempikohtani. 374 00:42:41,625 --> 00:42:43,125 Juokse. 375 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Satutinko sinua? 376 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Nytkö olet hiljaa? 377 00:44:21,625 --> 00:44:23,458 Nokkela. 378 00:44:24,625 --> 00:44:27,541 Viimeinen oli niin nopeasti ohi. 379 00:45:02,875 --> 00:45:04,041 Ei. 380 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Äiti halusi sinun taistelevan. 381 00:47:47,083 --> 00:47:49,875 Ei. 382 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 Hän on prinssi. 383 00:49:04,791 --> 00:49:06,583 Heidän on tutustuttava toisiinsa. 384 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 Suurin toiveeni on nähdä maailmaa. 385 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Ehkä jonain päivänä teemme niin. 386 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Piste puvulle. 387 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Älä huoli. 388 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 En satuta sinua. 389 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Melkein sain sinut kiinni, pikkulintu. 390 00:53:36,833 --> 00:53:41,666 Piiloudu nyt, kuten muutkin. 391 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 TURVA SE EI YLETY 392 00:53:50,500 --> 00:53:52,833 Ei sillä ole väliä. 393 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 Tarina päättyy aina samanlailla. 394 00:54:33,125 --> 00:54:33,958 V. 395 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Victoria. 396 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 Beatrice. 397 00:54:42,833 --> 00:54:43,708 Artemis. 398 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 Genevive. 399 00:54:46,625 --> 00:54:47,500 Fatima. 400 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Carlotta. 401 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Kuinka monta? 402 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 Pääsikö kukaan pois? 403 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Älä. 404 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Auttakaa… 405 00:56:47,166 --> 00:56:48,041 Se on vale. 406 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 Irti. 407 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Olen pahoillani, 408 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 että aliarvioin sinut. 409 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 Kartta. 410 00:58:05,125 --> 00:58:06,541 Missä olen? 411 00:58:09,125 --> 00:58:10,083 Puu. 412 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 Sisääntuloluola. 413 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Alas lintuluolaan. 414 00:58:24,416 --> 00:58:25,791 Läpi kierteisen tunnelin - 415 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 veden äärelle. 416 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Kiiltomatoluola. 417 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Alaspäin. 418 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 TURVA 419 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Olen täällä. 420 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Miten pakenen? 421 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Tämäkö se on? 422 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 Pääsikö prinsessa pois? 423 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Kolme tunnelia. Mene keskimmäistä. 424 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Nuotti. 425 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Kristalleja. 426 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Jatka. 427 00:59:08,625 --> 00:59:12,041 Sitten olen vapaa. 428 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 Keskimmäinen tunneli. 429 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Musiikkia. 430 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Kristallit. 431 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 Tämä se on. 432 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Toivottakaa onnea. 433 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Pääsit pois. 434 01:02:47,375 --> 01:02:48,583 Ei! 435 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 Elodie. 436 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Lennä, pikkulintu. 437 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Hei. 438 01:05:12,000 --> 01:05:13,125 Hei! 439 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 Olen täällä! Apua! 440 01:05:20,125 --> 01:05:21,833 Apua! 441 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Hei! 442 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Pakotietä ei ole, prinsessa. 443 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 EI TURVALLINEN 444 01:05:37,208 --> 01:05:39,583 Ei kenellekään teistä. 445 01:05:42,166 --> 01:05:43,875 Kolme otettiin. 446 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 Kolme on annettava. 447 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Elodie! 448 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 Mitä tämä on? 449 01:06:09,166 --> 01:06:10,875 Elodie! 450 01:06:22,791 --> 01:06:24,166 Elodie! 451 01:06:31,083 --> 01:06:32,000 Jatkakaa. 452 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Tein, mistä maksoitte. Odotan ylhäällä. 453 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Etpäs. 454 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Opastat meidät hänen luokseen. 455 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Kukaan ei lähde täältä ilman tytärtäni. 456 01:06:59,875 --> 01:07:01,666 Elodie! 457 01:07:03,416 --> 01:07:04,875 Elodie! 458 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 Täällä asui jo olento. 459 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Lajinsa viimeinen. 460 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 Se on vale. 461 01:07:55,666 --> 01:07:56,750 Kolme otettiin. 462 01:08:15,750 --> 01:08:17,083 Tappakaa kurjat poikaset. 463 01:08:35,333 --> 01:08:36,625 Riviin! 464 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Pyydän, säästä minut. 465 01:08:56,458 --> 01:08:57,875 Anna armoa. 466 01:09:00,416 --> 01:09:02,083 Annan mitä vain. 467 01:09:06,708 --> 01:09:10,291 Kuolema ei riitä sinulle. 468 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 Saat tuntea tuskani. 469 01:09:18,041 --> 01:09:19,625 Elodie! 470 01:09:23,666 --> 01:09:25,000 Elodie! 471 01:09:38,375 --> 01:09:40,208 Elodie! 472 01:09:44,333 --> 01:09:45,916 Elodie! 473 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Olkaa hiljaa. Se kuulee teidät. 474 01:09:50,625 --> 01:09:54,000 Varoitin teitä. On liian myöhäistä. Peto vaanii pesässään. 475 01:09:54,750 --> 01:09:58,333 Se on varmasti vienyt hänet sinne… -Missä se pesä on? 476 01:09:58,416 --> 01:10:01,083 Tyttärenne on ollut täällä pitkään. 477 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Hänet on varmasti jo tapettu. 478 01:10:04,541 --> 01:10:05,916 Elodie! 479 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Kuulin, että petoa on yritetty metsästää. 480 01:10:12,500 --> 01:10:13,333 Sen veren vuoksi. 481 01:10:14,666 --> 01:10:15,791 Palturia. 482 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Miksi olet täällä? 483 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 Tulin hakemaan tyttäreni. 484 01:11:25,208 --> 01:11:26,125 Isä. 485 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Isä. 486 01:12:09,750 --> 01:12:10,708 Pyydän. 487 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 Rukoilen sinua. 488 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Ei sinun minun armoani tule anella. 489 01:12:28,708 --> 01:12:30,250 Kutsu häntä. 490 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Onko hän elossa? 491 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Onko Elodie yhä elossa? 492 01:12:35,541 --> 01:12:36,958 Haistan hänet. 493 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 Piilossa. 494 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 Katselemassa. 495 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 Kutsu häntä. 496 01:12:55,083 --> 01:12:55,916 En. 497 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 Kutsu häntä. 498 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Elodie. 499 01:13:07,916 --> 01:13:08,791 Kuuletko? 500 01:13:14,166 --> 01:13:19,041 Tein hirvittävän virheen. 501 01:13:20,875 --> 01:13:23,916 Uhrasin sen, jota rakastan eniten. 502 01:13:24,791 --> 01:13:27,125 Vaihdoin sinun henkesi - 503 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 kansani hyvinvointiin. 504 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Luulin voivani ottaa kullan. 505 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 Voivani elää itseni kanssa. 506 01:13:40,458 --> 01:13:41,416 Valintani kanssa. 507 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Mutta en voi. 508 01:13:48,625 --> 01:13:49,583 En voi. 509 01:13:57,791 --> 01:14:00,041 Pyydä hänet luoksesi. 510 01:14:05,583 --> 01:14:07,750 Viimeinen tilaisuus. 511 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 Elodie. Kuuntele. 512 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 Olen isäsi. Tottelet minua. 513 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Käsken sinua. 514 01:14:24,250 --> 01:14:26,083 Älä tule esiin! 515 01:14:29,708 --> 01:14:30,541 Ei. 516 01:14:36,791 --> 01:14:37,666 Ei! 517 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 Ellie. 518 01:15:39,791 --> 01:15:40,958 Käytä köysiä. 519 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Äitipuolesi ja Floria - 520 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 odottavat sinua laivassa. 521 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Anna anteeksi. 522 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Vauhtia! 523 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Mene. 524 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Se pirun tyttö. Tiesin, että hänestä seuraa ongelmia. 525 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 Minne menet? -Korjaan asian. 526 01:19:23,666 --> 01:19:25,958 Seis. -Perääntykää. 527 01:19:34,458 --> 01:19:35,291 Elodie. 528 01:19:38,541 --> 01:19:39,500 Avatkaa! 529 01:19:39,583 --> 01:19:41,333 Pois tieltä! 530 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Häipykää! 531 01:19:51,041 --> 01:19:51,958 Ottakaa hänet. 532 01:19:52,041 --> 01:19:53,291 Ette voi! 533 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 Ei! Hän on vasta lapsi! -Ei! 534 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Lupasitte meille tyttären. 535 01:19:56,875 --> 01:19:59,083 Äitipuoli! -Ei! 536 01:19:59,166 --> 01:20:00,166 Floria! 537 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 Elodie. 538 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Äitipuoli. 539 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 Elodie. -Äitipuoli. 540 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Luojan kiitos. 541 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Oletko kunnossa? 542 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Selviän kyllä. 543 01:21:15,083 --> 01:21:15,958 Missä Floria on? 544 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 He veivät hänet luolaan sinun sijaasi. 545 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Yritin estää heitä viemästä siskoasi. 546 01:21:21,083 --> 01:21:22,291 Pelastan hänet. 547 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Ei, minä menen. Löydän hänet. 548 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 On ehkä myöhäistä. 549 01:21:27,041 --> 01:21:27,958 Ei. 550 01:21:28,458 --> 01:21:30,166 Ei, jos se on minusta kiinni. 551 01:21:31,666 --> 01:21:32,541 Isäsi… 552 01:21:36,541 --> 01:21:37,791 Mene. 553 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Olkaa kilttejä. Päästäkää minut! 554 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Päästäkää minut menemään. 555 01:21:51,416 --> 01:21:52,250 Älkää tehkö tätä. 556 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Äiti, riittää! Hän on liian nuori. 557 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 Prinssi suojelee valtakuntaansa epäröimättä ja valittamatta. 558 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Anna kätesi. 559 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 En pysty tähän. Hän on vasta lapsi. 560 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Olet heikko. 561 01:22:05,875 --> 01:22:09,416 Ei. Älkää tehkö tätä minulle. 562 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Päästäkää irti! 563 01:22:17,208 --> 01:22:18,916 Irti minusta! 564 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Viskatkaa hänet. 565 01:22:44,958 --> 01:22:48,541 Floria! 566 01:22:50,166 --> 01:22:51,916 Floria! 567 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Pelastan sinut, Flor. 568 01:24:46,000 --> 01:24:47,708 Pikkuiseni… 569 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 He eivät antaneet teidän elää. 570 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Enkä minä anna Elodien. 571 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Siskosi tulee perääsi. 572 01:25:28,875 --> 01:25:30,791 Siellä hän nyt on. 573 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Hei, Floria. Kuuletko minut? 574 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 Herää! 575 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 Meidän on kiirehdittävä. 576 01:26:00,458 --> 01:26:01,500 Floria! 577 01:26:02,166 --> 01:26:03,000 Ellie. 578 01:26:06,041 --> 01:26:07,500 Elodie, olet elossa. 579 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 No niin. Saan sinut pois täältä. 580 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 Jalkani. Satutin sen pudotessani. 581 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 Meillä ei ole aikaa. 582 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Ei. Ei vielä. 583 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Mitä nyt? 584 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Mene nopeasti piiloon. 585 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 Entä sinä? 586 01:26:37,666 --> 01:26:39,125 Minun on kerrottava totuus. 587 01:26:39,208 --> 01:26:40,083 Tule. 588 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Missä piileksit? 589 01:27:03,333 --> 01:27:04,375 Lohikäärme. 590 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Tuo ei tapa minua, 591 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 mutta suututtaa minut. 592 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Hyvä. 593 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Minäkin olen vihainen. 594 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Molemmille on valehdeltu. 595 01:27:25,708 --> 01:27:27,625 He sanoivat, että hyökkäsit kylään. 596 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 Että kuningas vain puolusti kansaansa. 597 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 Hän tuli aiheettomasti. 598 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Tiedän, mitä he tekivät. 599 01:27:37,041 --> 01:27:38,500 He tappoivat lapsesi. 600 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 "He?" Te! 601 01:27:41,666 --> 01:27:44,125 Kaltaisesi. Sinun veresi. 602 01:27:44,208 --> 01:27:45,041 Ei! 603 01:27:45,125 --> 01:27:48,875 Tyttäreni olivat sukuni viimeiset. 604 01:27:48,958 --> 01:27:53,083 Joten vien heidän tyttärensä kunnes kuolen. 605 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Paitsi ettet ole vienyt. Emme ole heidän tyttäriään. 606 01:27:57,083 --> 01:27:58,750 Lisää valheita. 607 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Ellie! 608 01:28:52,041 --> 01:28:56,791 Nyt tunnet tyttärieni tuskan. 609 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 En ole yksi heistä! 610 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Haistan sen veressäsi. 611 01:31:19,833 --> 01:31:23,416 E-lo-die. 612 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Hyväksy kohtalosi. 613 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 Kuten olen hyväksynyt omani. 614 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 Kuolemme yksin. 615 01:31:51,041 --> 01:31:52,333 Ei. 616 01:31:55,916 --> 01:31:57,875 Vierelläni on armeija. 617 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Jokainen viaton nainen, jonka elämä riistettiin täällä. 618 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Kaltaisesi eivät koskaan olleet viattomia. 619 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Tee se sitten. 620 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Näytä tulesi. 621 01:32:30,125 --> 01:32:30,958 No? 622 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 Mitä odotat? 623 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Polta minut. 624 01:32:40,583 --> 01:32:41,625 Polta minut! 625 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Siskollani oli tämä myös. 626 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Kaikilla meillä oli. 627 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 Niin he tekevät meistä kuninkaallisia. 628 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Se on se veri, jonka haistat. 629 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 He huijasivat sinua. 630 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Olet tappanut viattomia tyttäriä aivan kuten he. 631 01:34:21,541 --> 01:34:24,541 Lopeta tämä sitten. 632 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 En. 633 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 En tee enää, mitä käsketään. 634 01:36:19,041 --> 01:36:19,875 Elodie. 635 01:36:26,708 --> 01:36:29,541 Usko minua. En ole nukkunut sen jälkeen… 636 01:36:29,625 --> 01:36:31,458 Kun yritit tappaa siskoni? 637 01:36:33,041 --> 01:36:33,958 En voinut muuta. 638 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 Älä selittele mitään tälle - 639 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 rahvaalle. 640 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Tuleeko hänestä kolmas? 641 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 Prinsessa numero kolme. 642 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 Hän on viimeinen. Sitten olen vapaa naimaan, kenet… 643 01:36:52,333 --> 01:36:54,000 Riittää, Henry. 644 01:36:54,958 --> 01:36:57,375 Et tiedä, mitä olemme kestäneet. 645 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Et tunne tarinaamme. 646 01:37:08,625 --> 01:37:10,000 Ota perheesi - 647 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 ja pakene. 648 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Mennään. 649 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Tarjoan kaikille viimeisen tilaisuuden tehdä samoin. 650 01:37:29,333 --> 01:37:30,166 Eikö? 651 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Senkin röyhkeä käskyläinen. 652 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Pitäisikö sinua pelätä nyt? 653 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 Miksi? 654 01:37:40,541 --> 01:37:43,750 Koska onnistuit pakenemaan lohikäärmettä? 655 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Ei teidän minua tulisi pelätä. 656 01:37:50,958 --> 01:37:54,291 Tarinanne loppuu tähän. 657 01:37:55,375 --> 01:37:56,375 Juoskaa! 658 01:38:10,750 --> 01:38:13,416 Lohikäärme! -Juoskaa! 659 01:38:36,125 --> 01:38:42,833 Ei! 660 01:39:28,958 --> 01:39:31,125 Auttakaa joku tämän tynnyrin kanssa. 661 01:39:31,208 --> 01:39:32,875 Olkaa tarkkoina. 662 01:39:32,958 --> 01:39:35,125 Et voi olla tosissasi. 663 01:39:35,208 --> 01:39:36,083 Olen minä. 664 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 Johdamme sitä yhdessä. 665 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 Tarvikkeita on runsaasti. 666 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 Tarpeeksi täksi ja seuraavaksi talveksi. 667 01:39:42,125 --> 01:39:43,166 Voi Elodie. 668 01:39:43,250 --> 01:39:46,458 Olet ainoa, jonka luotan huolehtivan kansastamme, äiti. 669 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Voinko minäkin auttaa? 670 01:39:59,791 --> 01:40:00,625 Floria. 671 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Luotan apuusi. 672 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Äitipuoli. Tule katsomaan tätä. 673 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Hyvänen aika. 674 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Minne suuntaamme? 675 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Kotiin. 676 01:47:11,208 --> 01:47:16,208 Tekstitys: Maarit Hirvonen tätä. 40185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.