All language subtitles for Da24 1080p WEB-DL DDP 5 1 H264-REVILS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,958 --> 00:00:24,875
Ritarillisuudesta on monia tarinoita.
2
00:00:24,958 --> 00:00:28,291
Niissä urhea ritari
pelastaa neidon pulasta.
3
00:00:29,958 --> 00:00:32,958
Tämä ei ole yksi niistä.
4
00:01:05,666 --> 00:01:07,041
Tuolla se on!
5
00:01:07,833 --> 00:01:09,291
Muodostelmaan!
6
00:01:11,625 --> 00:01:13,375
Tapetaan peto.
7
00:01:13,458 --> 00:01:15,166
Kunnian vuoksi!
8
00:01:30,458 --> 00:01:31,333
Varuillanne.
9
00:02:12,333 --> 00:02:13,250
Riviin!
10
00:02:44,958 --> 00:02:45,791
Asemiin!
11
00:03:26,708 --> 00:03:29,750
VUOSISATOJA MYÖHEMMIN…
12
00:03:34,000 --> 00:03:36,958
…KAUKAISESSA MAASSA
13
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Viimeinen, jonka löysin.
14
00:03:47,333 --> 00:03:49,916
Veitkö seinävaatteet kaupunkiin,
kuten isä pyysi?
15
00:03:50,000 --> 00:03:50,833
Tänä aamuna.
16
00:03:51,416 --> 00:03:54,541
Meidän pitäisi viedä
myös turkit sekä verhot.
17
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Ei verhoja.
18
00:03:55,625 --> 00:03:57,916
Inhoat kuviota huoneessasi.
19
00:03:58,000 --> 00:03:59,625
Niillä on tarkoitus.
20
00:03:59,708 --> 00:04:02,541
Floria, kansamme palelee.
21
00:04:02,625 --> 00:04:03,541
Ja näkee nälkää.
22
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Kuka tulisi näin pohjoiseen?
23
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
Elodie, miksi he lähtevät?
24
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
Täällä ei ole mitään jäljellä.
25
00:04:28,791 --> 00:04:31,000
Tarvitsen lisää. Olen nälkäinen.
26
00:04:31,083 --> 00:04:32,416
Ruokajonoon!
27
00:04:32,500 --> 00:04:33,375
Pysykää sivussa.
28
00:04:33,458 --> 00:04:34,541
Kuolen nälkään.
29
00:04:35,083 --> 00:04:36,000
Hyvä on sitten.
30
00:04:37,333 --> 00:04:38,708
Näpit irti! Se on minun!
31
00:04:38,791 --> 00:04:41,833
Anna ruokani takaisin.
-Irti minusta, vanhus!
32
00:04:41,916 --> 00:04:43,000
Söit jo tarpeeksi.
33
00:04:43,083 --> 00:04:45,291
Jaa tämä siskosi kanssa.
34
00:04:45,375 --> 00:04:47,750
Näitkö, kuka se oli?
-Muukalainen.
35
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Puuta voi ottaa, minkä jaksaa kantaa.
36
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
Selvä.
-Tule, Flor.
37
00:04:53,333 --> 00:04:54,666
Jonoon siitä.
38
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Tahdon nähdä hänet.
39
00:04:56,541 --> 00:04:57,666
Isä?
40
00:05:01,875 --> 00:05:03,250
Olet varmaan Elodie.
41
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Kyllä.
42
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
Hän kelpaa.
43
00:05:26,208 --> 00:05:27,375
Odotamme päätöstänne.
44
00:05:27,458 --> 00:05:28,625
Kiitos, ylhäisyys.
45
00:05:31,333 --> 00:05:32,333
Tännepäin.
46
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
Isä, mitä on tekeillä?
47
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Kuka tuo oli?
48
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Äitipuoli?
49
00:05:45,708 --> 00:05:46,750
Mistä on kyse?
50
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
Aurean kuningattarelta.
51
00:05:53,125 --> 00:05:54,125
Kosinta.
52
00:05:54,208 --> 00:05:55,333
Hyvänen aika.
53
00:05:57,333 --> 00:05:59,500
Tein naimakaupat.
-Saanko nähdä?
54
00:06:01,958 --> 00:06:03,041
Hän on prinssi.
55
00:06:03,875 --> 00:06:04,791
Prinssikö?
56
00:06:06,000 --> 00:06:08,875
Tiedän, että haluat matkustella,
kuten äitisi.
57
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Mene. Näe maailmaa.
58
00:06:12,208 --> 00:06:16,291
Tällä miehellä on laivasto
ja vaunuja täynnä kultaa.
59
00:06:16,875 --> 00:06:18,666
Ei se ole syy mennä naimisiin.
60
00:06:19,833 --> 00:06:21,041
Tarvitsemme tätä.
61
00:06:22,083 --> 00:06:23,916
Varastomme ovat tyhjät.
62
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
Emme selviä kevääseen.
63
00:06:28,208 --> 00:06:29,583
Kansasi tarvitsee sinua.
64
00:06:31,291 --> 00:06:32,208
Hei.
65
00:06:34,916 --> 00:06:36,208
Näin me toimimme.
66
00:06:48,625 --> 00:06:50,000
Paapuuriin!
67
00:06:50,625 --> 00:06:51,791
Paapuuriin.
68
00:06:57,166 --> 00:06:59,625
Elodie, mikä hätänä?
69
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
Ei mikään.
70
00:07:04,750 --> 00:07:06,416
On luonnollista hermoilla -
71
00:07:06,500 --> 00:07:08,666
aviomiehen ja perheen tapaamista.
72
00:07:09,583 --> 00:07:10,791
He ovat vieraita.
73
00:07:11,375 --> 00:07:15,000
En ollut kuullutkaan
Aurean kuningaskunnasta ennen tätä.
74
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
Varokaa köysiä.
75
00:07:18,875 --> 00:07:22,333
Oletteko hulluja? Mitä teette siellä?
76
00:07:22,916 --> 00:07:24,041
Tulkaa alas.
77
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
Tule.
78
00:07:30,291 --> 00:07:32,833
Näinkö haluat prinssisi tapaavan sinut?
79
00:07:32,916 --> 00:07:34,958
Peloissasi, kylmästä kankeana.
80
00:07:35,041 --> 00:07:37,208
Nenä vuotavana.
81
00:07:37,291 --> 00:07:40,666
Mitä olen sanonut koko matkan ajan?
82
00:07:41,166 --> 00:07:42,625
Ensivaikutelma on tärkein.
83
00:08:06,666 --> 00:08:08,750
Hyviä uutisia.
84
00:08:08,833 --> 00:08:12,083
Kapteeni kertoi,
että lähestymme Aurean rannikkoa.
85
00:08:13,291 --> 00:08:15,083
Sen pitäisi näkyä pian.
86
00:08:25,041 --> 00:08:26,291
Isä?
87
00:08:29,083 --> 00:08:30,875
Mitä ihmettä?
88
00:08:33,541 --> 00:08:36,291
Se näyttää melkein kuin…
89
00:08:36,375 --> 00:08:37,458
Lohikäärmeeltä.
90
00:09:07,125 --> 00:09:08,291
Ei hätää.
91
00:09:48,666 --> 00:09:50,833
Taivaan vallat.
92
00:10:35,791 --> 00:10:36,958
Se on upea.
93
00:10:37,708 --> 00:10:40,500
Hyvä herrasväki,
94
00:10:40,583 --> 00:10:43,125
tervetuloa Aurean kuningaskuntaan.
95
00:10:43,666 --> 00:10:45,958
Kuninkaallinen perhe on rukoilemassa,
96
00:10:46,041 --> 00:10:48,208
mutta ilmoitamme heille saapumisestanne.
97
00:10:48,291 --> 00:10:51,041
Sillä välin voitte asettua huoneisiinne.
98
00:10:51,666 --> 00:10:53,000
Seuratkaa minua.
99
00:10:55,208 --> 00:10:56,333
Onko tämä unta?
100
00:10:57,250 --> 00:11:00,291
Jos on, voinko muuttaa tänne
ja uinua ikuisesti?
101
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
Jos haluat heidän uskovan,
että kuulumme tänne,
102
00:11:05,000 --> 00:11:08,166
älä hämmästele kaikkea.
103
00:11:08,666 --> 00:11:10,000
Mitä mieltä olet, Ellie?
104
00:11:11,083 --> 00:11:14,083
Käsitykseni varakkuudesta on ollut suppea.
105
00:11:35,416 --> 00:11:38,458
Toivon, että pidätte tästä.
106
00:11:39,541 --> 00:11:41,125
Kylpy on laitettu valmiiksi -
107
00:11:41,916 --> 00:11:43,916
ja illallinen on katettu.
108
00:11:45,791 --> 00:11:48,583
Aamunkoitteessa palaan viemään teidät -
109
00:11:49,083 --> 00:11:50,666
tapaamaan hänen korkeuttaan.
110
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
Henryä, Aurean prinssiä.
111
00:11:55,250 --> 00:11:57,458
Floria, älä koske kaikkeen.
112
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Onko jokin vialla?
113
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Toivottavasti hän on kiltti.
114
00:12:05,333 --> 00:12:06,500
Ja sivistynyt.
-Niin.
115
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Komea.
116
00:12:10,541 --> 00:12:13,333
Annetaan Elodielle tilaa.
117
00:12:13,416 --> 00:12:16,708
Hän saa asettua taloksi, kuten me kaikki.
118
00:12:16,791 --> 00:12:18,000
Todellakin.
119
00:12:18,916 --> 00:12:19,875
Tule.
120
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Hyvä neiti.
121
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
Kaikki odottavat.
122
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Ellie?
123
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
En saa unta.
124
00:14:41,875 --> 00:14:44,375
En voi uskoa, että asut täällä nyt.
125
00:14:45,208 --> 00:14:46,416
En minäkään.
126
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Jos äiti olisi elossa,
127
00:14:51,208 --> 00:14:53,583
voisin puhua hänelle tästä kaikesta.
128
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
Ehkä voit puhua äitipuolelle.
129
00:14:58,083 --> 00:15:01,333
Hän tarkoittaa hyvää, vaikka onkin vähän…
130
00:15:01,416 --> 00:15:02,541
Uuvuttava?
131
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
Kaikki järjestyy.
132
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Olet Elodie. Pystyt mihin vain.
133
00:15:16,750 --> 00:15:18,458
Mikä on suurin voimasi?
134
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
Puhun aina totta, majesteetti.
135
00:15:22,708 --> 00:15:25,708
Sitä voitaisiin kutsua heikkoudeksikin.
136
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
Tunnetko sydämesi?
137
00:15:28,916 --> 00:15:30,833
Uskon niin, majesteetti.
138
00:15:31,500 --> 00:15:33,041
Mitä se kertoo sinulle nyt?
139
00:15:33,125 --> 00:15:37,125
Se lyö niin kovaa,
etten kuule juuri mitään, majesteetti.
140
00:15:38,166 --> 00:15:39,625
Nouse, Elodie.
141
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
Olen Henry.
142
00:15:50,416 --> 00:15:52,416
Olen iloinen tavatessamme viimein.
143
00:15:53,416 --> 00:15:54,291
Me kaikki olemme.
144
00:15:55,708 --> 00:15:58,041
Poikani vähättelee iloamme.
145
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Ja jos saan sanoa,
146
00:16:00,708 --> 00:16:03,291
isäsi on vähätellyt kauneuttasi.
147
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
En tiedä isäni vähätelleen koskaan mitään.
148
00:16:08,000 --> 00:16:09,666
Nokkeluuttakin löytyy.
149
00:16:09,750 --> 00:16:13,083
Halusitte tai ette, majesteetti.
150
00:16:13,166 --> 00:16:14,625
Ja sinä lienet Floria.
151
00:16:16,416 --> 00:16:19,666
Näemmä ankarissakin oloissa
kasvaa kauniita kukkia.
152
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
Tykkään linnastanne.
153
00:16:21,666 --> 00:16:24,041
Tykkään siitä todella paljon.
154
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Tosi paljon.
155
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Majesteetti.
156
00:16:28,458 --> 00:16:30,458
Ole kuin kotonasi, lapsi.
157
00:16:30,541 --> 00:16:35,208
Meillä vanhemmilla on vähäpätöisiä
asioita hoidettavana, kuten häät.
158
00:16:35,291 --> 00:16:36,208
Niin.
159
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Kirjeissänne mainittiin yksityiskohtia,
160
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
joista haluatte keskustella.
161
00:16:42,916 --> 00:16:45,333
Voimme neuvotella kahden.
-Kyllä.
162
00:16:45,416 --> 00:16:47,625
Emme tylsistytä niillä nuoriamme.
163
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Heillä on paljon tärkeämpi tehtävä.
164
00:16:52,125 --> 00:16:53,958
Heidän on tutustuttava toisiinsa.
165
00:17:07,125 --> 00:17:08,833
Haluatko kysyä minulta jotain?
166
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
Mistä aiheesta?
167
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
Saat valita.
168
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
Mitä pidät minusta?
169
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
Anteeksi kuinka?
170
00:17:22,333 --> 00:17:25,625
Vaikutat välinpitämättömältä,
mihin sinulla on oikeus.
171
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Mutta pitääkö mies,
joka minut syyllistetään naimaan,
172
00:17:28,500 --> 00:17:29,875
oikeasti minusta vai ei?
173
00:17:32,583 --> 00:17:35,541
Jos asenteeni loukkaa, pyydän anteeksi.
174
00:17:38,833 --> 00:17:43,750
En tiennyt, että sinua syyllistetään
tekemään mitään.
175
00:17:46,041 --> 00:17:49,916
Maa, josta tulen,
on juuri sellainen kuin äitisi kuvaili.
176
00:17:51,000 --> 00:17:53,125
Ankara ja karu.
177
00:17:54,500 --> 00:17:56,083
Tämä liitto pelastaa meidät.
178
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
Olen hyväksynyt sen.
179
00:17:58,583 --> 00:18:02,000
Onneni on pieni hinta
kansani tulevaisuudesta.
180
00:18:05,791 --> 00:18:06,750
Onko jokin vialla?
181
00:18:09,375 --> 00:18:10,375
Sitä vain, että…
182
00:18:11,875 --> 00:18:15,500
Kirjeessä, jonka lähetit,
kuulostit erilaiselta.
183
00:18:16,791 --> 00:18:18,541
Millä tavalla?
184
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
Paljon -
185
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
korusanaisemmalta.
186
00:18:25,583 --> 00:18:29,458
Ehkä siksi, että äitipuoleni
saneli siitä suurimman osan -
187
00:18:29,541 --> 00:18:32,958
ja sydän oli siskoni idea…
188
00:18:33,666 --> 00:18:34,500
Sydän.
189
00:18:35,541 --> 00:18:38,041
Luulin, että se oli
jokin alueellinen tunnus.
190
00:18:41,458 --> 00:18:42,708
Piirsitkö tämän?
191
00:18:46,333 --> 00:18:48,083
Sehän on sokkelo.
192
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
"Toivottavasti löydät tien sydämeeni."
193
00:18:50,125 --> 00:18:51,625
Nokkelaa.
194
00:18:53,583 --> 00:18:56,125
Tein niitä Florialle, kun hän oli pieni.
195
00:18:57,083 --> 00:18:59,583
Voinko kysyä toisen kysymyksen?
-Toki.
196
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
Seuraavatko he aina noin lähellä?
197
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
Nyt he pitävät etäisyyttä.
198
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Se lienee raskasta.
199
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
Onhan se.
200
00:19:13,916 --> 00:19:17,541
Näin talleilla hevosia vailla valvontaa.
201
00:19:21,458 --> 00:19:22,333
Ratsastatko?
202
00:19:52,291 --> 00:19:55,416
Missä opit ratsastamaan noin?
-Äitini opetti.
203
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
Minnepäin nyt?
204
00:19:58,208 --> 00:20:00,291
Riippuu siitä, mitä haluat nähdä.
205
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Kaiken.
206
00:20:03,375 --> 00:20:04,583
Hyvä on.
207
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
Mitä siellä tapahtui?
208
00:20:23,958 --> 00:20:24,833
Kerro jo.
209
00:20:25,750 --> 00:20:28,166
Toteutuvatko häät?
-Kyllä.
210
00:20:28,875 --> 00:20:31,583
Saitko kunnon morsiuslunnaat?
211
00:20:31,666 --> 00:20:34,125
Enemmän kultaa kuin kuvittelinkaan.
212
00:20:38,625 --> 00:20:40,291
Miksi sitten näytät tuolta?
213
00:20:40,375 --> 00:20:41,958
Ei tässä mitään.
214
00:20:43,958 --> 00:20:46,500
Ethän sanonut mitään, mikä nolaisi meidät?
215
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
Ei, en sanonut.
216
00:20:48,125 --> 00:20:51,958
On erittäin tärkeää,
että perheet tulevat toimeen.
217
00:20:52,041 --> 00:20:54,250
Ei vain Elodien tähden, vaan meidän.
218
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
En sanonut mitään! Kaikki on hyvin.
219
00:21:00,833 --> 00:21:04,333
Näin jotain korkealla vuorilla viime yönä.
220
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
Soihtuja.
221
00:21:07,875 --> 00:21:09,166
Näitkö ne?
222
00:21:09,250 --> 00:21:10,416
En saanut unta.
223
00:21:12,708 --> 00:21:14,125
Se oli muinainen perinne.
224
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Tai paremminkin yksi kolmesta.
225
00:21:17,625 --> 00:21:19,541
Niillä on iso merkitys perheelleni.
226
00:21:20,166 --> 00:21:22,250
Koko valtakunnallemme.
227
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Ne kunnioittavat esi-isiämme.
228
00:21:27,625 --> 00:21:30,333
Siksi äitini valitsi
nämä päivät häillemme.
229
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
Kaunista.
230
00:21:33,625 --> 00:21:34,833
Niin kai.
231
00:21:35,916 --> 00:21:38,416
En osaa verrata sitä mihinkään.
232
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
Voinko uskoutua jostakin?
233
00:21:42,083 --> 00:21:43,041
Voit.
234
00:21:43,125 --> 00:21:45,791
Suurin toiveeni on nähdä maailmaa.
235
00:21:47,375 --> 00:21:50,583
Todella mennä ja kokea, tiedätkö?
236
00:21:51,250 --> 00:21:52,375
Tiedän.
237
00:21:53,583 --> 00:21:54,833
Se on unelmani.
238
00:21:57,333 --> 00:22:01,708
Niin kauan kuin muistan
olen halunnut tutkia kaukaisia maita.
239
00:22:02,541 --> 00:22:04,208
Niitä, joista voi vain lukea.
240
00:22:08,291 --> 00:22:10,166
Ehkä jonain päivänä teemme niin.
241
00:22:12,208 --> 00:22:13,291
Ehkäpä.
242
00:22:33,125 --> 00:22:36,000
Kaikki on niin kaunista, majesteetti.
243
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
Mukavaa, että pidät siitä.
244
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
Hyvin hienostunutta.
245
00:22:42,541 --> 00:22:44,750
Teillä on pettämätön maku.
246
00:22:45,750 --> 00:22:49,333
Kaikki on niin ihastuttavaa.
247
00:22:49,416 --> 00:22:52,166
Voinko olla jotenkin avuksi?
248
00:22:52,833 --> 00:22:55,750
Ajattelin, että voisimme
tutustua paremmin,
249
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
sillä tuleehan meistä perhettä.
250
00:22:58,791 --> 00:23:02,333
Tämä on varmasti jännittävää sinulle.
251
00:23:02,416 --> 00:23:05,416
Isäsi oli köydentekijä, eikö?
252
00:23:05,500 --> 00:23:07,208
Kyllä, kaupungin paras.
253
00:23:07,291 --> 00:23:09,958
Ja nyt olet täällä.
Olet kivunnut korkealle.
254
00:23:11,041 --> 00:23:14,000
Ei kuitenkaan pidä unohtaa asemaansa.
255
00:23:14,916 --> 00:23:16,875
Eikä asettaa liikaa painoarvoa -
256
00:23:16,958 --> 00:23:20,708
asialle, joka on lopulta
tarpeesta syntynyt liiketoimi.
257
00:23:23,166 --> 00:23:24,000
"Tarpeesta?"
258
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
Perheesi tarvitsee rahaa.
259
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Minun perheeni morsiamen.
260
00:23:29,166 --> 00:23:31,791
Emme kuitenkaan tarvitse lisää perhettä.
261
00:23:33,291 --> 00:23:35,583
Toivon kaikkea hyvää
Henrylle ja Eloiselle.
262
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
Minä vain…
-Elodie.
263
00:23:37,500 --> 00:23:38,333
Anteeksi?
264
00:23:40,291 --> 00:23:43,416
Tytärpuoleni. Hänen nimensä on Elodie.
265
00:23:44,916 --> 00:23:46,000
Niin minä sanoin.
266
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
Hyvää päivänjatkoa.
267
00:24:05,416 --> 00:24:06,250
Täydellinen.
268
00:24:07,166 --> 00:24:08,833
Kaikki täällä on täydellistä.
269
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Äitipuoli.
270
00:24:15,875 --> 00:24:17,250
Onko jokin hätänä?
271
00:24:18,708 --> 00:24:19,666
Elodie,
272
00:24:20,750 --> 00:24:23,041
emme ole aina olleet läheisiä,
273
00:24:23,750 --> 00:24:25,791
mutta pyydän, että kuuntelet minua.
274
00:24:26,541 --> 00:24:29,625
Häät ovat virhe.
275
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Mitä?
276
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
En ymmärrä.
277
00:24:34,541 --> 00:24:36,958
En luota heihin.
278
00:24:37,541 --> 00:24:41,041
Sitä on vaikea selittää,
mutta äiti tietää nämä asiat.
279
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
Eilen olit ihastunut tähän paikkaan.
280
00:24:43,333 --> 00:24:44,291
Floria.
281
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
Olin väärässä.
282
00:24:46,625 --> 00:24:50,750
He saattavat olla kuninkaallisia,
mutta se ei tee heistä hyviä ihmisiä.
283
00:24:52,458 --> 00:24:53,583
No…
284
00:24:54,125 --> 00:24:57,208
Mitä mieltä isä on?
-Hän ei suostu puhumaan siitä.
285
00:24:57,291 --> 00:25:01,458
Ja kun kerron hänelle huolistani,
hän tiuskii minulle.
286
00:25:01,541 --> 00:25:04,250
Koska olet kohtuuton.
-Riittää, Flor.
287
00:25:04,833 --> 00:25:10,000
Elodie, vannon,
että tahdon vain parastasi.
288
00:25:15,291 --> 00:25:17,000
Keskeytänkö jotain?
289
00:25:18,708 --> 00:25:19,750
Et.
290
00:25:20,666 --> 00:25:21,500
Vain -
291
00:25:23,958 --> 00:25:25,000
tyttöjen juttuja.
292
00:25:26,166 --> 00:25:30,416
Huomenna on suuri päivä,
ja tyttöjen pitää levätä.
293
00:25:33,208 --> 00:25:36,125
Mieti, mitä sanoin. Vielä on aikaa.
294
00:25:36,708 --> 00:25:37,541
Aikaa mille?
295
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Toivottavasti tiedät, mitä teet.
296
00:25:52,500 --> 00:25:53,916
Hyvää yötä, enkelini.
297
00:25:55,000 --> 00:25:56,708
Hyvää yötä, isä.
-Hyvää yötä.
298
00:25:58,916 --> 00:25:59,833
Hyvää yötä.
299
00:28:10,916 --> 00:28:12,583
Voitte suudella morsianta.
300
00:28:29,500 --> 00:28:33,458
Esittelen poikani ja miniäni,
Elodien, Aurean prinsessan.
301
00:28:57,833 --> 00:28:59,166
Hyvästi, isä.
302
00:29:22,125 --> 00:29:24,833
Olisinpa joskus yhtä kaunis
kuin sinä tänään.
303
00:29:26,833 --> 00:29:28,250
Paljon kauniimpi.
304
00:29:31,041 --> 00:29:33,291
Olet rakas.
-Olet rakas.
305
00:29:49,208 --> 00:29:53,750
Hoplaa!
306
00:29:57,875 --> 00:29:59,125
Minne menemme?
307
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
Muistatko, kun kerroin
muinaisista seremonioista vuorilla?
308
00:30:02,500 --> 00:30:03,333
Muistan.
309
00:30:03,416 --> 00:30:06,333
Menemme kunnioittamaan esi-isiäni.
310
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
Tervetuloa, prinsessa.
311
00:31:02,541 --> 00:31:06,083
Velvollisuutemme on sukupolvien ajan -
312
00:31:06,958 --> 00:31:08,500
ollut suojella kansaamme.
313
00:31:09,750 --> 00:31:13,083
Hinta on arvokas
mutta niin on palkintokin.
314
00:31:14,291 --> 00:31:15,458
Tänä iltana -
315
00:31:16,833 --> 00:31:22,041
liityt suureen joukkoon naisia,
jotka ovat rakentaneet valtakuntaa.
316
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Kun esi-isämme vaativat saarta itselleen,
317
00:31:29,750 --> 00:31:32,166
he eivät olleet sen ainoita asukkaita.
318
00:31:33,166 --> 00:31:35,458
Täällä asui jo olento.
319
00:31:36,416 --> 00:31:38,083
Lajinsa viimeinen.
320
00:31:39,208 --> 00:31:41,208
Verenhimoinen peto -
321
00:31:41,291 --> 00:31:44,750
jätti luolansa ja hyökkäsi kylään.
322
00:31:46,041 --> 00:31:50,166
Kuningas kokosi sotilaansa
kostamaan kansansa kohtalon.
323
00:31:50,916 --> 00:31:53,375
Teräs ei kuitenkaan voittanut hirviötä,
324
00:31:54,333 --> 00:31:56,791
ja jokainen mies kohtasi loppunsa.
325
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
Yhtä lukuun ottamatta.
326
00:32:00,958 --> 00:32:05,500
Kuninkaalle pedolla oli
paljon sitä kauheampi kohtalo.
327
00:32:06,333 --> 00:32:10,166
Jos hän luopuisi kolmesta tyttärestään,
saari voitaisiin jakaa.
328
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
Julma kidutuskeino.
329
00:32:13,583 --> 00:32:14,791
Hän jumaloi tyttäriään,
330
00:32:16,375 --> 00:32:19,041
mutta velvollisuus
alamaisia kohtaan voitti.
331
00:32:20,083 --> 00:32:22,500
Niinpä he tekivät sopimuksen.
332
00:32:22,583 --> 00:32:25,958
Kolme prinsessaa päätyivät pedon mahaan,
333
00:32:26,041 --> 00:32:27,625
ja kuningaskunta syntyi.
334
00:32:35,333 --> 00:32:38,916
Tätä uhrausta muistelemme
joka sukupolvessa.
335
00:32:39,000 --> 00:32:41,416
Perinne on vuosisatoja vanha.
336
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
Kätesi, lapsi.
337
00:33:02,125 --> 00:33:07,708
Perit nyt kunnian ja velvollisuuden,
Aurean prinsessa Elodie.
338
00:33:20,375 --> 00:33:24,458
Sekoittukoot kaksi linjaamme pian yhdeksi.
339
00:33:25,916 --> 00:33:28,375
Hän on nyt kuninkaallista verta.
340
00:33:40,458 --> 00:33:43,583
Varmistaaksesi,
että maamme kukoistaa ikuisesti,
341
00:33:44,250 --> 00:33:45,791
maksa velkasi valtakunnalle.
342
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
Heitä kolikko kuiluun.
343
00:34:02,875 --> 00:34:05,041
Seremonia on nyt päättynyt.
344
00:34:07,250 --> 00:34:08,916
Voitte lähteä.
345
00:34:12,708 --> 00:34:14,583
Minun pitäisi kantaa sinut.
346
00:34:14,666 --> 00:34:16,666
Voin hyvin kävellä.
347
00:34:22,000 --> 00:34:23,875
Floria pitäisi tästä.
348
00:34:25,875 --> 00:34:26,916
Sulje silmäsi.
349
00:34:28,083 --> 00:34:29,125
Pidän sinusta huolen.
350
00:34:53,625 --> 00:34:54,458
Olen pahoillani.
351
00:35:01,458 --> 00:35:02,750
Ei!
352
00:36:03,041 --> 00:36:04,625
Auttakaa!
353
00:36:20,666 --> 00:36:22,291
Apua!
354
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
Onko siellä ketään?
355
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
Tuo ei ole minun.
356
00:37:34,000 --> 00:37:38,458
Olen uhri.
357
00:39:13,416 --> 00:39:14,708
Voi sinua raukkaa.
358
00:39:15,583 --> 00:39:17,041
Mitä sinulle tapahtui?
359
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
Anna minulle voimaa, äiti.
360
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Äiti?
361
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Nimesi, pikkulintu?
362
00:41:31,291 --> 00:41:33,333
Kerro nimesi.
363
00:41:35,125 --> 00:41:36,208
Elodie.
364
00:41:36,833 --> 00:41:40,333
E-lo-die.
365
00:41:41,791 --> 00:41:43,375
Jännittävää.
366
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Mitä haluat?
367
00:41:49,916 --> 00:41:54,333
Haluan, mitä on luvattu.
368
00:41:57,000 --> 00:41:58,875
Mitä ollaan velkaa.
369
00:42:01,166 --> 00:42:07,041
Joka sukupolvi kaltaistesi tulee maksaa.
370
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Kaltaisteni?
371
00:42:11,833 --> 00:42:15,166
Kuninkaallinen tuoksu paljastaa sinut.
372
00:42:16,208 --> 00:42:18,250
Se on veressäsi.
373
00:42:33,125 --> 00:42:38,625
Nyt lempikohtani.
374
00:42:41,625 --> 00:42:43,125
Juokse.
375
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
Satutinko sinua?
376
00:44:17,958 --> 00:44:19,458
Nytkö olet hiljaa?
377
00:44:21,625 --> 00:44:23,458
Nokkela.
378
00:44:24,625 --> 00:44:27,541
Viimeinen oli niin nopeasti ohi.
379
00:45:02,875 --> 00:45:04,041
Ei.
380
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
Äiti halusi sinun taistelevan.
381
00:47:47,083 --> 00:47:49,875
Ei.
382
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
Hän on prinssi.
383
00:49:04,791 --> 00:49:06,583
Heidän on tutustuttava toisiinsa.
384
00:49:10,375 --> 00:49:12,791
Suurin toiveeni on nähdä maailmaa.
385
00:49:14,208 --> 00:49:15,791
Ehkä jonain päivänä teemme niin.
386
00:50:18,041 --> 00:50:19,000
Piste puvulle.
387
00:51:03,458 --> 00:51:04,500
Älä huoli.
388
00:51:05,958 --> 00:51:07,291
En satuta sinua.
389
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Melkein sain sinut kiinni, pikkulintu.
390
00:53:36,833 --> 00:53:41,666
Piiloudu nyt, kuten muutkin.
391
00:53:45,458 --> 00:53:48,208
TURVA
SE EI YLETY
392
00:53:50,500 --> 00:53:52,833
Ei sillä ole väliä.
393
00:53:54,750 --> 00:53:59,291
Tarina päättyy aina samanlailla.
394
00:54:33,125 --> 00:54:33,958
V.
395
00:54:35,833 --> 00:54:37,208
Victoria.
396
00:54:40,791 --> 00:54:41,750
Beatrice.
397
00:54:42,833 --> 00:54:43,708
Artemis.
398
00:54:44,666 --> 00:54:45,666
Genevive.
399
00:54:46,625 --> 00:54:47,500
Fatima.
400
00:54:48,583 --> 00:54:49,708
Carlotta.
401
00:54:53,250 --> 00:54:54,416
Kuinka monta?
402
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
Pääsikö kukaan pois?
403
00:56:01,625 --> 00:56:03,625
Älä.
404
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
Auttakaa…
405
00:56:47,166 --> 00:56:48,041
Se on vale.
406
00:57:03,291 --> 00:57:04,125
Irti.
407
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
Olen pahoillani,
408
00:57:54,041 --> 00:57:55,833
että aliarvioin sinut.
409
00:58:00,458 --> 00:58:01,625
Kartta.
410
00:58:05,125 --> 00:58:06,541
Missä olen?
411
00:58:09,125 --> 00:58:10,083
Puu.
412
00:58:11,875 --> 00:58:13,083
Sisääntuloluola.
413
00:58:16,250 --> 00:58:20,666
Alas lintuluolaan.
414
00:58:24,416 --> 00:58:25,791
Läpi kierteisen tunnelin -
415
00:58:28,125 --> 00:58:29,625
veden äärelle.
416
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
Kiiltomatoluola.
417
00:58:34,541 --> 00:58:35,875
Alaspäin.
418
00:58:36,583 --> 00:58:37,958
TURVA
419
00:58:38,041 --> 00:58:39,416
Olen täällä.
420
00:58:42,125 --> 00:58:43,416
Miten pakenen?
421
00:58:47,791 --> 00:58:48,708
Tämäkö se on?
422
00:58:50,083 --> 00:58:51,958
Pääsikö prinsessa pois?
423
00:58:56,833 --> 00:58:59,666
Kolme tunnelia. Mene keskimmäistä.
424
00:59:00,750 --> 00:59:01,791
Nuotti.
425
00:59:03,166 --> 00:59:04,291
Kristalleja.
426
00:59:06,666 --> 00:59:07,791
Jatka.
427
00:59:08,625 --> 00:59:12,041
Sitten olen vapaa.
428
00:59:27,250 --> 00:59:28,541
Keskimmäinen tunneli.
429
01:00:05,375 --> 01:00:06,375
Musiikkia.
430
01:00:36,416 --> 01:00:37,583
Kristallit.
431
01:00:51,375 --> 01:00:52,458
Tämä se on.
432
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
Toivottakaa onnea.
433
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Pääsit pois.
434
01:02:47,375 --> 01:02:48,583
Ei!
435
01:03:01,708 --> 01:03:04,541
Elodie.
436
01:03:06,583 --> 01:03:09,166
Lennä, pikkulintu.
437
01:05:08,958 --> 01:05:09,958
Hei.
438
01:05:12,000 --> 01:05:13,125
Hei!
439
01:05:15,416 --> 01:05:18,583
Olen täällä! Apua!
440
01:05:20,125 --> 01:05:21,833
Apua!
441
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Hei!
442
01:05:32,166 --> 01:05:35,916
Pakotietä ei ole, prinsessa.
443
01:05:36,000 --> 01:05:37,125
EI TURVALLINEN
444
01:05:37,208 --> 01:05:39,583
Ei kenellekään teistä.
445
01:05:42,166 --> 01:05:43,875
Kolme otettiin.
446
01:05:44,625 --> 01:05:47,375
Kolme on annettava.
447
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
Elodie!
448
01:05:56,916 --> 01:05:58,166
Mitä tämä on?
449
01:06:09,166 --> 01:06:10,875
Elodie!
450
01:06:22,791 --> 01:06:24,166
Elodie!
451
01:06:31,083 --> 01:06:32,000
Jatkakaa.
452
01:06:35,041 --> 01:06:37,916
Tein, mistä maksoitte. Odotan ylhäällä.
453
01:06:38,000 --> 01:06:39,666
Etpäs.
454
01:06:41,041 --> 01:06:42,916
Opastat meidät hänen luokseen.
455
01:06:44,041 --> 01:06:47,333
Kukaan ei lähde täältä ilman tytärtäni.
456
01:06:59,875 --> 01:07:01,666
Elodie!
457
01:07:03,416 --> 01:07:04,875
Elodie!
458
01:07:41,250 --> 01:07:43,708
Täällä asui jo olento.
459
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
Lajinsa viimeinen.
460
01:07:49,708 --> 01:07:50,958
Se on vale.
461
01:07:55,666 --> 01:07:56,750
Kolme otettiin.
462
01:08:15,750 --> 01:08:17,083
Tappakaa kurjat poikaset.
463
01:08:35,333 --> 01:08:36,625
Riviin!
464
01:08:52,791 --> 01:08:55,041
Pyydän, säästä minut.
465
01:08:56,458 --> 01:08:57,875
Anna armoa.
466
01:09:00,416 --> 01:09:02,083
Annan mitä vain.
467
01:09:06,708 --> 01:09:10,291
Kuolema ei riitä sinulle.
468
01:09:10,375 --> 01:09:13,125
Saat tuntea tuskani.
469
01:09:18,041 --> 01:09:19,625
Elodie!
470
01:09:23,666 --> 01:09:25,000
Elodie!
471
01:09:38,375 --> 01:09:40,208
Elodie!
472
01:09:44,333 --> 01:09:45,916
Elodie!
473
01:09:46,000 --> 01:09:48,916
Olkaa hiljaa. Se kuulee teidät.
474
01:09:50,625 --> 01:09:54,000
Varoitin teitä. On liian myöhäistä.
Peto vaanii pesässään.
475
01:09:54,750 --> 01:09:58,333
Se on varmasti vienyt hänet sinne…
-Missä se pesä on?
476
01:09:58,416 --> 01:10:01,083
Tyttärenne on ollut täällä pitkään.
477
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
Hänet on varmasti jo tapettu.
478
01:10:04,541 --> 01:10:05,916
Elodie!
479
01:10:08,541 --> 01:10:11,041
Kuulin, että petoa on yritetty metsästää.
480
01:10:12,500 --> 01:10:13,333
Sen veren vuoksi.
481
01:10:14,666 --> 01:10:15,791
Palturia.
482
01:11:18,208 --> 01:11:20,958
Miksi olet täällä?
483
01:11:21,708 --> 01:11:23,750
Tulin hakemaan tyttäreni.
484
01:11:25,208 --> 01:11:26,125
Isä.
485
01:12:06,458 --> 01:12:08,750
Isä.
486
01:12:09,750 --> 01:12:10,708
Pyydän.
487
01:12:12,000 --> 01:12:13,250
Rukoilen sinua.
488
01:12:23,208 --> 01:12:27,500
Ei sinun minun armoani tule anella.
489
01:12:28,708 --> 01:12:30,250
Kutsu häntä.
490
01:12:31,208 --> 01:12:32,291
Onko hän elossa?
491
01:12:33,208 --> 01:12:34,750
Onko Elodie yhä elossa?
492
01:12:35,541 --> 01:12:36,958
Haistan hänet.
493
01:12:38,791 --> 01:12:40,041
Piilossa.
494
01:12:41,500 --> 01:12:42,916
Katselemassa.
495
01:12:52,208 --> 01:12:54,083
Kutsu häntä.
496
01:12:55,083 --> 01:12:55,916
En.
497
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
Kutsu häntä.
498
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Elodie.
499
01:13:07,916 --> 01:13:08,791
Kuuletko?
500
01:13:14,166 --> 01:13:19,041
Tein hirvittävän virheen.
501
01:13:20,875 --> 01:13:23,916
Uhrasin sen, jota rakastan eniten.
502
01:13:24,791 --> 01:13:27,125
Vaihdoin sinun henkesi -
503
01:13:28,666 --> 01:13:30,458
kansani hyvinvointiin.
504
01:13:32,125 --> 01:13:34,416
Luulin voivani ottaa kullan.
505
01:13:37,083 --> 01:13:38,750
Voivani elää itseni kanssa.
506
01:13:40,458 --> 01:13:41,416
Valintani kanssa.
507
01:13:45,333 --> 01:13:46,416
Mutta en voi.
508
01:13:48,625 --> 01:13:49,583
En voi.
509
01:13:57,791 --> 01:14:00,041
Pyydä hänet luoksesi.
510
01:14:05,583 --> 01:14:07,750
Viimeinen tilaisuus.
511
01:14:11,916 --> 01:14:15,250
Elodie. Kuuntele.
512
01:14:16,958 --> 01:14:20,208
Olen isäsi. Tottelet minua.
513
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
Käsken sinua.
514
01:14:24,250 --> 01:14:26,083
Älä tule esiin!
515
01:14:29,708 --> 01:14:30,541
Ei.
516
01:14:36,791 --> 01:14:37,666
Ei!
517
01:15:32,625 --> 01:15:33,791
Ellie.
518
01:15:39,791 --> 01:15:40,958
Käytä köysiä.
519
01:15:41,041 --> 01:15:42,708
Äitipuolesi ja Floria -
520
01:15:43,500 --> 01:15:46,625
odottavat sinua laivassa.
521
01:15:49,916 --> 01:15:51,333
Anna anteeksi.
522
01:17:44,541 --> 01:17:46,000
Vauhtia!
523
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
Mene.
524
01:18:42,541 --> 01:18:46,041
Se pirun tyttö.
Tiesin, että hänestä seuraa ongelmia.
525
01:18:47,875 --> 01:18:49,625
Minne menet?
-Korjaan asian.
526
01:19:23,666 --> 01:19:25,958
Seis.
-Perääntykää.
527
01:19:34,458 --> 01:19:35,291
Elodie.
528
01:19:38,541 --> 01:19:39,500
Avatkaa!
529
01:19:39,583 --> 01:19:41,333
Pois tieltä!
530
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Häipykää!
531
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
Ottakaa hänet.
532
01:19:52,041 --> 01:19:53,291
Ette voi!
533
01:19:53,375 --> 01:19:55,166
Ei! Hän on vasta lapsi!
-Ei!
534
01:19:55,250 --> 01:19:56,791
Lupasitte meille tyttären.
535
01:19:56,875 --> 01:19:59,083
Äitipuoli!
-Ei!
536
01:19:59,166 --> 01:20:00,166
Floria!
537
01:20:56,208 --> 01:20:57,041
Elodie.
538
01:21:02,083 --> 01:21:03,000
Äitipuoli.
539
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
Elodie.
-Äitipuoli.
540
01:21:09,833 --> 01:21:11,000
Luojan kiitos.
541
01:21:11,083 --> 01:21:12,541
Oletko kunnossa?
542
01:21:12,625 --> 01:21:13,583
Selviän kyllä.
543
01:21:15,083 --> 01:21:15,958
Missä Floria on?
544
01:21:16,041 --> 01:21:18,875
He veivät hänet luolaan sinun sijaasi.
545
01:21:18,958 --> 01:21:21,000
Yritin estää heitä viemästä siskoasi.
546
01:21:21,083 --> 01:21:22,291
Pelastan hänet.
547
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Ei, minä menen. Löydän hänet.
548
01:21:24,958 --> 01:21:26,083
On ehkä myöhäistä.
549
01:21:27,041 --> 01:21:27,958
Ei.
550
01:21:28,458 --> 01:21:30,166
Ei, jos se on minusta kiinni.
551
01:21:31,666 --> 01:21:32,541
Isäsi…
552
01:21:36,541 --> 01:21:37,791
Mene.
553
01:21:44,166 --> 01:21:47,333
Olkaa kilttejä. Päästäkää minut!
554
01:21:47,416 --> 01:21:49,541
Päästäkää minut menemään.
555
01:21:51,416 --> 01:21:52,250
Älkää tehkö tätä.
556
01:21:52,333 --> 01:21:54,625
Äiti, riittää! Hän on liian nuori.
557
01:21:54,708 --> 01:21:58,833
Prinssi suojelee valtakuntaansa
epäröimättä ja valittamatta.
558
01:21:58,916 --> 01:21:59,958
Anna kätesi.
559
01:22:00,041 --> 01:22:03,083
En pysty tähän. Hän on vasta lapsi.
560
01:22:03,666 --> 01:22:05,791
Olet heikko.
561
01:22:05,875 --> 01:22:09,416
Ei. Älkää tehkö tätä minulle.
562
01:22:14,833 --> 01:22:16,625
Päästäkää irti!
563
01:22:17,208 --> 01:22:18,916
Irti minusta!
564
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Viskatkaa hänet.
565
01:22:44,958 --> 01:22:48,541
Floria!
566
01:22:50,166 --> 01:22:51,916
Floria!
567
01:23:43,250 --> 01:23:44,791
Pelastan sinut, Flor.
568
01:24:46,000 --> 01:24:47,708
Pikkuiseni…
569
01:24:50,375 --> 01:24:52,333
He eivät antaneet teidän elää.
570
01:24:54,666 --> 01:24:57,958
Enkä minä anna Elodien.
571
01:25:09,083 --> 01:25:12,583
Siskosi tulee perääsi.
572
01:25:28,875 --> 01:25:30,791
Siellä hän nyt on.
573
01:25:54,666 --> 01:25:56,791
Hei, Floria. Kuuletko minut?
574
01:25:57,666 --> 01:25:58,583
Herää!
575
01:25:58,666 --> 01:26:00,375
Meidän on kiirehdittävä.
576
01:26:00,458 --> 01:26:01,500
Floria!
577
01:26:02,166 --> 01:26:03,000
Ellie.
578
01:26:06,041 --> 01:26:07,500
Elodie, olet elossa.
579
01:26:08,583 --> 01:26:10,958
No niin. Saan sinut pois täältä.
580
01:26:15,708 --> 01:26:18,208
Jalkani. Satutin sen pudotessani.
581
01:26:19,666 --> 01:26:21,125
Meillä ei ole aikaa.
582
01:26:31,750 --> 01:26:33,708
Ei. Ei vielä.
583
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
Mitä nyt?
584
01:26:34,916 --> 01:26:36,333
Mene nopeasti piiloon.
585
01:26:36,416 --> 01:26:37,583
Entä sinä?
586
01:26:37,666 --> 01:26:39,125
Minun on kerrottava totuus.
587
01:26:39,208 --> 01:26:40,083
Tule.
588
01:26:56,416 --> 01:26:59,125
Missä piileksit?
589
01:27:03,333 --> 01:27:04,375
Lohikäärme.
590
01:27:09,375 --> 01:27:11,166
Tuo ei tapa minua,
591
01:27:12,250 --> 01:27:14,625
mutta suututtaa minut.
592
01:27:14,708 --> 01:27:15,958
Hyvä.
593
01:27:16,583 --> 01:27:18,625
Minäkin olen vihainen.
594
01:27:23,333 --> 01:27:25,041
Molemmille on valehdeltu.
595
01:27:25,708 --> 01:27:27,625
He sanoivat, että hyökkäsit kylään.
596
01:27:27,708 --> 01:27:30,041
Että kuningas vain puolusti kansaansa.
597
01:27:30,750 --> 01:27:33,708
Hän tuli aiheettomasti.
598
01:27:35,000 --> 01:27:36,291
Tiedän, mitä he tekivät.
599
01:27:37,041 --> 01:27:38,500
He tappoivat lapsesi.
600
01:27:39,083 --> 01:27:41,583
"He?" Te!
601
01:27:41,666 --> 01:27:44,125
Kaltaisesi. Sinun veresi.
602
01:27:44,208 --> 01:27:45,041
Ei!
603
01:27:45,125 --> 01:27:48,875
Tyttäreni olivat sukuni viimeiset.
604
01:27:48,958 --> 01:27:53,083
Joten vien heidän tyttärensä
kunnes kuolen.
605
01:27:53,791 --> 01:27:57,000
Paitsi ettet ole vienyt.
Emme ole heidän tyttäriään.
606
01:27:57,083 --> 01:27:58,750
Lisää valheita.
607
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Ellie!
608
01:28:52,041 --> 01:28:56,791
Nyt tunnet tyttärieni tuskan.
609
01:29:44,250 --> 01:29:46,500
En ole yksi heistä!
610
01:29:51,625 --> 01:29:53,916
Haistan sen veressäsi.
611
01:31:19,833 --> 01:31:23,416
E-lo-die.
612
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
Hyväksy kohtalosi.
613
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
Kuten olen hyväksynyt omani.
614
01:31:40,083 --> 01:31:43,708
Kuolemme yksin.
615
01:31:51,041 --> 01:31:52,333
Ei.
616
01:31:55,916 --> 01:31:57,875
Vierelläni on armeija.
617
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
Jokainen viaton nainen,
jonka elämä riistettiin täällä.
618
01:32:06,708 --> 01:32:10,958
Kaltaisesi eivät koskaan olleet viattomia.
619
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
Tee se sitten.
620
01:32:23,583 --> 01:32:25,208
Näytä tulesi.
621
01:32:30,125 --> 01:32:30,958
No?
622
01:32:32,291 --> 01:32:33,750
Mitä odotat?
623
01:32:36,875 --> 01:32:37,958
Polta minut.
624
01:32:40,583 --> 01:32:41,625
Polta minut!
625
01:33:45,583 --> 01:33:47,208
Siskollani oli tämä myös.
626
01:33:48,625 --> 01:33:49,750
Kaikilla meillä oli.
627
01:33:50,750 --> 01:33:52,875
Niin he tekevät meistä kuninkaallisia.
628
01:33:54,250 --> 01:33:56,458
Se on se veri, jonka haistat.
629
01:34:06,958 --> 01:34:08,125
He huijasivat sinua.
630
01:34:10,125 --> 01:34:13,458
Olet tappanut viattomia tyttäriä
aivan kuten he.
631
01:34:21,541 --> 01:34:24,541
Lopeta tämä sitten.
632
01:34:51,041 --> 01:34:51,875
En.
633
01:34:56,750 --> 01:34:59,000
En tee enää, mitä käsketään.
634
01:36:19,041 --> 01:36:19,875
Elodie.
635
01:36:26,708 --> 01:36:29,541
Usko minua. En ole nukkunut sen jälkeen…
636
01:36:29,625 --> 01:36:31,458
Kun yritit tappaa siskoni?
637
01:36:33,041 --> 01:36:33,958
En voinut muuta.
638
01:36:34,041 --> 01:36:37,000
Älä selittele mitään tälle -
639
01:36:37,083 --> 01:36:38,666
rahvaalle.
640
01:36:42,916 --> 01:36:44,583
Tuleeko hänestä kolmas?
641
01:36:45,541 --> 01:36:47,041
Prinsessa numero kolme.
642
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
Hän on viimeinen.
Sitten olen vapaa naimaan, kenet…
643
01:36:52,333 --> 01:36:54,000
Riittää, Henry.
644
01:36:54,958 --> 01:36:57,375
Et tiedä, mitä olemme kestäneet.
645
01:36:58,041 --> 01:37:00,291
Et tunne tarinaamme.
646
01:37:08,625 --> 01:37:10,000
Ota perheesi -
647
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
ja pakene.
648
01:37:15,208 --> 01:37:16,541
Mennään.
649
01:37:18,375 --> 01:37:21,833
Tarjoan kaikille
viimeisen tilaisuuden tehdä samoin.
650
01:37:29,333 --> 01:37:30,166
Eikö?
651
01:37:32,250 --> 01:37:34,750
Senkin röyhkeä käskyläinen.
652
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
Pitäisikö sinua pelätä nyt?
653
01:37:38,958 --> 01:37:39,791
Miksi?
654
01:37:40,541 --> 01:37:43,750
Koska onnistuit pakenemaan lohikäärmettä?
655
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
Ei teidän minua tulisi pelätä.
656
01:37:50,958 --> 01:37:54,291
Tarinanne loppuu tähän.
657
01:37:55,375 --> 01:37:56,375
Juoskaa!
658
01:38:10,750 --> 01:38:13,416
Lohikäärme!
-Juoskaa!
659
01:38:36,125 --> 01:38:42,833
Ei!
660
01:39:28,958 --> 01:39:31,125
Auttakaa joku tämän tynnyrin kanssa.
661
01:39:31,208 --> 01:39:32,875
Olkaa tarkkoina.
662
01:39:32,958 --> 01:39:35,125
Et voi olla tosissasi.
663
01:39:35,208 --> 01:39:36,083
Olen minä.
664
01:39:36,166 --> 01:39:37,916
Johdamme sitä yhdessä.
665
01:39:38,000 --> 01:39:39,583
Tarvikkeita on runsaasti.
666
01:39:39,666 --> 01:39:42,041
Tarpeeksi täksi ja seuraavaksi talveksi.
667
01:39:42,125 --> 01:39:43,166
Voi Elodie.
668
01:39:43,250 --> 01:39:46,458
Olet ainoa, jonka luotan
huolehtivan kansastamme, äiti.
669
01:39:55,333 --> 01:39:56,500
Voinko minäkin auttaa?
670
01:39:59,791 --> 01:40:00,625
Floria.
671
01:40:01,166 --> 01:40:02,791
Luotan apuusi.
672
01:40:12,000 --> 01:40:14,541
Äitipuoli. Tule katsomaan tätä.
673
01:40:14,625 --> 01:40:16,208
Hyvänen aika.
674
01:40:16,291 --> 01:40:19,458
Minne suuntaamme?
675
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Kotiin.
676
01:47:11,208 --> 01:47:16,208
Tekstitys: Maarit Hirvonen
tätä.
40185