All language subtitles for DT_S01E05The_Pursuit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,760 --> 00:01:01,833 - Vi kan pr�ve Barth Road igen. - Nej 2 00:01:02,320 --> 00:01:10,557 - Hvad med Great North Road? - Vi g�r ikke efter flere. 3 00:01:10,880 --> 00:01:15,829 - Hvorfor ikke? - Vi har en mindre formue. 4 00:01:17,360 --> 00:01:19,510 En vogn mere. Bare en! 5 00:01:20,480 --> 00:01:24,792 Og s� en mere, Og en mere, til vi bliver angrebet af et halvt regiment. 6 00:01:25,440 --> 00:01:28,159 N�r du har v�ret p� landevejen s� l�nge som jeg, - 7 00:01:28,400 --> 00:01:31,676 - vil du fornemme f�ren n�r den er n�r... 8 00:01:32,240 --> 00:01:36,279 Du vil m�rke det i dine knogler. Det er en slags... 9 00:01:42,640 --> 00:01:46,269 - Han tog vores pistoler. - Han tog vores saddeltasker! 10 00:02:52,680 --> 00:02:55,240 - Hvilken vej? - Kom... ! 11 00:03:12,600 --> 00:03:16,036 - Han kan ikke v�re g�et derind. - Hvor ellers? 12 00:03:17,720 --> 00:03:19,278 Staldene. 13 00:03:32,160 --> 00:03:34,469 Dampende. Det m� v�re den. 14 00:03:35,080 --> 00:03:38,755 lntet spor af saddeltaskerne. Tror du stadig han er her? 15 00:03:45,480 --> 00:03:47,596 Hvor er din herre, bedstefar? 16 00:03:47,840 --> 00:03:49,159 Hvor er han? 17 00:03:49,320 --> 00:03:52,153 P� kirkeg�rden. Du kommer til at f�lge ham. 18 00:03:52,520 --> 00:03:54,078 Den er ladt. 19 00:03:54,520 --> 00:03:56,511 Hvem ejer stedet? 20 00:03:56,880 --> 00:03:58,313 Han er d�v. 21 00:03:58,520 --> 00:04:01,637 - Hvad siger han? - Vi leder efter en landevejsr�ver. 22 00:04:01,800 --> 00:04:04,997 - Vi er rejsende. - Ja, jeg ved i er indtr�ngere. 23 00:04:05,480 --> 00:04:07,471 Din dumme gamle gnavpotte... 24 00:04:07,680 --> 00:04:10,240 Hestetyve! Ud ! Ud med jer skurke! 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,351 - H�r p� mig... - Ud ! 26 00:04:13,120 --> 00:04:15,270 Lad os h�re hvad fruen siger til det. 27 00:04:15,520 --> 00:04:17,829 H�re... jeg tror ikke han vil. 28 00:04:25,440 --> 00:04:28,079 Vi er rige rejsende... er du med? 29 00:04:37,360 --> 00:04:39,715 Grummit. Hvad er der i vejen? 30 00:04:40,120 --> 00:04:42,429 De luskede rundt i stalden. 31 00:04:42,680 --> 00:04:45,831 Luskede? Luskede vi, Nicholas? 32 00:04:46,120 --> 00:04:49,590 - Absolut ikke, Richard. - Forts�t, Grummit. 33 00:04:49,880 --> 00:04:52,110 Luskede rundt, sagde du? 34 00:04:52,520 --> 00:04:54,829 Ville stikke af med dine stejlere. 35 00:04:54,960 --> 00:04:56,393 Stejlere? 36 00:04:56,600 --> 00:04:59,910 Heste, mor. F�tter Charles kalder dem altid stejlere. 37 00:05:00,080 --> 00:05:02,230 N�vn ikke hans navn. 38 00:05:02,800 --> 00:05:06,395 Undskyld frue, den gamle... k�re gamle mands pligtopfyldelse - 39 00:05:07,040 --> 00:05:09,508 - har f�rt til en uret mod to uskyldige. 40 00:05:09,680 --> 00:05:12,752 For en time siden, blev Mr. Swift og jeg bestj�let. 41 00:05:12,960 --> 00:05:14,757 En landevejsr�ver? 42 00:05:14,960 --> 00:05:16,359 - Hvor? - Stille. 43 00:05:16,560 --> 00:05:24,513 Jagten f�rte os hertil, hvor vi opdagede hans hest... i Deres stald. 44 00:05:24,720 --> 00:05:27,109 - Vores stald? - Belinda! 45 00:05:27,760 --> 00:05:30,228 Skurken er her m�ske stadig. 46 00:05:30,480 --> 00:05:33,119 Her? Hvor er Abigail? 47 00:05:33,960 --> 00:05:36,155 - Her, mor. - Gud ske lov. 48 00:05:36,560 --> 00:05:39,120 Der er en landevejsr�ver i haven, Abby! 49 00:05:39,920 --> 00:05:42,718 - Min fars pistoler, Sir. - Hvor venligt. 50 00:05:43,280 --> 00:05:44,713 Nicholas! 51 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 Pas godt p� dem, Grummit. 52 00:05:49,680 --> 00:05:51,238 - Hva? - Skidt 53 00:05:55,880 --> 00:05:59,236 Den er v�k. Han er langt v�k nu. 54 00:06:09,920 --> 00:06:14,391 ... og med s� store summer, mente vi det var bedst at rejse i gammelt t�j. 55 00:06:14,600 --> 00:06:17,990 l h�bet om at ingen skurk p� vejen ville antaste os. 56 00:06:18,160 --> 00:06:20,754 - Men som... - Stakkels Mr Turner. 57 00:06:21,080 --> 00:06:24,436 Stakkels er rigtigt. Det beskidte dyr, ribbede os for alt. 58 00:06:34,200 --> 00:06:36,714 Og nu er jeg bange for at vores guld er v�k. 59 00:06:36,960 --> 00:06:40,589 - Kan De genkende ham. - Nej, banditten var maskeret. 60 00:06:42,120 --> 00:06:44,270 Hvis bare l havde fanget ham. 61 00:06:44,560 --> 00:06:49,839 Men desv�rre, er Mr. Swift og jeg tvunget til at sove under �ben himmel. 62 00:06:50,760 --> 00:06:54,719 Mig en forn�jelse. Jeg h�ber det er komfortabelt. 63 00:06:56,000 --> 00:06:58,639 En sk�l, Nicholas. 64 00:07:00,560 --> 00:07:03,358 Det venlige k�n... 65 00:07:05,600 --> 00:07:07,670 Mr. Turner! 66 00:07:28,080 --> 00:07:30,594 M�ske vil Mr. Turner underholde os? 67 00:07:30,720 --> 00:07:32,597 �h, ja... vil De det? 68 00:07:32,760 --> 00:07:37,993 -Med forn�jelse. M� jeg...? - Naturligvis. 69 00:08:26,080 --> 00:08:30,870 Charmerende... Mr. Turner. Jeg er helt overv�ldet. 70 00:08:32,360 --> 00:08:34,078 Hvad hedder den? 71 00:08:38,320 --> 00:08:39,833 Belinda! 72 00:08:48,760 --> 00:08:51,638 - Belinda! - Stille, Abby! De h�rer det. 73 00:08:52,000 --> 00:08:54,992 - Hvis de vidste... - Hvor satte du Lynet? 74 00:08:58,280 --> 00:09:02,159 l... kostalden. Hvor er det hele? 75 00:09:03,200 --> 00:09:04,474 Her... 76 00:09:04,680 --> 00:09:07,752 De var s� t�t p�, jeg ikke har f�et kigget p� det. 77 00:09:14,200 --> 00:09:18,796 - De er ikke rejsende. - Du har r�vet et par landevejsr�vere. 78 00:09:19,560 --> 00:09:21,312 Og de er i huset. 79 00:09:26,400 --> 00:09:29,710 Jeg kender den medaljon. Det er os! 80 00:09:31,040 --> 00:09:34,953 Tante Sophia. Hun blev ber�vet p� vej til Hertford! 81 00:09:35,160 --> 00:09:37,196 Af... Dick Turpin! 82 00:09:38,880 --> 00:09:42,236 Hesten var f�rdig. Den kunne ikke have klaret meget mere. 83 00:09:42,440 --> 00:09:45,238 - S�... er den her stadig. - Det m� den v�re. 84 00:09:45,680 --> 00:09:47,557 Og landevejsr�veren? 85 00:09:50,080 --> 00:09:52,833 Hvis han er, s� ved de sm� uhyrer det. 86 00:09:53,680 --> 00:09:58,356 - Hvorfor siger du det? - Belinda gav os dem her, ikke? 87 00:09:59,480 --> 00:10:02,756 Sig mig. Hvordan vidste hun vi ikke havde nogen? 88 00:10:08,000 --> 00:10:09,877 Tag mit herret�j, Abby. 89 00:10:10,200 --> 00:10:12,077 Herre! S�ster, hvad vil du g�re? 90 00:10:12,280 --> 00:10:15,158 Rejse til London, inden Turpin bem�rker mig. 91 00:10:15,440 --> 00:10:16,668 Men hvorfor skulle han? 92 00:10:16,920 --> 00:10:19,753 Han er den klogeste bandit i England, og fordi... 93 00:10:19,920 --> 00:10:21,512 Fordi, s�ster? 94 00:10:23,920 --> 00:10:27,595 ... fordi han f�r mit hjerte til at hoppe som en bold. 95 00:10:30,920 --> 00:10:32,911 Hvorfor gennems�ger vi ikke huset? 96 00:10:33,120 --> 00:10:35,588 lkke med gamle Grummit p� vagt, med sin kanon. 97 00:10:35,800 --> 00:10:36,994 Tror du han er? 98 00:10:37,200 --> 00:10:39,998 Han stoler ikke p� os. Han sniger sig rundt lige nu. 99 00:10:40,160 --> 00:10:43,072 Og jeg �nsker ikke maven fuld af s�m om morgenen. 100 00:10:43,400 --> 00:10:44,992 Hvad var det? 101 00:10:57,280 --> 00:10:59,396 Vi fanger ham den her gang! 102 00:11:00,920 --> 00:11:02,558 Hvad skal jeg sige til mor? 103 00:11:02,800 --> 00:11:05,678 Sig jeg kommer tilbage, n�r jeg er grevinde. 104 00:11:10,000 --> 00:11:13,993 Belinda. Af alle kunstneriske, spidsfindige, intrigante - 105 00:11:14,240 --> 00:11:20,918 - sm� charmetrolde. Bare vent til jeg fanger hende. 106 00:12:09,280 --> 00:12:11,032 God morgen, Belinda. 107 00:12:11,280 --> 00:12:14,352 Jeg m� sige... som en landevejsr�ver til den anden... 108 00:12:14,600 --> 00:12:17,068 ... at de benkl�der kl�der dig. 109 00:12:17,600 --> 00:12:19,636 G�r de ikke, Swiftnick? 110 00:12:21,880 --> 00:12:24,917 Ned fra stejleren. Eller skal jeg sige hest? 111 00:12:29,560 --> 00:12:35,396 Siden du foretr�kker at v�re en mand, skal jeg behandele dig s�dan. 112 00:12:36,360 --> 00:12:40,273 Jeg er ikke tilfreds, f�r jeg har plasket dit blod ud over gr�sset. 113 00:12:40,520 --> 00:12:43,318 - Kom s�... ! - Skal... jeg k�mpe mod dig? 114 00:12:43,520 --> 00:12:46,671 Du skal! lngen landevejsr�ver, stj�ler fra den anden. 115 00:12:46,920 --> 00:12:49,912 Kun blod kan bortvaske s�dan en forn�rmelse. 116 00:12:50,360 --> 00:12:52,396 Du skulle vide den slags fra viserne. 117 00:12:52,640 --> 00:12:55,393 Jeg er ikke nogen rigtig landevejsr�ver. 118 00:12:56,440 --> 00:12:57,668 Det er sandt. 119 00:12:57,840 --> 00:13:00,638 - Og jeg vidste ikke det var dig... - Ogs� sandt. 120 00:13:01,000 --> 00:13:04,754 - Det g�r en forskel. - M�ske... 121 00:13:05,080 --> 00:13:08,038 Hvis jeg havde vidst det var dig, havde jeg ikke vovet det. 122 00:13:08,280 --> 00:13:11,078 En uheldig fejltagelse. Er det det, du siger? 123 00:13:11,800 --> 00:13:13,631 Jeg vidste du ville forst�. 124 00:13:13,840 --> 00:13:17,389 Det g�r jeg. Det g�r vi begge... ikke Swiftnick? 125 00:13:19,960 --> 00:13:22,315 - Hvor er tingene? - l mine saddeltasker. 126 00:13:22,480 --> 00:13:23,833 Men... der er et problem. 127 00:13:24,000 --> 00:13:27,151 - Hvad for et problem? - Det er blandet med mit. 128 00:13:28,400 --> 00:13:30,231 - Dit? - Mit rov. 129 00:13:30,840 --> 00:13:31,909 Du har r�vet f�r? 130 00:13:32,080 --> 00:13:34,435 - Mange gange. - Hvad... 131 00:13:35,120 --> 00:13:37,839 - Hvad hvis du var blevet fanget? - Det gjorde jeg ikke. 132 00:13:38,000 --> 00:13:40,639 - Jeg trak mig tilbage. - Trak dig tilbage? 133 00:13:43,720 --> 00:13:46,951 Efter min st�rste succes. R�veriet mod Dick Turpin. 134 00:13:49,320 --> 00:13:51,117 Hvad, du... 135 00:13:51,640 --> 00:13:54,200 - Jeg er sulten. - Det er morgenluften... 136 00:13:54,480 --> 00:13:56,994 Og det lange ridt... forf�lgelsen... 137 00:13:57,200 --> 00:14:00,158 - M�ske kan vi finde en kro. - Ja. 138 00:14:02,880 --> 00:14:07,556 - Og spise morgenmad sammen? - S� skal du tage hvad der er dit. 139 00:14:28,440 --> 00:14:32,911 Du vil v�re hertuginde? F�rst landevejsr�ver, s� hertuginde. 140 00:14:33,160 --> 00:14:35,355 Det er min fars skyld... han ville ha` en dreng. 141 00:14:35,520 --> 00:14:37,590 Han m� have v�ret skuffet. 142 00:14:37,840 --> 00:14:40,991 Han l�rte mig at ride, f�gte og skyde... 143 00:14:41,920 --> 00:14:44,957 Da han d�de, l�rte min mor mig at lave mad, sy og - 144 00:14:45,120 --> 00:14:47,554 - sende blikke mod Mr. Footling. 145 00:14:47,760 --> 00:14:49,751 - Hvem er Mr. Footling? - Pr�sten. 146 00:14:49,960 --> 00:14:52,758 Det er meningen jeg skal forsvinde ind i et �gteskab. 147 00:14:52,880 --> 00:14:55,633 Jeg n�gter. Det er London for mig. 148 00:14:55,920 --> 00:14:57,751 Og pas p� hertuger. 149 00:14:57,920 --> 00:14:59,319 Min f�tter sagde to tusind pund... 150 00:14:59,440 --> 00:15:03,069 - Din f�tter? - Charles Fenton, Chelsea Spilleren. 151 00:15:03,320 --> 00:15:08,189 For at leve med stil et �r. Tjenestepiger, en kok og en kusk. 152 00:15:08,720 --> 00:15:14,590 To tusind... og nu har jeg dem. 153 00:15:15,160 --> 00:15:19,950 - Og nogen af dem... er mine. - Det har jeg ikke glemt. 154 00:15:21,640 --> 00:15:23,631 Kan du tilgive mig? 155 00:15:30,440 --> 00:15:31,919 Aldrig. 156 00:15:32,120 --> 00:15:34,429 - Hvor er Swiftnick? - Ser til hestene. 157 00:15:34,720 --> 00:15:37,154 Du er s� uvenlig. Jeg finder ham. 158 00:15:48,400 --> 00:15:51,233 - Hun har gjort det igen! Hun er v�k! - Hvad? 159 00:15:51,400 --> 00:15:52,799 Som en vind. 160 00:15:53,040 --> 00:15:55,315 S�t dig ned. 161 00:16:19,640 --> 00:16:22,791 - Bowmann. - Mrs. Bettingfield, en overraskelse. 162 00:16:23,320 --> 00:16:25,072 Din f�tter er i haven. 163 00:16:36,720 --> 00:16:41,999 - Charles! - Belinda. 164 00:16:42,520 --> 00:16:44,192 Endelig... ! 165 00:16:44,600 --> 00:16:48,957 Ja, endelig. Er du alene? 166 00:16:49,440 --> 00:16:53,194 Helt. Og fri for mor, og det kedelige landliv. 167 00:16:53,640 --> 00:16:57,110 - Hun... ved ikke du er her? - lngen mistanke. 168 00:17:04,200 --> 00:17:06,111 Du er vel glad, Charles? 169 00:17:07,240 --> 00:17:10,915 En dygtig elev. Men din mor... hun g�r dig arvel�s. 170 00:17:12,800 --> 00:17:14,791 Du har glemt mine breve. 171 00:17:15,000 --> 00:17:17,833 Har du glemt hvordan jeg r�vede York dilligencen, - 172 00:17:18,040 --> 00:17:20,315 - og holdt Newcastle postvognen op? 173 00:17:20,560 --> 00:17:22,630 Her er en formue, Charles. 174 00:17:22,960 --> 00:17:25,918 Alt taget med en god hest... en pistol, og et, - 175 00:17:26,120 --> 00:17:28,839 - ``Fandens K�ter, du afleverer bare!`` 176 00:17:32,880 --> 00:17:34,836 Det er flot. 177 00:17:35,720 --> 00:17:38,314 Du er en juvel, Belinda. En sj�lden skat. 178 00:17:39,560 --> 00:17:42,120 S�dan en forbryddelse m� blive godt bel�nnet. 179 00:17:45,920 --> 00:17:47,478 Charles? 180 00:17:50,760 --> 00:17:53,991 Jeg g�r det kort. En skurk i familien er nok. 181 00:17:54,520 --> 00:17:57,398 Et mod som dit, bliver snart kendt i byen. 182 00:17:57,560 --> 00:18:00,950 Min g�ld steget til et h�jt niveau, og skal betales. 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,519 Og jeg ikke hvordan! 184 00:18:02,680 --> 00:18:06,832 Et stykke af dette, vist til dommeren, vil f� dig h�ngt. 185 00:18:07,720 --> 00:18:11,076 Et stor spild. De bl� �jne slukket for evigt. 186 00:18:11,640 --> 00:18:13,676 Jeg ville ikke kunne b�re det. 187 00:18:13,880 --> 00:18:17,190 Lad os v�re praktiske. Jeg har to andre piger i huset, - 188 00:18:17,360 --> 00:18:21,273 - der haft h�rde tider. Du vil tage p� en lang rejse sammen med dem. 189 00:18:21,680 --> 00:18:25,798 - Rejse? Hvad for en rejse? - Virginia, kloge kussine. 190 00:18:27,080 --> 00:18:29,275 Eller Tyborn. Du v�lger. 191 00:18:39,800 --> 00:18:41,916 L�s d�ren op, Bowmann. 192 00:18:49,640 --> 00:18:51,756 Endnu en passager til kaptajn Rogers. Han er lidt grov i munden. 193 00:18:51,920 --> 00:18:54,832 Men Amerika er ogs� et barbarisk sted, siges det. 194 00:18:55,000 --> 00:18:57,673 Med en frygtelig mangel p� tjenestepiger. 195 00:18:58,040 --> 00:19:01,396 Kaptajnen kommer om lidt. Hans skib sejler i nat. 196 00:19:14,080 --> 00:19:18,119 N�glen? Vogt disse med dit liv. 197 00:19:18,560 --> 00:19:19,788 Javel. 198 00:19:29,680 --> 00:19:31,238 Hvad vil l? 199 00:19:36,160 --> 00:19:38,037 Vores saddeltasker. 200 00:19:39,840 --> 00:19:42,229 - Hvor er hun? - Hvad snakker du om? 201 00:19:42,560 --> 00:19:44,994 - Hvor?! - Omme bagved. 202 00:19:55,080 --> 00:19:58,595 Kaptajn Rogers... Oh�j! 203 00:20:05,400 --> 00:20:07,118 Hvor er n�glen? 204 00:20:07,440 --> 00:20:08,953 G� til side. 205 00:20:12,800 --> 00:20:14,392 �h, Turpin! 206 00:20:17,000 --> 00:20:18,831 Kaptajn Rogers! 207 00:20:19,200 --> 00:20:24,991 - Mr. Fenton. - Velkommen. Et glas vin. 208 00:20:27,120 --> 00:20:28,633 Kom... ! 209 00:20:34,360 --> 00:20:37,113 Og hvor gamle er de, Mr. Fenton? 210 00:20:37,480 --> 00:20:41,314 Atten til tyve, kaptajn Rogers. Der er mange �rs arbejde i dem. 211 00:20:42,280 --> 00:20:46,273 Hvad skal De have for dem? De m� have et bel�b i tankerne. 212 00:20:47,160 --> 00:20:48,832 Halvtreds pr. stk. 213 00:20:49,000 --> 00:20:52,436 Min Gud, De er f�dt optimist, ikke? 214 00:20:53,440 --> 00:20:54,873 S� fyrre. 215 00:20:55,080 --> 00:20:59,039 H�r her, Virginia er langt v�k. lkke hele min last, - 216 00:20:59,280 --> 00:21:01,510 - n�r frem i fin tilstand. 217 00:21:02,800 --> 00:21:05,917 Jeg kan ikke betale gode priser, n�r de kan d� af feber - 218 00:21:06,120 --> 00:21:09,829 - inden vi n�r i havn. - 35 pr. stk. og ikke en �re mindre. 219 00:21:10,040 --> 00:21:13,635 Hundrede for dem alle. Det er endeligt. 220 00:21:15,280 --> 00:21:16,474 Godt. 221 00:21:18,120 --> 00:21:19,792 Det glas vin. 222 00:21:37,840 --> 00:21:40,400 - Kaptajn! - T�serne stikker af. 223 00:21:41,000 --> 00:21:43,719 - Fang dem. - B�den... stop dem! 224 00:21:44,040 --> 00:21:46,474 - Lad dem ikke fange os. - Kom nu! 225 00:22:02,000 --> 00:22:03,718 Tr�k s� Belinda. 226 00:22:34,840 --> 00:22:36,717 N�... hun er din. 17460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.