Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,760 --> 00:01:01,833
- Vi kan pr�ve Barth Road igen.
- Nej
2
00:01:02,320 --> 00:01:10,557
- Hvad med Great North Road?
- Vi g�r ikke efter flere.
3
00:01:10,880 --> 00:01:15,829
- Hvorfor ikke?
- Vi har en mindre formue.
4
00:01:17,360 --> 00:01:19,510
En vogn mere. Bare en!
5
00:01:20,480 --> 00:01:24,792
Og s� en mere, Og en mere, til
vi bliver angrebet af et halvt regiment.
6
00:01:25,440 --> 00:01:28,159
N�r du har v�ret p� landevejen s�
l�nge som jeg, -
7
00:01:28,400 --> 00:01:31,676
- vil du fornemme f�ren n�r den er
n�r...
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,279
Du vil m�rke det i dine knogler.
Det er en slags...
9
00:01:42,640 --> 00:01:46,269
- Han tog vores pistoler.
- Han tog vores saddeltasker!
10
00:02:52,680 --> 00:02:55,240
- Hvilken vej?
- Kom... !
11
00:03:12,600 --> 00:03:16,036
- Han kan ikke v�re g�et derind.
- Hvor ellers?
12
00:03:17,720 --> 00:03:19,278
Staldene.
13
00:03:32,160 --> 00:03:34,469
Dampende.
Det m� v�re den.
14
00:03:35,080 --> 00:03:38,755
lntet spor af saddeltaskerne.
Tror du stadig han er her?
15
00:03:45,480 --> 00:03:47,596
Hvor er din herre, bedstefar?
16
00:03:47,840 --> 00:03:49,159
Hvor er han?
17
00:03:49,320 --> 00:03:52,153
P� kirkeg�rden.
Du kommer til at f�lge ham.
18
00:03:52,520 --> 00:03:54,078
Den er ladt.
19
00:03:54,520 --> 00:03:56,511
Hvem ejer stedet?
20
00:03:56,880 --> 00:03:58,313
Han er d�v.
21
00:03:58,520 --> 00:04:01,637
- Hvad siger han?
- Vi leder efter en landevejsr�ver.
22
00:04:01,800 --> 00:04:04,997
- Vi er rejsende.
- Ja, jeg ved i er indtr�ngere.
23
00:04:05,480 --> 00:04:07,471
Din dumme gamle gnavpotte...
24
00:04:07,680 --> 00:04:10,240
Hestetyve! Ud !
Ud med jer skurke!
25
00:04:10,360 --> 00:04:12,351
- H�r p� mig...
- Ud !
26
00:04:13,120 --> 00:04:15,270
Lad os h�re hvad
fruen siger til det.
27
00:04:15,520 --> 00:04:17,829
H�re... jeg tror ikke han vil.
28
00:04:25,440 --> 00:04:28,079
Vi er rige rejsende... er du med?
29
00:04:37,360 --> 00:04:39,715
Grummit.
Hvad er der i vejen?
30
00:04:40,120 --> 00:04:42,429
De luskede rundt i stalden.
31
00:04:42,680 --> 00:04:45,831
Luskede?
Luskede vi, Nicholas?
32
00:04:46,120 --> 00:04:49,590
- Absolut ikke, Richard.
- Forts�t, Grummit.
33
00:04:49,880 --> 00:04:52,110
Luskede rundt, sagde du?
34
00:04:52,520 --> 00:04:54,829
Ville stikke af med
dine stejlere.
35
00:04:54,960 --> 00:04:56,393
Stejlere?
36
00:04:56,600 --> 00:04:59,910
Heste, mor. F�tter Charles kalder dem
altid stejlere.
37
00:05:00,080 --> 00:05:02,230
N�vn ikke hans navn.
38
00:05:02,800 --> 00:05:06,395
Undskyld frue, den gamle...
k�re gamle mands pligtopfyldelse -
39
00:05:07,040 --> 00:05:09,508
- har f�rt til en uret mod to uskyldige.
40
00:05:09,680 --> 00:05:12,752
For en time siden,
blev Mr. Swift og jeg bestj�let.
41
00:05:12,960 --> 00:05:14,757
En landevejsr�ver?
42
00:05:14,960 --> 00:05:16,359
- Hvor?
- Stille.
43
00:05:16,560 --> 00:05:24,513
Jagten f�rte os hertil, hvor vi
opdagede hans hest... i Deres stald.
44
00:05:24,720 --> 00:05:27,109
- Vores stald?
- Belinda!
45
00:05:27,760 --> 00:05:30,228
Skurken er her m�ske stadig.
46
00:05:30,480 --> 00:05:33,119
Her?
Hvor er Abigail?
47
00:05:33,960 --> 00:05:36,155
- Her, mor.
- Gud ske lov.
48
00:05:36,560 --> 00:05:39,120
Der er en landevejsr�ver
i haven, Abby!
49
00:05:39,920 --> 00:05:42,718
- Min fars pistoler, Sir.
- Hvor venligt.
50
00:05:43,280 --> 00:05:44,713
Nicholas!
51
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
Pas godt p� dem, Grummit.
52
00:05:49,680 --> 00:05:51,238
- Hva?
- Skidt
53
00:05:55,880 --> 00:05:59,236
Den er v�k.
Han er langt v�k nu.
54
00:06:09,920 --> 00:06:14,391
... og med s� store summer, mente vi
det var bedst at rejse i gammelt t�j.
55
00:06:14,600 --> 00:06:17,990
l h�bet om at ingen skurk p�
vejen ville antaste os.
56
00:06:18,160 --> 00:06:20,754
- Men som...
- Stakkels Mr Turner.
57
00:06:21,080 --> 00:06:24,436
Stakkels er rigtigt.
Det beskidte dyr, ribbede os for alt.
58
00:06:34,200 --> 00:06:36,714
Og nu er jeg bange for at
vores guld er v�k.
59
00:06:36,960 --> 00:06:40,589
- Kan De genkende ham.
- Nej, banditten var maskeret.
60
00:06:42,120 --> 00:06:44,270
Hvis bare l havde fanget ham.
61
00:06:44,560 --> 00:06:49,839
Men desv�rre, er Mr. Swift og jeg
tvunget til at sove under �ben himmel.
62
00:06:50,760 --> 00:06:54,719
Mig en forn�jelse.
Jeg h�ber det er komfortabelt.
63
00:06:56,000 --> 00:06:58,639
En sk�l, Nicholas.
64
00:07:00,560 --> 00:07:03,358
Det venlige k�n...
65
00:07:05,600 --> 00:07:07,670
Mr. Turner!
66
00:07:28,080 --> 00:07:30,594
M�ske vil Mr. Turner underholde os?
67
00:07:30,720 --> 00:07:32,597
�h, ja... vil De det?
68
00:07:32,760 --> 00:07:37,993
-Med forn�jelse. M� jeg...?
- Naturligvis.
69
00:08:26,080 --> 00:08:30,870
Charmerende... Mr. Turner.
Jeg er helt overv�ldet.
70
00:08:32,360 --> 00:08:34,078
Hvad hedder den?
71
00:08:38,320 --> 00:08:39,833
Belinda!
72
00:08:48,760 --> 00:08:51,638
- Belinda!
- Stille, Abby! De h�rer det.
73
00:08:52,000 --> 00:08:54,992
- Hvis de vidste...
- Hvor satte du Lynet?
74
00:08:58,280 --> 00:09:02,159
l... kostalden.
Hvor er det hele?
75
00:09:03,200 --> 00:09:04,474
Her...
76
00:09:04,680 --> 00:09:07,752
De var s� t�t p�,
jeg ikke har f�et kigget p� det.
77
00:09:14,200 --> 00:09:18,796
- De er ikke rejsende.
- Du har r�vet et par landevejsr�vere.
78
00:09:19,560 --> 00:09:21,312
Og de er i huset.
79
00:09:26,400 --> 00:09:29,710
Jeg kender den medaljon.
Det er os!
80
00:09:31,040 --> 00:09:34,953
Tante Sophia.
Hun blev ber�vet p� vej til Hertford!
81
00:09:35,160 --> 00:09:37,196
Af...
Dick Turpin!
82
00:09:38,880 --> 00:09:42,236
Hesten var f�rdig. Den kunne ikke
have klaret meget mere.
83
00:09:42,440 --> 00:09:45,238
- S�... er den her stadig.
- Det m� den v�re.
84
00:09:45,680 --> 00:09:47,557
Og landevejsr�veren?
85
00:09:50,080 --> 00:09:52,833
Hvis han er,
s� ved de sm� uhyrer det.
86
00:09:53,680 --> 00:09:58,356
- Hvorfor siger du det?
- Belinda gav os dem her, ikke?
87
00:09:59,480 --> 00:10:02,756
Sig mig. Hvordan vidste hun vi ikke
havde nogen?
88
00:10:08,000 --> 00:10:09,877
Tag mit herret�j, Abby.
89
00:10:10,200 --> 00:10:12,077
Herre!
S�ster, hvad vil du g�re?
90
00:10:12,280 --> 00:10:15,158
Rejse til London,
inden Turpin bem�rker mig.
91
00:10:15,440 --> 00:10:16,668
Men hvorfor skulle han?
92
00:10:16,920 --> 00:10:19,753
Han er den klogeste
bandit i England, og fordi...
93
00:10:19,920 --> 00:10:21,512
Fordi, s�ster?
94
00:10:23,920 --> 00:10:27,595
... fordi han f�r mit hjerte til
at hoppe som en bold.
95
00:10:30,920 --> 00:10:32,911
Hvorfor gennems�ger vi ikke huset?
96
00:10:33,120 --> 00:10:35,588
lkke med gamle Grummit p� vagt,
med sin kanon.
97
00:10:35,800 --> 00:10:36,994
Tror du han er?
98
00:10:37,200 --> 00:10:39,998
Han stoler ikke p� os.
Han sniger sig rundt lige nu.
99
00:10:40,160 --> 00:10:43,072
Og jeg �nsker ikke maven
fuld af s�m om morgenen.
100
00:10:43,400 --> 00:10:44,992
Hvad var det?
101
00:10:57,280 --> 00:10:59,396
Vi fanger ham den her gang!
102
00:11:00,920 --> 00:11:02,558
Hvad skal jeg sige til mor?
103
00:11:02,800 --> 00:11:05,678
Sig jeg kommer tilbage,
n�r jeg er grevinde.
104
00:11:10,000 --> 00:11:13,993
Belinda. Af alle kunstneriske,
spidsfindige, intrigante -
105
00:11:14,240 --> 00:11:20,918
- sm� charmetrolde.
Bare vent til jeg fanger hende.
106
00:12:09,280 --> 00:12:11,032
God morgen, Belinda.
107
00:12:11,280 --> 00:12:14,352
Jeg m� sige... som en landevejsr�ver
til den anden...
108
00:12:14,600 --> 00:12:17,068
... at de benkl�der kl�der dig.
109
00:12:17,600 --> 00:12:19,636
G�r de ikke, Swiftnick?
110
00:12:21,880 --> 00:12:24,917
Ned fra stejleren.
Eller skal jeg sige hest?
111
00:12:29,560 --> 00:12:35,396
Siden du foretr�kker at v�re en
mand, skal jeg behandele dig s�dan.
112
00:12:36,360 --> 00:12:40,273
Jeg er ikke tilfreds, f�r jeg har plasket
dit blod ud over gr�sset.
113
00:12:40,520 --> 00:12:43,318
- Kom s�... !
- Skal... jeg k�mpe mod dig?
114
00:12:43,520 --> 00:12:46,671
Du skal! lngen landevejsr�ver, stj�ler
fra den anden.
115
00:12:46,920 --> 00:12:49,912
Kun blod kan bortvaske
s�dan en forn�rmelse.
116
00:12:50,360 --> 00:12:52,396
Du skulle vide den slags
fra viserne.
117
00:12:52,640 --> 00:12:55,393
Jeg er ikke nogen
rigtig landevejsr�ver.
118
00:12:56,440 --> 00:12:57,668
Det er sandt.
119
00:12:57,840 --> 00:13:00,638
- Og jeg vidste ikke det var dig...
- Ogs� sandt.
120
00:13:01,000 --> 00:13:04,754
- Det g�r en forskel.
- M�ske...
121
00:13:05,080 --> 00:13:08,038
Hvis jeg havde vidst det var dig,
havde jeg ikke vovet det.
122
00:13:08,280 --> 00:13:11,078
En uheldig fejltagelse.
Er det det, du siger?
123
00:13:11,800 --> 00:13:13,631
Jeg vidste du ville forst�.
124
00:13:13,840 --> 00:13:17,389
Det g�r jeg.
Det g�r vi begge... ikke Swiftnick?
125
00:13:19,960 --> 00:13:22,315
- Hvor er tingene?
- l mine saddeltasker.
126
00:13:22,480 --> 00:13:23,833
Men... der er et problem.
127
00:13:24,000 --> 00:13:27,151
- Hvad for et problem?
- Det er blandet med mit.
128
00:13:28,400 --> 00:13:30,231
- Dit?
- Mit rov.
129
00:13:30,840 --> 00:13:31,909
Du har r�vet f�r?
130
00:13:32,080 --> 00:13:34,435
- Mange gange.
- Hvad...
131
00:13:35,120 --> 00:13:37,839
- Hvad hvis du var blevet fanget?
- Det gjorde jeg ikke.
132
00:13:38,000 --> 00:13:40,639
- Jeg trak mig tilbage.
- Trak dig tilbage?
133
00:13:43,720 --> 00:13:46,951
Efter min st�rste succes.
R�veriet mod Dick Turpin.
134
00:13:49,320 --> 00:13:51,117
Hvad, du...
135
00:13:51,640 --> 00:13:54,200
- Jeg er sulten.
- Det er morgenluften...
136
00:13:54,480 --> 00:13:56,994
Og det lange ridt...
forf�lgelsen...
137
00:13:57,200 --> 00:14:00,158
- M�ske kan vi finde en kro.
- Ja.
138
00:14:02,880 --> 00:14:07,556
- Og spise morgenmad sammen?
- S� skal du tage hvad der er dit.
139
00:14:28,440 --> 00:14:32,911
Du vil v�re hertuginde?
F�rst landevejsr�ver, s� hertuginde.
140
00:14:33,160 --> 00:14:35,355
Det er min fars skyld...
han ville ha` en dreng.
141
00:14:35,520 --> 00:14:37,590
Han m� have v�ret skuffet.
142
00:14:37,840 --> 00:14:40,991
Han l�rte mig at ride,
f�gte og skyde...
143
00:14:41,920 --> 00:14:44,957
Da han d�de, l�rte min mor mig at
lave mad, sy og -
144
00:14:45,120 --> 00:14:47,554
- sende blikke mod Mr. Footling.
145
00:14:47,760 --> 00:14:49,751
- Hvem er Mr. Footling?
- Pr�sten.
146
00:14:49,960 --> 00:14:52,758
Det er meningen jeg
skal forsvinde ind i et �gteskab.
147
00:14:52,880 --> 00:14:55,633
Jeg n�gter.
Det er London for mig.
148
00:14:55,920 --> 00:14:57,751
Og pas p� hertuger.
149
00:14:57,920 --> 00:14:59,319
Min f�tter sagde
to tusind pund...
150
00:14:59,440 --> 00:15:03,069
- Din f�tter?
- Charles Fenton, Chelsea Spilleren.
151
00:15:03,320 --> 00:15:08,189
For at leve med stil et �r.
Tjenestepiger, en kok og en kusk.
152
00:15:08,720 --> 00:15:14,590
To tusind... og nu har jeg dem.
153
00:15:15,160 --> 00:15:19,950
- Og nogen af dem... er mine.
- Det har jeg ikke glemt.
154
00:15:21,640 --> 00:15:23,631
Kan du tilgive mig?
155
00:15:30,440 --> 00:15:31,919
Aldrig.
156
00:15:32,120 --> 00:15:34,429
- Hvor er Swiftnick?
- Ser til hestene.
157
00:15:34,720 --> 00:15:37,154
Du er s� uvenlig.
Jeg finder ham.
158
00:15:48,400 --> 00:15:51,233
- Hun har gjort det igen! Hun er v�k!
- Hvad?
159
00:15:51,400 --> 00:15:52,799
Som en vind.
160
00:15:53,040 --> 00:15:55,315
S�t dig ned.
161
00:16:19,640 --> 00:16:22,791
- Bowmann.
- Mrs. Bettingfield, en overraskelse.
162
00:16:23,320 --> 00:16:25,072
Din f�tter er i haven.
163
00:16:36,720 --> 00:16:41,999
- Charles!
- Belinda.
164
00:16:42,520 --> 00:16:44,192
Endelig... !
165
00:16:44,600 --> 00:16:48,957
Ja, endelig.
Er du alene?
166
00:16:49,440 --> 00:16:53,194
Helt. Og fri for mor,
og det kedelige landliv.
167
00:16:53,640 --> 00:16:57,110
- Hun... ved ikke du er her?
- lngen mistanke.
168
00:17:04,200 --> 00:17:06,111
Du er vel glad, Charles?
169
00:17:07,240 --> 00:17:10,915
En dygtig elev.
Men din mor... hun g�r dig arvel�s.
170
00:17:12,800 --> 00:17:14,791
Du har glemt mine breve.
171
00:17:15,000 --> 00:17:17,833
Har du glemt hvordan
jeg r�vede York dilligencen, -
172
00:17:18,040 --> 00:17:20,315
- og holdt Newcastle postvognen op?
173
00:17:20,560 --> 00:17:22,630
Her er en formue, Charles.
174
00:17:22,960 --> 00:17:25,918
Alt taget med en god hest...
en pistol, og et, -
175
00:17:26,120 --> 00:17:28,839
- ``Fandens K�ter, du afleverer bare!``
176
00:17:32,880 --> 00:17:34,836
Det er flot.
177
00:17:35,720 --> 00:17:38,314
Du er en juvel, Belinda.
En sj�lden skat.
178
00:17:39,560 --> 00:17:42,120
S�dan en forbryddelse
m� blive godt bel�nnet.
179
00:17:45,920 --> 00:17:47,478
Charles?
180
00:17:50,760 --> 00:17:53,991
Jeg g�r det kort.
En skurk i familien er nok.
181
00:17:54,520 --> 00:17:57,398
Et mod som dit,
bliver snart kendt i byen.
182
00:17:57,560 --> 00:18:00,950
Min g�ld steget til et h�jt niveau,
og skal betales.
183
00:18:01,200 --> 00:18:02,519
Og jeg ikke hvordan!
184
00:18:02,680 --> 00:18:06,832
Et stykke af dette, vist til
dommeren, vil f� dig h�ngt.
185
00:18:07,720 --> 00:18:11,076
Et stor spild.
De bl� �jne slukket for evigt.
186
00:18:11,640 --> 00:18:13,676
Jeg ville ikke kunne b�re det.
187
00:18:13,880 --> 00:18:17,190
Lad os v�re praktiske.
Jeg har to andre piger i huset, -
188
00:18:17,360 --> 00:18:21,273
- der haft h�rde tider. Du vil tage p�
en lang rejse sammen med dem.
189
00:18:21,680 --> 00:18:25,798
- Rejse? Hvad for en rejse?
- Virginia, kloge kussine.
190
00:18:27,080 --> 00:18:29,275
Eller Tyborn.
Du v�lger.
191
00:18:39,800 --> 00:18:41,916
L�s d�ren op, Bowmann.
192
00:18:49,640 --> 00:18:51,756
Endnu en passager til kaptajn Rogers.
Han er lidt grov i munden.
193
00:18:51,920 --> 00:18:54,832
Men Amerika er ogs�
et barbarisk sted, siges det.
194
00:18:55,000 --> 00:18:57,673
Med en frygtelig mangel
p� tjenestepiger.
195
00:18:58,040 --> 00:19:01,396
Kaptajnen kommer om lidt.
Hans skib sejler i nat.
196
00:19:14,080 --> 00:19:18,119
N�glen?
Vogt disse med dit liv.
197
00:19:18,560 --> 00:19:19,788
Javel.
198
00:19:29,680 --> 00:19:31,238
Hvad vil l?
199
00:19:36,160 --> 00:19:38,037
Vores saddeltasker.
200
00:19:39,840 --> 00:19:42,229
- Hvor er hun?
- Hvad snakker du om?
201
00:19:42,560 --> 00:19:44,994
- Hvor?!
- Omme bagved.
202
00:19:55,080 --> 00:19:58,595
Kaptajn Rogers...
Oh�j!
203
00:20:05,400 --> 00:20:07,118
Hvor er n�glen?
204
00:20:07,440 --> 00:20:08,953
G� til side.
205
00:20:12,800 --> 00:20:14,392
�h, Turpin!
206
00:20:17,000 --> 00:20:18,831
Kaptajn Rogers!
207
00:20:19,200 --> 00:20:24,991
- Mr. Fenton.
- Velkommen. Et glas vin.
208
00:20:27,120 --> 00:20:28,633
Kom... !
209
00:20:34,360 --> 00:20:37,113
Og hvor gamle er de, Mr. Fenton?
210
00:20:37,480 --> 00:20:41,314
Atten til tyve, kaptajn Rogers.
Der er mange �rs arbejde i dem.
211
00:20:42,280 --> 00:20:46,273
Hvad skal De have for dem?
De m� have et bel�b i tankerne.
212
00:20:47,160 --> 00:20:48,832
Halvtreds pr. stk.
213
00:20:49,000 --> 00:20:52,436
Min Gud, De er f�dt optimist, ikke?
214
00:20:53,440 --> 00:20:54,873
S� fyrre.
215
00:20:55,080 --> 00:20:59,039
H�r her, Virginia er langt v�k.
lkke hele min last, -
216
00:20:59,280 --> 00:21:01,510
- n�r frem i fin tilstand.
217
00:21:02,800 --> 00:21:05,917
Jeg kan ikke betale gode priser, n�r
de kan d� af feber -
218
00:21:06,120 --> 00:21:09,829
- inden vi n�r i havn.
- 35 pr. stk. og ikke en �re mindre.
219
00:21:10,040 --> 00:21:13,635
Hundrede for dem alle.
Det er endeligt.
220
00:21:15,280 --> 00:21:16,474
Godt.
221
00:21:18,120 --> 00:21:19,792
Det glas vin.
222
00:21:37,840 --> 00:21:40,400
- Kaptajn!
- T�serne stikker af.
223
00:21:41,000 --> 00:21:43,719
- Fang dem.
- B�den... stop dem!
224
00:21:44,040 --> 00:21:46,474
- Lad dem ikke fange os.
- Kom nu!
225
00:22:02,000 --> 00:22:03,718
Tr�k s� Belinda.
226
00:22:34,840 --> 00:22:36,717
N�... hun er din.
17460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.