Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:39,831
Nikad to nisam razumio.
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Razumio što?
3
00:00:41,583 --> 00:00:44,377
Zašto se prikradaju iza...
napeti pištolj.
4
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
Pauza.
5
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
Možeš samo pucati, znaš.
6
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
Nikad nisam razumio
zašto misliš da ne
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,556
znamo da odugovlačiš
s priznanjem, Marlowe.
8
00:00:56,556 --> 00:00:58,224
Nije važno.
9
00:00:58,224 --> 00:01:01,186
Svi u postaji znaju da
je tvoj bivši otrovao tvoju
10
00:01:01,186 --> 00:01:03,480
mamu, pa si unajmio
nekoga da ti otruje bivšu.
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,732
Ali kada je ubojica
zaprijetio da će te
12
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
razotkriti ako ne platiš
dvostruku naknadu,
13
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
i njega si otrovao. Pravo?
14
00:01:10,111 --> 00:01:11,654
Naknadno pitanje.
15
00:01:11,654 --> 00:01:15,867
Je li bila rasprodaja cijanida
ili si dobio obiteljski paket?
16
00:01:20,246 --> 00:01:23,041
Čudno jeftinije nego što mislite.
17
00:01:23,041 --> 00:01:25,377
Pratite moje praćenje.
18
00:01:25,377 --> 00:01:28,672
Trebam li sada spomenuti
da tamo postoji kamera?
19
00:01:28,672 --> 00:01:29,964
I tamo...
20
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
I da sam te doveo ovamo?
21
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
Čujte sirene.
22
00:01:39,265 --> 00:01:42,936
Ti imaš zločin, ja imam vremena.
23
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
Izrezati! Idemo opet!
24
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
Pokaži mi bilo kojeg pravog
policajca koji trči u štiklama.
25
00:02:04,207 --> 00:02:06,668
Tako mi je žao, gospođice Warner.
26
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
Ah... u redu je.
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
Svejedno sam htio
napraviti još jedan.
28
00:02:09,295 --> 00:02:10,505
Ipak si bio sjajan.
29
00:02:10,505 --> 00:02:12,465
To puno znači od vas.
30
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
Veliki obožavatelj.
31
00:02:14,134 --> 00:02:16,011
Dobro je znati da
je ostao obožavatelj.
32
00:02:16,011 --> 00:02:17,595
Ne mogu vjerovati
da bi itko uopće
33
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
pomislio na
otkazivanje Crimetimea.
34
00:02:19,055 --> 00:02:21,850
Pa prošlo je deset godina.
Bit će drugog posla.
35
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
Nema drugog posla.
36
00:02:24,519 --> 00:02:27,022
I studio je rekao da nećeš
vratiti svoju parkirnu propusnicu?
37
00:02:27,022 --> 00:02:28,815
Što?
38
00:02:28,815 --> 00:02:29,983
Nije istina.
39
00:02:29,983 --> 00:02:31,735
Također ukrao ormar i stolicu.
40
00:02:31,735 --> 00:02:32,861
Ne.
41
00:02:35,030 --> 00:02:36,364
Može biti.
42
00:02:36,364 --> 00:02:38,491
Mislim, stolica
doslovno ima moje ime.
43
00:02:38,491 --> 00:02:40,493
Nekako su zabrinuti da bi
se mogao vratiti na parcelu.
44
00:02:40,493 --> 00:02:42,412
Stvorite scenu.
Cijela tvoja ljutnja.
45
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
Ne zamjeram.
46
00:02:43,830 --> 00:02:48,043
Samo se jako strastveno sjećam
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,669
svih koji su mi ikada
učinili nepravdu.
48
00:02:49,669 --> 00:02:53,006
"Iritantno neumoljiv".
Njihove riječi.
49
00:02:53,006 --> 00:02:54,758
To tragovi.
50
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
Ti si moj omiljeni
klijent, i znam
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,344
da to kažem svakom klijentu,
52
00:02:57,344 --> 00:02:58,720
ali kod tebe je istina.
53
00:02:58,720 --> 00:03:00,472
Upravo smo u
ocjenjivanju kriptonita.
54
00:03:00,472 --> 00:03:02,515
Publika ovih dana želi
stvarno, novo i oštro,
55
00:03:02,515 --> 00:03:05,018
a ne doskočice i savršeno
umotane zaplete i...
56
00:03:05,018 --> 00:03:08,021
Sve što sam ja. Razumijem.
57
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
gospođice Warner!
58
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
Oh, vidi... paparazzi.
59
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Barem me netko cijeni.
60
00:03:16,988 --> 00:03:18,531
Vi ste ih pozvali.
61
00:03:18,531 --> 00:03:20,116
Nisam.
62
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
Skrenuo si pogled
i prekrio usta kao
63
00:03:21,701 --> 00:03:23,203
da ne želiš povrijediti
moje osjećaje.
64
00:03:23,203 --> 00:03:24,913
Lažeš.
65
00:03:24,913 --> 00:03:26,498
Ali cijenim to.
66
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
Hvala vam.
67
00:03:28,958 --> 00:03:30,460
Vaša djeca sigurno
mrze kako to radite.
68
00:03:30,460 --> 00:03:33,254
Zaista jesu.
Bilo mi je zadovoljstvo.
69
00:03:37,258 --> 00:03:38,718
Pa, čuvam svoju stolicu.
70
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Hadley Warner. Što je sljedeće?
71
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Oh... obitelj.
72
00:03:45,308 --> 00:03:48,978
Nešto slobodnog vremena dok
planiram svoj specijal za povratak Elvisa.
73
00:03:48,978 --> 00:03:50,563
Već mi nedostaju obožavatelji.
74
00:03:50,563 --> 00:03:53,358
Što mislite o nedavnim
svadbama vašeg bivšeg muža?
75
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
Znaš, čak će mi i nedostajati
76
00:03:54,651 --> 00:03:56,695
tvoja pitanja koja
paraju dušu, Lloyd.
77
00:03:56,695 --> 00:03:58,571
Ali znaš da je moja
lijeva moja dobra strana.
78
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
I vi ćete nam svima
nedostajati, gospođice Warner.
79
00:04:16,131 --> 00:04:17,799
{\an8}Barem je slika dobra.
80
00:04:25,598 --> 00:04:27,434
{\an8}Oh! Skylar?
81
00:04:27,434 --> 00:04:29,144
{\an8}Nemaš više asistenta, mama.
82
00:04:29,144 --> 00:04:30,270
{\an8}Kiša?
83
00:04:30,270 --> 00:04:31,479
{\an8}S poštovanjem, prolazeći dalje
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,605
{\an8}vaš novi zaposlenik, ali...
85
00:04:32,605 --> 00:04:36,151
{\an8}Provjeri ovo. Skoro gotovo.
Još nema naslova.
86
00:04:36,151 --> 00:04:38,737
{\an8}Volio bih da imam pola tvog talenta.
87
00:04:38,737 --> 00:04:42,615
{\an8}Jesu li moja, uh... demonska
krila stvarno potrebna?
88
00:04:42,615 --> 00:04:44,659
{\an8}Tehnički, to su vampirska krila.
89
00:04:49,122 --> 00:04:50,582
{\an8}Tako nevino.
90
00:04:50,582 --> 00:04:53,376
{\an8}Zatišje pred buru, zar ne?
91
00:04:53,376 --> 00:04:56,004
{\an8}Vas dvoje ste moje sve.
92
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
{\an8}Ovdje sam se
sigurno dobro proveo.
93
00:04:58,256 --> 00:05:00,008
{\an8}Ali ozbiljno, Colorado?
94
00:05:00,008 --> 00:05:02,052
{\an8}Zar se ne možemo
jednostavno preseliti u dolinu?
95
00:05:02,052 --> 00:05:03,345
{\an8}Sad si samo smiješan.
96
00:05:03,345 --> 00:05:04,763
{\an8}Anketa gledatelja...
97
00:05:04,763 --> 00:05:07,766
{\an8}Trebaju li Warneri doista
otići ili ostati u L.A.-u?
98
00:05:07,766 --> 00:05:09,601
{\an8}Većina je već glasala
za ostanak, mama.
99
00:05:09,601 --> 00:05:11,644
{\an8}Oprosti. Brojke ne lažu.
100
00:05:11,644 --> 00:05:13,897
{\an8}To je samo nekoliko mjeseci.
Šest, najviše.
101
00:05:13,897 --> 00:05:15,315
{\an8}Bit će dobro za sve nas.
102
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
{\an8}Već gubim pratitelje.
103
00:05:16,775 --> 00:05:19,486
{\an8}Izmislit ćeš ih u stvarnom
životu prijatelji, Hendricks.
104
00:05:19,486 --> 00:05:21,446
{\an8}Imam prijatelje. Misliš na Kišu.
105
00:05:21,446 --> 00:05:23,865
{\an8}hej Kvaliteta ne kvantiteta.
106
00:05:23,865 --> 00:05:25,492
{\an8}Govoreći o kvalitetnom vremenu,
107
00:05:25,492 --> 00:05:26,951
{\an8}stići ćemo baku D.
108
00:05:26,951 --> 00:05:29,245
{\an8}Ona živi u Mystiku
zadnjih 20 godina.
109
00:05:29,245 --> 00:05:30,663
{\an8}Kaže da je nevjerojatno.
110
00:05:30,663 --> 00:05:32,499
{\an8}Osim toga, bit će dobro
za vas da odete iz grada
111
00:05:32,499 --> 00:05:34,334
{\an8}i vidjeti kako živi
ostatak svijeta.
112
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
{\an8}Ali zarađujem od utjecaja.
113
00:05:36,378 --> 00:05:38,338
{\an8}Što će tamo biti
što ljudi žele vidjeti?
114
00:05:38,338 --> 00:05:41,174
{\an8}Odrastao sam u malom
gradu baš poput njega
115
00:05:41,174 --> 00:05:45,512
{\an8}i obećavam da ćeš tamo i
dalje moći navijati za selfije.
116
00:05:45,512 --> 00:05:49,349
{\an8}Da, ali... što ako
se ne uklopimo?
117
00:05:49,349 --> 00:05:53,687
{\an8}Čujem te, ali...
bit će sve u redu.
118
00:05:53,687 --> 00:05:57,649
Samo zapamtite, gdje god
da smo, to je dom. Pravo?
119
00:06:09,577 --> 00:06:11,538
Vidi li netko gdje
plaćamo parking?
120
00:06:11,538 --> 00:06:13,081
Idem vidjeti imaju li sobara.
121
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Uživo smo u onome što
bi moglo biti moj posljednji
122
00:06:17,794 --> 00:06:19,629
unos dok ne pronađem nešto
o čemu ću zapravo objaviti.
123
00:06:19,629 --> 00:06:21,798
Dramatično.
Baš kao i njegova mama.
124
00:06:23,508 --> 00:06:26,177
ooh Intriga.
125
00:06:26,177 --> 00:06:27,762
Nema parkirališnog
brojača ili usluge parkiranja.
126
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Oh, uh... oprosti, čovječe.
127
00:06:33,560 --> 00:06:35,937
Bez brige. Ako išta vidite...
128
00:06:35,937 --> 00:06:37,480
Zasigurno.
129
00:06:37,480 --> 00:06:39,399
Ako je netko vidio Sama
Davisa, evo broja za slanje poruke.
130
00:06:39,399 --> 00:06:42,152
Hashtag dovesti Sama kući
na svim društvenim mrežama.
131
00:06:42,152 --> 00:06:43,528
Cijeni to.
132
00:06:43,528 --> 00:06:46,239
hej Parking ovdje...
je li besplatan?
133
00:06:46,239 --> 00:06:47,574
Naravno.
134
00:06:50,910 --> 00:06:51,953
Tko je gladan?
135
00:06:52,620 --> 00:06:53,788
Mi.
136
00:06:59,127 --> 00:07:03,131
A kada ste posljednji put
vidjeli svog muža, Sama Davisa?
137
00:07:03,131 --> 00:07:05,425
Žao mi je. Možemo li, uh...
138
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
Oh! Da.
139
00:07:06,760 --> 00:07:09,054
Ja... Žao mi je.
Bio je to dar, i...
140
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
Pravo.
141
00:07:12,098 --> 00:07:13,308
Govorio si?
142
00:07:13,308 --> 00:07:14,976
Sam je rekao da ima
problema na poslu.
143
00:07:14,976 --> 00:07:17,437
Tako je otišao iz kampa da
144
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
ih popravi i nikad
se nije vratio.
145
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
Čime se bavi na poslu?
146
00:07:21,232 --> 00:07:22,984
Suvlasnik je
konzultantske tvrtke.
147
00:07:22,984 --> 00:07:25,612
Tvrtke angažiraju njega i njegovog
partnera, Ansona Ericksona,
148
00:07:25,612 --> 00:07:28,448
ući i popraviti
svakodnevnu učinkovitost.
149
00:07:28,448 --> 00:07:31,326
Pogledajte gdje mogu
dodati stvari, riješiti se drugih.
150
00:07:31,326 --> 00:07:32,869
Otpustiti ljude?
151
00:07:32,869 --> 00:07:33,995
Ponekad.
152
00:07:35,330 --> 00:07:36,748
Naći ćeš ga, zar ne?
153
00:07:36,748 --> 00:07:38,917
Moji najbolji ljudi su na tome.
154
00:07:38,917 --> 00:07:40,001
Hvala vam.
155
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
To je novo.
156
00:07:42,379 --> 00:07:44,964
Čitanje knjige o
pozitivnom potkrepljenju.
157
00:07:44,964 --> 00:07:46,591
- Dokaži da sam u pravu.
- Ah.
158
00:07:52,847 --> 00:07:54,140
Nadopuniti?
159
00:07:54,140 --> 00:07:55,517
Hvala.
160
00:07:56,768 --> 00:07:58,895
Pitao sam se mogu li
ostaviti svoj životopis, Mel.
161
00:07:58,895 --> 00:08:00,438
Ne želiš raditi ovdje, Kirk.
162
00:08:00,438 --> 00:08:02,190
Uzet ću sve što imaš.
163
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
Dolaziš li?
164
00:08:10,365 --> 00:08:11,908
Dođi!
165
00:08:13,535 --> 00:08:14,994
Dobili smo ovo.
166
00:08:17,497 --> 00:08:18,832
Bok, Mel.
167
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
hej Ima li riječi?
168
00:08:20,000 --> 00:08:21,292
Još ništa.
169
00:08:27,507 --> 00:08:28,717
Stol za troje?
170
00:08:28,717 --> 00:08:31,469
četiri. Upoznajemo Jaya Baxa.
171
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
Je li to dvostruka
nominacija za Emmyja
172
00:08:33,888 --> 00:08:38,810
i superzvijezda nagrađivana
Tonyjem... Hadley Warner?
173
00:08:38,810 --> 00:08:39,936
gospodine Bax.
174
00:08:39,936 --> 00:08:41,855
Drago mi je što smo se upoznali.
Unesite to.
175
00:08:44,190 --> 00:08:45,066
Ah, tako dobro.
176
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Treća sezona, četvrta
epizoda, kada ste skinuli
177
00:08:48,028 --> 00:08:51,197
taj švercer s tragom iz
pravog vjenčanog prstena?
178
00:08:51,197 --> 00:08:53,825
Izvanredan!
179
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
Netko je napravio svoje istraživanje.
180
00:08:56,953 --> 00:08:57,996
Nema potrebe.
181
00:08:57,996 --> 00:09:00,707
Zapravo sam super
fan Crimetimera.
182
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
Ali još važnije...
183
00:09:03,793 --> 00:09:06,379
Moram znati gdje da predam svoju
184
00:09:06,379 --> 00:09:07,630
prijavu da budem
tvoja nova prijateljica.
185
00:09:09,257 --> 00:09:10,216
Ne?
186
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
Previše?
187
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
Da, znam biti previše.
188
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
Ja sam sama cijela produkcija.
189
00:09:15,221 --> 00:09:17,599
Lijepo. Pa da pogodim...
190
00:09:17,599 --> 00:09:18,975
Hendricks...
191
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
Kiša.
192
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Nisu veliki govornici.
193
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
Poštujem to.
194
00:09:22,979 --> 00:09:26,024
Jedina vegetarijanska opcija
je prilog od kiselih krastavaca.
195
00:09:26,024 --> 00:09:30,779
A evo i poklona Baxets koji
će vam pomoći da se smjestite.
196
00:09:30,779 --> 00:09:31,696
Baxet?
197
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
Da. To je promotivni trik.
198
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
Pomaže ljudima da zapamte moje
199
00:09:35,658 --> 00:09:37,535
prezime Bax kada ga
pretvaram u dosjetke.
200
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Pa, onda bi trebao
navesti Baxa na to.
201
00:09:38,912 --> 00:09:42,707
Oh! Snap. Dobar. Zapisujem to.
202
00:09:42,707 --> 00:09:44,376
Uzet ću autogram.
203
00:09:45,794 --> 00:09:47,962
Oh! Pa, bilo bi mi zadovoljstvo.
204
00:09:47,962 --> 00:09:49,673
Znaš što? Drži se. Skylar!
205
00:09:49,673 --> 00:09:51,216
Još uvijek nema pomoćnika, mama.
206
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Pravo. Oh...
207
00:09:54,260 --> 00:09:57,722
Znate što bi bilo super?
Snimi tu fotografiju, uokviri je...
208
00:09:57,722 --> 00:09:59,557
stavimo to tamo i možemo
209
00:09:59,557 --> 00:10:02,519
ovo nazvati Warnerovim kutkom.
210
00:10:02,519 --> 00:10:03,978
Bilo bi super za posao, Mel.
211
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
Ali nije potrebno. Ali hvala ti.
212
00:10:07,440 --> 00:10:09,067
Hvala vam.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,152
Mislim, mislim da
moraš biti na tom zidu.
214
00:10:13,780 --> 00:10:14,989
I tu smo.
215
00:10:14,989 --> 00:10:17,575
Nema prolazne
ceste pa je ekstra tiho.
216
00:10:17,575 --> 00:10:19,452
A vaš najbliži, jedini
217
00:10:19,452 --> 00:10:20,620
susjed, je Frank DeMatteo
218
00:10:20,620 --> 00:10:22,706
a on je udaljen
preko četvrt milje.
219
00:10:22,706 --> 00:10:24,749
Uh... udovac, prilično
se drži za sebe.
220
00:10:24,749 --> 00:10:26,376
Tamo su samo on i njegove koze.
221
00:10:27,627 --> 00:10:29,421
Volim ih!
Goat yoga je velika u L.A.
222
00:10:29,421 --> 00:10:31,214
- Stvarno?
- Da.
223
00:10:31,214 --> 00:10:33,049
Uh... dobijete
neobičan avion koji leti
224
00:10:33,049 --> 00:10:35,093
do baze, ali to je s
druge strane planine.
225
00:10:35,093 --> 00:10:38,138
Uh... grad vojnih
derišta, uključujući i mene.
226
00:10:38,138 --> 00:10:39,848
Pa... hoćemo li?
227
00:10:46,479 --> 00:10:48,189
Još je bolji nego na slikama!
228
00:10:48,189 --> 00:10:49,274
Pravo?
229
00:10:51,443 --> 00:10:52,736
Dobro?
230
00:10:54,738 --> 00:10:56,698
Samo trebam ući u
bazen i dekompresirati se.
231
00:10:56,698 --> 00:10:58,533
Oh... prijatelju, nema bazena.
232
00:10:58,533 --> 00:11:04,039
Ali imate svoj vlastiti
potok i 50 jutara čistog raja.
233
00:11:04,039 --> 00:11:06,624
Kabelska stiže sutra
i postavit ću ti WiFi.
234
00:11:06,624 --> 00:11:07,959
Nema WiFi?!
235
00:11:09,252 --> 00:11:10,462
Preživjet ćeš.
236
00:11:11,546 --> 00:11:12,964
Imamo ovo!
237
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
Hadley, dođi provjeriti ovo.
238
00:11:16,009 --> 00:11:16,885
U redu.
239
00:11:23,975 --> 00:11:27,312
Tako je tiho i zen i...
240
00:11:28,271 --> 00:11:30,357
Kladim se da takav pogled
ne možete pronaći u L.A.
241
00:11:30,357 --> 00:11:31,649
Zdravo mama!
242
00:11:31,649 --> 00:11:32,984
Ne počinji.
243
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Što započeti?
244
00:11:37,572 --> 00:11:41,201
Oh... znaš, taj L.A. je zagađen,
245
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
preopterećen prometom
i nesiguran. Bez duše.
246
00:11:44,329 --> 00:11:46,373
Mjesto na koje
uopće nisam trebao ići.
247
00:11:46,373 --> 00:11:48,124
Barem je netko to rekao.
248
00:11:49,334 --> 00:11:53,046
Hvala na pomoći, Jay.
Ovo mjesto je savršeno.
249
00:11:53,046 --> 00:11:56,049
Učim talijanski za
krstarenje na koje idem.
250
00:11:56,049 --> 00:11:58,134
Oh, mirovina ti dobro stoji.
251
00:11:58,134 --> 00:12:01,137
Sad... gdje su ti
moji lijepi unuci?
252
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
Baka D!
253
00:12:06,685 --> 00:12:08,561
Barem me netko cijeni.
254
00:12:08,561 --> 00:12:10,146
Ona misli dobro.
255
00:12:11,439 --> 00:12:13,775
Da. Da.
256
00:12:20,115 --> 00:12:20,907
čuješ li to
257
00:12:20,907 --> 00:12:22,075
Ne mogu ne čuti.
258
00:12:22,075 --> 00:12:23,201
Kiša?
259
00:12:25,370 --> 00:12:26,454
Kiša!
260
00:12:27,872 --> 00:12:29,749
Pokušavam spavati.
261
00:12:29,749 --> 00:12:31,251
Zar to nisi čuo?
262
00:12:31,251 --> 00:12:32,752
Bax nam je rekao da su u
263
00:12:32,752 --> 00:12:33,962
susjedstvu bile koze
kad smo se uselili.
264
00:12:33,962 --> 00:12:35,463
I?
265
00:12:35,463 --> 00:12:38,049
I... zar nikad niste vidjeli
te videe vrištanja koza?
266
00:12:39,926 --> 00:12:41,761
Zvuči potpuno ljudski.
267
00:12:43,096 --> 00:12:45,515
Životinje koje
zvuče kao ljudi...
268
00:12:45,515 --> 00:12:47,183
nimalo zastrašujuće.
269
00:12:50,061 --> 00:12:51,980
Nažalost, nedostaje mi buka s ceste.
270
00:12:51,980 --> 00:12:53,023
Ja isto.
271
00:12:53,690 --> 00:12:55,316
Ali to je samo privremeno.
272
00:12:58,111 --> 00:12:59,946
Nervozna si zbog škole?
273
00:13:00,822 --> 00:13:02,240
Malo, da.
274
00:13:02,240 --> 00:13:04,534
Oni će te voljeti kao ja.
275
00:13:04,534 --> 00:13:05,952
Ne znam.
276
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Mogu li prespavati ovdje preko noći?
277
00:13:25,305 --> 00:13:26,556
Da molim.
278
00:13:34,272 --> 00:13:35,523
Koza ima pušku!
279
00:13:44,866 --> 00:13:47,202
Oh wow. Bok.
280
00:13:47,202 --> 00:13:48,578
Bok.
281
00:13:48,578 --> 00:13:51,956
Uh... Detektiv Caden.
Prijavili ste moguće pucnjeve?
282
00:13:51,956 --> 00:13:53,249
Određeni pucnjevi. Da.
283
00:13:53,249 --> 00:13:54,584
Molimte uđi.
284
00:13:54,584 --> 00:13:55,669
Mogu li ti skuhati kavu?
285
00:13:55,669 --> 00:13:57,671
To bi bilo super.
286
00:13:57,671 --> 00:13:58,588
Je li to bila korekcija frizure?
287
00:13:58,588 --> 00:14:00,048
Ušutkati!
288
00:14:02,217 --> 00:14:06,012
Pa u sezoni smo lova, pa
pucnjevi odjekuju s litica.
289
00:14:06,012 --> 00:14:08,306
Stvari koje su daleko
mogu zvučati puno bliže.
290
00:14:08,306 --> 00:14:10,684
Definitivno sam čuo
Frankove koze dok sam ulazio.
291
00:14:10,684 --> 00:14:12,352
Nevjerojatno
užasavajuće, zar ne?
292
00:14:13,895 --> 00:14:15,271
Pa na selu, kad koze ne dere,
293
00:14:15,271 --> 00:14:17,899
cvrčci ne cvrče,
onda se trebaš brinuti.
294
00:14:18,900 --> 00:14:20,860
Uh... mogu li vam pomoći?
295
00:14:20,860 --> 00:14:23,905
Moj pomoćnik obično...
je li voda u redu?
296
00:14:23,905 --> 00:14:25,865
Ja sam dobro. Hvala.
297
00:14:25,865 --> 00:14:27,409
- Ove snimke...
- Mm.
298
00:14:27,409 --> 00:14:30,829
Radio sam nekoliko
gađanja iz vatrenog oružja u
299
00:14:30,829 --> 00:14:33,498
pripremama za nastup, i
ovo je zvučalo jako blizu.
300
00:14:33,498 --> 00:14:34,874
Žao mi je, emisija?
301
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
Oh! Ja... ja sam glumac.
302
00:14:38,294 --> 00:14:40,714
Ja... Nekad sam bio.
303
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
Oh u redu. Kao, uh, sapuni?
304
00:14:42,882 --> 00:14:44,634
Gledala sam ih s mamom.
305
00:14:44,634 --> 00:14:45,802
Samo navikli?
306
00:14:45,802 --> 00:14:47,637
Da, prošlo je neko vrijeme.
307
00:14:47,637 --> 00:14:51,266
Pa, moja je zapravo bila procedura
pod nazivom Crimetime, ali
308
00:14:51,266 --> 00:14:54,102
znam kako policajci obično
mrze gledati serije o policajcima.
309
00:14:54,102 --> 00:14:56,604
Gledao sam sve policijske
serije dok je moj tata odrastao.
310
00:14:56,604 --> 00:14:58,565
Oh, dakle, vidjeli ste ga?
311
00:14:58,565 --> 00:15:00,734
Ne oprosti.
312
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Gledao si sve emisije osim moje?
313
00:15:03,111 --> 00:15:06,865
da Oprosti još jednom.
Siguran sam da ste bili izvrsni.
314
00:15:06,865 --> 00:15:08,491
Kritičari su tako mislili.
315
00:15:08,491 --> 00:15:12,120
Pa, ovaj... ako ima još nešto...
316
00:15:12,120 --> 00:15:13,663
ne ustručavajte se nazvati me.
317
00:15:15,373 --> 00:15:16,416
Cijenim to.
318
00:15:16,416 --> 00:15:17,334
U redu.
319
00:15:18,501 --> 00:15:20,045
Hej, znaš li gdje
bih mogao pronaći...
320
00:15:20,045 --> 00:15:21,921
matcha latte u gradu?
321
00:15:21,921 --> 00:15:24,466
Možda s malo sirovog
bademovog i kokosovog mlijeka.
322
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
Možeš li biti određeniji?
323
00:15:27,260 --> 00:15:29,346
Znaš što? Mel's Diner
je dobra ideja za kavu.
324
00:15:29,346 --> 00:15:31,306
To je mirno mjesto,
nikad ne morate
325
00:15:31,306 --> 00:15:33,558
čekati na redu i, uh,
možda se tamo vidimo.
326
00:15:33,558 --> 00:15:34,601
Može biti.
327
00:15:34,601 --> 00:15:35,977
Nadajmo se.
328
00:15:36,811 --> 00:15:39,230
Oh, također, uh... ovo je
mali grad i mi policajci se
329
00:15:39,230 --> 00:15:43,526
pomalo dosađujemo stoga
nemojte juriti, gospođo Warner.
330
00:15:43,526 --> 00:15:44,611
Oh, gospođice...
331
00:15:45,737 --> 00:15:48,615
Gospođica Primljeno na znanje.
Laku noć.
332
00:15:48,615 --> 00:15:49,991
Laku noć.
333
00:15:55,455 --> 00:15:56,748
Bio je zanimljiv.
334
00:15:56,748 --> 00:15:58,958
Da nisam tako sretno
samostalan partner,
335
00:15:58,958 --> 00:16:01,086
Možda se slažem s tobom.
336
00:16:01,086 --> 00:16:04,297
A jesam li to ja ili
je nešto skrivao?
337
00:16:04,297 --> 00:16:06,841
Treba li svatko biti
osumnjičen za nešto?
338
00:16:06,841 --> 00:16:09,135
Možda si u pravu. Naspavaj se.
339
00:16:14,057 --> 00:16:16,017
Svi su odjeveni kao
u vintage dućanu.
340
00:16:16,017 --> 00:16:18,103
Da, možda izgubim
mušku torbicu, H.
341
00:16:18,103 --> 00:16:20,355
Volim vaša lica. Idi budi super.
342
00:16:23,692 --> 00:16:25,026
Što ima, brate?
343
00:16:32,826 --> 00:16:34,202
Skylar?
344
00:16:35,620 --> 00:16:36,621
Skylar!
345
00:16:40,125 --> 00:16:41,876
Kakva je moja
omiljena klijentica
346
00:16:41,876 --> 00:16:43,003
ovih dana i njezine
vještine pisanja?
347
00:16:43,003 --> 00:16:45,422
Ona je dobro.
Vještine, ne toliko.
348
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
Imamo interesa
izdavača za memoare.
349
00:16:48,675 --> 00:16:51,845
Žele vidjeti ogledna poglavlja,
po mogućnosti sljedeći mjesec.
350
00:16:51,845 --> 00:16:54,431
Ja nisam pisac!
351
00:16:54,431 --> 00:16:57,392
Samo započnite s jednom
riječi i dodajte drugu!
352
00:16:57,392 --> 00:16:59,644
Znam da bi ti dobro
došao novac, pa sam pitao.
353
00:17:00,854 --> 00:17:02,439
Uh... vidjet ću što mogu učiniti.
354
00:17:04,733 --> 00:17:06,067
U redu.
355
00:17:26,379 --> 00:17:27,589
Skylar!
356
00:17:32,093 --> 00:17:33,678
- Hvala.
- Uživati.
357
00:17:35,305 --> 00:17:36,598
Oprala sam svako suđe.
358
00:17:36,598 --> 00:17:39,642
Svaki komad rublja
sam presavio... dva puta.
359
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
Domaća boginja, nisam.
360
00:17:43,021 --> 00:17:45,023
Zvuči čudno, ali...
361
00:17:45,023 --> 00:17:48,485
što da radim ako više
nisam Hadley Warner?
362
00:17:48,485 --> 00:17:51,071
Što god da tražite,
363
00:17:51,071 --> 00:17:52,989
naći ćete to, uvijek ste.
364
00:17:52,989 --> 00:17:55,075
Žao mi je, ne znam.
Ne mogu ti pomoći.
365
00:17:55,075 --> 00:17:58,370
Mama Sama Davisa. Tip s postera.
366
00:17:59,496 --> 00:18:00,705
Steph.
367
00:18:03,958 --> 00:18:05,585
Ima li novosti?
368
00:18:05,585 --> 00:18:08,254
Nekoliko viđenja tu i tamo,
ali nema pravih tragova.
369
00:18:08,254 --> 00:18:12,258
Ako pomaže, pouzdano znam
da se 99,8 posto prijavljenih
370
00:18:12,258 --> 00:18:16,054
nestalih pronađe dobro
u prvih nekoliko dana.
371
00:18:16,054 --> 00:18:17,722
Moja kći, Hadley.
372
00:18:17,722 --> 00:18:19,724
Drago mi je da smo se konačno upoznali.
373
00:18:19,724 --> 00:18:21,101
I ti također.
374
00:18:21,101 --> 00:18:23,103
Hvala vam. Sada mi je
stvarno trebala malo nade.
375
00:18:23,103 --> 00:18:25,271
Steph! Hej, Steph!
376
00:18:26,606 --> 00:18:30,735
Vidjet ćemo? Dobar sam za nešto.
377
00:18:30,735 --> 00:18:32,362
Sjajan u puno stvari.
378
00:18:32,362 --> 00:18:34,823
Samo ne pišem ili
nisam pri ruci ili...
379
00:18:34,823 --> 00:18:37,283
- Bok mama.
- Oh! Pogledajte ovo.
380
00:18:38,243 --> 00:18:39,744
Kako je bilo u školi?
381
00:18:40,328 --> 00:18:42,288
Prešao od heroja do
nule u jednom danu.
382
00:18:42,288 --> 00:18:43,873
Reci mi da postaje bolje?
383
00:18:43,873 --> 00:18:45,458
Postaje bolje.
384
00:18:48,253 --> 00:18:50,255
Kad te jednom upoznaju,
voljet će te kao i nas.
385
00:18:52,173 --> 00:18:53,508
Hvala bako.
386
00:18:54,092 --> 00:18:56,011
- Ispričajte me.
- Oh!
387
00:18:56,011 --> 00:18:57,554
Mogu li posuditi vaš kečap?
388
00:19:00,140 --> 00:19:02,684
Da...
389
00:19:02,684 --> 00:19:04,310
Naravno.
390
00:19:04,310 --> 00:19:06,062
hej Je li to Hadley Warner?
391
00:19:06,062 --> 00:19:08,148
Dva puta nominiran za
Emmyja i dobitnik Tonyja
392
00:19:08,148 --> 00:19:09,691
Hadley Warner?
393
00:19:11,568 --> 00:19:13,903
Ti si ona djevojka
iz one stvari.
394
00:19:13,903 --> 00:19:15,280
Ja sam.
395
00:19:20,827 --> 00:19:22,662
Boravak...
396
00:19:25,206 --> 00:19:27,876
Da!
397
00:19:27,876 --> 00:19:29,794
Kako ti se sada sviđam?
398
00:20:08,375 --> 00:20:10,043
Kada ste zadnji put
vidjeli Sama Davisa?
399
00:20:10,043 --> 00:20:11,961
Možda prije tjedan dana.
400
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
Bio sam izvan grada, ali sam se
401
00:20:13,421 --> 00:20:15,006
vratio čim sam
saznao da je nestao.
402
00:20:15,006 --> 00:20:17,092
Stigao sljedećeg jutra.
403
00:20:17,092 --> 00:20:18,760
Imate li ideju gdje
je mogao nestati?
404
00:20:18,760 --> 00:20:21,638
Mislim, puno pješačimo
Stillwater Creekom zajedno
405
00:20:21,638 --> 00:20:23,848
kako bismo razbistrili
glave iz dana u dan.
406
00:20:23,848 --> 00:20:26,559
Pa možda je negdje vani.
407
00:20:26,559 --> 00:20:28,812
Vi ste i njegov
poslovni partner.
408
00:20:28,812 --> 00:20:30,772
Ja sam.
409
00:20:30,772 --> 00:20:31,981
Kako ide posao?
410
00:20:33,525 --> 00:20:34,526
Dobro.
411
00:20:34,526 --> 00:20:36,444
Zašto oklijevanje?
412
00:20:36,444 --> 00:20:40,990
Sjajno. Stvarno nemate
nikakvih tragova?
413
00:20:40,990 --> 00:20:42,951
Obavještavat ću vas.
414
00:20:47,455 --> 00:20:49,290
Tragovi povlačenja na dnu
415
00:20:49,290 --> 00:20:51,584
stabla u skladu
s blatom na tijelu.
416
00:20:51,584 --> 00:20:54,671
Oprosti što kasnim. Dakle,
ovdje mislimo na Sama Davisa?
417
00:20:54,671 --> 00:20:57,132
Ne mogu službeno
potvrditi, ali... da.
418
00:20:57,132 --> 00:20:58,925
tužno.
419
00:20:58,925 --> 00:21:02,303
Je li to samo meni ili se taj padobran
čini prevelikim za skok padobranom?
420
00:21:02,303 --> 00:21:05,140
Ne samo vi, to je
padobran za base jumper.
421
00:21:05,140 --> 00:21:07,475
I on je skrenuo s kursa.
422
00:21:07,475 --> 00:21:10,270
Da. Najbliža litica ili zona pada
udaljena je milju u tom smjeru?
423
00:21:10,270 --> 00:21:11,730
Da. Stillwater Creek je.
424
00:21:11,730 --> 00:21:13,690
Dobijte predispit
do kraja tjedna.
425
00:21:14,691 --> 00:21:16,568
Ali želite znati
najčudniju stvar?
426
00:21:16,568 --> 00:21:18,486
Jesam li to samo ja
ili je to rupa od metka?
427
00:21:18,486 --> 00:21:21,698
Opet... ne samo ti.
428
00:21:21,698 --> 00:21:23,533
Što bi moglo biti ovo ubojstvo.
429
00:21:27,203 --> 00:21:28,621
Jao.
430
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Country glazba, jesam li u pravu?
431
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Zapravo, hip hop. Hollywood.
432
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
Zapravo, Brentwood.
433
00:21:37,756 --> 00:21:39,007
Hendricks.
434
00:21:40,884 --> 00:21:42,385
Dobar razgovor.
435
00:21:43,553 --> 00:21:45,513
Jao. Nadamo se da će ovo pomoći.
436
00:21:46,389 --> 00:21:49,184
Matcha martini. Imaš me.
437
00:21:49,184 --> 00:21:50,727
Dobar posao, Bax.
438
00:21:50,727 --> 00:21:53,104
Hvala vam. Radio sam
barmen prije nekretnina.
439
00:21:54,731 --> 00:21:56,649
Znaš, mislim da će mi trebati
sigurnosna nadogradnja, tako
440
00:21:56,649 --> 00:21:59,361
da se svi osjećamo malo
sigurnije. poznajete li nekoga
441
00:21:59,361 --> 00:22:00,862
Da. Steve McGowan.
442
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Najbolji u poslu, nazvat ću ga.
443
00:22:02,864 --> 00:22:06,910
Samo... samo ga nemoj
navoditi da priča o bendžoima.
444
00:22:06,910 --> 00:22:08,036
Zašto je to?
445
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Ne želiš znati.
446
00:22:10,914 --> 00:22:13,083
Uvijek želim znati.
447
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Tako mi je žao.
448
00:22:18,588 --> 00:22:20,423
Idem siliti malo čaja.
449
00:22:23,635 --> 00:22:27,138
Obično nisam onaj koji bi
rekao da svemir radi ovo ili
450
00:22:27,138 --> 00:22:31,434
ono, ali ja... osjećam se
kao da pokušava nešto reći.
451
00:22:31,434 --> 00:22:35,105
Biti ovdje u
gradu, pronaći ga...
452
00:22:35,105 --> 00:22:36,773
je blagoslov.
453
00:22:36,773 --> 00:22:38,858
Nisam siguran kamo ideš s...
454
00:22:38,858 --> 00:22:40,235
Smanjenje u cijeloj državi.
455
00:22:40,235 --> 00:22:43,363
Mislim, jednostavno nemaju
dovoljno časnika na palubi.
456
00:22:43,363 --> 00:22:44,989
Detektiv Caden izgleda...
457
00:22:44,989 --> 00:22:48,201
Ja... sigurna sam da jest.
458
00:22:48,201 --> 00:22:51,246
Ali sada mi govore da
je Sam možda upucan.
459
00:22:51,246 --> 00:22:52,288
Pucao?
460
00:22:52,288 --> 00:22:53,665
Da.
461
00:22:55,000 --> 00:22:56,751
Sve što govorim je...
462
00:22:56,751 --> 00:23:00,588
što ako detektiv ima nekoga
tko je obučen s najboljim
463
00:23:00,588 --> 00:23:04,259
policajcima i stručnjacima
kao što je tvoja mama rekla?
464
00:23:04,259 --> 00:23:08,179
Mislim, mogao si ovo riješiti
za 60 minuta ili manje. Ne?
465
00:23:08,179 --> 00:23:11,057
Bliže 42. s reklamama, ali...
466
00:23:11,057 --> 00:23:13,685
Ja nisam taj lik.
467
00:23:13,685 --> 00:23:16,187
Jednostavno ne
znam što drugo učiniti.
468
00:23:16,187 --> 00:23:17,605
Molim.
469
00:23:19,107 --> 00:23:20,483
Pomozi mi.
470
00:23:28,616 --> 00:23:30,160
Ja ću to ispitati.
471
00:23:32,579 --> 00:23:35,790
Krošnje drveća
nisu slomljene, pa...
472
00:23:35,790 --> 00:23:39,753
Tako je magično pao
s neba, nije slomio
473
00:23:39,753 --> 00:23:41,629
nijednu granu, a
zatim je sletio na drvo.
474
00:23:44,257 --> 00:23:45,800
To je talent, rekao bih.
475
00:23:45,800 --> 00:23:48,720
Nebo-umiranje.
Vrijeme zločina, sezona 6.
476
00:23:48,720 --> 00:23:50,096
Odatle te znam.
477
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Carisse.
478
00:23:52,891 --> 00:23:55,143
Ja sam M.E.
na području tri županije.
479
00:23:55,143 --> 00:23:56,644
Hadley.
480
00:23:56,644 --> 00:23:58,313
U redu, ne mogu
dopustiti da kontaminiraš
481
00:23:58,313 --> 00:23:59,356
mjesto zločina, pa
ako možeš samo...
482
00:23:59,356 --> 00:24:00,648
Razumijem.
483
00:24:00,648 --> 00:24:02,734
Samo kažem da je u mojoj
484
00:24:02,734 --> 00:24:04,694
emisiji žrtva stavljena na drvo
485
00:24:04,694 --> 00:24:07,822
srednjim djetetom
identičnih četvorki.
486
00:24:07,822 --> 00:24:09,949
Ubojica koji se cijelo vrijeme
487
00:24:09,949 --> 00:24:10,992
skrivao naočigled
tražeći osvetu.
488
00:24:10,992 --> 00:24:12,494
Pratiti...
489
00:24:12,494 --> 00:24:14,079
koliko kompleta
četvorki imaš u gradu?
490
00:24:14,079 --> 00:24:15,747
U redu, znam da samo
pokušavaš biti od pomoći,
491
00:24:15,747 --> 00:24:17,791
ali ako možeš pričekati
unutra dok ne završimo.
492
00:24:17,791 --> 00:24:19,209
Fino.
493
00:24:19,209 --> 00:24:20,627
Ali nije sletio na to drvo nakon
494
00:24:20,627 --> 00:24:22,003
početnog pada,
talentiran ili ne.
495
00:24:22,003 --> 00:24:23,380
U redu.
496
00:24:23,380 --> 00:24:24,422
Što nameće pitanje,
kako je dospio gore?
497
00:24:24,422 --> 00:24:26,174
Pratiti. Kako je upucan?
498
00:24:26,174 --> 00:24:28,301
Oni lovački pucnji od neku noć?
499
00:24:28,301 --> 00:24:30,053
Uh, dobro.
Hvala na vašem vremenu.
500
00:24:30,053 --> 00:24:31,179
Hvala vam puno.
501
00:24:31,179 --> 00:24:32,305
Drago mi je!
502
00:24:34,891 --> 00:24:36,309
Sam se činio kao stvarno sretan
503
00:24:36,309 --> 00:24:37,852
tip, čak i na dan kad je nestao.
504
00:24:37,852 --> 00:24:40,730
I njegova žena Jen je skakačica.
505
00:24:40,730 --> 00:24:44,025
Prema društvenim mrežama,
prilično pristojan odnos.
506
00:24:44,025 --> 00:24:45,276
Ali...
507
00:24:45,276 --> 00:24:48,238
Ali supružnik je
uvijek prvi osumnjičeni.
508
00:24:48,238 --> 00:24:50,699
U 50 posto slučajeva bili
biste u pravu u vezi supružnika.
509
00:24:50,699 --> 00:24:53,993
Ovaj tip na drugoj
slici sa Samom...
510
00:24:53,993 --> 00:24:55,829
onaj koji dijeli
letke u zalogajnici.
511
00:24:55,829 --> 00:24:58,415
Anson je njegov poslovni partner.
512
00:24:58,415 --> 00:24:59,833
Da ne spominjem da je ime
513
00:24:59,833 --> 00:25:01,710
njegova oca na
svim zgradama ovdje.
514
00:25:01,710 --> 00:25:03,795
Mislimo li da je Anson osumnjičen?
515
00:25:03,795 --> 00:25:07,382
Kriminalno pravilo broj jedan...
sumnjaj na sve.
516
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
I poslovni partner
i supruga imali
517
00:25:09,968 --> 00:25:11,803
bi mnogo koristi Samovom smrću.
518
00:25:11,803 --> 00:25:13,388
Imamo li još nešto o Ansonu?
519
00:25:13,388 --> 00:25:15,890
Mogao bih pitati Steph mogu
li pregledati Samove financije.
520
00:25:15,890 --> 00:25:17,642
Ako ima nešto u brojkama...
521
00:25:17,642 --> 00:25:19,853
Uvijek ću ga pronaći.
522
00:25:19,853 --> 00:25:21,104
Što da radimo u međuvremenu?
523
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Pa, budući da je tijelo
pronađeno upravo ovdje,
524
00:25:23,648 --> 00:25:26,568
policija uvijek počinje
s pretragom područja.
525
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
I sa samo jednim susjedom...
526
00:25:31,364 --> 00:25:33,283
Zdravo. Hadley Warner.
527
00:25:33,283 --> 00:25:35,827
To sam ja. Kako vam mogu pomoći?
528
00:25:35,827 --> 00:25:39,289
Prvo, žena, djeca,
volimo tvoju emisiju.
529
00:25:39,289 --> 00:25:42,459
Drugo, g. Bax je nazvao i rekao da
trebate neke sigurnosne nadogradnje.
530
00:25:42,459 --> 00:25:45,920
Treći, Steve McGowan,
Lock-in-key. Bok.
531
00:25:45,920 --> 00:25:47,922
Bok. Čujem da
si najbolji u gradu.
532
00:25:47,922 --> 00:25:50,133
Pa, jedini za sada,
dakle najbolji standardno.
533
00:25:52,510 --> 00:25:54,429
Bax je spomenuo i bendžo.
534
00:25:54,429 --> 00:25:57,474
Oh, moja prva ljubavi.
Nemojte reći ženi.
535
00:25:57,474 --> 00:25:59,100
Dogovor.
536
00:25:59,100 --> 00:26:01,686
Volim ih, podsjećaju me na
ono kad smo pucali po jugu.
537
00:26:01,686 --> 00:26:04,105
Zanimljivo je da je izumljen
538
00:26:04,105 --> 00:26:05,190
na Karibima i potom donesen.
539
00:26:05,190 --> 00:26:06,566
Što više znaš.
540
00:26:06,566 --> 00:26:08,276
Sam naziv je izvorno bio bantu,
541
00:26:08,276 --> 00:26:10,904
a zatim bango,
pa banjar, banza...
542
00:26:10,904 --> 00:26:14,032
banya, bansha i onda na kraju...
543
00:26:14,032 --> 00:26:15,325
Pogađate bendžo?
544
00:26:15,325 --> 00:26:16,534
Da!
545
00:26:16,534 --> 00:26:18,119
Volio bih te čuti
kako sviraš nekad.
546
00:26:18,119 --> 00:26:19,454
Oh! Sjajno.
547
00:26:19,454 --> 00:26:21,289
Ali upravo sam krenuo.
548
00:26:22,457 --> 00:26:24,626
Dakle, koje su moje
opcije u pogledu sigurnosti?
549
00:26:24,626 --> 00:26:28,213
Uh... kamere, svjetla
za kretanje, kućni alarmi.
550
00:26:28,213 --> 00:26:30,674
Dovraga, opremio sam
sve u području tri županije
551
00:26:30,674 --> 00:26:34,094
od vlade do benzinske
crpke, pa što god vam treba.
552
00:26:34,094 --> 00:26:36,638
Kad bih platio
malo više, misliš li
553
00:26:36,638 --> 00:26:37,931
da bi mogao ostati
čuvar imovine?
554
00:26:37,931 --> 00:26:39,808
Samo trebam da se moja
djeca osjećaju sigurno.
555
00:26:39,808 --> 00:26:42,352
Apsolutno. Sve što vam treba.
556
00:26:42,352 --> 00:26:43,603
- Imam jednu poruku.
- Hm.
557
00:26:43,603 --> 00:26:45,647
Kad budete postavljali kameru
na prednjim vratima, možete li
558
00:26:45,647 --> 00:26:47,482
ostaviti omiljenu lijevu stranu
da dobijete moju dobru stranu?
559
00:26:47,482 --> 00:26:48,900
Taj je dobar.
560
00:26:48,900 --> 00:26:51,111
Pa, nemate lošu stranu,
ali smatrajte to učinjenim.
561
00:26:51,111 --> 00:26:52,362
Još nešto?
562
00:26:53,655 --> 00:26:55,323
Pakao. Oh hej, idi po Stevea.
563
00:26:55,323 --> 00:26:56,616
hej
564
00:26:56,616 --> 00:26:58,785
Da. Ne, ne u utorak.
565
00:26:58,785 --> 00:27:01,079
Jerry, rekao sam
ti, ne u utorak.
566
00:27:01,079 --> 00:27:02,372
U redu. Moram ići.
567
00:27:14,217 --> 00:27:15,385
Zdravo?
568
00:27:16,052 --> 00:27:17,512
Zdravo.
569
00:27:17,512 --> 00:27:18,763
Mogu li vam pomoći?
570
00:27:18,763 --> 00:27:21,599
Bok, Hadley.
Upravo sam se doselio u susjednu kuću.
571
00:27:21,599 --> 00:27:22,934
Čuo sam.
572
00:27:23,476 --> 00:27:25,020
Sjajno.
573
00:27:25,020 --> 00:27:28,523
Jeste li slučajno čuli
pucnjeve neku noć?
574
00:27:28,523 --> 00:27:31,484
Ne. Ovdje nema oružja.
575
00:27:31,484 --> 00:27:33,820
Ali ako netko puca...
576
00:27:33,820 --> 00:27:35,739
Bio bih posebno oprezan.
577
00:27:37,741 --> 00:27:41,077
Hvala na savjetu.
Lijepo je upoznati te.
578
00:27:43,621 --> 00:27:45,123
Vrsta.
579
00:27:55,091 --> 00:27:57,844
Dakle, imamo suprugu Jen,
580
00:27:57,844 --> 00:28:00,221
Anson, poslovni partner
i sada susjed Frank,
581
00:28:00,221 --> 00:28:02,182
koji iz nekog razloga
skriva svoj pištolj.
582
00:28:02,182 --> 00:28:03,683
okolnost.
583
00:28:03,683 --> 00:28:05,393
Ali s obzirom na to
da je žrtva upucana u
584
00:28:05,393 --> 00:28:06,936
Frankovoj blizini, to
je kao naša epizoda...
585
00:28:06,936 --> 00:28:08,521
Hitman za praznike.
586
00:28:09,439 --> 00:28:10,815
Lijepo.
587
00:28:10,815 --> 00:28:13,610
U redu, ali koji je Frankov motiv?
Mislim, bezopasan je.
588
00:28:13,610 --> 00:28:14,986
Najvećim dijelom.
589
00:28:16,321 --> 00:28:17,489
Što je najveći dio?
590
00:28:17,489 --> 00:28:19,282
U redu, možda je nešto bilo.
591
00:28:19,282 --> 00:28:22,702
Kad mu je žena
umrla, bila je istraga.
592
00:28:22,702 --> 00:28:23,953
Kao da ju je ubio?
593
00:28:23,953 --> 00:28:25,455
Ne, bio je to pad niz stepenice.
594
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
Bio je potpuno oslobođen.
595
00:28:27,415 --> 00:28:28,833
Oh super.
596
00:28:28,833 --> 00:28:32,212
Dakle... do sada ovog
tjedna, stavili ste me u kuću s
597
00:28:32,212 --> 00:28:36,007
tijelom u dvorištu i potencijalnim
ubojicom u susjedstvu.
598
00:28:36,007 --> 00:28:38,426
Moja greška. Ali ozbiljno...
599
00:28:38,426 --> 00:28:41,054
kad bolje razmislim, čak
i nakon što je oslobođen,
600
00:28:41,054 --> 00:28:45,308
Sam Davis je i dalje bio jako
glasan o tome da je Frank kriv.
601
00:28:45,308 --> 00:28:48,103
Mislim, možda se Frank osvetio.
602
00:28:48,103 --> 00:28:51,398
U svakom slučaju, na
putu sam do zanatske
603
00:28:51,398 --> 00:28:53,400
radnje po papir za
plakate za ploču ubojstava.
604
00:28:53,400 --> 00:28:55,944
Uh... ima li preferiranih boja?
605
00:28:55,944 --> 00:28:57,487
Zašto se osjećate
kao da ste ljuti?
606
00:28:57,487 --> 00:28:59,155
A kamo ideš?
607
00:28:59,155 --> 00:29:01,950
S obzirom na to kako se čini da
sam dobrovoljno igrao detektiva,
608
00:29:01,950 --> 00:29:04,369
Idem na posljednje mjesto
gdje je Sam viđen živ.
609
00:29:05,537 --> 00:29:07,539
Neću to raditi u štiklama.
610
00:29:07,539 --> 00:29:09,040
Pošteno.
611
00:29:10,875 --> 00:29:12,043
Znam da sam šačica, ali zato
612
00:29:12,043 --> 00:29:14,921
si ti imao dvije ruke. Pravo?
613
00:29:14,921 --> 00:29:16,840
Ovo zbog knjige ili...?
614
00:29:16,840 --> 00:29:18,842
Može biti. Tako nekako...
615
00:29:18,842 --> 00:29:21,928
Možda sam pronašao
tijelo u svom dvorištu.
616
00:29:21,928 --> 00:29:23,388
Čekaj, što?
617
00:29:23,388 --> 00:29:25,348
Nisam osumnjičena, ali...
618
00:29:25,348 --> 00:29:26,891
Ali...
619
00:29:26,891 --> 00:29:28,518
Žrtvina majka me
zamolila da pogledam
620
00:29:28,518 --> 00:29:30,687
slučaj i zakopčao
sam se poput remena.
621
00:29:30,687 --> 00:29:32,689
Žao mi je, ovo je...
622
00:29:32,689 --> 00:29:34,482
Ovo je fantasticno!
623
00:29:34,482 --> 00:29:35,859
Što? To je?
624
00:29:35,859 --> 00:29:37,736
Glumila je legendu borbe
protiv kriminala u stvarnom
625
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
životu, a sada se zapravo
bori protiv kriminala.
626
00:29:39,612 --> 00:29:41,531
zajebavaš me? To je zlato!
627
00:29:41,531 --> 00:29:44,159
Dio onoga što vaša knjiga može biti.
Vrati te na kartu, mali.
628
00:29:44,159 --> 00:29:46,119
Nisam se zato javio da pomognem,
629
00:29:46,119 --> 00:29:47,454
Ne iskorištavam...
630
00:29:47,454 --> 00:29:50,248
Ovo je L.A., plaćen sam
da iskorištavam za tebe.
631
00:29:50,248 --> 00:29:52,792
Ti samo učini dobru
samarićansku stvar koju ćeš
632
00:29:52,792 --> 00:29:54,878
već učiniti, a ja ću
staviti pipalice ovdje.
633
00:29:54,878 --> 00:29:57,213
Uvijek sam znao
da ćeš se vratiti!
634
00:29:57,213 --> 00:29:59,382
Saunders, kad ljudi lažu,
njihov glas postane jako
635
00:29:59,382 --> 00:30:01,217
visok ili jako tih, a
tvoj je upravo postao...
636
00:30:01,217 --> 00:30:03,887
Ne, nije... ne, nije. Ne, nije.
637
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Mrzim ovaj posao.
638
00:30:23,823 --> 00:30:24,949
Zdravo?
639
00:30:36,503 --> 00:30:38,421
Pa... kad smo
posljednji put razgovarali,
640
00:30:38,421 --> 00:30:41,675
rekao si da Sam ima
problema na poslu
641
00:30:41,675 --> 00:30:43,385
i da kad je otišao iz
642
00:30:43,385 --> 00:30:45,929
kampa više se nije vratio.
643
00:30:45,929 --> 00:30:48,431
Odlučili ste ga samo voziti kući?
644
00:30:48,431 --> 00:30:49,849
Učinio sam.
645
00:30:49,849 --> 00:30:54,104
Rekao si da si ušao
u autobus oko 4:15?
646
00:30:54,104 --> 00:30:58,274
Otprilike tada, um... 4:20...
između ta dva vremena.
647
00:30:58,274 --> 00:30:59,234
Pravo.
648
00:30:59,234 --> 00:31:00,902
Ali autobus je prema redu
649
00:31:00,902 --> 00:31:02,779
vožnje stigao tek u 6:00.
650
00:31:02,779 --> 00:31:04,698
Moglo je biti 6:00.
651
00:31:04,698 --> 00:31:07,450
Vidi, žao mi je, jednostavno
nisam pri sebi trenutno.
652
00:31:07,450 --> 00:31:09,202
potpuno razumijem.
653
00:31:09,202 --> 00:31:10,704
Također sam razgovarao s nekim
654
00:31:10,704 --> 00:31:12,288
drugim kamperima
koji su bili u kampu,
655
00:31:12,288 --> 00:31:14,040
i rekli su da su vidjeli tebe
i Sama kako se svađate...
656
00:31:14,040 --> 00:31:16,459
ali nije zvučalo kao da
je povezano s poslom.
657
00:31:16,459 --> 00:31:20,088
Pa ako mi još
nešto želiš reći...
658
00:31:20,088 --> 00:31:22,590
Stvarno me to sada pitaš?
659
00:31:22,590 --> 00:31:24,759
Upravo sam izgubio ljubav svog života.
660
00:31:24,759 --> 00:31:26,344
Vjeruj mi, ovo je
samo procedura, ali sve
661
00:31:26,344 --> 00:31:29,973
što mi želiš reći bilo
bi dobro za nas oboje.
662
00:31:29,973 --> 00:31:32,350
Bila je to tipična svađa para.
663
00:31:34,060 --> 00:31:36,187
Znate, kad se
nakupe male stvari.
664
00:31:36,187 --> 00:31:37,772
Male stvari poput...?
665
00:31:39,858 --> 00:31:41,192
Odrastali smo.
666
00:31:41,192 --> 00:31:43,737
Zato smo uopće
otišli na kampiranje.
667
00:31:43,737 --> 00:31:45,238
Ponovno povezivanje.
668
00:31:45,238 --> 00:31:49,909
Znači rastati se,
poput... razvoda?
669
00:31:49,909 --> 00:31:51,161
Ne.
670
00:31:52,746 --> 00:31:54,122
Ispričajte me.
671
00:31:54,789 --> 00:31:56,332
Pretpostavljam da
ste vi čuvar parka.
672
00:31:56,332 --> 00:31:57,959
Je li to bio šešir?
673
00:31:57,959 --> 00:31:59,419
To je bio početak.
674
00:31:59,419 --> 00:32:02,839
Um... jeste li
slučajno vidjeli ovog
675
00:32:02,839 --> 00:32:05,425
čovjeka ovdje
ranije ovog tjedna?
676
00:32:05,425 --> 00:32:07,594
Razgovarao sam s
detektivom o Samu.
677
00:32:07,594 --> 00:32:10,138
Nisam ga konkretno vidio.
I ti si policajac?
678
00:32:10,138 --> 00:32:12,724
Ne, ali pitanje...
679
00:32:12,724 --> 00:32:16,478
jesu li nasumična tijela
na stablu stvar ovdje?
680
00:32:16,478 --> 00:32:20,565
Pratiti. Mislim... recimo
da je netko pronađen s
681
00:32:20,565 --> 00:32:24,527
rupom od metka, mrtav na
drvetu... čisto izmišljeno...
682
00:32:24,527 --> 00:32:28,198
ali možda je upucan pa se onda
683
00:32:28,198 --> 00:32:30,241
popeo u njega da
ga više ne upucaju?
684
00:32:30,241 --> 00:32:31,826
Pratite moje praćenje.
685
00:32:31,826 --> 00:32:34,704
Ili je možda bio upucan, a
onda ga je osoba koja ga je
686
00:32:34,704 --> 00:32:37,540
upucala odvukla u drvo kako
bi izgledalo kao nesretan slučaj?
687
00:32:37,540 --> 00:32:39,209
Opet, čisto izmišljeno.
688
00:32:39,209 --> 00:32:40,919
Želite li da sada odgovorim?
689
00:32:40,919 --> 00:32:42,587
Pa da. Zato pitam.
690
00:32:42,587 --> 00:32:44,798
Nisam vidio ništa ni blizu tim
691
00:32:44,798 --> 00:32:47,634
krajnje specifičnim scenarijima.
692
00:32:47,634 --> 00:32:50,095
Pa hvala ti.
Bili ste od velike pomoći.
693
00:32:55,642 --> 00:32:57,477
Ako slučajno vidim neke
čudne tragove kandži na drvetu...
694
00:32:57,477 --> 00:32:59,562
zvoni li ti to na zvona?
695
00:32:59,562 --> 00:33:03,066
Uh... pume vuku jelene na
drveće da jedu kasnije, ali...
696
00:33:03,066 --> 00:33:05,276
Stvarno... bi li to
mogli učiniti s ljudima?
697
00:33:05,276 --> 00:33:07,445
Mislim, ne bi bile
preteške da se popnu gore?
698
00:33:07,445 --> 00:33:10,573
Vidio sam jelene do 240 funti.
699
00:33:10,573 --> 00:33:11,741
Nevjerojatno.
700
00:33:11,741 --> 00:33:13,410
Vau.
701
00:33:13,410 --> 00:33:15,412
Je li prekasno da
povučem svoju raniju
702
00:33:15,412 --> 00:33:17,330
sarkastičnu zahvalu i
zamijenim je stvarnom?
703
00:33:17,330 --> 00:33:20,125
Povlačenje prihvaćeno.
Drago mi je da mogu pomoći.
704
00:33:21,584 --> 00:33:23,586
Detektive Caden,
te tragove pandži
705
00:33:23,586 --> 00:33:25,839
na surli možda je ostavila puma
706
00:33:25,839 --> 00:33:27,716
povlačeći Sama u drvo.
707
00:33:27,716 --> 00:33:30,218
Sva tapšanja po leđima
možete proslijediti izravno meni.
708
00:33:30,218 --> 00:33:31,761
Ovo je Hadley, usput.
709
00:33:33,263 --> 00:33:36,016
Dušo, Sam i Jen su
imali problema u braku.
710
00:33:36,016 --> 00:33:37,934
Onda bih možda trebao
711
00:33:37,934 --> 00:33:39,519
razgovarati s Jen
prije nego kasnije.
712
00:33:47,318 --> 00:33:48,486
Ne znam jeste li dobili moj tekst.
713
00:33:48,486 --> 00:33:50,822
Učinio sam. Cijenim upozorenja.
714
00:33:50,822 --> 00:33:52,782
Trebam li te pitati
zašto si ovdje?
715
00:33:52,782 --> 00:33:53,742
Mi?
716
00:33:53,742 --> 00:33:54,951
Da.
717
00:33:54,951 --> 00:33:57,120
Ovdje sam da skočim.
Ja sam skakač.
718
00:33:57,120 --> 00:33:59,330
Ja sam... padobranac.
719
00:34:00,373 --> 00:34:01,624
Ne mislim da je to prava riječ.
720
00:34:01,624 --> 00:34:04,252
Pa, da ste bili na
sceni, znali biste.
721
00:34:04,252 --> 00:34:07,756
A također, možda
biste trebali razmisliti
722
00:34:07,756 --> 00:34:09,299
o tome da pitate mog
susjeda da mi prijeti.
723
00:34:09,299 --> 00:34:10,717
Kad sam ga pitao za pucnjeve...
724
00:34:10,717 --> 00:34:12,218
Čekaj, Frank ti je prijetio?
725
00:34:12,218 --> 00:34:14,137
Rekao je da me ne bi želio
726
00:34:14,137 --> 00:34:15,972
ozlijediti, ali
tako je to rekao.
727
00:34:15,972 --> 00:34:17,349
U redu, zato ne želim da
728
00:34:17,349 --> 00:34:18,600
ideš okolo i postavljaš pitanja.
729
00:34:18,600 --> 00:34:20,643
Sada se moram brinuti
za tvoju sigurnost.
730
00:34:20,643 --> 00:34:25,315
Ali, hm... sretno s
tvojim padobranstvom.
731
00:34:25,315 --> 00:34:26,608
Ne mislim da je to riječ.
732
00:34:26,608 --> 00:34:28,651
Hmm, da ste na
sceni, znali biste.
733
00:34:32,364 --> 00:34:33,907
Što imaš unutra?
734
00:34:33,907 --> 00:34:36,201
Zaista morate znati
odgovor na sve, zar ne?
735
00:34:36,201 --> 00:34:38,286
Stvarno želim.
Mislim, nešto skrivaš.
736
00:34:38,286 --> 00:34:40,038
Mogu reći po
vašem govoru tijela.
737
00:34:40,038 --> 00:34:41,623
Bio je to dio mog posla.
738
00:34:41,623 --> 00:34:44,125
Ditto, zato mogu reći
da nisi ovdje da skačeš.
739
00:34:44,125 --> 00:34:45,418
- Oh, skačem.
- Mm.
740
00:34:45,418 --> 00:34:48,338
Ali pustit ću te da
se vratiš na posao.
741
00:34:48,338 --> 00:34:49,714
Cijeni to.
742
00:34:55,887 --> 00:34:56,846
Bok tamo.
743
00:34:56,846 --> 00:34:57,847
Oh, dobrodošli u...
744
00:34:58,556 --> 00:35:00,266
Hadley Warner?
745
00:35:00,266 --> 00:35:02,352
To sam ja.
746
00:35:02,352 --> 00:35:05,730
Žao mi je zbog Sama.
Čuo sam, hm...
747
00:35:05,730 --> 00:35:07,273
mama mu je prijateljica.
748
00:35:07,273 --> 00:35:09,401
Nisam znao da radiš ovdje.
749
00:35:09,401 --> 00:35:11,986
Samo pokušavam biti zauzet.
750
00:35:11,986 --> 00:35:14,322
Pa, ako postoji
nešto što mogu učiniti.
751
00:35:14,322 --> 00:35:15,949
Imaš li nešto protiv ako dobijem sliku?
752
00:35:16,783 --> 00:35:18,368
Naravno. Naravno.
753
00:35:20,912 --> 00:35:22,288
Pa skačeš s nama?
754
00:35:22,288 --> 00:35:24,708
Nisam siguran jesam li spreman za skok.
755
00:35:24,708 --> 00:35:27,252
Oh, svidjet će ti se.
Donijet ću ti nešto opreme.
756
00:35:29,754 --> 00:35:32,924
Oh, znaš, i Sam se
bojao skočiti prvi put.
757
00:35:32,924 --> 00:35:34,968
On i Anson su došli
ovamo zbog izgradnje tima
758
00:35:34,968 --> 00:35:37,846
i oboje su se
zaljubili u to nakon.
759
00:35:37,846 --> 00:35:38,972
Jeste li se tako upoznali?
760
00:35:38,972 --> 00:35:40,306
Da.
761
00:35:40,306 --> 00:35:42,809
Rekao je da se tog dana
doslovno zaljubio u mene.
762
00:35:42,809 --> 00:35:43,935
I ja jesam.
763
00:35:45,061 --> 00:35:46,187
Oh, pogledajte koliko
se obožavatelja pojavilo.
764
00:35:47,564 --> 00:35:48,773
- Bok.
- Bok.
765
00:35:50,525 --> 00:35:53,028
Znaš, da policajci
stvarno misle da
766
00:35:53,028 --> 00:35:54,446
se nešto sprema,
pogledali bi Kirka.
767
00:35:54,446 --> 00:35:57,365
Kirk? Iz zalogajnice?
768
00:35:57,365 --> 00:35:59,325
Nisam siguran
gdje sada radi, ali
769
00:35:59,325 --> 00:36:01,953
Sam je rekao da
ima zabranu prilaska.
770
00:36:01,953 --> 00:36:03,204
Zabrana pristupa?
771
00:36:03,204 --> 00:36:04,748
da
772
00:36:05,248 --> 00:36:06,332
Ti spreman?
773
00:36:07,584 --> 00:36:08,793
Oh, ovo bi trebalo biti dobro.
774
00:36:08,793 --> 00:36:10,754
Znaš, ona je
profesionalni padobranac.
775
00:36:11,963 --> 00:36:13,048
To je termin.
776
00:36:13,840 --> 00:36:14,966
ne mogu
777
00:36:16,134 --> 00:36:17,093
I iznevjeriti navijače?
778
00:36:17,093 --> 00:36:18,428
Ne, možeš...
779
00:36:18,428 --> 00:36:19,763
možeš samo naprijed
i zatvori ta vrata.
780
00:36:19,763 --> 00:36:21,765
Zahvaljujem ti.
781
00:36:23,641 --> 00:36:26,561
Bax, morat ćemo dodati Kirka
Browna na popis osumnjičenih.
782
00:36:27,645 --> 00:36:31,733
Nisam nikome prijetio.
Samo je melodramatična.
783
00:36:31,733 --> 00:36:33,526
Da, takva je.
784
00:36:33,526 --> 00:36:35,904
Hej, smeta li ti ako
pogledam tvoju pušku?
785
00:36:35,904 --> 00:36:37,364
Riješio se toga.
786
00:36:37,364 --> 00:36:38,615
Frank, pouzdano
znam da si srušio
787
00:36:38,615 --> 00:36:40,992
dron tog klinca
prije mjesec dana.
788
00:36:40,992 --> 00:36:43,078
Jako si ga uplašio.
Pa ako ga još uvijek imate...
789
00:36:43,078 --> 00:36:43,828
Ja ne.
790
00:36:43,828 --> 00:36:45,372
Ali ako to učinite...
791
00:36:45,372 --> 00:36:46,956
Samo kažem, samo je pitanje
vremena kada ćemo dobiti
792
00:36:46,956 --> 00:36:50,168
balističke podatke o tom
metku na Sama Davisa.
793
00:36:50,168 --> 00:36:52,671
Što god misliš da
sam učinio, nisam.
794
00:36:52,671 --> 00:36:54,547
I osim ako nemate nalog...
795
00:36:59,010 --> 00:37:00,470
Imaš moj broj.
796
00:37:04,432 --> 00:37:06,393
Oh! Malo pomoći?
797
00:37:06,393 --> 00:37:07,686
Oh. Imam te.
798
00:37:10,271 --> 00:37:11,439
Hvala vam.
799
00:37:11,439 --> 00:37:12,857
Kako je bilo u školi?
800
00:37:12,857 --> 00:37:15,485
Pa, mislio sam da hranim
izgubljenog psa za ručkom.
801
00:37:15,485 --> 00:37:17,821
Ispalo je... kojot.
802
00:37:17,821 --> 00:37:19,406
Moja je bila cool.
803
00:37:19,406 --> 00:37:21,157
Sve dok me netko nije pitao
kako je to iznajmiti kuću ubojstva.
804
00:37:21,157 --> 00:37:25,078
Uh... tehnički
ubojstvo u blizini, pa...
805
00:37:25,078 --> 00:37:26,663
Samo želim ići kući.
806
00:37:26,663 --> 00:37:30,083
Hej, gdje god da smo, to je dom.
807
00:37:30,083 --> 00:37:33,169
Ali ako se pojave prilike u
L.A.-u, vratit ćemo se tada,
808
00:37:33,169 --> 00:37:34,671
Obećajem.
809
00:37:34,671 --> 00:37:37,132
U redu. Imamo vaša
četiri osumnjičenika.
810
00:37:37,132 --> 00:37:39,467
Jen, supruga s
bračnim problemima.
811
00:37:39,467 --> 00:37:41,886
Teško naoružani susjed
Frank, koji se želi osvetiti.
812
00:37:41,886 --> 00:37:45,015
Kirk iz zalogajnice, protiv kojeg
je Sam imao zabranu prilaska.
813
00:37:45,015 --> 00:37:48,184
I Anson poslovni partner.
Je li svjetlo u redu?
814
00:37:48,184 --> 00:37:49,602
U redu? zajebavaš me?
815
00:37:49,602 --> 00:37:51,646
Kao da čitate moj dnevnik snova.
816
00:37:51,646 --> 00:37:55,150
Uvijek me oduševiš. Ispisati?
817
00:37:55,150 --> 00:37:56,401
Ja bih to mogao.
818
00:37:56,401 --> 00:37:59,446
Ili još bolje... slijedi me.
819
00:38:02,991 --> 00:38:06,828
Je li doista sigurno,
svi se ovako miješati?
820
00:38:06,828 --> 00:38:09,205
Vjerojatno ste u pravu.
Ja bih možda trebao preuzeti.
821
00:38:09,205 --> 00:38:11,583
Ali ako se netko osjeća
nesigurno, neka mi javi.
822
00:38:11,583 --> 00:38:15,670
Mislim, imamo alarm
i kamere i nove brave.
823
00:38:19,215 --> 00:38:21,176
Netko je u dvorištu!
824
00:38:22,052 --> 00:38:22,927
Trčanje!
825
00:38:27,390 --> 00:38:28,600
ooh
826
00:38:28,600 --> 00:38:29,517
Lloyd?
827
00:38:29,517 --> 00:38:30,685
Znaš ga?
828
00:38:30,685 --> 00:38:33,355
Da budem pošten, rekao
si da ću ti nedostajati.
829
00:38:33,355 --> 00:38:34,773
Što radite ovdje?
830
00:38:34,773 --> 00:38:36,608
Pokušavam te vratiti na kartu.
831
00:38:36,608 --> 00:38:38,360
Usput, nema na čemu.
832
00:38:38,360 --> 00:38:39,652
jesi dobro
833
00:38:39,652 --> 00:38:42,781
Da. Ne osjećam lijevu ruku...
834
00:38:48,078 --> 00:38:49,287
Gdje je Lloyd?
835
00:38:49,287 --> 00:38:50,455
U gostionici.
Sigurna sam da će se vratiti.
836
00:38:50,455 --> 00:38:53,375
Kuc kuc. Kako smo jutros?
837
00:38:53,375 --> 00:38:55,960
Stvarno bi mi sada dobro došla
terapija poniranjem u hladnoću.
838
00:38:55,960 --> 00:38:57,921
Pa, Loon Lake se
smrzava u ovo doba godine.
839
00:38:57,921 --> 00:39:00,757
Hmm. Ja ću pokušati.
Jesi li jeo?
840
00:39:00,757 --> 00:39:04,052
ooh Hvala. Uh... ta-da!
841
00:39:04,052 --> 00:39:05,887
Jesi li to ti?
842
00:39:05,887 --> 00:39:07,138
Spomenuli ste da želite čuti.
843
00:39:07,138 --> 00:39:08,807
Pravi.
844
00:39:08,807 --> 00:39:09,849
Učinio sam.
845
00:39:11,059 --> 00:39:13,019
Zašto si prestao igrati?
846
00:39:13,019 --> 00:39:16,064
Pa, bendžo u duelu
možete svirati samo toliko
847
00:39:16,064 --> 00:39:17,357
puta prije nego što
poželite implodirati.
848
00:39:17,357 --> 00:39:18,983
Osim toga, gužva je previše podivljala.
849
00:39:18,983 --> 00:39:20,985
A pod gužvom, mislim da se nitko
850
00:39:20,985 --> 00:39:22,654
zapravo nije pojavio
osim moje žene.
851
00:39:22,654 --> 00:39:24,906
Dakle... prisilno umirovljenje.
852
00:39:24,906 --> 00:39:26,324
Suosjećam s tobom.
853
00:39:26,324 --> 00:39:28,076
Osim toga, osnovao sam
obitelj i trebao sam zaraditi novac.
854
00:39:28,076 --> 00:39:31,454
Nije da zarađujem
toliko ovdje u Mystiku.
855
00:39:31,454 --> 00:39:32,497
Žao mi je što to čujem.
856
00:39:32,497 --> 00:39:34,666
Ali Mystic je prilično
sigurno mjesto.
857
00:39:34,666 --> 00:39:37,711
Osim toga, sigurnost
je igra za mlade ljude, a
858
00:39:37,711 --> 00:39:40,672
konkurencija se uvijek
pokušava probiti u grad.
859
00:39:40,672 --> 00:39:42,507
Opet, osjećam tvoju bol.
860
00:39:42,507 --> 00:39:43,675
Znaš što?
861
00:39:43,675 --> 00:39:46,219
Pišem vam recenziju
dok razgovaramo.
862
00:39:46,219 --> 00:39:47,470
Ne trebate to učiniti.
863
00:39:47,470 --> 00:39:48,596
To je najmanje što mogu učiniti.
864
00:39:48,596 --> 00:39:49,681
Stvarno? ja...
865
00:39:49,681 --> 00:39:51,766
Steve McGowan
zaslužuje povišicu.
866
00:39:52,600 --> 00:39:54,394
Preljubazni ste, hvala.
867
00:39:55,770 --> 00:39:57,397
Wakey wakey, jaja i pecivo.
868
00:39:57,397 --> 00:39:58,523
Gladan?
869
00:39:58,523 --> 00:39:59,691
O da, zauvijek.
870
00:39:59,691 --> 00:40:01,443
Ali prilično sam siguran
da je u pitanju žlijezda.
871
00:40:02,402 --> 00:40:06,197
Uh... ovo su ostali popisi
stanova koje ste tražili.
872
00:40:06,197 --> 00:40:07,574
Hvala vam.
873
00:40:10,243 --> 00:40:11,077
To je stvarno dobro.
874
00:40:11,077 --> 00:40:12,287
Pravo?
875
00:40:13,913 --> 00:40:15,623
Kava, crna.
876
00:40:15,623 --> 00:40:17,542
Vau. Ti si boksač?
877
00:40:17,542 --> 00:40:18,918
Opekotina na poslu.
878
00:40:18,918 --> 00:40:20,712
Hmm. Izgleda da
ste nešto udarali.
879
00:40:21,546 --> 00:40:22,547
Što mislimo?
880
00:40:22,547 --> 00:40:23,798
Mislim...
881
00:40:23,798 --> 00:40:25,800
kakav je bio vaš odnos
sa Samom Davisom?
882
00:40:25,800 --> 00:40:27,886
I što ste radili prošli petak.
883
00:40:27,886 --> 00:40:29,679
Noć trivijalnosti u
centru, od početka
884
00:40:29,679 --> 00:40:31,139
do kraja, a Sama
zapravo ne poznajem.
885
00:40:31,139 --> 00:40:32,557
Da, vidite da vaša
radna povijest i
886
00:40:32,557 --> 00:40:34,726
zabrana prilaska
govore drugačije.
887
00:40:34,726 --> 00:40:36,269
Samo sam malo radio za njega.
888
00:40:36,269 --> 00:40:37,896
radio? Prošlo vrijeme.
889
00:40:37,896 --> 00:40:40,190
Gledajte... ako pokušavate
reći da to ima neke veze s ovim
890
00:40:40,190 --> 00:40:41,733
jer sam dobio otkaz...
891
00:40:41,733 --> 00:40:44,736
pa, imat ćete, otprilike,
tisuće osumnjičenih.
892
00:40:44,736 --> 00:40:46,571
Sam je otpuštao ljude za život.
893
00:40:46,571 --> 00:40:49,157
Da, ali imao je samo
jednu zabranu prilaska.
894
00:40:49,157 --> 00:40:50,283
To si bio ti.
895
00:40:56,706 --> 00:40:58,625
Kirk je također imao
posjekotine na zglobovima
896
00:40:58,625 --> 00:41:01,920
prije nego što se prijavio
za posao. Samo kažem.
897
00:41:01,920 --> 00:41:02,879
Ispričajte me.
898
00:41:05,799 --> 00:41:07,133
Ovdje ću uzeti svoje stvari.
899
00:41:12,180 --> 00:41:13,765
Još nešto?
900
00:41:13,765 --> 00:41:16,267
Hej, što ljudi rade
ovdje za zabavu?
901
00:41:16,267 --> 00:41:18,561
Vi, konkretno.
902
00:41:18,561 --> 00:41:19,979
Mi? uh...
903
00:41:19,979 --> 00:41:22,774
trivijalna večer u centru
je prilično zabavna.
904
00:41:22,774 --> 00:41:25,610
Slučajno sam
kraljica trivijalnosti.
905
00:41:25,610 --> 00:41:27,946
Oh u redu. Onda
bi trebao svratiti.
906
00:41:27,946 --> 00:41:30,740
Tamo sam svake srijede
i petka točno u 19:00
907
00:41:30,740 --> 00:41:33,034
jer mjesto se popuni
prilično... prilično brzo.
908
00:41:33,034 --> 00:41:35,495
Hm... da ti ostavim mjesto?
909
00:41:35,495 --> 00:41:36,496
Ja sam za.
910
00:41:43,169 --> 00:41:45,505
Hvala vam. Ali nisam naručio...
911
00:41:45,505 --> 00:41:48,967
Ignoriraš me jer sam civil?
912
00:41:48,967 --> 00:41:52,387
Stanovnik koji govori
mještanima kako treba
913
00:41:52,387 --> 00:41:54,514
raditi ili zato što
sam glumio policajca?
914
00:41:54,514 --> 00:41:56,641
Ja vas ignoriram
u odnosu na slučaj
915
00:41:56,641 --> 00:41:59,978
jer sam ja
profesionalac, a vi niste.
916
00:41:59,978 --> 00:42:03,523
Znaš, mogu čitati
većinu ljudi, ali ti si lukav.
917
00:42:03,523 --> 00:42:06,234
Pretpostavljam da
je druga vilica za vas?
918
00:42:06,234 --> 00:42:08,820
Shvaćam zašto su te
učinili detektivom, detektive.
919
00:42:12,824 --> 00:42:14,868
Pokušavaš me natjerati da
pogledam tvoju sliku na zidu?
920
00:42:14,868 --> 00:42:15,535
Što?
921
00:42:16,661 --> 00:42:18,329
Oh! To sam ja.
922
00:42:19,622 --> 00:42:20,874
Želiš li jednoga?
923
00:42:20,874 --> 00:42:21,875
Zapravo imam neke
dodatke u torbici.
924
00:42:21,875 --> 00:42:23,043
Jesi li uvijek ovo...
925
00:42:23,043 --> 00:42:25,086
Neumoljiv? Briljantno vožen?
926
00:42:25,086 --> 00:42:28,173
Bez uvrede, htio sam
reći nametljiv dodir.
927
00:42:28,173 --> 00:42:31,509
Zašto uvijek kažemo
"bez uvrede" prije ofenzive?
928
00:42:31,509 --> 00:42:33,678
Samo reci ono uvredljivo!
Budite izravni.
929
00:42:33,678 --> 00:42:35,138
- U redu.
- Vrlo je oslobađajuće.
930
00:42:35,138 --> 00:42:38,266
Dobra poanta. Od sada
samo uvredljive stvari.
931
00:42:38,266 --> 00:42:40,018
Sjajno. Sada, gdje smo stali?
932
00:42:40,018 --> 00:42:42,520
Ne pričam o
slučaju TV policajcu.
933
00:42:42,520 --> 00:42:47,317
Vau. To se osjeća slobodno.
Hvala vam.
934
00:42:47,317 --> 00:42:48,818
Pravedan.
935
00:42:48,818 --> 00:42:52,697
Ali Samova me mama
zamolila da pomognem, i tako...
936
00:42:52,697 --> 00:42:54,324
stvarno me ne prepoznaješ?
937
00:42:54,324 --> 00:42:57,243
Zašto to treba prepoznati?
938
00:42:57,243 --> 00:42:59,454
Hoćeš li mi reći da
nisi postao policajac
939
00:42:59,454 --> 00:43:02,207
zbog pažnje koju
dobivaš dok se voziš?
940
00:43:02,207 --> 00:43:04,000
To je upravo ono
što vam govorim.
941
00:43:04,000 --> 00:43:06,044
Zapravo, biti policajac
nije bio moj prvi izbor.
942
00:43:06,044 --> 00:43:07,879
ooh Što je bilo?
943
00:43:07,879 --> 00:43:09,506
Što kažete na ovu pitu, ha?
944
00:43:09,506 --> 00:43:12,592
Mmhmm. Tajanstveno.
945
00:43:14,052 --> 00:43:15,929
Srećom, ja sam
u igri misterija i
946
00:43:15,929 --> 00:43:17,555
uvijek znam kad
netko nešto skriva.
947
00:43:18,890 --> 00:43:21,226
To je dar. Kletva.
To je zabavna igra za zabavu.
948
00:43:21,226 --> 00:43:23,311
Tako sam i znala
da me bivši vara
949
00:43:23,311 --> 00:43:25,897
s tim instruktorom
joge. Ali lutam...
950
00:43:25,897 --> 00:43:28,566
Stvarno me nisi nigdje vidio?
951
00:43:28,566 --> 00:43:29,526
Ne uh.
952
00:43:31,111 --> 00:43:34,572
Oh! To... to tamo.
Jasni znakovi izbjegavanja.
953
00:43:34,572 --> 00:43:37,742
Pogledao si dolje,
dotaknuo si lice, sakrio usta.
954
00:43:37,742 --> 00:43:39,577
Vidjeli ste moju emisiju.
955
00:43:39,577 --> 00:43:42,247
To je također znak da sam
dobio malo pite na bradi,
956
00:43:42,247 --> 00:43:43,415
Morao sam ga obrisati.
957
00:43:47,836 --> 00:43:50,588
Zdravo? Da, to sam ja.
958
00:43:50,588 --> 00:43:54,592
Naravno. Bit ću tamo.
959
00:43:58,805 --> 00:44:01,141
TV policajac je upravo
dobio trag iz stvarnog života.
960
00:44:05,478 --> 00:44:06,980
Hvala za pitu.
961
00:44:18,992 --> 00:44:24,414
to si ti! Veliki obožavatelj.
Doslovce.
962
00:44:24,414 --> 00:44:25,790
Ne razgovaram s policajcima.
963
00:44:25,790 --> 00:44:31,004
Onda sam vidio Hadley
Warner, i... wow. Otpuhan.
964
00:44:31,004 --> 00:44:33,673
Hvala vam. To je slatko.
965
00:44:33,673 --> 00:44:35,550
Jeste li pronašli
nešto na kameri?
966
00:44:35,550 --> 00:44:38,303
Aktivira se pokretom, dakle
967
00:44:38,303 --> 00:44:39,971
stotine datoteka,
ali, uh... ovdje.
968
00:44:41,348 --> 00:44:42,682
Što tražimo?
969
00:44:45,268 --> 00:44:46,644
To točno tamo.
970
00:44:46,644 --> 00:44:48,104
Netko je na rubu okvira.
971
00:44:48,104 --> 00:44:50,357
Tko izgleda kao da nešto krade.
972
00:44:50,357 --> 00:44:51,524
Vaš prijatelj?
973
00:44:51,524 --> 00:44:52,817
Poznajete li Sama
Davisa slučajno?
974
00:44:52,817 --> 00:44:54,527
Samo s plakata.
975
00:44:54,527 --> 00:44:57,906
Tko god uzme Samove
stvari, ide dolje do potoka.
976
00:44:57,906 --> 00:45:00,158
Ne mogu baš razabrati.
977
00:45:00,158 --> 00:45:04,412
Oh, što je to?
To je logo na njegovoj majici.
978
00:45:04,412 --> 00:45:05,580
Izgleda li poznato?
979
00:45:05,580 --> 00:45:06,873
Ne.
980
00:45:07,749 --> 00:45:10,752
Čekati. Jesmo li na slučaju?
981
00:45:10,752 --> 00:45:14,631
Je li ovo kao...
ubojica ili tako nešto?
982
00:45:14,631 --> 00:45:15,632
Možda.
983
00:45:20,428 --> 00:45:21,638
To je zbrkano.
984
00:45:21,638 --> 00:45:23,223
Oh hvala.
985
00:45:23,223 --> 00:45:25,100
Mislite li da biste mogli
izraditi letak za prikupljanje
986
00:45:25,100 --> 00:45:26,685
sredstava za putovanje
benda koje imamo u kuglani?
987
00:45:26,685 --> 00:45:27,977
Mogao si raditi što god želiš.
988
00:45:27,977 --> 00:45:30,021
Svakako bih mogao probati.
989
00:45:30,021 --> 00:45:31,398
Usput, ja sam Rain.
990
00:45:32,691 --> 00:45:35,068
- Hej.
- Hej.
991
00:45:35,068 --> 00:45:36,986
Vau, zadržao si svoje.
992
00:45:36,986 --> 00:45:38,238
Da. Dobro pamćenje.
993
00:45:38,238 --> 00:45:40,031
Ja svoju još uvijek
imam u kuhinji.
994
00:45:40,031 --> 00:45:42,784
Gledaj, um... mislio sam da...
995
00:45:42,784 --> 00:45:43,827
Kako nam ide tamo, Carisse?
996
00:45:43,827 --> 00:45:44,869
hej
997
00:45:44,869 --> 00:45:46,413
Neki uzrok smrti?
998
00:45:46,413 --> 00:45:48,540
Da. Tomografski nalaz
pokazuje prijelome svoda
999
00:45:48,540 --> 00:45:51,376
lubanje, desnog mandibularnog
ramusa i kralješka T5.
1000
00:45:51,376 --> 00:45:52,877
Vau. Težak pad.
1001
00:45:52,877 --> 00:45:54,087
Da. Što me dovodi do ovoga...
1002
00:45:54,087 --> 00:45:56,006
izdanak nije izlizan od habanja.
1003
00:45:56,006 --> 00:45:57,465
Bio je izrezan
topikalnim ljepilom s
1004
00:45:57,465 --> 00:46:00,135
obje strane reza i
ponovno zalijepljen.
1005
00:46:00,135 --> 00:46:02,387
U redu, dovoljno da
prođe pregled na licu
1006
00:46:02,387 --> 00:46:06,683
mjesta, ali ne...
dovoljno... da podupre tijelo.
1007
00:46:06,683 --> 00:46:10,020
Bok. Možemo li vam pomoći?
1008
00:46:10,020 --> 00:46:12,188
Hvala na pitanju.
Hm... oprostite.
1009
00:46:12,939 --> 00:46:14,315
Pogledaj ovo.
1010
00:46:14,315 --> 00:46:15,191
Bok.
1011
00:46:17,610 --> 00:46:20,697
Sam i Jen se bore.
Sam ide za svojim padobranom.
1012
00:46:20,697 --> 00:46:24,743
Netko u sjeni bježi.
A ako je padobran prerezan?
1013
00:46:24,743 --> 00:46:28,747
Nije da sam nešto načuo...
ali možda je ovo naš osumnjičenik.
1014
00:46:28,747 --> 00:46:30,957
Možda ga je Jen čak i angažirala.
1015
00:46:30,957 --> 00:46:33,209
Iako bi znala namjestiti
padobran da ne uspije.
1016
00:46:33,209 --> 00:46:35,211
Ali pretpostavljam da je
koristio Bondovo ljepilo.
1017
00:46:38,089 --> 00:46:40,216
Ah... gdje...?
1018
00:46:40,216 --> 00:46:42,552
Možda nešto što možete ispisati.
1019
00:46:42,552 --> 00:46:43,470
Hm...
1020
00:46:45,680 --> 00:46:48,141
Frank. Što radite ovdje?
1021
00:46:48,141 --> 00:46:49,934
Ovdje sam da prijavim ubojstvo.
1022
00:46:49,934 --> 00:46:51,394
ubojstvo?
1023
00:46:51,394 --> 00:46:53,104
Ubio sam Sama Davisa.
1024
00:47:02,197 --> 00:47:03,698
nisam...
1025
00:47:07,077 --> 00:47:08,244
- Bok.
- Bok.
1026
00:47:08,244 --> 00:47:09,788
U redu, možeš ostati ili otići.
1027
00:47:09,788 --> 00:47:12,791
Ali ako ostajete,
zaključavanje je niz hodnik.
1028
00:47:12,791 --> 00:47:14,668
Primljeno na znanje.
Zanima me odlazak.
1029
00:47:14,668 --> 00:47:18,505
Samo me zovi napuštač.
Hadley je napustila zgradu.
1030
00:47:18,505 --> 00:47:20,382
Ipak, nedostajat ću ti kad odem.
1031
00:47:20,382 --> 00:47:22,217
Znaš, da bi mi nedostajao,
1032
00:47:22,217 --> 00:47:24,511
zapravo moraš otići.
1033
00:47:24,511 --> 00:47:27,013
Dakle, potvrđujem da ću ti
nedostajati kada me ne bude bilo.
1034
00:47:27,013 --> 00:47:28,264
U redu, idemo.
1035
00:47:28,264 --> 00:47:30,392
Šalim se. Tako ozbiljno.
1036
00:47:30,392 --> 00:47:32,435
Ipak, ovaj vam logo
izgleda poznato?
1037
00:47:32,435 --> 00:47:33,812
Ne bi mi rekao da znaš?
1038
00:47:34,688 --> 00:47:36,106
Fino. Otišao sam.
1039
00:47:43,947 --> 00:47:45,407
Znate, ona ne može biti ovdje
1040
00:47:45,407 --> 00:47:46,866
i uključena u slučaj, naravno.
1041
00:47:46,866 --> 00:47:48,410
Naravno.
1042
00:47:48,410 --> 00:47:50,537
Samo... ona se na ovaj
način pojavljuje posvuda.
1043
00:47:50,537 --> 00:47:52,872
Ona samo... iskoči.
1044
00:47:53,581 --> 00:47:56,710
Uh oh. Uvlači ti se pod kožu.
1045
00:47:56,710 --> 00:47:59,963
Malo. Zašto uh oh?
1046
00:47:59,963 --> 00:48:02,507
Ti i Carisse ste
počeli na isti način.
1047
00:48:04,092 --> 00:48:06,594
Ne.
1048
00:48:09,014 --> 00:48:10,348
Da.
1049
00:48:10,348 --> 00:48:12,392
U redu. Gdje smo stali, Frank?
1050
00:48:14,644 --> 00:48:17,689
Savjest me je nadvladala, i
kao što si rekao, bilo je samo
1051
00:48:17,689 --> 00:48:19,858
pitanje vremena prije nego
što će usporediti moj pištolj
1052
00:48:19,858 --> 00:48:22,360
do metka koji je ubio Sama.
1053
00:48:22,360 --> 00:48:27,198
Dakle... ovdje sam.
Učinila sam. Upucao sam ga.
1054
00:48:27,198 --> 00:48:29,868
U redu. Zašto me
ne provedeš kroz to?
1055
00:48:29,868 --> 00:48:32,495
U okolici je bila
puma, koja je prošlog
1056
00:48:32,495 --> 00:48:36,249
tjedna dobila jednu
od mojih koza.
1057
00:48:36,249 --> 00:48:41,004
E, te noći su koze
vrištale, uznemirene.
1058
00:48:41,004 --> 00:48:43,340
Mislio sam da se vratio.
1059
00:48:43,340 --> 00:48:48,011
Pa sam zgrabio svoju pušku,
pucao u nju i pogodio je.
1060
00:48:48,011 --> 00:48:49,179
Mislio sam.
1061
00:48:50,847 --> 00:48:52,515
Ali puma je nestala.
1062
00:48:54,184 --> 00:48:55,685
I tu je bio taj dječak.
1063
00:48:56,686 --> 00:48:57,854
Taj jadni dječak.
1064
00:49:00,607 --> 00:49:03,693
Uhvatila me panika.
Riješio sam se svog oružja.
1065
00:49:05,695 --> 00:49:08,406
Kad bih išta mogao učiniti,
1066
00:49:08,406 --> 00:49:10,575
bilo bi to vratiti tu noć.
1067
00:49:12,535 --> 00:49:17,791
Nisam ga namjeravao ubiti...
ali jesam.
1068
00:49:17,791 --> 00:49:19,209
Tako...
1069
00:49:20,293 --> 00:49:24,381
Frank, što ako ti kažem... nisi?
1070
00:49:25,840 --> 00:49:26,800
Da.
1071
00:49:31,221 --> 00:49:34,474
Znam taj pogled. Što imaš?
1072
00:49:34,474 --> 00:49:38,520
Pa... Mislim da je
Sam umro od pada.
1073
00:49:38,520 --> 00:49:42,816
Puma ga je odnijela na drvo i
Frank ga je greškom ustrijelio.
1074
00:49:42,816 --> 00:49:45,902
U skladu s preliminarima
koje smo dobili od Carisse.
1075
00:49:45,902 --> 00:49:48,947
To čini. Dobro napravljeno.
1076
00:49:48,947 --> 00:49:51,157
Oh, je li to
pozitivno pojačanje?
1077
00:49:51,157 --> 00:49:52,742
- Bingo.
- Ah...
1078
00:50:00,083 --> 00:50:03,628
Mel! Zdravo.
1079
00:50:03,628 --> 00:50:04,754
Wow, pogledaj se.
1080
00:50:04,754 --> 00:50:06,089
Izgledaš fantastično.
1081
00:50:06,089 --> 00:50:07,090
Pokušavam držati korak.
1082
00:50:08,049 --> 00:50:09,092
Je li Kirk već stigao?
1083
00:50:09,092 --> 00:50:10,552
Kaže da obično dolazi do 7:00.
1084
00:50:10,552 --> 00:50:11,928
Već zauzet.
1085
00:50:11,928 --> 00:50:13,638
Oh, govori o vragu.
1086
00:50:18,768 --> 00:50:20,895
Je li slučajno ovdje
prošli petak u 7:00?
1087
00:50:20,895 --> 00:50:23,023
Ne... došao je mnogo kasnije.
1088
00:50:23,023 --> 00:50:24,649
Već se osjećao prilično sretno.
1089
00:50:28,111 --> 00:50:29,487
Dakle... trebao bih te upozoriti,
1090
00:50:29,487 --> 00:50:32,449
Samo sam malo konkurentan.
1091
00:50:32,449 --> 00:50:34,576
ooh Izazov prihvaćen.
1092
00:50:36,953 --> 00:50:38,329
Hvala vam.
1093
00:50:38,329 --> 00:50:41,583
dobro, dobro.
Dobrodošli, dobrodošli.
1094
00:50:41,583 --> 00:50:42,584
Jesi li spreman?
1095
00:50:43,835 --> 00:50:44,794
Rekao sam, jesi li spreman?
1096
00:50:47,922 --> 00:50:53,094
Dobrodošli na Melovu večer trivijalnosti.
Prva kategorija... kuhinja.
1097
00:50:53,094 --> 00:50:58,308
Ovaj glatki, blago slatki,
dvostruki ili trostruki
1098
00:50:58,308 --> 00:51:01,269
krem sir iz Italije dobro
se slaže s brûléesima.
1099
00:51:01,269 --> 00:51:02,729
Mascarpone!
1100
00:51:02,729 --> 00:51:05,106
Gđice Warner, samo...
zapišite odgovor.
1101
00:51:05,106 --> 00:51:07,400
Oh! Oprosti. Oprosti.
1102
00:51:07,400 --> 00:51:08,943
Malo sam se uzbudio.
Ja sam uzbuđen.
1103
00:51:11,529 --> 00:51:13,073
Puno je vojnika ovdje, ha?
1104
00:51:13,073 --> 00:51:14,949
Da, i puno dečki nakon posla.
1105
00:51:14,949 --> 00:51:15,950
Koji si ti?
1106
00:51:15,950 --> 00:51:17,577
Oba.
1107
00:51:17,577 --> 00:51:20,372
Vojno derište koje se kretalo uokolo
i onda je radilo cijelu uredsku stvar.
1108
00:51:20,372 --> 00:51:21,831
Kakva uredska stvar?
1109
00:51:21,831 --> 00:51:23,416
Savjetovanje srednje razine, uh,
1110
00:51:23,416 --> 00:51:25,377
analiziranje
učinkovitosti poduzeća.
1111
00:51:25,377 --> 00:51:27,003
Kao tvrtka Sama Davisa.
1112
00:51:27,003 --> 00:51:28,630
Zašto biste to pitali?
1113
00:51:28,630 --> 00:51:30,924
To je jedini za
kojeg znam u gradu.
1114
00:51:30,924 --> 00:51:32,801
Sada, zagonetka prije i poslije.
1115
00:51:32,801 --> 00:51:37,347
Ovo... tekuća dijeta
s mrkvom i grejpom,
1116
00:51:37,347 --> 00:51:42,268
to je autocesta
gdje ljudi voze 75.
1117
00:51:42,268 --> 00:51:44,145
Sok brza staza!
1118
00:51:44,145 --> 00:51:48,733
Opet. Samo napišite
svoj odgovor... molim vas.
1119
00:51:48,733 --> 00:51:50,819
Oprosti. Oprosti.
1120
00:51:50,819 --> 00:51:51,861
Oprosti.
1121
00:51:54,364 --> 00:51:57,325
Vidio sam Samovog
poslovnog partnera neki dan.
1122
00:51:57,325 --> 00:51:59,202
Djelovao je stvarno slomljeno.
1123
00:51:59,202 --> 00:52:00,453
Anson?
1124
00:52:00,453 --> 00:52:02,163
Da, vidim zašto
se osjeća krivim.
1125
00:52:02,163 --> 00:52:04,833
Hmm. Zvuči ogovarajuće.
1126
00:52:04,833 --> 00:52:06,501
Recite.
1127
00:52:06,501 --> 00:52:08,461
Želio je krenuti poslom
u drugom smjeru
1128
00:52:08,461 --> 00:52:10,547
od Sama i mislim
da su se posvađali.
1129
00:52:10,547 --> 00:52:12,090
Stvarno?
1130
00:52:12,090 --> 00:52:15,510
Sam Cooke je to donio kući s
ovom pjesmom iz koje godine?
1131
00:52:15,510 --> 00:52:18,096
Bring It On Home, 1961.
1132
00:52:18,096 --> 00:52:19,848
Ma daj!
1133
00:52:19,848 --> 00:52:22,350
Nažalost, to je netočno.
I opet...
1134
00:52:22,350 --> 00:52:23,935
Ne ne ne. To je točno.
1135
00:52:23,935 --> 00:52:24,978
Provjerite me!
1136
00:52:24,978 --> 00:52:27,772
u redu Nekako moj džem.
1137
00:52:27,772 --> 00:52:31,026
"Donesi ga kući."
Objavljeno 8. svibnja 1962.
1138
00:52:31,026 --> 00:52:33,653
Pa... snimljeno je 1961. i
1139
00:52:33,653 --> 00:52:35,363
tvoje pitanje nije
bilo konkretno.
1140
00:52:35,363 --> 00:52:38,324
Miss Crime, vrijeme je da odete.
1141
00:52:39,492 --> 00:52:41,578
Ako nemate ništa protiv.
1142
00:52:41,578 --> 00:52:42,662
Fino.
1143
00:52:43,830 --> 00:52:46,791
Ali ovo spominjem
u svojoj recenziji.
1144
00:52:46,791 --> 00:52:47,751
Jedna zvijezda.
1145
00:52:48,376 --> 00:52:49,753
Jedna zvijezda!
1146
00:52:55,425 --> 00:52:57,177
Je li to pljesak za
mene ili protiv mene?
1147
00:53:11,483 --> 00:53:14,152
Dobio si zločin.
Ona ima vremena.
1148
00:53:14,152 --> 00:53:15,945
Možeš li molim te isključiti to?
1149
00:53:16,821 --> 00:53:19,783
Dođi.
To je moj specijal za povratak.
1150
00:53:19,783 --> 00:53:21,201
Počinjem dobivati
nove pratitelje koji su
1151
00:53:21,201 --> 00:53:23,453
se pridružili od mog
prvog nestalog postera.
1152
00:53:23,453 --> 00:53:26,247
U životu postoji
više od lajkova i srca.
1153
00:53:26,247 --> 00:53:28,667
To je jedino u čemu sam dobar.
1154
00:53:28,667 --> 00:53:31,294
Što ako ne budem uživo
nego samo snimim neke
1155
00:53:31,294 --> 00:53:32,921
snimke za montažu
nakon što se slučaj riješi?
1156
00:53:32,921 --> 00:53:35,382
Mogli biste je prodati kao
pravu kriminalističku web seriju.
1157
00:53:35,382 --> 00:53:37,300
Čak i popratni dio vaše knjige?
1158
00:53:37,300 --> 00:53:38,885
Nije da se knjiga piše.
1159
00:53:38,885 --> 00:53:41,096
Ali... u redu.
1160
00:53:41,096 --> 00:53:43,056
Postavljanje s vaše lijeve strane.
1161
00:53:45,266 --> 00:53:47,143
I... kako ide lov, detektive?
1162
00:53:47,143 --> 00:53:49,771
Povezivanje
osumnjičenih i motiva.
1163
00:53:49,771 --> 00:53:52,774
Jen. Supruga s bračnim
problemima koja se
1164
00:53:52,774 --> 00:53:55,860
želi riješiti Sama ili
skupiti osiguranje.
1165
00:53:55,860 --> 00:54:00,031
Kirk. Otpušteni zaposlenik
u potrazi za osvetom.
1166
00:54:00,031 --> 00:54:02,200
Anson. Otuđeni partner
1167
00:54:02,200 --> 00:54:03,785
koji je želio preuzeti posao
1168
00:54:03,785 --> 00:54:06,454
i ne uzvraća nijedan moj poziv.
1169
00:54:06,454 --> 00:54:07,956
Susjed Frank.
1170
00:54:07,956 --> 00:54:11,876
Tko je to priznao, ali to
jednostavno nije dobro.
1171
00:54:11,876 --> 00:54:13,003
A tu je i ovo.
1172
00:54:13,962 --> 00:54:15,505
Što je to?
1173
00:54:15,505 --> 00:54:18,633
To je djelomični logo na majici s
kapuljačom koju je ubojica nosio.
1174
00:54:18,633 --> 00:54:20,343
Izgleda li poznato?
1175
00:54:20,343 --> 00:54:22,470
Lukovi izgledaju kao
ceremonijalni amblem,
1176
00:54:22,470 --> 00:54:25,265
ali unutarnja obloga
izgleda više slično
1177
00:54:25,265 --> 00:54:27,559
drevni sigilski
pečat ili tako nešto.
1178
00:54:27,559 --> 00:54:30,270
Čini mi se kao da sam
ga negdje nedavno vidio.
1179
00:54:31,438 --> 00:54:33,189
Definitivno sam
već vidio taj kamion.
1180
00:54:33,189 --> 00:54:34,649
Kakav kamion?
1181
00:54:37,527 --> 00:54:38,862
Oh, dok ubrzava.
1182
00:54:38,862 --> 00:54:41,072
Gle, Jen je otišla iz kampa.
1183
00:54:41,072 --> 00:54:42,198
Mogao je otići.
1184
00:54:42,198 --> 00:54:43,950
Mogla.
1185
00:54:43,950 --> 00:54:46,161
Gdje ste prije
vidjeli ovaj kamion?
1186
00:54:46,161 --> 00:54:47,954
Uh... arhiviraj iz mog prijenosa uživo
1187
00:54:47,954 --> 00:54:50,540
da sam snimao kad
smo prvi put stigli u grad.
1188
00:54:50,540 --> 00:54:52,667
Ipak ne vidim
registarsku pločicu.
1189
00:54:52,667 --> 00:54:54,044
Je li taj tip lijepio plakate?
1190
00:54:54,044 --> 00:54:55,503
Anson.
1191
00:54:55,503 --> 00:54:58,048
Pauziraj to, upravo tu.
Na njegovu vjetrobranskom staklu.
1192
00:54:58,048 --> 00:54:59,966
Možete li povećati?
1193
00:54:59,966 --> 00:55:01,217
Naknadno pitanje.
1194
00:55:03,762 --> 00:55:07,390
Jesam li to samo ja ili
Anson ima propusnicu za park
1195
00:55:07,390 --> 00:55:09,976
Stillwater Creek na svom
kamionetu na snimci glavne ulice?
1196
00:55:12,729 --> 00:55:16,191
Detektive Caden, Anson je bio u
1197
00:55:16,191 --> 00:55:18,026
kampu odmah nakon
što je Sam otišao.
1198
00:55:18,026 --> 00:55:19,277
Možda je pokupio Jen.
1199
00:55:19,277 --> 00:55:21,654
Možda je on bio taj
koji je dirao padobran.
1200
00:55:21,654 --> 00:55:24,532
Sva tapšanja po leđima
možete poslati izravno meni.
1201
00:55:24,532 --> 00:55:25,950
Hadley, usput.
1202
00:55:26,951 --> 00:55:29,788
Nastavite loviti kompliment,
možda ga ulovite.
1203
00:55:31,414 --> 00:55:33,208
Shawn, usput.
1204
00:55:34,584 --> 00:55:36,086
Ah, znam taj pogled.
1205
00:55:49,849 --> 00:55:50,767
Bok.
1206
00:55:54,437 --> 00:55:55,897
Je li Anson dostupan?
1207
00:55:55,897 --> 00:55:57,857
On je s klijentom.
Imate li dogovoren termin?
1208
00:55:57,857 --> 00:56:00,652
Ja ne. Možete li
me unijeti olovkom?
1209
00:56:01,986 --> 00:56:05,031
Sljedeći tjedan imam
četvrtak u 10:00.
1210
00:56:05,031 --> 00:56:06,408
Ništa prije?
1211
00:56:06,408 --> 00:56:08,743
Pa, zvuči dobro. Za Hadley.
1212
00:56:08,743 --> 00:56:13,248
To je Hadley s e-y. Oh! Oprosti!
1213
00:56:13,248 --> 00:56:14,916
U redu je, samo izdrži.
1214
00:56:14,916 --> 00:56:16,251
Oprosti.
1215
00:56:19,671 --> 00:56:21,548
Ne znam kako se
nositi s takvim stvarima.
1216
00:56:21,548 --> 00:56:23,216
Uvijek to radiš, previše brineš.
1217
00:56:26,803 --> 00:56:29,389
Slušati. Ne morate
više brinuti o tome.
1218
00:56:38,606 --> 00:56:40,650
Lady je upravo bila unutra.
Je li dolazila ovamo?
1219
00:56:45,530 --> 00:56:47,949
Jen možda ima aferu s Ansonom,
1220
00:56:47,949 --> 00:56:50,618
Samov poslovni partner.
Sama sam to vidjela.
1221
00:56:50,618 --> 00:56:52,662
Usput, ovo je Hadley.
1222
00:56:57,417 --> 00:56:59,377
Morat ću te nazvati.
1223
00:57:04,507 --> 00:57:05,592
Mogu li vam pomoći?
1224
00:57:05,592 --> 00:57:08,720
Ne. Sve je u redu.
Pogrešan ured.
1225
00:57:08,720 --> 00:57:10,305
Čuo sam da ste pitali za Sama.
1226
00:57:10,305 --> 00:57:11,639
Ne! Da.
1227
00:57:11,639 --> 00:57:17,437
Ne, um... njegova me mama
zamolila da istražim stvari.
1228
00:57:17,437 --> 00:57:18,897
Pokušavam biti
delikatan, ali ti i Jen
1229
00:57:18,897 --> 00:57:22,317
ste tamo izgledale
bliže nego prijateljice.
1230
00:57:22,317 --> 00:57:24,152
Što?
1231
00:57:24,152 --> 00:57:25,195
Ne.
1232
00:57:26,446 --> 00:57:29,824
Što god mislili da ste
upravo vidjeli tamo...
1233
00:57:29,824 --> 00:57:32,243
nisi. kužiš
1234
00:57:33,411 --> 00:57:35,163
Vidjeti što?
1235
00:57:35,163 --> 00:57:36,331
Dobro.
1236
00:57:49,886 --> 00:57:51,137
Ne znam jeste li
dobili moju poruku.
1237
00:57:51,137 --> 00:57:54,265
Učinio sam. Što ste vidjeli?
1238
00:57:54,265 --> 00:57:57,185
Držao ju je za ruku
malo previše umiljato.
1239
00:57:57,185 --> 00:58:00,814
I misliš da je to dokaz afere?
1240
00:58:00,814 --> 00:58:02,857
Bio je to način na
koji su se gledali.
1241
00:58:02,857 --> 00:58:05,276
I glas mu se promijenio kad
1242
00:58:05,276 --> 00:58:06,736
sam ga pitala o
tome, kao da laže.
1243
00:58:06,736 --> 00:58:08,530
A jeste li znali da su se
Sam i Anson posvađali?
1244
00:58:08,530 --> 00:58:10,281
Učinio sam.
1245
00:58:10,281 --> 00:58:12,701
I koliko god cijenim
tvoje tekstove...
1246
00:58:12,701 --> 00:58:15,745
Ne mogu s tobom ništa
razgovarati što se tiče slučaja.
1247
00:58:15,745 --> 00:58:17,831
Čak i vaš dolazak ovamo
1248
00:58:17,831 --> 00:58:19,582
opasno je blizu
naboja za smetnje.
1249
00:58:20,417 --> 00:58:21,710
Fino!
1250
00:58:21,710 --> 00:58:23,044
Povlačenje.
1251
00:58:25,839 --> 00:58:27,549
Ali... Anson je htio pokrenuti
1252
00:58:27,549 --> 00:58:28,717
posao u drugom smjeru.
1253
00:58:28,717 --> 00:58:30,176
Posvađali su se,
dodajte aferu, plus
1254
00:58:30,176 --> 00:58:32,637
doslovno neprijateljsko
preuzimanje...
1255
00:58:32,637 --> 00:58:34,097
sve mi je jednako motiv.
1256
00:58:34,097 --> 00:58:35,098
Mmhmm.
1257
00:58:35,098 --> 00:58:36,349
Što?
1258
00:58:36,349 --> 00:58:38,059
Imate li stanje u
kojem stalno osjećate
1259
00:58:38,059 --> 00:58:40,687
potrebu reći što
god vam je na umu?
1260
00:58:40,687 --> 00:58:43,523
Roditelji su me tjerali kod
specijaliste kad sam bila mlađa.
1261
00:58:43,523 --> 00:58:45,734
Oh. U redu.
1262
00:58:45,734 --> 00:58:48,403
Dakle, sada idete
u Ansonov ured?
1263
00:58:48,403 --> 00:58:49,529
Da.
1264
00:58:49,529 --> 00:58:50,905
Prijevara 101.
1265
00:58:50,905 --> 00:58:53,074
Odgovori jednom riječju
kako ne biste pogriješili.
1266
00:58:53,074 --> 00:58:56,202
Koliko god ovo bilo
zabavno, stvarno moram ići.
1267
00:58:56,202 --> 00:58:57,662
Hoćeš li mi uopće
reći što je u torbi?
1268
00:58:57,662 --> 00:58:59,247
Ne!
1269
00:58:59,247 --> 00:59:00,457
Utješite se idejom
da postoje stvari
1270
00:59:00,457 --> 00:59:01,249
u životu koje
nikada nećete znati.
1271
00:59:01,249 --> 00:59:02,500
Znaš da to ne mogu.
1272
00:59:02,500 --> 00:59:04,044
Pa, zabavite se!
1273
00:59:07,630 --> 00:59:09,215
Trenutno, moj novac je
na susjedu Franku, udovcu.
1274
00:59:09,215 --> 00:59:11,384
Čak više nisam ni siguran je li
mu žena umrla prirodnom smrću.
1275
00:59:11,384 --> 00:59:13,720
Kako kažu Talijani.
1276
00:59:13,720 --> 00:59:14,929
Oh lijepo.
1277
00:59:14,929 --> 00:59:17,557
Pretpostavljam da se moja
pozivnica izgubila u pošti.
1278
00:59:17,557 --> 00:59:18,975
Ne, uopće.
1279
00:59:18,975 --> 00:59:20,602
Stigli ste upravo
na vrijeme za prvi
1280
00:59:20,602 --> 00:59:23,188
službeni sastanak...
posade traga.
1281
00:59:23,188 --> 00:59:26,191
Ooo, dobar hashtag.
Sviđa mi se to.
1282
00:59:26,191 --> 00:59:27,692
Kako je bilo u uredu?
1283
00:59:27,692 --> 00:59:30,278
Pa... osim što je Anson pokupio
1284
00:59:30,278 --> 00:59:32,364
Jen odmah nakon
što je Sam nestao...
1285
00:59:32,364 --> 00:59:34,074
očito su više od prijatelja.
1286
00:59:34,074 --> 00:59:35,825
Zatvori prednja vrata.
1287
00:59:35,825 --> 00:59:38,244
Oh, znači imamo motiv?
1288
00:59:38,244 --> 00:59:39,829
Rekao bih.
1289
00:59:39,829 --> 00:59:44,417
A mama, Anson je imao porezni
obrazac u svom uredu, obrazac 1065?
1290
00:59:44,417 --> 00:59:47,212
Obrazac koji podnosite
prilikom raskida partnerstva.
1291
00:59:47,212 --> 00:59:50,465
Dakle, Jen i Anson bi
mogli biti u ovome zajedno.
1292
00:59:51,633 --> 00:59:53,218
Hmm. Intolerantna sam na laktozu.
1293
00:59:53,218 --> 00:59:55,595
Kakva greška.
1294
01:00:08,775 --> 01:00:09,859
Susjed je već otišao.
1295
01:00:13,530 --> 01:00:14,864
Što radite ovdje?
1296
01:00:14,864 --> 01:00:16,950
Borba protiv fiktivnog kriminala,
borba protiv stvarnog kriminala?
1297
01:00:16,950 --> 01:00:18,493
To je vijest.
1298
01:00:18,493 --> 01:00:21,204
Kladim se da se pitate što
je na sigurnosnoj kameri.
1299
01:00:21,204 --> 01:00:21,871
Da.
1300
01:00:21,871 --> 01:00:23,081
Častiš me večerom?
1301
01:00:24,874 --> 01:00:28,545
Osim večere... što je za mene?
1302
01:00:28,545 --> 01:00:30,880
Pa... ako ovo
razbijem, svaka moja
1303
01:00:30,880 --> 01:00:34,092
slika koju uslikaš
će se udvostručiti.
1304
01:00:34,092 --> 01:00:36,678
Dat ću vam ekskluzivu.
Sve informacije koje želite.
1305
01:00:39,055 --> 01:00:40,223
I tvoj agent će mi
još uvijek platiti?
1306
01:00:40,223 --> 01:00:41,099
Što?
1307
01:00:41,099 --> 01:00:42,767
Mislio sam da znaš.
1308
01:00:42,767 --> 01:00:45,895
Poslao me ovamo da te
uhvatim u akciji na slučaju.
1309
01:00:45,895 --> 01:00:47,272
Znaš, podići malo pompa.
1310
01:00:47,272 --> 01:00:49,024
Naravno da jest.
1311
01:00:49,024 --> 01:00:52,193
Tako? Što imaš? Slušam.
1312
01:00:52,193 --> 01:00:54,029
Hmm. Ne, trebam da pričaš.
1313
01:00:54,029 --> 01:00:56,156
Što ste vidjeli na
kameri Jeninog susjeda?
1314
01:00:56,156 --> 01:00:57,407
Oh. Ništa.
1315
01:00:57,407 --> 01:01:00,201
Ali malo sam se raspitao.
1316
01:01:00,201 --> 01:01:01,745
Ranije tog dana,
kada je Sam nestao,
1317
01:01:01,745 --> 01:01:03,705
netko se pojavio
u njegovoj kući...
1318
01:01:03,705 --> 01:01:05,373
udaranje šakama i nogama po vratima.
1319
01:01:06,791 --> 01:01:08,918
Mm-hmm. Sam nije bio kod kuće.
Door je prošao najgore.
1320
01:01:08,918 --> 01:01:10,754
Ima li opisa tko je to bio?
1321
01:01:10,754 --> 01:01:12,589
Netko je jako sličio...
1322
01:01:16,968 --> 01:01:18,553
Kirk?
1323
01:01:18,553 --> 01:01:20,889
Kad bi se samo vaše moći mogle
koristiti za dobro umjesto za zlo.
1324
01:01:22,015 --> 01:01:24,976
Zlo se više plaća, znate to.
1325
01:01:24,976 --> 01:01:27,479
Dakle, što detektiv
misli o svemu ovome?
1326
01:01:27,479 --> 01:01:29,647
On igra svoje karte
prilično blizu svojih prsa.
1327
01:01:29,647 --> 01:01:31,775
Ali on bi definitivno
trebao znati što ste pronašli.
1328
01:01:31,775 --> 01:01:33,485
Neće razgovarati sa mnom.
1329
01:01:33,485 --> 01:01:35,403
Čini se da vas dvoje
imate dobar odnos.
1330
01:01:35,403 --> 01:01:37,947
Pa, rekao mi je
da prestanem slati
1331
01:01:37,947 --> 01:01:39,908
poruke i dolaziti
na stanicu. Tako...
1332
01:01:41,201 --> 01:01:43,203
Mislim da smo
ovdje prilično sami.
1333
01:01:43,203 --> 01:01:45,413
Pa, pauza na slučaju
je dobra za oboje.
1334
01:01:45,413 --> 01:01:47,457
Dakle, možda znam mjesto
gdje ga možete pronaći,
1335
01:01:47,457 --> 01:01:50,919
a tehnički ne zove, ne
šalje poruke ili postaje.
1336
01:01:50,919 --> 01:01:52,253
A gdje je to?
1337
01:01:54,631 --> 01:01:56,675
U redu, zapamtite da se
mambo prevodi kao protresi ga!
1338
01:01:56,675 --> 01:01:58,802
Stoga se nemojte bojati
staviti svoje bokove u to.
1339
01:01:59,886 --> 01:02:00,887
Stvarno?
1340
01:02:04,015 --> 01:02:05,266
Stvarno?
1341
01:02:06,643 --> 01:02:08,103
Ooh, ooh... ne, ne
mislim sve prekidati.
1342
01:02:08,103 --> 01:02:10,397
Izgledaš nevjerojatno tamo.
Zaista, vrlo inspirativno.
1343
01:02:12,023 --> 01:02:13,191
Oh u redu.
1344
01:02:14,234 --> 01:02:15,652
Postoji li nešto
što ne prekidate?
1345
01:02:17,237 --> 01:02:19,739
Nikad ne bih pogodio
da je ta noga u torbi.
1346
01:02:19,739 --> 01:02:21,491
Dakle... znaš, nekako si pobijedio.
1347
01:02:21,491 --> 01:02:23,410
U redu svi, sigurna sam
da bi gospođica Warner
1348
01:02:23,410 --> 01:02:26,329
rado davala autograme i
slikala se nakon nastave.
1349
01:02:26,329 --> 01:02:29,958
Ali prvo, ona će nam
se pridružiti. Petar...
1350
01:02:30,959 --> 01:02:32,252
Da!
1351
01:02:32,252 --> 01:02:34,546
Oh. Ne, ne plešem.
1352
01:02:36,589 --> 01:02:37,716
Malo pomoći!
1353
01:02:37,716 --> 01:02:39,300
Oh, treba ti puno pomoći.
1354
01:02:39,300 --> 01:02:41,094
Ali kao i u životu, ovdje ako se
1355
01:02:41,094 --> 01:02:43,054
spotaknete, samo
učinite to dijelom...
1356
01:02:45,682 --> 01:02:46,558
Ples.
1357
01:02:53,189 --> 01:02:55,400
Od kada ste učiteljica plesa?
1358
01:02:55,400 --> 01:02:58,153
Preuzeo sam od mame nakon, uh...
1359
01:02:58,153 --> 01:03:01,990
Oh, žao mi je.
Bila bi jako ponosna.
1360
01:03:01,990 --> 01:03:03,366
Bila je moj najveći fan.
1361
01:03:05,160 --> 01:03:07,328
Što se ne sviđa?
1362
01:03:07,328 --> 01:03:10,582
Gnjaviš me da pokušam
dobiti više informacija?
1363
01:03:10,582 --> 01:03:12,584
Radi li?
1364
01:03:12,584 --> 01:03:13,585
Ne gledaj dolje.
1365
01:03:13,585 --> 01:03:14,711
ooh!
1366
01:03:17,589 --> 01:03:19,924
Ne slušaš dobro, zar ne?
1367
01:03:19,924 --> 01:03:22,010
Obično je to jedna
od mojih prednosti.
1368
01:03:22,010 --> 01:03:24,763
U redu. Držite kontakt očima.
1369
01:03:24,763 --> 01:03:29,684
Slušati glazbu.
Nemojte žuriti i nemojte...
1370
01:03:29,684 --> 01:03:30,852
ooh!
1371
01:03:30,852 --> 01:03:31,978
Napadni ga.
1372
01:03:34,397 --> 01:03:35,857
Kad smo već kod napada...
1373
01:03:37,192 --> 01:03:39,652
Kirk je bio u Samovoj
kući udarajući
1374
01:03:39,652 --> 01:03:41,237
po vratima na dan njegove smrti.
1375
01:03:41,237 --> 01:03:44,199
Anson me upozoravao
da držim jezik za zubima.
1376
01:03:44,199 --> 01:03:46,284
Jen ne odgovara na
pozive niti na vrata.
1377
01:03:46,284 --> 01:03:47,744
Možda je pobjegla iz grada?
1378
01:03:47,744 --> 01:03:49,079
To sam već znao.
1379
01:03:49,079 --> 01:03:50,914
Gotovo kao da je
to dio mog posla.
1380
01:03:56,378 --> 01:03:57,629
Gotovo impresivno.
1381
01:03:57,629 --> 01:03:58,922
Gotovo šarmantan.
1382
01:04:00,215 --> 01:04:02,258
Vidite, slušanje
ima svojih prednosti.
1383
01:04:03,551 --> 01:04:04,761
Što?
1384
01:04:13,812 --> 01:04:15,063
- Pitanje?
- Mm-hmm.
1385
01:04:15,063 --> 01:04:18,817
Kad smo se upoznali, rekao si idear...
umjesto ideja.
1386
01:04:18,817 --> 01:04:20,777
Kao Njujorčanin.
1387
01:04:20,777 --> 01:04:25,281
I rekao si da neću čekati
u redu umjesto u redu.
1388
01:04:25,281 --> 01:04:26,825
Napustili ste Mystic?
1389
01:04:26,825 --> 01:04:28,702
Ti si dobar TV policajac.
1390
01:04:29,661 --> 01:04:31,538
Tako...
1391
01:04:31,538 --> 01:04:35,709
oboje smo napustili male gradove
zbog velikih snova i bili uvučeni natrag.
1392
01:04:37,293 --> 01:04:38,753
Mama mi se razboljela,
vratio sam se ovamo.
1393
01:04:38,753 --> 01:04:41,297
Moj ujak, koji je
također bio šef policije,
1394
01:04:41,297 --> 01:04:43,425
dao mi je
kancelarijski posao i...
1395
01:04:43,425 --> 01:04:45,010
Zaboravili ste na san o...
1396
01:04:46,803 --> 01:04:47,846
Imaš me.
1397
01:04:49,014 --> 01:04:50,390
Detektiv.
1398
01:04:54,853 --> 01:04:56,479
Oh! Ispričajte me.
1399
01:04:57,856 --> 01:04:59,024
Caden.
1400
01:04:59,858 --> 01:05:01,026
Da.
1401
01:05:02,360 --> 01:05:04,154
Anson. Da, dolazim odmah.
1402
01:05:04,154 --> 01:05:06,197
Što se događa?
1403
01:05:06,197 --> 01:05:09,743
Ne miješate se u moj slučaj.
1404
01:05:09,743 --> 01:05:11,036
Laku noć!
1405
01:05:14,456 --> 01:05:16,499
G. Erickson, cijenim to.
1406
01:05:16,499 --> 01:05:18,918
Kad bih samo mogao
uvoditi intervju...
1407
01:05:18,918 --> 01:05:21,421
Htio bih samo
podsjetiti detektiva na
1408
01:05:21,421 --> 01:05:23,131
ugled gospodina
Ericksona u zajednici
1409
01:05:23,131 --> 01:05:24,549
i utjecaj koji
njegov otac ima da
1410
01:05:24,549 --> 01:05:27,177
ovaj grad učini
onim što je postao.
1411
01:05:27,177 --> 01:05:29,637
Prijevod, možeš me otpustiti.
1412
01:05:29,637 --> 01:05:32,390
Pa prevedite kako god želite.
1413
01:05:32,390 --> 01:05:34,851
U redu. Pa, ako je to u
redu s vašim klijentom,
1414
01:05:34,851 --> 01:05:38,605
Htio bih ga pitati zašto
izbjegava moje pozive
1415
01:05:38,605 --> 01:05:40,899
i bilo kakav kontakt od
našeg prvog intervjua.
1416
01:05:40,899 --> 01:05:42,692
Moj najbolji prijatelj je upravo umro.
1417
01:05:42,692 --> 01:05:45,695
Oprosti ako nisam bio
raspoložen za čavrljanje.
1418
01:05:45,695 --> 01:05:47,697
Ali ne želite li možda pomoći
1419
01:05:47,697 --> 01:05:48,865
uhvatiti osobu koja ga je ubila?
1420
01:05:48,865 --> 01:05:51,117
Već sam ti rekao sve što znam.
1421
01:05:51,117 --> 01:05:54,788
U redu. Dakle, je li istina da, uh...
1422
01:05:54,788 --> 01:05:57,665
ti i Sam ste htjeli odvesti
tvrtku u različitim smjerovima?
1423
01:05:59,876 --> 01:06:01,795
Da. Htjeli smo ići
na različite načine.
1424
01:06:01,795 --> 01:06:02,962
Ispao malo.
1425
01:06:02,962 --> 01:06:04,047
Stvari su se zahuktale?
1426
01:06:04,047 --> 01:06:05,465
Uvijek je bilo
zagrijano za Sama.
1427
01:06:05,465 --> 01:06:06,883
Bio je kratkog
temperamenta, govorio
1428
01:06:06,883 --> 01:06:09,344
je mnogo zlobnih
stvari svima i svakome.
1429
01:06:09,344 --> 01:06:11,221
Okončao mnoge karijere iz hira.
1430
01:06:11,221 --> 01:06:13,264
Uvijek snažan udarac za njega.
1431
01:06:13,264 --> 01:06:14,474
Pravo.
1432
01:06:15,975 --> 01:06:19,229
Hej, kad si zadnji
put bio u kampu?
1433
01:06:19,229 --> 01:06:20,689
Ne morate odgovoriti na to.
1434
01:06:21,773 --> 01:06:23,358
Nisam bio tamo kad je
1435
01:06:23,358 --> 01:06:24,693
nestao, ako na to implicirate.
1436
01:06:24,693 --> 01:06:26,945
Prije toga, ne znam.
1437
01:06:26,945 --> 01:06:29,364
Nisam bio u tom području
možda četiri ili pet godina.
1438
01:06:29,364 --> 01:06:30,907
U redu.
1439
01:06:30,907 --> 01:06:32,659
Vidite, ono što mi je
zanimljivo je da ste zadnji put
1440
01:06:32,659 --> 01:06:35,161
kad smo razgovarali rekli
da ste ti i Sam otišli u kamp
1441
01:06:35,161 --> 01:06:37,122
cijelo vrijeme planinariti.
1442
01:06:37,122 --> 01:06:42,836
I... svjedok je vidio vaš kamion
tog dana kako pokupi njegovu ženu.
1443
01:06:42,836 --> 01:06:44,754
To je mogao biti
bilo čiji kamion.
1444
01:06:44,754 --> 01:06:46,965
Vidite, samo su dva kamiona te
1445
01:06:46,965 --> 01:06:48,258
marke i modela
registrirana u ovoj državi.
1446
01:06:48,258 --> 01:06:49,300
A drugi vlasnik?
1447
01:06:49,300 --> 01:06:52,721
Bio je 600 milja
daleko u to vrijeme.
1448
01:06:54,556 --> 01:06:58,601
Gledaj... bio si Samov prijatelj.
1449
01:06:58,601 --> 01:07:00,311
Po nekima, njegov
najbolji prijatelj.
1450
01:07:00,311 --> 01:07:02,188
Reci istinu.
1451
01:07:02,188 --> 01:07:03,732
Za Sama.
1452
01:07:03,732 --> 01:07:06,317
Sam je upravo ostavio Jen tamo.
dobro?
1453
01:07:06,317 --> 01:07:07,610
Nije imala načina
da dođe kući, pa da,
1454
01:07:07,610 --> 01:07:09,446
Otišao sam tamo i pokupio je.
1455
01:07:09,446 --> 01:07:10,822
I onda?
1456
01:07:10,822 --> 01:07:12,615
Onda smo ga krenuli tražiti.
Nisam ga mogao pronaći.
1457
01:07:12,615 --> 01:07:14,576
Znali smo prije ili kasnije
da ćemo postati osumnjičeni.
1458
01:07:14,576 --> 01:07:15,994
Zbog afere?
1459
01:07:15,994 --> 01:07:17,120
Slušati...
1460
01:07:17,120 --> 01:07:18,663
Molim vas, ne odgovarajte na to.
1461
01:07:18,663 --> 01:07:20,623
Zaustavit ću te prije
nego što krivokletuješ.
1462
01:07:20,623 --> 01:07:22,042
Triangulirao sam vaše pozive.
1463
01:07:22,042 --> 01:07:25,045
Pronašao sam desetke
poziva Jen do tog vremena.
1464
01:07:25,045 --> 01:07:27,297
Znate li kako ovo izgleda?
1465
01:07:27,297 --> 01:07:29,090
Da, upravo zato sam
držao jezik za zubima.
1466
01:07:29,090 --> 01:07:30,258
Pametan.
1467
01:07:30,258 --> 01:07:31,593
Na taj način Jen može dobiti
1468
01:07:31,593 --> 01:07:33,094
nasljedstvo, a vi
možete preuzeti posao.
1469
01:07:33,094 --> 01:07:34,095
U redu, završili smo.
1470
01:07:34,095 --> 01:07:35,805
Volim Jen više od svega.
1471
01:07:35,805 --> 01:07:39,184
I znam kako ovo izgleda, ali
nisam ubio svog najboljeg prijatelja.
1472
01:07:39,184 --> 01:07:40,769
Tko je onda?
1473
01:07:40,769 --> 01:07:43,146
Kao što rekoh,
bio je kratkotrajan.
1474
01:07:43,146 --> 01:07:44,522
Mogao bi biti bilo tko.
1475
01:07:45,106 --> 01:07:48,234
U redu. Pomozi mi.
1476
01:07:48,234 --> 01:07:51,363
Napravite popis svih
ljudi za koje ste ti i Sam
1477
01:07:51,363 --> 01:07:53,865
preporučili da budu otpušteni
u posljednjih šest mjeseci.
1478
01:08:08,380 --> 01:08:09,714
Uh... mama?
1479
01:08:10,965 --> 01:08:12,342
jesi dobro
1480
01:08:12,342 --> 01:08:14,469
Znao sam da sam
ovo već negdje vidio.
1481
01:08:14,469 --> 01:08:15,887
Prvi dan kad smo stigli.
1482
01:08:15,887 --> 01:08:17,472
Vidi li još netko sličnost?
1483
01:08:17,472 --> 01:08:18,723
Uh... možda.
1484
01:08:18,723 --> 01:08:20,016
Dakle, ubojica je u vojsci?
1485
01:08:20,016 --> 01:08:21,017
Ili je bio.
1486
01:08:21,017 --> 01:08:22,686
Ili samo ima pristup bazi?
1487
01:08:22,686 --> 01:08:24,854
Grad je ipak pun ljudi iz vojske.
1488
01:08:24,854 --> 01:08:27,232
Da, ali samo jedan
koji je osumnjičen.
1489
01:08:27,232 --> 01:08:28,692
Onaj visoki frajer iz zalogajnice.
1490
01:08:28,692 --> 01:08:30,777
Isti onaj koji ima
zabranu prilaska.
1491
01:08:30,777 --> 01:08:32,278
Isti tip koji je
pokušao provaliti na
1492
01:08:32,278 --> 01:08:33,697
Samova vrata na
dan njegove smrti.
1493
01:08:33,697 --> 01:08:35,115
Uh, kako se zove?
1494
01:08:35,115 --> 01:08:36,533
Kirk Brown.
1495
01:08:36,533 --> 01:08:38,868
Vidi vas dvoje kako idete.
1496
01:08:38,868 --> 01:08:41,955
Moja mala djeca
rastu u super detektive.
1497
01:08:41,955 --> 01:08:44,541
Ugodan grad koji nas spaja!
1498
01:08:44,541 --> 01:08:45,625
Mama, plačeš li?
1499
01:08:45,625 --> 01:08:46,960
Ne, ti plačeš.
1500
01:08:49,587 --> 01:08:50,755
Što ti mogu donijeti?
1501
01:08:50,755 --> 01:08:53,550
Imamo obične ili bez kofeina.
1502
01:08:53,550 --> 01:08:55,885
Uzet ću pola od
oba, ako je to stvar.
1503
01:08:55,885 --> 01:08:57,262
To je sada.
1504
01:08:57,846 --> 01:08:59,723
Gledajte, prije nego počnete
s dodatnim pitanjima...
1505
01:08:59,723 --> 01:09:01,850
Moram se ispričati.
1506
01:09:01,850 --> 01:09:03,393
jesi li
1507
01:09:03,393 --> 01:09:05,186
Samova me mama
zamolila da joj pomognem,
1508
01:09:05,186 --> 01:09:07,230
tako da nisam ništa
ostavio neprevrnut.
1509
01:09:07,230 --> 01:09:11,359
Uzbudljiva sam i
to tjera ljude. Znaš?
1510
01:09:11,359 --> 01:09:12,902
Razumijem.
1511
01:09:12,902 --> 01:09:15,447
I sada kada je Anson ispitan kao
1512
01:09:15,447 --> 01:09:17,782
glavni osumnjičenik
i slučaj se završava,
1513
01:09:17,782 --> 01:09:19,868
jedina stvar koju bi
policajci htjeli znati od
1514
01:09:19,868 --> 01:09:22,662
tebe je gdje si bio u
vrijeme kada je Sam umro.
1515
01:09:22,662 --> 01:09:24,414
Pa, već sam im
rekao da sam bio kod
1516
01:09:24,414 --> 01:09:25,790
kuće i da sam
vjerojatno previše popio
1517
01:09:25,790 --> 01:09:27,584
a onda sam otišao u
centar na trivijalnu večer.
1518
01:09:27,584 --> 01:09:29,252
Da, točno.
1519
01:09:29,252 --> 01:09:31,421
A tamo ste morali stići
u 7:00 jer se napuni.
1520
01:09:31,421 --> 01:09:33,590
To sam i sam vidio.
1521
01:09:33,590 --> 01:09:35,967
Ali stvar je u tome što Mel kaže
1522
01:09:35,967 --> 01:09:38,762
da nisi stigao sve
do 8:00 tog petka.
1523
01:09:38,762 --> 01:09:41,097
Mogla su to biti ona pića
kod kuće prije utakmice.
1524
01:09:41,097 --> 01:09:42,974
Prilično sam siguran
da je bilo oko 7:00.
1525
01:09:42,974 --> 01:09:45,643
Pa, ako se policija ipak
pojavi, samo se moraš
1526
01:09:45,643 --> 01:09:47,479
pobrinuti da imaš alibi
da budeš kod kuće te noći.
1527
01:09:47,479 --> 01:09:48,855
Jeste li što naručili?
1528
01:09:48,855 --> 01:09:50,607
Znaš, neki račun ili tako nešto?
1529
01:09:50,607 --> 01:09:51,941
Ne, bio sam sam.
1530
01:09:51,941 --> 01:09:54,152
Nije da pijem sama tako često.
1531
01:09:54,152 --> 01:09:55,737
Bez prosuđivanja.
1532
01:09:55,737 --> 01:09:57,822
Mel je spomenula da
si bio prilično sretan.
1533
01:09:57,822 --> 01:09:59,366
To je podcjenjivanje.
1534
01:09:59,366 --> 01:10:00,450
O koliko sreće govorimo?
1535
01:10:00,450 --> 01:10:01,826
Dosta, ne mogu se sjetiti.
1536
01:10:01,826 --> 01:10:03,036
To je vjerojatno razlog
zašto se ne sjećate
1537
01:10:03,036 --> 01:10:05,288
da ste došli nešto prije
8:00 umjesto u 7:00
1538
01:10:05,288 --> 01:10:06,790
da si im rekao.
1539
01:10:06,790 --> 01:10:10,835
Možda je razlog što
se ne sjećate ničega.
1540
01:10:10,835 --> 01:10:12,462
Čak ni ubiti Sama.
1541
01:10:12,462 --> 01:10:14,130
Mislim da bih to zapamtio.
1542
01:10:14,130 --> 01:10:15,632
Gle... Bio sam
ljut, i definitivno
1543
01:10:15,632 --> 01:10:17,008
sam ga htio udariti taj dan,
1544
01:10:17,008 --> 01:10:21,846
ali ni u jednom trenutku ne
bih ubio njega ili bilo koga.
1545
01:10:32,273 --> 01:10:33,441
Zdravo?
1546
01:10:37,654 --> 01:10:38,988
Zdravo?
1547
01:10:44,619 --> 01:10:45,995
Jen?
1548
01:10:47,956 --> 01:10:49,290
Što radiš?
1549
01:10:49,290 --> 01:10:50,792
Ništa.
1550
01:10:50,792 --> 01:10:52,293
Vrata su bila otvorena, samo
provjeravam jesu li svi dobro.
1551
01:10:52,293 --> 01:10:54,462
Gledajte, znam da
ste vodili detektive do
1552
01:10:54,462 --> 01:10:56,172
mene, ali sljedeći put
imajte prave dokaze,
1553
01:10:56,172 --> 01:10:58,341
kako bi me mogli
napadati i držati.
1554
01:10:58,341 --> 01:11:00,969
Err... Mislim, znam
da je tvoj kamion
1555
01:11:00,969 --> 01:11:01,845
bio u kampu, ali
nisam pokušavao...
1556
01:11:01,845 --> 01:11:02,929
Samo prestani!
1557
01:11:02,929 --> 01:11:04,764
Znam da si igrao policajca
1558
01:11:04,764 --> 01:11:06,808
na TV-u, ali ovo
je stvarni svijet.
1559
01:11:06,808 --> 01:11:09,978
A u stvarnom svijetu,
stvarni ljudi stradaju.
1560
01:11:09,978 --> 01:11:11,563
Prijetiš li mi?
1561
01:11:11,563 --> 01:11:15,191
Samo istina. Pusti nas na miru.
1562
01:11:15,191 --> 01:11:17,193
On to nije učinio.
1563
01:11:17,193 --> 01:11:19,696
Onda mi daj nešto
da mogu pronaći tko je.
1564
01:11:19,696 --> 01:11:21,740
Do sada, sve što nam je vaša
1565
01:11:21,740 --> 01:11:23,533
pomoć donijela je ispitivanje.
1566
01:11:23,533 --> 01:11:26,077
Dakle, hvala... ali ne hvala.
1567
01:11:30,832 --> 01:11:32,208
Pa, to je pošteno.
1568
01:11:39,841 --> 01:11:41,134
Beri dalje.
1569
01:11:41,134 --> 01:11:42,469
Ti to znaš.
1570
01:11:42,469 --> 01:11:43,678
Spremni za kuglanje?
1571
01:11:43,678 --> 01:11:44,637
Osjećam se kao nedovoljno odjevena.
1572
01:11:44,637 --> 01:11:45,764
Što je u torbi?
1573
01:11:45,764 --> 01:11:46,973
Ništa.
1574
01:11:46,973 --> 01:11:48,600
Što definitivno nešto znači.
1575
01:11:49,142 --> 01:11:50,643
Ponijeli ste svoje
cipele za kuglanje?
1576
01:11:50,643 --> 01:11:51,895
hej Gljivice stopala pogađaju
1577
01:11:51,895 --> 01:11:54,314
do 14 posto
stanovništva. U redu?
1578
01:11:54,314 --> 01:11:56,524
To je tihi ubojica.
1579
01:11:56,524 --> 01:11:58,526
Idi budi super.
Budi doma na vrijeme.
1580
01:11:58,526 --> 01:12:00,153
Ne brini,
1581
01:12:00,153 --> 01:12:01,488
Vratit ću ubojicu u
kuću ubojstva na vrijeme.
1582
01:12:01,488 --> 01:12:02,697
Volite svoja lica!
1583
01:12:02,697 --> 01:12:04,115
Voli i ti svoju.
1584
01:12:09,079 --> 01:12:10,372
Kako je moj omiljeni klijent?
1585
01:12:10,372 --> 01:12:12,207
Provjeravam kako
napreduje pisanje.
1586
01:12:12,207 --> 01:12:13,124
Nije.
1587
01:12:14,668 --> 01:12:19,005
Ako ne isporučimo na
vrijeme, prilika nestaje. Tako...
1588
01:12:19,005 --> 01:12:21,049
Dakle, ne brinite.
Radim na tome.
1589
01:12:35,522 --> 01:12:36,564
hej
1590
01:12:37,899 --> 01:12:40,026
Ubio si moju ploču s ubojstvima.
1591
01:12:41,528 --> 01:12:43,071
Trebam piće.
1592
01:12:50,662 --> 01:12:52,747
Pa, zdravo.
1593
01:12:52,747 --> 01:12:57,460
Prije svega, volim tu značku.
1594
01:12:57,460 --> 01:13:02,507
Drugo... što se trenutno
mota po tvojoj glavi?
1595
01:13:02,507 --> 01:13:04,134
Jednostavno se ne čini riješenim.
1596
01:13:05,427 --> 01:13:06,970
Uspio si.
1597
01:13:06,970 --> 01:13:08,930
Anson je ubio Sama
kako bi preuzeo
1598
01:13:08,930 --> 01:13:10,974
posao i živio sretno
do kraja života s Jen.
1599
01:13:10,974 --> 01:13:12,767
Ne, Jen je bila iskrena.
1600
01:13:12,767 --> 01:13:14,477
Dakle, ona definitivno
nije uključena.
1601
01:13:14,477 --> 01:13:17,147
I imamo problem s logom vojske.
1602
01:13:17,147 --> 01:13:20,442
Zašto bi ga Anson
nosio ako je on ubojica?
1603
01:13:20,442 --> 01:13:22,235
Iskreno, nemam pojma.
1604
01:13:22,235 --> 01:13:24,070
Ali zašto ne dopustiš
Shawnu da to shvati?
1605
01:13:24,070 --> 01:13:27,365
Ovo je vaša scena
epiloga prije odjavne špice.
1606
01:13:27,365 --> 01:13:29,659
Znate, onaj jako lijepi
nejasni trenutak sa sočnim
1607
01:13:29,659 --> 01:13:32,162
hookom koji vraća
publiku za sljedeću epizodu.
1608
01:13:32,162 --> 01:13:35,749
Uključite tematsku
pjesmu i prijeđite u crno.
1609
01:13:35,749 --> 01:13:37,584
Uživaj u trenutku, Hadley.
1610
01:13:37,584 --> 01:13:40,628
Čak i ako je Kirk jedini
koji ima veze s vojskom?
1611
01:13:40,628 --> 01:13:44,257
Ili postoji još netko?
To je vojni grad.
1612
01:13:44,257 --> 01:13:48,470
Jesmo li propustili nekoga?
Kao u epizodi umiranja na nebu?
1613
01:13:48,470 --> 01:13:51,431
Ubojica mi je cijelo vrijeme
1614
01:13:51,431 --> 01:13:52,932
pred očima, kao čovjek iznutra.
1615
01:13:52,932 --> 01:13:54,934
Što?
1616
01:13:54,934 --> 01:13:58,355
Mi? Dođi! Jesi li ozbiljan?
1617
01:14:00,774 --> 01:14:02,442
Možda sam samo premoran.
1618
01:14:02,442 --> 01:14:04,110
Da.
1619
01:14:04,110 --> 01:14:05,904
Mislim, rekao si mi da si
vojno derište kad smo se
1620
01:14:05,904 --> 01:14:07,280
prvi put sreli, pa mi je to
možda samo zapelo u glavi.
1621
01:14:07,280 --> 01:14:08,615
U redu.
1622
01:14:08,615 --> 01:14:11,368
Još uvijek nemate
pristup bazi, zar ne?
1623
01:14:12,619 --> 01:14:13,828
Ne, ne znam.
1624
01:14:13,828 --> 01:14:16,373
Vidjeti? Dakle, to nisi ti.
1625
01:14:16,373 --> 01:14:19,042
Ne, nisam ja.
1626
01:14:19,042 --> 01:14:23,797
Ali ja sam tvoj obožavatelj broj
jedan i prijatelj, pomislio sam.
1627
01:14:23,797 --> 01:14:25,298
Ti si.
1628
01:14:25,298 --> 01:14:27,967
Ali... da vidimo
jesam li dobro shvatio.
1629
01:14:27,967 --> 01:14:32,681
Ali ja sam Crimetimer koji
je pogledao svaku epizodu.
1630
01:14:32,681 --> 01:14:34,933
Stručnjak za fotelje.
1631
01:14:34,933 --> 01:14:37,435
Možda sam opsjednuti
obožavatelj koji umire od
1632
01:14:37,435 --> 01:14:43,692
želje da proživi jednu
epizodu u stvarnom životu.
1633
01:14:43,692 --> 01:14:46,861
Hadley, hajde.
1634
01:14:46,861 --> 01:14:50,990
Ja sam u zabludi, ali
nisam toliko u zabludi.
1635
01:14:50,990 --> 01:14:54,202
Ljepilo... kad si napravio
ploču s ubojstvom.
1636
01:14:54,202 --> 01:14:56,538
U redu. Što s tim?
1637
01:14:59,124 --> 01:15:01,960
Ništa. Piće mi
vjerojatno dolazi do glave.
1638
01:15:01,960 --> 01:15:02,877
Treba više matcha.
1639
01:15:02,877 --> 01:15:04,129
Da.
1640
01:15:31,322 --> 01:15:34,200
Znaš što? Ja ću ići.
1641
01:15:34,200 --> 01:15:35,702
Zaključaj vrata za
mnom kako se ne bih
1642
01:15:35,702 --> 01:15:38,204
mogao ušuljati natrag
kad misliš da me nema.
1643
01:15:38,204 --> 01:15:40,040
Oprostite, samo je...
1644
01:15:40,040 --> 01:15:46,755
Ti me stvarno ne poznaješ.
Dakle... shvaćam.
1645
01:15:46,755 --> 01:15:48,089
Vidimo se.
1646
01:15:55,930 --> 01:15:57,349
Bax, čekaj!
1647
01:15:59,768 --> 01:16:01,227
Žao mi je!
1648
01:16:11,529 --> 01:16:12,614
Dođi ovamo odmah.
1649
01:16:55,573 --> 01:16:57,450
Znaš da to nikad nisam
razumio, McGowan.
1650
01:17:02,080 --> 01:17:03,373
Razumio što?
1651
01:17:03,373 --> 01:17:06,751
Zašto se prišuljaju iza,
napeti pištolj, zastati.
1652
01:17:08,920 --> 01:17:10,505
Možeš samo pucati, znaš.
1653
01:17:13,633 --> 01:17:16,469
Mora da ste radili na
sigurnosnom ugovoru s
1654
01:17:16,469 --> 01:17:18,304
vojskom, što bi vas
stavilo u bazu redovito.
1655
01:17:18,304 --> 01:17:19,764
Kako si to dobio?
1656
01:17:30,692 --> 01:17:33,236
Rekli ste da radite
poslove za sve.
1657
01:17:33,236 --> 01:17:35,822
Od benzinskih postaja do vlade.
1658
01:17:35,822 --> 01:17:37,824
Prepoznao sam logo jer sam ga
1659
01:17:37,824 --> 01:17:41,161
vidio kad sam prvi
put stigao u grad.
1660
01:17:41,161 --> 01:17:42,871
A onda na majicu s
kapuljačom u kampu.
1661
01:17:42,871 --> 01:17:45,081
A onda ste rekli
da ne zarađujete
1662
01:17:45,081 --> 01:17:46,791
puno jer mladi guraju starije
1663
01:17:46,791 --> 01:17:48,877
izvan sigurnosne igre.
1664
01:17:48,877 --> 01:17:50,503
Što je dovelo do moje recenzije.
1665
01:17:50,503 --> 01:17:53,340
Sve nas to dovodi upravo ovdje.
1666
01:17:54,382 --> 01:17:55,467
Odugovlačite.
1667
01:17:55,467 --> 01:17:58,928
Ne, pokušavam ti pomoći.
1668
01:17:58,928 --> 01:18:01,222
Sam te je otpustio.
1669
01:18:01,222 --> 01:18:03,725
Možda zato što
su htjeli zaposliti
1670
01:18:03,725 --> 01:18:06,436
nekoga tko ne stari iz posla.
1671
01:18:06,436 --> 01:18:10,065
A Sama bi bilo lako pratiti na
njegovim društvenim mrežama.
1672
01:18:10,065 --> 01:18:12,942
Odrezali ste linije žlijeba i
1673
01:18:12,942 --> 01:18:14,194
ponovno ih zalijepili
istim ljepilom
1674
01:18:14,194 --> 01:18:18,239
prepustio si Baxu da napravi
ploču ubojstava, pretpostavljam.
1675
01:18:18,239 --> 01:18:21,034
A onda ste samo čekali.
1676
01:18:21,034 --> 01:18:23,244
Razumijem.
1677
01:18:23,244 --> 01:18:24,829
Mislim, shvaćam zašto.
1678
01:18:29,334 --> 01:18:30,669
Oh, znaš?
1679
01:18:31,961 --> 01:18:35,632
Znam kako je izgubiti nešto
1680
01:18:35,632 --> 01:18:38,635
u što si uložio cijelog sebe
1681
01:18:38,635 --> 01:18:41,680
biti zamijenjen nečim ili nekim
1682
01:18:41,680 --> 01:18:44,265
tko želi novije,
oštrije, što god.
1683
01:18:44,265 --> 01:18:47,185
Znam kakav je
osjećaj izgubiti sve.
1684
01:18:47,185 --> 01:18:48,687
Sve u jednom danu.
1685
01:18:50,021 --> 01:18:51,815
Jedina razlika je što ja
nemam slavnu osobu ili
1686
01:18:51,815 --> 01:18:55,151
bankovni račun na koji
bih se mogao osloniti.
1687
01:18:55,151 --> 01:18:56,861
Žena mi je čak odvela i djecu!
1688
01:18:58,113 --> 01:19:01,408
Molim.
Dopusti da ti to popravim.
1689
01:19:19,050 --> 01:19:20,760
Baci to ili ću ja tebe ispustiti.
1690
01:19:25,390 --> 01:19:27,642
Ti imaš zločin, ja imam
vremena, prijatelju.
1691
01:19:30,145 --> 01:19:31,062
Hadley.
1692
01:19:32,063 --> 01:19:33,023
hej
1693
01:19:33,023 --> 01:19:35,567
Hadley. Hadley.
1694
01:19:35,567 --> 01:19:39,070
Zbog ovoga sam
trebao osvojiti Emmyja.
1695
01:19:39,070 --> 01:19:41,406
Čekaj, jesi li ti upravo
citirao moju emisiju?
1696
01:19:41,406 --> 01:19:44,034
Što? Ne.
1697
01:19:44,034 --> 01:19:47,203
Ne, bio sam u trenutku.
1698
01:19:47,203 --> 01:19:48,788
Imam neke bilješke.
1699
01:20:02,052 --> 01:20:03,261
Kako sam prošao s pićem?
1700
01:20:03,261 --> 01:20:04,346
to je...
1701
01:20:04,346 --> 01:20:06,264
Bax-tastično?
1702
01:20:06,264 --> 01:20:07,891
Nije se moglo bolje reći.
1703
01:20:09,934 --> 01:20:11,728
Vau.
1704
01:20:11,728 --> 01:20:15,648
Možda je svo to vrijeme u
Hollywoodu nešto vrijedilo, ha?
1705
01:20:15,648 --> 01:20:17,567
Mislim, samo sam
mislio nešto što
1706
01:20:17,567 --> 01:20:19,277
bi stvarno moglo
promijeniti stvari.
1707
01:20:19,277 --> 01:20:22,989
Bako D, pričali smo o ovome.
1708
01:20:22,989 --> 01:20:24,574
Razgovarali o čemu?
1709
01:20:27,452 --> 01:20:29,412
Uvijek sam bio ponosan na tebe.
1710
01:20:29,412 --> 01:20:30,747
Snimio sam svaku
epizodu kako bih je mogao
1711
01:20:30,747 --> 01:20:33,875
ponovno pogledati i
pokazati svojim prijateljima.
1712
01:20:33,875 --> 01:20:39,130
Samo nisam htio da
odeš kao tvoj tata u grad.
1713
01:20:39,130 --> 01:20:42,092
I brinula sam se da karijera
nije dovoljno stabilna.
1714
01:20:42,092 --> 01:20:45,053
I... žao mi je.
1715
01:20:50,975 --> 01:20:53,436
Ali tvoj predosjećaj u
karijeri nije bio tako daleko.
1716
01:20:53,436 --> 01:20:55,480
Hmm... istina.
1717
01:20:55,939 --> 01:20:57,565
I vratila se.
1718
01:20:57,565 --> 01:20:59,442
Baš kao i moji pratitelji.
1719
01:20:59,442 --> 01:21:01,027
Čak i neka djeca
u školi ga koriste.
1720
01:21:01,027 --> 01:21:02,529
Pozvali su me van.
1721
01:21:02,529 --> 01:21:05,573
Svima se sviđa ideja o
obitelji koja rješava zločine...
1722
01:21:05,573 --> 01:21:07,742
s teaserom koji sam sastavio.
1723
01:21:07,742 --> 01:21:10,787
Tko je znao da pomaganje
ljudima može biti tako korisno?
1724
01:21:10,787 --> 01:21:13,081
Doslovno svi osim tebe.
1725
01:21:20,714 --> 01:21:22,465
Kako je moj omiljeni klijent?
1726
01:21:22,465 --> 01:21:23,800
Ocjene kriptonit.
1727
01:21:23,800 --> 01:21:26,344
Ne više. Naš plan je uspio.
1728
01:21:26,344 --> 01:21:27,595
Naš plan?
1729
01:21:27,595 --> 01:21:28,972
Ovdje vas čekaju sastanci.
1730
01:21:28,972 --> 01:21:31,057
Izdavač želi krenuti
naprijed s cijelom knjigom.
1731
01:21:31,057 --> 01:21:32,851
Proizvođači kruže.
1732
01:21:32,851 --> 01:21:34,811
Nemam telefon s
doslovnom slušalicom,
1733
01:21:34,811 --> 01:21:37,022
ali da imam, zvonio
bi s njega upravo sada.
1734
01:21:37,022 --> 01:21:40,358
Hadley Warner se
vratio s osvetom.
1735
01:21:40,358 --> 01:21:42,027
Koliko brzo možete stići u L.A.?
1736
01:21:42,861 --> 01:21:45,155
Svi se tek smještamo ovdje.
1737
01:21:45,155 --> 01:21:46,614
Mogu li vas nazvati?
1738
01:21:48,283 --> 01:21:49,743
Što?
1739
01:21:51,578 --> 01:21:57,125
Pa... hm... žele da
se vratimo u L.A.
1740
01:21:57,125 --> 01:21:59,210
LA.? Tek smo stigli.
1741
01:22:00,295 --> 01:22:01,671
Oh, pa...
1742
01:22:01,671 --> 01:22:04,549
je li u redu ako možda
ostanemo malo?
1743
01:22:05,759 --> 01:22:07,802
Pretpostavljam da ne može škoditi.
1744
01:22:07,802 --> 01:22:11,056
Jer... gdje god da
smo, to je dom, zar ne?
1745
01:22:12,557 --> 01:22:14,184
Plačeš li, mama?
1746
01:22:14,184 --> 01:22:17,354
Ne, ti plačeš.
1747
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
I ja pomalo.
1748
01:22:34,537 --> 01:22:36,206
Dozvola i registracija.
1749
01:22:36,206 --> 01:22:39,417
Oh, kunem se da sam išao
preko ograničenja brzine, policajče.
1750
01:22:39,417 --> 01:22:41,044
Možeš me zvati samo Hadley.
1751
01:22:41,044 --> 01:22:43,880
Pa, očito me možete
nazvati... pravim policajcem.
1752
01:22:47,592 --> 01:22:49,552
Čini se da imaju
tvoju dobru stranu.
1753
01:22:49,552 --> 01:22:51,388
Što znači da imam lošu stranu?
1754
01:22:51,388 --> 01:22:52,931
O ne, nisam... Nisam mislio...
1755
01:22:52,931 --> 01:22:55,809
Dakle, ovdje ste samo da razgovarate
o tome koliko volite moju emisiju?
1756
01:22:55,809 --> 01:22:58,520
Pa, ljubav je...
ekstremna riječ.
1757
01:22:58,520 --> 01:22:59,604
I imam neke bilješke.
1758
01:22:59,604 --> 01:23:01,064
- Stvarno?
- Mm-hmm.
1759
01:23:01,064 --> 01:23:02,315
Kava?
1760
01:23:02,315 --> 01:23:03,817
Ja sam više tip za matcha latte,
1761
01:23:03,817 --> 01:23:05,985
sirovo bademovo
kokosovo mlijeko.
1762
01:23:05,985 --> 01:23:07,612
Vidiš, znam da mi se rugaš,
1763
01:23:07,612 --> 01:23:08,905
ali ne znaš što propuštaš.
1764
01:23:09,864 --> 01:23:11,241
Dakle, što imaš za mene, Caden?
1765
01:23:11,241 --> 01:23:13,618
U redu. Kad detektiv
uđe na mjesto
1766
01:23:13,618 --> 01:23:15,745
zločina, ne izvlačite
sićušnu svjetiljku
1767
01:23:15,745 --> 01:23:18,456
i počnemo tražiti tragove,
samo upalimo svjetla.
1768
01:23:19,791 --> 01:23:20,917
Da.
1769
01:23:20,917 --> 01:23:23,336
Također, trebat će
mi tvoja značka natrag.
1770
01:23:23,336 --> 01:23:25,588
Zašto? Zato što sam nesmotren?
1771
01:23:25,588 --> 01:23:27,173
Neumoljiv?
1772
01:23:27,173 --> 01:23:28,258
Briljantno vožen?
1773
01:23:28,258 --> 01:23:29,551
Olabavljeni top?
1774
01:23:29,551 --> 01:23:31,219
Ne. Uglavnom zato
što je protuzakonito
1775
01:23:31,219 --> 01:23:32,721
lažno predstavljati policajca.
1776
01:23:32,721 --> 01:23:34,222
Oh, to je provjereno.126764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.