All language subtitles for CrimeTime.Freefall.2024.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:39,831 Nikad to nisam razumio. 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Razumio što? 3 00:00:41,583 --> 00:00:44,377 Zašto se prikradaju iza... napeti pištolj. 4 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 Pauza. 5 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 Možeš samo pucati, znaš. 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,762 Nikad nisam razumio zašto misliš da ne 7 00:00:53,762 --> 00:00:56,556 znamo da odugovlačiš s priznanjem, Marlowe. 8 00:00:56,556 --> 00:00:58,224 Nije važno. 9 00:00:58,224 --> 00:01:01,186 Svi u postaji znaju da je tvoj bivši otrovao tvoju 10 00:01:01,186 --> 00:01:03,480 mamu, pa si unajmio nekoga da ti otruje bivšu. 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 Ali kada je ubojica zaprijetio da će te 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 razotkriti ako ne platiš dvostruku naknadu, 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,860 i njega si otrovao. Pravo? 14 00:01:10,111 --> 00:01:11,654 Naknadno pitanje. 15 00:01:11,654 --> 00:01:15,867 Je li bila rasprodaja cijanida ili si dobio obiteljski paket? 16 00:01:20,246 --> 00:01:23,041 Čudno jeftinije nego što mislite. 17 00:01:23,041 --> 00:01:25,377 Pratite moje praćenje. 18 00:01:25,377 --> 00:01:28,672 Trebam li sada spomenuti da tamo postoji kamera? 19 00:01:28,672 --> 00:01:29,964 I tamo... 20 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 I da sam te doveo ovamo? 21 00:01:32,592 --> 00:01:33,927 Čujte sirene. 22 00:01:39,265 --> 00:01:42,936 Ti imaš zločin, ja imam vremena. 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 Izrezati! Idemo opet! 24 00:02:00,787 --> 00:02:04,207 Pokaži mi bilo kojeg pravog policajca koji trči u štiklama. 25 00:02:04,207 --> 00:02:06,668 Tako mi je žao, gospođice Warner. 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,919 Ah... u redu je. 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 Svejedno sam htio napraviti još jedan. 28 00:02:09,295 --> 00:02:10,505 Ipak si bio sjajan. 29 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 To puno znači od vas. 30 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 Veliki obožavatelj. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,011 Dobro je znati da je ostao obožavatelj. 32 00:02:16,011 --> 00:02:17,595 Ne mogu vjerovati da bi itko uopće 33 00:02:17,595 --> 00:02:19,055 pomislio na otkazivanje Crimetimea. 34 00:02:19,055 --> 00:02:21,850 Pa prošlo je deset godina. Bit će drugog posla. 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,519 Nema drugog posla. 36 00:02:24,519 --> 00:02:27,022 I studio je rekao da nećeš vratiti svoju parkirnu propusnicu? 37 00:02:27,022 --> 00:02:28,815 Što? 38 00:02:28,815 --> 00:02:29,983 Nije istina. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 Također ukrao ormar i stolicu. 40 00:02:31,735 --> 00:02:32,861 Ne. 41 00:02:35,030 --> 00:02:36,364 Može biti. 42 00:02:36,364 --> 00:02:38,491 Mislim, stolica doslovno ima moje ime. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,493 Nekako su zabrinuti da bi se mogao vratiti na parcelu. 44 00:02:40,493 --> 00:02:42,412 Stvorite scenu. Cijela tvoja ljutnja. 45 00:02:42,412 --> 00:02:43,830 Ne zamjeram. 46 00:02:43,830 --> 00:02:48,043 Samo se jako strastveno sjećam 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,669 svih koji su mi ikada učinili nepravdu. 48 00:02:49,669 --> 00:02:53,006 "Iritantno neumoljiv". Njihove riječi. 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,758 To tragovi. 50 00:02:54,758 --> 00:02:56,134 Ti si moj omiljeni klijent, i znam 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,344 da to kažem svakom klijentu, 52 00:02:57,344 --> 00:02:58,720 ali kod tebe je istina. 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,472 Upravo smo u ocjenjivanju kriptonita. 54 00:03:00,472 --> 00:03:02,515 Publika ovih dana želi stvarno, novo i oštro, 55 00:03:02,515 --> 00:03:05,018 a ne doskočice i savršeno umotane zaplete i... 56 00:03:05,018 --> 00:03:08,021 Sve što sam ja. Razumijem. 57 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 gospođice Warner! 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 Oh, vidi... paparazzi. 59 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Barem me netko cijeni. 60 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Vi ste ih pozvali. 61 00:03:18,531 --> 00:03:20,116 Nisam. 62 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 Skrenuo si pogled i prekrio usta kao 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,203 da ne želiš povrijediti moje osjećaje. 64 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 Lažeš. 65 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 Ali cijenim to. 66 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 Hvala vam. 67 00:03:28,958 --> 00:03:30,460 Vaša djeca sigurno mrze kako to radite. 68 00:03:30,460 --> 00:03:33,254 Zaista jesu. Bilo mi je zadovoljstvo. 69 00:03:37,258 --> 00:03:38,718 Pa, čuvam svoju stolicu. 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Hadley Warner. Što je sljedeće? 71 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 Oh... obitelj. 72 00:03:45,308 --> 00:03:48,978 Nešto slobodnog vremena dok planiram svoj specijal za povratak Elvisa. 73 00:03:48,978 --> 00:03:50,563 Već mi nedostaju obožavatelji. 74 00:03:50,563 --> 00:03:53,358 Što mislite o nedavnim svadbama vašeg bivšeg muža? 75 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Znaš, čak će mi i nedostajati 76 00:03:54,651 --> 00:03:56,695 tvoja pitanja koja paraju dušu, Lloyd. 77 00:03:56,695 --> 00:03:58,571 Ali znaš da je moja lijeva moja dobra strana. 78 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 I vi ćete nam svima nedostajati, gospođice Warner. 79 00:04:16,131 --> 00:04:17,799 {\an8}Barem je slika dobra. 80 00:04:25,598 --> 00:04:27,434 {\an8}Oh! Skylar? 81 00:04:27,434 --> 00:04:29,144 {\an8}Nemaš više asistenta, mama. 82 00:04:29,144 --> 00:04:30,270 {\an8}Kiša? 83 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 {\an8}S poštovanjem, prolazeći dalje 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,605 {\an8}vaš novi zaposlenik, ali... 85 00:04:32,605 --> 00:04:36,151 {\an8}Provjeri ovo. Skoro gotovo. Još nema naslova. 86 00:04:36,151 --> 00:04:38,737 {\an8}Volio bih da imam pola tvog talenta. 87 00:04:38,737 --> 00:04:42,615 {\an8}Jesu li moja, uh... demonska krila stvarno potrebna? 88 00:04:42,615 --> 00:04:44,659 {\an8}Tehnički, to su vampirska krila. 89 00:04:49,122 --> 00:04:50,582 {\an8}Tako nevino. 90 00:04:50,582 --> 00:04:53,376 {\an8}Zatišje pred buru, zar ne? 91 00:04:53,376 --> 00:04:56,004 {\an8}Vas dvoje ste moje sve. 92 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 {\an8}Ovdje sam se sigurno dobro proveo. 93 00:04:58,256 --> 00:05:00,008 {\an8}Ali ozbiljno, Colorado? 94 00:05:00,008 --> 00:05:02,052 {\an8}Zar se ne možemo jednostavno preseliti u dolinu? 95 00:05:02,052 --> 00:05:03,345 {\an8}Sad si samo smiješan. 96 00:05:03,345 --> 00:05:04,763 {\an8}Anketa gledatelja... 97 00:05:04,763 --> 00:05:07,766 {\an8}Trebaju li Warneri doista otići ili ostati u L.A.-u? 98 00:05:07,766 --> 00:05:09,601 {\an8}Većina je već glasala za ostanak, mama. 99 00:05:09,601 --> 00:05:11,644 {\an8}Oprosti. Brojke ne lažu. 100 00:05:11,644 --> 00:05:13,897 {\an8}To je samo nekoliko mjeseci. Šest, najviše. 101 00:05:13,897 --> 00:05:15,315 {\an8}Bit će dobro za sve nas. 102 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 {\an8}Već gubim pratitelje. 103 00:05:16,775 --> 00:05:19,486 {\an8}Izmislit ćeš ih u stvarnom životu prijatelji, Hendricks. 104 00:05:19,486 --> 00:05:21,446 {\an8}Imam prijatelje. Misliš na Kišu. 105 00:05:21,446 --> 00:05:23,865 {\an8}hej Kvaliteta ne kvantiteta. 106 00:05:23,865 --> 00:05:25,492 {\an8}Govoreći o kvalitetnom vremenu, 107 00:05:25,492 --> 00:05:26,951 {\an8}stići ćemo baku D. 108 00:05:26,951 --> 00:05:29,245 {\an8}Ona živi u Mystiku zadnjih 20 godina. 109 00:05:29,245 --> 00:05:30,663 {\an8}Kaže da je nevjerojatno. 110 00:05:30,663 --> 00:05:32,499 {\an8}Osim toga, bit će dobro za vas da odete iz grada 111 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 {\an8}i vidjeti kako živi ostatak svijeta. 112 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 {\an8}Ali zarađujem od utjecaja. 113 00:05:36,378 --> 00:05:38,338 {\an8}Što će tamo biti što ljudi žele vidjeti? 114 00:05:38,338 --> 00:05:41,174 {\an8}Odrastao sam u malom gradu baš poput njega 115 00:05:41,174 --> 00:05:45,512 {\an8}i obećavam da ćeš tamo i dalje moći navijati za selfije. 116 00:05:45,512 --> 00:05:49,349 {\an8}Da, ali... što ako se ne uklopimo? 117 00:05:49,349 --> 00:05:53,687 {\an8}Čujem te, ali... bit će sve u redu. 118 00:05:53,687 --> 00:05:57,649 Samo zapamtite, gdje god da smo, to je dom. Pravo? 119 00:06:09,577 --> 00:06:11,538 Vidi li netko gdje plaćamo parking? 120 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 Idem vidjeti imaju li sobara. 121 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Uživo smo u onome što bi moglo biti moj posljednji 122 00:06:17,794 --> 00:06:19,629 unos dok ne pronađem nešto o čemu ću zapravo objaviti. 123 00:06:19,629 --> 00:06:21,798 Dramatično. Baš kao i njegova mama. 124 00:06:23,508 --> 00:06:26,177 ooh Intriga. 125 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 Nema parkirališnog brojača ili usluge parkiranja. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Oh, uh... oprosti, čovječe. 127 00:06:33,560 --> 00:06:35,937 Bez brige. Ako išta vidite... 128 00:06:35,937 --> 00:06:37,480 Zasigurno. 129 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Ako je netko vidio Sama Davisa, evo broja za slanje poruke. 130 00:06:39,399 --> 00:06:42,152 Hashtag dovesti Sama kući na svim društvenim mrežama. 131 00:06:42,152 --> 00:06:43,528 Cijeni to. 132 00:06:43,528 --> 00:06:46,239 hej Parking ovdje... je li besplatan? 133 00:06:46,239 --> 00:06:47,574 Naravno. 134 00:06:50,910 --> 00:06:51,953 Tko je gladan? 135 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Mi. 136 00:06:59,127 --> 00:07:03,131 A kada ste posljednji put vidjeli svog muža, Sama Davisa? 137 00:07:03,131 --> 00:07:05,425 Žao mi je. Možemo li, uh... 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Oh! Da. 139 00:07:06,760 --> 00:07:09,054 Ja... Žao mi je. Bio je to dar, i... 140 00:07:10,096 --> 00:07:11,514 Pravo. 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,308 Govorio si? 142 00:07:13,308 --> 00:07:14,976 Sam je rekao da ima problema na poslu. 143 00:07:14,976 --> 00:07:17,437 Tako je otišao iz kampa da 144 00:07:17,437 --> 00:07:19,272 ih popravi i nikad se nije vratio. 145 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 Čime se bavi na poslu? 146 00:07:21,232 --> 00:07:22,984 Suvlasnik je konzultantske tvrtke. 147 00:07:22,984 --> 00:07:25,612 Tvrtke angažiraju njega i njegovog partnera, Ansona Ericksona, 148 00:07:25,612 --> 00:07:28,448 ući i popraviti svakodnevnu učinkovitost. 149 00:07:28,448 --> 00:07:31,326 Pogledajte gdje mogu dodati stvari, riješiti se drugih. 150 00:07:31,326 --> 00:07:32,869 Otpustiti ljude? 151 00:07:32,869 --> 00:07:33,995 Ponekad. 152 00:07:35,330 --> 00:07:36,748 Naći ćeš ga, zar ne? 153 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Moji najbolji ljudi su na tome. 154 00:07:38,917 --> 00:07:40,001 Hvala vam. 155 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 To je novo. 156 00:07:42,379 --> 00:07:44,964 Čitanje knjige o pozitivnom potkrepljenju. 157 00:07:44,964 --> 00:07:46,591 - Dokaži da sam u pravu. - Ah. 158 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 Nadopuniti? 159 00:07:54,140 --> 00:07:55,517 Hvala. 160 00:07:56,768 --> 00:07:58,895 Pitao sam se mogu li ostaviti svoj životopis, Mel. 161 00:07:58,895 --> 00:08:00,438 Ne želiš raditi ovdje, Kirk. 162 00:08:00,438 --> 00:08:02,190 Uzet ću sve što imaš. 163 00:08:08,530 --> 00:08:10,365 Dolaziš li? 164 00:08:10,365 --> 00:08:11,908 Dođi! 165 00:08:13,535 --> 00:08:14,994 Dobili smo ovo. 166 00:08:17,497 --> 00:08:18,832 Bok, Mel. 167 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 hej Ima li riječi? 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,292 Još ništa. 169 00:08:27,507 --> 00:08:28,717 Stol za troje? 170 00:08:28,717 --> 00:08:31,469 četiri. Upoznajemo Jaya Baxa. 171 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 Je li to dvostruka nominacija za Emmyja 172 00:08:33,888 --> 00:08:38,810 i superzvijezda nagrađivana Tonyjem... Hadley Warner? 173 00:08:38,810 --> 00:08:39,936 gospodine Bax. 174 00:08:39,936 --> 00:08:41,855 Drago mi je što smo se upoznali. Unesite to. 175 00:08:44,190 --> 00:08:45,066 Ah, tako dobro. 176 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Treća sezona, četvrta epizoda, kada ste skinuli 177 00:08:48,028 --> 00:08:51,197 taj švercer s tragom iz pravog vjenčanog prstena? 178 00:08:51,197 --> 00:08:53,825 Izvanredan! 179 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 Netko je napravio svoje istraživanje. 180 00:08:56,953 --> 00:08:57,996 Nema potrebe. 181 00:08:57,996 --> 00:09:00,707 Zapravo sam super fan Crimetimera. 182 00:09:02,625 --> 00:09:03,793 Ali još važnije... 183 00:09:03,793 --> 00:09:06,379 Moram znati gdje da predam svoju 184 00:09:06,379 --> 00:09:07,630 prijavu da budem tvoja nova prijateljica. 185 00:09:09,257 --> 00:09:10,216 Ne? 186 00:09:10,216 --> 00:09:11,259 Previše? 187 00:09:11,259 --> 00:09:12,552 Da, znam biti previše. 188 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 Ja sam sama cijela produkcija. 189 00:09:15,221 --> 00:09:17,599 Lijepo. Pa da pogodim... 190 00:09:17,599 --> 00:09:18,975 Hendricks... 191 00:09:18,975 --> 00:09:20,226 Kiša. 192 00:09:20,226 --> 00:09:21,561 Nisu veliki govornici. 193 00:09:21,561 --> 00:09:22,979 Poštujem to. 194 00:09:22,979 --> 00:09:26,024 Jedina vegetarijanska opcija je prilog od kiselih krastavaca. 195 00:09:26,024 --> 00:09:30,779 A evo i poklona Baxets koji će vam pomoći da se smjestite. 196 00:09:30,779 --> 00:09:31,696 Baxet? 197 00:09:31,696 --> 00:09:32,989 Da. To je promotivni trik. 198 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Pomaže ljudima da zapamte moje 199 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 prezime Bax kada ga pretvaram u dosjetke. 200 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Pa, onda bi trebao navesti Baxa na to. 201 00:09:38,912 --> 00:09:42,707 Oh! Snap. Dobar. Zapisujem to. 202 00:09:42,707 --> 00:09:44,376 Uzet ću autogram. 203 00:09:45,794 --> 00:09:47,962 Oh! Pa, bilo bi mi zadovoljstvo. 204 00:09:47,962 --> 00:09:49,673 Znaš što? Drži se. Skylar! 205 00:09:49,673 --> 00:09:51,216 Još uvijek nema pomoćnika, mama. 206 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Pravo. Oh... 207 00:09:54,260 --> 00:09:57,722 Znate što bi bilo super? Snimi tu fotografiju, uokviri je... 208 00:09:57,722 --> 00:09:59,557 stavimo to tamo i možemo 209 00:09:59,557 --> 00:10:02,519 ovo nazvati Warnerovim kutkom. 210 00:10:02,519 --> 00:10:03,978 Bilo bi super za posao, Mel. 211 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Ali nije potrebno. Ali hvala ti. 212 00:10:07,440 --> 00:10:09,067 Hvala vam. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,152 Mislim, mislim da moraš biti na tom zidu. 214 00:10:13,780 --> 00:10:14,989 I tu smo. 215 00:10:14,989 --> 00:10:17,575 Nema prolazne ceste pa je ekstra tiho. 216 00:10:17,575 --> 00:10:19,452 A vaš najbliži, jedini 217 00:10:19,452 --> 00:10:20,620 susjed, je Frank DeMatteo 218 00:10:20,620 --> 00:10:22,706 a on je udaljen preko četvrt milje. 219 00:10:22,706 --> 00:10:24,749 Uh... udovac, prilično se drži za sebe. 220 00:10:24,749 --> 00:10:26,376 Tamo su samo on i njegove koze. 221 00:10:27,627 --> 00:10:29,421 Volim ih! Goat yoga je velika u L.A. 222 00:10:29,421 --> 00:10:31,214 - Stvarno? - Da. 223 00:10:31,214 --> 00:10:33,049 Uh... dobijete neobičan avion koji leti 224 00:10:33,049 --> 00:10:35,093 do baze, ali to je s druge strane planine. 225 00:10:35,093 --> 00:10:38,138 Uh... grad vojnih derišta, uključujući i mene. 226 00:10:38,138 --> 00:10:39,848 Pa... hoćemo li? 227 00:10:46,479 --> 00:10:48,189 Još je bolji nego na slikama! 228 00:10:48,189 --> 00:10:49,274 Pravo? 229 00:10:51,443 --> 00:10:52,736 Dobro? 230 00:10:54,738 --> 00:10:56,698 Samo trebam ući u bazen i dekompresirati se. 231 00:10:56,698 --> 00:10:58,533 Oh... prijatelju, nema bazena. 232 00:10:58,533 --> 00:11:04,039 Ali imate svoj vlastiti potok i 50 jutara čistog raja. 233 00:11:04,039 --> 00:11:06,624 Kabelska stiže sutra i postavit ću ti WiFi. 234 00:11:06,624 --> 00:11:07,959 Nema WiFi?! 235 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 Preživjet ćeš. 236 00:11:11,546 --> 00:11:12,964 Imamo ovo! 237 00:11:14,674 --> 00:11:16,009 Hadley, dođi provjeriti ovo. 238 00:11:16,009 --> 00:11:16,885 U redu. 239 00:11:23,975 --> 00:11:27,312 Tako je tiho i zen i... 240 00:11:28,271 --> 00:11:30,357 Kladim se da takav pogled ne možete pronaći u L.A. 241 00:11:30,357 --> 00:11:31,649 Zdravo mama! 242 00:11:31,649 --> 00:11:32,984 Ne počinji. 243 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Što započeti? 244 00:11:37,572 --> 00:11:41,201 Oh... znaš, taj L.A. je zagađen, 245 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 preopterećen prometom i nesiguran. Bez duše. 246 00:11:44,329 --> 00:11:46,373 Mjesto na koje uopće nisam trebao ići. 247 00:11:46,373 --> 00:11:48,124 Barem je netko to rekao. 248 00:11:49,334 --> 00:11:53,046 Hvala na pomoći, Jay. Ovo mjesto je savršeno. 249 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Učim talijanski za krstarenje na koje idem. 250 00:11:56,049 --> 00:11:58,134 Oh, mirovina ti dobro stoji. 251 00:11:58,134 --> 00:12:01,137 Sad... gdje su ti moji lijepi unuci? 252 00:12:01,137 --> 00:12:02,555 Baka D! 253 00:12:06,685 --> 00:12:08,561 Barem me netko cijeni. 254 00:12:08,561 --> 00:12:10,146 Ona misli dobro. 255 00:12:11,439 --> 00:12:13,775 Da. Da. 256 00:12:20,115 --> 00:12:20,907 čuješ li to 257 00:12:20,907 --> 00:12:22,075 Ne mogu ne čuti. 258 00:12:22,075 --> 00:12:23,201 Kiša? 259 00:12:25,370 --> 00:12:26,454 Kiša! 260 00:12:27,872 --> 00:12:29,749 Pokušavam spavati. 261 00:12:29,749 --> 00:12:31,251 Zar to nisi čuo? 262 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 Bax nam je rekao da su u 263 00:12:32,752 --> 00:12:33,962 susjedstvu bile koze kad smo se uselili. 264 00:12:33,962 --> 00:12:35,463 I? 265 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 I... zar nikad niste vidjeli te videe vrištanja koza? 266 00:12:39,926 --> 00:12:41,761 Zvuči potpuno ljudski. 267 00:12:43,096 --> 00:12:45,515 Životinje koje zvuče kao ljudi... 268 00:12:45,515 --> 00:12:47,183 nimalo zastrašujuće. 269 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 Nažalost, nedostaje mi buka s ceste. 270 00:12:51,980 --> 00:12:53,023 Ja isto. 271 00:12:53,690 --> 00:12:55,316 Ali to je samo privremeno. 272 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Nervozna si zbog škole? 273 00:13:00,822 --> 00:13:02,240 Malo, da. 274 00:13:02,240 --> 00:13:04,534 Oni će te voljeti kao ja. 275 00:13:04,534 --> 00:13:05,952 Ne znam. 276 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Mogu li prespavati ovdje preko noći? 277 00:13:25,305 --> 00:13:26,556 Da molim. 278 00:13:34,272 --> 00:13:35,523 Koza ima pušku! 279 00:13:44,866 --> 00:13:47,202 Oh wow. Bok. 280 00:13:47,202 --> 00:13:48,578 Bok. 281 00:13:48,578 --> 00:13:51,956 Uh... Detektiv Caden. Prijavili ste moguće pucnjeve? 282 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Određeni pucnjevi. Da. 283 00:13:53,249 --> 00:13:54,584 Molimte uđi. 284 00:13:54,584 --> 00:13:55,669 Mogu li ti skuhati kavu? 285 00:13:55,669 --> 00:13:57,671 To bi bilo super. 286 00:13:57,671 --> 00:13:58,588 Je li to bila korekcija frizure? 287 00:13:58,588 --> 00:14:00,048 Ušutkati! 288 00:14:02,217 --> 00:14:06,012 Pa u sezoni smo lova, pa pucnjevi odjekuju s litica. 289 00:14:06,012 --> 00:14:08,306 Stvari koje su daleko mogu zvučati puno bliže. 290 00:14:08,306 --> 00:14:10,684 Definitivno sam čuo Frankove koze dok sam ulazio. 291 00:14:10,684 --> 00:14:12,352 Nevjerojatno užasavajuće, zar ne? 292 00:14:13,895 --> 00:14:15,271 Pa na selu, kad koze ne dere, 293 00:14:15,271 --> 00:14:17,899 cvrčci ne cvrče, onda se trebaš brinuti. 294 00:14:18,900 --> 00:14:20,860 Uh... mogu li vam pomoći? 295 00:14:20,860 --> 00:14:23,905 Moj pomoćnik obično... je li voda u redu? 296 00:14:23,905 --> 00:14:25,865 Ja sam dobro. Hvala. 297 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 - Ove snimke... - Mm. 298 00:14:27,409 --> 00:14:30,829 Radio sam nekoliko gađanja iz vatrenog oružja u 299 00:14:30,829 --> 00:14:33,498 pripremama za nastup, i ovo je zvučalo jako blizu. 300 00:14:33,498 --> 00:14:34,874 Žao mi je, emisija? 301 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 Oh! Ja... ja sam glumac. 302 00:14:38,294 --> 00:14:40,714 Ja... Nekad sam bio. 303 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 Oh u redu. Kao, uh, sapuni? 304 00:14:42,882 --> 00:14:44,634 Gledala sam ih s mamom. 305 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Samo navikli? 306 00:14:45,802 --> 00:14:47,637 Da, prošlo je neko vrijeme. 307 00:14:47,637 --> 00:14:51,266 Pa, moja je zapravo bila procedura pod nazivom Crimetime, ali 308 00:14:51,266 --> 00:14:54,102 znam kako policajci obično mrze gledati serije o policajcima. 309 00:14:54,102 --> 00:14:56,604 Gledao sam sve policijske serije dok je moj tata odrastao. 310 00:14:56,604 --> 00:14:58,565 Oh, dakle, vidjeli ste ga? 311 00:14:58,565 --> 00:15:00,734 Ne oprosti. 312 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Gledao si sve emisije osim moje? 313 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 da Oprosti još jednom. Siguran sam da ste bili izvrsni. 314 00:15:06,865 --> 00:15:08,491 Kritičari su tako mislili. 315 00:15:08,491 --> 00:15:12,120 Pa, ovaj... ako ima još nešto... 316 00:15:12,120 --> 00:15:13,663 ne ustručavajte se nazvati me. 317 00:15:15,373 --> 00:15:16,416 Cijenim to. 318 00:15:16,416 --> 00:15:17,334 U redu. 319 00:15:18,501 --> 00:15:20,045 Hej, znaš li gdje bih mogao pronaći... 320 00:15:20,045 --> 00:15:21,921 matcha latte u gradu? 321 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 Možda s malo sirovog bademovog i kokosovog mlijeka. 322 00:15:24,466 --> 00:15:25,800 Možeš li biti određeniji? 323 00:15:27,260 --> 00:15:29,346 Znaš što? Mel's Diner je dobra ideja za kavu. 324 00:15:29,346 --> 00:15:31,306 To je mirno mjesto, nikad ne morate 325 00:15:31,306 --> 00:15:33,558 čekati na redu i, uh, možda se tamo vidimo. 326 00:15:33,558 --> 00:15:34,601 Može biti. 327 00:15:34,601 --> 00:15:35,977 Nadajmo se. 328 00:15:36,811 --> 00:15:39,230 Oh, također, uh... ovo je mali grad i mi policajci se 329 00:15:39,230 --> 00:15:43,526 pomalo dosađujemo stoga nemojte juriti, gospođo Warner. 330 00:15:43,526 --> 00:15:44,611 Oh, gospođice... 331 00:15:45,737 --> 00:15:48,615 Gospođica Primljeno na znanje. Laku noć. 332 00:15:48,615 --> 00:15:49,991 Laku noć. 333 00:15:55,455 --> 00:15:56,748 Bio je zanimljiv. 334 00:15:56,748 --> 00:15:58,958 Da nisam tako sretno samostalan partner, 335 00:15:58,958 --> 00:16:01,086 Možda se slažem s tobom. 336 00:16:01,086 --> 00:16:04,297 A jesam li to ja ili je nešto skrivao? 337 00:16:04,297 --> 00:16:06,841 Treba li svatko biti osumnjičen za nešto? 338 00:16:06,841 --> 00:16:09,135 Možda si u pravu. Naspavaj se. 339 00:16:14,057 --> 00:16:16,017 Svi su odjeveni kao u vintage dućanu. 340 00:16:16,017 --> 00:16:18,103 Da, možda izgubim mušku torbicu, H. 341 00:16:18,103 --> 00:16:20,355 Volim vaša lica. Idi budi super. 342 00:16:23,692 --> 00:16:25,026 Što ima, brate? 343 00:16:32,826 --> 00:16:34,202 Skylar? 344 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 Skylar! 345 00:16:40,125 --> 00:16:41,876 Kakva je moja omiljena klijentica 346 00:16:41,876 --> 00:16:43,003 ovih dana i njezine vještine pisanja? 347 00:16:43,003 --> 00:16:45,422 Ona je dobro. Vještine, ne toliko. 348 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 Imamo interesa izdavača za memoare. 349 00:16:48,675 --> 00:16:51,845 Žele vidjeti ogledna poglavlja, po mogućnosti sljedeći mjesec. 350 00:16:51,845 --> 00:16:54,431 Ja nisam pisac! 351 00:16:54,431 --> 00:16:57,392 Samo započnite s jednom riječi i dodajte drugu! 352 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 Znam da bi ti dobro došao novac, pa sam pitao. 353 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Uh... vidjet ću što mogu učiniti. 354 00:17:04,733 --> 00:17:06,067 U redu. 355 00:17:26,379 --> 00:17:27,589 Skylar! 356 00:17:32,093 --> 00:17:33,678 - Hvala. - Uživati. 357 00:17:35,305 --> 00:17:36,598 Oprala sam svako suđe. 358 00:17:36,598 --> 00:17:39,642 Svaki komad rublja sam presavio... dva puta. 359 00:17:39,642 --> 00:17:43,021 Domaća boginja, nisam. 360 00:17:43,021 --> 00:17:45,023 Zvuči čudno, ali... 361 00:17:45,023 --> 00:17:48,485 što da radim ako više nisam Hadley Warner? 362 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Što god da tražite, 363 00:17:51,071 --> 00:17:52,989 naći ćete to, uvijek ste. 364 00:17:52,989 --> 00:17:55,075 Žao mi je, ne znam. Ne mogu ti pomoći. 365 00:17:55,075 --> 00:17:58,370 Mama Sama Davisa. Tip s postera. 366 00:17:59,496 --> 00:18:00,705 Steph. 367 00:18:03,958 --> 00:18:05,585 Ima li novosti? 368 00:18:05,585 --> 00:18:08,254 Nekoliko viđenja tu i tamo, ali nema pravih tragova. 369 00:18:08,254 --> 00:18:12,258 Ako pomaže, pouzdano znam da se 99,8 posto prijavljenih 370 00:18:12,258 --> 00:18:16,054 nestalih pronađe dobro u prvih nekoliko dana. 371 00:18:16,054 --> 00:18:17,722 Moja kći, Hadley. 372 00:18:17,722 --> 00:18:19,724 Drago mi je da smo se konačno upoznali. 373 00:18:19,724 --> 00:18:21,101 I ti također. 374 00:18:21,101 --> 00:18:23,103 Hvala vam. Sada mi je stvarno trebala malo nade. 375 00:18:23,103 --> 00:18:25,271 Steph! Hej, Steph! 376 00:18:26,606 --> 00:18:30,735 Vidjet ćemo? Dobar sam za nešto. 377 00:18:30,735 --> 00:18:32,362 Sjajan u puno stvari. 378 00:18:32,362 --> 00:18:34,823 Samo ne pišem ili nisam pri ruci ili... 379 00:18:34,823 --> 00:18:37,283 - Bok mama. - Oh! Pogledajte ovo. 380 00:18:38,243 --> 00:18:39,744 Kako je bilo u školi? 381 00:18:40,328 --> 00:18:42,288 Prešao od heroja do nule u jednom danu. 382 00:18:42,288 --> 00:18:43,873 Reci mi da postaje bolje? 383 00:18:43,873 --> 00:18:45,458 Postaje bolje. 384 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 Kad te jednom upoznaju, voljet će te kao i nas. 385 00:18:52,173 --> 00:18:53,508 Hvala bako. 386 00:18:54,092 --> 00:18:56,011 - Ispričajte me. - Oh! 387 00:18:56,011 --> 00:18:57,554 Mogu li posuditi vaš kečap? 388 00:19:00,140 --> 00:19:02,684 Da... 389 00:19:02,684 --> 00:19:04,310 Naravno. 390 00:19:04,310 --> 00:19:06,062 hej Je li to Hadley Warner? 391 00:19:06,062 --> 00:19:08,148 Dva puta nominiran za Emmyja i dobitnik Tonyja 392 00:19:08,148 --> 00:19:09,691 Hadley Warner? 393 00:19:11,568 --> 00:19:13,903 Ti si ona djevojka iz one stvari. 394 00:19:13,903 --> 00:19:15,280 Ja sam. 395 00:19:20,827 --> 00:19:22,662 Boravak... 396 00:19:25,206 --> 00:19:27,876 Da! 397 00:19:27,876 --> 00:19:29,794 Kako ti se sada sviđam? 398 00:20:08,375 --> 00:20:10,043 Kada ste zadnji put vidjeli Sama Davisa? 399 00:20:10,043 --> 00:20:11,961 Možda prije tjedan dana. 400 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 Bio sam izvan grada, ali sam se 401 00:20:13,421 --> 00:20:15,006 vratio čim sam saznao da je nestao. 402 00:20:15,006 --> 00:20:17,092 Stigao sljedećeg jutra. 403 00:20:17,092 --> 00:20:18,760 Imate li ideju gdje je mogao nestati? 404 00:20:18,760 --> 00:20:21,638 Mislim, puno pješačimo Stillwater Creekom zajedno 405 00:20:21,638 --> 00:20:23,848 kako bismo razbistrili glave iz dana u dan. 406 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 Pa možda je negdje vani. 407 00:20:26,559 --> 00:20:28,812 Vi ste i njegov poslovni partner. 408 00:20:28,812 --> 00:20:30,772 Ja sam. 409 00:20:30,772 --> 00:20:31,981 Kako ide posao? 410 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Dobro. 411 00:20:34,526 --> 00:20:36,444 Zašto oklijevanje? 412 00:20:36,444 --> 00:20:40,990 Sjajno. Stvarno nemate nikakvih tragova? 413 00:20:40,990 --> 00:20:42,951 Obavještavat ću vas. 414 00:20:47,455 --> 00:20:49,290 Tragovi povlačenja na dnu 415 00:20:49,290 --> 00:20:51,584 stabla u skladu s blatom na tijelu. 416 00:20:51,584 --> 00:20:54,671 Oprosti što kasnim. Dakle, ovdje mislimo na Sama Davisa? 417 00:20:54,671 --> 00:20:57,132 Ne mogu službeno potvrditi, ali... da. 418 00:20:57,132 --> 00:20:58,925 tužno. 419 00:20:58,925 --> 00:21:02,303 Je li to samo meni ili se taj padobran čini prevelikim za skok padobranom? 420 00:21:02,303 --> 00:21:05,140 Ne samo vi, to je padobran za base jumper. 421 00:21:05,140 --> 00:21:07,475 I on je skrenuo s kursa. 422 00:21:07,475 --> 00:21:10,270 Da. Najbliža litica ili zona pada udaljena je milju u tom smjeru? 423 00:21:10,270 --> 00:21:11,730 Da. Stillwater Creek je. 424 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 Dobijte predispit do kraja tjedna. 425 00:21:14,691 --> 00:21:16,568 Ali želite znati najčudniju stvar? 426 00:21:16,568 --> 00:21:18,486 Jesam li to samo ja ili je to rupa od metka? 427 00:21:18,486 --> 00:21:21,698 Opet... ne samo ti. 428 00:21:21,698 --> 00:21:23,533 Što bi moglo biti ovo ubojstvo. 429 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Jao. 430 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Country glazba, jesam li u pravu? 431 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Zapravo, hip hop. Hollywood. 432 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 Zapravo, Brentwood. 433 00:21:37,756 --> 00:21:39,007 Hendricks. 434 00:21:40,884 --> 00:21:42,385 Dobar razgovor. 435 00:21:43,553 --> 00:21:45,513 Jao. Nadamo se da će ovo pomoći. 436 00:21:46,389 --> 00:21:49,184 Matcha martini. Imaš me. 437 00:21:49,184 --> 00:21:50,727 Dobar posao, Bax. 438 00:21:50,727 --> 00:21:53,104 Hvala vam. Radio sam barmen prije nekretnina. 439 00:21:54,731 --> 00:21:56,649 Znaš, mislim da će mi trebati sigurnosna nadogradnja, tako 440 00:21:56,649 --> 00:21:59,361 da se svi osjećamo malo sigurnije. poznajete li nekoga 441 00:21:59,361 --> 00:22:00,862 Da. Steve McGowan. 442 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Najbolji u poslu, nazvat ću ga. 443 00:22:02,864 --> 00:22:06,910 Samo... samo ga nemoj navoditi da priča o bendžoima. 444 00:22:06,910 --> 00:22:08,036 Zašto je to? 445 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Ne želiš znati. 446 00:22:10,914 --> 00:22:13,083 Uvijek želim znati. 447 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Tako mi je žao. 448 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 Idem siliti malo čaja. 449 00:22:23,635 --> 00:22:27,138 Obično nisam onaj koji bi rekao da svemir radi ovo ili 450 00:22:27,138 --> 00:22:31,434 ono, ali ja... osjećam se kao da pokušava nešto reći. 451 00:22:31,434 --> 00:22:35,105 Biti ovdje u gradu, pronaći ga... 452 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 je blagoslov. 453 00:22:36,773 --> 00:22:38,858 Nisam siguran kamo ideš s... 454 00:22:38,858 --> 00:22:40,235 Smanjenje u cijeloj državi. 455 00:22:40,235 --> 00:22:43,363 Mislim, jednostavno nemaju dovoljno časnika na palubi. 456 00:22:43,363 --> 00:22:44,989 Detektiv Caden izgleda... 457 00:22:44,989 --> 00:22:48,201 Ja... sigurna sam da jest. 458 00:22:48,201 --> 00:22:51,246 Ali sada mi govore da je Sam možda upucan. 459 00:22:51,246 --> 00:22:52,288 Pucao? 460 00:22:52,288 --> 00:22:53,665 Da. 461 00:22:55,000 --> 00:22:56,751 Sve što govorim je... 462 00:22:56,751 --> 00:23:00,588 što ako detektiv ima nekoga tko je obučen s najboljim 463 00:23:00,588 --> 00:23:04,259 policajcima i stručnjacima kao što je tvoja mama rekla? 464 00:23:04,259 --> 00:23:08,179 Mislim, mogao si ovo riješiti za 60 minuta ili manje. Ne? 465 00:23:08,179 --> 00:23:11,057 Bliže 42. s reklamama, ali... 466 00:23:11,057 --> 00:23:13,685 Ja nisam taj lik. 467 00:23:13,685 --> 00:23:16,187 Jednostavno ne znam što drugo učiniti. 468 00:23:16,187 --> 00:23:17,605 Molim. 469 00:23:19,107 --> 00:23:20,483 Pomozi mi. 470 00:23:28,616 --> 00:23:30,160 Ja ću to ispitati. 471 00:23:32,579 --> 00:23:35,790 Krošnje drveća nisu slomljene, pa... 472 00:23:35,790 --> 00:23:39,753 Tako je magično pao s neba, nije slomio 473 00:23:39,753 --> 00:23:41,629 nijednu granu, a zatim je sletio na drvo. 474 00:23:44,257 --> 00:23:45,800 To je talent, rekao bih. 475 00:23:45,800 --> 00:23:48,720 Nebo-umiranje. Vrijeme zločina, sezona 6. 476 00:23:48,720 --> 00:23:50,096 Odatle te znam. 477 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Carisse. 478 00:23:52,891 --> 00:23:55,143 Ja sam M.E. na području tri županije. 479 00:23:55,143 --> 00:23:56,644 Hadley. 480 00:23:56,644 --> 00:23:58,313 U redu, ne mogu dopustiti da kontaminiraš 481 00:23:58,313 --> 00:23:59,356 mjesto zločina, pa ako možeš samo... 482 00:23:59,356 --> 00:24:00,648 Razumijem. 483 00:24:00,648 --> 00:24:02,734 Samo kažem da je u mojoj 484 00:24:02,734 --> 00:24:04,694 emisiji žrtva stavljena na drvo 485 00:24:04,694 --> 00:24:07,822 srednjim djetetom identičnih četvorki. 486 00:24:07,822 --> 00:24:09,949 Ubojica koji se cijelo vrijeme 487 00:24:09,949 --> 00:24:10,992 skrivao naočigled tražeći osvetu. 488 00:24:10,992 --> 00:24:12,494 Pratiti... 489 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 koliko kompleta četvorki imaš u gradu? 490 00:24:14,079 --> 00:24:15,747 U redu, znam da samo pokušavaš biti od pomoći, 491 00:24:15,747 --> 00:24:17,791 ali ako možeš pričekati unutra dok ne završimo. 492 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 Fino. 493 00:24:19,209 --> 00:24:20,627 Ali nije sletio na to drvo nakon 494 00:24:20,627 --> 00:24:22,003 početnog pada, talentiran ili ne. 495 00:24:22,003 --> 00:24:23,380 U redu. 496 00:24:23,380 --> 00:24:24,422 Što nameće pitanje, kako je dospio gore? 497 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 Pratiti. Kako je upucan? 498 00:24:26,174 --> 00:24:28,301 Oni lovački pucnji od neku noć? 499 00:24:28,301 --> 00:24:30,053 Uh, dobro. Hvala na vašem vremenu. 500 00:24:30,053 --> 00:24:31,179 Hvala vam puno. 501 00:24:31,179 --> 00:24:32,305 Drago mi je! 502 00:24:34,891 --> 00:24:36,309 Sam se činio kao stvarno sretan 503 00:24:36,309 --> 00:24:37,852 tip, čak i na dan kad je nestao. 504 00:24:37,852 --> 00:24:40,730 I njegova žena Jen je skakačica. 505 00:24:40,730 --> 00:24:44,025 Prema društvenim mrežama, prilično pristojan odnos. 506 00:24:44,025 --> 00:24:45,276 Ali... 507 00:24:45,276 --> 00:24:48,238 Ali supružnik je uvijek prvi osumnjičeni. 508 00:24:48,238 --> 00:24:50,699 U 50 posto slučajeva bili biste u pravu u vezi supružnika. 509 00:24:50,699 --> 00:24:53,993 Ovaj tip na drugoj slici sa Samom... 510 00:24:53,993 --> 00:24:55,829 onaj koji dijeli letke u zalogajnici. 511 00:24:55,829 --> 00:24:58,415 Anson je njegov poslovni partner. 512 00:24:58,415 --> 00:24:59,833 Da ne spominjem da je ime 513 00:24:59,833 --> 00:25:01,710 njegova oca na svim zgradama ovdje. 514 00:25:01,710 --> 00:25:03,795 Mislimo li da je Anson osumnjičen? 515 00:25:03,795 --> 00:25:07,382 Kriminalno pravilo broj jedan... sumnjaj na sve. 516 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 I poslovni partner i supruga imali 517 00:25:09,968 --> 00:25:11,803 bi mnogo koristi Samovom smrću. 518 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Imamo li još nešto o Ansonu? 519 00:25:13,388 --> 00:25:15,890 Mogao bih pitati Steph mogu li pregledati Samove financije. 520 00:25:15,890 --> 00:25:17,642 Ako ima nešto u brojkama... 521 00:25:17,642 --> 00:25:19,853 Uvijek ću ga pronaći. 522 00:25:19,853 --> 00:25:21,104 Što da radimo u međuvremenu? 523 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Pa, budući da je tijelo pronađeno upravo ovdje, 524 00:25:23,648 --> 00:25:26,568 policija uvijek počinje s pretragom područja. 525 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 I sa samo jednim susjedom... 526 00:25:31,364 --> 00:25:33,283 Zdravo. Hadley Warner. 527 00:25:33,283 --> 00:25:35,827 To sam ja. Kako vam mogu pomoći? 528 00:25:35,827 --> 00:25:39,289 Prvo, žena, djeca, volimo tvoju emisiju. 529 00:25:39,289 --> 00:25:42,459 Drugo, g. Bax je nazvao i rekao da trebate neke sigurnosne nadogradnje. 530 00:25:42,459 --> 00:25:45,920 Treći, Steve McGowan, Lock-in-key. Bok. 531 00:25:45,920 --> 00:25:47,922 Bok. Čujem da si najbolji u gradu. 532 00:25:47,922 --> 00:25:50,133 Pa, jedini za sada, dakle najbolji standardno. 533 00:25:52,510 --> 00:25:54,429 Bax je spomenuo i bendžo. 534 00:25:54,429 --> 00:25:57,474 Oh, moja prva ljubavi. Nemojte reći ženi. 535 00:25:57,474 --> 00:25:59,100 Dogovor. 536 00:25:59,100 --> 00:26:01,686 Volim ih, podsjećaju me na ono kad smo pucali po jugu. 537 00:26:01,686 --> 00:26:04,105 Zanimljivo je da je izumljen 538 00:26:04,105 --> 00:26:05,190 na Karibima i potom donesen. 539 00:26:05,190 --> 00:26:06,566 Što više znaš. 540 00:26:06,566 --> 00:26:08,276 Sam naziv je izvorno bio bantu, 541 00:26:08,276 --> 00:26:10,904 a zatim bango, pa banjar, banza... 542 00:26:10,904 --> 00:26:14,032 banya, bansha i onda na kraju... 543 00:26:14,032 --> 00:26:15,325 Pogađate bendžo? 544 00:26:15,325 --> 00:26:16,534 Da! 545 00:26:16,534 --> 00:26:18,119 Volio bih te čuti kako sviraš nekad. 546 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Oh! Sjajno. 547 00:26:19,454 --> 00:26:21,289 Ali upravo sam krenuo. 548 00:26:22,457 --> 00:26:24,626 Dakle, koje su moje opcije u pogledu sigurnosti? 549 00:26:24,626 --> 00:26:28,213 Uh... kamere, svjetla za kretanje, kućni alarmi. 550 00:26:28,213 --> 00:26:30,674 Dovraga, opremio sam sve u području tri županije 551 00:26:30,674 --> 00:26:34,094 od vlade do benzinske crpke, pa što god vam treba. 552 00:26:34,094 --> 00:26:36,638 Kad bih platio malo više, misliš li 553 00:26:36,638 --> 00:26:37,931 da bi mogao ostati čuvar imovine? 554 00:26:37,931 --> 00:26:39,808 Samo trebam da se moja djeca osjećaju sigurno. 555 00:26:39,808 --> 00:26:42,352 Apsolutno. Sve što vam treba. 556 00:26:42,352 --> 00:26:43,603 - Imam jednu poruku. - Hm. 557 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Kad budete postavljali kameru na prednjim vratima, možete li 558 00:26:45,647 --> 00:26:47,482 ostaviti omiljenu lijevu stranu da dobijete moju dobru stranu? 559 00:26:47,482 --> 00:26:48,900 Taj je dobar. 560 00:26:48,900 --> 00:26:51,111 Pa, nemate lošu stranu, ali smatrajte to učinjenim. 561 00:26:51,111 --> 00:26:52,362 Još nešto? 562 00:26:53,655 --> 00:26:55,323 Pakao. Oh hej, idi po Stevea. 563 00:26:55,323 --> 00:26:56,616 hej 564 00:26:56,616 --> 00:26:58,785 Da. Ne, ne u utorak. 565 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 Jerry, rekao sam ti, ne u utorak. 566 00:27:01,079 --> 00:27:02,372 U redu. Moram ići. 567 00:27:14,217 --> 00:27:15,385 Zdravo? 568 00:27:16,052 --> 00:27:17,512 Zdravo. 569 00:27:17,512 --> 00:27:18,763 Mogu li vam pomoći? 570 00:27:18,763 --> 00:27:21,599 Bok, Hadley. Upravo sam se doselio u susjednu kuću. 571 00:27:21,599 --> 00:27:22,934 Čuo sam. 572 00:27:23,476 --> 00:27:25,020 Sjajno. 573 00:27:25,020 --> 00:27:28,523 Jeste li slučajno čuli pucnjeve neku noć? 574 00:27:28,523 --> 00:27:31,484 Ne. Ovdje nema oružja. 575 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 Ali ako netko puca... 576 00:27:33,820 --> 00:27:35,739 Bio bih posebno oprezan. 577 00:27:37,741 --> 00:27:41,077 Hvala na savjetu. Lijepo je upoznati te. 578 00:27:43,621 --> 00:27:45,123 Vrsta. 579 00:27:55,091 --> 00:27:57,844 Dakle, imamo suprugu Jen, 580 00:27:57,844 --> 00:28:00,221 Anson, poslovni partner i sada susjed Frank, 581 00:28:00,221 --> 00:28:02,182 koji iz nekog razloga skriva svoj pištolj. 582 00:28:02,182 --> 00:28:03,683 okolnost. 583 00:28:03,683 --> 00:28:05,393 Ali s obzirom na to da je žrtva upucana u 584 00:28:05,393 --> 00:28:06,936 Frankovoj blizini, to je kao naša epizoda... 585 00:28:06,936 --> 00:28:08,521 Hitman za praznike. 586 00:28:09,439 --> 00:28:10,815 Lijepo. 587 00:28:10,815 --> 00:28:13,610 U redu, ali koji je Frankov motiv? Mislim, bezopasan je. 588 00:28:13,610 --> 00:28:14,986 Najvećim dijelom. 589 00:28:16,321 --> 00:28:17,489 Što je najveći dio? 590 00:28:17,489 --> 00:28:19,282 U redu, možda je nešto bilo. 591 00:28:19,282 --> 00:28:22,702 Kad mu je žena umrla, bila je istraga. 592 00:28:22,702 --> 00:28:23,953 Kao da ju je ubio? 593 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 Ne, bio je to pad niz stepenice. 594 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Bio je potpuno oslobođen. 595 00:28:27,415 --> 00:28:28,833 Oh super. 596 00:28:28,833 --> 00:28:32,212 Dakle... do sada ovog tjedna, stavili ste me u kuću s 597 00:28:32,212 --> 00:28:36,007 tijelom u dvorištu i potencijalnim ubojicom u susjedstvu. 598 00:28:36,007 --> 00:28:38,426 Moja greška. Ali ozbiljno... 599 00:28:38,426 --> 00:28:41,054 kad bolje razmislim, čak i nakon što je oslobođen, 600 00:28:41,054 --> 00:28:45,308 Sam Davis je i dalje bio jako glasan o tome da je Frank kriv. 601 00:28:45,308 --> 00:28:48,103 Mislim, možda se Frank osvetio. 602 00:28:48,103 --> 00:28:51,398 U svakom slučaju, na putu sam do zanatske 603 00:28:51,398 --> 00:28:53,400 radnje po papir za plakate za ploču ubojstava. 604 00:28:53,400 --> 00:28:55,944 Uh... ima li preferiranih boja? 605 00:28:55,944 --> 00:28:57,487 Zašto se osjećate kao da ste ljuti? 606 00:28:57,487 --> 00:28:59,155 A kamo ideš? 607 00:28:59,155 --> 00:29:01,950 S obzirom na to kako se čini da sam dobrovoljno igrao detektiva, 608 00:29:01,950 --> 00:29:04,369 Idem na posljednje mjesto gdje je Sam viđen živ. 609 00:29:05,537 --> 00:29:07,539 Neću to raditi u štiklama. 610 00:29:07,539 --> 00:29:09,040 Pošteno. 611 00:29:10,875 --> 00:29:12,043 Znam da sam šačica, ali zato 612 00:29:12,043 --> 00:29:14,921 si ti imao dvije ruke. Pravo? 613 00:29:14,921 --> 00:29:16,840 Ovo zbog knjige ili...? 614 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 Može biti. Tako nekako... 615 00:29:18,842 --> 00:29:21,928 Možda sam pronašao tijelo u svom dvorištu. 616 00:29:21,928 --> 00:29:23,388 Čekaj, što? 617 00:29:23,388 --> 00:29:25,348 Nisam osumnjičena, ali... 618 00:29:25,348 --> 00:29:26,891 Ali... 619 00:29:26,891 --> 00:29:28,518 Žrtvina majka me zamolila da pogledam 620 00:29:28,518 --> 00:29:30,687 slučaj i zakopčao sam se poput remena. 621 00:29:30,687 --> 00:29:32,689 Žao mi je, ovo je... 622 00:29:32,689 --> 00:29:34,482 Ovo je fantasticno! 623 00:29:34,482 --> 00:29:35,859 Što? To je? 624 00:29:35,859 --> 00:29:37,736 Glumila je legendu borbe protiv kriminala u stvarnom 625 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 životu, a sada se zapravo bori protiv kriminala. 626 00:29:39,612 --> 00:29:41,531 zajebavaš me? To je zlato! 627 00:29:41,531 --> 00:29:44,159 Dio onoga što vaša knjiga može biti. Vrati te na kartu, mali. 628 00:29:44,159 --> 00:29:46,119 Nisam se zato javio da pomognem, 629 00:29:46,119 --> 00:29:47,454 Ne iskorištavam... 630 00:29:47,454 --> 00:29:50,248 Ovo je L.A., plaćen sam da iskorištavam za tebe. 631 00:29:50,248 --> 00:29:52,792 Ti samo učini dobru samarićansku stvar koju ćeš 632 00:29:52,792 --> 00:29:54,878 već učiniti, a ja ću staviti pipalice ovdje. 633 00:29:54,878 --> 00:29:57,213 Uvijek sam znao da ćeš se vratiti! 634 00:29:57,213 --> 00:29:59,382 Saunders, kad ljudi lažu, njihov glas postane jako 635 00:29:59,382 --> 00:30:01,217 visok ili jako tih, a tvoj je upravo postao... 636 00:30:01,217 --> 00:30:03,887 Ne, nije... ne, nije. Ne, nije. 637 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Mrzim ovaj posao. 638 00:30:23,823 --> 00:30:24,949 Zdravo? 639 00:30:36,503 --> 00:30:38,421 Pa... kad smo posljednji put razgovarali, 640 00:30:38,421 --> 00:30:41,675 rekao si da Sam ima problema na poslu 641 00:30:41,675 --> 00:30:43,385 i da kad je otišao iz 642 00:30:43,385 --> 00:30:45,929 kampa više se nije vratio. 643 00:30:45,929 --> 00:30:48,431 Odlučili ste ga samo voziti kući? 644 00:30:48,431 --> 00:30:49,849 Učinio sam. 645 00:30:49,849 --> 00:30:54,104 Rekao si da si ušao u autobus oko 4:15? 646 00:30:54,104 --> 00:30:58,274 Otprilike tada, um... 4:20... između ta dva vremena. 647 00:30:58,274 --> 00:30:59,234 Pravo. 648 00:30:59,234 --> 00:31:00,902 Ali autobus je prema redu 649 00:31:00,902 --> 00:31:02,779 vožnje stigao tek u 6:00. 650 00:31:02,779 --> 00:31:04,698 Moglo je biti 6:00. 651 00:31:04,698 --> 00:31:07,450 Vidi, žao mi je, jednostavno nisam pri sebi trenutno. 652 00:31:07,450 --> 00:31:09,202 potpuno razumijem. 653 00:31:09,202 --> 00:31:10,704 Također sam razgovarao s nekim 654 00:31:10,704 --> 00:31:12,288 drugim kamperima koji su bili u kampu, 655 00:31:12,288 --> 00:31:14,040 i rekli su da su vidjeli tebe i Sama kako se svađate... 656 00:31:14,040 --> 00:31:16,459 ali nije zvučalo kao da je povezano s poslom. 657 00:31:16,459 --> 00:31:20,088 Pa ako mi još nešto želiš reći... 658 00:31:20,088 --> 00:31:22,590 Stvarno me to sada pitaš? 659 00:31:22,590 --> 00:31:24,759 Upravo sam izgubio ljubav svog života. 660 00:31:24,759 --> 00:31:26,344 Vjeruj mi, ovo je samo procedura, ali sve 661 00:31:26,344 --> 00:31:29,973 što mi želiš reći bilo bi dobro za nas oboje. 662 00:31:29,973 --> 00:31:32,350 Bila je to tipična svađa para. 663 00:31:34,060 --> 00:31:36,187 Znate, kad se nakupe male stvari. 664 00:31:36,187 --> 00:31:37,772 Male stvari poput...? 665 00:31:39,858 --> 00:31:41,192 Odrastali smo. 666 00:31:41,192 --> 00:31:43,737 Zato smo uopće otišli na kampiranje. 667 00:31:43,737 --> 00:31:45,238 Ponovno povezivanje. 668 00:31:45,238 --> 00:31:49,909 Znači rastati se, poput... razvoda? 669 00:31:49,909 --> 00:31:51,161 Ne. 670 00:31:52,746 --> 00:31:54,122 Ispričajte me. 671 00:31:54,789 --> 00:31:56,332 Pretpostavljam da ste vi čuvar parka. 672 00:31:56,332 --> 00:31:57,959 Je li to bio šešir? 673 00:31:57,959 --> 00:31:59,419 To je bio početak. 674 00:31:59,419 --> 00:32:02,839 Um... jeste li slučajno vidjeli ovog 675 00:32:02,839 --> 00:32:05,425 čovjeka ovdje ranije ovog tjedna? 676 00:32:05,425 --> 00:32:07,594 Razgovarao sam s detektivom o Samu. 677 00:32:07,594 --> 00:32:10,138 Nisam ga konkretno vidio. I ti si policajac? 678 00:32:10,138 --> 00:32:12,724 Ne, ali pitanje... 679 00:32:12,724 --> 00:32:16,478 jesu li nasumična tijela na stablu stvar ovdje? 680 00:32:16,478 --> 00:32:20,565 Pratiti. Mislim... recimo da je netko pronađen s 681 00:32:20,565 --> 00:32:24,527 rupom od metka, mrtav na drvetu... čisto izmišljeno... 682 00:32:24,527 --> 00:32:28,198 ali možda je upucan pa se onda 683 00:32:28,198 --> 00:32:30,241 popeo u njega da ga više ne upucaju? 684 00:32:30,241 --> 00:32:31,826 Pratite moje praćenje. 685 00:32:31,826 --> 00:32:34,704 Ili je možda bio upucan, a onda ga je osoba koja ga je 686 00:32:34,704 --> 00:32:37,540 upucala odvukla u drvo kako bi izgledalo kao nesretan slučaj? 687 00:32:37,540 --> 00:32:39,209 Opet, čisto izmišljeno. 688 00:32:39,209 --> 00:32:40,919 Želite li da sada odgovorim? 689 00:32:40,919 --> 00:32:42,587 Pa da. Zato pitam. 690 00:32:42,587 --> 00:32:44,798 Nisam vidio ništa ni blizu tim 691 00:32:44,798 --> 00:32:47,634 krajnje specifičnim scenarijima. 692 00:32:47,634 --> 00:32:50,095 Pa hvala ti. Bili ste od velike pomoći. 693 00:32:55,642 --> 00:32:57,477 Ako slučajno vidim neke čudne tragove kandži na drvetu... 694 00:32:57,477 --> 00:32:59,562 zvoni li ti to na zvona? 695 00:32:59,562 --> 00:33:03,066 Uh... pume vuku jelene na drveće da jedu kasnije, ali... 696 00:33:03,066 --> 00:33:05,276 Stvarno... bi li to mogli učiniti s ljudima? 697 00:33:05,276 --> 00:33:07,445 Mislim, ne bi bile preteške da se popnu gore? 698 00:33:07,445 --> 00:33:10,573 Vidio sam jelene do 240 funti. 699 00:33:10,573 --> 00:33:11,741 Nevjerojatno. 700 00:33:11,741 --> 00:33:13,410 Vau. 701 00:33:13,410 --> 00:33:15,412 Je li prekasno da povučem svoju raniju 702 00:33:15,412 --> 00:33:17,330 sarkastičnu zahvalu i zamijenim je stvarnom? 703 00:33:17,330 --> 00:33:20,125 Povlačenje prihvaćeno. Drago mi je da mogu pomoći. 704 00:33:21,584 --> 00:33:23,586 Detektive Caden, te tragove pandži 705 00:33:23,586 --> 00:33:25,839 na surli možda je ostavila puma 706 00:33:25,839 --> 00:33:27,716 povlačeći Sama u drvo. 707 00:33:27,716 --> 00:33:30,218 Sva tapšanja po leđima možete proslijediti izravno meni. 708 00:33:30,218 --> 00:33:31,761 Ovo je Hadley, usput. 709 00:33:33,263 --> 00:33:36,016 Dušo, Sam i Jen su imali problema u braku. 710 00:33:36,016 --> 00:33:37,934 Onda bih možda trebao 711 00:33:37,934 --> 00:33:39,519 razgovarati s Jen prije nego kasnije. 712 00:33:47,318 --> 00:33:48,486 Ne znam jeste li dobili moj tekst. 713 00:33:48,486 --> 00:33:50,822 Učinio sam. Cijenim upozorenja. 714 00:33:50,822 --> 00:33:52,782 Trebam li te pitati zašto si ovdje? 715 00:33:52,782 --> 00:33:53,742 Mi? 716 00:33:53,742 --> 00:33:54,951 Da. 717 00:33:54,951 --> 00:33:57,120 Ovdje sam da skočim. Ja sam skakač. 718 00:33:57,120 --> 00:33:59,330 Ja sam... padobranac. 719 00:34:00,373 --> 00:34:01,624 Ne mislim da je to prava riječ. 720 00:34:01,624 --> 00:34:04,252 Pa, da ste bili na sceni, znali biste. 721 00:34:04,252 --> 00:34:07,756 A također, možda biste trebali razmisliti 722 00:34:07,756 --> 00:34:09,299 o tome da pitate mog susjeda da mi prijeti. 723 00:34:09,299 --> 00:34:10,717 Kad sam ga pitao za pucnjeve... 724 00:34:10,717 --> 00:34:12,218 Čekaj, Frank ti je prijetio? 725 00:34:12,218 --> 00:34:14,137 Rekao je da me ne bi želio 726 00:34:14,137 --> 00:34:15,972 ozlijediti, ali tako je to rekao. 727 00:34:15,972 --> 00:34:17,349 U redu, zato ne želim da 728 00:34:17,349 --> 00:34:18,600 ideš okolo i postavljaš pitanja. 729 00:34:18,600 --> 00:34:20,643 Sada se moram brinuti za tvoju sigurnost. 730 00:34:20,643 --> 00:34:25,315 Ali, hm... sretno s tvojim padobranstvom. 731 00:34:25,315 --> 00:34:26,608 Ne mislim da je to riječ. 732 00:34:26,608 --> 00:34:28,651 Hmm, da ste na sceni, znali biste. 733 00:34:32,364 --> 00:34:33,907 Što imaš unutra? 734 00:34:33,907 --> 00:34:36,201 Zaista morate znati odgovor na sve, zar ne? 735 00:34:36,201 --> 00:34:38,286 Stvarno želim. Mislim, nešto skrivaš. 736 00:34:38,286 --> 00:34:40,038 Mogu reći po vašem govoru tijela. 737 00:34:40,038 --> 00:34:41,623 Bio je to dio mog posla. 738 00:34:41,623 --> 00:34:44,125 Ditto, zato mogu reći da nisi ovdje da skačeš. 739 00:34:44,125 --> 00:34:45,418 - Oh, skačem. - Mm. 740 00:34:45,418 --> 00:34:48,338 Ali pustit ću te da se vratiš na posao. 741 00:34:48,338 --> 00:34:49,714 Cijeni to. 742 00:34:55,887 --> 00:34:56,846 Bok tamo. 743 00:34:56,846 --> 00:34:57,847 Oh, dobrodošli u... 744 00:34:58,556 --> 00:35:00,266 Hadley Warner? 745 00:35:00,266 --> 00:35:02,352 To sam ja. 746 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 Žao mi je zbog Sama. Čuo sam, hm... 747 00:35:05,730 --> 00:35:07,273 mama mu je prijateljica. 748 00:35:07,273 --> 00:35:09,401 Nisam znao da radiš ovdje. 749 00:35:09,401 --> 00:35:11,986 Samo pokušavam biti zauzet. 750 00:35:11,986 --> 00:35:14,322 Pa, ako postoji nešto što mogu učiniti. 751 00:35:14,322 --> 00:35:15,949 Imaš li nešto protiv ako dobijem sliku? 752 00:35:16,783 --> 00:35:18,368 Naravno. Naravno. 753 00:35:20,912 --> 00:35:22,288 Pa skačeš s nama? 754 00:35:22,288 --> 00:35:24,708 Nisam siguran jesam li spreman za skok. 755 00:35:24,708 --> 00:35:27,252 Oh, svidjet će ti se. Donijet ću ti nešto opreme. 756 00:35:29,754 --> 00:35:32,924 Oh, znaš, i Sam se bojao skočiti prvi put. 757 00:35:32,924 --> 00:35:34,968 On i Anson su došli ovamo zbog izgradnje tima 758 00:35:34,968 --> 00:35:37,846 i oboje su se zaljubili u to nakon. 759 00:35:37,846 --> 00:35:38,972 Jeste li se tako upoznali? 760 00:35:38,972 --> 00:35:40,306 Da. 761 00:35:40,306 --> 00:35:42,809 Rekao je da se tog dana doslovno zaljubio u mene. 762 00:35:42,809 --> 00:35:43,935 I ja jesam. 763 00:35:45,061 --> 00:35:46,187 Oh, pogledajte koliko se obožavatelja pojavilo. 764 00:35:47,564 --> 00:35:48,773 - Bok. - Bok. 765 00:35:50,525 --> 00:35:53,028 Znaš, da policajci stvarno misle da 766 00:35:53,028 --> 00:35:54,446 se nešto sprema, pogledali bi Kirka. 767 00:35:54,446 --> 00:35:57,365 Kirk? Iz zalogajnice? 768 00:35:57,365 --> 00:35:59,325 Nisam siguran gdje sada radi, ali 769 00:35:59,325 --> 00:36:01,953 Sam je rekao da ima zabranu prilaska. 770 00:36:01,953 --> 00:36:03,204 Zabrana pristupa? 771 00:36:03,204 --> 00:36:04,748 da 772 00:36:05,248 --> 00:36:06,332 Ti spreman? 773 00:36:07,584 --> 00:36:08,793 Oh, ovo bi trebalo biti dobro. 774 00:36:08,793 --> 00:36:10,754 Znaš, ona je profesionalni padobranac. 775 00:36:11,963 --> 00:36:13,048 To je termin. 776 00:36:13,840 --> 00:36:14,966 ne mogu 777 00:36:16,134 --> 00:36:17,093 I iznevjeriti navijače? 778 00:36:17,093 --> 00:36:18,428 Ne, možeš... 779 00:36:18,428 --> 00:36:19,763 možeš samo naprijed i zatvori ta vrata. 780 00:36:19,763 --> 00:36:21,765 Zahvaljujem ti. 781 00:36:23,641 --> 00:36:26,561 Bax, morat ćemo dodati Kirka Browna na popis osumnjičenih. 782 00:36:27,645 --> 00:36:31,733 Nisam nikome prijetio. Samo je melodramatična. 783 00:36:31,733 --> 00:36:33,526 Da, takva je. 784 00:36:33,526 --> 00:36:35,904 Hej, smeta li ti ako pogledam tvoju pušku? 785 00:36:35,904 --> 00:36:37,364 Riješio se toga. 786 00:36:37,364 --> 00:36:38,615 Frank, pouzdano znam da si srušio 787 00:36:38,615 --> 00:36:40,992 dron tog klinca prije mjesec dana. 788 00:36:40,992 --> 00:36:43,078 Jako si ga uplašio. Pa ako ga još uvijek imate... 789 00:36:43,078 --> 00:36:43,828 Ja ne. 790 00:36:43,828 --> 00:36:45,372 Ali ako to učinite... 791 00:36:45,372 --> 00:36:46,956 Samo kažem, samo je pitanje vremena kada ćemo dobiti 792 00:36:46,956 --> 00:36:50,168 balističke podatke o tom metku na Sama Davisa. 793 00:36:50,168 --> 00:36:52,671 Što god misliš da sam učinio, nisam. 794 00:36:52,671 --> 00:36:54,547 I osim ako nemate nalog... 795 00:36:59,010 --> 00:37:00,470 Imaš moj broj. 796 00:37:04,432 --> 00:37:06,393 Oh! Malo pomoći? 797 00:37:06,393 --> 00:37:07,686 Oh. Imam te. 798 00:37:10,271 --> 00:37:11,439 Hvala vam. 799 00:37:11,439 --> 00:37:12,857 Kako je bilo u školi? 800 00:37:12,857 --> 00:37:15,485 Pa, mislio sam da hranim izgubljenog psa za ručkom. 801 00:37:15,485 --> 00:37:17,821 Ispalo je... kojot. 802 00:37:17,821 --> 00:37:19,406 Moja je bila cool. 803 00:37:19,406 --> 00:37:21,157 Sve dok me netko nije pitao kako je to iznajmiti kuću ubojstva. 804 00:37:21,157 --> 00:37:25,078 Uh... tehnički ubojstvo u blizini, pa... 805 00:37:25,078 --> 00:37:26,663 Samo želim ići kući. 806 00:37:26,663 --> 00:37:30,083 Hej, gdje god da smo, to je dom. 807 00:37:30,083 --> 00:37:33,169 Ali ako se pojave prilike u L.A.-u, vratit ćemo se tada, 808 00:37:33,169 --> 00:37:34,671 Obećajem. 809 00:37:34,671 --> 00:37:37,132 U redu. Imamo vaša četiri osumnjičenika. 810 00:37:37,132 --> 00:37:39,467 Jen, supruga s bračnim problemima. 811 00:37:39,467 --> 00:37:41,886 Teško naoružani susjed Frank, koji se želi osvetiti. 812 00:37:41,886 --> 00:37:45,015 Kirk iz zalogajnice, protiv kojeg je Sam imao zabranu prilaska. 813 00:37:45,015 --> 00:37:48,184 I Anson poslovni partner. Je li svjetlo u redu? 814 00:37:48,184 --> 00:37:49,602 U redu? zajebavaš me? 815 00:37:49,602 --> 00:37:51,646 Kao da čitate moj dnevnik snova. 816 00:37:51,646 --> 00:37:55,150 Uvijek me oduševiš. Ispisati? 817 00:37:55,150 --> 00:37:56,401 Ja bih to mogao. 818 00:37:56,401 --> 00:37:59,446 Ili još bolje... slijedi me. 819 00:38:02,991 --> 00:38:06,828 Je li doista sigurno, svi se ovako miješati? 820 00:38:06,828 --> 00:38:09,205 Vjerojatno ste u pravu. Ja bih možda trebao preuzeti. 821 00:38:09,205 --> 00:38:11,583 Ali ako se netko osjeća nesigurno, neka mi javi. 822 00:38:11,583 --> 00:38:15,670 Mislim, imamo alarm i kamere i nove brave. 823 00:38:19,215 --> 00:38:21,176 Netko je u dvorištu! 824 00:38:22,052 --> 00:38:22,927 Trčanje! 825 00:38:27,390 --> 00:38:28,600 ooh 826 00:38:28,600 --> 00:38:29,517 Lloyd? 827 00:38:29,517 --> 00:38:30,685 Znaš ga? 828 00:38:30,685 --> 00:38:33,355 Da budem pošten, rekao si da ću ti nedostajati. 829 00:38:33,355 --> 00:38:34,773 Što radite ovdje? 830 00:38:34,773 --> 00:38:36,608 Pokušavam te vratiti na kartu. 831 00:38:36,608 --> 00:38:38,360 Usput, nema na čemu. 832 00:38:38,360 --> 00:38:39,652 jesi dobro 833 00:38:39,652 --> 00:38:42,781 Da. Ne osjećam lijevu ruku... 834 00:38:48,078 --> 00:38:49,287 Gdje je Lloyd? 835 00:38:49,287 --> 00:38:50,455 U gostionici. Sigurna sam da će se vratiti. 836 00:38:50,455 --> 00:38:53,375 Kuc kuc. Kako smo jutros? 837 00:38:53,375 --> 00:38:55,960 Stvarno bi mi sada dobro došla terapija poniranjem u hladnoću. 838 00:38:55,960 --> 00:38:57,921 Pa, Loon Lake se smrzava u ovo doba godine. 839 00:38:57,921 --> 00:39:00,757 Hmm. Ja ću pokušati. Jesi li jeo? 840 00:39:00,757 --> 00:39:04,052 ooh Hvala. Uh... ta-da! 841 00:39:04,052 --> 00:39:05,887 Jesi li to ti? 842 00:39:05,887 --> 00:39:07,138 Spomenuli ste da želite čuti. 843 00:39:07,138 --> 00:39:08,807 Pravi. 844 00:39:08,807 --> 00:39:09,849 Učinio sam. 845 00:39:11,059 --> 00:39:13,019 Zašto si prestao igrati? 846 00:39:13,019 --> 00:39:16,064 Pa, bendžo u duelu možete svirati samo toliko 847 00:39:16,064 --> 00:39:17,357 puta prije nego što poželite implodirati. 848 00:39:17,357 --> 00:39:18,983 Osim toga, gužva je previše podivljala. 849 00:39:18,983 --> 00:39:20,985 A pod gužvom, mislim da se nitko 850 00:39:20,985 --> 00:39:22,654 zapravo nije pojavio osim moje žene. 851 00:39:22,654 --> 00:39:24,906 Dakle... prisilno umirovljenje. 852 00:39:24,906 --> 00:39:26,324 Suosjećam s tobom. 853 00:39:26,324 --> 00:39:28,076 Osim toga, osnovao sam obitelj i trebao sam zaraditi novac. 854 00:39:28,076 --> 00:39:31,454 Nije da zarađujem toliko ovdje u Mystiku. 855 00:39:31,454 --> 00:39:32,497 Žao mi je što to čujem. 856 00:39:32,497 --> 00:39:34,666 Ali Mystic je prilično sigurno mjesto. 857 00:39:34,666 --> 00:39:37,711 Osim toga, sigurnost je igra za mlade ljude, a 858 00:39:37,711 --> 00:39:40,672 konkurencija se uvijek pokušava probiti u grad. 859 00:39:40,672 --> 00:39:42,507 Opet, osjećam tvoju bol. 860 00:39:42,507 --> 00:39:43,675 Znaš što? 861 00:39:43,675 --> 00:39:46,219 Pišem vam recenziju dok razgovaramo. 862 00:39:46,219 --> 00:39:47,470 Ne trebate to učiniti. 863 00:39:47,470 --> 00:39:48,596 To je najmanje što mogu učiniti. 864 00:39:48,596 --> 00:39:49,681 Stvarno? ja... 865 00:39:49,681 --> 00:39:51,766 Steve McGowan zaslužuje povišicu. 866 00:39:52,600 --> 00:39:54,394 Preljubazni ste, hvala. 867 00:39:55,770 --> 00:39:57,397 Wakey wakey, jaja i pecivo. 868 00:39:57,397 --> 00:39:58,523 Gladan? 869 00:39:58,523 --> 00:39:59,691 O da, zauvijek. 870 00:39:59,691 --> 00:40:01,443 Ali prilično sam siguran da je u pitanju žlijezda. 871 00:40:02,402 --> 00:40:06,197 Uh... ovo su ostali popisi stanova koje ste tražili. 872 00:40:06,197 --> 00:40:07,574 Hvala vam. 873 00:40:10,243 --> 00:40:11,077 To je stvarno dobro. 874 00:40:11,077 --> 00:40:12,287 Pravo? 875 00:40:13,913 --> 00:40:15,623 Kava, crna. 876 00:40:15,623 --> 00:40:17,542 Vau. Ti si boksač? 877 00:40:17,542 --> 00:40:18,918 Opekotina na poslu. 878 00:40:18,918 --> 00:40:20,712 Hmm. Izgleda da ste nešto udarali. 879 00:40:21,546 --> 00:40:22,547 Što mislimo? 880 00:40:22,547 --> 00:40:23,798 Mislim... 881 00:40:23,798 --> 00:40:25,800 kakav je bio vaš odnos sa Samom Davisom? 882 00:40:25,800 --> 00:40:27,886 I što ste radili prošli petak. 883 00:40:27,886 --> 00:40:29,679 Noć trivijalnosti u centru, od početka 884 00:40:29,679 --> 00:40:31,139 do kraja, a Sama zapravo ne poznajem. 885 00:40:31,139 --> 00:40:32,557 Da, vidite da vaša radna povijest i 886 00:40:32,557 --> 00:40:34,726 zabrana prilaska govore drugačije. 887 00:40:34,726 --> 00:40:36,269 Samo sam malo radio za njega. 888 00:40:36,269 --> 00:40:37,896 radio? Prošlo vrijeme. 889 00:40:37,896 --> 00:40:40,190 Gledajte... ako pokušavate reći da to ima neke veze s ovim 890 00:40:40,190 --> 00:40:41,733 jer sam dobio otkaz... 891 00:40:41,733 --> 00:40:44,736 pa, imat ćete, otprilike, tisuće osumnjičenih. 892 00:40:44,736 --> 00:40:46,571 Sam je otpuštao ljude za život. 893 00:40:46,571 --> 00:40:49,157 Da, ali imao je samo jednu zabranu prilaska. 894 00:40:49,157 --> 00:40:50,283 To si bio ti. 895 00:40:56,706 --> 00:40:58,625 Kirk je također imao posjekotine na zglobovima 896 00:40:58,625 --> 00:41:01,920 prije nego što se prijavio za posao. Samo kažem. 897 00:41:01,920 --> 00:41:02,879 Ispričajte me. 898 00:41:05,799 --> 00:41:07,133 Ovdje ću uzeti svoje stvari. 899 00:41:12,180 --> 00:41:13,765 Još nešto? 900 00:41:13,765 --> 00:41:16,267 Hej, što ljudi rade ovdje za zabavu? 901 00:41:16,267 --> 00:41:18,561 Vi, konkretno. 902 00:41:18,561 --> 00:41:19,979 Mi? uh... 903 00:41:19,979 --> 00:41:22,774 trivijalna večer u centru je prilično zabavna. 904 00:41:22,774 --> 00:41:25,610 Slučajno sam kraljica trivijalnosti. 905 00:41:25,610 --> 00:41:27,946 Oh u redu. Onda bi trebao svratiti. 906 00:41:27,946 --> 00:41:30,740 Tamo sam svake srijede i petka točno u 19:00 907 00:41:30,740 --> 00:41:33,034 jer mjesto se popuni prilično... prilično brzo. 908 00:41:33,034 --> 00:41:35,495 Hm... da ti ostavim mjesto? 909 00:41:35,495 --> 00:41:36,496 Ja sam za. 910 00:41:43,169 --> 00:41:45,505 Hvala vam. Ali nisam naručio... 911 00:41:45,505 --> 00:41:48,967 Ignoriraš me jer sam civil? 912 00:41:48,967 --> 00:41:52,387 Stanovnik koji govori mještanima kako treba 913 00:41:52,387 --> 00:41:54,514 raditi ili zato što sam glumio policajca? 914 00:41:54,514 --> 00:41:56,641 Ja vas ignoriram u odnosu na slučaj 915 00:41:56,641 --> 00:41:59,978 jer sam ja profesionalac, a vi niste. 916 00:41:59,978 --> 00:42:03,523 Znaš, mogu čitati većinu ljudi, ali ti si lukav. 917 00:42:03,523 --> 00:42:06,234 Pretpostavljam da je druga vilica za vas? 918 00:42:06,234 --> 00:42:08,820 Shvaćam zašto su te učinili detektivom, detektive. 919 00:42:12,824 --> 00:42:14,868 Pokušavaš me natjerati da pogledam tvoju sliku na zidu? 920 00:42:14,868 --> 00:42:15,535 Što? 921 00:42:16,661 --> 00:42:18,329 Oh! To sam ja. 922 00:42:19,622 --> 00:42:20,874 Želiš li jednoga? 923 00:42:20,874 --> 00:42:21,875 Zapravo imam neke dodatke u torbici. 924 00:42:21,875 --> 00:42:23,043 Jesi li uvijek ovo... 925 00:42:23,043 --> 00:42:25,086 Neumoljiv? Briljantno vožen? 926 00:42:25,086 --> 00:42:28,173 Bez uvrede, htio sam reći nametljiv dodir. 927 00:42:28,173 --> 00:42:31,509 Zašto uvijek kažemo "bez uvrede" prije ofenzive? 928 00:42:31,509 --> 00:42:33,678 Samo reci ono uvredljivo! Budite izravni. 929 00:42:33,678 --> 00:42:35,138 - U redu. - Vrlo je oslobađajuće. 930 00:42:35,138 --> 00:42:38,266 Dobra poanta. Od sada samo uvredljive stvari. 931 00:42:38,266 --> 00:42:40,018 Sjajno. Sada, gdje smo stali? 932 00:42:40,018 --> 00:42:42,520 Ne pričam o slučaju TV policajcu. 933 00:42:42,520 --> 00:42:47,317 Vau. To se osjeća slobodno. Hvala vam. 934 00:42:47,317 --> 00:42:48,818 Pravedan. 935 00:42:48,818 --> 00:42:52,697 Ali Samova me mama zamolila da pomognem, i tako... 936 00:42:52,697 --> 00:42:54,324 stvarno me ne prepoznaješ? 937 00:42:54,324 --> 00:42:57,243 Zašto to treba prepoznati? 938 00:42:57,243 --> 00:42:59,454 Hoćeš li mi reći da nisi postao policajac 939 00:42:59,454 --> 00:43:02,207 zbog pažnje koju dobivaš dok se voziš? 940 00:43:02,207 --> 00:43:04,000 To je upravo ono što vam govorim. 941 00:43:04,000 --> 00:43:06,044 Zapravo, biti policajac nije bio moj prvi izbor. 942 00:43:06,044 --> 00:43:07,879 ooh Što je bilo? 943 00:43:07,879 --> 00:43:09,506 Što kažete na ovu pitu, ha? 944 00:43:09,506 --> 00:43:12,592 Mmhmm. Tajanstveno. 945 00:43:14,052 --> 00:43:15,929 Srećom, ja sam u igri misterija i 946 00:43:15,929 --> 00:43:17,555 uvijek znam kad netko nešto skriva. 947 00:43:18,890 --> 00:43:21,226 To je dar. Kletva. To je zabavna igra za zabavu. 948 00:43:21,226 --> 00:43:23,311 Tako sam i znala da me bivši vara 949 00:43:23,311 --> 00:43:25,897 s tim instruktorom joge. Ali lutam... 950 00:43:25,897 --> 00:43:28,566 Stvarno me nisi nigdje vidio? 951 00:43:28,566 --> 00:43:29,526 Ne uh. 952 00:43:31,111 --> 00:43:34,572 Oh! To... to tamo. Jasni znakovi izbjegavanja. 953 00:43:34,572 --> 00:43:37,742 Pogledao si dolje, dotaknuo si lice, sakrio usta. 954 00:43:37,742 --> 00:43:39,577 Vidjeli ste moju emisiju. 955 00:43:39,577 --> 00:43:42,247 To je također znak da sam dobio malo pite na bradi, 956 00:43:42,247 --> 00:43:43,415 Morao sam ga obrisati. 957 00:43:47,836 --> 00:43:50,588 Zdravo? Da, to sam ja. 958 00:43:50,588 --> 00:43:54,592 Naravno. Bit ću tamo. 959 00:43:58,805 --> 00:44:01,141 TV policajac je upravo dobio trag iz stvarnog života. 960 00:44:05,478 --> 00:44:06,980 Hvala za pitu. 961 00:44:18,992 --> 00:44:24,414 to si ti! Veliki obožavatelj. Doslovce. 962 00:44:24,414 --> 00:44:25,790 Ne razgovaram s policajcima. 963 00:44:25,790 --> 00:44:31,004 Onda sam vidio Hadley Warner, i... wow. Otpuhan. 964 00:44:31,004 --> 00:44:33,673 Hvala vam. To je slatko. 965 00:44:33,673 --> 00:44:35,550 Jeste li pronašli nešto na kameri? 966 00:44:35,550 --> 00:44:38,303 Aktivira se pokretom, dakle 967 00:44:38,303 --> 00:44:39,971 stotine datoteka, ali, uh... ovdje. 968 00:44:41,348 --> 00:44:42,682 Što tražimo? 969 00:44:45,268 --> 00:44:46,644 To točno tamo. 970 00:44:46,644 --> 00:44:48,104 Netko je na rubu okvira. 971 00:44:48,104 --> 00:44:50,357 Tko izgleda kao da nešto krade. 972 00:44:50,357 --> 00:44:51,524 Vaš prijatelj? 973 00:44:51,524 --> 00:44:52,817 Poznajete li Sama Davisa slučajno? 974 00:44:52,817 --> 00:44:54,527 Samo s plakata. 975 00:44:54,527 --> 00:44:57,906 Tko god uzme Samove stvari, ide dolje do potoka. 976 00:44:57,906 --> 00:45:00,158 Ne mogu baš razabrati. 977 00:45:00,158 --> 00:45:04,412 Oh, što je to? To je logo na njegovoj majici. 978 00:45:04,412 --> 00:45:05,580 Izgleda li poznato? 979 00:45:05,580 --> 00:45:06,873 Ne. 980 00:45:07,749 --> 00:45:10,752 Čekati. Jesmo li na slučaju? 981 00:45:10,752 --> 00:45:14,631 Je li ovo kao... ubojica ili tako nešto? 982 00:45:14,631 --> 00:45:15,632 Možda. 983 00:45:20,428 --> 00:45:21,638 To je zbrkano. 984 00:45:21,638 --> 00:45:23,223 Oh hvala. 985 00:45:23,223 --> 00:45:25,100 Mislite li da biste mogli izraditi letak za prikupljanje 986 00:45:25,100 --> 00:45:26,685 sredstava za putovanje benda koje imamo u kuglani? 987 00:45:26,685 --> 00:45:27,977 Mogao si raditi što god želiš. 988 00:45:27,977 --> 00:45:30,021 Svakako bih mogao probati. 989 00:45:30,021 --> 00:45:31,398 Usput, ja sam Rain. 990 00:45:32,691 --> 00:45:35,068 - Hej. - Hej. 991 00:45:35,068 --> 00:45:36,986 Vau, zadržao si svoje. 992 00:45:36,986 --> 00:45:38,238 Da. Dobro pamćenje. 993 00:45:38,238 --> 00:45:40,031 Ja svoju još uvijek imam u kuhinji. 994 00:45:40,031 --> 00:45:42,784 Gledaj, um... mislio sam da... 995 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 Kako nam ide tamo, Carisse? 996 00:45:43,827 --> 00:45:44,869 hej 997 00:45:44,869 --> 00:45:46,413 Neki uzrok smrti? 998 00:45:46,413 --> 00:45:48,540 Da. Tomografski nalaz pokazuje prijelome svoda 999 00:45:48,540 --> 00:45:51,376 lubanje, desnog mandibularnog ramusa i kralješka T5. 1000 00:45:51,376 --> 00:45:52,877 Vau. Težak pad. 1001 00:45:52,877 --> 00:45:54,087 Da. Što me dovodi do ovoga... 1002 00:45:54,087 --> 00:45:56,006 izdanak nije izlizan od habanja. 1003 00:45:56,006 --> 00:45:57,465 Bio je izrezan topikalnim ljepilom s 1004 00:45:57,465 --> 00:46:00,135 obje strane reza i ponovno zalijepljen. 1005 00:46:00,135 --> 00:46:02,387 U redu, dovoljno da prođe pregled na licu 1006 00:46:02,387 --> 00:46:06,683 mjesta, ali ne... dovoljno... da podupre tijelo. 1007 00:46:06,683 --> 00:46:10,020 Bok. Možemo li vam pomoći? 1008 00:46:10,020 --> 00:46:12,188 Hvala na pitanju. Hm... oprostite. 1009 00:46:12,939 --> 00:46:14,315 Pogledaj ovo. 1010 00:46:14,315 --> 00:46:15,191 Bok. 1011 00:46:17,610 --> 00:46:20,697 Sam i Jen se bore. Sam ide za svojim padobranom. 1012 00:46:20,697 --> 00:46:24,743 Netko u sjeni bježi. A ako je padobran prerezan? 1013 00:46:24,743 --> 00:46:28,747 Nije da sam nešto načuo... ali možda je ovo naš osumnjičenik. 1014 00:46:28,747 --> 00:46:30,957 Možda ga je Jen čak i angažirala. 1015 00:46:30,957 --> 00:46:33,209 Iako bi znala namjestiti padobran da ne uspije. 1016 00:46:33,209 --> 00:46:35,211 Ali pretpostavljam da je koristio Bondovo ljepilo. 1017 00:46:38,089 --> 00:46:40,216 Ah... gdje...? 1018 00:46:40,216 --> 00:46:42,552 Možda nešto što možete ispisati. 1019 00:46:42,552 --> 00:46:43,470 Hm... 1020 00:46:45,680 --> 00:46:48,141 Frank. Što radite ovdje? 1021 00:46:48,141 --> 00:46:49,934 Ovdje sam da prijavim ubojstvo. 1022 00:46:49,934 --> 00:46:51,394 ubojstvo? 1023 00:46:51,394 --> 00:46:53,104 Ubio sam Sama Davisa. 1024 00:47:02,197 --> 00:47:03,698 nisam... 1025 00:47:07,077 --> 00:47:08,244 - Bok. - Bok. 1026 00:47:08,244 --> 00:47:09,788 U redu, možeš ostati ili otići. 1027 00:47:09,788 --> 00:47:12,791 Ali ako ostajete, zaključavanje je niz hodnik. 1028 00:47:12,791 --> 00:47:14,668 Primljeno na znanje. Zanima me odlazak. 1029 00:47:14,668 --> 00:47:18,505 Samo me zovi napuštač. Hadley je napustila zgradu. 1030 00:47:18,505 --> 00:47:20,382 Ipak, nedostajat ću ti kad odem. 1031 00:47:20,382 --> 00:47:22,217 Znaš, da bi mi nedostajao, 1032 00:47:22,217 --> 00:47:24,511 zapravo moraš otići. 1033 00:47:24,511 --> 00:47:27,013 Dakle, potvrđujem da ću ti nedostajati kada me ne bude bilo. 1034 00:47:27,013 --> 00:47:28,264 U redu, idemo. 1035 00:47:28,264 --> 00:47:30,392 Šalim se. Tako ozbiljno. 1036 00:47:30,392 --> 00:47:32,435 Ipak, ovaj vam logo izgleda poznato? 1037 00:47:32,435 --> 00:47:33,812 Ne bi mi rekao da znaš? 1038 00:47:34,688 --> 00:47:36,106 Fino. Otišao sam. 1039 00:47:43,947 --> 00:47:45,407 Znate, ona ne može biti ovdje 1040 00:47:45,407 --> 00:47:46,866 i uključena u slučaj, naravno. 1041 00:47:46,866 --> 00:47:48,410 Naravno. 1042 00:47:48,410 --> 00:47:50,537 Samo... ona se na ovaj način pojavljuje posvuda. 1043 00:47:50,537 --> 00:47:52,872 Ona samo... iskoči. 1044 00:47:53,581 --> 00:47:56,710 Uh oh. Uvlači ti se pod kožu. 1045 00:47:56,710 --> 00:47:59,963 Malo. Zašto uh oh? 1046 00:47:59,963 --> 00:48:02,507 Ti i Carisse ste počeli na isti način. 1047 00:48:04,092 --> 00:48:06,594 Ne. 1048 00:48:09,014 --> 00:48:10,348 Da. 1049 00:48:10,348 --> 00:48:12,392 U redu. Gdje smo stali, Frank? 1050 00:48:14,644 --> 00:48:17,689 Savjest me je nadvladala, i kao što si rekao, bilo je samo 1051 00:48:17,689 --> 00:48:19,858 pitanje vremena prije nego što će usporediti moj pištolj 1052 00:48:19,858 --> 00:48:22,360 do metka koji je ubio Sama. 1053 00:48:22,360 --> 00:48:27,198 Dakle... ovdje sam. Učinila sam. Upucao sam ga. 1054 00:48:27,198 --> 00:48:29,868 U redu. Zašto me ne provedeš kroz to? 1055 00:48:29,868 --> 00:48:32,495 U okolici je bila puma, koja je prošlog 1056 00:48:32,495 --> 00:48:36,249 tjedna dobila jednu od mojih koza. 1057 00:48:36,249 --> 00:48:41,004 E, te noći su koze vrištale, uznemirene. 1058 00:48:41,004 --> 00:48:43,340 Mislio sam da se vratio. 1059 00:48:43,340 --> 00:48:48,011 Pa sam zgrabio svoju pušku, pucao u nju i pogodio je. 1060 00:48:48,011 --> 00:48:49,179 Mislio sam. 1061 00:48:50,847 --> 00:48:52,515 Ali puma je nestala. 1062 00:48:54,184 --> 00:48:55,685 I tu je bio taj dječak. 1063 00:48:56,686 --> 00:48:57,854 Taj jadni dječak. 1064 00:49:00,607 --> 00:49:03,693 Uhvatila me panika. Riješio sam se svog oružja. 1065 00:49:05,695 --> 00:49:08,406 Kad bih išta mogao učiniti, 1066 00:49:08,406 --> 00:49:10,575 bilo bi to vratiti tu noć. 1067 00:49:12,535 --> 00:49:17,791 Nisam ga namjeravao ubiti... ali jesam. 1068 00:49:17,791 --> 00:49:19,209 Tako... 1069 00:49:20,293 --> 00:49:24,381 Frank, što ako ti kažem... nisi? 1070 00:49:25,840 --> 00:49:26,800 Da. 1071 00:49:31,221 --> 00:49:34,474 Znam taj pogled. Što imaš? 1072 00:49:34,474 --> 00:49:38,520 Pa... Mislim da je Sam umro od pada. 1073 00:49:38,520 --> 00:49:42,816 Puma ga je odnijela na drvo i Frank ga je greškom ustrijelio. 1074 00:49:42,816 --> 00:49:45,902 U skladu s preliminarima koje smo dobili od Carisse. 1075 00:49:45,902 --> 00:49:48,947 To čini. Dobro napravljeno. 1076 00:49:48,947 --> 00:49:51,157 Oh, je li to pozitivno pojačanje? 1077 00:49:51,157 --> 00:49:52,742 - Bingo. - Ah... 1078 00:50:00,083 --> 00:50:03,628 Mel! Zdravo. 1079 00:50:03,628 --> 00:50:04,754 Wow, pogledaj se. 1080 00:50:04,754 --> 00:50:06,089 Izgledaš fantastično. 1081 00:50:06,089 --> 00:50:07,090 Pokušavam držati korak. 1082 00:50:08,049 --> 00:50:09,092 Je li Kirk već stigao? 1083 00:50:09,092 --> 00:50:10,552 Kaže da obično dolazi do 7:00. 1084 00:50:10,552 --> 00:50:11,928 Već zauzet. 1085 00:50:11,928 --> 00:50:13,638 Oh, govori o vragu. 1086 00:50:18,768 --> 00:50:20,895 Je li slučajno ovdje prošli petak u 7:00? 1087 00:50:20,895 --> 00:50:23,023 Ne... došao je mnogo kasnije. 1088 00:50:23,023 --> 00:50:24,649 Već se osjećao prilično sretno. 1089 00:50:28,111 --> 00:50:29,487 Dakle... trebao bih te upozoriti, 1090 00:50:29,487 --> 00:50:32,449 Samo sam malo konkurentan. 1091 00:50:32,449 --> 00:50:34,576 ooh Izazov prihvaćen. 1092 00:50:36,953 --> 00:50:38,329 Hvala vam. 1093 00:50:38,329 --> 00:50:41,583 dobro, dobro. Dobrodošli, dobrodošli. 1094 00:50:41,583 --> 00:50:42,584 Jesi li spreman? 1095 00:50:43,835 --> 00:50:44,794 Rekao sam, jesi li spreman? 1096 00:50:47,922 --> 00:50:53,094 Dobrodošli na Melovu večer trivijalnosti. Prva kategorija... kuhinja. 1097 00:50:53,094 --> 00:50:58,308 Ovaj glatki, blago slatki, dvostruki ili trostruki 1098 00:50:58,308 --> 00:51:01,269 krem sir iz Italije dobro se slaže s brûléesima. 1099 00:51:01,269 --> 00:51:02,729 Mascarpone! 1100 00:51:02,729 --> 00:51:05,106 Gđice Warner, samo... zapišite odgovor. 1101 00:51:05,106 --> 00:51:07,400 Oh! Oprosti. Oprosti. 1102 00:51:07,400 --> 00:51:08,943 Malo sam se uzbudio. Ja sam uzbuđen. 1103 00:51:11,529 --> 00:51:13,073 Puno je vojnika ovdje, ha? 1104 00:51:13,073 --> 00:51:14,949 Da, i puno dečki nakon posla. 1105 00:51:14,949 --> 00:51:15,950 Koji si ti? 1106 00:51:15,950 --> 00:51:17,577 Oba. 1107 00:51:17,577 --> 00:51:20,372 Vojno derište koje se kretalo uokolo i onda je radilo cijelu uredsku stvar. 1108 00:51:20,372 --> 00:51:21,831 Kakva uredska stvar? 1109 00:51:21,831 --> 00:51:23,416 Savjetovanje srednje razine, uh, 1110 00:51:23,416 --> 00:51:25,377 analiziranje učinkovitosti poduzeća. 1111 00:51:25,377 --> 00:51:27,003 Kao tvrtka Sama Davisa. 1112 00:51:27,003 --> 00:51:28,630 Zašto biste to pitali? 1113 00:51:28,630 --> 00:51:30,924 To je jedini za kojeg znam u gradu. 1114 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 Sada, zagonetka prije i poslije. 1115 00:51:32,801 --> 00:51:37,347 Ovo... tekuća dijeta s mrkvom i grejpom, 1116 00:51:37,347 --> 00:51:42,268 to je autocesta gdje ljudi voze 75. 1117 00:51:42,268 --> 00:51:44,145 Sok brza staza! 1118 00:51:44,145 --> 00:51:48,733 Opet. Samo napišite svoj odgovor... molim vas. 1119 00:51:48,733 --> 00:51:50,819 Oprosti. Oprosti. 1120 00:51:50,819 --> 00:51:51,861 Oprosti. 1121 00:51:54,364 --> 00:51:57,325 Vidio sam Samovog poslovnog partnera neki dan. 1122 00:51:57,325 --> 00:51:59,202 Djelovao je stvarno slomljeno. 1123 00:51:59,202 --> 00:52:00,453 Anson? 1124 00:52:00,453 --> 00:52:02,163 Da, vidim zašto se osjeća krivim. 1125 00:52:02,163 --> 00:52:04,833 Hmm. Zvuči ogovarajuće. 1126 00:52:04,833 --> 00:52:06,501 Recite. 1127 00:52:06,501 --> 00:52:08,461 Želio je krenuti poslom u drugom smjeru 1128 00:52:08,461 --> 00:52:10,547 od Sama i mislim da su se posvađali. 1129 00:52:10,547 --> 00:52:12,090 Stvarno? 1130 00:52:12,090 --> 00:52:15,510 Sam Cooke je to donio kući s ovom pjesmom iz koje godine? 1131 00:52:15,510 --> 00:52:18,096 Bring It On Home, 1961. 1132 00:52:18,096 --> 00:52:19,848 Ma daj! 1133 00:52:19,848 --> 00:52:22,350 Nažalost, to je netočno. I opet... 1134 00:52:22,350 --> 00:52:23,935 Ne ne ne. To je točno. 1135 00:52:23,935 --> 00:52:24,978 Provjerite me! 1136 00:52:24,978 --> 00:52:27,772 u redu Nekako moj džem. 1137 00:52:27,772 --> 00:52:31,026 "Donesi ga kući." Objavljeno 8. svibnja 1962. 1138 00:52:31,026 --> 00:52:33,653 Pa... snimljeno je 1961. i 1139 00:52:33,653 --> 00:52:35,363 tvoje pitanje nije bilo konkretno. 1140 00:52:35,363 --> 00:52:38,324 Miss Crime, vrijeme je da odete. 1141 00:52:39,492 --> 00:52:41,578 Ako nemate ništa protiv. 1142 00:52:41,578 --> 00:52:42,662 Fino. 1143 00:52:43,830 --> 00:52:46,791 Ali ovo spominjem u svojoj recenziji. 1144 00:52:46,791 --> 00:52:47,751 Jedna zvijezda. 1145 00:52:48,376 --> 00:52:49,753 Jedna zvijezda! 1146 00:52:55,425 --> 00:52:57,177 Je li to pljesak za mene ili protiv mene? 1147 00:53:11,483 --> 00:53:14,152 Dobio si zločin. Ona ima vremena. 1148 00:53:14,152 --> 00:53:15,945 Možeš li molim te isključiti to? 1149 00:53:16,821 --> 00:53:19,783 Dođi. To je moj specijal za povratak. 1150 00:53:19,783 --> 00:53:21,201 Počinjem dobivati nove pratitelje koji su 1151 00:53:21,201 --> 00:53:23,453 se pridružili od mog prvog nestalog postera. 1152 00:53:23,453 --> 00:53:26,247 U životu postoji više od lajkova i srca. 1153 00:53:26,247 --> 00:53:28,667 To je jedino u čemu sam dobar. 1154 00:53:28,667 --> 00:53:31,294 Što ako ne budem uživo nego samo snimim neke 1155 00:53:31,294 --> 00:53:32,921 snimke za montažu nakon što se slučaj riješi? 1156 00:53:32,921 --> 00:53:35,382 Mogli biste je prodati kao pravu kriminalističku web seriju. 1157 00:53:35,382 --> 00:53:37,300 Čak i popratni dio vaše knjige? 1158 00:53:37,300 --> 00:53:38,885 Nije da se knjiga piše. 1159 00:53:38,885 --> 00:53:41,096 Ali... u redu. 1160 00:53:41,096 --> 00:53:43,056 Postavljanje s vaše lijeve strane. 1161 00:53:45,266 --> 00:53:47,143 I... kako ide lov, detektive? 1162 00:53:47,143 --> 00:53:49,771 Povezivanje osumnjičenih i motiva. 1163 00:53:49,771 --> 00:53:52,774 Jen. Supruga s bračnim problemima koja se 1164 00:53:52,774 --> 00:53:55,860 želi riješiti Sama ili skupiti osiguranje. 1165 00:53:55,860 --> 00:54:00,031 Kirk. Otpušteni zaposlenik u potrazi za osvetom. 1166 00:54:00,031 --> 00:54:02,200 Anson. Otuđeni partner 1167 00:54:02,200 --> 00:54:03,785 koji je želio preuzeti posao 1168 00:54:03,785 --> 00:54:06,454 i ne uzvraća nijedan moj poziv. 1169 00:54:06,454 --> 00:54:07,956 Susjed Frank. 1170 00:54:07,956 --> 00:54:11,876 Tko je to priznao, ali to jednostavno nije dobro. 1171 00:54:11,876 --> 00:54:13,003 A tu je i ovo. 1172 00:54:13,962 --> 00:54:15,505 Što je to? 1173 00:54:15,505 --> 00:54:18,633 To je djelomični logo na majici s kapuljačom koju je ubojica nosio. 1174 00:54:18,633 --> 00:54:20,343 Izgleda li poznato? 1175 00:54:20,343 --> 00:54:22,470 Lukovi izgledaju kao ceremonijalni amblem, 1176 00:54:22,470 --> 00:54:25,265 ali unutarnja obloga izgleda više slično 1177 00:54:25,265 --> 00:54:27,559 drevni sigilski pečat ili tako nešto. 1178 00:54:27,559 --> 00:54:30,270 Čini mi se kao da sam ga negdje nedavno vidio. 1179 00:54:31,438 --> 00:54:33,189 Definitivno sam već vidio taj kamion. 1180 00:54:33,189 --> 00:54:34,649 Kakav kamion? 1181 00:54:37,527 --> 00:54:38,862 Oh, dok ubrzava. 1182 00:54:38,862 --> 00:54:41,072 Gle, Jen je otišla iz kampa. 1183 00:54:41,072 --> 00:54:42,198 Mogao je otići. 1184 00:54:42,198 --> 00:54:43,950 Mogla. 1185 00:54:43,950 --> 00:54:46,161 Gdje ste prije vidjeli ovaj kamion? 1186 00:54:46,161 --> 00:54:47,954 Uh... arhiviraj iz mog prijenosa uživo 1187 00:54:47,954 --> 00:54:50,540 da sam snimao kad smo prvi put stigli u grad. 1188 00:54:50,540 --> 00:54:52,667 Ipak ne vidim registarsku pločicu. 1189 00:54:52,667 --> 00:54:54,044 Je li taj tip lijepio plakate? 1190 00:54:54,044 --> 00:54:55,503 Anson. 1191 00:54:55,503 --> 00:54:58,048 Pauziraj to, upravo tu. Na njegovu vjetrobranskom staklu. 1192 00:54:58,048 --> 00:54:59,966 Možete li povećati? 1193 00:54:59,966 --> 00:55:01,217 Naknadno pitanje. 1194 00:55:03,762 --> 00:55:07,390 Jesam li to samo ja ili Anson ima propusnicu za park 1195 00:55:07,390 --> 00:55:09,976 Stillwater Creek na svom kamionetu na snimci glavne ulice? 1196 00:55:12,729 --> 00:55:16,191 Detektive Caden, Anson je bio u 1197 00:55:16,191 --> 00:55:18,026 kampu odmah nakon što je Sam otišao. 1198 00:55:18,026 --> 00:55:19,277 Možda je pokupio Jen. 1199 00:55:19,277 --> 00:55:21,654 Možda je on bio taj koji je dirao padobran. 1200 00:55:21,654 --> 00:55:24,532 Sva tapšanja po leđima možete poslati izravno meni. 1201 00:55:24,532 --> 00:55:25,950 Hadley, usput. 1202 00:55:26,951 --> 00:55:29,788 Nastavite loviti kompliment, možda ga ulovite. 1203 00:55:31,414 --> 00:55:33,208 Shawn, usput. 1204 00:55:34,584 --> 00:55:36,086 Ah, znam taj pogled. 1205 00:55:49,849 --> 00:55:50,767 Bok. 1206 00:55:54,437 --> 00:55:55,897 Je li Anson dostupan? 1207 00:55:55,897 --> 00:55:57,857 On je s klijentom. Imate li dogovoren termin? 1208 00:55:57,857 --> 00:56:00,652 Ja ne. Možete li me unijeti olovkom? 1209 00:56:01,986 --> 00:56:05,031 Sljedeći tjedan imam četvrtak u 10:00. 1210 00:56:05,031 --> 00:56:06,408 Ništa prije? 1211 00:56:06,408 --> 00:56:08,743 Pa, zvuči dobro. Za Hadley. 1212 00:56:08,743 --> 00:56:13,248 To je Hadley s e-y. Oh! Oprosti! 1213 00:56:13,248 --> 00:56:14,916 U redu je, samo izdrži. 1214 00:56:14,916 --> 00:56:16,251 Oprosti. 1215 00:56:19,671 --> 00:56:21,548 Ne znam kako se nositi s takvim stvarima. 1216 00:56:21,548 --> 00:56:23,216 Uvijek to radiš, previše brineš. 1217 00:56:26,803 --> 00:56:29,389 Slušati. Ne morate više brinuti o tome. 1218 00:56:38,606 --> 00:56:40,650 Lady je upravo bila unutra. Je li dolazila ovamo? 1219 00:56:45,530 --> 00:56:47,949 Jen možda ima aferu s Ansonom, 1220 00:56:47,949 --> 00:56:50,618 Samov poslovni partner. Sama sam to vidjela. 1221 00:56:50,618 --> 00:56:52,662 Usput, ovo je Hadley. 1222 00:56:57,417 --> 00:56:59,377 Morat ću te nazvati. 1223 00:57:04,507 --> 00:57:05,592 Mogu li vam pomoći? 1224 00:57:05,592 --> 00:57:08,720 Ne. Sve je u redu. Pogrešan ured. 1225 00:57:08,720 --> 00:57:10,305 Čuo sam da ste pitali za Sama. 1226 00:57:10,305 --> 00:57:11,639 Ne! Da. 1227 00:57:11,639 --> 00:57:17,437 Ne, um... njegova me mama zamolila da istražim stvari. 1228 00:57:17,437 --> 00:57:18,897 Pokušavam biti delikatan, ali ti i Jen 1229 00:57:18,897 --> 00:57:22,317 ste tamo izgledale bliže nego prijateljice. 1230 00:57:22,317 --> 00:57:24,152 Što? 1231 00:57:24,152 --> 00:57:25,195 Ne. 1232 00:57:26,446 --> 00:57:29,824 Što god mislili da ste upravo vidjeli tamo... 1233 00:57:29,824 --> 00:57:32,243 nisi. kužiš 1234 00:57:33,411 --> 00:57:35,163 Vidjeti što? 1235 00:57:35,163 --> 00:57:36,331 Dobro. 1236 00:57:49,886 --> 00:57:51,137 Ne znam jeste li dobili moju poruku. 1237 00:57:51,137 --> 00:57:54,265 Učinio sam. Što ste vidjeli? 1238 00:57:54,265 --> 00:57:57,185 Držao ju je za ruku malo previše umiljato. 1239 00:57:57,185 --> 00:58:00,814 I misliš da je to dokaz afere? 1240 00:58:00,814 --> 00:58:02,857 Bio je to način na koji su se gledali. 1241 00:58:02,857 --> 00:58:05,276 I glas mu se promijenio kad 1242 00:58:05,276 --> 00:58:06,736 sam ga pitala o tome, kao da laže. 1243 00:58:06,736 --> 00:58:08,530 A jeste li znali da su se Sam i Anson posvađali? 1244 00:58:08,530 --> 00:58:10,281 Učinio sam. 1245 00:58:10,281 --> 00:58:12,701 I koliko god cijenim tvoje tekstove... 1246 00:58:12,701 --> 00:58:15,745 Ne mogu s tobom ništa razgovarati što se tiče slučaja. 1247 00:58:15,745 --> 00:58:17,831 Čak i vaš dolazak ovamo 1248 00:58:17,831 --> 00:58:19,582 opasno je blizu naboja za smetnje. 1249 00:58:20,417 --> 00:58:21,710 Fino! 1250 00:58:21,710 --> 00:58:23,044 Povlačenje. 1251 00:58:25,839 --> 00:58:27,549 Ali... Anson je htio pokrenuti 1252 00:58:27,549 --> 00:58:28,717 posao u drugom smjeru. 1253 00:58:28,717 --> 00:58:30,176 Posvađali su se, dodajte aferu, plus 1254 00:58:30,176 --> 00:58:32,637 doslovno neprijateljsko preuzimanje... 1255 00:58:32,637 --> 00:58:34,097 sve mi je jednako motiv. 1256 00:58:34,097 --> 00:58:35,098 Mmhmm. 1257 00:58:35,098 --> 00:58:36,349 Što? 1258 00:58:36,349 --> 00:58:38,059 Imate li stanje u kojem stalno osjećate 1259 00:58:38,059 --> 00:58:40,687 potrebu reći što god vam je na umu? 1260 00:58:40,687 --> 00:58:43,523 Roditelji su me tjerali kod specijaliste kad sam bila mlađa. 1261 00:58:43,523 --> 00:58:45,734 Oh. U redu. 1262 00:58:45,734 --> 00:58:48,403 Dakle, sada idete u Ansonov ured? 1263 00:58:48,403 --> 00:58:49,529 Da. 1264 00:58:49,529 --> 00:58:50,905 Prijevara 101. 1265 00:58:50,905 --> 00:58:53,074 Odgovori jednom riječju kako ne biste pogriješili. 1266 00:58:53,074 --> 00:58:56,202 Koliko god ovo bilo zabavno, stvarno moram ići. 1267 00:58:56,202 --> 00:58:57,662 Hoćeš li mi uopće reći što je u torbi? 1268 00:58:57,662 --> 00:58:59,247 Ne! 1269 00:58:59,247 --> 00:59:00,457 Utješite se idejom da postoje stvari 1270 00:59:00,457 --> 00:59:01,249 u životu koje nikada nećete znati. 1271 00:59:01,249 --> 00:59:02,500 Znaš da to ne mogu. 1272 00:59:02,500 --> 00:59:04,044 Pa, zabavite se! 1273 00:59:07,630 --> 00:59:09,215 Trenutno, moj novac je na susjedu Franku, udovcu. 1274 00:59:09,215 --> 00:59:11,384 Čak više nisam ni siguran je li mu žena umrla prirodnom smrću. 1275 00:59:11,384 --> 00:59:13,720 Kako kažu Talijani. 1276 00:59:13,720 --> 00:59:14,929 Oh lijepo. 1277 00:59:14,929 --> 00:59:17,557 Pretpostavljam da se moja pozivnica izgubila u pošti. 1278 00:59:17,557 --> 00:59:18,975 Ne, uopće. 1279 00:59:18,975 --> 00:59:20,602 Stigli ste upravo na vrijeme za prvi 1280 00:59:20,602 --> 00:59:23,188 službeni sastanak... posade traga. 1281 00:59:23,188 --> 00:59:26,191 Ooo, dobar hashtag. Sviđa mi se to. 1282 00:59:26,191 --> 00:59:27,692 Kako je bilo u uredu? 1283 00:59:27,692 --> 00:59:30,278 Pa... osim što je Anson pokupio 1284 00:59:30,278 --> 00:59:32,364 Jen odmah nakon što je Sam nestao... 1285 00:59:32,364 --> 00:59:34,074 očito su više od prijatelja. 1286 00:59:34,074 --> 00:59:35,825 Zatvori prednja vrata. 1287 00:59:35,825 --> 00:59:38,244 Oh, znači imamo motiv? 1288 00:59:38,244 --> 00:59:39,829 Rekao bih. 1289 00:59:39,829 --> 00:59:44,417 A mama, Anson je imao porezni obrazac u svom uredu, obrazac 1065? 1290 00:59:44,417 --> 00:59:47,212 Obrazac koji podnosite prilikom raskida partnerstva. 1291 00:59:47,212 --> 00:59:50,465 Dakle, Jen i Anson bi mogli biti u ovome zajedno. 1292 00:59:51,633 --> 00:59:53,218 Hmm. Intolerantna sam na laktozu. 1293 00:59:53,218 --> 00:59:55,595 Kakva greška. 1294 01:00:08,775 --> 01:00:09,859 Susjed je već otišao. 1295 01:00:13,530 --> 01:00:14,864 Što radite ovdje? 1296 01:00:14,864 --> 01:00:16,950 Borba protiv fiktivnog kriminala, borba protiv stvarnog kriminala? 1297 01:00:16,950 --> 01:00:18,493 To je vijest. 1298 01:00:18,493 --> 01:00:21,204 Kladim se da se pitate što je na sigurnosnoj kameri. 1299 01:00:21,204 --> 01:00:21,871 Da. 1300 01:00:21,871 --> 01:00:23,081 Častiš me večerom? 1301 01:00:24,874 --> 01:00:28,545 Osim večere... što je za mene? 1302 01:00:28,545 --> 01:00:30,880 Pa... ako ovo razbijem, svaka moja 1303 01:00:30,880 --> 01:00:34,092 slika koju uslikaš će se udvostručiti. 1304 01:00:34,092 --> 01:00:36,678 Dat ću vam ekskluzivu. Sve informacije koje želite. 1305 01:00:39,055 --> 01:00:40,223 I tvoj agent će mi još uvijek platiti? 1306 01:00:40,223 --> 01:00:41,099 Što? 1307 01:00:41,099 --> 01:00:42,767 Mislio sam da znaš. 1308 01:00:42,767 --> 01:00:45,895 Poslao me ovamo da te uhvatim u akciji na slučaju. 1309 01:00:45,895 --> 01:00:47,272 Znaš, podići malo pompa. 1310 01:00:47,272 --> 01:00:49,024 Naravno da jest. 1311 01:00:49,024 --> 01:00:52,193 Tako? Što imaš? Slušam. 1312 01:00:52,193 --> 01:00:54,029 Hmm. Ne, trebam da pričaš. 1313 01:00:54,029 --> 01:00:56,156 Što ste vidjeli na kameri Jeninog susjeda? 1314 01:00:56,156 --> 01:00:57,407 Oh. Ništa. 1315 01:00:57,407 --> 01:01:00,201 Ali malo sam se raspitao. 1316 01:01:00,201 --> 01:01:01,745 Ranije tog dana, kada je Sam nestao, 1317 01:01:01,745 --> 01:01:03,705 netko se pojavio u njegovoj kući... 1318 01:01:03,705 --> 01:01:05,373 udaranje šakama i nogama po vratima. 1319 01:01:06,791 --> 01:01:08,918 Mm-hmm. Sam nije bio kod kuće. Door je prošao najgore. 1320 01:01:08,918 --> 01:01:10,754 Ima li opisa tko je to bio? 1321 01:01:10,754 --> 01:01:12,589 Netko je jako sličio... 1322 01:01:16,968 --> 01:01:18,553 Kirk? 1323 01:01:18,553 --> 01:01:20,889 Kad bi se samo vaše moći mogle koristiti za dobro umjesto za zlo. 1324 01:01:22,015 --> 01:01:24,976 Zlo se više plaća, znate to. 1325 01:01:24,976 --> 01:01:27,479 Dakle, što detektiv misli o svemu ovome? 1326 01:01:27,479 --> 01:01:29,647 On igra svoje karte prilično blizu svojih prsa. 1327 01:01:29,647 --> 01:01:31,775 Ali on bi definitivno trebao znati što ste pronašli. 1328 01:01:31,775 --> 01:01:33,485 Neće razgovarati sa mnom. 1329 01:01:33,485 --> 01:01:35,403 Čini se da vas dvoje imate dobar odnos. 1330 01:01:35,403 --> 01:01:37,947 Pa, rekao mi je da prestanem slati 1331 01:01:37,947 --> 01:01:39,908 poruke i dolaziti na stanicu. Tako... 1332 01:01:41,201 --> 01:01:43,203 Mislim da smo ovdje prilično sami. 1333 01:01:43,203 --> 01:01:45,413 Pa, pauza na slučaju je dobra za oboje. 1334 01:01:45,413 --> 01:01:47,457 Dakle, možda znam mjesto gdje ga možete pronaći, 1335 01:01:47,457 --> 01:01:50,919 a tehnički ne zove, ne šalje poruke ili postaje. 1336 01:01:50,919 --> 01:01:52,253 A gdje je to? 1337 01:01:54,631 --> 01:01:56,675 U redu, zapamtite da se mambo prevodi kao protresi ga! 1338 01:01:56,675 --> 01:01:58,802 Stoga se nemojte bojati staviti svoje bokove u to. 1339 01:01:59,886 --> 01:02:00,887 Stvarno? 1340 01:02:04,015 --> 01:02:05,266 Stvarno? 1341 01:02:06,643 --> 01:02:08,103 Ooh, ooh... ne, ne mislim sve prekidati. 1342 01:02:08,103 --> 01:02:10,397 Izgledaš nevjerojatno tamo. Zaista, vrlo inspirativno. 1343 01:02:12,023 --> 01:02:13,191 Oh u redu. 1344 01:02:14,234 --> 01:02:15,652 Postoji li nešto što ne prekidate? 1345 01:02:17,237 --> 01:02:19,739 Nikad ne bih pogodio da je ta noga u torbi. 1346 01:02:19,739 --> 01:02:21,491 Dakle... znaš, nekako si pobijedio. 1347 01:02:21,491 --> 01:02:23,410 U redu svi, sigurna sam da bi gospođica Warner 1348 01:02:23,410 --> 01:02:26,329 rado davala autograme i slikala se nakon nastave. 1349 01:02:26,329 --> 01:02:29,958 Ali prvo, ona će nam se pridružiti. Petar... 1350 01:02:30,959 --> 01:02:32,252 Da! 1351 01:02:32,252 --> 01:02:34,546 Oh. Ne, ne plešem. 1352 01:02:36,589 --> 01:02:37,716 Malo pomoći! 1353 01:02:37,716 --> 01:02:39,300 Oh, treba ti puno pomoći. 1354 01:02:39,300 --> 01:02:41,094 Ali kao i u životu, ovdje ako se 1355 01:02:41,094 --> 01:02:43,054 spotaknete, samo učinite to dijelom... 1356 01:02:45,682 --> 01:02:46,558 Ples. 1357 01:02:53,189 --> 01:02:55,400 Od kada ste učiteljica plesa? 1358 01:02:55,400 --> 01:02:58,153 Preuzeo sam od mame nakon, uh... 1359 01:02:58,153 --> 01:03:01,990 Oh, žao mi je. Bila bi jako ponosna. 1360 01:03:01,990 --> 01:03:03,366 Bila je moj najveći fan. 1361 01:03:05,160 --> 01:03:07,328 Što se ne sviđa? 1362 01:03:07,328 --> 01:03:10,582 Gnjaviš me da pokušam dobiti više informacija? 1363 01:03:10,582 --> 01:03:12,584 Radi li? 1364 01:03:12,584 --> 01:03:13,585 Ne gledaj dolje. 1365 01:03:13,585 --> 01:03:14,711 ooh! 1366 01:03:17,589 --> 01:03:19,924 Ne slušaš dobro, zar ne? 1367 01:03:19,924 --> 01:03:22,010 Obično je to jedna od mojih prednosti. 1368 01:03:22,010 --> 01:03:24,763 U redu. Držite kontakt očima. 1369 01:03:24,763 --> 01:03:29,684 Slušati glazbu. Nemojte žuriti i nemojte... 1370 01:03:29,684 --> 01:03:30,852 ooh! 1371 01:03:30,852 --> 01:03:31,978 Napadni ga. 1372 01:03:34,397 --> 01:03:35,857 Kad smo već kod napada... 1373 01:03:37,192 --> 01:03:39,652 Kirk je bio u Samovoj kući udarajući 1374 01:03:39,652 --> 01:03:41,237 po vratima na dan njegove smrti. 1375 01:03:41,237 --> 01:03:44,199 Anson me upozoravao da držim jezik za zubima. 1376 01:03:44,199 --> 01:03:46,284 Jen ne odgovara na pozive niti na vrata. 1377 01:03:46,284 --> 01:03:47,744 Možda je pobjegla iz grada? 1378 01:03:47,744 --> 01:03:49,079 To sam već znao. 1379 01:03:49,079 --> 01:03:50,914 Gotovo kao da je to dio mog posla. 1380 01:03:56,378 --> 01:03:57,629 Gotovo impresivno. 1381 01:03:57,629 --> 01:03:58,922 Gotovo šarmantan. 1382 01:04:00,215 --> 01:04:02,258 Vidite, slušanje ima svojih prednosti. 1383 01:04:03,551 --> 01:04:04,761 Što? 1384 01:04:13,812 --> 01:04:15,063 - Pitanje? - Mm-hmm. 1385 01:04:15,063 --> 01:04:18,817 Kad smo se upoznali, rekao si idear... umjesto ideja. 1386 01:04:18,817 --> 01:04:20,777 Kao Njujorčanin. 1387 01:04:20,777 --> 01:04:25,281 I rekao si da neću čekati u redu umjesto u redu. 1388 01:04:25,281 --> 01:04:26,825 Napustili ste Mystic? 1389 01:04:26,825 --> 01:04:28,702 Ti si dobar TV policajac. 1390 01:04:29,661 --> 01:04:31,538 Tako... 1391 01:04:31,538 --> 01:04:35,709 oboje smo napustili male gradove zbog velikih snova i bili uvučeni natrag. 1392 01:04:37,293 --> 01:04:38,753 Mama mi se razboljela, vratio sam se ovamo. 1393 01:04:38,753 --> 01:04:41,297 Moj ujak, koji je također bio šef policije, 1394 01:04:41,297 --> 01:04:43,425 dao mi je kancelarijski posao i... 1395 01:04:43,425 --> 01:04:45,010 Zaboravili ste na san o... 1396 01:04:46,803 --> 01:04:47,846 Imaš me. 1397 01:04:49,014 --> 01:04:50,390 Detektiv. 1398 01:04:54,853 --> 01:04:56,479 Oh! Ispričajte me. 1399 01:04:57,856 --> 01:04:59,024 Caden. 1400 01:04:59,858 --> 01:05:01,026 Da. 1401 01:05:02,360 --> 01:05:04,154 Anson. Da, dolazim odmah. 1402 01:05:04,154 --> 01:05:06,197 Što se događa? 1403 01:05:06,197 --> 01:05:09,743 Ne miješate se u moj slučaj. 1404 01:05:09,743 --> 01:05:11,036 Laku noć! 1405 01:05:14,456 --> 01:05:16,499 G. Erickson, cijenim to. 1406 01:05:16,499 --> 01:05:18,918 Kad bih samo mogao uvoditi intervju... 1407 01:05:18,918 --> 01:05:21,421 Htio bih samo podsjetiti detektiva na 1408 01:05:21,421 --> 01:05:23,131 ugled gospodina Ericksona u zajednici 1409 01:05:23,131 --> 01:05:24,549 i utjecaj koji njegov otac ima da 1410 01:05:24,549 --> 01:05:27,177 ovaj grad učini onim što je postao. 1411 01:05:27,177 --> 01:05:29,637 Prijevod, možeš me otpustiti. 1412 01:05:29,637 --> 01:05:32,390 Pa prevedite kako god želite. 1413 01:05:32,390 --> 01:05:34,851 U redu. Pa, ako je to u redu s vašim klijentom, 1414 01:05:34,851 --> 01:05:38,605 Htio bih ga pitati zašto izbjegava moje pozive 1415 01:05:38,605 --> 01:05:40,899 i bilo kakav kontakt od našeg prvog intervjua. 1416 01:05:40,899 --> 01:05:42,692 Moj najbolji prijatelj je upravo umro. 1417 01:05:42,692 --> 01:05:45,695 Oprosti ako nisam bio raspoložen za čavrljanje. 1418 01:05:45,695 --> 01:05:47,697 Ali ne želite li možda pomoći 1419 01:05:47,697 --> 01:05:48,865 uhvatiti osobu koja ga je ubila? 1420 01:05:48,865 --> 01:05:51,117 Već sam ti rekao sve što znam. 1421 01:05:51,117 --> 01:05:54,788 U redu. Dakle, je li istina da, uh... 1422 01:05:54,788 --> 01:05:57,665 ti i Sam ste htjeli odvesti tvrtku u različitim smjerovima? 1423 01:05:59,876 --> 01:06:01,795 Da. Htjeli smo ići na različite načine. 1424 01:06:01,795 --> 01:06:02,962 Ispao malo. 1425 01:06:02,962 --> 01:06:04,047 Stvari su se zahuktale? 1426 01:06:04,047 --> 01:06:05,465 Uvijek je bilo zagrijano za Sama. 1427 01:06:05,465 --> 01:06:06,883 Bio je kratkog temperamenta, govorio 1428 01:06:06,883 --> 01:06:09,344 je mnogo zlobnih stvari svima i svakome. 1429 01:06:09,344 --> 01:06:11,221 Okončao mnoge karijere iz hira. 1430 01:06:11,221 --> 01:06:13,264 Uvijek snažan udarac za njega. 1431 01:06:13,264 --> 01:06:14,474 Pravo. 1432 01:06:15,975 --> 01:06:19,229 Hej, kad si zadnji put bio u kampu? 1433 01:06:19,229 --> 01:06:20,689 Ne morate odgovoriti na to. 1434 01:06:21,773 --> 01:06:23,358 Nisam bio tamo kad je 1435 01:06:23,358 --> 01:06:24,693 nestao, ako na to implicirate. 1436 01:06:24,693 --> 01:06:26,945 Prije toga, ne znam. 1437 01:06:26,945 --> 01:06:29,364 Nisam bio u tom području možda četiri ili pet godina. 1438 01:06:29,364 --> 01:06:30,907 U redu. 1439 01:06:30,907 --> 01:06:32,659 Vidite, ono što mi je zanimljivo je da ste zadnji put 1440 01:06:32,659 --> 01:06:35,161 kad smo razgovarali rekli da ste ti i Sam otišli u kamp 1441 01:06:35,161 --> 01:06:37,122 cijelo vrijeme planinariti. 1442 01:06:37,122 --> 01:06:42,836 I... svjedok je vidio vaš kamion tog dana kako pokupi njegovu ženu. 1443 01:06:42,836 --> 01:06:44,754 To je mogao biti bilo čiji kamion. 1444 01:06:44,754 --> 01:06:46,965 Vidite, samo su dva kamiona te 1445 01:06:46,965 --> 01:06:48,258 marke i modela registrirana u ovoj državi. 1446 01:06:48,258 --> 01:06:49,300 A drugi vlasnik? 1447 01:06:49,300 --> 01:06:52,721 Bio je 600 milja daleko u to vrijeme. 1448 01:06:54,556 --> 01:06:58,601 Gledaj... bio si Samov prijatelj. 1449 01:06:58,601 --> 01:07:00,311 Po nekima, njegov najbolji prijatelj. 1450 01:07:00,311 --> 01:07:02,188 Reci istinu. 1451 01:07:02,188 --> 01:07:03,732 Za Sama. 1452 01:07:03,732 --> 01:07:06,317 Sam je upravo ostavio Jen tamo. dobro? 1453 01:07:06,317 --> 01:07:07,610 Nije imala načina da dođe kući, pa da, 1454 01:07:07,610 --> 01:07:09,446 Otišao sam tamo i pokupio je. 1455 01:07:09,446 --> 01:07:10,822 I onda? 1456 01:07:10,822 --> 01:07:12,615 Onda smo ga krenuli tražiti. Nisam ga mogao pronaći. 1457 01:07:12,615 --> 01:07:14,576 Znali smo prije ili kasnije da ćemo postati osumnjičeni. 1458 01:07:14,576 --> 01:07:15,994 Zbog afere? 1459 01:07:15,994 --> 01:07:17,120 Slušati... 1460 01:07:17,120 --> 01:07:18,663 Molim vas, ne odgovarajte na to. 1461 01:07:18,663 --> 01:07:20,623 Zaustavit ću te prije nego što krivokletuješ. 1462 01:07:20,623 --> 01:07:22,042 Triangulirao sam vaše pozive. 1463 01:07:22,042 --> 01:07:25,045 Pronašao sam desetke poziva Jen do tog vremena. 1464 01:07:25,045 --> 01:07:27,297 Znate li kako ovo izgleda? 1465 01:07:27,297 --> 01:07:29,090 Da, upravo zato sam držao jezik za zubima. 1466 01:07:29,090 --> 01:07:30,258 Pametan. 1467 01:07:30,258 --> 01:07:31,593 Na taj način Jen može dobiti 1468 01:07:31,593 --> 01:07:33,094 nasljedstvo, a vi možete preuzeti posao. 1469 01:07:33,094 --> 01:07:34,095 U redu, završili smo. 1470 01:07:34,095 --> 01:07:35,805 Volim Jen više od svega. 1471 01:07:35,805 --> 01:07:39,184 I znam kako ovo izgleda, ali nisam ubio svog najboljeg prijatelja. 1472 01:07:39,184 --> 01:07:40,769 Tko je onda? 1473 01:07:40,769 --> 01:07:43,146 Kao što rekoh, bio je kratkotrajan. 1474 01:07:43,146 --> 01:07:44,522 Mogao bi biti bilo tko. 1475 01:07:45,106 --> 01:07:48,234 U redu. Pomozi mi. 1476 01:07:48,234 --> 01:07:51,363 Napravite popis svih ljudi za koje ste ti i Sam 1477 01:07:51,363 --> 01:07:53,865 preporučili da budu otpušteni u posljednjih šest mjeseci. 1478 01:08:08,380 --> 01:08:09,714 Uh... mama? 1479 01:08:10,965 --> 01:08:12,342 jesi dobro 1480 01:08:12,342 --> 01:08:14,469 Znao sam da sam ovo već negdje vidio. 1481 01:08:14,469 --> 01:08:15,887 Prvi dan kad smo stigli. 1482 01:08:15,887 --> 01:08:17,472 Vidi li još netko sličnost? 1483 01:08:17,472 --> 01:08:18,723 Uh... možda. 1484 01:08:18,723 --> 01:08:20,016 Dakle, ubojica je u vojsci? 1485 01:08:20,016 --> 01:08:21,017 Ili je bio. 1486 01:08:21,017 --> 01:08:22,686 Ili samo ima pristup bazi? 1487 01:08:22,686 --> 01:08:24,854 Grad je ipak pun ljudi iz vojske. 1488 01:08:24,854 --> 01:08:27,232 Da, ali samo jedan koji je osumnjičen. 1489 01:08:27,232 --> 01:08:28,692 Onaj visoki frajer iz zalogajnice. 1490 01:08:28,692 --> 01:08:30,777 Isti onaj koji ima zabranu prilaska. 1491 01:08:30,777 --> 01:08:32,278 Isti tip koji je pokušao provaliti na 1492 01:08:32,278 --> 01:08:33,697 Samova vrata na dan njegove smrti. 1493 01:08:33,697 --> 01:08:35,115 Uh, kako se zove? 1494 01:08:35,115 --> 01:08:36,533 Kirk Brown. 1495 01:08:36,533 --> 01:08:38,868 Vidi vas dvoje kako idete. 1496 01:08:38,868 --> 01:08:41,955 Moja mala djeca rastu u super detektive. 1497 01:08:41,955 --> 01:08:44,541 Ugodan grad koji nas spaja! 1498 01:08:44,541 --> 01:08:45,625 Mama, plačeš li? 1499 01:08:45,625 --> 01:08:46,960 Ne, ti plačeš. 1500 01:08:49,587 --> 01:08:50,755 Što ti mogu donijeti? 1501 01:08:50,755 --> 01:08:53,550 Imamo obične ili bez kofeina. 1502 01:08:53,550 --> 01:08:55,885 Uzet ću pola od oba, ako je to stvar. 1503 01:08:55,885 --> 01:08:57,262 To je sada. 1504 01:08:57,846 --> 01:08:59,723 Gledajte, prije nego počnete s dodatnim pitanjima... 1505 01:08:59,723 --> 01:09:01,850 Moram se ispričati. 1506 01:09:01,850 --> 01:09:03,393 jesi li 1507 01:09:03,393 --> 01:09:05,186 Samova me mama zamolila da joj pomognem, 1508 01:09:05,186 --> 01:09:07,230 tako da nisam ništa ostavio neprevrnut. 1509 01:09:07,230 --> 01:09:11,359 Uzbudljiva sam i to tjera ljude. Znaš? 1510 01:09:11,359 --> 01:09:12,902 Razumijem. 1511 01:09:12,902 --> 01:09:15,447 I sada kada je Anson ispitan kao 1512 01:09:15,447 --> 01:09:17,782 glavni osumnjičenik i slučaj se završava, 1513 01:09:17,782 --> 01:09:19,868 jedina stvar koju bi policajci htjeli znati od 1514 01:09:19,868 --> 01:09:22,662 tebe je gdje si bio u vrijeme kada je Sam umro. 1515 01:09:22,662 --> 01:09:24,414 Pa, već sam im rekao da sam bio kod 1516 01:09:24,414 --> 01:09:25,790 kuće i da sam vjerojatno previše popio 1517 01:09:25,790 --> 01:09:27,584 a onda sam otišao u centar na trivijalnu večer. 1518 01:09:27,584 --> 01:09:29,252 Da, točno. 1519 01:09:29,252 --> 01:09:31,421 A tamo ste morali stići u 7:00 jer se napuni. 1520 01:09:31,421 --> 01:09:33,590 To sam i sam vidio. 1521 01:09:33,590 --> 01:09:35,967 Ali stvar je u tome što Mel kaže 1522 01:09:35,967 --> 01:09:38,762 da nisi stigao sve do 8:00 tog petka. 1523 01:09:38,762 --> 01:09:41,097 Mogla su to biti ona pića kod kuće prije utakmice. 1524 01:09:41,097 --> 01:09:42,974 Prilično sam siguran da je bilo oko 7:00. 1525 01:09:42,974 --> 01:09:45,643 Pa, ako se policija ipak pojavi, samo se moraš 1526 01:09:45,643 --> 01:09:47,479 pobrinuti da imaš alibi da budeš kod kuće te noći. 1527 01:09:47,479 --> 01:09:48,855 Jeste li što naručili? 1528 01:09:48,855 --> 01:09:50,607 Znaš, neki račun ili tako nešto? 1529 01:09:50,607 --> 01:09:51,941 Ne, bio sam sam. 1530 01:09:51,941 --> 01:09:54,152 Nije da pijem sama tako često. 1531 01:09:54,152 --> 01:09:55,737 Bez prosuđivanja. 1532 01:09:55,737 --> 01:09:57,822 Mel je spomenula da si bio prilično sretan. 1533 01:09:57,822 --> 01:09:59,366 To je podcjenjivanje. 1534 01:09:59,366 --> 01:10:00,450 O koliko sreće govorimo? 1535 01:10:00,450 --> 01:10:01,826 Dosta, ne mogu se sjetiti. 1536 01:10:01,826 --> 01:10:03,036 To je vjerojatno razlog zašto se ne sjećate 1537 01:10:03,036 --> 01:10:05,288 da ste došli nešto prije 8:00 umjesto u 7:00 1538 01:10:05,288 --> 01:10:06,790 da si im rekao. 1539 01:10:06,790 --> 01:10:10,835 Možda je razlog što se ne sjećate ničega. 1540 01:10:10,835 --> 01:10:12,462 Čak ni ubiti Sama. 1541 01:10:12,462 --> 01:10:14,130 Mislim da bih to zapamtio. 1542 01:10:14,130 --> 01:10:15,632 Gle... Bio sam ljut, i definitivno 1543 01:10:15,632 --> 01:10:17,008 sam ga htio udariti taj dan, 1544 01:10:17,008 --> 01:10:21,846 ali ni u jednom trenutku ne bih ubio njega ili bilo koga. 1545 01:10:32,273 --> 01:10:33,441 Zdravo? 1546 01:10:37,654 --> 01:10:38,988 Zdravo? 1547 01:10:44,619 --> 01:10:45,995 Jen? 1548 01:10:47,956 --> 01:10:49,290 Što radiš? 1549 01:10:49,290 --> 01:10:50,792 Ništa. 1550 01:10:50,792 --> 01:10:52,293 Vrata su bila otvorena, samo provjeravam jesu li svi dobro. 1551 01:10:52,293 --> 01:10:54,462 Gledajte, znam da ste vodili detektive do 1552 01:10:54,462 --> 01:10:56,172 mene, ali sljedeći put imajte prave dokaze, 1553 01:10:56,172 --> 01:10:58,341 kako bi me mogli napadati i držati. 1554 01:10:58,341 --> 01:11:00,969 Err... Mislim, znam da je tvoj kamion 1555 01:11:00,969 --> 01:11:01,845 bio u kampu, ali nisam pokušavao... 1556 01:11:01,845 --> 01:11:02,929 Samo prestani! 1557 01:11:02,929 --> 01:11:04,764 Znam da si igrao policajca 1558 01:11:04,764 --> 01:11:06,808 na TV-u, ali ovo je stvarni svijet. 1559 01:11:06,808 --> 01:11:09,978 A u stvarnom svijetu, stvarni ljudi stradaju. 1560 01:11:09,978 --> 01:11:11,563 Prijetiš li mi? 1561 01:11:11,563 --> 01:11:15,191 Samo istina. Pusti nas na miru. 1562 01:11:15,191 --> 01:11:17,193 On to nije učinio. 1563 01:11:17,193 --> 01:11:19,696 Onda mi daj nešto da mogu pronaći tko je. 1564 01:11:19,696 --> 01:11:21,740 Do sada, sve što nam je vaša 1565 01:11:21,740 --> 01:11:23,533 pomoć donijela je ispitivanje. 1566 01:11:23,533 --> 01:11:26,077 Dakle, hvala... ali ne hvala. 1567 01:11:30,832 --> 01:11:32,208 Pa, to je pošteno. 1568 01:11:39,841 --> 01:11:41,134 Beri dalje. 1569 01:11:41,134 --> 01:11:42,469 Ti to znaš. 1570 01:11:42,469 --> 01:11:43,678 Spremni za kuglanje? 1571 01:11:43,678 --> 01:11:44,637 Osjećam se kao nedovoljno odjevena. 1572 01:11:44,637 --> 01:11:45,764 Što je u torbi? 1573 01:11:45,764 --> 01:11:46,973 Ništa. 1574 01:11:46,973 --> 01:11:48,600 Što definitivno nešto znači. 1575 01:11:49,142 --> 01:11:50,643 Ponijeli ste svoje cipele za kuglanje? 1576 01:11:50,643 --> 01:11:51,895 hej Gljivice stopala pogađaju 1577 01:11:51,895 --> 01:11:54,314 do 14 posto stanovništva. U redu? 1578 01:11:54,314 --> 01:11:56,524 To je tihi ubojica. 1579 01:11:56,524 --> 01:11:58,526 Idi budi super. Budi doma na vrijeme. 1580 01:11:58,526 --> 01:12:00,153 Ne brini, 1581 01:12:00,153 --> 01:12:01,488 Vratit ću ubojicu u kuću ubojstva na vrijeme. 1582 01:12:01,488 --> 01:12:02,697 Volite svoja lica! 1583 01:12:02,697 --> 01:12:04,115 Voli i ti svoju. 1584 01:12:09,079 --> 01:12:10,372 Kako je moj omiljeni klijent? 1585 01:12:10,372 --> 01:12:12,207 Provjeravam kako napreduje pisanje. 1586 01:12:12,207 --> 01:12:13,124 Nije. 1587 01:12:14,668 --> 01:12:19,005 Ako ne isporučimo na vrijeme, prilika nestaje. Tako... 1588 01:12:19,005 --> 01:12:21,049 Dakle, ne brinite. Radim na tome. 1589 01:12:35,522 --> 01:12:36,564 hej 1590 01:12:37,899 --> 01:12:40,026 Ubio si moju ploču s ubojstvima. 1591 01:12:41,528 --> 01:12:43,071 Trebam piće. 1592 01:12:50,662 --> 01:12:52,747 Pa, zdravo. 1593 01:12:52,747 --> 01:12:57,460 Prije svega, volim tu značku. 1594 01:12:57,460 --> 01:13:02,507 Drugo... što se trenutno mota po tvojoj glavi? 1595 01:13:02,507 --> 01:13:04,134 Jednostavno se ne čini riješenim. 1596 01:13:05,427 --> 01:13:06,970 Uspio si. 1597 01:13:06,970 --> 01:13:08,930 Anson je ubio Sama kako bi preuzeo 1598 01:13:08,930 --> 01:13:10,974 posao i živio sretno do kraja života s Jen. 1599 01:13:10,974 --> 01:13:12,767 Ne, Jen je bila iskrena. 1600 01:13:12,767 --> 01:13:14,477 Dakle, ona definitivno nije uključena. 1601 01:13:14,477 --> 01:13:17,147 I imamo problem s logom vojske. 1602 01:13:17,147 --> 01:13:20,442 Zašto bi ga Anson nosio ako je on ubojica? 1603 01:13:20,442 --> 01:13:22,235 Iskreno, nemam pojma. 1604 01:13:22,235 --> 01:13:24,070 Ali zašto ne dopustiš Shawnu da to shvati? 1605 01:13:24,070 --> 01:13:27,365 Ovo je vaša scena epiloga prije odjavne špice. 1606 01:13:27,365 --> 01:13:29,659 Znate, onaj jako lijepi nejasni trenutak sa sočnim 1607 01:13:29,659 --> 01:13:32,162 hookom koji vraća publiku za sljedeću epizodu. 1608 01:13:32,162 --> 01:13:35,749 Uključite tematsku pjesmu i prijeđite u crno. 1609 01:13:35,749 --> 01:13:37,584 Uživaj u trenutku, Hadley. 1610 01:13:37,584 --> 01:13:40,628 Čak i ako je Kirk jedini koji ima veze s vojskom? 1611 01:13:40,628 --> 01:13:44,257 Ili postoji još netko? To je vojni grad. 1612 01:13:44,257 --> 01:13:48,470 Jesmo li propustili nekoga? Kao u epizodi umiranja na nebu? 1613 01:13:48,470 --> 01:13:51,431 Ubojica mi je cijelo vrijeme 1614 01:13:51,431 --> 01:13:52,932 pred očima, kao čovjek iznutra. 1615 01:13:52,932 --> 01:13:54,934 Što? 1616 01:13:54,934 --> 01:13:58,355 Mi? Dođi! Jesi li ozbiljan? 1617 01:14:00,774 --> 01:14:02,442 Možda sam samo premoran. 1618 01:14:02,442 --> 01:14:04,110 Da. 1619 01:14:04,110 --> 01:14:05,904 Mislim, rekao si mi da si vojno derište kad smo se 1620 01:14:05,904 --> 01:14:07,280 prvi put sreli, pa mi je to možda samo zapelo u glavi. 1621 01:14:07,280 --> 01:14:08,615 U redu. 1622 01:14:08,615 --> 01:14:11,368 Još uvijek nemate pristup bazi, zar ne? 1623 01:14:12,619 --> 01:14:13,828 Ne, ne znam. 1624 01:14:13,828 --> 01:14:16,373 Vidjeti? Dakle, to nisi ti. 1625 01:14:16,373 --> 01:14:19,042 Ne, nisam ja. 1626 01:14:19,042 --> 01:14:23,797 Ali ja sam tvoj obožavatelj broj jedan i prijatelj, pomislio sam. 1627 01:14:23,797 --> 01:14:25,298 Ti si. 1628 01:14:25,298 --> 01:14:27,967 Ali... da vidimo jesam li dobro shvatio. 1629 01:14:27,967 --> 01:14:32,681 Ali ja sam Crimetimer koji je pogledao svaku epizodu. 1630 01:14:32,681 --> 01:14:34,933 Stručnjak za fotelje. 1631 01:14:34,933 --> 01:14:37,435 Možda sam opsjednuti obožavatelj koji umire od 1632 01:14:37,435 --> 01:14:43,692 želje da proživi jednu epizodu u stvarnom životu. 1633 01:14:43,692 --> 01:14:46,861 Hadley, hajde. 1634 01:14:46,861 --> 01:14:50,990 Ja sam u zabludi, ali nisam toliko u zabludi. 1635 01:14:50,990 --> 01:14:54,202 Ljepilo... kad si napravio ploču s ubojstvom. 1636 01:14:54,202 --> 01:14:56,538 U redu. Što s tim? 1637 01:14:59,124 --> 01:15:01,960 Ništa. Piće mi vjerojatno dolazi do glave. 1638 01:15:01,960 --> 01:15:02,877 Treba više matcha. 1639 01:15:02,877 --> 01:15:04,129 Da. 1640 01:15:31,322 --> 01:15:34,200 Znaš što? Ja ću ići. 1641 01:15:34,200 --> 01:15:35,702 Zaključaj vrata za mnom kako se ne bih 1642 01:15:35,702 --> 01:15:38,204 mogao ušuljati natrag kad misliš da me nema. 1643 01:15:38,204 --> 01:15:40,040 Oprostite, samo je... 1644 01:15:40,040 --> 01:15:46,755 Ti me stvarno ne poznaješ. Dakle... shvaćam. 1645 01:15:46,755 --> 01:15:48,089 Vidimo se. 1646 01:15:55,930 --> 01:15:57,349 Bax, čekaj! 1647 01:15:59,768 --> 01:16:01,227 Žao mi je! 1648 01:16:11,529 --> 01:16:12,614 Dođi ovamo odmah. 1649 01:16:55,573 --> 01:16:57,450 Znaš da to nikad nisam razumio, McGowan. 1650 01:17:02,080 --> 01:17:03,373 Razumio što? 1651 01:17:03,373 --> 01:17:06,751 Zašto se prišuljaju iza, napeti pištolj, zastati. 1652 01:17:08,920 --> 01:17:10,505 Možeš samo pucati, znaš. 1653 01:17:13,633 --> 01:17:16,469 Mora da ste radili na sigurnosnom ugovoru s 1654 01:17:16,469 --> 01:17:18,304 vojskom, što bi vas stavilo u bazu redovito. 1655 01:17:18,304 --> 01:17:19,764 Kako si to dobio? 1656 01:17:30,692 --> 01:17:33,236 Rekli ste da radite poslove za sve. 1657 01:17:33,236 --> 01:17:35,822 Od benzinskih postaja do vlade. 1658 01:17:35,822 --> 01:17:37,824 Prepoznao sam logo jer sam ga 1659 01:17:37,824 --> 01:17:41,161 vidio kad sam prvi put stigao u grad. 1660 01:17:41,161 --> 01:17:42,871 A onda na majicu s kapuljačom u kampu. 1661 01:17:42,871 --> 01:17:45,081 A onda ste rekli da ne zarađujete 1662 01:17:45,081 --> 01:17:46,791 puno jer mladi guraju starije 1663 01:17:46,791 --> 01:17:48,877 izvan sigurnosne igre. 1664 01:17:48,877 --> 01:17:50,503 Što je dovelo do moje recenzije. 1665 01:17:50,503 --> 01:17:53,340 Sve nas to dovodi upravo ovdje. 1666 01:17:54,382 --> 01:17:55,467 Odugovlačite. 1667 01:17:55,467 --> 01:17:58,928 Ne, pokušavam ti pomoći. 1668 01:17:58,928 --> 01:18:01,222 Sam te je otpustio. 1669 01:18:01,222 --> 01:18:03,725 Možda zato što su htjeli zaposliti 1670 01:18:03,725 --> 01:18:06,436 nekoga tko ne stari iz posla. 1671 01:18:06,436 --> 01:18:10,065 A Sama bi bilo lako pratiti na njegovim društvenim mrežama. 1672 01:18:10,065 --> 01:18:12,942 Odrezali ste linije žlijeba i 1673 01:18:12,942 --> 01:18:14,194 ponovno ih zalijepili istim ljepilom 1674 01:18:14,194 --> 01:18:18,239 prepustio si Baxu da napravi ploču ubojstava, pretpostavljam. 1675 01:18:18,239 --> 01:18:21,034 A onda ste samo čekali. 1676 01:18:21,034 --> 01:18:23,244 Razumijem. 1677 01:18:23,244 --> 01:18:24,829 Mislim, shvaćam zašto. 1678 01:18:29,334 --> 01:18:30,669 Oh, znaš? 1679 01:18:31,961 --> 01:18:35,632 Znam kako je izgubiti nešto 1680 01:18:35,632 --> 01:18:38,635 u što si uložio cijelog sebe 1681 01:18:38,635 --> 01:18:41,680 biti zamijenjen nečim ili nekim 1682 01:18:41,680 --> 01:18:44,265 tko želi novije, oštrije, što god. 1683 01:18:44,265 --> 01:18:47,185 Znam kakav je osjećaj izgubiti sve. 1684 01:18:47,185 --> 01:18:48,687 Sve u jednom danu. 1685 01:18:50,021 --> 01:18:51,815 Jedina razlika je što ja nemam slavnu osobu ili 1686 01:18:51,815 --> 01:18:55,151 bankovni račun na koji bih se mogao osloniti. 1687 01:18:55,151 --> 01:18:56,861 Žena mi je čak odvela i djecu! 1688 01:18:58,113 --> 01:19:01,408 Molim. Dopusti da ti to popravim. 1689 01:19:19,050 --> 01:19:20,760 Baci to ili ću ja tebe ispustiti. 1690 01:19:25,390 --> 01:19:27,642 Ti imaš zločin, ja imam vremena, prijatelju. 1691 01:19:30,145 --> 01:19:31,062 Hadley. 1692 01:19:32,063 --> 01:19:33,023 hej 1693 01:19:33,023 --> 01:19:35,567 Hadley. Hadley. 1694 01:19:35,567 --> 01:19:39,070 Zbog ovoga sam trebao osvojiti Emmyja. 1695 01:19:39,070 --> 01:19:41,406 Čekaj, jesi li ti upravo citirao moju emisiju? 1696 01:19:41,406 --> 01:19:44,034 Što? Ne. 1697 01:19:44,034 --> 01:19:47,203 Ne, bio sam u trenutku. 1698 01:19:47,203 --> 01:19:48,788 Imam neke bilješke. 1699 01:20:02,052 --> 01:20:03,261 Kako sam prošao s pićem? 1700 01:20:03,261 --> 01:20:04,346 to je... 1701 01:20:04,346 --> 01:20:06,264 Bax-tastično? 1702 01:20:06,264 --> 01:20:07,891 Nije se moglo bolje reći. 1703 01:20:09,934 --> 01:20:11,728 Vau. 1704 01:20:11,728 --> 01:20:15,648 Možda je svo to vrijeme u Hollywoodu nešto vrijedilo, ha? 1705 01:20:15,648 --> 01:20:17,567 Mislim, samo sam mislio nešto što 1706 01:20:17,567 --> 01:20:19,277 bi stvarno moglo promijeniti stvari. 1707 01:20:19,277 --> 01:20:22,989 Bako D, pričali smo o ovome. 1708 01:20:22,989 --> 01:20:24,574 Razgovarali o čemu? 1709 01:20:27,452 --> 01:20:29,412 Uvijek sam bio ponosan na tebe. 1710 01:20:29,412 --> 01:20:30,747 Snimio sam svaku epizodu kako bih je mogao 1711 01:20:30,747 --> 01:20:33,875 ponovno pogledati i pokazati svojim prijateljima. 1712 01:20:33,875 --> 01:20:39,130 Samo nisam htio da odeš kao tvoj tata u grad. 1713 01:20:39,130 --> 01:20:42,092 I brinula sam se da karijera nije dovoljno stabilna. 1714 01:20:42,092 --> 01:20:45,053 I... žao mi je. 1715 01:20:50,975 --> 01:20:53,436 Ali tvoj predosjećaj u karijeri nije bio tako daleko. 1716 01:20:53,436 --> 01:20:55,480 Hmm... istina. 1717 01:20:55,939 --> 01:20:57,565 I vratila se. 1718 01:20:57,565 --> 01:20:59,442 Baš kao i moji pratitelji. 1719 01:20:59,442 --> 01:21:01,027 Čak i neka djeca u školi ga koriste. 1720 01:21:01,027 --> 01:21:02,529 Pozvali su me van. 1721 01:21:02,529 --> 01:21:05,573 Svima se sviđa ideja o obitelji koja rješava zločine... 1722 01:21:05,573 --> 01:21:07,742 s teaserom koji sam sastavio. 1723 01:21:07,742 --> 01:21:10,787 Tko je znao da pomaganje ljudima može biti tako korisno? 1724 01:21:10,787 --> 01:21:13,081 Doslovno svi osim tebe. 1725 01:21:20,714 --> 01:21:22,465 Kako je moj omiljeni klijent? 1726 01:21:22,465 --> 01:21:23,800 Ocjene kriptonit. 1727 01:21:23,800 --> 01:21:26,344 Ne više. Naš plan je uspio. 1728 01:21:26,344 --> 01:21:27,595 Naš plan? 1729 01:21:27,595 --> 01:21:28,972 Ovdje vas čekaju sastanci. 1730 01:21:28,972 --> 01:21:31,057 Izdavač želi krenuti naprijed s cijelom knjigom. 1731 01:21:31,057 --> 01:21:32,851 Proizvođači kruže. 1732 01:21:32,851 --> 01:21:34,811 Nemam telefon s doslovnom slušalicom, 1733 01:21:34,811 --> 01:21:37,022 ali da imam, zvonio bi s njega upravo sada. 1734 01:21:37,022 --> 01:21:40,358 Hadley Warner se vratio s osvetom. 1735 01:21:40,358 --> 01:21:42,027 Koliko brzo možete stići u L.A.? 1736 01:21:42,861 --> 01:21:45,155 Svi se tek smještamo ovdje. 1737 01:21:45,155 --> 01:21:46,614 Mogu li vas nazvati? 1738 01:21:48,283 --> 01:21:49,743 Što? 1739 01:21:51,578 --> 01:21:57,125 Pa... hm... žele da se vratimo u L.A. 1740 01:21:57,125 --> 01:21:59,210 LA.? Tek smo stigli. 1741 01:22:00,295 --> 01:22:01,671 Oh, pa... 1742 01:22:01,671 --> 01:22:04,549 je li u redu ako možda ostanemo malo? 1743 01:22:05,759 --> 01:22:07,802 Pretpostavljam da ne može škoditi. 1744 01:22:07,802 --> 01:22:11,056 Jer... gdje god da smo, to je dom, zar ne? 1745 01:22:12,557 --> 01:22:14,184 Plačeš li, mama? 1746 01:22:14,184 --> 01:22:17,354 Ne, ti plačeš. 1747 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 I ja pomalo. 1748 01:22:34,537 --> 01:22:36,206 Dozvola i registracija. 1749 01:22:36,206 --> 01:22:39,417 Oh, kunem se da sam išao preko ograničenja brzine, policajče. 1750 01:22:39,417 --> 01:22:41,044 Možeš me zvati samo Hadley. 1751 01:22:41,044 --> 01:22:43,880 Pa, očito me možete nazvati... pravim policajcem. 1752 01:22:47,592 --> 01:22:49,552 Čini se da imaju tvoju dobru stranu. 1753 01:22:49,552 --> 01:22:51,388 Što znači da imam lošu stranu? 1754 01:22:51,388 --> 01:22:52,931 O ne, nisam... Nisam mislio... 1755 01:22:52,931 --> 01:22:55,809 Dakle, ovdje ste samo da razgovarate o tome koliko volite moju emisiju? 1756 01:22:55,809 --> 01:22:58,520 Pa, ljubav je... ekstremna riječ. 1757 01:22:58,520 --> 01:22:59,604 I imam neke bilješke. 1758 01:22:59,604 --> 01:23:01,064 - Stvarno? - Mm-hmm. 1759 01:23:01,064 --> 01:23:02,315 Kava? 1760 01:23:02,315 --> 01:23:03,817 Ja sam više tip za matcha latte, 1761 01:23:03,817 --> 01:23:05,985 sirovo bademovo kokosovo mlijeko. 1762 01:23:05,985 --> 01:23:07,612 Vidiš, znam da mi se rugaš, 1763 01:23:07,612 --> 01:23:08,905 ali ne znaš što propuštaš. 1764 01:23:09,864 --> 01:23:11,241 Dakle, što imaš za mene, Caden? 1765 01:23:11,241 --> 01:23:13,618 U redu. Kad detektiv uđe na mjesto 1766 01:23:13,618 --> 01:23:15,745 zločina, ne izvlačite sićušnu svjetiljku 1767 01:23:15,745 --> 01:23:18,456 i počnemo tražiti tragove, samo upalimo svjetla. 1768 01:23:19,791 --> 01:23:20,917 Da. 1769 01:23:20,917 --> 01:23:23,336 Također, trebat će mi tvoja značka natrag. 1770 01:23:23,336 --> 01:23:25,588 Zašto? Zato što sam nesmotren? 1771 01:23:25,588 --> 01:23:27,173 Neumoljiv? 1772 01:23:27,173 --> 01:23:28,258 Briljantno vožen? 1773 01:23:28,258 --> 01:23:29,551 Olabavljeni top? 1774 01:23:29,551 --> 01:23:31,219 Ne. Uglavnom zato što je protuzakonito 1775 01:23:31,219 --> 01:23:32,721 lažno predstavljati policajca. 1776 01:23:32,721 --> 01:23:34,222 Oh, to je provjereno.126764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.