Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,680
Non so che fare,
di solito non mi occupo io di queste cose.
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,240
[Michele] Che ha?
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,920
Non lo so, sta malissimo.
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,200
[Michele] Da quanto sta così?
Perché non ha chiamato un medico?
5
00:00:31,040 --> 00:00:33,120
Se muore questo cavallo, siamo finiti.
6
00:00:34,840 --> 00:00:37,760
Però se leggi così, non ce la posso fare.
7
00:00:37,840 --> 00:00:40,160
Io non sono un attore.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,400
Vabbè, facciamo l'altra, dai.
9
00:00:47,640 --> 00:00:49,160
Cioccolata è rigida!
10
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
Forza, Cioccolata! Dai, su!
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,120
Sta tremando.
12
00:00:56,680 --> 00:00:58,600
Non so che fare, non lo so!
13
00:00:58,680 --> 00:01:01,240
Oddio! Ha aperto gli occhi!
14
00:01:01,320 --> 00:01:02,680
Forse sta meglio?
15
00:01:03,640 --> 00:01:07,000
Povera ciccia! Dai!
Dai, che ce la fai!
16
00:01:10,960 --> 00:01:12,400
Qui c'è scritto che piange.
17
00:01:13,520 --> 00:01:14,560
Ma chi?
18
00:01:23,840 --> 00:01:27,680
Dai, non si può fare un provino così
in mezzo a 'sto casino,
19
00:01:27,760 --> 00:01:32,680
con un cuscino al posto del cavallo,
io vestita come una deficiente!
20
00:01:32,759 --> 00:01:34,240
Secondo me stai benissimo.
21
00:01:35,360 --> 00:01:38,320
Ah, adesso fai anche il costumista?
22
00:01:39,120 --> 00:01:41,160
Ma tu non facevi lo scrittore?
23
00:01:41,240 --> 00:01:44,720
No, faccio il cameriere,
e avrei pure un turno.
24
00:01:44,800 --> 00:01:49,960
Ecco, allora vai,
perché oggi non è proprio giornata.
25
00:01:50,039 --> 00:01:52,240
Sai che sei più simpatica quando bevi?
26
00:01:53,400 --> 00:01:54,759
Infatti non bevo più.
27
00:01:54,840 --> 00:01:58,000
- Diventi straight edge anche tu?
- No, è l'endometriosi.
28
00:01:59,680 --> 00:02:01,640
Come Frances di Parlarne tra amici?
29
00:02:05,320 --> 00:02:07,960
- Il romanzo di Sally Rooney.
- Sì.
30
00:02:08,680 --> 00:02:10,960
- L'hai letto?
- Ho visto la serie.
31
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
E cosa devi fare per curarti?
32
00:02:15,600 --> 00:02:17,560
Intanto mi metto questo.
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,440
Mi sembra già un primo passo.
34
00:02:22,160 --> 00:02:23,240
Andiamo.
35
00:02:28,120 --> 00:02:29,880
Sei pronta per stasera?
36
00:02:29,960 --> 00:02:33,360
Eh? Bisogna vedere
se ci arrivo a stasera. Dai!
37
00:02:45,840 --> 00:02:48,160
- Ahò, Adelaide!
- Ciao, bella!
38
00:02:48,240 --> 00:02:49,400
Ciao.
39
00:02:49,480 --> 00:02:50,920
Oh! Come va?
40
00:02:51,480 --> 00:02:53,880
Mi servono le chiavi,
devo prendere le mie cose.
41
00:02:55,520 --> 00:02:56,920
Ah, va bene.
42
00:02:58,400 --> 00:03:01,760
Dei vestiti. Non posso fare i provini
in queste condizioni.
43
00:03:02,520 --> 00:03:05,480
Ho detto che va bene.
Poi bello che fai i provini, fico!
44
00:03:05,560 --> 00:03:07,800
"Fico" cosa? Mi hanno licenziata.
45
00:03:07,880 --> 00:03:10,080
Cioè? Non fai più Adelaide?
46
00:03:10,160 --> 00:03:14,160
Scherzi? Chi lo dice a mia madre?
Le piaceva tanto quella telenovela.
47
00:03:14,240 --> 00:03:18,079
- Non è una telenovela.
- Senza Adelaide non sarà più la stessa.
48
00:03:18,160 --> 00:03:21,360
Mamma ha il tuo autografo,
lo fa vedere a tutti.
49
00:03:21,440 --> 00:03:22,960
Lo farà vedere uguale.
50
00:03:23,040 --> 00:03:25,160
Oh, ma stiamo a Forum?
51
00:03:25,240 --> 00:03:26,680
Lo fanno ancora Forum?
52
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
Senti, mi spieghi, per favore?
53
00:03:29,200 --> 00:03:33,160
- Che devo spiegarti?
- Ti hanno licenziata. Parliamone.
54
00:03:34,120 --> 00:03:37,280
Che devo dirti? Mi hanno licenziata.
Mi dai le chiavi di casa?
55
00:03:42,079 --> 00:03:43,240
Tieni.
56
00:03:44,280 --> 00:03:46,320
Lasciale da Franco, per favore.
57
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
Va bene. Grazie.
58
00:03:55,480 --> 00:03:58,840
Non dimenticarti, Anto'.
Stasera ho pure Nico.
59
00:03:58,920 --> 00:04:00,480
Tranquillo!
60
00:04:47,080 --> 00:04:48,840
[versi]
61
00:04:52,640 --> 00:04:54,960
[versi]
62
00:04:57,960 --> 00:04:59,960
[versi]
63
00:05:03,120 --> 00:05:05,480
[sottovoce] Ma dove cazzo mi hai portato?
64
00:05:07,640 --> 00:05:09,840
[versi]
65
00:05:45,600 --> 00:05:48,159
Nello sciamanesimo
il mondo è diviso in tre parti,
66
00:05:48,240 --> 00:05:51,440
ci sono il mondo di sopra,
il mondo di sotto e il mondo di mezzo.
67
00:05:52,000 --> 00:05:55,640
Lo scopo del viaggio è cercare
il vostro animale di potere
68
00:05:55,720 --> 00:05:58,159
e per trovarlo
dovete scendere nel mondo di sotto.
69
00:05:58,240 --> 00:06:02,160
Mi raccomando, non prendete piante,
non avete gli enzimi per elaborarle.
70
00:06:02,240 --> 00:06:05,080
Le piante non vi conoscono,
voi non le conoscete,
71
00:06:05,160 --> 00:06:06,840
sarebbe presuntuoso affrontarle.
72
00:06:09,160 --> 00:06:10,440
Sdraiatevi.
73
00:06:10,880 --> 00:06:13,800
Chi ha la benda può metterla,
gli altri chiudano gli occhi,
74
00:06:13,880 --> 00:06:16,640
respirate e, soprattutto, fidatevi.
75
00:06:17,080 --> 00:06:20,800
- Oh, sei sicuro che è gratis?
- Ti ho detto di sì.
76
00:06:20,880 --> 00:06:22,080
È "invita un amico".
77
00:06:22,160 --> 00:06:24,280
Non lasciatevi disturbare dai pensieri.
78
00:06:24,360 --> 00:06:28,640
Se arrivano, lasciatevi attraversare
e lasciateli andare.
79
00:06:29,560 --> 00:06:34,600
Quando sarete dentro di voi,
immaginate un luogo familiare
80
00:06:34,680 --> 00:06:37,840
e dovete trovare un buco
per scendere nel mondo di sotto.
81
00:06:41,159 --> 00:06:42,720
Non fidatevi dei tombini,
82
00:06:42,800 --> 00:06:45,880
gli americani lo fanno sempre
e restano nel mondo di mezzo.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,240
Seguite il ritmo del tamburo.
84
00:06:54,120 --> 00:06:55,600
Quando sentite che cambia,
85
00:06:55,720 --> 00:06:58,800
vuol dire che siete alla fine del viaggio
e potete svegliarvi.
86
00:07:00,080 --> 00:07:02,720
Ah, Corrado, non arrampicarti.
87
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
La mia prima volta è stato bellissimo.
88
00:07:06,800 --> 00:07:08,040
Buon viaggio.
89
00:07:08,120 --> 00:07:10,760
Daniela, tu dritta nel mondo di sotto.
90
00:07:10,840 --> 00:07:12,560
[tamburo ritmato]
91
00:07:36,400 --> 00:07:39,760
[sciamana] Ricordatevi,
dovete trovare un buco.
92
00:07:46,360 --> 00:07:47,680
Che guardi?
93
00:07:49,120 --> 00:07:52,280
- Ma si può fermare 'sto coso?
- No.
94
00:08:06,680 --> 00:08:08,200
[il tamburo si ferma]
95
00:08:09,680 --> 00:08:13,200
Sai che A briglia sciolta è anche
il titolo di un romanzo di Mishima?
96
00:08:13,280 --> 00:08:17,040
Non ho tempo di fare il self tape adesso.
Vai a casa.
97
00:08:18,840 --> 00:08:20,040
Anzi, fermati.
98
00:08:25,240 --> 00:08:26,560
Non muoverti.
99
00:08:37,159 --> 00:08:40,200
Sei una a cui hanno dato
la notizia più bella della sua vita,
100
00:08:40,280 --> 00:08:42,240
tu sembra che hai 2 di pressione.
101
00:08:44,240 --> 00:08:47,640
- Scusa, non sto bene oggi.
- Che hai?
102
00:08:47,720 --> 00:08:49,000
Ho il ciclo.
103
00:08:49,760 --> 00:08:50,920
Vuoi un analgesico?
104
00:08:51,560 --> 00:08:53,640
No, va bene così, grazie.
105
00:08:53,720 --> 00:08:55,680
Allora basta, ci siamo abituate.
106
00:08:55,760 --> 00:09:00,000
Adesso concentrati e pensa
al giorno più bello della tua vita.
107
00:09:04,600 --> 00:09:06,120
- Quando vuoi.
- Mm.
108
00:09:12,560 --> 00:09:14,560
[sospira]
109
00:09:15,680 --> 00:09:17,480
[tamburo ritmato]
110
00:09:22,480 --> 00:09:24,480
[il tamburo si ferma]
111
00:09:29,440 --> 00:09:33,600
[prete] E la comunione dello Spirito Santo
sia con tutti voi.
112
00:09:33,680 --> 00:09:36,480
- [insieme] Amen.
- Preghiamo.
113
00:09:37,400 --> 00:09:39,520
Mamma, sto male.
114
00:09:39,600 --> 00:09:42,520
Stiamo tutti male per la morte di papà.
115
00:09:42,600 --> 00:09:46,080
È la pancia, mamma.
Non mi ha mai fatto così male.
116
00:09:46,680 --> 00:09:48,120
Stai buonina, dai.
117
00:09:51,680 --> 00:09:53,120
Adesso passa.
118
00:09:54,800 --> 00:09:55,920
Mamma...
119
00:09:56,720 --> 00:09:58,280
Dopo, per favore, amore.
120
00:10:02,360 --> 00:10:06,760
[prete] Il nostro fratello
si è addormentato nella pace di Cristo.
121
00:10:06,840 --> 00:10:09,040
Ha l'abito sporco di sangue.
122
00:10:09,120 --> 00:10:10,960
- Eh?
- La porto fuori.
123
00:10:11,040 --> 00:10:12,400
Grazie.
124
00:10:16,640 --> 00:10:19,000
Andiamo. Andiamo.
125
00:10:19,080 --> 00:10:23,240
[prete] Egli, che nel Battesimo
è diventato figlio di Dio,
126
00:10:23,320 --> 00:10:28,000
possa ora partecipare
al convivio dei Santi del Cielo.
127
00:11:06,240 --> 00:11:09,600
Allora, bimbi, io dormirò qui...
128
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
Giulio lì...
129
00:11:14,840 --> 00:11:15,960
e tu qui.
130
00:11:16,840 --> 00:11:19,360
- Buonanotte, tesoro.
- Notte, mamma.
131
00:11:21,640 --> 00:11:22,880
Mamma...
132
00:11:25,200 --> 00:11:26,720
Sì?
133
00:11:27,440 --> 00:11:29,520
Non ti chiudi a chiave, vero?
134
00:11:30,760 --> 00:11:31,840
No.
135
00:11:58,920 --> 00:12:00,560
Com'è andato il provino?
136
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
- Quale provino?
- Come "quale provino"?
137
00:12:07,600 --> 00:12:10,600
Sono giorni
che ne parli come l'occasione della vita.
138
00:12:13,040 --> 00:12:16,520
È andato male, ho vomitato nel cestino.
139
00:12:16,600 --> 00:12:20,680
Tony, sai che ti dico? Accetta quel ruolo
nella soap degli avvocati.
140
00:12:20,760 --> 00:12:24,560
Chi se ne frega! Posto fisso, stipendio,
macchina tutti i giorni sotto casa
141
00:12:24,640 --> 00:12:28,360
e poi l'attore che fa l'avvocato
è un gran fico.
142
00:12:36,640 --> 00:12:38,640
[tamburo ritmato]
143
00:12:46,560 --> 00:12:47,960
Ahia.
144
00:12:48,040 --> 00:12:49,560
[gemito]
145
00:12:56,960 --> 00:12:58,360
[il tamburo si ferma]
146
00:13:17,440 --> 00:13:19,440
[musica vivace]
147
00:13:20,760 --> 00:13:21,960
Mamma...
148
00:13:24,000 --> 00:13:26,760
- Che ci fai qui?
- Mi fa malissimo.
149
00:13:28,080 --> 00:13:30,000
Sto lavorando, dai!
150
00:13:30,080 --> 00:13:33,600
Prenditi un antidolorifico,
sta nel cassetto del mio bagno.
151
00:13:34,560 --> 00:13:36,080
La porta è chiusa.
152
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Prendi le chiavi dalla mia borsa,
è lì sul tavolo.
153
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
Poi rimettile a posto, eh!
154
00:14:05,640 --> 00:14:07,160
[tamburo ritmato]
155
00:14:08,120 --> 00:14:09,360
[gemito]
156
00:14:17,480 --> 00:14:19,480
[il tamburo si ferma]
157
00:14:25,760 --> 00:14:28,680
Fa male perché sei
nella fase premestruale,
158
00:14:28,760 --> 00:14:30,360
hai tutti i muscoli contratti.
159
00:14:31,080 --> 00:14:33,160
Il pavimento pelvico è un po' scontroso.
160
00:14:35,280 --> 00:14:40,040
È normale sentire dolori forti
durante le mestruazioni.
161
00:14:40,640 --> 00:14:46,280
D'altronde, da che mondo è mondo,
voi donne siete destinate a soffrire.
162
00:14:46,360 --> 00:14:47,800
Pulisciti e rivestiti.
163
00:14:50,000 --> 00:14:52,840
Visto che hai la soglia
del dolore un po' bassa...
164
00:14:54,800 --> 00:14:57,720
ti prescrivo delle analisi
per prendere la pillola.
165
00:14:58,920 --> 00:15:03,080
Così risolviamo il problema
a lungo termine.
166
00:15:05,120 --> 00:15:09,120
Quando sentirai i dolori del parto,
questi ti sembreranno una passeggiata.
167
00:15:10,920 --> 00:15:12,920
[rumore di trapano]
168
00:15:23,960 --> 00:15:26,720
Perché non hai detto a quello stronzo
dell'endometriosi?
169
00:15:26,800 --> 00:15:28,120
Perché non lo sapevo.
170
00:15:28,800 --> 00:15:30,560
Ora lo sai e non lo dici uguale.
171
00:15:30,640 --> 00:15:32,600
Non è vero, l'ho detto.
172
00:15:32,680 --> 00:15:34,200
A me non l'hai detto.
173
00:15:34,840 --> 00:15:38,120
È una malattia invalidante
che ha bisogno di supporto psicologico,
174
00:15:38,840 --> 00:15:40,080
che io potrei darti.
175
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
Te lo faccio io 'sto buco?
176
00:15:50,960 --> 00:15:54,880
Amore, sono passate le tue amiche.
177
00:15:54,960 --> 00:15:58,560
Ti cercavano per andare al mercato, dai!
178
00:15:59,720 --> 00:16:01,080
Ma', io sto male.
179
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
Guarda che se continui così,
poi rimani da sola.
180
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
[tamburo veloce]
181
00:16:29,800 --> 00:16:33,440
Non hai bisogno di andare a Roma
per fare l'attrice,
182
00:16:33,520 --> 00:16:35,120
abbiamo il mini club qui.
183
00:16:35,200 --> 00:16:38,720
Spatzy, l'hai fatto il self tape?
Hanno fretta!
184
00:16:38,800 --> 00:16:43,000
Ti rendi conto che non hai
mai preso Rosa in braccio?
185
00:16:48,560 --> 00:16:50,480
Ricordati di dare le chiavi a Franco.
186
00:16:59,520 --> 00:17:04,599
Luglio m'ha fatto una promessa
L'amore porterà, ahi, ahi, ahi
187
00:17:04,680 --> 00:17:08,560
Anche tu, in riva al mare
188
00:17:08,640 --> 00:17:12,640
Tempo fa, amore, amore...
189
00:17:14,640 --> 00:17:17,079
- Nonna.
- Già mi ha lasciato tuo padre,
190
00:17:17,160 --> 00:17:19,480
non puoi lasciarmi anche tu.
191
00:17:19,560 --> 00:17:24,319
Hai trovato l'animale di potere?
Sbrigati, sta per finire!
192
00:18:17,600 --> 00:18:19,600
[chiocciare di gallina]
193
00:18:32,040 --> 00:18:34,160
[respira affannosamente]
194
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Sono entrata nel sottobuco,
195
00:18:44,640 --> 00:18:46,400
c'era un ruscello d'oro.
196
00:18:46,480 --> 00:18:48,800
La sirena ha detto che si chiamava Silvia.
197
00:18:48,880 --> 00:18:51,760
[uomo] Mi si è parato davanti
un firmamento.
198
00:18:51,840 --> 00:18:55,800
[donna] È stata una danza liberatoria
con il mio cigno.
199
00:18:56,840 --> 00:18:59,360
Io non riesco a farmi una ragione
di queste Barbie.
200
00:19:02,240 --> 00:19:04,720
Io mi sa che ho dormito.
201
00:19:12,080 --> 00:19:16,440
- La prossima volta ayahuasca.
- Basta con 'sta droga!
202
00:19:16,520 --> 00:19:20,600
Hai sentito la sciamana?
È il tamburo che altera lo stato psichico.
203
00:19:20,680 --> 00:19:25,200
- Pensi di aver dormito, ma eri in trance.
- Ma che trance!
204
00:19:25,280 --> 00:19:29,520
Occhi chiusi, il tamburo
si sincronizza con il battito del cuore...
205
00:19:30,320 --> 00:19:31,400
tu parti.
206
00:19:32,400 --> 00:19:34,560
Però tu non sei partito.
207
00:19:34,640 --> 00:19:35,920
Ma io non ho un cuore...
208
00:19:37,960 --> 00:19:39,680
e neanche un animale di potere.
209
00:19:39,760 --> 00:19:42,320
È la quarta volta
e ancora non l'ho trovato.
210
00:19:43,400 --> 00:19:47,240
- Pensavo che fossi un veterano.
- Un recidivo, più che altro.
211
00:19:51,520 --> 00:19:55,320
Senti, ma ti andrebbe
di andare a bere una cosa?
212
00:19:55,920 --> 00:19:58,880
Ah, ti sei dimenticato la borraccia.
213
00:19:58,960 --> 00:20:01,560
No, ma hai detto che hai smesso di bere.
214
00:20:01,640 --> 00:20:04,680
Volevo farti provare
un gin analcolico pazzesco.
215
00:20:04,760 --> 00:20:05,800
Michele...
216
00:20:06,520 --> 00:20:09,840
questa è la cosa più triste
che potessi dire dopo la borraccia.
217
00:20:10,960 --> 00:20:14,160
L'alternativa è andare
a fare il tuo self tape, quindi...
218
00:20:18,480 --> 00:20:21,960
Porca... Non ho lasciato
le chiavi da Franco!
219
00:20:22,040 --> 00:20:26,600
- Cazzo, devo andare!
- Aspetta, devo darti una cosa.
220
00:20:27,600 --> 00:20:30,320
- Ecco, è per te.
- Grazie.
221
00:20:30,400 --> 00:20:33,440
È Parlarne tra amici,
ti ricordi il libro che ti dicevo?
222
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
Certo, sì. Grazie.
223
00:20:36,840 --> 00:20:37,880
Ciao!
224
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Ciao.
225
00:20:43,760 --> 00:20:45,840
Scusa! Scusa!
226
00:20:47,320 --> 00:20:48,440
Scusate.
227
00:20:48,520 --> 00:20:50,800
Papà, chi è questa signora?
Che vuole da noi?
228
00:20:50,880 --> 00:20:52,800
Scusate, non ho fatto apposta.
229
00:20:52,880 --> 00:20:56,360
Guardi, non compriamo niente, grazie.
230
00:21:00,040 --> 00:21:01,680
Ma che è tutta 'sta roba?
231
00:21:03,680 --> 00:21:04,800
Tieni.
232
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
Grazie, vi lascio soli.
233
00:21:13,760 --> 00:21:15,960
- Tieni.
- Grazie.
234
00:21:16,960 --> 00:21:20,040
Guarda un po'!
Non ti ha fatto così schifo il mio regalo.
235
00:21:20,120 --> 00:21:23,920
Lo usavi così tanto
che ho deciso di prenderlo.
236
00:21:24,000 --> 00:21:26,080
- Questo che è?
- È un libro.
237
00:21:27,560 --> 00:21:29,800
Ma dai! E chi te l'ha regalato?
238
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Una persona.
239
00:21:32,720 --> 00:21:34,960
La protagonista ha la mia stessa malattia.
240
00:21:36,080 --> 00:21:37,520
Cioè?
241
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
Ho l'endometriosi, Manfredi.
242
00:21:40,960 --> 00:21:42,840
E non so da quanto tempo ce l'ho.
243
00:21:45,800 --> 00:21:47,560
È un indovinello?
244
00:21:47,640 --> 00:21:49,320
No, è una malattia.
245
00:21:50,320 --> 00:21:51,520
Come "una malattia"?
246
00:21:52,480 --> 00:21:53,920
Cioè? È grave?
247
00:21:55,560 --> 00:21:57,440
Non lo so, sto capendo.
248
00:21:58,840 --> 00:22:00,560
- Vabbè.
- Che fai?
249
00:22:00,640 --> 00:22:03,280
Chiamo Marcello,
il padre lavora al policlinico.
250
00:22:03,360 --> 00:22:06,840
- Se aspetto te...
- Ma il padre è una guardia giurata!
251
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Sta lì da 35 anni, conoscerà qualcuno.
252
00:22:09,520 --> 00:22:13,040
Manfredi, spegni il telefono.
Mi ascolti un attimo?
253
00:22:13,120 --> 00:22:14,560
Stai tranquillo, vieni qua.
254
00:22:15,680 --> 00:22:16,720
Fermati.
255
00:22:18,920 --> 00:22:22,360
È una malattia che riguarda le ovaie,
sto cercando di capire.
256
00:22:22,440 --> 00:22:24,760
Non so se potrò avere figli.
257
00:22:24,840 --> 00:22:28,520
Non è importante se puoi avere figli,
l'importante è che stai bene.
258
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
Ma io non sto bene.
259
00:22:33,120 --> 00:22:35,120
- Quindi che facciamo?
- Aspettiamo.
260
00:22:37,480 --> 00:22:38,560
Ho bisogno di tempo.
261
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
[squilli di cellulare]
262
00:22:47,280 --> 00:22:50,320
Marce'! No, mi è partita, scusami.
263
00:22:50,400 --> 00:22:53,800
- Ma perché?
- Scusa. Ciao, un abbraccio.
264
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
[Antonia] Era evidente
che la vedevo solo io.
265
00:23:10,720 --> 00:23:13,840
Antonia, mi dispiace dirtelo così.
266
00:23:13,920 --> 00:23:18,920
- È la tua grande?
- Sono la nipote, la figlia del fratello.
267
00:23:19,000 --> 00:23:21,640
Era da prendere a badilate!
268
00:23:24,800 --> 00:23:26,840
Perché non provi la coppetta?
269
00:23:29,520 --> 00:23:31,840
Sì, devo sbarazzarmi di questa gallina.
270
00:23:34,560 --> 00:23:36,560
L'ho baciato, hai ragione tu.
271
00:23:36,640 --> 00:23:39,800
- No! Tu vai a casa!
- Sì.
272
00:23:45,920 --> 00:23:47,920
[chiocciare di gallina]
20171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.