All language subtitles for Antonia - S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,680 Non so che fare, di solito non mi occupo io di queste cose. 2 00:00:22,760 --> 00:00:24,240 [Michele] Che ha? 3 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 Non lo so, sta malissimo. 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,200 [Michele] Da quanto sta così? Perché non ha chiamato un medico? 5 00:00:31,040 --> 00:00:33,120 Se muore questo cavallo, siamo finiti. 6 00:00:34,840 --> 00:00:37,760 Però se leggi così, non ce la posso fare. 7 00:00:37,840 --> 00:00:40,160 Io non sono un attore. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,400 Vabbè, facciamo l'altra, dai. 9 00:00:47,640 --> 00:00:49,160 Cioccolata è rigida! 10 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 Forza, Cioccolata! Dai, su! 11 00:00:54,760 --> 00:00:56,120 Sta tremando. 12 00:00:56,680 --> 00:00:58,600 Non so che fare, non lo so! 13 00:00:58,680 --> 00:01:01,240 Oddio! Ha aperto gli occhi! 14 00:01:01,320 --> 00:01:02,680 Forse sta meglio? 15 00:01:03,640 --> 00:01:07,000 Povera ciccia! Dai! Dai, che ce la fai! 16 00:01:10,960 --> 00:01:12,400 Qui c'è scritto che piange. 17 00:01:13,520 --> 00:01:14,560 Ma chi? 18 00:01:23,840 --> 00:01:27,680 Dai, non si può fare un provino così in mezzo a 'sto casino, 19 00:01:27,760 --> 00:01:32,680 con un cuscino al posto del cavallo, io vestita come una deficiente! 20 00:01:32,759 --> 00:01:34,240 Secondo me stai benissimo. 21 00:01:35,360 --> 00:01:38,320 Ah, adesso fai anche il costumista? 22 00:01:39,120 --> 00:01:41,160 Ma tu non facevi lo scrittore? 23 00:01:41,240 --> 00:01:44,720 No, faccio il cameriere, e avrei pure un turno. 24 00:01:44,800 --> 00:01:49,960 Ecco, allora vai, perché oggi non è proprio giornata. 25 00:01:50,039 --> 00:01:52,240 Sai che sei più simpatica quando bevi? 26 00:01:53,400 --> 00:01:54,759 Infatti non bevo più. 27 00:01:54,840 --> 00:01:58,000 - Diventi straight edge anche tu? - No, è l'endometriosi. 28 00:01:59,680 --> 00:02:01,640 Come Frances di Parlarne tra amici? 29 00:02:05,320 --> 00:02:07,960 - Il romanzo di Sally Rooney. - Sì. 30 00:02:08,680 --> 00:02:10,960 - L'hai letto? - Ho visto la serie. 31 00:02:12,120 --> 00:02:14,000 E cosa devi fare per curarti? 32 00:02:15,600 --> 00:02:17,560 Intanto mi metto questo. 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 Mi sembra già un primo passo. 34 00:02:22,160 --> 00:02:23,240 Andiamo. 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,880 Sei pronta per stasera? 36 00:02:29,960 --> 00:02:33,360 Eh? Bisogna vedere se ci arrivo a stasera. Dai! 37 00:02:45,840 --> 00:02:48,160 - Ahò, Adelaide! - Ciao, bella! 38 00:02:48,240 --> 00:02:49,400 Ciao. 39 00:02:49,480 --> 00:02:50,920 Oh! Come va? 40 00:02:51,480 --> 00:02:53,880 Mi servono le chiavi, devo prendere le mie cose. 41 00:02:55,520 --> 00:02:56,920 Ah, va bene. 42 00:02:58,400 --> 00:03:01,760 Dei vestiti. Non posso fare i provini in queste condizioni. 43 00:03:02,520 --> 00:03:05,480 Ho detto che va bene. Poi bello che fai i provini, fico! 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,800 "Fico" cosa? Mi hanno licenziata. 45 00:03:07,880 --> 00:03:10,080 Cioè? Non fai più Adelaide? 46 00:03:10,160 --> 00:03:14,160 Scherzi? Chi lo dice a mia madre? Le piaceva tanto quella telenovela. 47 00:03:14,240 --> 00:03:18,079 - Non è una telenovela. - Senza Adelaide non sarà più la stessa. 48 00:03:18,160 --> 00:03:21,360 Mamma ha il tuo autografo, lo fa vedere a tutti. 49 00:03:21,440 --> 00:03:22,960 Lo farà vedere uguale. 50 00:03:23,040 --> 00:03:25,160 Oh, ma stiamo a Forum? 51 00:03:25,240 --> 00:03:26,680 Lo fanno ancora Forum? 52 00:03:26,760 --> 00:03:28,480 Senti, mi spieghi, per favore? 53 00:03:29,200 --> 00:03:33,160 - Che devo spiegarti? - Ti hanno licenziata. Parliamone. 54 00:03:34,120 --> 00:03:37,280 Che devo dirti? Mi hanno licenziata. Mi dai le chiavi di casa? 55 00:03:42,079 --> 00:03:43,240 Tieni. 56 00:03:44,280 --> 00:03:46,320 Lasciale da Franco, per favore. 57 00:03:46,400 --> 00:03:48,600 Va bene. Grazie. 58 00:03:55,480 --> 00:03:58,840 Non dimenticarti, Anto'. Stasera ho pure Nico. 59 00:03:58,920 --> 00:04:00,480 Tranquillo! 60 00:04:47,080 --> 00:04:48,840 [versi] 61 00:04:52,640 --> 00:04:54,960 [versi] 62 00:04:57,960 --> 00:04:59,960 [versi] 63 00:05:03,120 --> 00:05:05,480 [sottovoce] Ma dove cazzo mi hai portato? 64 00:05:07,640 --> 00:05:09,840 [versi] 65 00:05:45,600 --> 00:05:48,159 Nello sciamanesimo il mondo è diviso in tre parti, 66 00:05:48,240 --> 00:05:51,440 ci sono il mondo di sopra, il mondo di sotto e il mondo di mezzo. 67 00:05:52,000 --> 00:05:55,640 Lo scopo del viaggio è cercare il vostro animale di potere 68 00:05:55,720 --> 00:05:58,159 e per trovarlo dovete scendere nel mondo di sotto. 69 00:05:58,240 --> 00:06:02,160 Mi raccomando, non prendete piante, non avete gli enzimi per elaborarle. 70 00:06:02,240 --> 00:06:05,080 Le piante non vi conoscono, voi non le conoscete, 71 00:06:05,160 --> 00:06:06,840 sarebbe presuntuoso affrontarle. 72 00:06:09,160 --> 00:06:10,440 Sdraiatevi. 73 00:06:10,880 --> 00:06:13,800 Chi ha la benda può metterla, gli altri chiudano gli occhi, 74 00:06:13,880 --> 00:06:16,640 respirate e, soprattutto, fidatevi. 75 00:06:17,080 --> 00:06:20,800 - Oh, sei sicuro che è gratis? - Ti ho detto di sì. 76 00:06:20,880 --> 00:06:22,080 È "invita un amico". 77 00:06:22,160 --> 00:06:24,280 Non lasciatevi disturbare dai pensieri. 78 00:06:24,360 --> 00:06:28,640 Se arrivano, lasciatevi attraversare e lasciateli andare. 79 00:06:29,560 --> 00:06:34,600 Quando sarete dentro di voi, immaginate un luogo familiare 80 00:06:34,680 --> 00:06:37,840 e dovete trovare un buco per scendere nel mondo di sotto. 81 00:06:41,159 --> 00:06:42,720 Non fidatevi dei tombini, 82 00:06:42,800 --> 00:06:45,880 gli americani lo fanno sempre e restano nel mondo di mezzo. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,240 Seguite il ritmo del tamburo. 84 00:06:54,120 --> 00:06:55,600 Quando sentite che cambia, 85 00:06:55,720 --> 00:06:58,800 vuol dire che siete alla fine del viaggio e potete svegliarvi. 86 00:07:00,080 --> 00:07:02,720 Ah, Corrado, non arrampicarti. 87 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 La mia prima volta è stato bellissimo. 88 00:07:06,800 --> 00:07:08,040 Buon viaggio. 89 00:07:08,120 --> 00:07:10,760 Daniela, tu dritta nel mondo di sotto. 90 00:07:10,840 --> 00:07:12,560 [tamburo ritmato] 91 00:07:36,400 --> 00:07:39,760 [sciamana] Ricordatevi, dovete trovare un buco. 92 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 Che guardi? 93 00:07:49,120 --> 00:07:52,280 - Ma si può fermare 'sto coso? - No. 94 00:08:06,680 --> 00:08:08,200 [il tamburo si ferma] 95 00:08:09,680 --> 00:08:13,200 Sai che A briglia sciolta è anche il titolo di un romanzo di Mishima? 96 00:08:13,280 --> 00:08:17,040 Non ho tempo di fare il self tape adesso. Vai a casa. 97 00:08:18,840 --> 00:08:20,040 Anzi, fermati. 98 00:08:25,240 --> 00:08:26,560 Non muoverti. 99 00:08:37,159 --> 00:08:40,200 Sei una a cui hanno dato la notizia più bella della sua vita, 100 00:08:40,280 --> 00:08:42,240 tu sembra che hai 2 di pressione. 101 00:08:44,240 --> 00:08:47,640 - Scusa, non sto bene oggi. - Che hai? 102 00:08:47,720 --> 00:08:49,000 Ho il ciclo. 103 00:08:49,760 --> 00:08:50,920 Vuoi un analgesico? 104 00:08:51,560 --> 00:08:53,640 No, va bene così, grazie. 105 00:08:53,720 --> 00:08:55,680 Allora basta, ci siamo abituate. 106 00:08:55,760 --> 00:09:00,000 Adesso concentrati e pensa al giorno più bello della tua vita. 107 00:09:04,600 --> 00:09:06,120 - Quando vuoi. - Mm. 108 00:09:12,560 --> 00:09:14,560 [sospira] 109 00:09:15,680 --> 00:09:17,480 [tamburo ritmato] 110 00:09:22,480 --> 00:09:24,480 [il tamburo si ferma] 111 00:09:29,440 --> 00:09:33,600 [prete] E la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. 112 00:09:33,680 --> 00:09:36,480 - [insieme] Amen. - Preghiamo. 113 00:09:37,400 --> 00:09:39,520 Mamma, sto male. 114 00:09:39,600 --> 00:09:42,520 Stiamo tutti male per la morte di papà. 115 00:09:42,600 --> 00:09:46,080 È la pancia, mamma. Non mi ha mai fatto così male. 116 00:09:46,680 --> 00:09:48,120 Stai buonina, dai. 117 00:09:51,680 --> 00:09:53,120 Adesso passa. 118 00:09:54,800 --> 00:09:55,920 Mamma... 119 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 Dopo, per favore, amore. 120 00:10:02,360 --> 00:10:06,760 [prete] Il nostro fratello si è addormentato nella pace di Cristo. 121 00:10:06,840 --> 00:10:09,040 Ha l'abito sporco di sangue. 122 00:10:09,120 --> 00:10:10,960 - Eh? - La porto fuori. 123 00:10:11,040 --> 00:10:12,400 Grazie. 124 00:10:16,640 --> 00:10:19,000 Andiamo. Andiamo. 125 00:10:19,080 --> 00:10:23,240 [prete] Egli, che nel Battesimo è diventato figlio di Dio, 126 00:10:23,320 --> 00:10:28,000 possa ora partecipare al convivio dei Santi del Cielo. 127 00:11:06,240 --> 00:11:09,600 Allora, bimbi, io dormirò qui... 128 00:11:11,360 --> 00:11:12,880 Giulio lì... 129 00:11:14,840 --> 00:11:15,960 e tu qui. 130 00:11:16,840 --> 00:11:19,360 - Buonanotte, tesoro. - Notte, mamma. 131 00:11:21,640 --> 00:11:22,880 Mamma... 132 00:11:25,200 --> 00:11:26,720 Sì? 133 00:11:27,440 --> 00:11:29,520 Non ti chiudi a chiave, vero? 134 00:11:30,760 --> 00:11:31,840 No. 135 00:11:58,920 --> 00:12:00,560 Com'è andato il provino? 136 00:12:04,720 --> 00:12:07,520 - Quale provino? - Come "quale provino"? 137 00:12:07,600 --> 00:12:10,600 Sono giorni che ne parli come l'occasione della vita. 138 00:12:13,040 --> 00:12:16,520 È andato male, ho vomitato nel cestino. 139 00:12:16,600 --> 00:12:20,680 Tony, sai che ti dico? Accetta quel ruolo nella soap degli avvocati. 140 00:12:20,760 --> 00:12:24,560 Chi se ne frega! Posto fisso, stipendio, macchina tutti i giorni sotto casa 141 00:12:24,640 --> 00:12:28,360 e poi l'attore che fa l'avvocato è un gran fico. 142 00:12:36,640 --> 00:12:38,640 [tamburo ritmato] 143 00:12:46,560 --> 00:12:47,960 Ahia. 144 00:12:48,040 --> 00:12:49,560 [gemito] 145 00:12:56,960 --> 00:12:58,360 [il tamburo si ferma] 146 00:13:17,440 --> 00:13:19,440 [musica vivace] 147 00:13:20,760 --> 00:13:21,960 Mamma... 148 00:13:24,000 --> 00:13:26,760 - Che ci fai qui? - Mi fa malissimo. 149 00:13:28,080 --> 00:13:30,000 Sto lavorando, dai! 150 00:13:30,080 --> 00:13:33,600 Prenditi un antidolorifico, sta nel cassetto del mio bagno. 151 00:13:34,560 --> 00:13:36,080 La porta è chiusa. 152 00:13:36,960 --> 00:13:39,800 Prendi le chiavi dalla mia borsa, è lì sul tavolo. 153 00:13:44,600 --> 00:13:46,400 Poi rimettile a posto, eh! 154 00:14:05,640 --> 00:14:07,160 [tamburo ritmato] 155 00:14:08,120 --> 00:14:09,360 [gemito] 156 00:14:17,480 --> 00:14:19,480 [il tamburo si ferma] 157 00:14:25,760 --> 00:14:28,680 Fa male perché sei nella fase premestruale, 158 00:14:28,760 --> 00:14:30,360 hai tutti i muscoli contratti. 159 00:14:31,080 --> 00:14:33,160 Il pavimento pelvico è un po' scontroso. 160 00:14:35,280 --> 00:14:40,040 È normale sentire dolori forti durante le mestruazioni. 161 00:14:40,640 --> 00:14:46,280 D'altronde, da che mondo è mondo, voi donne siete destinate a soffrire. 162 00:14:46,360 --> 00:14:47,800 Pulisciti e rivestiti. 163 00:14:50,000 --> 00:14:52,840 Visto che hai la soglia del dolore un po' bassa... 164 00:14:54,800 --> 00:14:57,720 ti prescrivo delle analisi per prendere la pillola. 165 00:14:58,920 --> 00:15:03,080 Così risolviamo il problema a lungo termine. 166 00:15:05,120 --> 00:15:09,120 Quando sentirai i dolori del parto, questi ti sembreranno una passeggiata. 167 00:15:10,920 --> 00:15:12,920 [rumore di trapano] 168 00:15:23,960 --> 00:15:26,720 Perché non hai detto a quello stronzo dell'endometriosi? 169 00:15:26,800 --> 00:15:28,120 Perché non lo sapevo. 170 00:15:28,800 --> 00:15:30,560 Ora lo sai e non lo dici uguale. 171 00:15:30,640 --> 00:15:32,600 Non è vero, l'ho detto. 172 00:15:32,680 --> 00:15:34,200 A me non l'hai detto. 173 00:15:34,840 --> 00:15:38,120 È una malattia invalidante che ha bisogno di supporto psicologico, 174 00:15:38,840 --> 00:15:40,080 che io potrei darti. 175 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 Te lo faccio io 'sto buco? 176 00:15:50,960 --> 00:15:54,880 Amore, sono passate le tue amiche. 177 00:15:54,960 --> 00:15:58,560 Ti cercavano per andare al mercato, dai! 178 00:15:59,720 --> 00:16:01,080 Ma', io sto male. 179 00:16:01,920 --> 00:16:05,400 Guarda che se continui così, poi rimani da sola. 180 00:16:15,400 --> 00:16:17,400 [tamburo veloce] 181 00:16:29,800 --> 00:16:33,440 Non hai bisogno di andare a Roma per fare l'attrice, 182 00:16:33,520 --> 00:16:35,120 abbiamo il mini club qui. 183 00:16:35,200 --> 00:16:38,720 Spatzy, l'hai fatto il self tape? Hanno fretta! 184 00:16:38,800 --> 00:16:43,000 Ti rendi conto che non hai mai preso Rosa in braccio? 185 00:16:48,560 --> 00:16:50,480 Ricordati di dare le chiavi a Franco. 186 00:16:59,520 --> 00:17:04,599 Luglio m'ha fatto una promessa L'amore porterà, ahi, ahi, ahi 187 00:17:04,680 --> 00:17:08,560 Anche tu, in riva al mare 188 00:17:08,640 --> 00:17:12,640 Tempo fa, amore, amore... 189 00:17:14,640 --> 00:17:17,079 - Nonna. - Già mi ha lasciato tuo padre, 190 00:17:17,160 --> 00:17:19,480 non puoi lasciarmi anche tu. 191 00:17:19,560 --> 00:17:24,319 Hai trovato l'animale di potere? Sbrigati, sta per finire! 192 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 [chiocciare di gallina] 193 00:18:32,040 --> 00:18:34,160 [respira affannosamente] 194 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 Sono entrata nel sottobuco, 195 00:18:44,640 --> 00:18:46,400 c'era un ruscello d'oro. 196 00:18:46,480 --> 00:18:48,800 La sirena ha detto che si chiamava Silvia. 197 00:18:48,880 --> 00:18:51,760 [uomo] Mi si è parato davanti un firmamento. 198 00:18:51,840 --> 00:18:55,800 [donna] È stata una danza liberatoria con il mio cigno. 199 00:18:56,840 --> 00:18:59,360 Io non riesco a farmi una ragione di queste Barbie. 200 00:19:02,240 --> 00:19:04,720 Io mi sa che ho dormito. 201 00:19:12,080 --> 00:19:16,440 - La prossima volta ayahuasca. - Basta con 'sta droga! 202 00:19:16,520 --> 00:19:20,600 Hai sentito la sciamana? È il tamburo che altera lo stato psichico. 203 00:19:20,680 --> 00:19:25,200 - Pensi di aver dormito, ma eri in trance. - Ma che trance! 204 00:19:25,280 --> 00:19:29,520 Occhi chiusi, il tamburo si sincronizza con il battito del cuore... 205 00:19:30,320 --> 00:19:31,400 tu parti. 206 00:19:32,400 --> 00:19:34,560 Però tu non sei partito. 207 00:19:34,640 --> 00:19:35,920 Ma io non ho un cuore... 208 00:19:37,960 --> 00:19:39,680 e neanche un animale di potere. 209 00:19:39,760 --> 00:19:42,320 È la quarta volta e ancora non l'ho trovato. 210 00:19:43,400 --> 00:19:47,240 - Pensavo che fossi un veterano. - Un recidivo, più che altro. 211 00:19:51,520 --> 00:19:55,320 Senti, ma ti andrebbe di andare a bere una cosa? 212 00:19:55,920 --> 00:19:58,880 Ah, ti sei dimenticato la borraccia. 213 00:19:58,960 --> 00:20:01,560 No, ma hai detto che hai smesso di bere. 214 00:20:01,640 --> 00:20:04,680 Volevo farti provare un gin analcolico pazzesco. 215 00:20:04,760 --> 00:20:05,800 Michele... 216 00:20:06,520 --> 00:20:09,840 questa è la cosa più triste che potessi dire dopo la borraccia. 217 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 L'alternativa è andare a fare il tuo self tape, quindi... 218 00:20:18,480 --> 00:20:21,960 Porca... Non ho lasciato le chiavi da Franco! 219 00:20:22,040 --> 00:20:26,600 - Cazzo, devo andare! - Aspetta, devo darti una cosa. 220 00:20:27,600 --> 00:20:30,320 - Ecco, è per te. - Grazie. 221 00:20:30,400 --> 00:20:33,440 È Parlarne tra amici, ti ricordi il libro che ti dicevo? 222 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 Certo, sì. Grazie. 223 00:20:36,840 --> 00:20:37,880 Ciao! 224 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 Ciao. 225 00:20:43,760 --> 00:20:45,840 Scusa! Scusa! 226 00:20:47,320 --> 00:20:48,440 Scusate. 227 00:20:48,520 --> 00:20:50,800 Papà, chi è questa signora? Che vuole da noi? 228 00:20:50,880 --> 00:20:52,800 Scusate, non ho fatto apposta. 229 00:20:52,880 --> 00:20:56,360 Guardi, non compriamo niente, grazie. 230 00:21:00,040 --> 00:21:01,680 Ma che è tutta 'sta roba? 231 00:21:03,680 --> 00:21:04,800 Tieni. 232 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Grazie, vi lascio soli. 233 00:21:13,760 --> 00:21:15,960 - Tieni. - Grazie. 234 00:21:16,960 --> 00:21:20,040 Guarda un po'! Non ti ha fatto così schifo il mio regalo. 235 00:21:20,120 --> 00:21:23,920 Lo usavi così tanto che ho deciso di prenderlo. 236 00:21:24,000 --> 00:21:26,080 - Questo che è? - È un libro. 237 00:21:27,560 --> 00:21:29,800 Ma dai! E chi te l'ha regalato? 238 00:21:31,480 --> 00:21:32,640 Una persona. 239 00:21:32,720 --> 00:21:34,960 La protagonista ha la mia stessa malattia. 240 00:21:36,080 --> 00:21:37,520 Cioè? 241 00:21:37,600 --> 00:21:39,600 Ho l'endometriosi, Manfredi. 242 00:21:40,960 --> 00:21:42,840 E non so da quanto tempo ce l'ho. 243 00:21:45,800 --> 00:21:47,560 È un indovinello? 244 00:21:47,640 --> 00:21:49,320 No, è una malattia. 245 00:21:50,320 --> 00:21:51,520 Come "una malattia"? 246 00:21:52,480 --> 00:21:53,920 Cioè? È grave? 247 00:21:55,560 --> 00:21:57,440 Non lo so, sto capendo. 248 00:21:58,840 --> 00:22:00,560 - Vabbè. - Che fai? 249 00:22:00,640 --> 00:22:03,280 Chiamo Marcello, il padre lavora al policlinico. 250 00:22:03,360 --> 00:22:06,840 - Se aspetto te... - Ma il padre è una guardia giurata! 251 00:22:06,920 --> 00:22:09,440 Sta lì da 35 anni, conoscerà qualcuno. 252 00:22:09,520 --> 00:22:13,040 Manfredi, spegni il telefono. Mi ascolti un attimo? 253 00:22:13,120 --> 00:22:14,560 Stai tranquillo, vieni qua. 254 00:22:15,680 --> 00:22:16,720 Fermati. 255 00:22:18,920 --> 00:22:22,360 È una malattia che riguarda le ovaie, sto cercando di capire. 256 00:22:22,440 --> 00:22:24,760 Non so se potrò avere figli. 257 00:22:24,840 --> 00:22:28,520 Non è importante se puoi avere figli, l'importante è che stai bene. 258 00:22:30,120 --> 00:22:31,400 Ma io non sto bene. 259 00:22:33,120 --> 00:22:35,120 - Quindi che facciamo? - Aspettiamo. 260 00:22:37,480 --> 00:22:38,560 Ho bisogno di tempo. 261 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 [squilli di cellulare] 262 00:22:47,280 --> 00:22:50,320 Marce'! No, mi è partita, scusami. 263 00:22:50,400 --> 00:22:53,800 - Ma perché? - Scusa. Ciao, un abbraccio. 264 00:23:08,000 --> 00:23:10,640 [Antonia] Era evidente che la vedevo solo io. 265 00:23:10,720 --> 00:23:13,840 Antonia, mi dispiace dirtelo così. 266 00:23:13,920 --> 00:23:18,920 - È la tua grande? - Sono la nipote, la figlia del fratello. 267 00:23:19,000 --> 00:23:21,640 Era da prendere a badilate! 268 00:23:24,800 --> 00:23:26,840 Perché non provi la coppetta? 269 00:23:29,520 --> 00:23:31,840 Sì, devo sbarazzarmi di questa gallina. 270 00:23:34,560 --> 00:23:36,560 L'ho baciato, hai ragione tu. 271 00:23:36,640 --> 00:23:39,800 - No! Tu vai a casa! - Sì. 272 00:23:45,920 --> 00:23:47,920 [chiocciare di gallina] 20171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.