All language subtitles for Amelias.Children

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,157 --> 00:00:30,856 [ominous music playing] 4 00:00:55,751 --> 00:01:00,103 [distant music echoes] 5 00:01:06,022 --> 00:01:08,894 [melancholic '60s Portuguese song playing] 6 00:01:21,907 --> 00:01:25,389 [baby crying] 7 00:01:29,263 --> 00:01:31,613 [song continues, muffled] 8 00:01:51,545 --> 00:01:52,808 [baby continues crying] 9 00:02:06,343 --> 00:02:10,259 [ominous music playing] 10 00:02:31,629 --> 00:02:38,027 [baby crying] 11 00:02:41,291 --> 00:02:43,075 [song continues] 12 00:02:47,471 --> 00:02:49,081 [baby coos] 13 00:02:56,741 --> 00:03:02,834 [baby crying] 14 00:03:03,008 --> 00:03:04,836 [song continues, muffled] 15 00:03:23,203 --> 00:03:27,381 [tense music playing] 16 00:03:30,688 --> 00:03:32,386 [cries] 17 00:03:32,995 --> 00:03:38,914 [unsettling music playing] 18 00:03:53,145 --> 00:03:57,106 [unsettling music continues] 19 00:04:05,767 --> 00:04:07,029 [car door shuts] 20 00:04:09,031 --> 00:04:10,859 [door shuts, music stops] 21 00:04:11,425 --> 00:04:12,469 [baby crying] 22 00:04:18,997 --> 00:04:23,437 [lullaby music playing on music box] 23 00:04:24,176 --> 00:04:26,135 [cries] 24 00:04:28,137 --> 00:04:33,142 [crying] 25 00:04:45,067 --> 00:04:49,376 [unsettling music playing] 26 00:04:55,120 --> 00:04:57,862 [lullaby music continues] 27 00:05:17,360 --> 00:05:18,840 [baby cries] 28 00:05:19,623 --> 00:05:21,103 [unsettling dramatic music playing] 29 00:05:22,191 --> 00:05:23,453 [in Portuguese] 30 00:05:40,470 --> 00:05:43,647 [eerie music playing] 31 00:05:43,821 --> 00:05:44,735 [cries] 32 00:05:46,389 --> 00:05:47,869 [engine starts] 33 00:05:48,783 --> 00:05:49,914 [music concludes] 34 00:05:52,395 --> 00:05:53,657 [exhales] 35 00:05:56,399 --> 00:05:57,705 Amelia: [shouts] No! 36 00:06:02,536 --> 00:06:04,233 [engine revving] 37 00:06:06,061 --> 00:06:07,367 No! 38 00:06:11,371 --> 00:06:12,502 [screaming] No! 39 00:06:16,245 --> 00:06:22,947 [baby cries] 40 00:06:35,525 --> 00:06:39,616 [cell phone ringing] 41 00:06:42,967 --> 00:06:44,316 -[in English] Yeah. -Man on phone: Yeah hello, 42 00:06:44,491 --> 00:06:45,534 my name is Dwaine Derkly. 43 00:06:45,709 --> 00:06:47,450 Am I speaking to Edward Ipus? 44 00:06:47,842 --> 00:06:48,973 Yeah, hi. 45 00:06:49,931 --> 00:06:52,499 Dwaine: Yeah, hi. I'm calling from Woodland Foster Homes. 46 00:06:52,673 --> 00:06:54,631 I received your online request 47 00:06:54,805 --> 00:06:56,590 for biological parent information. 48 00:06:57,112 --> 00:06:58,940 -Yeah, of course. -Dwaine: We've gone ahead and 49 00:06:59,114 --> 00:07:01,769 retrieved your documentation from the Woodland Archive, 50 00:07:02,422 --> 00:07:04,902 and we went through your admittance registration documents, 51 00:07:05,076 --> 00:07:07,252 where your information would be listed. 52 00:07:08,950 --> 00:07:10,299 Did you find anything? 53 00:07:10,865 --> 00:07:12,257 Dwaine: Well, the document lists your weight and size. 54 00:07:13,258 --> 00:07:14,956 The date of birth is unknown. 55 00:07:15,478 --> 00:07:17,567 There's no biological parent contact. 56 00:07:17,828 --> 00:07:20,135 So, if there's anything else I can help you with... 57 00:07:20,440 --> 00:07:22,267 uh, just send me an email. 58 00:07:25,575 --> 00:07:29,536 ♪ Happy birthday to you ♪ 59 00:07:30,014 --> 00:07:33,365 ♪ Happy birthday to you ♪ 60 00:07:33,670 --> 00:07:36,933 ♪ Happy birthday Sweet dog boy ♪ 61 00:07:37,108 --> 00:07:38,240 [chuckles] 62 00:07:38,414 --> 00:07:40,938 ♪ Happy birthday to you ♪ 63 00:07:41,112 --> 00:07:42,984 -Thank you. -I love you. 64 00:07:43,158 --> 00:07:44,246 [Ed exhales] 65 00:07:44,420 --> 00:07:46,596 [soft music playing on stereo] 66 00:07:47,510 --> 00:07:48,859 Yeah. I just found out 67 00:07:49,033 --> 00:07:50,948 that today is probably not my birthday, 68 00:07:51,296 --> 00:07:52,472 but thank you. 69 00:07:53,777 --> 00:07:55,344 -You talked to Woodland? -Yeah. 70 00:08:00,741 --> 00:08:03,047 Well, then I guess you can't have this. 71 00:08:04,701 --> 00:08:05,920 -No... -[clicks tongue] Oh, no, 72 00:08:06,094 --> 00:08:07,487 this is a birthday present, so... 73 00:08:07,661 --> 00:08:09,140 And you just made a wish on a birthday cupcake 74 00:08:09,314 --> 00:08:10,664 knowing it wasn't your birthday. 75 00:08:11,752 --> 00:08:13,493 -No, that's not fair. -Uh-uh. 76 00:08:13,667 --> 00:08:15,364 -Ed: Give it to me. -[Ryley giggles] No... 77 00:08:16,147 --> 00:08:17,322 [giggles] 78 00:08:18,410 --> 00:08:20,195 Okay, fine, fine, fine, but... 79 00:08:21,762 --> 00:08:23,546 You can have it, but it's bad luck. 80 00:08:35,558 --> 00:08:36,602 [Ed sighs] 81 00:08:39,866 --> 00:08:41,346 -God, I'm nervous. -[chuckles] 82 00:08:41,520 --> 00:08:42,433 What's this? 83 00:08:42,957 --> 00:08:43,827 Oh. 84 00:08:44,567 --> 00:08:46,395 Ryley: Here. I think you have to scan it. 85 00:08:51,443 --> 00:08:52,444 Automated voice: AnceStory. 86 00:08:53,010 --> 00:08:54,098 What's your story? 87 00:08:55,360 --> 00:08:57,885 Please insert your finger into the gene reader. 88 00:08:58,233 --> 00:09:00,452 It will collect a microdroplet of your blood. 89 00:09:02,585 --> 00:09:03,586 It's just a pinprick. 90 00:09:04,674 --> 00:09:06,284 Uh... Yeah, I guess. 91 00:09:09,026 --> 00:09:10,811 -[Ed sighs] -[beeps] 92 00:09:11,246 --> 00:09:12,595 Automated voice: Thank you. AnceStory 93 00:09:12,769 --> 00:09:14,771 is analyzing your DNA. 94 00:09:16,120 --> 00:09:18,949 [unsettling music playing] 95 00:09:20,516 --> 00:09:21,561 Did you feel anything? 96 00:09:22,431 --> 00:09:24,041 Uh... I don't think so. 97 00:09:29,481 --> 00:09:30,570 [vibrates] 98 00:09:37,620 --> 00:09:41,145 -[baby crying] -[unsettling music continues] 99 00:09:42,190 --> 00:09:43,670 [music concludes] 100 00:09:59,599 --> 00:10:00,687 [phone vibrates] 101 00:10:03,211 --> 00:10:05,256 Sylvia: Hi, Edward. I'm Sylvia from customer service 102 00:10:05,430 --> 00:10:07,128 at AnceStory Genetics. 103 00:10:07,563 --> 00:10:09,783 Just to let you know, we've processed your DNA. 104 00:10:09,957 --> 00:10:12,960 So, Family Connections has been activated on your profile. 105 00:10:13,134 --> 00:10:14,918 Our health specialist will be in touch soon 106 00:10:15,092 --> 00:10:16,572 to go through your health results. 107 00:10:16,746 --> 00:10:17,660 Thank you. 108 00:10:18,095 --> 00:10:18,922 [beeps] 109 00:10:22,056 --> 00:10:25,712 [ominous music playing] 110 00:10:36,897 --> 00:10:37,811 [gasps softly] 111 00:10:40,640 --> 00:10:44,295 [unsettling music playing] 112 00:10:45,732 --> 00:10:47,168 [music concludes] 113 00:10:47,342 --> 00:10:50,171 [Ed panting] 114 00:10:59,963 --> 00:11:01,530 Ed: Maybe it was a panic attack. 115 00:11:02,487 --> 00:11:05,577 Like the suddenness of connecting to my brother. 116 00:11:07,014 --> 00:11:08,537 But it's everything I've ever wanted. 117 00:11:08,972 --> 00:11:10,452 I mean, maybe you should call him. 118 00:11:12,149 --> 00:11:13,585 Or if you want to wait until I get home, 119 00:11:13,760 --> 00:11:14,848 we can call him together. 120 00:11:15,239 --> 00:11:18,068 -Ed: I'm nervous, you know? -Yeah. 121 00:11:19,679 --> 00:11:20,767 It's going to be okay. 122 00:11:21,898 --> 00:11:23,726 -This is exciting. -[announcer speaking indistinctly over PA] 123 00:11:23,900 --> 00:11:25,075 Ed: You're right. 124 00:11:25,554 --> 00:11:27,817 I'll pick up soup dumplings on the way home, okay? 125 00:11:28,688 --> 00:11:29,558 Ed: I love you. 126 00:11:30,428 --> 00:11:31,386 I love you too. 127 00:11:32,648 --> 00:11:33,649 Bye. 128 00:11:37,609 --> 00:11:38,785 [cell phone vibrates] 129 00:11:48,316 --> 00:11:50,753 [soft music playing] 130 00:11:57,760 --> 00:11:59,370 [line ringing] 131 00:12:00,110 --> 00:12:01,459 Manuel: Hello. Edward? 132 00:12:01,633 --> 00:12:03,113 Uh, Hi. Yeah. Manuel? 133 00:12:03,287 --> 00:12:05,159 Manuel: Hi. Yeah, it's Manuel here. 134 00:12:05,463 --> 00:12:07,335 Um... This is strange. 135 00:12:08,031 --> 00:12:10,033 -Um... -Yeah, for sure. 136 00:12:10,338 --> 00:12:11,382 Manuel: Yeah. 137 00:12:11,774 --> 00:12:14,429 -Hey, Edward. How old are you? -Uh... 138 00:12:14,821 --> 00:12:16,823 you can call me Ed. I'm 31. 139 00:12:17,345 --> 00:12:18,346 Manuel: Thirty-one. 140 00:12:18,650 --> 00:12:19,521 No way. 141 00:12:20,087 --> 00:12:21,044 It's you. 142 00:12:22,089 --> 00:12:22,959 What do you mean? 143 00:12:23,307 --> 00:12:24,221 Manuel: This will sound crazy, 144 00:12:24,395 --> 00:12:26,876 but... I have a twin. 145 00:12:27,050 --> 00:12:28,965 He was kidnapped when he was a baby. 146 00:12:29,836 --> 00:12:32,577 And Mom's been looking for you ever since. 147 00:12:35,015 --> 00:12:35,885 Edward? 148 00:12:37,017 --> 00:12:38,061 Are you there? 149 00:12:40,107 --> 00:12:44,328 [soft music continues] 150 00:12:54,512 --> 00:12:58,690 -[birds chirping] -[music concludes] 151 00:13:00,170 --> 00:13:01,955 Ed: I didn't know Portugal was so green. 152 00:13:02,129 --> 00:13:03,739 -Ryley: Yeah. -Ed: Give me another one. 153 00:13:03,913 --> 00:13:05,088 Ryley: [in Portuguese] 154 00:13:11,616 --> 00:13:12,530 [chuckles] 155 00:13:17,535 --> 00:13:18,667 [in English] What does that mean? 156 00:13:18,972 --> 00:13:20,625 "I want a cream-covered codfish." 157 00:13:21,539 --> 00:13:23,411 -Oh, that's a bit gross. -[chuckles] 158 00:13:24,412 --> 00:13:27,676 Come on, this is, like, your national... food. 159 00:13:27,850 --> 00:13:28,982 You gotta get used to this. 160 00:13:29,156 --> 00:13:30,157 You're going to have the creamiest... 161 00:13:31,375 --> 00:13:32,463 wettest fish. 162 00:13:33,551 --> 00:13:35,423 Oh, my God, so many butterflies, so beautiful. 163 00:13:35,597 --> 00:13:36,554 Oh, my God. 164 00:13:38,165 --> 00:13:39,383 It really is amazing. 165 00:13:40,254 --> 00:13:41,168 [GPS beeps] 166 00:13:41,864 --> 00:13:43,083 Ryley: Do you know where you're going? 167 00:13:43,257 --> 00:13:44,171 Ed: Uh... 168 00:13:45,563 --> 00:13:47,000 Ryley: I don't think the GPS is working. 169 00:13:47,174 --> 00:13:48,828 -No, it's not locating us. -Hmm. 170 00:13:51,308 --> 00:13:52,527 [sighs] 171 00:13:52,701 --> 00:13:54,398 -Shit. -Okay, yeah. Pull over here. 172 00:13:56,313 --> 00:13:57,488 I can ask for help. 173 00:13:58,881 --> 00:14:01,231 [birds chirping] 174 00:14:10,458 --> 00:14:11,328 Be right back. 175 00:14:12,112 --> 00:14:12,939 Yeah. 176 00:14:19,554 --> 00:14:21,512 [in Portuguese] 177 00:14:21,948 --> 00:14:23,688 [in Portuguese] 178 00:14:23,863 --> 00:14:25,516 Ryley: [in English] Would you mind helping me with something? 179 00:14:25,690 --> 00:14:26,691 We're, um, 180 00:14:27,214 --> 00:14:28,128 perdidas,uh... 181 00:14:28,780 --> 00:14:30,086 Mrs. Vieira: [in Portuguese] 182 00:14:30,260 --> 00:14:31,261 [in English] Lost, yeah. 183 00:14:31,653 --> 00:14:34,917 Um... And we're looking for this house. 184 00:14:38,703 --> 00:14:43,143 [unsettling music playing] 185 00:14:51,281 --> 00:14:52,413 [in Portuguese] 186 00:15:02,075 --> 00:15:03,903 -Man:[in Portuguese] -[in English] Okay. 187 00:15:04,599 --> 00:15:06,079 [in Portuguese] 188 00:15:06,253 --> 00:15:08,211 -Ryley: [in English] All right. -[in Portuguese] 189 00:15:09,996 --> 00:15:11,214 [in English] Um... Well, thank you. 190 00:15:19,831 --> 00:15:20,745 Ed: What happened? 191 00:15:21,790 --> 00:15:22,834 Let's get out of here. 192 00:15:26,186 --> 00:15:27,274 Man: [in Portuguese] 193 00:15:31,452 --> 00:15:32,453 Ed: [in English] What the fuck? 194 00:15:33,802 --> 00:15:37,545 [unsettling music playing] 195 00:15:43,420 --> 00:15:47,120 [dramatic music playing] 196 00:16:12,884 --> 00:16:13,929 [music concludes] 197 00:16:14,103 --> 00:16:14,974 [chuckles softly] 198 00:16:15,800 --> 00:16:16,671 [sighs] 199 00:16:19,413 --> 00:16:21,719 -Ed: God. It's huge. -This is insane. 200 00:16:27,203 --> 00:16:28,074 Brother Ed. 201 00:16:29,075 --> 00:16:31,077 [pensive music playing] 202 00:16:31,816 --> 00:16:33,035 [Manuel chuckling] 203 00:16:33,209 --> 00:16:34,341 -I can't believe you're here. -Hi. 204 00:16:35,603 --> 00:16:36,517 [chuckles] 205 00:16:37,648 --> 00:16:38,649 Hey. 206 00:16:39,346 --> 00:16:41,304 -It's so nice to meet you. -[Manuel chuckling] 207 00:16:41,696 --> 00:16:43,393 -This is crazy. [chuckles] -Manuel: It is. 208 00:16:50,313 --> 00:16:51,358 Manuel: Did you have a good trip? 209 00:16:51,532 --> 00:16:52,663 Ed: Yeah. 210 00:16:53,186 --> 00:16:54,404 -Manuel: How do you feel? -Ryley: This is amazing. 211 00:16:54,578 --> 00:16:56,798 [uplifting music playing] 212 00:16:59,670 --> 00:17:00,671 Wow. 213 00:17:08,417 --> 00:17:10,507 [sighs] My brother. 214 00:17:11,987 --> 00:17:13,031 [Ed sighs] 215 00:17:13,989 --> 00:17:14,858 Welcome home. 216 00:17:19,907 --> 00:17:20,909 Let me show you around. 217 00:17:25,044 --> 00:17:26,175 This is the living room 218 00:17:27,175 --> 00:17:28,873 with a fireplace, it's very warm. 219 00:17:29,048 --> 00:17:30,527 It's good in the winter. 220 00:17:31,050 --> 00:17:32,312 I want you to feel at home, brother. 221 00:17:32,486 --> 00:17:34,879 I'm sure you will, because we're twins 222 00:17:35,054 --> 00:17:38,274 and we have a deep spiritual connection in this family. 223 00:17:38,883 --> 00:17:41,495 -It's strange, but it's true. -[both chuckle] 224 00:17:41,756 --> 00:17:44,063 What? I'm not kidding. It's not a bad thing. 225 00:17:45,151 --> 00:17:46,065 Oh. 226 00:17:46,804 --> 00:17:47,762 Those are my pets. 227 00:17:50,721 --> 00:17:51,548 Ryley: Hi. 228 00:17:52,027 --> 00:17:52,941 They're beautiful. 229 00:17:54,203 --> 00:17:55,074 Are they brothers? 230 00:17:55,335 --> 00:17:56,988 -Mm. Lovers. -Oh. 231 00:17:58,207 --> 00:18:00,427 Wow. I like the one in the purple shirt. 232 00:18:00,688 --> 00:18:03,082 Manuel: That's Carlos. The other one is Castanheda. 233 00:18:03,256 --> 00:18:06,433 Ryley: Well, hello, Carlos and Castanheda. It's good to meet you. 234 00:18:06,955 --> 00:18:08,304 Manuel: I love these birds. 235 00:18:10,959 --> 00:18:11,960 Yeah, that's Mommy. 236 00:18:14,093 --> 00:18:14,963 Wow. 237 00:18:15,964 --> 00:18:16,921 She's so beautiful. 238 00:18:17,922 --> 00:18:19,446 -[Ryley chuckles softly] -Manuel: She really is. 239 00:18:22,579 --> 00:18:23,928 Let me show you this painting. 240 00:18:25,016 --> 00:18:28,107 This is our great, great grandmother Beatriz, 241 00:18:28,846 --> 00:18:30,109 painted by Goya. 242 00:18:30,587 --> 00:18:32,633 Eighteenth century. It's original painting. 243 00:18:33,329 --> 00:18:35,070 Ed: Um... Is Mom around? 244 00:18:36,637 --> 00:18:38,465 Manuel: You know, Mommy is not feeling very well today. 245 00:18:39,553 --> 00:18:40,728 It's better if you meet her tomorrow. 246 00:18:43,122 --> 00:18:48,039 [suspenseful music playing] 247 00:18:50,607 --> 00:18:51,956 Ed: God, that was intense. 248 00:18:52,783 --> 00:18:54,524 Maybe we should have rented a place or something. 249 00:18:55,482 --> 00:18:57,919 No, what? Manuel is fucking hilarious. 250 00:18:58,267 --> 00:18:59,181 Ed: I guess. 251 00:18:59,921 --> 00:19:01,444 [imitates Manuel] What's the matter, brother Ed? 252 00:19:01,618 --> 00:19:02,489 [Ed chuckles] 253 00:19:02,967 --> 00:19:03,925 You don't like me? 254 00:19:05,318 --> 00:19:07,102 -[chuckles] -This is my birds. 255 00:19:07,581 --> 00:19:10,758 -[chuckles] -This is Carlos, Castanheda. 256 00:19:11,889 --> 00:19:13,282 They are lovers... 257 00:19:14,370 --> 00:19:16,242 -[chuckles] -Like me. 258 00:19:24,032 --> 00:19:25,686 I love you more than anything in the world. 259 00:19:25,860 --> 00:19:26,817 Hmm. 260 00:19:30,734 --> 00:19:32,432 Thank you for taking time off to come with me. 261 00:19:34,956 --> 00:19:36,087 Of course, baby. 262 00:19:39,874 --> 00:19:40,831 We're family. 263 00:19:42,964 --> 00:19:46,968 [eerie music playing] 264 00:19:53,453 --> 00:19:58,197 [Manuel singing opera] 265 00:20:51,859 --> 00:20:56,037 [unsettling music playing] 266 00:21:06,917 --> 00:21:09,224 -Hey, brother Ed. -[pants] 267 00:21:10,965 --> 00:21:11,922 [whispers] Brother Ed. 268 00:21:13,794 --> 00:21:14,664 Huh? 269 00:21:17,798 --> 00:21:18,842 Do you want to meet her? 270 00:21:20,888 --> 00:21:21,758 What, now? 271 00:21:22,237 --> 00:21:23,107 Yeah. 272 00:21:47,218 --> 00:21:48,219 [knocking on door] 273 00:21:48,829 --> 00:21:49,656 -Amelia: Hmm? -Manuel: [in Portuguese] 274 00:21:50,526 --> 00:21:51,440 [door opens] 275 00:21:51,614 --> 00:21:52,615 Amelia: Hmm? 276 00:21:55,836 --> 00:21:58,839 [ominous music playing] 277 00:22:01,058 --> 00:22:04,453 [Amelia whimpering] 278 00:22:13,941 --> 00:22:14,942 [in English] My boy. 279 00:22:16,683 --> 00:22:17,684 My son. 280 00:22:23,037 --> 00:22:25,953 [somber music playing] 281 00:22:26,780 --> 00:22:27,650 [Amelia whimpers] 282 00:22:28,869 --> 00:22:30,218 [groans] My son. 283 00:22:33,352 --> 00:22:34,440 My son. 284 00:22:37,181 --> 00:22:38,835 [breathes shakily] 285 00:22:39,401 --> 00:22:41,055 I've been dreaming of this moment 286 00:22:41,229 --> 00:22:42,491 since the day they took you. 287 00:22:48,497 --> 00:22:50,543 You're perfect. [sniffles] 288 00:22:51,413 --> 00:22:52,501 You're so beautiful. 289 00:22:52,675 --> 00:22:54,764 [somber music playing] 290 00:22:55,504 --> 00:22:56,636 [whispers] My son. 291 00:23:03,817 --> 00:23:09,300 [Ed sobs] 292 00:23:14,175 --> 00:23:17,004 [Amelia sobbing] 293 00:23:23,793 --> 00:23:25,055 [Ed sniffles] 294 00:23:27,710 --> 00:23:30,191 Amelia: You're the most perfect thing in the world. 295 00:23:33,760 --> 00:23:34,935 You're perfect too, Mom. 296 00:23:42,638 --> 00:23:46,686 [somber music playing] 297 00:23:50,646 --> 00:23:52,605 [birds chirping] 298 00:23:55,695 --> 00:23:56,783 Ryley: Oh, fuck. 299 00:23:58,132 --> 00:23:58,959 [grunts softly] 300 00:24:00,787 --> 00:24:02,615 -Hey. -Hey, good morning. 301 00:24:02,789 --> 00:24:03,659 Morning. 302 00:24:05,705 --> 00:24:06,532 What? 303 00:24:13,277 --> 00:24:15,715 -I met my mom this morning. -What? 304 00:24:16,193 --> 00:24:17,020 Yeah. 305 00:24:17,717 --> 00:24:18,587 How was it? 306 00:24:19,153 --> 00:24:20,589 It was beautiful. 307 00:24:21,851 --> 00:24:23,070 Yeah. [clears throat] 308 00:24:24,245 --> 00:24:25,159 But... 309 00:24:27,030 --> 00:24:29,076 I was a bit freaked out by her. 310 00:24:30,643 --> 00:24:31,557 -Really? -Yeah. 311 00:24:33,341 --> 00:24:34,473 Why? What happened? 312 00:24:39,652 --> 00:24:40,870 It was a weird moment. 313 00:24:42,350 --> 00:24:43,264 Like... 314 00:24:45,222 --> 00:24:47,529 when I first saw her, I was... 315 00:24:50,184 --> 00:24:51,533 [exhales deeply] 316 00:24:51,707 --> 00:24:53,187 She's had a little too much work done. 317 00:24:53,709 --> 00:24:56,059 -Like, on her face. -Okay. 318 00:24:59,280 --> 00:25:00,150 How bad? 319 00:25:02,065 --> 00:25:02,979 [inhales sharply] 320 00:25:05,329 --> 00:25:07,549 -Like... -Like the whole, 321 00:25:08,419 --> 00:25:10,160 -the whole thing. -Yeah, 322 00:25:10,509 --> 00:25:11,466 -like... -Ryley: Hmm. 323 00:25:15,035 --> 00:25:15,992 Yeah. 324 00:25:17,516 --> 00:25:18,517 [inhales sharply] 325 00:25:19,082 --> 00:25:20,693 Oh, baby. [exhales deeply] 326 00:25:23,391 --> 00:25:24,435 How are you feeling? 327 00:25:25,828 --> 00:25:26,742 I don't know. 328 00:25:29,353 --> 00:25:30,703 -Strange. -Mm-hmm. 329 00:25:33,532 --> 00:25:37,536 [eerie music playing] 330 00:25:57,294 --> 00:25:59,296 [chirping] 331 00:26:05,433 --> 00:26:09,176 [eerie music continues] 332 00:26:16,400 --> 00:26:17,576 -Hi. -[gasps] 333 00:26:17,750 --> 00:26:19,142 -Sorry. -[pants] 334 00:26:19,316 --> 00:26:20,230 Hi. 335 00:26:20,883 --> 00:26:22,406 Sorry, you scared me. [breathes deeply] 336 00:26:23,059 --> 00:26:24,626 -You're Ryley? -Yes. 337 00:26:25,061 --> 00:26:26,541 -Amelia. -Amelia, 338 00:26:26,715 --> 00:26:28,848 it's... so nice to meet you. 339 00:26:29,022 --> 00:26:31,502 -Yeah, nice to meet you. -It's just such a pleasure. 340 00:26:32,939 --> 00:26:34,854 Oh, you're so talented. 341 00:26:35,506 --> 00:26:36,769 Thank you. [chuckles] 342 00:26:37,726 --> 00:26:38,901 Amelia: You did it? 343 00:26:39,293 --> 00:26:41,948 -Ryley: Yeah. -Oh, you draw so well. 344 00:26:44,080 --> 00:26:46,126 You should draw me one of these days. 345 00:26:46,561 --> 00:26:47,518 Oh. 346 00:26:49,259 --> 00:26:50,347 I love to pose. 347 00:26:51,610 --> 00:26:52,523 [chuckles] 348 00:26:52,785 --> 00:26:54,264 Well, I love to draw, so... 349 00:26:54,874 --> 00:26:57,224 [chuckles] ...perfect pair. 350 00:27:05,319 --> 00:27:07,538 Amelia, thank you so much for having us here. 351 00:27:07,843 --> 00:27:11,281 I mean, this is so special for Ed to be able to meet... 352 00:27:12,500 --> 00:27:13,457 his family. 353 00:27:16,852 --> 00:27:17,984 Are you from New York? 354 00:27:18,767 --> 00:27:20,813 Yes. Um... I... 355 00:27:21,422 --> 00:27:23,076 I've lived in New York for nine years, 356 00:27:23,467 --> 00:27:26,775 um, but I'm originally from Boise. 357 00:27:28,255 --> 00:27:29,256 Amelia: Oh, Idaho. 358 00:27:30,300 --> 00:27:31,171 Yes. 359 00:27:32,389 --> 00:27:33,739 The land of potatoes. 360 00:27:34,348 --> 00:27:35,784 I love potatoes. 361 00:27:36,742 --> 00:27:38,178 I cannot eat them. 362 00:27:38,526 --> 00:27:39,745 Yeah, I mean... 363 00:27:40,441 --> 00:27:41,964 -Amelia: But I love them. -[laughs] 364 00:27:42,138 --> 00:27:43,313 They're the best. 365 00:27:44,314 --> 00:27:45,576 Potatoes are so good. 366 00:27:47,143 --> 00:27:49,145 Um... How do you know Idaho? 367 00:27:50,451 --> 00:27:51,800 I was in America 368 00:27:52,583 --> 00:27:53,584 a long time ago. 369 00:27:53,976 --> 00:27:54,847 Ryley: Okay. 370 00:27:55,630 --> 00:27:57,763 It was already a very idiotic country. 371 00:27:59,808 --> 00:28:02,245 Puritans in love with guns. 372 00:28:03,725 --> 00:28:04,595 Right? 373 00:28:05,422 --> 00:28:06,293 I mean, 374 00:28:07,598 --> 00:28:09,122 it doesn't compare to this place. 375 00:28:10,427 --> 00:28:11,690 It's just gorgeous here. 376 00:28:13,474 --> 00:28:14,518 It's like a fairy tale. 377 00:28:15,606 --> 00:28:16,477 [chuckles softly] 378 00:28:17,260 --> 00:28:18,131 It is. 379 00:28:19,698 --> 00:28:21,090 I mean, this house must be... 380 00:28:21,830 --> 00:28:26,226 When was this built? Like, a million years ago? [laughs] 381 00:28:33,624 --> 00:28:34,887 Time is a whore. 382 00:28:35,061 --> 00:28:37,498 [ominous music playing] 383 00:28:38,064 --> 00:28:39,195 Time is like this... 384 00:28:40,327 --> 00:28:41,458 perfidious master. 385 00:28:43,939 --> 00:28:46,072 It blooms tragedy into comedy. 386 00:28:49,989 --> 00:28:51,991 It transforms magic into science. 387 00:28:53,993 --> 00:28:57,431 [unsettling music playing] 388 00:29:01,261 --> 00:29:02,131 Time eats us. 389 00:29:04,481 --> 00:29:05,613 Like potatoes. 390 00:29:11,314 --> 00:29:12,751 Well, it was so nice to meet you. 391 00:29:13,186 --> 00:29:14,840 I'm going to go find Ed, 'cause he's probably... 392 00:29:16,319 --> 00:29:17,494 running around somewhere, 393 00:29:17,973 --> 00:29:19,670 um, but I'll see you later. 394 00:29:22,543 --> 00:29:24,893 Amelia: You have very sensual lips. 395 00:29:29,028 --> 00:29:30,029 [Ryley chuckles softly] 396 00:29:33,380 --> 00:29:34,511 Thank you. [chuckles] 397 00:29:34,947 --> 00:29:35,861 Amelia: Mm-hmm. 398 00:29:46,959 --> 00:29:51,354 [Amelia whistling] 399 00:29:58,579 --> 00:30:00,929 [suspenseful music playing] 400 00:30:07,066 --> 00:30:08,850 [ticking] 401 00:30:09,155 --> 00:30:11,853 [ballad playing on stereo] 402 00:30:16,379 --> 00:30:17,990 [in Portuguese] 403 00:30:49,630 --> 00:30:52,285 [ominous music playing] 404 00:30:56,115 --> 00:30:57,246 [flushing] 405 00:31:04,340 --> 00:31:05,559 [water running] 406 00:31:09,955 --> 00:31:13,828 [ominous music playing] 407 00:31:22,576 --> 00:31:28,669 [Amelia and Manuel talking in Portuguese] 408 00:31:33,108 --> 00:31:36,720 [eerie music playing] 409 00:31:37,678 --> 00:31:42,030 [Amelia and Manuel talking in Portuguese] 410 00:31:48,123 --> 00:31:49,385 [Amelia talking in Portuguese] 411 00:31:49,995 --> 00:31:52,780 [eerie music continues] 412 00:31:53,389 --> 00:31:54,738 [Amelia talking in Portuguese] 413 00:32:03,617 --> 00:32:05,706 [Amelia talking in Portuguese] 414 00:32:10,754 --> 00:32:12,278 -[Manuel shushes] -[inhales shakily] 415 00:32:13,932 --> 00:32:15,194 [Manuel talking in Portuguese] 416 00:32:15,629 --> 00:32:16,978 [breathes shakily] 417 00:32:19,502 --> 00:32:23,289 [ominous music playing] 418 00:32:41,568 --> 00:32:42,612 [in English] What are you doing? 419 00:32:43,657 --> 00:32:45,224 [sighs] Trying to write a song. 420 00:32:46,138 --> 00:32:47,052 About what? 421 00:32:47,748 --> 00:32:48,618 Uh... 422 00:32:50,403 --> 00:32:52,100 [chuckles] It's embarrassing. 423 00:32:53,667 --> 00:32:55,016 Well, come to bed, it's late. 424 00:33:12,294 --> 00:33:13,208 [sighs] 425 00:33:15,819 --> 00:33:17,560 I just heard something really weird. 426 00:33:18,648 --> 00:33:19,606 What? 427 00:33:21,564 --> 00:33:23,566 I think your mom and brother sleep together. 428 00:33:25,612 --> 00:33:26,656 What? 429 00:33:27,222 --> 00:33:28,136 Yeah. 430 00:33:28,963 --> 00:33:29,964 Are you sure? 431 00:33:30,138 --> 00:33:31,531 -Yeah. -How? 432 00:33:32,749 --> 00:33:33,837 Because I just heard them. 433 00:33:36,144 --> 00:33:37,015 Oh. 434 00:33:39,321 --> 00:33:40,279 That's weird. 435 00:33:40,975 --> 00:33:41,976 [sighs] 436 00:33:44,500 --> 00:33:46,720 -[birds chirping] -[wind blowing] 437 00:33:52,247 --> 00:33:53,205 Woman: Exhale. 438 00:33:53,944 --> 00:33:56,208 Bring your hands down to the floor. 439 00:33:58,166 --> 00:33:59,907 Dive your body down. 440 00:34:01,126 --> 00:34:03,302 Inhale, halfway lengthen. 441 00:34:03,476 --> 00:34:04,477 [pensive music playing] 442 00:34:04,651 --> 00:34:05,739 Exhale. 443 00:34:06,000 --> 00:34:08,176 Step back into plank pose. 444 00:34:09,090 --> 00:34:10,178 Or chaturanga. 445 00:34:12,353 --> 00:34:14,878 Inhale and release up... 446 00:34:15,661 --> 00:34:17,664 into upward-facing dog. 447 00:34:19,708 --> 00:34:21,233 Exhale, push back, 448 00:34:22,277 --> 00:34:23,844 downward-facing dog. 449 00:34:24,801 --> 00:34:26,281 Take another breath in. 450 00:34:26,542 --> 00:34:29,719 [unsettling music playing] 451 00:34:51,001 --> 00:34:52,219 [birds chirping] 452 00:35:00,185 --> 00:35:02,143 [Advocate 1 in Portuguese] 453 00:35:07,931 --> 00:35:09,846 [Advocate 1 in Portuguese] 454 00:35:21,684 --> 00:35:22,598 Oh. 455 00:35:23,077 --> 00:35:24,600 [in English] Hi, my boy. Come here. 456 00:35:26,124 --> 00:35:27,212 Come in, come. 457 00:35:28,778 --> 00:35:29,866 Come here. 458 00:35:30,954 --> 00:35:32,042 Oh, my boy. 459 00:35:33,696 --> 00:35:35,307 This is my new boyfriend. 460 00:35:37,657 --> 00:35:38,571 [chuckles] 461 00:35:40,877 --> 00:35:42,009 Amelia: Isn't he beautiful? 462 00:35:46,056 --> 00:35:47,710 And they are my slaves. 463 00:35:50,148 --> 00:35:51,453 -Hello, Edward. -Hi. 464 00:35:51,845 --> 00:35:53,629 Advocate 1: We represent your mother's estate, 465 00:35:53,803 --> 00:35:55,892 and we are, according to her wishes, 466 00:35:56,066 --> 00:35:58,547 formalizing you as co-beneficiary, 467 00:35:58,721 --> 00:35:59,896 along with Manuel, 468 00:36:00,593 --> 00:36:03,248 to all of your mother's assets when she passes, 469 00:36:03,422 --> 00:36:06,294 currently valued at 65 million euros. 470 00:36:08,949 --> 00:36:10,603 We have drafted all the paperwork. 471 00:36:10,777 --> 00:36:12,387 So, if you could just sign here, 472 00:36:12,692 --> 00:36:14,346 we can go ahead and start the process. 473 00:36:22,876 --> 00:36:23,790 Mm. 474 00:36:25,487 --> 00:36:27,141 I don't even speak Portuguese. 475 00:36:27,707 --> 00:36:29,361 Advocate 2: Oh, it's just a pro-forma 476 00:36:29,535 --> 00:36:30,753 giving us power of attorney 477 00:36:30,927 --> 00:36:32,451 to take care of this legally for you. 478 00:36:32,625 --> 00:36:34,104 Advocate 1: And it's best if you stay in Portugal 479 00:36:34,279 --> 00:36:35,541 for the next month 480 00:36:35,889 --> 00:36:37,717 because Portuguese bureaucracy is quite slow. 481 00:36:37,891 --> 00:36:38,935 Advocate 2: Yes. 482 00:36:39,849 --> 00:36:40,981 It's very slow. 483 00:36:49,946 --> 00:36:51,818 -Ed: Uh... -Amelia: And Edward, 484 00:36:52,297 --> 00:36:55,387 I'd prefer if we keep this our little secret. 485 00:36:55,778 --> 00:36:56,605 Okay. 486 00:36:57,171 --> 00:36:58,085 Sure. 487 00:37:07,660 --> 00:37:09,357 [line ringing] 488 00:37:11,141 --> 00:37:12,012 Jay: Ryley. 489 00:37:12,404 --> 00:37:13,796 Hey, Jay. [chuckles] 490 00:37:13,970 --> 00:37:15,276 Jay: Oh my God. How are you? 491 00:37:15,624 --> 00:37:17,409 Uh, it's so good to hear your voice. 492 00:37:17,583 --> 00:37:20,020 Jay: Yeah, good to hear you, too. Are you in Portugal? 493 00:37:20,194 --> 00:37:21,500 -Yeah. -Jay: In Lisbon? 494 00:37:22,283 --> 00:37:25,591 No. We are in the middle of a forest, 495 00:37:25,939 --> 00:37:27,506 in a remote palazzo. 496 00:37:28,202 --> 00:37:30,248 -It's very European. -Jay: Wow. Okay. 497 00:37:30,726 --> 00:37:32,685 I'm in the meditation room right now. 498 00:37:32,859 --> 00:37:36,254 -[Jay's voice breaking up] -Wait, can you hear me? 499 00:37:37,516 --> 00:37:39,561 -Jay: Can you hear me? -Yeah. [chuckles softly] 500 00:37:39,909 --> 00:37:40,867 Jay: How is it? 501 00:37:41,259 --> 00:37:42,651 Yeah, it's just, it's... 502 00:37:44,305 --> 00:37:45,741 -it's weird. -Jay: Oh, yeah? 503 00:37:46,394 --> 00:37:48,178 They have a mausoleum in the house. 504 00:37:48,614 --> 00:37:50,355 -Jay: Oh, that is weird. -I know. 505 00:37:51,269 --> 00:37:53,358 [Jay's voice breaking up] 506 00:37:53,967 --> 00:37:54,837 Jay? 507 00:37:56,796 --> 00:37:57,666 Hello? 508 00:37:59,799 --> 00:38:00,713 [sighs] 509 00:38:10,157 --> 00:38:13,247 [ominous music playing] 510 00:38:19,253 --> 00:38:22,343 [unsettling music playing] 511 00:38:28,001 --> 00:38:29,002 [door bangs] 512 00:38:29,176 --> 00:38:30,308 -Hey, Ryley. -Sorry. 513 00:38:59,293 --> 00:39:00,512 [knife carving wood] 514 00:39:09,738 --> 00:39:12,785 [Manuel whistling] 515 00:39:15,048 --> 00:39:17,659 [singing opera] 516 00:39:37,418 --> 00:39:42,423 [ominous music playing] 517 00:39:57,438 --> 00:39:59,527 [creaking] 518 00:40:20,940 --> 00:40:23,246 [baby crying] 519 00:40:31,341 --> 00:40:35,084 [baby crying continuously] 520 00:40:43,092 --> 00:40:46,400 [ominous music playing] 521 00:40:48,315 --> 00:40:53,102 [baby continues crying] 522 00:41:07,682 --> 00:41:10,816 [suspenseful music playing] 523 00:41:12,905 --> 00:41:18,954 [baby crying] 524 00:41:42,064 --> 00:41:45,328 [unsettling music playing] 525 00:41:55,077 --> 00:41:59,212 [baby crying] 526 00:42:02,737 --> 00:42:06,654 [baby crying] 527 00:42:19,232 --> 00:42:22,540 [ominous music playing] 528 00:42:28,328 --> 00:42:34,552 [baby continues crying] 529 00:42:44,823 --> 00:42:46,781 [breathes shakily] 530 00:43:05,321 --> 00:43:07,323 [crib creaking] 531 00:43:16,332 --> 00:43:18,596 [ominous music playing] 532 00:43:25,515 --> 00:43:30,782 [pants] 533 00:43:43,316 --> 00:43:47,407 [quiet wheezing] 534 00:44:09,037 --> 00:44:10,996 [breathes shakily] 535 00:44:16,479 --> 00:44:19,700 [wheezing] 536 00:44:27,752 --> 00:44:29,971 [wheezing] 537 00:44:34,454 --> 00:44:38,327 [hyperventilates] 538 00:44:38,763 --> 00:44:40,808 [music intensifies] 539 00:44:43,681 --> 00:44:45,291 -[music stops] -[gasps] 540 00:44:45,465 --> 00:44:48,076 [breathes heavily] 541 00:45:07,835 --> 00:45:10,533 [pensive music playing] 542 00:45:20,674 --> 00:45:22,154 [birds chirping] 543 00:45:40,912 --> 00:45:42,827 Ryley: My suitcase was literally reorganized, 544 00:45:44,002 --> 00:45:46,352 like she had come in the night and folded my underwear. 545 00:45:46,526 --> 00:45:48,267 -Jay: No, and it wasn't Ed? -No. 546 00:45:49,355 --> 00:45:51,009 Jay: Okay, that's really scary. 547 00:45:51,836 --> 00:45:53,533 And I've been having the weirdest dreams. 548 00:45:54,490 --> 00:45:55,753 Jay: It's like they've brainwashed him. 549 00:45:56,318 --> 00:45:57,493 Yeah. 550 00:45:57,929 --> 00:45:58,843 Jay: You gotta try talking to him. 551 00:45:59,321 --> 00:46:00,192 No, I promise. 552 00:46:01,889 --> 00:46:03,064 Tomorrow by the latest. 553 00:46:03,717 --> 00:46:04,762 Jay: You gotta get out of there. 554 00:46:05,327 --> 00:46:06,241 I just have to convince Ed. 555 00:46:07,416 --> 00:46:08,591 Jay: These people sound like freaks. 556 00:46:08,983 --> 00:46:09,810 Yeah. 557 00:46:10,332 --> 00:46:11,290 I know. 558 00:46:13,161 --> 00:46:14,206 Ed: [shouts] Ryley. 559 00:46:19,385 --> 00:46:20,255 Ryley. 560 00:46:24,869 --> 00:46:25,739 Ryley. 561 00:46:30,700 --> 00:46:33,225 [ominous music playing] 562 00:47:01,993 --> 00:47:04,082 [creaks] 563 00:47:10,001 --> 00:47:12,873 [baby crying] 564 00:47:20,141 --> 00:47:23,057 [baby crying] 565 00:47:25,799 --> 00:47:27,932 [baby crying] 566 00:47:28,106 --> 00:47:31,326 [unsettling music playing] 567 00:47:31,761 --> 00:47:37,028 [baby crying] 568 00:47:45,950 --> 00:47:50,432 [door creaks] 569 00:47:55,742 --> 00:47:59,354 [water dripping] 570 00:48:13,281 --> 00:48:15,109 [ominous music playing] 571 00:48:15,283 --> 00:48:19,635 [breathes heavily] 572 00:48:35,303 --> 00:48:39,568 [breathes heavily] 573 00:48:41,005 --> 00:48:42,049 [baby crying] 574 00:48:50,231 --> 00:48:51,798 [music concludes] 575 00:48:52,886 --> 00:48:54,627 Manuel: This is good for your anxiety. 576 00:48:58,196 --> 00:48:59,980 This vision that haunts you... 577 00:49:01,460 --> 00:49:02,504 it haunts me too. 578 00:49:07,814 --> 00:49:09,337 [water pouring] 579 00:49:12,819 --> 00:49:14,125 Manuel: You must fight him, Ed. 580 00:49:17,693 --> 00:49:18,564 You must... 581 00:49:19,565 --> 00:49:21,959 block him from your mind. 582 00:49:33,579 --> 00:49:34,928 Close your eyes, brother Ed. 583 00:49:37,800 --> 00:49:38,758 [exhales sharply] 584 00:49:48,507 --> 00:49:52,511 [unsettling music playing] 585 00:49:55,644 --> 00:49:57,472 [exhales] 586 00:50:17,927 --> 00:50:20,017 [baby cries] 587 00:50:30,940 --> 00:50:32,029 [baby crying] 588 00:50:32,594 --> 00:50:33,465 What? 589 00:50:35,075 --> 00:50:36,033 What the fuck? 590 00:50:37,425 --> 00:50:38,513 It's okay, brother Ed. 591 00:50:40,689 --> 00:50:42,778 It just means you're part of this family. 592 00:50:47,000 --> 00:50:47,870 What? 593 00:50:48,958 --> 00:50:50,134 Close your eyes again. 594 00:50:51,961 --> 00:50:53,311 [inhales] 595 00:51:05,410 --> 00:51:08,456 [eerie music playing] 596 00:51:11,024 --> 00:51:12,982 Manuel: Do you see a vision from the past? 597 00:51:13,853 --> 00:51:18,162 [dark music playing] 598 00:51:24,820 --> 00:51:25,865 Or is it Mama? 599 00:51:38,573 --> 00:51:40,140 What are you doing here, Ryley? 600 00:51:43,578 --> 00:51:45,145 Manuel's voice: We have a gift, brother Ed. 601 00:51:46,451 --> 00:51:48,322 -What the fuck? -[Manuel laughs] 602 00:51:48,496 --> 00:51:50,846 -What the fuck? Stop that. -[Manuel laughs] 603 00:51:51,238 --> 00:51:53,327 -Ed: Fucking stop. -[Manuel laughs] 604 00:51:53,501 --> 00:51:55,024 Ed: Get the fuck out of my mind! Stop that! 605 00:51:55,199 --> 00:51:56,591 Manuel's voice: Calm down. 606 00:51:56,896 --> 00:51:58,506 -Stop. -Manuel's voice: It's okay. 607 00:51:59,072 --> 00:52:00,552 Ed: Stop. This can't be fucking... 608 00:52:01,466 --> 00:52:03,250 This isn't happening. This isn't happening. 609 00:52:03,424 --> 00:52:05,644 [tense music playing] 610 00:52:06,166 --> 00:52:08,995 Please stop! What are you doing? 611 00:52:09,604 --> 00:52:10,910 Oh, God! 612 00:52:14,174 --> 00:52:16,089 [pants] 613 00:52:17,525 --> 00:52:18,483 It's okay. 614 00:52:19,571 --> 00:52:20,398 Okay, brother. 615 00:52:20,963 --> 00:52:21,834 It's okay. 616 00:52:23,792 --> 00:52:25,142 This gift is a blessing. 617 00:52:28,014 --> 00:52:29,058 [breathes deeply] 618 00:53:14,495 --> 00:53:16,193 [sighs sharply] 619 00:53:19,065 --> 00:53:20,197 You know I love you, right? 620 00:53:37,214 --> 00:53:38,171 I'm sorry. 621 00:53:40,129 --> 00:53:41,261 I'm not in the mood. 622 00:53:43,089 --> 00:53:44,003 That's okay. 623 00:53:48,094 --> 00:53:49,313 Baby, I've been thinking. 624 00:53:54,448 --> 00:53:55,536 We should get out of here. 625 00:54:01,325 --> 00:54:02,543 I don't feel comfortable here. 626 00:54:08,027 --> 00:54:09,507 I mean, these people are weird. 627 00:54:12,945 --> 00:54:15,600 -They're really weird. -[breathes heavily] 628 00:54:18,298 --> 00:54:20,126 I mean, they... they give me the creeps. 629 00:54:24,870 --> 00:54:26,915 And if we leave now, 630 00:54:27,655 --> 00:54:30,092 we can go to Lisbon or we can go to the beach. 631 00:54:31,920 --> 00:54:34,358 Or we could go back to New York for a couple of days 632 00:54:34,532 --> 00:54:35,924 and enjoy the rest of our time off. 633 00:54:41,408 --> 00:54:43,715 These people are strangers, basically. 634 00:54:44,803 --> 00:54:46,065 They're not your real family. 635 00:54:46,674 --> 00:54:47,719 Fuck you, Ryley. 636 00:54:49,721 --> 00:54:50,765 What did you just say? 637 00:54:52,289 --> 00:54:53,377 You're being a real bitch. 638 00:54:54,552 --> 00:54:56,423 [tense music playing] 639 00:54:57,294 --> 00:54:59,078 Excuse me. Are you fucking kidding me? 640 00:55:01,123 --> 00:55:02,211 Look at me. 641 00:55:04,823 --> 00:55:06,172 You did not just call me a bitch. 642 00:55:07,434 --> 00:55:08,479 I'm done with this. 643 00:55:09,001 --> 00:55:10,307 I'm leaving with or without you. 644 00:55:12,134 --> 00:55:13,092 You better grow up. 645 00:55:14,223 --> 00:55:15,312 -Hey. -Jay: Hey. 646 00:55:16,530 --> 00:55:17,836 So, did you talk to him? 647 00:55:18,793 --> 00:55:20,665 Yeah. We got in a fight. 648 00:55:20,839 --> 00:55:21,970 Jay: Uh, that's annoying. 649 00:55:22,449 --> 00:55:24,277 And I found weird shit online about the house. 650 00:55:25,104 --> 00:55:26,192 Jay: What do you mean? 651 00:55:26,671 --> 00:55:28,368 It used to be owned by a Portuguese witch. 652 00:55:30,152 --> 00:55:31,110 Jay: A witch? 653 00:55:32,285 --> 00:55:34,331 -You sound crazy, Ryley. -No, I don't know. 654 00:55:35,506 --> 00:55:36,811 The thing is, I think... 655 00:55:37,638 --> 00:55:39,510 Ed is really falling in love with them. 656 00:55:40,206 --> 00:55:42,687 -Jay: Mm-hmm -He's always wanted a family. 657 00:55:43,688 --> 00:55:44,906 Jay: Yeah. 658 00:55:45,342 --> 00:55:46,560 And it's like he's buying into their bullshit. 659 00:55:47,256 --> 00:55:48,388 I don't know what to do. 660 00:55:48,649 --> 00:55:49,781 Jay: Can you change your ticket? 661 00:55:49,955 --> 00:55:51,130 I don't know. 662 00:55:51,652 --> 00:55:53,567 Jay: Okay, well, you've got to get out of there, 663 00:55:53,741 --> 00:55:55,047 so just figure it out. 664 00:55:55,221 --> 00:55:56,962 I'm... I'm sure you can change it 665 00:55:57,136 --> 00:55:58,355 or buy a new one if you have to. 666 00:55:58,529 --> 00:55:59,878 They're not that expensive. 667 00:56:00,400 --> 00:56:01,749 Just get yourself over here as fast as you can. 668 00:56:01,923 --> 00:56:02,881 -I'll call you back, Jay. -Jay: What? 669 00:56:04,491 --> 00:56:05,449 Jay: Ryley. 670 00:56:05,623 --> 00:56:08,626 [pensive music playing] 671 00:56:18,636 --> 00:56:19,506 Brother. 672 00:56:22,291 --> 00:56:23,292 Brother Ed. 673 00:56:25,817 --> 00:56:27,079 -Brother Ed. -Hmm. 674 00:56:32,389 --> 00:56:33,390 Come see Mommy. 675 00:56:34,216 --> 00:56:35,174 She's dancing. 676 00:56:40,440 --> 00:56:41,310 What? 677 00:56:42,224 --> 00:56:43,095 Mommy's dancing. 678 00:56:46,794 --> 00:56:50,363 ['60s bossa nova playing on stereo] 679 00:57:07,467 --> 00:57:08,512 My son. 680 00:57:17,216 --> 00:57:19,131 I haven't danced in years 681 00:57:42,067 --> 00:57:43,460 Oh, my sweet boy. 682 00:58:42,562 --> 00:58:43,694 Oh, my loved ones. 683 00:58:54,574 --> 00:58:57,577 [pensive music playing] 684 00:58:58,012 --> 00:58:59,361 Ryley: Is this Manuel? 685 00:58:59,840 --> 00:59:01,015 Mrs. Vieira: [in Portuguese] 686 00:59:05,542 --> 00:59:06,934 -Papa. -[in English] Oh. 687 00:59:07,892 --> 00:59:10,068 Oh, he's their dad. Ed and Manuel's father. 688 00:59:11,809 --> 00:59:13,680 -He looks exactly like them. -[in Portuguese] 689 00:59:20,295 --> 00:59:21,209 [in English] Your daughter. 690 00:59:24,909 --> 00:59:28,042 Mrs. Vieira: [in Portuguese] 691 00:59:28,216 --> 00:59:30,349 -Ryley: [in English] She was in love with him. -Yes. 692 00:59:32,133 --> 00:59:33,657 Mrs. Vieira: [in Portuguese] 693 00:59:37,138 --> 00:59:38,096 [in English] Wait. 694 00:59:39,880 --> 00:59:40,794 Hold on. 695 00:59:42,013 --> 00:59:43,667 Here, speak slowly. 696 00:59:44,624 --> 00:59:46,104 Automated voice: [in Portuguese] 697 00:59:47,279 --> 00:59:48,410 Mrs. Viera: Hmm. 698 00:59:50,630 --> 00:59:51,936 [speaks in Portuguese] 699 00:59:57,289 --> 00:59:59,900 Automated voice: [in English] My daughter told me Arthur's mother was a witch. 700 01:00:01,249 --> 01:00:03,861 [Mrs. Vieira speaks in Portuguese] 701 01:00:11,085 --> 01:00:12,957 Automated voice: [in English] In exchange for eternal youth, 702 01:00:13,131 --> 01:00:14,480 she has children with her sons, 703 01:00:14,959 --> 01:00:17,091 but when she has daughters, she kills them. 704 01:00:19,180 --> 01:00:23,402 [Mrs. Vieira speaks in Portuguese] 705 01:00:23,576 --> 01:00:25,099 Automated voice: [in English] My daughter said 706 01:00:25,273 --> 01:00:26,710 Amelia locked her father in the basement 707 01:00:26,884 --> 01:00:28,059 and tortured him. 708 01:00:28,407 --> 01:00:30,278 [speaks in Portuguese] 709 01:00:31,540 --> 01:00:33,542 Automated voice: [in English] She said she wanted to free him... 710 01:00:34,065 --> 01:00:36,458 [speaks in Portuguese] 711 01:00:37,634 --> 01:00:40,071 Automated voice: [in English] But the truth is my daughter never came back. 712 01:00:40,375 --> 01:00:41,507 Ryley: Oh. 713 01:00:42,987 --> 01:00:44,118 I'm so sorry. 714 01:00:47,774 --> 01:00:51,169 ['80s pop song playing on stereo] 715 01:01:45,876 --> 01:01:47,007 Hey babe. 716 01:01:47,965 --> 01:01:49,270 -Ed: You wanna come dance? -Can we talk? 717 01:01:50,184 --> 01:01:51,795 Come on, we're having fun. 718 01:01:51,969 --> 01:01:54,058 I... I really don't feel like it. I need to talk to you. 719 01:01:54,232 --> 01:01:55,973 Come on, I can show you some Portuguese music. 720 01:01:56,147 --> 01:01:57,409 I don't want to fucking dance. 721 01:02:02,414 --> 01:02:03,415 [song stops] 722 01:02:03,589 --> 01:02:04,633 Ryley: This is weird. 723 01:02:05,373 --> 01:02:06,548 This is really weird. 724 01:02:08,812 --> 01:02:10,030 I don't feel comfortable here. 725 01:02:17,385 --> 01:02:19,866 Why are you ruining this moment? 726 01:02:20,780 --> 01:02:21,694 [exhales] 727 01:02:23,304 --> 01:02:25,611 You're making me want to cry. 728 01:02:28,788 --> 01:02:33,184 [Amelia sobs] You're making me cry. 729 01:02:33,837 --> 01:02:39,059 Why are you ruining this moment with my boys? 730 01:02:40,104 --> 01:02:41,105 Why? 731 01:02:41,409 --> 01:02:45,500 [tense music playing] 732 01:02:46,327 --> 01:02:49,766 She wants to take my boys away from me. 733 01:02:52,072 --> 01:02:55,989 She wants to take my boys away from me. 734 01:03:00,733 --> 01:03:01,995 [grunts softly] 735 01:03:05,651 --> 01:03:06,608 I'm sorry. 736 01:03:07,958 --> 01:03:09,786 [music concludes] 737 01:03:11,048 --> 01:03:12,223 [Ryley sighs] 738 01:03:17,837 --> 01:03:18,882 What the fuck? 739 01:03:19,708 --> 01:03:23,582 [tense music playing] 740 01:03:25,323 --> 01:03:26,672 Why did he block me in? 741 01:03:41,556 --> 01:03:42,949 You want me to ask him to move it? 742 01:03:43,123 --> 01:03:44,168 No. 743 01:03:44,342 --> 01:03:45,560 We'll walk. 744 01:03:45,909 --> 01:03:46,910 -Ed: Where are you going? -Ryley: Come on. 745 01:03:55,396 --> 01:03:57,529 [footsteps approaching] 746 01:04:04,275 --> 01:04:08,453 [unsettling music playing] 747 01:04:21,988 --> 01:04:23,250 Ryley: This is it, we're here. 748 01:04:36,307 --> 01:04:37,308 SenhoraVieira? 749 01:04:48,275 --> 01:04:49,320 SenhoraVieira! 750 01:04:52,540 --> 01:04:53,715 [in English] What are you doing? 751 01:04:57,154 --> 01:04:58,111 Ryley. 752 01:05:03,160 --> 01:05:04,161 Are you crazy? 753 01:05:04,596 --> 01:05:05,597 [grunts] 754 01:05:06,815 --> 01:05:07,773 [grunts] 755 01:05:12,212 --> 01:05:13,213 Ed: Shit. 756 01:05:15,433 --> 01:05:18,175 [Ryley breathes heavily] 757 01:05:18,653 --> 01:05:19,611 Hello? 758 01:05:21,656 --> 01:05:22,744 It's Ryley. 759 01:05:24,703 --> 01:05:25,791 SenhoraVieira? 760 01:05:31,884 --> 01:05:33,755 -SenhoraVieira? -Ryley? 761 01:05:34,931 --> 01:05:36,323 What are you doing? 762 01:05:36,497 --> 01:05:37,672 Ryley: SenhoraVieira, it's Ryley. 763 01:05:37,846 --> 01:05:38,847 Shit. 764 01:05:44,810 --> 01:05:48,379 [tense music playing] 765 01:05:54,124 --> 01:05:57,040 Look at this. This is your dad. 766 01:06:11,315 --> 01:06:12,751 It looks like Manuel. 767 01:06:12,925 --> 01:06:14,361 No, but look at the date. It's 30 years ago. 768 01:06:16,711 --> 01:06:18,191 Think about it. They never talk about him. 769 01:06:18,365 --> 01:06:19,671 They don't have any photos of him. 770 01:06:21,803 --> 01:06:22,979 Wake the fuck up. 771 01:06:23,805 --> 01:06:25,198 These people are psychos. 772 01:06:25,633 --> 01:06:26,895 Don't say that, Ryley. 773 01:06:27,679 --> 01:06:28,941 Oh, my God. 774 01:06:35,295 --> 01:06:37,210 How... How are you not hearing me right now? 775 01:06:37,515 --> 01:06:38,951 You just broke into someone's house. 776 01:06:39,125 --> 01:06:40,431 -Ryley: This is so fucked up. -Ed: What is? 777 01:06:40,605 --> 01:06:42,215 Ryley: All of this. You saw the photos. 778 01:06:42,781 --> 01:06:44,087 Ed: I'm sure there's an explanation. 779 01:06:49,657 --> 01:06:50,963 Why are you doing this? 780 01:06:51,137 --> 01:06:53,531 Ryley: Okay. I love you, but I'm leaving. 781 01:06:53,705 --> 01:06:54,662 All right? 782 01:06:55,620 --> 01:06:57,274 -Come on, baby. -Don't do this. 783 01:06:57,448 --> 01:06:58,710 We gotta go, all right? 784 01:06:59,058 --> 01:06:59,928 Why? 785 01:07:00,190 --> 01:07:01,060 Okay, 786 01:07:01,713 --> 01:07:02,801 just forget about this. 787 01:07:08,154 --> 01:07:09,112 What's up? 788 01:07:12,202 --> 01:07:13,116 Hey. 789 01:07:13,420 --> 01:07:17,163 [tense music playing] 790 01:07:17,685 --> 01:07:18,686 What's going on? 791 01:07:25,954 --> 01:07:27,043 Can you move your car? 792 01:07:27,478 --> 01:07:29,262 -It's blocking the garage. -Mm-mm. 793 01:07:29,436 --> 01:07:30,742 It's parked out front now. 794 01:07:32,004 --> 01:07:33,571 You can take it for a spin if you like. 795 01:07:34,224 --> 01:07:35,051 [scoffs] 796 01:07:36,704 --> 01:07:37,923 I'm going to wait in the car. 797 01:07:42,406 --> 01:07:43,450 What's wrong with her? 798 01:07:44,495 --> 01:07:45,583 [sighs heavily] 799 01:07:48,673 --> 01:07:51,023 Nothing. She just wants to go explore a bit. 800 01:07:52,503 --> 01:07:54,331 Yeah, I understand. It's okay. 801 01:07:54,766 --> 01:07:55,854 You should do it. 802 01:07:56,724 --> 01:07:57,638 Go explore. 803 01:08:14,829 --> 01:08:16,092 [Ryley grunts] 804 01:08:18,398 --> 01:08:19,486 [sighs] 805 01:08:29,583 --> 01:08:31,324 [sighs] 806 01:08:42,857 --> 01:08:44,511 Dr. Sunderson: Hello, my name is Dr. Sunderson, 807 01:08:44,684 --> 01:08:47,166 and I'm calling from AnceStory Genetics. 808 01:08:48,298 --> 01:08:50,865 I have this as a secondary contact number 809 01:08:51,039 --> 01:08:52,997 for Mr. Edward Ipus. 810 01:08:54,346 --> 01:08:58,612 I've been trying to contact you for quite some time now. 811 01:09:00,309 --> 01:09:04,183 We found a genetic anomaly in your DNA, 812 01:09:04,487 --> 01:09:08,969 and what it suggests is disconcerting. 813 01:09:10,276 --> 01:09:15,020 There's a high probability of inbreeding confirmed... 814 01:09:18,066 --> 01:09:22,419 ['60s Portuguese ballad playing on stereo] 815 01:10:06,245 --> 01:10:09,683 [eerie music playing] 816 01:10:24,742 --> 01:10:26,264 [knocks on door] Ma? 817 01:10:29,702 --> 01:10:30,574 Hey. 818 01:10:49,201 --> 01:10:50,855 I poured us some tea. 819 01:10:53,161 --> 01:10:54,119 Thank you. 820 01:10:55,120 --> 01:10:55,990 [slurps] 821 01:11:00,168 --> 01:11:01,039 I'm sorry. 822 01:11:01,344 --> 01:11:05,348 [tense music playing] 823 01:11:05,522 --> 01:11:07,175 I didn't mean for this to happen. 824 01:11:08,873 --> 01:11:10,048 It's okay. 825 01:11:14,313 --> 01:11:15,835 Ryley's a good girl. 826 01:11:20,101 --> 01:11:22,190 I think we're going to have to leave for a few days. 827 01:11:28,893 --> 01:11:29,719 It's okay. 828 01:11:35,900 --> 01:11:36,857 Drink your tea. 829 01:11:45,823 --> 01:11:46,998 Mmm. 830 01:11:59,402 --> 01:12:00,490 [grunts] 831 01:12:09,193 --> 01:12:11,630 [ominous music playing] 832 01:12:14,155 --> 01:12:17,245 [dramatic music playing] 833 01:12:25,123 --> 01:12:29,519 [Ryley breathes heavily] 834 01:12:34,175 --> 01:12:36,352 [breathes heavily] 835 01:12:41,531 --> 01:12:44,795 [unsettling music playing] 836 01:13:00,419 --> 01:13:04,031 [suspenseful music playing] 837 01:13:21,919 --> 01:13:22,833 [sighs] 838 01:13:24,748 --> 01:13:25,705 [sighs] 839 01:13:28,839 --> 01:13:33,234 [menacing music playing] 840 01:13:35,802 --> 01:13:36,760 Manuel: Ryley. 841 01:13:43,941 --> 01:13:44,898 [keys jangle] 842 01:13:46,422 --> 01:13:48,206 [door locking] 843 01:13:52,862 --> 01:13:54,038 Manuel: Where are you, Ryley? 844 01:14:01,871 --> 01:14:03,395 I just want to talk, Ryley. 845 01:14:05,832 --> 01:14:06,920 Manuel: We need to talk. 846 01:14:18,279 --> 01:14:19,933 -[grunts] -[groans] 847 01:14:22,806 --> 01:14:25,764 [groans] 848 01:14:27,463 --> 01:14:28,638 Get the fuck away from me. 849 01:14:30,161 --> 01:14:31,031 [grunts] 850 01:14:31,291 --> 01:14:32,337 [grunts] 851 01:14:35,253 --> 01:14:36,428 [grunts] 852 01:14:36,862 --> 01:14:38,255 [Manuel grunts] 853 01:14:39,518 --> 01:14:42,347 [whimpers, breathes heavily] 854 01:14:46,568 --> 01:14:48,005 [Manuel grunts] 855 01:14:49,136 --> 01:14:50,486 [gags] 856 01:14:53,750 --> 01:14:55,447 [breathes heavily] 857 01:14:56,927 --> 01:14:58,145 [groans] 858 01:15:03,107 --> 01:15:05,501 [Manuel groans] 859 01:15:27,174 --> 01:15:28,219 Ryley? 860 01:15:31,309 --> 01:15:32,528 Are you okay? 861 01:15:33,833 --> 01:15:34,660 I feel tired. 862 01:15:45,628 --> 01:15:49,109 [tense music playing] 863 01:16:43,860 --> 01:16:45,601 [eerie music plays] 864 01:16:46,471 --> 01:16:49,039 [Ryley breathes heavily] 865 01:16:58,004 --> 01:16:59,049 Manuel: [shouts, muffled] Ryley. 866 01:17:02,966 --> 01:17:04,228 Manuel: Where are you, Ryley? 867 01:17:07,971 --> 01:17:11,583 [ominous music playing] 868 01:17:16,893 --> 01:17:18,285 [breathes heavily] 869 01:17:23,900 --> 01:17:25,510 Manuel: Ryley, open this door. 870 01:17:28,469 --> 01:17:30,689 Open this door now, Ryley. 871 01:17:38,478 --> 01:17:39,611 Open the fucking door! 872 01:17:41,352 --> 01:17:43,615 [yells] Open this door. 873 01:17:45,661 --> 01:17:46,791 [screams] 874 01:17:47,097 --> 01:17:49,186 [breathes heavily] 875 01:17:50,056 --> 01:17:53,407 [yells, grunts] 876 01:17:58,195 --> 01:17:59,239 [screams] 877 01:18:02,112 --> 01:18:03,766 [pants] 878 01:18:08,118 --> 01:18:10,686 [grunts] 879 01:18:11,817 --> 01:18:13,818 [breathes heavily] 880 01:18:27,005 --> 01:18:28,921 Manuel: Open this door! 881 01:18:30,053 --> 01:18:31,532 [Ryley breathing heavily] 882 01:18:32,403 --> 01:18:34,361 Manuel: Listen to me! [shouts indistinctly] 883 01:18:35,666 --> 01:18:37,625 -[man groans] -[Ryley screams] 884 01:18:37,887 --> 01:18:42,195 [dramatic music playing] 885 01:18:53,163 --> 01:18:54,294 [wheezes] Help me. 886 01:18:54,468 --> 01:18:56,121 -[banging on door] -[Manuel shouts] 887 01:18:57,036 --> 01:18:58,864 [yells] 888 01:19:05,001 --> 01:19:08,264 [pants] 889 01:19:10,267 --> 01:19:13,487 [unsettling music playing] 890 01:19:21,321 --> 01:19:23,584 [Manuel screams] 891 01:19:27,066 --> 01:19:29,286 [pants] 892 01:19:43,343 --> 01:19:47,521 [intense music playing] 893 01:19:50,219 --> 01:19:51,699 [exhales shakily] 894 01:19:53,005 --> 01:19:55,616 [ominous music playing] 895 01:19:59,882 --> 01:20:03,668 -[Amelia sighs] -[footsteps approach] 896 01:20:07,324 --> 01:20:10,414 -[Ryley breathes shakily] -[footsteps draw closer] 897 01:20:21,860 --> 01:20:22,861 [Ryley whimpers] 898 01:20:33,480 --> 01:20:36,440 Baby, are you okay? [breathes heavily] 899 01:20:36,832 --> 01:20:38,181 -Oh, God. -[groans softly] 900 01:20:44,230 --> 01:20:45,362 Ed: I feel tired. 901 01:20:46,842 --> 01:20:49,235 -[Ryley pants] -[Ed groans] 902 01:20:52,325 --> 01:20:55,894 [suspenseful music playing] 903 01:20:56,068 --> 01:21:00,856 [Ed groans] 904 01:21:09,690 --> 01:21:10,909 [Ed grunts] 905 01:21:40,808 --> 01:21:43,768 [tense music playing] 906 01:21:47,684 --> 01:21:49,077 [inhales tightly] 907 01:21:50,383 --> 01:21:53,473 [whimpers] 908 01:21:53,647 --> 01:21:56,737 [tense music playing] 909 01:22:06,530 --> 01:22:08,401 [Amelia screams] Manuel. 910 01:22:10,577 --> 01:22:11,752 You... 911 01:22:11,927 --> 01:22:13,232 [Ed whimpers] 912 01:22:17,933 --> 01:22:19,543 [screams] 913 01:22:22,546 --> 01:22:23,982 What have you done? 914 01:22:24,722 --> 01:22:25,809 No! 915 01:22:25,984 --> 01:22:28,246 [Ryley breathes heavily] 916 01:22:28,682 --> 01:22:30,989 [sobs loudly] 917 01:22:34,514 --> 01:22:37,039 [groans] 918 01:22:38,040 --> 01:22:39,171 My love. 919 01:22:40,651 --> 01:22:41,652 [Ryley grunting] 920 01:22:44,437 --> 01:22:46,222 [breathing heavily] 921 01:22:46,396 --> 01:22:50,139 [grunts] 922 01:22:53,011 --> 01:22:54,752 [grunts, growls] 923 01:22:54,925 --> 01:22:56,318 [screams] 924 01:22:57,710 --> 01:23:01,846 -[Ryley whimpers] -[growls] 925 01:23:02,107 --> 01:23:05,067 [grunts, growls] 926 01:23:11,421 --> 01:23:12,987 [screams] 927 01:23:15,903 --> 01:23:17,427 [screams, groans] 928 01:23:20,865 --> 01:23:22,823 [both groan] 929 01:23:26,914 --> 01:23:28,394 [screams, groans] 930 01:23:29,264 --> 01:23:31,005 [screams] 931 01:23:31,702 --> 01:23:33,312 [screams] 932 01:23:34,835 --> 01:23:39,536 [tense music playing] 933 01:23:46,282 --> 01:23:48,284 -[Ryley screams] -[Amelia gasps] 934 01:23:49,415 --> 01:23:50,590 [Amelia screams] 935 01:23:52,592 --> 01:23:54,986 -[groans] -[sobs] 936 01:23:57,945 --> 01:23:59,773 [sobs] 937 01:24:09,087 --> 01:24:10,393 [screams] 938 01:24:29,151 --> 01:24:32,893 [Man screams] 939 01:24:33,807 --> 01:24:36,114 [Man screams] 940 01:24:38,421 --> 01:24:41,076 [Ryley breathes heavily] 941 01:24:41,250 --> 01:24:45,080 [tense music playing] 942 01:25:10,192 --> 01:25:12,193 [music concludes] 943 01:25:28,906 --> 01:25:32,866 ['60s Portuguese romantic song playing] 944 01:25:54,584 --> 01:25:55,802 [breathes softly] 945 01:26:03,462 --> 01:26:05,508 [Amelia sobs] 946 01:26:11,731 --> 01:26:12,906 [in Portuguese] 947 01:28:16,202 --> 01:28:20,556 [music fades] 948 01:28:34,612 --> 01:28:36,833 [pensive music playing] 56274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.