All language subtitles for All.Saints.S09E14 - Sink Or Swim.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,039 FRANK: Bloody marvellous. So, now we're a babysitting service. 2 00:00:07,040 --> 00:00:10,439 What kind of out-of-touch clowns make these decisions anyway? 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,399 And why just one? Why not two or three? 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,839 If we're gonna bugger up the whole place, why not do a proper job? 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,919 You were an intern once, weren't you? 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,479 Not in an emergency department, I wasn't. 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,799 Bartholomew West. Dr Bartholomew West. 8 00:00:22,800 --> 00:00:25,519 Hello, Bart. Von Ryan. 9 00:00:25,520 --> 00:00:27,079 I've heard all about you, Dr Campion. 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,239 Every word of it's true. 11 00:00:28,240 --> 00:00:30,120 Walk with me, Homer. 12 00:00:31,120 --> 00:00:33,359 Interns stay out of everyone's way. 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,879 They do not offer opinions 14 00:00:34,880 --> 00:00:37,479 and they never touch equipment, not even the bloody curtains. 15 00:00:37,480 --> 00:00:40,359 This is the Resus. You see that line there? 16 00:00:40,360 --> 00:00:41,360 Uh... no. 17 00:00:41,361 --> 00:00:44,639 Well, trust me, there is one, and interns do not cross it. 18 00:00:44,640 --> 00:00:46,919 I was sort of hoping I could be of use. 19 00:00:46,920 --> 00:00:49,759 Hope is something we reserve exclusively for our patients. 20 00:00:49,760 --> 00:00:52,079 Now, who the hell is gonna supervise you? 21 00:00:52,080 --> 00:00:54,759 Obviously Jack's no good. He's got too much on his plate. 22 00:00:54,760 --> 00:00:56,279 And Beaumont's got her hands full. 23 00:00:56,280 --> 00:00:58,079 You got it. Too busy to hold hands. 24 00:00:58,080 --> 00:00:59,399 ERICA: What have we got, Bree? 25 00:00:59,400 --> 00:01:01,399 George Collins. 17. Victim of alleged assault. 26 00:01:01,400 --> 00:01:02,959 Right upper quadrant damage. 27 00:01:02,960 --> 00:01:04,799 Probable rib fracture to the right side. 28 00:01:04,800 --> 00:01:06,439 Multiple stab wounds to arms and legs. 29 00:01:06,440 --> 00:01:08,119 GCS 15. Other obs are stable. 30 00:01:08,120 --> 00:01:10,080 Hey, George. I'm Dr Beaumont. How are you doing? 31 00:01:11,480 --> 00:01:13,759 FRANK: Bloody hell. What did I say about that line? 32 00:01:13,760 --> 00:01:15,959 Sorry. I didn't think. Well, that's promising. 33 00:01:15,960 --> 00:01:18,359 The only thing worse than an intern who doesn't think... 34 00:01:18,360 --> 00:01:19,759 VON: is one who does. 35 00:01:19,760 --> 00:01:22,479 Update your jokes, Frank. 36 00:01:22,480 --> 00:01:24,919 Everleigh. This is your lucky day. 37 00:01:24,920 --> 00:01:26,399 Really, Frank? What did I win? 38 00:01:26,400 --> 00:01:29,159 Quade's flying solo and we've got staff on leave, 39 00:01:29,160 --> 00:01:32,079 so they - very kind of them - decide to drop 40 00:01:32,080 --> 00:01:34,159 a snotty-nosed intern on us. 41 00:01:34,160 --> 00:01:36,279 Supervise Homer here, will you? 42 00:01:36,280 --> 00:01:39,399 Make sure he doesn't get under anyone's feet. 43 00:01:39,400 --> 00:01:42,040 And you, make sure there's milk in the fridge in the morning. 44 00:01:43,560 --> 00:01:44,799 Is he always like that? 45 00:01:44,800 --> 00:01:46,759 No. That's the happiest I've seen him in months. 46 00:01:46,760 --> 00:01:48,759 I'm Sean. Homer, is it? 47 00:01:48,760 --> 00:01:49,839 Bartholomew, actually. 48 00:01:49,840 --> 00:01:51,719 This is Dan, one of our nurses. 49 00:01:51,720 --> 00:01:52,879 Hi. 50 00:01:52,880 --> 00:01:54,319 Dr West, Bartholomew. 51 00:01:54,320 --> 00:01:56,800 Bart, love your coat. Thanks. 52 00:01:58,080 --> 00:02:01,079 Come on. There's been a huge brawl at a party. 53 00:02:01,080 --> 00:02:03,479 That was just the first casualty. There's more on their way. 54 00:02:03,480 --> 00:02:06,079 CHARLOTTE: Alright, George, you wanna tell us what happened? 55 00:02:06,080 --> 00:02:10,478 We were just, um, having some drinks at a mate's place 56 00:02:10,479 --> 00:02:13,999 when these guys from up the road turned up, started hassling us. 57 00:02:14,000 --> 00:02:15,839 I'll just put another cannula in your arm 58 00:02:15,840 --> 00:02:18,479 to make it easier to give you IV fluids and pain relief. 59 00:02:18,480 --> 00:02:19,839 It might sting a little. Okay? 60 00:02:19,840 --> 00:02:21,279 I hurt all over anyway. 61 00:02:21,280 --> 00:02:23,720 Any pain while I do this, you let me know, okay? 62 00:02:25,800 --> 00:02:27,079 What happened with the gatecrashers? 63 00:02:27,080 --> 00:02:29,279 A mate asked them to leave. 64 00:02:29,280 --> 00:02:30,679 A fight broke out. 65 00:02:30,680 --> 00:02:34,239 Then this one guy just went totally off his nut. 66 00:02:34,240 --> 00:02:35,280 Any pain? 67 00:02:37,560 --> 00:02:42,239 He started laying into me, kicking me in the stomach. 68 00:02:42,240 --> 00:02:43,799 Ah! Is that where it hurts most? 69 00:02:43,800 --> 00:02:44,839 Yeah. 70 00:02:44,840 --> 00:02:47,039 From one to ten, how would you rate the pain? 71 00:02:47,040 --> 00:02:49,879 Eight, maybe nine. 72 00:02:49,880 --> 00:02:53,919 Okay. BP's 105/75. Pulse is 90. 73 00:02:53,920 --> 00:02:56,479 Resps are 22 and sats are 97%. 74 00:02:56,480 --> 00:02:58,759 Mm-hm. I'll need an abdo and chest X-ray. 75 00:02:58,760 --> 00:03:00,560 And I'll do a FAST. I'll grab that. 76 00:03:01,560 --> 00:03:04,279 Was the guy that flipped out the same guy that stabbed you? 77 00:03:04,280 --> 00:03:05,599 Yeah. 78 00:03:05,600 --> 00:03:09,199 But you managed to fight him off. (chuckles) 79 00:03:09,200 --> 00:03:11,519 My mate Sam hit him over the head with a bottle. 80 00:03:11,520 --> 00:03:13,759 That sounds like such a good party, doesn't it? 81 00:03:13,760 --> 00:03:16,759 My olds will kill me when they find out about this. 82 00:03:16,760 --> 00:03:18,279 I was supposed to be studying. 83 00:03:18,280 --> 00:03:20,119 Ricky, can I get 5mg of morphine 84 00:03:20,120 --> 00:03:22,599 and a litre of normal saline over two hours? 85 00:03:22,600 --> 00:03:23,919 No problems. 86 00:03:23,920 --> 00:03:26,919 MAN: Get this off of me. I'm choking. 87 00:03:26,920 --> 00:03:28,639 Get away from me, you bastards! 88 00:03:28,640 --> 00:03:29,759 That's him. That's the guy. 89 00:03:29,760 --> 00:03:31,119 Don't tell me what to do! 90 00:03:31,120 --> 00:03:34,159 CATE: You need to leave this on. POLICEMAN: Do what you're told. 91 00:03:34,160 --> 00:03:36,199 SEAN: Leave the collar. Your spine could be injured. 92 00:03:36,200 --> 00:03:38,319 It's choking me. You need to lie still. 93 00:03:38,320 --> 00:03:40,800 I wanna go home! Yeah, I bet you do, mate. 94 00:03:41,880 --> 00:03:44,319 CATE: Alright, settle down, mate. That's enough. 95 00:03:44,320 --> 00:03:47,759 Don't tell me what to do, bitch! You listen to me. 96 00:03:47,760 --> 00:03:49,399 You've got a head cut that's bleeding. 97 00:03:49,400 --> 00:03:51,359 We've no idea what other injuries you've sustained. 98 00:03:51,360 --> 00:03:53,679 You want us to leave you alone, fine, that's your call. 99 00:03:53,680 --> 00:03:55,839 Just get on with it, okay. 100 00:03:55,840 --> 00:03:57,240 That we can do. 101 00:04:02,000 --> 00:04:04,559 Just give him a patch-up. We'll get him outta your hair. 102 00:04:04,560 --> 00:04:06,079 I wish it was that easy. 103 00:04:06,080 --> 00:04:07,399 The ambo said he lost consciousness, 104 00:04:07,400 --> 00:04:09,799 which means he stays under observation for at least four hours. 105 00:04:09,800 --> 00:04:12,359 Four hours? 106 00:04:12,360 --> 00:04:14,479 It's gonna be a long bloody night, won't it? 107 00:04:14,480 --> 00:04:18,958 Morphine 5mg, expires '07. Four and five leaves nine. 108 00:04:18,959 --> 00:04:21,159 Word is a truckload of sorry-looking partygoers 109 00:04:21,160 --> 00:04:22,719 have turned up in the waiting room. 110 00:04:22,720 --> 00:04:23,999 Really? 111 00:04:24,000 --> 00:04:26,399 Well, maybe we should send Dr Bart out there, 112 00:04:26,400 --> 00:04:28,159 see how he copes in the real world. 113 00:04:28,160 --> 00:04:29,959 He already looks scared to death, Dan. 114 00:04:29,960 --> 00:04:30,999 Oh, whoop! 115 00:04:31,000 --> 00:04:33,479 It's a tough call copping the ED on your first rotation, 116 00:04:33,480 --> 00:04:34,599 and night duty to boot. 117 00:04:34,600 --> 00:04:38,119 I'm sure that between the two of us, we can look after Diddums, okay? 118 00:04:38,120 --> 00:04:39,879 SEAN: Bart, collar. 119 00:04:39,880 --> 00:04:41,919 MAN: No bloody way. 120 00:04:41,920 --> 00:04:43,479 Give it to me. I'll do it. 121 00:04:43,480 --> 00:04:44,880 No - you do it. 122 00:04:47,720 --> 00:04:52,399 BP is 125/78. Pulse is 95. Resps are 18. 123 00:04:52,400 --> 00:04:54,239 Sats are at 98% on room. 124 00:04:54,240 --> 00:04:56,399 Bart, are you alright to put in another cannula? 125 00:04:56,400 --> 00:04:59,319 I need an FBC, UEC and a blood alcohol level, 126 00:04:59,320 --> 00:05:00,879 then we'll organise some X-rays, okay? 127 00:05:00,880 --> 00:05:01,920 Right. 128 00:05:04,760 --> 00:05:06,679 So, Ivan, can you tell me where you are? 129 00:05:06,680 --> 00:05:11,799 Sucking on a coldie down the pub. Service is slack as. 130 00:05:11,800 --> 00:05:13,359 What's your full name? Ivan Bateman. 131 00:05:13,360 --> 00:05:16,479 No la-de-da middle names or any of that bull. 132 00:05:16,480 --> 00:05:20,159 Alright. I'm just going to shine a torch in your eyes. 133 00:05:20,160 --> 00:05:22,719 Get that close to me, prepared to get snogged. Hey! 134 00:05:22,720 --> 00:05:26,039 You even try that, you better be prepared to get knocked out. 135 00:05:26,040 --> 00:05:28,039 Which reminds me, were you knocked out? 136 00:05:28,040 --> 00:05:29,079 Dunno. 137 00:05:29,080 --> 00:05:31,759 You ready to cannulate, Doctor? 138 00:05:31,760 --> 00:05:32,880 Yeah, sure. 139 00:05:35,280 --> 00:05:36,479 Hi. I'm Dr West. 140 00:05:36,480 --> 00:05:38,839 I'm going to put this tourniquet on your arm 141 00:05:38,840 --> 00:05:40,279 and then I'll draw some blood. 142 00:05:40,280 --> 00:05:42,319 You hurt me, and I'll draw blood. Got it? 143 00:05:42,320 --> 00:05:43,479 Here's a thought - 144 00:05:43,480 --> 00:05:45,679 shut up and let them do their jobs, alright? 145 00:05:45,680 --> 00:05:48,999 Need get the veins up so we can put the needle in more easily. 146 00:05:49,000 --> 00:05:52,519 And up they come. Nice-looking veins. 147 00:05:52,520 --> 00:05:54,120 Just bloody do it, will you? 148 00:05:55,840 --> 00:05:56,959 Why don't we sedate him? 149 00:05:56,960 --> 00:06:00,520 We don't sedate patients, Bart, just 'cause they're a handful. 150 00:06:05,960 --> 00:06:08,040 Are you going to be okay? Yeah. 151 00:06:09,800 --> 00:06:11,760 You're a bloody joke, mate. 152 00:06:14,040 --> 00:06:15,600 It's okay. I'll... 153 00:06:24,080 --> 00:06:25,519 There we go. 154 00:06:25,520 --> 00:06:27,799 Ready to draw some blood now, Doctor? 155 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Yep. 156 00:06:30,120 --> 00:06:31,359 Oh. 157 00:06:31,360 --> 00:06:32,680 IVAN: You suck. 158 00:06:41,560 --> 00:06:45,039 First patient, and I do this. Mum's going to be devastated. 159 00:06:45,040 --> 00:06:48,399 You might like to try cold water on that. 160 00:06:48,400 --> 00:06:49,960 Oh, thanks. 161 00:06:51,680 --> 00:06:53,999 I'm betting he's at least four times over the limit 162 00:06:54,000 --> 00:06:56,479 and that's why he's so aggressive. 163 00:06:56,480 --> 00:06:58,239 We need to rule out a head injury 164 00:06:58,240 --> 00:06:59,999 as the underlying cause of his aggression 165 00:07:00,000 --> 00:07:01,800 before we can make that assumption. 166 00:07:03,000 --> 00:07:04,160 Assumption? 167 00:07:08,160 --> 00:07:10,879 By the way, Cate, about what happened with Ivan... 168 00:07:10,880 --> 00:07:12,319 Oh, listen, don't worry about it. 169 00:07:12,320 --> 00:07:13,719 First-time nerves - happens to everyone. 170 00:07:13,720 --> 00:07:15,999 You undermined me in front of a patient. 171 00:07:16,000 --> 00:07:17,360 Please don't do it again. 172 00:07:25,000 --> 00:07:27,039 She took over in the middle of a procedure. 173 00:07:27,040 --> 00:07:29,119 How do I gain respect if people do that? 174 00:07:29,120 --> 00:07:33,999 You don't lose respect by accepting a little help when it's offered. 175 00:07:34,000 --> 00:07:37,039 Help is a good thing. 176 00:07:37,040 --> 00:07:39,119 Yeah, I guess so. 177 00:07:39,120 --> 00:07:46,120 Well, back to the waiting room - alive with acne and text messages. 178 00:07:52,040 --> 00:07:54,919 All done, George. No free fluid. 179 00:07:54,920 --> 00:07:58,159 "Free fluid" meaning that you're not bleeding into your abdomen. 180 00:07:58,160 --> 00:08:02,000 CHARLOTTE: That's good news. Let's see what these tell us. 181 00:08:05,040 --> 00:08:06,279 Alright, Jack. 182 00:08:06,280 --> 00:08:09,679 He's got two small rib fractures, just here and here. 183 00:08:09,680 --> 00:08:13,479 Means they'll be sore for a little while, but they'll heal soon enough. 184 00:08:13,480 --> 00:08:15,159 Otherwise, his X-rays are clear. 185 00:08:15,160 --> 00:08:16,999 What happens now? 186 00:08:17,000 --> 00:08:18,959 We'll give you some more pain relief, George, 187 00:08:18,960 --> 00:08:20,319 and then suture your stab wounds. 188 00:08:20,320 --> 00:08:23,199 Okay. BP is 100/73. Pulse is 94. 189 00:08:23,200 --> 00:08:26,479 Resps are 22 and sats are at 97%. 190 00:08:26,480 --> 00:08:28,759 Okay. Let's bump George down to an Acute cubicle. 191 00:08:28,760 --> 00:08:32,759 Actually, I just want to keep him here for a little while longer, okay? 192 00:08:32,760 --> 00:08:34,999 Any particular reason? 193 00:08:35,000 --> 00:08:36,999 I just want to keep him under observation 194 00:08:37,000 --> 00:08:38,319 and then do a repeat FAST. 195 00:08:38,320 --> 00:08:40,119 Jack, do you think there's a problem? 196 00:08:40,120 --> 00:08:42,240 I just wanna be sure. 197 00:08:46,400 --> 00:08:48,719 Your call, Jack. 198 00:08:48,720 --> 00:08:51,119 SEAN: Nice work, Officer. I'll take these. 199 00:08:51,120 --> 00:08:54,199 Ivan, come on, you have to lay still. 200 00:08:54,200 --> 00:08:55,520 Please, can you just lie still? 201 00:08:56,720 --> 00:09:00,599 Pissed yourself, dork? No, I did not. 202 00:09:00,600 --> 00:09:01,879 Good news. 203 00:09:01,880 --> 00:09:06,599 Your C-spine and... yep, your head X-rays are clear. 204 00:09:06,600 --> 00:09:09,239 Which means we can now take that collar off. 205 00:09:09,240 --> 00:09:10,560 About bloody time. 206 00:09:12,880 --> 00:09:14,119 Hey, hey, hey. 207 00:09:14,120 --> 00:09:17,079 Listen. You can sit up slowly if you want to. 208 00:09:17,080 --> 00:09:18,479 I'm out of here. 209 00:09:18,480 --> 00:09:20,839 You leave when the doctor says, and not before. 210 00:09:20,840 --> 00:09:22,399 CATE: It's alright, Pete. We've got it. 211 00:09:22,400 --> 00:09:24,199 Ivan, you're gonna have to stay here 212 00:09:24,200 --> 00:09:25,759 for at least a couple more hours. 213 00:09:25,760 --> 00:09:27,039 Like hell. 214 00:09:27,040 --> 00:09:30,599 Knock it off! Knock it off, mate! 215 00:09:30,600 --> 00:09:33,359 You're in enough bloody hot water as it is. You understand that? 216 00:09:33,360 --> 00:09:34,719 Here's the problem. 217 00:09:34,720 --> 00:09:37,759 If you don't stay calm, I'm going to sedate you. 218 00:09:37,760 --> 00:09:41,039 And if I do that and you've got a head injury, we might miss it. 219 00:09:41,040 --> 00:09:42,040 Either way, 220 00:09:42,041 --> 00:09:45,479 your stay in hospital's will be longer than a couple of hours. 221 00:09:45,480 --> 00:09:47,840 So, what's it gonna be? 222 00:09:50,880 --> 00:09:52,599 Good choice. 223 00:09:52,600 --> 00:09:54,800 You right? I'm gonna chase up the pathology. 224 00:10:01,080 --> 00:10:02,360 What is it? 225 00:10:17,920 --> 00:10:19,479 How you feeling, George? 226 00:10:19,480 --> 00:10:21,120 Okay. 227 00:10:25,520 --> 00:10:26,999 How are his obs? 228 00:10:27,000 --> 00:10:29,679 He's slightly tachycardic, 229 00:10:29,680 --> 00:10:31,760 but apart from that, he hasn't changed. 230 00:10:33,280 --> 00:10:35,759 Are you worried? 231 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Take a good look at him. What do you see? 232 00:10:38,680 --> 00:10:42,159 Well, he's slightly paler than he was before. 233 00:10:42,160 --> 00:10:44,359 He's certainly quieter than he was before. 234 00:10:44,360 --> 00:10:46,079 Exactly what I was thinking. 235 00:10:46,080 --> 00:10:49,240 George, I just want to take a look at your abdomen again, okay? 236 00:10:56,320 --> 00:10:57,640 (whinces) 237 00:10:59,520 --> 00:11:00,959 Any changes? 238 00:11:00,960 --> 00:11:02,799 Something's not right. 239 00:11:02,800 --> 00:11:05,239 I'm just going to call the Registrar again. 240 00:11:05,240 --> 00:11:07,439 And tell him what? 241 00:11:07,440 --> 00:11:09,279 That I think George is bleeding internally. 242 00:11:09,280 --> 00:11:11,719 Yeah, but, Jack, the FAST was clear. 243 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Yeah, I know. 244 00:11:13,920 --> 00:11:15,840 I must've missed something. 245 00:11:24,240 --> 00:11:26,480 Just wait here. 246 00:11:29,520 --> 00:11:31,719 Not having much luck, are you? 247 00:11:31,720 --> 00:11:33,639 It's like I'm a target. 248 00:11:33,640 --> 00:11:36,799 Yes. Well, it's not you, it's the coat. 249 00:11:36,800 --> 00:11:38,400 Lose it. 250 00:11:41,480 --> 00:11:42,680 Come on. 251 00:11:48,920 --> 00:11:51,879 Hey. Good move. I thought you liked it. 252 00:11:51,880 --> 00:11:56,720 Mm-mm. And ditch the tie too, seriously. 253 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 You can wait out here for your mother. 254 00:12:04,280 --> 00:12:08,120 Turn off the bloody phones! 255 00:12:18,040 --> 00:12:21,320 Davo. Holly. Is Sam here? 256 00:12:26,760 --> 00:12:28,440 Has anyone seen Sam? 257 00:12:30,080 --> 00:12:31,719 Come on! Someone must have seen him! 258 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 Excuse me. 259 00:12:32,721 --> 00:12:33,839 Can I help you? 260 00:12:33,840 --> 00:12:35,639 I think my son Sam's in here. 261 00:12:35,640 --> 00:12:38,760 Well, come on through. We'll see what we can find out. 262 00:12:41,960 --> 00:12:44,239 Well, how long are you gonna be? 263 00:12:44,240 --> 00:12:46,480 I don't think that's good enough. 264 00:12:48,880 --> 00:12:50,439 SEAN: That didn't sound good. 265 00:12:50,440 --> 00:12:52,879 Surgical Registrar won't come down and review George Collins. 266 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 What did he say? 267 00:12:53,881 --> 00:12:56,439 That the clinical picture I outlined seemed stable 268 00:12:56,440 --> 00:12:59,319 and that he'd been in Theatre for five hours and needed a break. 269 00:12:59,320 --> 00:13:00,359 Sounds reasonable. 270 00:13:00,360 --> 00:13:03,479 VON: Excuse me. This is Ross Millard. 271 00:13:03,480 --> 00:13:06,439 The party was at his place tonight. He's looking for his son. 272 00:13:06,440 --> 00:13:09,319 I thought he might be here. I've checked. He hasn't presented. 273 00:13:09,320 --> 00:13:11,399 You mentioned George Collins. He's a mate of Sam's. 274 00:13:11,400 --> 00:13:13,839 I need a word with him. He'll know where he is. 275 00:13:13,840 --> 00:13:15,919 George is pretty unwell at the moment. 276 00:13:15,920 --> 00:13:18,359 What's wrong with you people? I need to find my son! 277 00:13:18,360 --> 00:13:21,799 IVAN: Hey, Millard, is that you? Your kid's dog meat. 278 00:13:21,800 --> 00:13:24,320 Teach the little bastard to mess with my boys. 279 00:13:25,360 --> 00:13:26,919 What have you done with my son? 280 00:13:26,920 --> 00:13:27,920 POLICEMAN: Stand back, mate. 281 00:13:27,921 --> 00:13:30,599 This bastard and his mates chased my son out of the house! 282 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 I never touched him! 283 00:13:34,000 --> 00:13:35,839 If you've hurt Sam, I'll kill you! 284 00:13:35,840 --> 00:13:38,639 Just calm down. You can't do that, mate. 285 00:13:38,640 --> 00:13:39,799 Just settle down, Ivan. 286 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Let me take care of it. 287 00:13:47,680 --> 00:13:50,359 Saw three of Ivan's mates chasing him. 288 00:13:50,360 --> 00:13:52,120 Did you actually see them attack Sam? 289 00:13:53,200 --> 00:13:54,239 They didn't catch him? 290 00:13:54,240 --> 00:13:55,999 I don't... I don't know. 291 00:13:56,000 --> 00:13:57,999 JACK: George has had enough. 292 00:13:58,000 --> 00:14:00,439 Just one more question. George really needs his rest. 293 00:14:00,440 --> 00:14:01,839 Which way did he go, George? 294 00:14:01,840 --> 00:14:03,679 Did you see which way Sam was headed? 295 00:14:03,680 --> 00:14:07,119 The reserve. Towards the reserve. 296 00:14:07,120 --> 00:14:08,959 Thanks, mate. Do your parents know you're here? 297 00:14:08,960 --> 00:14:10,519 Yeah, we've called them. They're coming in. 298 00:14:10,520 --> 00:14:11,959 Where's this reserve, mate? 299 00:14:11,960 --> 00:14:14,359 It's down at the end of the street where we live. 300 00:14:14,360 --> 00:14:16,679 I'll get Operations to get a car down here. 301 00:14:16,680 --> 00:14:20,080 I'll take care of it myself. No, mate, just leave it to us, okay? 302 00:14:22,160 --> 00:14:25,999 GENTLE PIANO MUSIC 303 00:14:26,000 --> 00:14:30,519 So, what are we drinking to? Lost opportunities. 304 00:14:30,520 --> 00:14:33,559 (chuckles) Right. As if you've ever had any of those. 305 00:14:33,560 --> 00:14:36,440 PHONE VIBRATES 306 00:14:39,200 --> 00:14:41,560 Go on, get it. 307 00:14:48,080 --> 00:14:49,319 Hello. 308 00:14:49,320 --> 00:14:51,600 Is Kathleen sick? 309 00:14:53,000 --> 00:14:55,159 Then what do you want, Alison? I'm busy. 310 00:14:55,160 --> 00:14:57,080 No, I'm not at the hospital. 311 00:14:58,200 --> 00:14:59,799 None of your bloody business. 312 00:14:59,800 --> 00:15:01,760 Look, whatever it is, it can wait until tomorrow. 313 00:15:05,920 --> 00:15:07,119 Is everything alright? 314 00:15:07,120 --> 00:15:08,320 Yes. 315 00:15:11,560 --> 00:15:13,999 She really doesn't like me being back, does she? 316 00:15:14,000 --> 00:15:15,200 No, she really doesn't. 317 00:15:18,600 --> 00:15:21,519 Why did she decide to get involved again with Kathleen? 318 00:15:21,520 --> 00:15:25,479 Kathleen was sick. Well, no, actually, that's a lie. 319 00:15:25,480 --> 00:15:28,399 She overdosed on some antidepressants, 320 00:15:28,400 --> 00:15:30,879 and in a moment of madness I called Alison. 321 00:15:30,880 --> 00:15:33,600 And the rest is history. 322 00:15:37,440 --> 00:15:40,639 Her motherly instincts kicked in a little late, don't you think? 323 00:15:40,640 --> 00:15:44,840 Yeah, but Kathleen bloody adores her. 324 00:15:46,760 --> 00:15:48,240 So, what's her motive? 325 00:15:51,280 --> 00:15:54,399 There has to be something in it for Alison or she wouldn't bother. 326 00:15:54,400 --> 00:15:58,959 What is it with you two? You used to be good mates. 327 00:15:58,960 --> 00:16:00,240 What happened? 328 00:16:02,440 --> 00:16:04,279 I learnt not to trust her, that's all. 329 00:16:04,280 --> 00:16:06,760 She speaks very highly of you. 330 00:16:10,120 --> 00:16:11,360 No, seriously, Evie... 331 00:16:13,080 --> 00:16:15,800 ..I'd like to know what happened between you. 332 00:16:17,480 --> 00:16:18,559 It's a long story. 333 00:16:18,560 --> 00:16:21,920 It's a long night. I'm not going anywhere. 334 00:16:25,000 --> 00:16:27,959 You went looking for trouble. Why else would you carry a knife? 335 00:16:27,960 --> 00:16:29,999 I didn't take a knife. 336 00:16:30,000 --> 00:16:33,399 You pulled a knife and you stabbed George Collins. 337 00:16:33,400 --> 00:16:35,399 You've got me mixed up with someone else, mate. 338 00:16:35,400 --> 00:16:39,519 Listen, mate. Here's the thing. You're looking at a prison sentence. 339 00:16:39,520 --> 00:16:42,239 So I suggest you show a little more co-operation. 340 00:16:42,240 --> 00:16:45,279 Look, I admit to crashing the party, but that's it. 341 00:16:45,280 --> 00:16:46,280 Oh, bullshit. 342 00:16:46,281 --> 00:16:50,559 George Collins asked you to leave. You got angry, and you stabbed him. 343 00:16:50,560 --> 00:16:51,999 You stabbed him, didn't you?! 344 00:16:52,000 --> 00:16:53,159 Easy, Pete. 345 00:16:53,160 --> 00:16:55,999 They came at me. It was self-defence. 346 00:16:56,000 --> 00:16:57,399 You're trying to set me up. 347 00:16:57,400 --> 00:16:58,719 Just stop it. Stop it! 348 00:16:58,720 --> 00:17:00,399 Stop it. Ivan... 349 00:17:00,400 --> 00:17:01,360 Oi! Calm down. 350 00:17:01,361 --> 00:17:04,039 I've got to get outta here! Hey, we need help in here! 351 00:17:04,040 --> 00:17:05,959 Help! Get in here. 352 00:17:05,960 --> 00:17:07,560 Ivan, stay calm. 353 00:17:09,280 --> 00:17:11,039 Hold him down, mate. Okay, let's sedate him. 354 00:17:11,040 --> 00:17:12,959 I suggested that earlier, but Cate said we couldn't. 355 00:17:12,960 --> 00:17:15,039 Well, things have changed, Bart. 356 00:17:15,040 --> 00:17:18,239 5mg of midazolam IV. Yep, got it. 357 00:17:18,240 --> 00:17:19,999 Blood alcohol level came back. 0.13. 358 00:17:20,000 --> 00:17:21,799 Once we get him settled down, 359 00:17:21,800 --> 00:17:24,999 you can do the honours and suture up his wounds, alright, Bart? 360 00:17:25,000 --> 00:17:26,760 You got him? Yeah. 361 00:17:31,600 --> 00:17:33,359 Any change, George? 362 00:17:33,360 --> 00:17:37,479 No. Been better, but I'm okay. 363 00:17:37,480 --> 00:17:39,960 Okay. How are his obs? 364 00:17:42,200 --> 00:17:44,239 Yeah, there are... 365 00:17:44,240 --> 00:17:46,439 ..subtle changes. 366 00:17:46,440 --> 00:17:53,519 His BP's 80/62. Still tachy at 102. And his sats are 97% at room air. 367 00:17:53,520 --> 00:17:55,799 Look, I'm sorry, mate, 368 00:17:55,800 --> 00:17:59,080 I'm going to have to look at your abdomen one more time. 369 00:18:04,960 --> 00:18:06,520 Is that worse than before? 370 00:18:08,680 --> 00:18:12,480 No. Not really. I don't know. 371 00:18:16,240 --> 00:18:18,039 How does he look to you? 372 00:18:18,040 --> 00:18:20,519 Yeah, lethargic. He's diaphoretic. 373 00:18:20,520 --> 00:18:21,879 Any sign of his folks? 374 00:18:21,880 --> 00:18:23,999 His mum should be in shortly. 375 00:18:24,000 --> 00:18:26,399 Okay. Let me know as soon as she comes in. 376 00:18:26,400 --> 00:18:27,719 What are you planning on doing? 377 00:18:27,720 --> 00:18:30,519 I'm planning on talking someone into performing an urgent laparotomy. 378 00:18:30,520 --> 00:18:32,079 So, the Registrar is finally coming down? 379 00:18:32,080 --> 00:18:34,439 No. I haven't got the time to waste on him. 380 00:18:34,440 --> 00:18:35,559 I'll go over his head. 381 00:18:35,560 --> 00:18:39,279 You're going to call the consultant, at this time... 382 00:18:39,280 --> 00:18:43,599 Jack, it's 1:20 in the morning. Nobody ever does that. 383 00:18:43,600 --> 00:18:45,520 Don't want to. I have to. 384 00:18:48,280 --> 00:18:50,359 Is that bad? 385 00:18:50,360 --> 00:18:51,479 No. No. 386 00:18:51,480 --> 00:18:54,399 Not for you, anyway. 387 00:18:54,400 --> 00:18:56,360 No, I am not prepared to wait. 388 00:18:57,560 --> 00:19:00,320 I've spoken to the Registrar twice already. 389 00:19:02,360 --> 00:19:04,040 Then I'll take him to Theatre myself. 390 00:19:08,080 --> 00:19:09,559 He's on his way in. 391 00:19:09,560 --> 00:19:13,879 The consultant's on his way in? Here? Now? 392 00:19:13,880 --> 00:19:16,839 Have you ever thought of another career path, Jack? 393 00:19:16,840 --> 00:19:20,719 Yeah, you know, architecture, accountancy, parking cars... 394 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Parking cars. 395 00:19:21,721 --> 00:19:23,519 You do not drag consultants out of bed 396 00:19:23,520 --> 00:19:25,079 in the middle of the night, Jack. 397 00:19:25,080 --> 00:19:28,119 I am well aware of that, but I'm not prepared to let someone die 398 00:19:28,120 --> 00:19:30,880 just because I'm worried about getting into trouble. 399 00:19:36,600 --> 00:19:38,399 You don't think he's trying to prove himself 400 00:19:38,400 --> 00:19:39,719 because Vincent's not here, do you? 401 00:19:39,720 --> 00:19:41,919 You know him better than I do. You tell me. 402 00:19:41,920 --> 00:19:44,279 I sure as hell wouldn't be calling the consultant in 403 00:19:44,280 --> 00:19:45,440 without more to go on. 404 00:19:49,480 --> 00:19:50,599 What are you looking for? 405 00:19:50,600 --> 00:19:53,239 Dr Campion told me to make sure there's milk for the morning. 406 00:19:53,240 --> 00:19:54,319 Oh. 407 00:19:54,320 --> 00:19:55,519 Canteen open? 408 00:19:55,520 --> 00:19:57,840 All-nighter down the road, though. 409 00:19:58,840 --> 00:20:03,039 Ah! Been looking for you everywhere, Dr West. 410 00:20:03,040 --> 00:20:06,639 Why? What have I done? Nothing that I know of. 411 00:20:06,640 --> 00:20:08,999 You were going to do some suturing, remember? 412 00:20:09,000 --> 00:20:12,559 I've got all of the equipment ready. 413 00:20:12,560 --> 00:20:16,279 You've sutured before, yeah? Yeah, lots. 414 00:20:16,280 --> 00:20:18,759 Well, not in people, 415 00:20:18,760 --> 00:20:21,519 but I've practised on bananas, a chicken leg once. 416 00:20:21,520 --> 00:20:23,879 Well, people, chooks, bananas, you know. 417 00:20:23,880 --> 00:20:25,520 Who can tell the difference, huh? 418 00:20:28,720 --> 00:20:31,519 I never understood why you decided to fly solo that night. 419 00:20:31,520 --> 00:20:33,839 Bloody tricky medical situation like that. 420 00:20:33,840 --> 00:20:35,199 That was the point. 421 00:20:35,200 --> 00:20:37,760 I wasn't flying solo. 422 00:20:38,760 --> 00:20:40,639 Alison was on duty with me. 423 00:20:40,640 --> 00:20:44,879 But she had nothing to do with the patient. 424 00:20:44,880 --> 00:20:46,520 (dryly) Yeah, right. 425 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Why didn't you say something? 426 00:20:52,120 --> 00:20:55,479 Because it never entered my head that she'd lie about it. 427 00:20:55,480 --> 00:20:58,199 And by the time the inquest was in full swing, 428 00:20:58,200 --> 00:21:00,080 Alison had reinvented history... 429 00:21:02,320 --> 00:21:04,519 ..and I ended up wearing the negligence charge. 430 00:21:04,520 --> 00:21:07,479 But you could have told me. 431 00:21:07,480 --> 00:21:10,920 I wanted to, Frank, but you and Alison were really close. 432 00:21:12,920 --> 00:21:17,680 And you were just as quick to buy into her story as everyone else. 433 00:21:20,120 --> 00:21:21,160 Yep. 434 00:21:24,520 --> 00:21:25,839 So, there you have it. 435 00:21:25,840 --> 00:21:28,800 The truth, the whole truth, and nothing but the truth. 436 00:21:31,440 --> 00:21:36,120 Evie, I'm so sorry. I... 437 00:21:38,120 --> 00:21:40,880 Yeah, well, look, it's water under the bridge now. 438 00:21:42,320 --> 00:21:45,359 Quitting medicine was the best decision I ever made. 439 00:21:45,360 --> 00:21:48,720 I couldn't handle the politics. 440 00:21:51,560 --> 00:21:53,079 KNOCK AT DOOR 441 00:21:53,080 --> 00:21:55,839 Who the bloody hell's that at this time of night? 442 00:21:55,840 --> 00:21:58,000 Only one way to find out. 443 00:22:13,160 --> 00:22:15,279 Curtis? 444 00:22:15,280 --> 00:22:16,840 What's going on? 445 00:22:17,840 --> 00:22:20,240 I think I'm losing my mind, Frank. 446 00:22:25,680 --> 00:22:26,840 FRANK: Nelson, please, sit down. 447 00:22:30,000 --> 00:22:33,159 Come over here. You're making a bit of a mess there. 448 00:22:33,160 --> 00:22:35,439 I shouldn't be here. This was a mistake. 449 00:22:35,440 --> 00:22:37,279 I'm sorry for interrupting your evening. 450 00:22:37,280 --> 00:22:39,759 It's okay. Frank was boring. 451 00:22:39,760 --> 00:22:43,159 Let us have a look at what you've done to yourself? 452 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 Come on. 453 00:22:46,520 --> 00:22:48,439 I'm sorry. I didn't realise. 454 00:22:48,440 --> 00:22:49,520 It's alright. 455 00:22:56,400 --> 00:22:58,039 What's-what's been going on, mate? 456 00:22:58,040 --> 00:23:01,159 I was walking. 457 00:23:01,160 --> 00:23:03,440 Walking? Where? 458 00:23:06,600 --> 00:23:08,040 I don't know. 459 00:23:10,920 --> 00:23:14,400 They look superficial, so no real harm done. 460 00:23:16,920 --> 00:23:19,359 Had you been drinking? No. 461 00:23:19,360 --> 00:23:20,799 Well, that's something at least. 462 00:23:20,800 --> 00:23:23,399 I want you to schedule me. 463 00:23:23,400 --> 00:23:27,279 Schedule you? You can't be serious. 464 00:23:27,280 --> 00:23:28,839 I am. 465 00:23:28,840 --> 00:23:31,039 That's... 466 00:23:31,040 --> 00:23:32,999 Insane? That's kind of the point, Frank. 467 00:23:33,000 --> 00:23:37,399 I was going to say a little hasty, don't you think, or extreme maybe? 468 00:23:37,400 --> 00:23:39,519 Fine. If you won't help me... 469 00:23:39,520 --> 00:23:41,279 Nelson, sit down. No, I've gotta go. 470 00:23:41,280 --> 00:23:42,759 Nelson, just sit down. 471 00:23:42,760 --> 00:23:45,439 We'll go through things one at a time, okay? 472 00:23:45,440 --> 00:23:49,999 You need help, okay, I won't argue with that. 473 00:23:50,000 --> 00:23:52,199 But there are other ways to get it 474 00:23:52,200 --> 00:23:54,480 apart from being self-signed into a psych unit. 475 00:23:56,960 --> 00:23:58,360 I don't think there are, Frank. 476 00:24:00,560 --> 00:24:02,280 Not for me. 477 00:24:07,960 --> 00:24:10,239 Good luck with your sleep-deprived consultant. 478 00:24:10,240 --> 00:24:12,320 Yeah. Gonna need it. Yeah, I know. 479 00:24:18,040 --> 00:24:20,799 Ah, how did Bart go with the suturing? 480 00:24:20,800 --> 00:24:23,759 He did alright, actually, after a shaky start. 481 00:24:23,760 --> 00:24:25,719 You won't believe what he said to the patient. 482 00:24:25,720 --> 00:24:27,519 He told him he was a suture virgin? 483 00:24:27,520 --> 00:24:29,839 Interns really should keep their mouths shut. 484 00:24:29,840 --> 00:24:31,839 The last thing a patient wants to hear is, 485 00:24:31,840 --> 00:24:32,959 "I've never done this before." 486 00:24:32,960 --> 00:24:34,759 Cate, that is so easier said than done. 487 00:24:34,760 --> 00:24:35,839 Sometimes you are so nervous, 488 00:24:35,840 --> 00:24:38,359 you just spit out the first thing that comes into your head. 489 00:24:38,360 --> 00:24:40,599 Why? Did you make the same mistake? 490 00:24:40,600 --> 00:24:42,639 Absolutely. The first cannula I ever did. 491 00:24:42,640 --> 00:24:44,479 I didn't know what to say, I froze 492 00:24:44,480 --> 00:24:47,759 and I blabbed my entire life story to the poor patient. 493 00:24:47,760 --> 00:24:49,120 Von Ryan. 494 00:24:51,320 --> 00:24:53,919 But you still got the cannula in, right? 495 00:24:53,920 --> 00:24:55,960 Found the missing boy. 496 00:24:58,280 --> 00:25:00,759 Sam Millard, 17. Pedestrian versus four-wheel drive. 497 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Through to Resus. 498 00:25:01,761 --> 00:25:03,559 Muddy tyre marks evident on his T-shirt - 499 00:25:03,560 --> 00:25:04,879 across chest and abdomen. 500 00:25:04,880 --> 00:25:05,919 No obvious injuries. 501 00:25:05,920 --> 00:25:06,920 CHARLOTTE: You're kidding? 502 00:25:06,921 --> 00:25:08,719 What's your your name? Sam. 503 00:25:08,720 --> 00:25:11,159 Two large-bore cannulas in situ. Hartmann's running. 504 00:25:11,160 --> 00:25:14,199 BP 105/65. Pulse 92. Sats are good. 505 00:25:14,200 --> 00:25:16,039 It's alright, mate. We'll take care of you. 506 00:25:16,040 --> 00:25:20,039 Laceration to front parietal region. Tricky to assess in the dark. 507 00:25:20,040 --> 00:25:22,759 Pressure dressing applied. Moderate blood loss now controlled. 508 00:25:22,760 --> 00:25:25,719 Patient states no loss of consciousness. I have no idea how. 509 00:25:25,720 --> 00:25:27,479 CATE: Okay. Just about ready here. 510 00:25:27,480 --> 00:25:31,359 Where is he? Your son is in good hands. 511 00:25:31,360 --> 00:25:33,399 BREE: Cooperative, oriented to time and place... 512 00:25:33,400 --> 00:25:35,839 VON: Hey. Just come with me. 513 00:25:35,840 --> 00:25:38,359 CHARLOTTE: Transfer him on three. 514 00:25:38,360 --> 00:25:40,999 It was dark. I didn't see him. 515 00:25:41,000 --> 00:25:43,359 You ran over him? 516 00:25:43,360 --> 00:25:45,999 Oh, God. 517 00:25:46,000 --> 00:25:47,879 Bart! Chair. 518 00:25:47,880 --> 00:25:50,480 Come on. Easy, easy. 519 00:25:52,720 --> 00:25:53,960 Sit down. 520 00:25:57,200 --> 00:25:59,239 It's okay, Sam. 521 00:25:59,240 --> 00:26:01,159 Spinal and neuro obs are intact. 522 00:26:01,160 --> 00:26:03,159 Can you remember being run over, Sam? 523 00:26:03,160 --> 00:26:07,599 Um... I was asleep, I think, 524 00:26:07,600 --> 00:26:12,199 and then I remember something hitting my head. 525 00:26:12,200 --> 00:26:14,719 You sure you didn't pass out? I don't think so. 526 00:26:14,720 --> 00:26:17,679 I remember Dad running over and screaming and stuff. 527 00:26:17,680 --> 00:26:19,399 The usual bloods - group, hold and cross-match? 528 00:26:19,400 --> 00:26:22,479 Thanks, Dan. Just need to check your abdomen, Sam. 529 00:26:22,480 --> 00:26:23,799 DAN: What are you doing here? 530 00:26:23,800 --> 00:26:26,439 Angry Registrar upstairs suggested I might like to lay low 531 00:26:26,440 --> 00:26:28,039 before the even angrier consultant arrived. 532 00:26:28,040 --> 00:26:29,639 Anything I can do? 533 00:26:29,640 --> 00:26:32,959 We need four units of O-neg blood. On my way. 534 00:26:32,960 --> 00:26:37,399 BP's 108/98. Pulse is at 70 and sats are at 98% on oxygen. 535 00:26:37,400 --> 00:26:39,199 SEAN: There's no obvious limb fractures. 536 00:26:39,200 --> 00:26:40,719 CHARLOTTE: What about the head lac? 537 00:26:40,720 --> 00:26:42,159 Bleeding is controlled. 538 00:26:42,160 --> 00:26:44,039 I'd like to assess the internal injuries 539 00:26:44,040 --> 00:26:45,599 before we move on to the lac. 540 00:26:45,600 --> 00:26:48,919 I'm going to need complete X-ray and an abdo scan, Cate. 541 00:26:48,920 --> 00:26:50,479 I'll get onto Radiology. 542 00:26:50,480 --> 00:26:52,839 I need a FAST too, thanks, Cate. 543 00:26:52,840 --> 00:26:54,439 You're doing great, Sam. 544 00:26:54,440 --> 00:26:56,559 We'll get you fixed up in no time, okay? 545 00:26:56,560 --> 00:26:58,919 ROSS: I went looking for him. 546 00:26:58,920 --> 00:27:01,759 He must have been lying on the ground. 547 00:27:01,760 --> 00:27:04,520 What am I gonna tell his mother? 548 00:27:06,000 --> 00:27:08,240 Worry about that when we know what's happening. 549 00:27:10,720 --> 00:27:14,199 We never leave Sam unsupervised, never. 550 00:27:14,200 --> 00:27:19,119 This is the first time his mum and I have been away together for years. 551 00:27:19,120 --> 00:27:22,399 He's 17. You have to start giving them space at that age. 552 00:27:22,400 --> 00:27:25,959 What the hell would you know? You're hardly any older than him. 553 00:27:25,960 --> 00:27:29,840 Doctor, would you mind getting an update on how Sam's doing? 554 00:27:34,800 --> 00:27:36,480 Where did you go for the weekend? 555 00:27:37,480 --> 00:27:38,879 Just up the mountains. 556 00:27:38,880 --> 00:27:41,120 It was supposed to be a romantic getaway. 557 00:27:42,640 --> 00:27:47,279 A neighbour called, told me there was trouble at the house. 558 00:27:47,280 --> 00:27:50,999 I thought it was a joke. Sam's never been any trouble. 559 00:27:51,000 --> 00:27:52,959 When I turned into our street, 560 00:27:52,960 --> 00:27:59,359 all I can see is ambulances, police cars in front of the house. 561 00:27:59,360 --> 00:28:02,160 It's okay. Take your time. 562 00:28:03,360 --> 00:28:04,999 He can't survive this. 563 00:28:05,000 --> 00:28:08,160 Not a four-wheel drive running over him. 564 00:28:12,320 --> 00:28:15,399 NELSON: Whenever I manage to close my eyes, 565 00:28:15,400 --> 00:28:18,599 I am awake 10 minutes later feeling like I can't breathe. 566 00:28:18,600 --> 00:28:20,839 And every time that happens, 567 00:28:20,840 --> 00:28:24,520 all I can think about is how good it'd be to wipe myself out. 568 00:28:26,200 --> 00:28:29,840 Why didn't you come to me before it got this bad? 569 00:28:33,440 --> 00:28:34,920 I didn't know what to say. 570 00:28:37,080 --> 00:28:39,719 But I ended up in the middle of a road tonight, Frank, 571 00:28:39,720 --> 00:28:42,320 wondering how the hell I got there. 572 00:28:47,000 --> 00:28:49,959 And I realised I've got a choice here. 573 00:28:49,960 --> 00:28:54,639 I can sink or I can swim. 574 00:28:54,640 --> 00:28:56,479 And... 575 00:28:56,480 --> 00:28:58,839 ..and there's a little girl in the Northern Territory 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,920 who needs her father. 577 00:29:02,160 --> 00:29:03,560 Do you understand me? 578 00:29:05,960 --> 00:29:07,360 Yeah. 579 00:29:09,880 --> 00:29:11,720 So, you'll help me, please? 580 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 Of course I will. 581 00:29:20,760 --> 00:29:22,800 Okay. Let's see what we're dealing with. 582 00:29:28,960 --> 00:29:29,999 Pelvis looks fine. 583 00:29:30,000 --> 00:29:33,879 No obvious rib fractures, no fluid lines? 584 00:29:33,880 --> 00:29:35,119 DAN: No evidence of pneumothorax. 585 00:29:35,120 --> 00:29:37,720 Have we got the spinal series? Uh, yep. 586 00:29:42,640 --> 00:29:44,000 C-spine intact. 587 00:29:45,440 --> 00:29:48,000 No damage to the thoracic or lumbar spine either. 588 00:29:52,040 --> 00:29:53,399 Is that good? 589 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 DAN: Yeah. That's good. That's great. 590 00:29:59,840 --> 00:30:02,119 SEAN: This is crazy. They were all NAD. 591 00:30:02,120 --> 00:30:04,239 And the FAST was negative for free fluid. 592 00:30:04,240 --> 00:30:06,759 You can't sustain the weight of a vehicle like that 593 00:30:06,760 --> 00:30:08,479 and not have any injuries. 594 00:30:08,480 --> 00:30:10,199 Well, it was dark. 595 00:30:10,200 --> 00:30:12,439 Maybe the father didn't actually run over him at all. 596 00:30:12,440 --> 00:30:15,639 When they brought him in, Dan, he had tyre marks across his chest. 597 00:30:15,640 --> 00:30:18,279 Hmm, so, we're either dealing with the luckiest kid in the world 598 00:30:18,280 --> 00:30:20,119 or we've missed something. 599 00:30:20,120 --> 00:30:21,559 We've missed something. You're right. 600 00:30:21,560 --> 00:30:23,399 He was run over by a four-wheel drive. 601 00:30:23,400 --> 00:30:25,599 I mean, he has to have major internal injuries, right? 602 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 Why can't we find them? 603 00:30:34,520 --> 00:30:36,960 I need to know exactly how you found Sam. 604 00:30:39,440 --> 00:30:43,559 I don't know, you know? I can't even think straight. 605 00:30:43,560 --> 00:30:45,040 Just try. 606 00:30:46,120 --> 00:30:47,320 Um... 607 00:30:49,160 --> 00:30:53,079 Sam had hiding places there ever since he was a kid, 608 00:30:53,080 --> 00:30:57,239 so I thought he might head for one of those. 609 00:30:57,240 --> 00:30:59,839 So you drove into the reserve? Yeah. 610 00:30:59,840 --> 00:31:01,999 What are we talking here? 611 00:31:02,000 --> 00:31:03,879 I mean, picnic areas, playing fields, what? 612 00:31:03,880 --> 00:31:06,839 No, it's just all open grassland. 613 00:31:06,840 --> 00:31:08,399 It's not much use for anything, really. 614 00:31:08,400 --> 00:31:10,599 And what happened then? 615 00:31:10,600 --> 00:31:16,319 Uh... he, uh, he wasn't in the first spot. 616 00:31:16,320 --> 00:31:19,799 I was heading for the second hiding spot. 617 00:31:19,800 --> 00:31:23,160 It was really dark, bumpy. 618 00:31:26,120 --> 00:31:28,079 I thought I'd hit a branch. 619 00:31:28,080 --> 00:31:31,399 Don't even know what made me stop, really. 620 00:31:31,400 --> 00:31:33,640 What happened next is very important. 621 00:31:35,320 --> 00:31:39,400 Um... I got out of the car... 622 00:31:41,360 --> 00:31:45,120 ..and I could see straightaway that... 623 00:31:46,120 --> 00:31:48,199 ..it was my boy. 624 00:31:48,200 --> 00:31:50,239 And was Sam conscious when you found him? 625 00:31:50,240 --> 00:31:51,480 Yeah. 626 00:31:53,760 --> 00:31:55,080 Did he say anything? 627 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 He said, "I'm sorry, Dad." 628 00:32:02,680 --> 00:32:05,200 I run him over and he tells me he's sorry. 629 00:32:14,160 --> 00:32:15,719 Are you okay to do this? 630 00:32:15,720 --> 00:32:18,799 No, but he's right. He does need professional help. 631 00:32:18,800 --> 00:32:23,719 Do you want me to come with you? You haven't slept tonight either. 632 00:32:23,720 --> 00:32:24,720 I'm fine. 633 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 Okay? 634 00:32:35,400 --> 00:32:37,480 You sure you want to go through with this? 635 00:32:55,280 --> 00:32:56,759 Find anything out? 636 00:32:56,760 --> 00:32:58,079 SEAN: Nope. 637 00:32:58,080 --> 00:33:00,080 Obs still stable. No sign of internal bleeding. 638 00:33:02,440 --> 00:33:05,079 This still isn't making sense. We're not looking hard enough. 639 00:33:05,080 --> 00:33:06,639 I'm going to recheck his X-rays. 640 00:33:06,640 --> 00:33:08,039 DAN: How do you feel? 641 00:33:08,040 --> 00:33:11,599 A bit sore, but, yeah, pretty good. 642 00:33:11,600 --> 00:33:15,119 What happened to my clothes? 643 00:33:15,120 --> 00:33:17,519 I've got most of them here in a bag. 644 00:33:17,520 --> 00:33:20,240 Just don't tell me that was your favourite T-shirt. 645 00:33:21,600 --> 00:33:23,799 I think you'll be able to get the mud out. 646 00:33:23,800 --> 00:33:24,800 SEAN: Muddy? Basically it's... 647 00:33:24,801 --> 00:33:26,239 But it hasn't rained for days. 648 00:33:26,240 --> 00:33:29,479 Oh, the reserve, it's marshy. 649 00:33:29,480 --> 00:33:32,039 The council have been promising to drain it for years. 650 00:33:32,040 --> 00:33:34,079 It's just as well they didn't. 651 00:33:34,080 --> 00:33:35,439 He's been drinking, 652 00:33:35,440 --> 00:33:38,079 he dozes off in the mud and his dad runs over him. 653 00:33:38,080 --> 00:33:39,399 DAN: And instead of crushing him, 654 00:33:39,400 --> 00:33:41,960 the weight of the four-wheel drive pushes him into the mud. 655 00:33:43,360 --> 00:33:46,439 That would explain why every test we've done has come back clear. 656 00:33:46,440 --> 00:33:48,839 How muddy is this reserve? 657 00:33:48,840 --> 00:33:51,199 It depends. 658 00:33:51,200 --> 00:33:54,039 Bits closer to the river are really wet. 659 00:33:54,040 --> 00:33:55,799 And that's where you were, right? Yeah. 660 00:33:55,800 --> 00:33:58,959 So, we maintain strict neuro and general obs 661 00:33:58,960 --> 00:34:00,919 and repeat the FAST in a couple of hours. 662 00:34:00,920 --> 00:34:03,279 Someone's going to have to suture that head wound. 663 00:34:03,280 --> 00:34:06,359 Start him on IV ceftriaxone, 1g. 664 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 Sure. 665 00:34:08,880 --> 00:34:11,759 Can I see my dad soon? I need to talk to him. 666 00:34:11,760 --> 00:34:13,199 I'll arrange it. 667 00:34:16,600 --> 00:34:18,839 How do you cope with these night shifts? 668 00:34:18,840 --> 00:34:19,959 I'm dead on my feet. 669 00:34:19,960 --> 00:34:21,759 I like to keep busy. 670 00:34:21,760 --> 00:34:23,319 Sign, please. 671 00:34:23,320 --> 00:34:25,238 JACK: Caffeine works for me. 672 00:34:25,239 --> 00:34:27,718 Yes. Theatre. I'll hold. 673 00:34:27,719 --> 00:34:31,158 Like everything - you get used to it. 674 00:34:31,159 --> 00:34:34,759 Just tell them that it's Jack Quade in the ED once again. 675 00:34:34,760 --> 00:34:36,119 It's not natural working at night. 676 00:34:36,120 --> 00:34:39,599 Yeah, we keep telling the patients 677 00:34:39,600 --> 00:34:41,559 that they should only get sick during daylight hours, 678 00:34:41,560 --> 00:34:44,159 but do they listen? 679 00:34:57,560 --> 00:35:00,000 You don't need to take that off, mate. 680 00:35:10,000 --> 00:35:11,319 Do you want me to stay? 681 00:35:11,320 --> 00:35:13,880 Nup. 682 00:35:14,920 --> 00:35:17,240 What do you want me to tell them in ED? 683 00:35:25,680 --> 00:35:27,440 Tell them what you want. 684 00:35:29,440 --> 00:35:31,239 Ah, Von, um... 685 00:35:31,240 --> 00:35:33,920 I know, mate. I know. 686 00:35:38,160 --> 00:35:39,160 (softly) Thank you. 687 00:35:43,000 --> 00:35:46,240 You're most welcome, me old buffoon. 688 00:36:22,240 --> 00:36:23,800 You have a visitor, Sam. 689 00:36:25,320 --> 00:36:27,000 I'm so sorry, son. 690 00:36:28,160 --> 00:36:31,719 Dad, I need to tell you something. 691 00:36:31,720 --> 00:36:35,319 Don't worry about the stupid party. 692 00:36:35,320 --> 00:36:36,919 You're okay. That's all that matters. No. 693 00:36:36,920 --> 00:36:40,480 Dad, just... just listen to me for a minute. 694 00:36:42,920 --> 00:36:49,359 When Ivan and his mates turned up at the party, I... I just lost it. 695 00:36:49,360 --> 00:36:53,599 I wanted to get them out of the house as soon as possible 696 00:36:53,600 --> 00:36:58,480 and I grabbed the closest thing I could find. 697 00:37:01,800 --> 00:37:03,960 I grabbed a knife, Dad. 698 00:37:08,200 --> 00:37:10,520 It's my fault everything got crazy. 699 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 I should have just let them have a couple of drinks. 700 00:37:20,080 --> 00:37:22,520 I need to tell the cops, Dad. 701 00:37:24,480 --> 00:37:26,640 We'll sort it out together, mate, okay? 702 00:37:27,640 --> 00:37:30,879 Right now, you just need to concentrate on getting well. 703 00:37:30,880 --> 00:37:32,959 That's good advice, Sam. 704 00:37:32,960 --> 00:37:35,199 I'll be right back. 705 00:37:35,200 --> 00:37:36,799 You're a very lucky young man. 706 00:37:36,800 --> 00:37:39,599 Yeah. 707 00:37:39,600 --> 00:37:42,119 Looks like I get away with just a couple of stitches, hey? 708 00:37:42,120 --> 00:37:44,159 It's been a big night for suturing. 709 00:37:44,160 --> 00:37:46,119 Seems like I've been putting them in all shift. 710 00:37:46,120 --> 00:37:48,479 Might just take a look at this head wound for you. 711 00:37:48,480 --> 00:37:49,480 Yeah, sure. 712 00:37:49,481 --> 00:37:51,560 Right, now, what have we got here? 713 00:37:55,760 --> 00:37:56,879 Oh, my God! ALARMS BEEP 714 00:37:56,880 --> 00:37:58,519 Help! Somebody help! 715 00:37:58,520 --> 00:38:00,199 What have you done? 716 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 Help! What happened? 717 00:38:01,201 --> 00:38:02,919 I... I just... 718 00:38:02,920 --> 00:38:04,199 ROSS: Sam! 719 00:38:04,200 --> 00:38:05,399 Sam, talk to me, mate. 720 00:38:05,400 --> 00:38:06,839 Wait outside, Ross. 721 00:38:06,840 --> 00:38:09,640 Put pressure on that. Sam? Sam, can you hear me, mate? 722 00:38:17,720 --> 00:38:19,559 JACK: Lignocaine 1% with adrenaline. CHARLOTTE: I've got it. 723 00:38:19,560 --> 00:38:22,239 BP is 80/50. Pulse is 110. Okay. 724 00:38:22,240 --> 00:38:24,600 Can you run the fluids through? I'm on it. 725 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 Lignocaine 1% with adrenaline. 726 00:38:29,840 --> 00:38:31,639 Dan, can you take over for me? 727 00:38:31,640 --> 00:38:33,479 I need another combine. 728 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 A clot? 729 00:38:34,481 --> 00:38:36,159 Removing the trauma pad dislodged it. 730 00:38:36,160 --> 00:38:37,719 I'll let Theatre know he's coming up. 731 00:38:37,720 --> 00:38:40,159 Can you them know we're controlling the bleeding. 732 00:38:40,160 --> 00:38:41,599 CHARLOTTE: Can you suture it? 733 00:38:41,600 --> 00:38:43,359 It's pretty extensive. 734 00:38:43,360 --> 00:38:45,559 It looks like something on the car, probably the axle, 735 00:38:45,560 --> 00:38:46,560 has jagged his head. 736 00:38:46,561 --> 00:38:47,879 It's ripped half his scalp off. 737 00:38:47,880 --> 00:38:48,880 This is your fault. 738 00:38:48,881 --> 00:38:51,039 He was alright till you touched him. 739 00:38:51,040 --> 00:38:53,280 SEAN: Are you guys right here? JACK: Yeah, thanks. 740 00:38:55,960 --> 00:38:57,960 Come on, slow down. 741 00:39:01,800 --> 00:39:03,759 None of us knew the wound was that deep. 742 00:39:03,760 --> 00:39:06,639 You were just the unlucky bugger who lifted the trauma pad, that's all. 743 00:39:06,640 --> 00:39:09,000 Tell that to Sam's father. 744 00:39:10,280 --> 00:39:11,599 I panicked. 745 00:39:11,600 --> 00:39:15,159 No, what you did was apply pressure to the wound and call for help, 746 00:39:15,160 --> 00:39:16,919 which is exactly what you should have done. 747 00:39:16,920 --> 00:39:18,919 And then I lifted the pad again, 748 00:39:18,920 --> 00:39:22,159 just in case the first haemorrhage wasn't spectacular enough. 749 00:39:22,160 --> 00:39:25,919 Okay, I'll admit that wasn't the best choice you could have made, 750 00:39:25,920 --> 00:39:27,119 but it was a mistake. 751 00:39:27,120 --> 00:39:29,239 Learn from it. 752 00:39:29,240 --> 00:39:31,839 Maybe I'm not cut out for this. 753 00:39:31,840 --> 00:39:35,319 Come on. Don't be so hard on yourself. 754 00:39:35,320 --> 00:39:38,080 Shift's nearly over, alright? 755 00:39:41,560 --> 00:39:42,680 Come on. 756 00:39:45,080 --> 00:39:46,760 You'll get through it. 757 00:40:07,000 --> 00:40:08,319 FRANK: Ah, Quade. 758 00:40:08,320 --> 00:40:10,239 I just had a very interesting call 759 00:40:10,240 --> 00:40:12,119 from the surgical consultant about you. 760 00:40:12,120 --> 00:40:15,479 Really, Frank? Well, we'll chat. 761 00:40:15,480 --> 00:40:17,840 CATE: You sleep well, mate. Thanks. 762 00:40:18,920 --> 00:40:20,319 What are you doing here, Frank? 763 00:40:20,320 --> 00:40:22,960 Get the team together, will you? I need to talk to everyone. 764 00:40:24,680 --> 00:40:28,159 I just wanted to let you know that Nelson won't be coming back... 765 00:40:28,160 --> 00:40:29,999 What? Is he alright? 766 00:40:30,000 --> 00:40:34,119 Yes, yes, Cate, he's fine. He's just going to take a well-earned break. 767 00:40:34,120 --> 00:40:36,119 Then he'll be heading off to the Northern Territory 768 00:40:36,120 --> 00:40:37,679 to spend some time with his daughter. 769 00:40:37,680 --> 00:40:41,879 Which means that we'll be looking for a new Nursing Unit Manager. 770 00:40:41,880 --> 00:40:45,079 So, if any of you feel like putting up your hand for the job, 771 00:40:45,080 --> 00:40:47,999 I'm sure that Admin would be delighted 772 00:40:48,000 --> 00:40:50,719 to receive your applications. 773 00:40:50,720 --> 00:40:52,999 Someone please put your hand up. 774 00:40:53,000 --> 00:40:56,399 Does no-one remember what happened last time Nelson was replaced? 775 00:40:56,400 --> 00:40:58,999 Nah, forget it. 776 00:40:59,000 --> 00:41:00,959 Don't look at me. 777 00:41:00,960 --> 00:41:04,159 Well, what about you, Von? You have Admin experience now. 778 00:41:04,160 --> 00:41:06,199 That'll never happen. 779 00:41:06,200 --> 00:41:09,279 What about you, Ricky? Come on. 780 00:41:09,280 --> 00:41:12,399 Hello. First time in an emergency department. 781 00:41:12,400 --> 00:41:15,999 Even if I wanted the job, they'd never give it to me. 782 00:41:16,000 --> 00:41:18,440 Walk with me, Von. 783 00:41:34,960 --> 00:41:36,519 Is there any word on George Collins? 784 00:41:36,520 --> 00:41:38,319 No, but the consultant was pissed off 785 00:41:38,320 --> 00:41:39,959 about being woken up during the night. 786 00:41:39,960 --> 00:41:43,079 Yeah, well, the consultant should be kicking the Registrar's backside, 787 00:41:43,080 --> 00:41:44,080 not Jack's. 788 00:41:44,081 --> 00:41:45,600 ERICA: True. 789 00:41:47,280 --> 00:41:48,759 DAN: Hey. 790 00:41:48,760 --> 00:41:52,879 George had a subcapsular haematoma of the liver. 791 00:41:52,880 --> 00:41:54,639 It ruptured in Theatre, but he'll be okay. 792 00:41:54,640 --> 00:41:58,240 Yeah! Alright. 793 00:41:59,440 --> 00:42:00,959 Is Dr Campion here yet? 794 00:42:00,960 --> 00:42:03,599 Right there. 795 00:42:03,600 --> 00:42:04,759 Coffee, Frank? 796 00:42:04,760 --> 00:42:06,759 There's milk. 797 00:42:06,760 --> 00:42:09,359 I'm going home. 798 00:42:09,360 --> 00:42:10,960 See you, Frank. 799 00:42:15,480 --> 00:42:17,879 So, I guess he's not a morning person either. 800 00:42:17,880 --> 00:42:19,400 (laughs) 60315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.