All language subtitles for All.Saints.S08E24 - Love Me, Love Me Not.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,840 Previously on All Saints. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,239 Have I got a treat for you. 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,959 You should've called me before you just handed them over. 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,839 Frank, Bev Chandler just called in a bomb threat. 5 00:00:11,840 --> 00:00:12,960 Marvellous. 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,239 You think she's serious? She blew up a car. 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,719 Big difference between blowing up a car 8 00:00:16,720 --> 00:00:18,199 and trying to demolish a hospital. 9 00:00:18,200 --> 00:00:19,960 Listen, Curtis, just get out of there. 10 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 I don't want to tell your girlfriend you're splattered all over the wall. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,159 Oh, thank God! Nelson! Hey, hey! 12 00:00:26,160 --> 00:00:30,080 Oh, it's Vincent. He wants to meet me for a drink. 13 00:00:30,120 --> 00:00:32,519 She got your message. She's gone to meet you for a drink. 14 00:00:32,520 --> 00:00:34,160 I didn't send her any message. 15 00:00:37,600 --> 00:00:39,359 NELSON: Don't forget, we need the Iso Room completely scrubbed down. 16 00:00:39,360 --> 00:00:40,439 JESS: Yeah, I know. 17 00:00:40,440 --> 00:00:42,959 Nelson, have you got an update on the SARS patient? 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,999 He's stable. Infectious diseases at St Angela's are handling the alerts. 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,199 JACK: Good. 20 00:00:47,200 --> 00:00:50,840 I think someone's waiting. Go home. 21 00:00:53,880 --> 00:00:54,999 Are we going now? 22 00:00:55,000 --> 00:00:59,559 I have a ton of work. You go and I'll be there as soon as I can. 23 00:00:59,560 --> 00:01:01,240 No, no. It's okay. I'll wait. 24 00:01:04,040 --> 00:01:07,759 We can't list her as missing yet - she's only been MIA a few hours. 25 00:01:07,760 --> 00:01:09,519 But I didn't arrange to meet her. 26 00:01:09,520 --> 00:01:12,599 It wouldn't be the first time messages got mixed up, Dr Hughes. 27 00:01:12,600 --> 00:01:13,799 You're being paranoid. 28 00:01:13,800 --> 00:01:15,159 We're investigating the bomb threat 29 00:01:15,160 --> 00:01:16,599 so we're investigating Beth Chandler. 30 00:01:16,600 --> 00:01:20,079 The best thing you can do is go home. Leave it with us. 31 00:01:20,080 --> 00:01:22,600 And don't call us, we'll call you. 32 00:01:23,720 --> 00:01:26,599 There's no evidence Beth left that message for her. 33 00:01:26,600 --> 00:01:28,319 Who else would it be? 34 00:01:28,320 --> 00:01:31,919 First she calls in a bomb threat, it turns out to be a hoax, 35 00:01:31,920 --> 00:01:32,999 then Cate goes missing. 36 00:01:33,000 --> 00:01:34,599 That's a coincidence, don't you think? 37 00:01:34,600 --> 00:01:37,079 You need to go home and get some rest. 38 00:01:37,080 --> 00:01:38,399 What have we got? 39 00:01:38,400 --> 00:01:41,359 Sam Carswell, 33 years old, arm crushed in a sausage mincer. 40 00:01:41,360 --> 00:01:44,599 Lacerated radial artery and crush injury to lower right arm. 41 00:01:44,600 --> 00:01:46,479 Traumatic amputation of thumb and index finger, 42 00:01:46,480 --> 00:01:48,319 partial amputation of third and fourth fingers. 43 00:01:48,320 --> 00:01:49,919 Got the fingers? Yeah, sure did. 44 00:01:49,920 --> 00:01:52,599 How long's the tourniquet been on? About 12 minutes now. 45 00:01:52,600 --> 00:01:53,719 PHONE BEEPS 46 00:01:53,720 --> 00:01:56,799 On three - one, two... Jess, Jess. I think we got it wrong. 47 00:01:56,800 --> 00:01:59,199 Cate's not meeting me - I'm supposed to meet her. 48 00:01:59,200 --> 00:02:01,479 I've got to catch De Santo before he goes. 49 00:02:01,480 --> 00:02:04,400 Jessica, I need you and Nelson here. Yep. 50 00:02:05,600 --> 00:02:09,000 JAZZ MUSIC PLAYS ON STEREO 51 00:02:11,760 --> 00:02:15,480 ♪ I make my debut ♪ 52 00:02:16,480 --> 00:02:18,040 Hello? 53 00:02:20,240 --> 00:02:21,920 Cate, you here? 54 00:02:34,000 --> 00:02:35,960 Hello? 55 00:02:43,680 --> 00:02:44,960 Cate? 56 00:02:51,160 --> 00:02:53,920 MENACING MUSIC 57 00:02:56,280 --> 00:02:58,160 Hello, sweetheart. 58 00:03:04,120 --> 00:03:05,640 Jesus. 59 00:03:07,640 --> 00:03:08,640 THEME MUSIC 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,639 Cephalothin IV, 2gm, Von. 61 00:03:54,640 --> 00:03:55,959 We're sending off bloods now. 62 00:03:55,960 --> 00:03:58,079 Okay. Thank you. 63 00:03:58,080 --> 00:03:59,439 Theatre's ready when we are. 64 00:03:59,440 --> 00:04:00,719 Sam, can you hear me? 65 00:04:00,720 --> 00:04:03,039 We're going to send you to the operating theatre 66 00:04:03,040 --> 00:04:05,639 so the chances are we're going to save those fingers. 67 00:04:05,640 --> 00:04:07,959 Just hang in there, buddy. I'll go with him. 68 00:04:07,960 --> 00:04:10,119 You're not on duty, mate. I'll do it. 69 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 You guys ready? 70 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Alright. Let's go. 71 00:04:16,839 --> 00:04:17,958 What happened? 72 00:04:17,959 --> 00:04:19,600 You're not supposed to be here. 73 00:04:20,800 --> 00:04:22,078 Hello? 74 00:04:22,079 --> 00:04:24,600 It's me. How's Kathleen? 75 00:04:25,880 --> 00:04:27,719 Oh, really? 76 00:04:27,720 --> 00:04:29,439 Well, that's good, isn't it? 77 00:04:29,440 --> 00:04:32,119 I can pick her up in about 20 minutes, alright? 78 00:04:32,120 --> 00:04:33,879 Alison, is that a good idea? 79 00:04:33,880 --> 00:04:36,679 She's never woken up at your place before. 80 00:04:36,680 --> 00:04:37,839 No, fine. Okay. 81 00:04:37,840 --> 00:04:40,359 But if she gets scared or anything, just... 82 00:04:40,360 --> 00:04:42,880 I'll see you tomorrow morning. 83 00:04:44,280 --> 00:04:48,599 Kathleen's never spent a whole night away from home before. 84 00:04:48,600 --> 00:04:50,599 She's only a phone call away. 85 00:04:50,600 --> 00:04:52,360 Hmm. 86 00:04:58,160 --> 00:05:02,440 It's not polite to ignore your date in favour of another woman, Vincent. 87 00:05:03,640 --> 00:05:06,440 Didn't your mother teach you any manners? 88 00:05:09,360 --> 00:05:10,760 Better. 89 00:05:11,880 --> 00:05:14,359 Now, I know how much you love lamb, so... 90 00:05:14,360 --> 00:05:16,639 What have you done to her? 91 00:05:16,640 --> 00:05:19,159 ..so eat it before it gets cold. 92 00:05:19,160 --> 00:05:21,119 What have you done to her? 93 00:05:21,120 --> 00:05:24,239 You see, this is the problem with our relationship. 94 00:05:24,240 --> 00:05:25,599 I'm making all the effort, 95 00:05:25,600 --> 00:05:29,039 but no matter how hard I try you don't seem to appreciate it. 96 00:05:29,040 --> 00:05:30,399 We don't have a relationship. 97 00:05:30,400 --> 00:05:33,640 Eat... your... dinner. 98 00:05:39,240 --> 00:05:41,639 I knew it. I knew she was the problem. 99 00:05:41,640 --> 00:05:42,999 What are you talking about? 100 00:05:43,000 --> 00:05:46,799 I'm not stupid. I see how you look at her, how she looks at you. 101 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 What the hell are you talking about? 102 00:05:49,800 --> 00:05:51,799 That's okay. 103 00:05:51,800 --> 00:05:53,360 We'll, um... 104 00:05:55,360 --> 00:05:57,999 We'll fix it. 105 00:05:58,000 --> 00:06:00,039 We'll sort it out. 106 00:06:00,040 --> 00:06:02,440 Yes, we can. 107 00:06:04,400 --> 00:06:06,479 Listen, Beth... You should, ah, eat. 108 00:06:06,480 --> 00:06:08,120 You've had a big day. 109 00:06:09,560 --> 00:06:12,240 It's okay. It's not poisoned. 110 00:06:16,640 --> 00:06:18,920 I'd never hurt you. 111 00:06:22,280 --> 00:06:25,160 I love you too much. 112 00:06:31,160 --> 00:06:34,880 She means nothing to me, Beth. You've got to understand that. 113 00:06:37,440 --> 00:06:39,480 Not a thing. 114 00:06:41,120 --> 00:06:43,760 Then what are you doing here? 115 00:06:49,760 --> 00:06:51,080 Sorry about that. 116 00:06:52,080 --> 00:06:53,919 Let's go home. 117 00:06:53,920 --> 00:06:56,559 Look, I can't, Kerry. I have to work. 118 00:06:56,560 --> 00:06:59,759 But you take my keys, my car and... 119 00:06:59,760 --> 00:07:02,199 I don't want to go home on my own. 120 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 I was scared to death today, you know that? 121 00:07:06,400 --> 00:07:08,600 Yeah, me too. 122 00:07:09,640 --> 00:07:13,080 But I really do need to finish up here. 123 00:07:27,040 --> 00:07:28,399 Why are you still here? 124 00:07:28,400 --> 00:07:31,439 Admin want an incident report on the bomb threat first thing so... 125 00:07:31,440 --> 00:07:32,519 You're a moron, Curtis. 126 00:07:32,520 --> 00:07:35,959 If I had a beautiful woman waiting, I'd be out like a shot. 127 00:07:35,960 --> 00:07:37,439 You've got a daughter. 128 00:07:37,440 --> 00:07:38,959 Not tonight I don't. 129 00:07:38,960 --> 00:07:42,159 I don't know what's going on, but you won't sort it out 130 00:07:42,160 --> 00:07:44,279 by sitting on your arse here all night. 131 00:07:44,280 --> 00:07:47,919 So grab the girl, give her a cuddle, take her up to the lighthouse 132 00:07:47,920 --> 00:07:50,799 or do whatever you do after a mongrel of a day. 133 00:07:50,800 --> 00:07:52,319 And stop cluttering up my office. 134 00:07:52,320 --> 00:07:54,160 It's our office, Frank. 135 00:07:55,760 --> 00:07:57,919 I cannot wait to get out of here. 136 00:07:57,920 --> 00:08:00,079 Still up for that drink, Goldman? Hell, yeah. 137 00:08:00,080 --> 00:08:01,879 I hate this place on full moons. 138 00:08:01,880 --> 00:08:05,599 You don't believe that crap, do you? I don't know a nurse who doesn't. 139 00:08:05,600 --> 00:08:06,839 Oh, please. 140 00:08:06,840 --> 00:08:09,879 I suppose you read your stars in the morning and stuff? 141 00:08:09,880 --> 00:08:10,999 Let's see. 142 00:08:11,000 --> 00:08:12,639 "A friend will doubt your wisdom, 143 00:08:12,640 --> 00:08:16,159 "but don't despair, because the first round's on him." 144 00:08:16,160 --> 00:08:19,199 Daniel, there's no way the moon cycle can affect people's behaviour. 145 00:08:19,200 --> 00:08:20,360 You know that. 146 00:08:26,440 --> 00:08:28,840 That second round might be on you, too, mate. 147 00:08:33,480 --> 00:08:37,558 Beth, I need you to listen to me. Will you do that? 148 00:08:37,559 --> 00:08:39,599 Of course. 149 00:08:39,600 --> 00:08:41,760 We have to get Cate to a hospital. 150 00:08:42,880 --> 00:08:45,799 So let's call an ambulance and get her out of here, 151 00:08:45,800 --> 00:08:47,400 then you and I can talk. 152 00:08:48,640 --> 00:08:50,759 All night, if you want to. 153 00:08:50,760 --> 00:08:52,959 I promise. Just you and me. (Cate groans) 154 00:08:52,960 --> 00:08:54,799 (gasps for air) 155 00:08:54,800 --> 00:08:57,480 Sit down, Vincent. 156 00:09:04,880 --> 00:09:07,239 So you're awake now, are you? (grunts) 157 00:09:07,240 --> 00:09:09,639 Come on, Beth. She's choking. Take the gag off. 158 00:09:09,640 --> 00:09:12,879 When are you going to stop this? Stop what? 159 00:09:12,880 --> 00:09:15,439 When are you going to stop these games you're playing? 160 00:09:15,440 --> 00:09:17,479 When are you going to admit the truth? 161 00:09:17,480 --> 00:09:18,799 What truth would that be? 162 00:09:18,800 --> 00:09:20,399 That you're in love with me, 163 00:09:20,400 --> 00:09:23,600 that you've been in love with me from the moment we met. 164 00:09:25,760 --> 00:09:29,639 Are you scared of being hurt again? This is ridiculous. Just call the... 165 00:09:29,640 --> 00:09:30,880 No! 166 00:09:32,480 --> 00:09:37,000 I didn't mean to hurt you, Beth. You've got to believe that. 167 00:09:40,520 --> 00:09:42,560 I do. 168 00:09:43,640 --> 00:09:45,879 You're a good man. 169 00:09:45,880 --> 00:09:47,640 You're just... 170 00:09:48,640 --> 00:09:51,600 ..you're just confused, that's all. 171 00:09:52,680 --> 00:09:54,199 But that's okay. 172 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 We'll unconfuse you. 173 00:10:00,240 --> 00:10:03,639 Now, would you mind getting the dessert from the fridge, please? 174 00:10:03,640 --> 00:10:05,199 I don't want any dessert. 175 00:10:05,200 --> 00:10:06,639 Not everything in the universe 176 00:10:06,640 --> 00:10:10,319 revolves around what you want, Vincent. 177 00:10:10,320 --> 00:10:12,560 Just get the dessert. 178 00:10:13,680 --> 00:10:15,840 I made it specially. 179 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 And I can't leave my friend here. 180 00:10:20,880 --> 00:10:22,479 She's not well. 181 00:10:22,480 --> 00:10:24,719 (groans) 182 00:10:24,720 --> 00:10:28,840 Apparent complete airway obstruction initially, gasping and cyanosis. 183 00:10:30,760 --> 00:10:32,640 How's your breathing now, Melissa? 184 00:10:33,760 --> 00:10:35,640 Hop over here for me, will you? 185 00:10:36,640 --> 00:10:38,319 That's it. Here we go. 186 00:10:38,320 --> 00:10:39,839 Heimlich manoeuvre attempted by the boyfriend. 187 00:10:39,840 --> 00:10:41,879 Took a couple of goes, so he says. 188 00:10:41,880 --> 00:10:46,440 Oxygen at 15 litres via non-rebreather, saturating at 95%. 189 00:10:49,680 --> 00:10:51,799 CHARLOTTE: Decreased air entry right side, unilateral wheeze. 190 00:10:51,800 --> 00:10:54,879 Are there any other medical things we need to know about? 191 00:10:54,880 --> 00:10:56,719 Epilepsy or asthma? (groans) 192 00:10:56,720 --> 00:10:58,319 Guarding and tenderness upper left quadrant. 193 00:10:58,320 --> 00:11:00,719 I'll get a cannula in and do full bloods. 194 00:11:00,720 --> 00:11:02,199 Do the lot, will you? 195 00:11:02,200 --> 00:11:03,679 It hurts to breathe. 196 00:11:03,680 --> 00:11:06,079 It's possible you breathed in some of the strawberry 197 00:11:06,080 --> 00:11:08,239 and that's why you're still feeling wheezy. 198 00:11:08,240 --> 00:11:09,999 X-rays? 199 00:11:10,000 --> 00:11:11,199 Abdo CT. 200 00:11:11,200 --> 00:11:13,559 Might as well get a spiral chest CT, too - 201 00:11:13,560 --> 00:11:15,359 find out where this little bugger is. 202 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 Is she okay? 203 00:11:16,361 --> 00:11:17,919 JESS: Melissa, your boyfriend's here. 204 00:11:17,920 --> 00:11:18,999 Dominic? 205 00:11:19,000 --> 00:11:21,399 God, Dom. You nearly killed me, you silly sod. 206 00:11:21,400 --> 00:11:24,759 Sorry. I can't believe I did that. Can you tell us what happened? 207 00:11:24,760 --> 00:11:26,919 I was being romantic. 208 00:11:26,920 --> 00:11:29,960 I fed her a strawberry and she just started choking. 209 00:11:31,680 --> 00:11:33,120 She'll be okay, won't she? 210 00:11:34,400 --> 00:11:35,559 That Heimlich manoeuvre thing - 211 00:11:35,560 --> 00:11:38,239 it's not as easy as it looks in the movies. 212 00:11:38,240 --> 00:11:41,160 Dominic, I'll show you where you can wait. Come on. 213 00:11:46,720 --> 00:11:50,359 She's very attractive, isn't she? 214 00:11:50,360 --> 00:11:52,959 She thinks you're attractive, too. 215 00:11:52,960 --> 00:11:54,479 Stop it. She does. 216 00:11:54,480 --> 00:11:57,999 One text message and she came running. 217 00:11:58,000 --> 00:11:59,759 What does that tell you? 218 00:11:59,760 --> 00:12:03,679 That she's my friend. Wrong, wrong, wrong. 219 00:12:03,680 --> 00:12:06,279 She doesn't love you the way I do. 220 00:12:06,280 --> 00:12:07,519 Can't you understand that? 221 00:12:07,520 --> 00:12:09,199 You don't know what love is. 222 00:12:09,200 --> 00:12:11,160 And you do? 223 00:12:13,880 --> 00:12:15,560 One marriage failed... 224 00:12:16,560 --> 00:12:20,400 ..a second wife who threw herself on a landmine to get away from you. 225 00:12:21,400 --> 00:12:24,720 Oh, I know it all, Captain Vincent Hughes. 226 00:12:26,720 --> 00:12:31,440 Army serial number 2811251. 227 00:12:34,600 --> 00:12:35,800 (Cate groans) 228 00:12:37,760 --> 00:12:38,880 Cate... 229 00:12:40,080 --> 00:12:41,879 ..what does that tell you? 230 00:12:41,880 --> 00:12:46,119 With that track record, does he have any right to be choosy? 231 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 That's enough! 232 00:12:52,000 --> 00:12:55,840 Maybe if she wasn't so attractive, you'd lose interest. 233 00:13:02,080 --> 00:13:04,959 I could have her throat cut before you took another step. 234 00:13:04,960 --> 00:13:06,880 No! No, don't! 235 00:13:14,200 --> 00:13:16,640 Make a choice, Vincent. 236 00:13:17,680 --> 00:13:19,480 Me or her? 237 00:13:27,120 --> 00:13:30,239 Where's Dom? He's around here somewhere. 238 00:13:30,240 --> 00:13:34,079 Thank you - the mask goes back on. It's helping you breathe. 239 00:13:34,080 --> 00:13:35,199 Not much. 240 00:13:35,200 --> 00:13:36,879 BP's stable. Is radiology ready yet? 241 00:13:36,880 --> 00:13:38,799 Yeah, as soon as we are. 242 00:13:38,800 --> 00:13:40,599 Fellas? Good. 243 00:13:40,600 --> 00:13:43,359 Melissa, we're sending you for a couple of scans. 244 00:13:43,360 --> 00:13:44,599 Oxygen at 15 litres. 245 00:13:44,600 --> 00:13:46,480 Watch her BP and pulse. Shall do. 246 00:13:47,560 --> 00:13:49,239 Okay. Ready to move? 247 00:13:49,240 --> 00:13:50,359 Where's the idiot boyfriend? 248 00:13:50,360 --> 00:13:52,519 He's still in the Quiet Room explaining himself. 249 00:13:52,520 --> 00:13:53,679 Gee, I wonder why. 250 00:13:53,680 --> 00:13:55,999 He thought she was dying. He did his best. 251 00:13:56,000 --> 00:13:59,199 If he'd slapped her on the back, the strawberry would be out 252 00:13:59,200 --> 00:14:00,799 and she wouldn't have internal injuries. 253 00:14:00,800 --> 00:14:03,920 How long is it since you've been in love with someone, Frank? 254 00:14:05,160 --> 00:14:06,959 Where exactly is the pain? 255 00:14:06,960 --> 00:14:08,199 This is so embarrassing. 256 00:14:08,200 --> 00:14:11,079 Look, Mrs McCaine... Lady Tara, please. 257 00:14:11,080 --> 00:14:14,279 You see, we really do need to know where the pain is 258 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 so that we have any hope of treating it. 259 00:14:28,000 --> 00:14:31,879 It was the full moon ritual, you see, 260 00:14:31,880 --> 00:14:35,760 and we were invited to jump the cauldron... 261 00:14:37,200 --> 00:14:41,839 ..to symbolise launching ourselves into a new direction, a new path. 262 00:14:41,840 --> 00:14:44,479 Superficial burns to the pubic area. 263 00:14:44,480 --> 00:14:46,959 Looks like partial thickness to the upper thigh. 264 00:14:46,960 --> 00:14:48,279 I leapt into the air, 265 00:14:48,280 --> 00:14:52,639 and before I knew it the map of Tassie was on fire, and... 266 00:14:52,640 --> 00:14:57,160 ..and the high priest was beating the flames out with his cape. 267 00:14:58,160 --> 00:15:00,519 Saline-soaked combines? 268 00:15:00,520 --> 00:15:01,759 Please. 269 00:15:01,760 --> 00:15:03,279 The cauldron was on its side 270 00:15:03,280 --> 00:15:06,519 and people were yelling that the tent could go up in flames. 271 00:15:06,520 --> 00:15:09,759 Do you have any allergies, Mrs Tara? 272 00:15:09,760 --> 00:15:10,879 Lady Tara. 273 00:15:10,880 --> 00:15:12,279 Lady Tara. 274 00:15:12,280 --> 00:15:14,079 (stifles a laugh) Let's start Lady Tara 275 00:15:14,080 --> 00:15:16,079 on Panadeine Forte for the pain. 276 00:15:16,080 --> 00:15:18,079 Right. 277 00:15:18,080 --> 00:15:20,560 Oh, dear, she's very busy. 278 00:15:23,920 --> 00:15:25,040 (clears throat) 279 00:15:27,320 --> 00:15:28,640 Sorry. 280 00:15:30,240 --> 00:15:33,599 Don't, you know. You want a drink, have one. 281 00:15:33,600 --> 00:15:36,200 If I had my way, I'd have one myself. 282 00:15:41,600 --> 00:15:43,199 What happened today, Nelson? 283 00:15:43,200 --> 00:15:44,359 What do you mean? 284 00:15:44,360 --> 00:15:46,879 Why the hell did you volunteer to stay in there? 285 00:15:46,880 --> 00:15:48,479 What were you trying to prove? 286 00:15:48,480 --> 00:15:51,159 Someone had to stay and I'm the Nursing Unit Manager. 287 00:15:51,160 --> 00:15:54,599 So it had to be you? It had to be someone. 288 00:15:54,600 --> 00:15:58,960 I'm not going to ask another staff member to stay in there while I'm... 289 00:16:00,040 --> 00:16:02,239 Hey, hey, hey. 290 00:16:02,240 --> 00:16:03,240 What's going on? 291 00:16:03,241 --> 00:16:05,840 I wanted to ask you the same thing. 292 00:16:07,680 --> 00:16:11,799 I just thought maybe you would have given us a thought 293 00:16:11,800 --> 00:16:14,760 before you put yourself in the firing line. 294 00:16:15,840 --> 00:16:17,599 I know that sounds selfish... 295 00:16:17,600 --> 00:16:19,440 I'm sorry. I'm... 296 00:16:21,360 --> 00:16:25,680 I'm just not used to having an "us" to think about. 297 00:16:27,040 --> 00:16:28,199 I'm going to bed. 298 00:16:28,200 --> 00:16:29,399 Wait a minute. Wait... 299 00:16:29,400 --> 00:16:30,999 I don't know what's worse, Nelson - 300 00:16:31,000 --> 00:16:33,159 being terrified I was going to lose you 301 00:16:33,160 --> 00:16:34,439 or realising you didn't care. 302 00:16:34,440 --> 00:16:35,519 It wasn't like that. 303 00:16:35,520 --> 00:16:37,600 Kerry! 304 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 DOOR SLAMS 305 00:16:49,720 --> 00:16:50,879 Is she alright? 306 00:16:50,880 --> 00:16:52,239 They've taken her to Radiology. 307 00:16:52,240 --> 00:16:54,119 Is there anything I can get you? 308 00:16:54,120 --> 00:16:58,640 A lethal injection would be good - something to put me out of my misery. 309 00:17:00,120 --> 00:17:03,359 Melissa's alive because of you, Dominic. 310 00:17:03,360 --> 00:17:06,279 You'd be surprised at how many people panic when someone chokes. 311 00:17:06,280 --> 00:17:07,799 Oh, I panicked. Trust me. 312 00:17:07,800 --> 00:17:09,358 But you got the strawberry out. 313 00:17:09,359 --> 00:17:12,199 It was my fault it was there in the first place. 314 00:17:12,200 --> 00:17:14,598 I was showing off, trying to set the mood. 315 00:17:14,599 --> 00:17:16,159 Make it all special. 316 00:17:16,160 --> 00:17:17,280 What for? 317 00:17:21,040 --> 00:17:22,719 Oh, it's lovely. Thanks. 318 00:17:22,720 --> 00:17:26,479 I'm supposed to be down on one knee now asking Mel to marry me. 319 00:17:26,480 --> 00:17:27,598 Really? 320 00:17:27,599 --> 00:17:29,799 I wanted tonight to be perfect, you know. 321 00:17:29,800 --> 00:17:32,559 Christmas in July, fancy dinner. 322 00:17:32,560 --> 00:17:34,240 I had it all planned. 323 00:17:36,200 --> 00:17:37,559 Where did you guys meet? 324 00:17:37,560 --> 00:17:39,999 At a pub trivia night. (chuckles) 325 00:17:40,000 --> 00:17:42,160 I caught her trying to copy my answers. 326 00:17:43,160 --> 00:17:45,959 She was so beautiful, I just had to let her. 327 00:17:45,960 --> 00:17:50,599 Turns out the answers were wrong anyway but she forgave me. 328 00:17:50,600 --> 00:17:52,959 Dominic, why don't you come with me 329 00:17:52,960 --> 00:17:55,919 and let the doctor explain exactly what's going on with Melissa? 330 00:17:55,920 --> 00:17:58,440 Do I want to know? Come on. 331 00:17:59,840 --> 00:18:02,799 It seems she's breathed part of the strawberry into a lung. 332 00:18:02,800 --> 00:18:04,399 That's not good, is it? No. 333 00:18:04,400 --> 00:18:06,559 We have to find it and remove it. 334 00:18:06,560 --> 00:18:08,919 How do you remove it? In an operating theatre. 335 00:18:08,920 --> 00:18:10,279 Surgery? Yes. 336 00:18:10,280 --> 00:18:12,599 It also appears she may have damaged her spleen. 337 00:18:12,600 --> 00:18:14,799 It just gets better and better, doesn't it? 338 00:18:14,800 --> 00:18:16,919 That will mean more surgery, right? Yes, indeed. 339 00:18:16,920 --> 00:18:20,799 So we need to have her reviewed by an ear, nose and throat specialist. 340 00:18:20,800 --> 00:18:23,679 I can't tell you more until we get her tests back. 341 00:18:23,680 --> 00:18:24,759 (dryly) Great. 342 00:18:24,760 --> 00:18:26,839 You'll see her when she's back from Radiology. 343 00:18:26,840 --> 00:18:28,279 ED, Jess speaking. 344 00:18:28,280 --> 00:18:30,480 Which is right now. 345 00:18:31,720 --> 00:18:34,119 Uh... yeah. Hang on, I'll just find her. 346 00:18:34,120 --> 00:18:38,199 Mel, are you okay? I didn't mean to hurt you, I promise. 347 00:18:38,200 --> 00:18:41,279 I thought I was doing the right thing. 348 00:18:41,280 --> 00:18:43,399 Could you wait outside just for a minute, 349 00:18:43,400 --> 00:18:45,520 and I'll get her settled, thanks. 350 00:18:48,480 --> 00:18:49,719 Dominic? 351 00:18:49,720 --> 00:18:51,919 She doesn't want me be in there. 352 00:18:51,920 --> 00:18:53,079 Charlotte Beaumont. 353 00:18:53,080 --> 00:18:55,279 Hey, wait. 354 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 What?! 355 00:19:01,000 --> 00:19:02,599 Oh, God. 356 00:19:02,600 --> 00:19:04,960 Thank you. 357 00:19:05,960 --> 00:19:08,759 Found the little rascal. Look. 358 00:19:08,760 --> 00:19:09,919 Charlotte, what is it? 359 00:19:09,920 --> 00:19:12,279 That was Detective De Santo. 360 00:19:12,280 --> 00:19:15,599 They went back to Beth's place with a search warrant 361 00:19:15,600 --> 00:19:17,399 and my dogs were there. 362 00:19:17,400 --> 00:19:19,559 She slit their throats. 363 00:19:19,560 --> 00:19:21,599 Oh, my God. 364 00:19:21,600 --> 00:19:22,840 And Beth? 365 00:19:23,840 --> 00:19:25,280 Charlotte? 366 00:19:26,280 --> 00:19:28,119 It's not that difficult, Vincent. 367 00:19:28,120 --> 00:19:31,119 Just look into your heart and tell me what you see. 368 00:19:31,120 --> 00:19:33,599 I don't know what you want from me. 369 00:19:33,600 --> 00:19:34,879 I want what we had. 370 00:19:34,880 --> 00:19:38,159 I want you to look at me like you did New Year's Eve. 371 00:19:38,160 --> 00:19:40,079 I was trying to pick you up. 372 00:19:40,080 --> 00:19:41,959 No. It was more than that. 373 00:19:41,960 --> 00:19:43,919 No, it wasn't. 374 00:19:43,920 --> 00:19:45,799 You were on your own and I... 375 00:19:45,800 --> 00:19:48,319 You could have been any woman in the place. 376 00:19:48,320 --> 00:19:50,719 But I remember the things you said to me. 377 00:19:50,720 --> 00:19:54,199 I'd been turned down twice at that bar before I even saw you. 378 00:19:54,200 --> 00:19:56,359 No, no, no. People are confusing you. 379 00:19:56,360 --> 00:19:58,039 They are. 380 00:19:58,040 --> 00:19:59,839 Just... 381 00:19:59,840 --> 00:20:01,079 People like her. 382 00:20:01,080 --> 00:20:03,999 No, I'm not confused. I can fix that. I know how. 383 00:20:04,000 --> 00:20:06,159 No, Beth. You don't need to fix anything. 384 00:20:06,160 --> 00:20:08,319 If she's gone, we won't have a problem. 385 00:20:08,320 --> 00:20:09,479 You don't understand. 386 00:20:09,480 --> 00:20:11,759 It won't make any difference. She's not the problem... 387 00:20:11,760 --> 00:20:13,959 If... ..because I am the problem. 388 00:20:13,960 --> 00:20:19,239 If this is the only way I can show you we are meant to be together... 389 00:20:19,240 --> 00:20:22,000 No, no, no. That's not the only way - you're right. 390 00:20:24,640 --> 00:20:25,799 Okay? 391 00:20:25,800 --> 00:20:28,039 I needed to be with someone that night 392 00:20:28,040 --> 00:20:32,000 because I couldn't stand the thought of starting a new year on my own. 393 00:20:38,480 --> 00:20:39,640 And then I... 394 00:20:42,040 --> 00:20:43,960 And then you saw me. 395 00:20:45,640 --> 00:20:47,160 And then I saw you. 396 00:20:52,360 --> 00:20:53,959 I was trying to convince myself 397 00:20:53,960 --> 00:20:56,359 that this year would be better than last year. 398 00:20:56,360 --> 00:20:58,879 I'm doing real well on that score, aren't I? 399 00:20:58,880 --> 00:21:03,959 I've been here. All you had to do was say the word. 400 00:21:03,960 --> 00:21:05,440 I know. 401 00:21:07,760 --> 00:21:08,960 I know. 402 00:21:12,760 --> 00:21:16,640 And all that stuff you said about not wanting to have a relationship? 403 00:21:18,040 --> 00:21:20,399 That's what I believed at the time. 404 00:21:20,400 --> 00:21:22,039 But I... 405 00:21:22,040 --> 00:21:25,240 I now know that I was wrong. 406 00:21:27,760 --> 00:21:29,760 I forgive you. 407 00:21:34,360 --> 00:21:36,640 I told you I love you. 408 00:21:46,000 --> 00:21:49,640 Now we can be together, just the two of us, right? 409 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 Yeah. 410 00:21:53,160 --> 00:21:55,119 Yeah, we can. 411 00:21:55,120 --> 00:21:57,440 Just the two of us. 412 00:21:58,520 --> 00:22:01,999 You're not just saying what I want to hear, are you? 413 00:22:02,000 --> 00:22:03,640 You're not lying to me? 414 00:22:15,200 --> 00:22:17,519 You... you... you bastard! 415 00:22:17,520 --> 00:22:19,280 (roars) Argh! 416 00:22:20,440 --> 00:22:22,679 You lied to me! 417 00:22:22,680 --> 00:22:24,280 Why did you lie to me? 418 00:22:25,480 --> 00:22:27,240 (screams) Get away from her! 419 00:22:31,480 --> 00:22:32,680 (screams) 420 00:22:33,680 --> 00:22:34,880 (screams) Ahh! 421 00:22:59,760 --> 00:23:01,199 Cate, get out of here! 422 00:23:01,200 --> 00:23:02,719 Call the cops for me, please! 423 00:23:02,720 --> 00:23:04,079 Come with me. No, no! 424 00:23:04,080 --> 00:23:05,119 Just do it! 425 00:23:05,120 --> 00:23:07,919 Vincent, I mean it. No, it's over! It ends tonight. 426 00:23:07,920 --> 00:23:11,559 I believed you. I believed everything you said to me. 427 00:23:11,560 --> 00:23:13,639 We could have been happy. 428 00:23:13,640 --> 00:23:15,840 We could have been together forever. 429 00:23:17,720 --> 00:23:19,480 (screams) I just want you to die! 430 00:23:20,640 --> 00:23:21,759 Get me the police! 431 00:23:21,760 --> 00:23:23,319 I love you. 432 00:23:23,320 --> 00:23:26,800 I need you to come to 149... It's over, Beth! Now! 433 00:23:36,920 --> 00:23:39,560 (screams) 434 00:24:37,760 --> 00:24:38,839 Not much blood. 435 00:24:38,840 --> 00:24:40,879 It could be pooling into the chest cavity. 436 00:24:40,880 --> 00:24:42,919 Are you two okay? She's tachycardic, pulse 112. 437 00:24:42,920 --> 00:24:45,079 Take it easy. We've got it from here. 438 00:24:45,080 --> 00:24:46,800 So this is Beth, right? 439 00:24:49,760 --> 00:24:51,639 Decreased breath sounds on the left side. 440 00:24:51,640 --> 00:24:53,640 Decreased chest expansion. 441 00:24:54,720 --> 00:24:57,400 Let's roll and make sure nothing else is going on. 442 00:24:58,480 --> 00:25:00,879 Can you prime fluids for me while I cannulate? 443 00:25:00,880 --> 00:25:02,719 Hello? Detective De Santo. We're out here. 444 00:25:02,720 --> 00:25:06,080 Push those fluids through. We've got to get her BP up. 445 00:25:07,320 --> 00:25:09,279 Bloody hell. 446 00:25:09,280 --> 00:25:10,760 Cate, right? 447 00:25:11,760 --> 00:25:13,760 (Vincent vomits) 448 00:25:28,520 --> 00:25:29,840 It's over, Vincent. 449 00:25:37,880 --> 00:25:39,359 I'll take these. 450 00:25:39,360 --> 00:25:42,640 Shouldn't be too much longer before a doctor can see you, okay? 451 00:25:44,480 --> 00:25:46,879 I was starting to think you weren't coming back. 452 00:25:46,880 --> 00:25:48,599 I just needed some fresh air. 453 00:25:48,600 --> 00:25:49,919 How's Mel? 454 00:25:49,920 --> 00:25:52,200 Come through. 455 00:25:54,760 --> 00:25:56,359 She's stable. 456 00:25:56,360 --> 00:25:59,239 The scans were inconclusive so we've ordered another one, 457 00:25:59,240 --> 00:26:02,199 just so we know what's going on with her internally. 458 00:26:02,200 --> 00:26:04,320 There's no way she'll stay here after this. 459 00:26:06,600 --> 00:26:09,840 Her father called on the weekend from London. 460 00:26:11,880 --> 00:26:14,960 He wants her to go back home and start university. 461 00:26:17,240 --> 00:26:21,399 That's why I decided to propose - that way we could be together. 462 00:26:21,400 --> 00:26:22,999 It's not too late, Dom. 463 00:26:23,000 --> 00:26:25,759 No, I can't. Not now. 464 00:26:25,760 --> 00:26:28,519 At least, come and see her. She's been asking... 465 00:26:28,520 --> 00:26:30,079 No, it's okay, really. 466 00:26:30,080 --> 00:26:33,399 Is it okay if I go and wait in that Quiet Room, 467 00:26:33,400 --> 00:26:35,999 just until I know she's going to be alright? 468 00:26:36,000 --> 00:26:38,080 Of course. 469 00:26:44,800 --> 00:26:46,639 Base, this is car 978. 470 00:26:46,640 --> 00:26:49,360 We're heading to All Saints with a penetrating chest trauma. 471 00:26:51,360 --> 00:26:53,559 She's hardly moving any air at all. 472 00:26:53,560 --> 00:26:54,599 Her BP's dropping. 473 00:26:54,600 --> 00:26:56,479 SATS are at 91%. 474 00:26:56,480 --> 00:26:57,919 Dullness on percussion. 475 00:26:57,920 --> 00:26:59,519 Vincent, we've got this, mate. 476 00:26:59,520 --> 00:27:01,079 It's alright, mate. Come on. 477 00:27:01,080 --> 00:27:03,279 We've got her. You just worry about yourself. 478 00:27:03,280 --> 00:27:05,679 No tracheal deviation, no venous distension. Sit her up! 479 00:27:05,680 --> 00:27:07,839 Her BP's through the floor. Just do it! 480 00:27:07,840 --> 00:27:10,880 She's got a massive haemothorax, may have nicked an artery. 481 00:27:12,720 --> 00:27:13,759 Pump those fluids through. 482 00:27:13,760 --> 00:27:15,919 I'm going to travel with you guys, okay? 483 00:27:15,920 --> 00:27:18,759 Someone needs to get Cate to hospital. Look after her, please. 484 00:27:18,760 --> 00:27:19,839 I'll take her. 485 00:27:19,840 --> 00:27:22,679 Give me a large bore cannula, prep another line. 486 00:27:22,680 --> 00:27:24,840 Get it ready. We'll do it en route. 487 00:27:33,840 --> 00:27:36,239 I'm going to need a statement as well, Cate. 488 00:27:36,240 --> 00:27:38,920 Whoa, whoa, whoa. It's alright. I've got you. 489 00:27:40,880 --> 00:27:43,879 Penetrating injury to the chest with a shard of glass. 490 00:27:43,880 --> 00:27:46,879 Probable massive haemothorax, possible cardiac injury. 491 00:27:46,880 --> 00:27:48,359 What the hell happened? 492 00:27:48,360 --> 00:27:51,079 She's hypotensive, 78 systolic, pulse 138 and tachy. 493 00:27:51,080 --> 00:27:52,919 I couldn't intubate without a chest tube. 494 00:27:52,920 --> 00:27:56,680 Just as well you didn't have to. On three - one, two, three. 495 00:27:57,680 --> 00:28:01,080 Full bloods, group and hold, crossmatch and coags. 496 00:28:02,080 --> 00:28:05,879 Get on to cardiothoracic. Get a theatre on stand-by. 497 00:28:05,880 --> 00:28:07,239 She do this to herself? 498 00:28:07,240 --> 00:28:10,239 Someone set up a chest trolley for me, size 34 French. 499 00:28:10,240 --> 00:28:11,399 Got it. 500 00:28:11,400 --> 00:28:13,239 X-ray? No time. 501 00:28:13,240 --> 00:28:14,639 Tracheal deviation to the right. 502 00:28:14,640 --> 00:28:17,919 14-gauge cannula when you get a sec, Jess. 503 00:28:17,920 --> 00:28:21,640 No, we're doing the chest tube now, so... Yeah, okay. Thanks. 504 00:28:22,720 --> 00:28:25,319 The cardiothoracic surgeon is just finishing up bypass surgery. 505 00:28:25,320 --> 00:28:28,759 How long? 10, 15 minutes. I'll get the blood. 506 00:28:28,760 --> 00:28:29,879 What are her SATS? 507 00:28:29,880 --> 00:28:32,759 You worry about the tube. I'll take care of this end. 508 00:28:32,760 --> 00:28:33,839 Cate's on her way. 509 00:28:33,840 --> 00:28:36,799 Beth drugged her or something. I don't know what went on. 510 00:28:36,800 --> 00:28:38,600 Okay, okay. Just take it easy. 511 00:28:54,360 --> 00:28:56,000 (sighs) 512 00:28:59,280 --> 00:29:03,039 I was beginning to think you were going to sit out there all night. 513 00:29:03,040 --> 00:29:06,920 I was trying to work out ways to explain this to you. 514 00:29:08,880 --> 00:29:10,159 And have you? 515 00:29:10,160 --> 00:29:13,960 I've just had to worry about myself for so long. 516 00:29:16,320 --> 00:29:17,680 It wasn't... 517 00:29:18,680 --> 00:29:20,559 ..till we were actually in lock down 518 00:29:20,560 --> 00:29:22,760 that I realised I had something to lose. 519 00:29:24,280 --> 00:29:25,480 Well, that's a start. 520 00:29:27,040 --> 00:29:31,799 I just haven't thought about this at all, Kerry - you and me. 521 00:29:31,800 --> 00:29:35,239 It just happened and... 522 00:29:35,240 --> 00:29:38,199 We let it happen because it felt right. 523 00:29:38,200 --> 00:29:40,200 Yeah, it did. 524 00:29:41,680 --> 00:29:43,240 It doesn't anymore. 525 00:29:46,400 --> 00:29:48,680 Do you want me to go? 526 00:29:51,760 --> 00:29:53,880 (sighs) 527 00:29:56,040 --> 00:29:57,279 What are you doing? 528 00:29:57,280 --> 00:29:59,439 I don't need to be told twice, Nelson. 529 00:29:59,440 --> 00:30:00,599 Hang on. 530 00:30:00,600 --> 00:30:03,359 No, if you want me gone, I'm gone. 531 00:30:03,360 --> 00:30:04,680 Will you stop, please? 532 00:30:06,200 --> 00:30:08,879 I've just got some things to sort out, that's all. 533 00:30:08,880 --> 00:30:11,519 And you can't sort them out with me? 534 00:30:11,520 --> 00:30:13,640 No, I can't. 535 00:30:17,160 --> 00:30:19,319 We've drained over 1,800ml from the chest already 536 00:30:19,320 --> 00:30:20,759 and it's still going on, 537 00:30:20,760 --> 00:30:24,199 so probably intercostal or internal mammary artery. 538 00:30:24,200 --> 00:30:25,559 She remains hypotensive at... 539 00:30:25,560 --> 00:30:26,999 82 systolic. 540 00:30:27,000 --> 00:30:28,239 ..82 systolic. 541 00:30:28,240 --> 00:30:31,200 She's on her third unit of blood, the FAST was negative. 542 00:30:32,320 --> 00:30:33,999 Thank you. We're travelling now. 543 00:30:34,000 --> 00:30:36,319 Guys, let's go. Where do you think you're going? 544 00:30:36,320 --> 00:30:38,359 I'm going to assist. Don't be bloody stupid. 545 00:30:38,360 --> 00:30:39,439 Leave it, Charlotte. 546 00:30:39,440 --> 00:30:43,559 You're not even qualified for this procedure, Vincent. 547 00:30:43,560 --> 00:30:46,759 Charlotte, Cate's here. Tell her I'll be with her in a second? 548 00:30:46,760 --> 00:30:48,240 Go on. 549 00:30:49,240 --> 00:30:50,999 You sure you want to do this? 550 00:30:51,000 --> 00:30:52,480 Just look after Cate. 551 00:31:03,920 --> 00:31:05,319 The spleen is definitely bruised 552 00:31:05,320 --> 00:31:07,879 but the good news is no surgery's required for that. 553 00:31:07,880 --> 00:31:09,879 Really? The other doctor said... 554 00:31:09,880 --> 00:31:11,279 It maybe possible, yeah. 555 00:31:11,280 --> 00:31:13,639 The bleeding was restricted to a really small area 556 00:31:13,640 --> 00:31:15,159 and it seems to have stopped, 557 00:31:15,160 --> 00:31:19,039 so we'll admit you for a few days to keep an eye on it, but... 558 00:31:19,040 --> 00:31:20,159 Here it comes! 559 00:31:20,160 --> 00:31:22,039 ..that strawberry will have to be removed. 560 00:31:22,040 --> 00:31:23,399 It's a fairly simple procedure 561 00:31:23,400 --> 00:31:26,959 and the ear, throat and nose team will take care of that, okay? 562 00:31:26,960 --> 00:31:28,960 Can I ask you something? 563 00:31:30,400 --> 00:31:32,640 Sure. How did this happen? 564 00:31:33,720 --> 00:31:38,799 I mean, I choked on a strawberry. How did my spleen get bruised? 565 00:31:38,800 --> 00:31:42,159 The Heimlich manoeuvre is really hard to get right. 566 00:31:42,160 --> 00:31:44,999 I know doctors who won't even attempt it. 567 00:31:45,000 --> 00:31:48,799 So instead we advise short, sharp blows between the shoulder blades. 568 00:31:48,800 --> 00:31:52,079 It's just as effective but it's much easier to perform correctly. 569 00:31:52,080 --> 00:31:55,279 And if Dominic hadn't done anything.. 570 00:31:55,280 --> 00:31:57,959 ..I could have died, yeah? 571 00:31:57,960 --> 00:32:00,520 If your airway was fully blocked, yeah. 572 00:32:02,320 --> 00:32:04,720 Guess that makes him a bit of a hero. 573 00:32:06,160 --> 00:32:08,280 I'll get theatre organised for you. 574 00:32:10,560 --> 00:32:11,679 Oh, Jess. 575 00:32:11,680 --> 00:32:14,639 Can you tell Melissa's boyfriend we're getting her ready for theatre? 576 00:32:14,640 --> 00:32:15,919 He thinks she hates him. 577 00:32:15,920 --> 00:32:18,200 She was just saying what a hero he was. 578 00:32:19,200 --> 00:32:22,319 Hey, how's Cate? In there with Frank. 579 00:32:22,320 --> 00:32:24,479 Cate, don't make me get cross with you. 580 00:32:24,480 --> 00:32:25,639 I'm okay. 581 00:32:25,640 --> 00:32:30,759 Whatever she spiked my drink with is passing and that looked normal, so... 582 00:32:30,760 --> 00:32:32,719 My ED, my rules. 583 00:32:32,720 --> 00:32:33,879 Frank. 584 00:32:33,880 --> 00:32:36,639 It's been a while since I wrestled a woman into bed 585 00:32:36,640 --> 00:32:39,200 but trust me, I am willing and more than capable. 586 00:32:47,640 --> 00:32:50,240 Damnation - I was kind of hoping you'd keep arguing. 587 00:32:57,600 --> 00:32:59,840 Now, can I call anyone for you? 588 00:33:02,800 --> 00:33:04,719 Mum's away. 589 00:33:04,720 --> 00:33:09,200 Well, seems like you're stuck with my sparkling company for a while. 590 00:33:11,880 --> 00:33:15,000 The detective said he'd be back tomorrow to take formal statements. 591 00:33:22,200 --> 00:33:24,439 Where's Vincent? Is he alright? 592 00:33:24,440 --> 00:33:27,159 Yep. He's in theatre. 593 00:33:27,160 --> 00:33:29,439 And you let him go? 594 00:33:29,440 --> 00:33:33,200 Maybe this is something he needs to do, Cate, to see it through. 595 00:33:39,800 --> 00:33:42,400 Beth's completely insane. You know that, don't you? 596 00:33:44,520 --> 00:33:45,960 Oh, God. 597 00:33:46,960 --> 00:33:51,520 Whatever gave her the idea there was something going on between us anyway? 598 00:33:52,520 --> 00:33:55,360 Come on. Get some rest. 599 00:34:11,800 --> 00:34:15,399 MAN: Shannon, is the patient fully anaesthetised? 600 00:34:15,400 --> 00:34:16,559 Fine. Let's start. 601 00:34:16,560 --> 00:34:19,678 Monique, are you set and ready to proceed? 602 00:34:19,679 --> 00:34:23,879 MONIQUE: Check. I'll start with a size 20 scalpel. 603 00:34:23,880 --> 00:34:25,199 What do you want? 604 00:34:30,080 --> 00:34:31,959 I asked you where the pain was. 605 00:34:31,960 --> 00:34:33,678 Here. 606 00:34:33,679 --> 00:34:34,840 Dr Hughes. 607 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Kylie, we'll need another packet... 608 00:34:44,199 --> 00:34:46,280 Vincent? 609 00:34:50,239 --> 00:34:54,718 If you really didn't want to see her, you'd be long gone by now. 610 00:34:54,719 --> 00:34:55,880 I guess. 611 00:34:58,680 --> 00:35:02,120 She's on her way to theatre, Dom. It's your last chance. 612 00:35:03,160 --> 00:35:05,040 Go on! Go! 613 00:35:13,200 --> 00:35:15,879 Dom. I thought you'd left. 614 00:35:15,880 --> 00:35:17,280 I almost did. 615 00:35:19,360 --> 00:35:20,959 I'm sorry about before, yeah? 616 00:35:20,960 --> 00:35:23,640 (stutters) I-I-I just got scared. 617 00:35:25,640 --> 00:35:28,479 I can't believe I choked on a strawberry. 618 00:35:28,480 --> 00:35:30,400 How embarrassing is that? 619 00:35:32,560 --> 00:35:33,840 Is everything okay? 620 00:35:39,840 --> 00:35:43,560 Melissa, will you do me the honour of becoming my wife? 621 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 Dom... 622 00:35:50,200 --> 00:35:51,400 No? 623 00:35:53,720 --> 00:35:55,520 Is that what tonight was about? 624 00:35:56,520 --> 00:35:58,999 The dinner, the champagne? 625 00:35:59,000 --> 00:36:03,399 Dom, we've only known each other four months. 626 00:36:03,400 --> 00:36:05,199 Of course. It's way too soon. Absolutely. 627 00:36:05,200 --> 00:36:07,519 Way too soon. It was just a thought anyway. 628 00:36:07,520 --> 00:36:10,039 But maybe if things keep going the way they are... 629 00:36:10,040 --> 00:36:11,159 Well, maybe... 630 00:36:11,160 --> 00:36:13,199 Maybe it's not a definite-forever no, 631 00:36:13,200 --> 00:36:14,279 just a tonight no. 632 00:36:14,280 --> 00:36:18,999 Provided you don't kill me first. After all, you are my hero. 633 00:36:19,000 --> 00:36:22,240 Plus, I think you're very cute. 634 00:36:27,000 --> 00:36:28,359 I'm sorry. 635 00:36:28,360 --> 00:36:31,639 Are you kidding? That's fantastic. 636 00:36:31,640 --> 00:36:33,239 She doesn't hate me. 637 00:36:33,240 --> 00:36:37,880 And next time I propose, it will be a completely fruit-free zone. 638 00:36:44,440 --> 00:36:46,079 Obs look normal. 639 00:36:46,080 --> 00:36:47,159 How's that pain now? 640 00:36:47,160 --> 00:36:48,319 Much better. 641 00:36:48,320 --> 00:36:52,119 Good, Lady Tara can go once we get her prescription written up 642 00:36:52,120 --> 00:36:54,479 and a follow-up appointment booked for tomorrow. 643 00:36:54,480 --> 00:36:57,439 But I haven't done a proper card reading for you yet. 644 00:36:57,440 --> 00:36:59,839 That's okay. I don't quite believe in that stuff. 645 00:36:59,840 --> 00:37:02,519 You think I'm a bit of a fool, don't you? 646 00:37:02,520 --> 00:37:04,599 No. I've just had a rough night. 647 00:37:04,600 --> 00:37:06,679 I've had a rough decade. 648 00:37:06,680 --> 00:37:08,399 I'm sorry to hear that. 649 00:37:08,400 --> 00:37:11,239 Aside from tonight's little setback, 650 00:37:11,240 --> 00:37:14,559 my new life of spirituality 651 00:37:14,560 --> 00:37:17,719 is the only thing keeping my head above water. 652 00:37:17,720 --> 00:37:20,800 You find what works for you, right? 653 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 I guess you do. 654 00:37:26,320 --> 00:37:29,719 You'll have to come back tomorrow to make sure those burns are healing. 655 00:37:29,720 --> 00:37:31,200 I can do that. 656 00:37:32,200 --> 00:37:34,759 Alright, I'll get a prescription for antibiotics written up 657 00:37:34,760 --> 00:37:36,520 and then you're good to go. 658 00:37:45,520 --> 00:37:47,439 How is she? 659 00:37:47,440 --> 00:37:50,519 Laceration of the pericardium as well as the artery. 660 00:37:50,520 --> 00:37:53,560 She arrested on the table but they got her back. 661 00:38:04,440 --> 00:38:06,320 You alright? 662 00:38:08,560 --> 00:38:11,199 Cate, I'm so sorry. 663 00:38:11,200 --> 00:38:12,919 Here. Sit down. 664 00:38:12,920 --> 00:38:14,919 Look, I just... 665 00:38:14,920 --> 00:38:17,519 ..I got to get out of here. 666 00:38:17,520 --> 00:38:18,680 Vincent, wait... 667 00:38:19,680 --> 00:38:21,320 Let him go. Let him go. 668 00:38:25,360 --> 00:38:27,920 You didn't see what he had to do, Frank. 669 00:38:39,680 --> 00:38:42,040 ALARM BEEPS 670 00:38:45,640 --> 00:38:47,120 BEEPING STOPS 671 00:38:59,280 --> 00:39:01,200 (sighs) 672 00:39:09,440 --> 00:39:11,999 Beth was in a bad way when she came in. 673 00:39:12,000 --> 00:39:13,519 I have no idea what happened. 674 00:39:13,520 --> 00:39:15,679 Vincent's not talking and Cate's still unwell, so... 675 00:39:15,680 --> 00:39:17,039 Told you, mate - full moon. 676 00:39:17,040 --> 00:39:19,679 I'm going to go see how she is. No, no. 677 00:39:19,680 --> 00:39:21,799 Frank doesn't want anyone to disturb her. 678 00:39:21,800 --> 00:39:22,920 Charlotte... 679 00:39:23,920 --> 00:39:24,999 ..is Vincent alright? 680 00:39:25,000 --> 00:39:27,880 You're asking the wrong person. 681 00:39:30,160 --> 00:39:33,040 Want to get your foot out of your mouth, you deron? 682 00:39:36,560 --> 00:39:38,879 Haven't we got any slaves to do that? 683 00:39:38,880 --> 00:39:41,439 Yes, thousands. That's why I'm doing it. 684 00:39:41,440 --> 00:39:43,759 Hmm. 685 00:39:43,760 --> 00:39:45,159 How's Cate? 686 00:39:45,160 --> 00:39:48,199 Looks like there's no residual effect of the drugs. 687 00:39:48,200 --> 00:39:50,199 Lucky girl. 688 00:39:50,200 --> 00:39:51,239 Yeah. 689 00:39:51,240 --> 00:39:54,239 Bit of a bloody mess all round, don't you think? 690 00:39:54,240 --> 00:39:55,840 Yeah. 691 00:40:00,040 --> 00:40:01,959 Go home, Frank. 692 00:40:01,960 --> 00:40:03,360 Oh, I will, I will. 693 00:40:05,760 --> 00:40:09,999 You want coffee? Going to go up to the cafeteria. 694 00:40:10,000 --> 00:40:12,559 Now you're scaring me. 695 00:40:12,560 --> 00:40:15,319 Would you just get out of here, please? 696 00:40:15,320 --> 00:40:18,919 Funny, I don't recall the memo that says you're the boss of me. 697 00:40:18,920 --> 00:40:21,160 There's a copy in the mail, don't worry. 698 00:40:22,360 --> 00:40:26,119 Tell you the truth, I wouldn't know what to do with myself at home. 699 00:40:26,120 --> 00:40:28,079 Probably just rattle around the house. 700 00:40:28,080 --> 00:40:30,479 Right. 701 00:40:30,480 --> 00:40:33,800 What's this thing with Curtis and your niece about? 702 00:40:34,960 --> 00:40:38,919 It's none of my business. Certainly none of yours. 703 00:40:38,920 --> 00:40:40,640 No. Right. No, it's not. 704 00:40:42,760 --> 00:40:45,199 The children are all fine. 705 00:40:45,200 --> 00:40:49,039 Now either you put on a pair of gloves and help me finish this 706 00:40:49,040 --> 00:40:51,000 or get out. 707 00:40:53,520 --> 00:40:55,719 And I'd love that coffee, thanks. 708 00:40:55,720 --> 00:40:58,840 Oh, good. I'll have a white and two while you're there. 709 00:41:02,000 --> 00:41:05,079 BP's still dropping, so make it urgent. 710 00:41:05,080 --> 00:41:07,680 I wouldn't know, mate. I just came on duty. 711 00:41:08,680 --> 00:41:10,920 Domestic, apparently. 52399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.