All language subtitles for All.Saints.S07E10 - A Place In The Heart.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:07,919 Nelson, I have told you - I am only following orders. 2 00:00:07,920 --> 00:00:11,359 Paula, if you wouldn't mind going with Mrs Baker to Ward 13. 3 00:00:11,360 --> 00:00:12,560 Yep, sure. 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,839 You couldn't have waited a couple of hours till Terri was off the ward? 5 00:00:15,840 --> 00:00:18,920 Look, I know it's unfortunate and I did point that out to Julia, but... 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,040 Then you just caved in. 7 00:00:20,200 --> 00:00:23,520 Sterling, could you go with Mr Black to Ward 11. Thank you. 8 00:00:23,560 --> 00:00:24,960 I did not cave in. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,240 What did you do, then? 10 00:00:26,560 --> 00:00:29,400 There is no point in postponing the inevitable. 11 00:00:29,480 --> 00:00:31,119 Right, so it was all bullshit 12 00:00:31,120 --> 00:00:33,440 you standing up for Terri at the board meeting? 13 00:00:33,520 --> 00:00:34,719 I did my best. 14 00:00:34,720 --> 00:00:37,559 A couple of hours, Joan, till Terri was in recovery. 15 00:00:37,560 --> 00:00:38,680 Nelson, please. 16 00:00:38,720 --> 00:00:40,039 How are we doing, Joan? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,559 As well as can be expected. 18 00:00:41,560 --> 00:00:43,040 We'll have to get things moving along a little. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,359 Right. 20 00:00:44,360 --> 00:00:46,519 I want the linen packed, the drugs packed and checked, 21 00:00:46,520 --> 00:00:47,759 and the patients out. 22 00:00:47,760 --> 00:00:51,200 Reg, the paperwork will have to be finished off completely. 23 00:00:51,280 --> 00:00:53,280 Maintenance will be up soon to start dismantling the rooms. 24 00:00:53,320 --> 00:00:56,280 Will we have time to get our things out of our lockers? 25 00:00:56,320 --> 00:00:59,680 The ward will be closing at three o'clock this afternoon. 26 00:01:10,080 --> 00:01:12,320 DRAMATIC THEME MUSIC 27 00:01:51,880 --> 00:01:54,760 Maybe it would have been better if I did get fired. 28 00:01:56,760 --> 00:01:59,920 Mrs Leighton, I'll be back to take bloods from you in a minute, okay? 29 00:01:59,960 --> 00:02:01,559 What are you talking about? 30 00:02:01,560 --> 00:02:03,199 You'd be great in Emergency. 31 00:02:03,200 --> 00:02:04,839 Oh, that's what Newell said. 32 00:02:04,840 --> 00:02:07,399 Okay, I've organised the endocrinologist 33 00:02:07,400 --> 00:02:09,559 to come down and talk to you about your diabetes, okay? 34 00:02:09,560 --> 00:02:11,160 It won't be too much longer. 35 00:02:12,920 --> 00:02:14,719 Well, Charlotte, she has got a point. 36 00:02:14,720 --> 00:02:16,319 You did break patient confidentiality. 37 00:02:16,320 --> 00:02:17,920 You're supposed to be on my side. 38 00:02:18,000 --> 00:02:20,279 Have we found a bed for Mary Cowell yet? 39 00:02:20,280 --> 00:02:21,479 No, not yet. 40 00:02:21,480 --> 00:02:24,519 Well, listen, we can't just leave her dying in a corridor. 41 00:02:24,520 --> 00:02:25,719 What about Ward 17? 42 00:02:25,720 --> 00:02:27,919 They're not taking any more patients. 43 00:02:27,920 --> 00:02:29,119 Since when? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,319 Since when? 45 00:02:30,320 --> 00:02:33,480 They're closing the doors at three according to Julia. 46 00:02:33,640 --> 00:02:35,159 What? That's ridiculous. 47 00:02:35,160 --> 00:02:38,279 I mean, they have the equipment, they have the oxygen. 48 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 She'd be more comfortable. 49 00:02:39,280 --> 00:02:39,360 She'd be more comfortable. She only has a couple of hours to live. 50 00:02:39,361 --> 00:02:41,479 She only has a couple of hours to live. 51 00:02:41,480 --> 00:02:44,799 I've got a good idea - try appealing to Julia's better side. 52 00:02:44,800 --> 00:02:46,999 You know what? They've brought her in 53 00:02:47,000 --> 00:02:49,199 because they couldn't cope at home and they thought we could help. 54 00:02:49,200 --> 00:02:51,480 Okay, I'll keep trying other wards. Thank you. 55 00:02:52,520 --> 00:02:54,200 You dog! Get him off me! 56 00:02:54,280 --> 00:02:55,439 (yells) Security! 57 00:02:55,440 --> 00:02:55,480 (yells) Security! Hit me with a claw hammer, broke my hand! 58 00:02:55,481 --> 00:02:57,280 Hit me with a claw hammer, broke my hand! 59 00:02:57,360 --> 00:02:59,359 Should have bloody well killed ya! 60 00:02:59,360 --> 00:03:02,079 He's been having it off with my wife, the lying bastard. 61 00:03:02,080 --> 00:03:04,000 What do you want me to do? Say I'm sorry? 62 00:03:04,080 --> 00:03:05,279 It's a bit late for sorry. 63 00:03:05,280 --> 00:03:06,800 Hey, sit down, okay! Sit down! 64 00:03:07,240 --> 00:03:09,719 SECURITY: Right, sit down and stay there. 65 00:03:09,720 --> 00:03:10,880 And you, get down there. 66 00:03:11,440 --> 00:03:12,880 Now both of you, shut-up. 67 00:03:16,880 --> 00:03:18,080 TENSE MUSIC 68 00:03:39,560 --> 00:03:41,799 Evelyn, just turning up your oxygen. 69 00:03:41,800 --> 00:03:44,799 It'll make your breathing a bit easier. 70 00:03:44,800 --> 00:03:46,399 I'll tell the doctor, okay? 71 00:03:46,400 --> 00:03:48,120 Some sort of patient, you are. 72 00:03:48,880 --> 00:03:50,919 I hope they're paying you overtime. 73 00:03:50,920 --> 00:03:50,960 I hope they're paying you overtime. Not on our budget, I'm afraid. 74 00:03:50,961 --> 00:03:52,639 Not on our budget, I'm afraid. 75 00:03:52,640 --> 00:03:56,359 Must be a shock to the system being on the other side of the sheets. 76 00:03:56,360 --> 00:03:58,759 What is it they say about medical people - 77 00:03:58,760 --> 00:04:00,760 you're the worst sort of patients? 78 00:04:00,920 --> 00:04:02,159 You're doing a lot of talking 79 00:04:02,160 --> 00:04:04,080 for someone who's having trouble catching their breath. 80 00:04:04,120 --> 00:04:06,239 I'm sorry, I don't mean to chat away. 81 00:04:06,240 --> 00:04:09,559 Just that I'm a bit... it's the thought of being cut open. 82 00:04:09,560 --> 00:04:11,960 I know, it's daunting, but you must try and calm down a bit, okay? 83 00:04:12,040 --> 00:04:13,239 I'm sorry. 84 00:04:13,240 --> 00:04:14,680 It's a big operation. 85 00:04:14,960 --> 00:04:16,838 Ah, would you excuse us, please? 86 00:04:16,839 --> 00:04:18,040 Your obs. 87 00:04:18,320 --> 00:04:19,920 You try and calm down for me. 88 00:04:24,920 --> 00:04:27,200 Julia finally got her way, didn't she? 89 00:04:27,600 --> 00:04:28,800 I heard. 90 00:04:29,280 --> 00:04:30,480 The whole thing. 91 00:04:31,680 --> 00:04:34,320 I wish there was something I could have done. 92 00:04:34,440 --> 00:04:37,519 Well, you've got a good excuse to lie down. 93 00:04:37,520 --> 00:04:38,719 We don't. 94 00:04:38,720 --> 00:04:40,360 Are you going to fight? 95 00:04:42,360 --> 00:04:43,560 (grunts) 96 00:04:43,640 --> 00:04:44,840 Good on ya. 97 00:04:46,840 --> 00:04:48,480 So, what about our jobs? 98 00:04:48,640 --> 00:04:51,519 Julia wants our preferences by the end of the day. 99 00:04:51,520 --> 00:04:53,040 I might think about Rehab. 100 00:04:53,280 --> 00:04:54,479 No vacancies. 101 00:04:54,480 --> 00:04:57,000 Besides, without a psych or a specialist qualification, 102 00:04:57,160 --> 00:04:58,520 you're up against it, even as a relief. 103 00:04:58,560 --> 00:05:00,200 I'd be looking at Emergency. 104 00:05:00,560 --> 00:05:02,440 You decided where you're going? 105 00:05:02,720 --> 00:05:03,920 Not yet. 106 00:05:03,960 --> 00:05:06,160 So when are they going to let us know if we got our choices? 107 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 End of the day. 108 00:05:07,600 --> 00:05:09,359 I want to go back to Theatre as a scrub nurse. 109 00:05:09,360 --> 00:05:11,640 I mean, it's what I trained for in the first place. 110 00:05:11,720 --> 00:05:13,119 I don't think you'll have any problems - 111 00:05:13,120 --> 00:05:14,320 they're always looking for Theatre nurses. 112 00:05:14,400 --> 00:05:18,520 I just can't imagine what it's going to be like, us not working together. 113 00:05:18,880 --> 00:05:20,120 I mean, we're family. 114 00:05:27,360 --> 00:05:29,639 JOHN: You're all talk, mate. All talk. 115 00:05:29,640 --> 00:05:31,559 RON: Yeah, you wait and see, mate. 116 00:05:31,560 --> 00:05:34,200 Alright, John. You can come with me now, please. 117 00:05:34,360 --> 00:05:35,759 Keep that bastard away from me. 118 00:05:35,760 --> 00:05:38,000 Harry will take care of you. He can't watch you forever. 119 00:05:38,080 --> 00:05:39,400 Just keep it shut, Ron. 120 00:05:42,080 --> 00:05:44,759 Excuse me, I'm looking for the Cowell family. 121 00:05:44,760 --> 00:05:45,960 Just over there. 122 00:05:49,760 --> 00:05:50,959 (vomits) 123 00:05:50,960 --> 00:05:52,560 Alright, John, you'll have to wait. 124 00:05:52,640 --> 00:05:53,840 JOHN: My hand hurts. 125 00:05:56,600 --> 00:05:58,679 PRIEST: May the Lord in his mercy... 126 00:05:58,680 --> 00:06:01,999 Father. I'm really sorry to interrupt, Mr and Mrs Cowell. 127 00:06:02,000 --> 00:06:04,999 There might be a better place for this, if you can come with me. 128 00:06:05,000 --> 00:06:06,160 Damo, can I have a hand? 129 00:06:14,680 --> 00:06:17,240 VON: No, no, no. It's a public health issue. 130 00:06:17,280 --> 00:06:20,440 I think people need to be informed with what's going on. 131 00:06:20,600 --> 00:06:21,799 Charlotte. 132 00:06:21,800 --> 00:06:24,159 Hasn't anyone told you the ward's closing at three? 133 00:06:24,160 --> 00:06:26,319 We're not supposed to accept any new patients. 134 00:06:26,320 --> 00:06:28,679 Mary Cowell, end stage leukaemia. She's going in room one. 135 00:06:28,680 --> 00:06:31,519 Paula, set up a Sats monitor and I'll be there in a minute. 136 00:06:31,520 --> 00:06:32,719 Ah, sure. But, um... 137 00:06:32,720 --> 00:06:35,000 (softly) You know the situation here? 138 00:06:35,040 --> 00:06:37,919 Her parents brought her in because they didn't know what else to do. 139 00:06:37,920 --> 00:06:39,519 They thought we could help. 140 00:06:39,520 --> 00:06:41,480 I think she deserves to die with dignity. 141 00:06:41,600 --> 00:06:42,919 Take her into room one. 142 00:06:42,920 --> 00:06:44,439 If you could special her, please. 143 00:06:44,440 --> 00:06:45,680 Deeply appreciated. 144 00:06:46,880 --> 00:06:49,240 Ah, Mr and Mrs Cowell, Father - this way. 145 00:06:50,360 --> 00:06:52,719 Charlotte, there's no more paperwork, is there? 146 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 It's just I've been told to finish all the paperwork. 147 00:06:54,880 --> 00:06:57,400 That suits you and me both, I didn't have time to bring it up. 148 00:06:57,480 --> 00:06:58,480 Nelson? Last stage. 149 00:06:58,481 --> 00:06:59,880 Just go with it, Reg. Fine. 150 00:07:01,160 --> 00:07:02,360 'Morning, chief. 151 00:07:02,960 --> 00:07:05,439 Denis, what are you doing up here already? 152 00:07:05,440 --> 00:07:07,519 I'm here to rock your world, Curtis. 153 00:07:07,520 --> 00:07:11,599 First, the small equipment, then the partitions, shelving - all out. 154 00:07:11,600 --> 00:07:13,119 We've still got patients. 155 00:07:13,120 --> 00:07:14,719 Don't worry, we won't get in your way. 156 00:07:14,720 --> 00:07:16,040 We weren't expecting you till later. 157 00:07:16,080 --> 00:07:17,559 I was told to start immediately. 158 00:07:17,560 --> 00:07:18,719 Boys are on their way up. 159 00:07:18,720 --> 00:07:18,920 Boys are on their way up. You'll have to wait till we clear the patients. 160 00:07:18,921 --> 00:07:20,560 You'll have to wait till we clear the patients. 161 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 No can do, kemo sabi. 162 00:07:22,640 --> 00:07:25,680 If we don't start now, we're looking down the barrel at overtime. 163 00:07:25,760 --> 00:07:27,400 That's good, isn't it? Nelson. 164 00:07:27,480 --> 00:07:30,040 Mr and Mrs Cowell would like to speak to you. 165 00:07:30,200 --> 00:07:31,399 Okay. 166 00:07:31,400 --> 00:07:33,279 Look, just stay until I get back. 167 00:07:33,280 --> 00:07:34,479 Stay? 168 00:07:34,480 --> 00:07:35,680 What's that? 169 00:07:35,840 --> 00:07:38,000 What am I? A golden retriever? 170 00:07:38,840 --> 00:07:40,040 Rude bastard. 171 00:07:40,600 --> 00:07:42,599 You should teach him manners, Von. 172 00:07:42,600 --> 00:07:44,519 Yeah, he could learn a lot from you, Denis. 173 00:07:44,520 --> 00:07:45,719 Yeah. Yeah. 174 00:07:45,720 --> 00:07:46,960 News editor, please. 175 00:07:47,520 --> 00:07:50,400 The incision is called a bilateral thoraco-sternotomy 176 00:07:50,480 --> 00:07:52,840 or a clam shell incision. 177 00:07:53,240 --> 00:07:57,000 Now, your surgeon will be making a cut from here to here 178 00:07:57,520 --> 00:08:00,679 and he will be removing anywhere between 20 and 30% 179 00:08:00,680 --> 00:08:02,440 of the damaged lung tissue. 180 00:08:03,240 --> 00:08:06,559 Now, this will enable the remaining portion of your lungs 181 00:08:06,560 --> 00:08:08,639 to actually function effectively. 182 00:08:08,640 --> 00:08:09,840 It's not a cure. 183 00:08:10,040 --> 00:08:13,039 But it is an alternative to a lung transplant. 184 00:08:13,040 --> 00:08:14,240 Okay? 185 00:08:15,360 --> 00:08:17,240 Do you have any other questions? 186 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 I think I've got the picture. Hon? 187 00:08:19,880 --> 00:08:21,239 Why can't I stay here... 188 00:08:21,240 --> 00:08:22,440 ..at All Saints? 189 00:08:23,120 --> 00:08:26,519 Well, St Angela's is the specialist centre for lung surgery. 190 00:08:26,520 --> 00:08:27,720 I see. 191 00:08:28,160 --> 00:08:30,359 The ambulance will be down to pick you up this afternoon. 192 00:08:30,360 --> 00:08:32,400 Call me if there's anything you need. 193 00:08:35,520 --> 00:08:36,959 Things will be fine, hon. 194 00:08:36,960 --> 00:08:38,280 I'm worried about you. 195 00:08:38,320 --> 00:08:40,798 How are you going to get to St Angela's? 196 00:08:40,799 --> 00:08:42,719 The train, bus, simple. 197 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 No, it's two trains and a bus, and it's not simple. 198 00:08:46,040 --> 00:08:48,239 I'll be fine, Ev. Don't worry. 199 00:08:48,240 --> 00:08:50,920 The most important thing for you is to get better. 200 00:08:52,440 --> 00:08:55,799 Now, I better get a move on so I can be there when you arrive. 201 00:08:55,800 --> 00:08:57,000 I love you. 202 00:08:57,320 --> 00:08:58,519 No, don't go. 203 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 Terri. 204 00:08:59,560 --> 00:09:00,759 You know the system. 205 00:09:00,760 --> 00:09:03,560 How can I get the surgeon to come here? 206 00:09:05,040 --> 00:09:06,639 Dr Hughes is right, Evelyn. 207 00:09:06,640 --> 00:09:08,679 St Angela's has the best thoracic surgeons. 208 00:09:08,680 --> 00:09:10,560 You really couldn't ask for better. 209 00:09:11,760 --> 00:09:12,960 Okay? 210 00:09:14,360 --> 00:09:15,560 I'll see you there. 211 00:09:19,200 --> 00:09:22,159 I'm worried about him - he's not a young man any more. 212 00:09:22,160 --> 00:09:23,799 Well, does he drive? He could park at the hospital. 213 00:09:23,800 --> 00:09:25,919 No, no, no. His eyesight's hopeless. 214 00:09:25,920 --> 00:09:27,760 They took away his licence last year. 215 00:09:27,800 --> 00:09:28,999 What about a taxi? 216 00:09:29,000 --> 00:09:30,319 No, we can't afford it. 217 00:09:30,320 --> 00:09:31,519 This is ridiculous. 218 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 (gasping) Why can't I stay here at All Saints? 219 00:09:35,480 --> 00:09:37,759 Slow your breathing down for me, okay? 220 00:09:37,760 --> 00:09:39,279 Lean forward a little bit. 221 00:09:39,280 --> 00:09:41,080 Now, calm down. In and out. 222 00:09:41,200 --> 00:09:42,599 We were having a few beers in the backyard 223 00:09:42,600 --> 00:09:45,519 and I spot them feeling each other up under the table. 224 00:09:45,520 --> 00:09:46,719 So I just... ow! 225 00:09:46,720 --> 00:09:47,919 Sorry, mate. 226 00:09:47,920 --> 00:09:49,319 Got to keep still when I'm examining you. 227 00:09:49,320 --> 00:09:51,720 Now, you're going to need an X-ray to confirm 228 00:09:51,760 --> 00:09:54,399 any collapse or deviation of the nasal bone. 229 00:09:54,400 --> 00:09:56,760 So, I'm just going to get that organised. 230 00:09:58,160 --> 00:10:00,720 How did you go organising that bed for Mary? 231 00:10:01,080 --> 00:10:03,279 Ah, I managed to call in a few old favours. 232 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 Oh. 233 00:10:04,840 --> 00:10:07,239 Charlotte, I'm looking for Mary Cowell. 234 00:10:07,240 --> 00:10:09,439 I believe you moved her out of Emergency - 235 00:10:09,440 --> 00:10:11,039 I was just wondering where. 236 00:10:11,040 --> 00:10:12,839 Well, no-one seemed to have a bed for a dying patient, 237 00:10:12,840 --> 00:10:14,079 not even the hospice. 238 00:10:14,080 --> 00:10:15,439 So where did you put her? 239 00:10:15,440 --> 00:10:16,799 Well, I rang every ward in the hospital. 240 00:10:16,800 --> 00:10:18,519 I asked you a simple question. 241 00:10:18,520 --> 00:10:19,720 Ward 17. 242 00:10:20,600 --> 00:10:22,319 Charlotte, you must know that 243 00:10:22,320 --> 00:10:24,680 everyone's been ordered out of Ward 17. 244 00:10:24,840 --> 00:10:27,640 Mary Cowell only has a few hours to live. 245 00:10:27,880 --> 00:10:31,120 You've ignored the admission protocol - she shouldn't be here. 246 00:10:31,200 --> 00:10:34,319 Julia, if you don't want her here, you tell the family. 247 00:10:34,320 --> 00:10:35,959 I've got to take care of this. 248 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Dr Beaumont. 249 00:10:40,560 --> 00:10:43,919 Well, we thought you could interview the patients, staff, 250 00:10:43,920 --> 00:10:45,120 hospital admin... 251 00:10:48,400 --> 00:10:50,079 Ah. Yeah. 252 00:10:50,080 --> 00:10:51,600 No, no, no. I understand that. 253 00:10:53,400 --> 00:10:54,600 Thanks anyway. 254 00:10:57,600 --> 00:10:58,959 Can't get a camera crew. 255 00:10:58,960 --> 00:11:01,640 Who cares about the health system anyway? 256 00:11:02,320 --> 00:11:04,400 Well, that is it. I've tried everyone. 257 00:11:05,760 --> 00:11:08,159 It won't effect our new jobs? Protesting? 258 00:11:08,160 --> 00:11:10,439 You just worry about number one, mate. 259 00:11:10,440 --> 00:11:12,240 Don't worry about anyone else. 260 00:11:17,400 --> 00:11:19,279 Now what are you accusing me of? 261 00:11:19,280 --> 00:11:21,199 I'm not accusing you of anything. 262 00:11:21,200 --> 00:11:24,319 I'm telling you that it is not safe to start dismantling the ward. 263 00:11:24,320 --> 00:11:26,319 Do you think I'm a gibbering idiot? 264 00:11:26,320 --> 00:11:29,439 You know, does it occur to you that I take precautions 265 00:11:29,440 --> 00:11:31,360 to protect the patients? 266 00:11:31,400 --> 00:11:33,519 Don't let him intimidate you, Denis. 267 00:11:33,520 --> 00:11:36,399 All that I am saying is that anything could happen. 268 00:11:36,400 --> 00:11:40,119 Now, if you would just wait a while before you go charging in there 269 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 like a bull at a gate. 270 00:11:41,680 --> 00:11:43,799 Charging in like a bull at a gate now? 271 00:11:43,800 --> 00:11:46,160 Right, that... that's personal, right? 272 00:11:46,480 --> 00:11:49,519 Coupled with the earlier dog reference, that's very personal. 273 00:11:49,520 --> 00:11:51,639 This is practically verbal assault. 274 00:11:51,640 --> 00:11:52,719 What's going on? 275 00:11:52,720 --> 00:11:52,840 What's going on? Well, he's trying to... 276 00:11:52,841 --> 00:11:54,079 Well, he's trying to... 277 00:11:54,080 --> 00:11:55,679 Will you stop wasting time? 278 00:11:55,680 --> 00:11:58,239 Get into the ward and start work - you've been told what to do. 279 00:11:58,240 --> 00:12:01,280 Nelson, I'd like a word with you in the NUM's office. 280 00:12:03,240 --> 00:12:04,439 Okay, fellas. 281 00:12:04,440 --> 00:12:05,640 We're going in. 282 00:12:10,680 --> 00:12:13,240 We'll start with the fittings in room five. 283 00:12:15,040 --> 00:12:16,239 Come on. 284 00:12:16,240 --> 00:12:17,439 Hi, Denis. 285 00:12:17,440 --> 00:12:18,640 Yeah, very well. 286 00:12:20,200 --> 00:12:22,999 I mean, I'm good. I mean, g'day. 287 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 Hi. (Laughs) 288 00:12:25,280 --> 00:12:26,479 How's the hand? 289 00:12:26,480 --> 00:12:28,359 Oh, yeah... yeah, it's useable. 290 00:12:28,360 --> 00:12:29,880 Yeah, very useable. 291 00:12:30,480 --> 00:12:31,679 See. 292 00:12:31,680 --> 00:12:33,119 That's very impressive. 293 00:12:33,120 --> 00:12:35,400 Yeah, the physio says I'm a remarkable healer. Ha ha. 294 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 Yeah. 295 00:12:37,720 --> 00:12:40,120 Anyway, I'll... better get back to work. 296 00:12:41,560 --> 00:12:42,760 Sophia. 297 00:12:44,440 --> 00:12:45,999 You'll have to send her home. Can't do that. 298 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 Excuse me? 299 00:12:47,320 --> 00:12:49,199 I'm following doctor's orders. 300 00:12:49,200 --> 00:12:51,480 You're a doctor, you understand that. 301 00:12:54,920 --> 00:12:56,120 (sighs) 302 00:12:57,120 --> 00:12:58,919 I admire your loyalty, Nelson. 303 00:12:58,920 --> 00:13:01,280 We need people like you in our hospital. 304 00:13:02,160 --> 00:13:04,799 You've got an impressive work history, too. 305 00:13:04,800 --> 00:13:06,560 Especially the outback experience. 306 00:13:06,600 --> 00:13:07,799 Where's this going? 307 00:13:07,800 --> 00:13:10,040 Does there need to be an angle? 308 00:13:10,600 --> 00:13:11,800 Seems so with you. 309 00:13:13,240 --> 00:13:15,039 I see you were NUM in Emergency. 310 00:13:15,040 --> 00:13:16,919 Why did you move back to the ward? 311 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 Personal reasons. 312 00:13:19,440 --> 00:13:22,880 Would you be interested if the position was offered again? 313 00:13:28,640 --> 00:13:30,720 I hadn't really thought about it. 314 00:13:31,640 --> 00:13:34,119 I need someone down there like you, Nelson. 315 00:13:34,120 --> 00:13:36,240 Someone who can think on their feet. Are you interested? 316 00:13:36,320 --> 00:13:38,080 Have you spoken to Terri about this? 317 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 Well, why would I? 318 00:13:40,320 --> 00:13:42,119 Well, she's the most qualified. 319 00:13:42,120 --> 00:13:44,359 Well, for a ward position, definitely. 320 00:13:44,360 --> 00:13:44,398 Well, for a ward position, definitely. And as soon as she's recovered from her surgery, 321 00:13:44,399 --> 00:13:46,199 And as soon as she's recovered from her surgery, 322 00:13:46,200 --> 00:13:47,720 she'll be offered a similar job. 323 00:13:47,800 --> 00:13:49,960 There aren't any other NUM positions? 324 00:13:50,000 --> 00:13:51,959 This has got nothing to do with Terri. 325 00:13:51,960 --> 00:13:54,999 I think it has. I think she should be offered the job. 326 00:13:55,000 --> 00:13:58,039 Nelson, I am offering you the opportunity to manage 327 00:13:58,040 --> 00:14:00,799 the most dynamic nursing unit in the hospital. 328 00:14:00,800 --> 00:14:02,280 State of the art, brand new. 329 00:14:08,560 --> 00:14:10,840 Where's the paperwork on Mary Cowell? 330 00:14:12,360 --> 00:14:14,120 Er, in transit. 331 00:14:16,320 --> 00:14:17,520 Okay. 332 00:14:18,840 --> 00:14:21,400 I'll go and chase it up myself in Emergency. 333 00:14:23,680 --> 00:14:25,040 Think about it, Nelson. 334 00:14:26,800 --> 00:14:29,120 Opportunities like this don't come along every day. 335 00:14:29,480 --> 00:14:30,680 DOOR KNOCK 336 00:14:31,360 --> 00:14:32,519 DOOR OPENS 337 00:14:32,520 --> 00:14:33,719 Sorry to interrupt. 338 00:14:33,720 --> 00:14:35,719 Julia, Terri would like to see you. 339 00:14:35,720 --> 00:14:36,920 Right. 340 00:14:39,680 --> 00:14:42,520 I need your answer by the end of the day, okay? 341 00:14:48,120 --> 00:14:49,319 DOOR CLOSES 342 00:14:49,320 --> 00:14:50,920 SIREN WAILS IN THE DISTANCE 343 00:14:52,680 --> 00:14:54,040 My staff and their jobs. 344 00:14:54,880 --> 00:14:57,679 Well, there'll be other jobs - nurses are in demand, you know that. 345 00:14:57,680 --> 00:14:59,479 What about using them as a team? 346 00:14:59,480 --> 00:15:01,079 Well, I can't guarantee they'll be together. 347 00:15:01,080 --> 00:15:02,800 You're going to split them up? 348 00:15:03,280 --> 00:15:04,760 I... I don't know. 349 00:15:06,440 --> 00:15:07,639 (sighs) 350 00:15:07,640 --> 00:15:09,760 You know, I'm curious, Julia 351 00:15:09,840 --> 00:15:12,479 about why you would work in a hospital 352 00:15:12,480 --> 00:15:14,279 instead of the corporate world 353 00:15:14,280 --> 00:15:17,320 where you wouldn't have to worry about people's feelings. 354 00:15:17,440 --> 00:15:20,880 Terri, I can't afford the luxury of that sort of sentiment. 355 00:15:23,680 --> 00:15:25,759 You know, I may not be here tomorrow, 356 00:15:25,760 --> 00:15:27,640 so I really have nothing to lose. 357 00:15:28,600 --> 00:15:29,920 You're a bitch, Julia. 358 00:15:31,440 --> 00:15:32,640 You really are. 359 00:15:35,280 --> 00:15:37,000 I hope your surgery goes well. 360 00:15:38,520 --> 00:15:40,000 Good luck. 361 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 DRAMATIC MUSIC 362 00:15:50,880 --> 00:15:53,239 BP's up a bit, but that's to be expected. 363 00:15:53,240 --> 00:15:55,319 You're probably a little stressed. 364 00:15:55,320 --> 00:15:56,719 Yes, the ward's closing down today. 365 00:15:56,720 --> 00:15:57,919 Shame about that. 366 00:15:57,920 --> 00:15:59,999 Always handy to have a garbage ward. 367 00:16:00,000 --> 00:16:02,679 Still, have to move with the times, eh, Terri? 368 00:16:02,680 --> 00:16:04,199 So everyone keeps saying. 369 00:16:04,200 --> 00:16:06,480 SOUND OF POWER TOOLS IN THE BACKGROUND 370 00:16:13,760 --> 00:16:14,959 Right. 371 00:16:14,960 --> 00:16:17,720 Mr Forlano, if you'd like to go through the procedure? 372 00:16:17,760 --> 00:16:18,959 Of course. 373 00:16:18,960 --> 00:16:21,479 We'll perform a sternotomy. 374 00:16:21,480 --> 00:16:23,600 Put you on a cardiopulmonary bypass, 375 00:16:24,000 --> 00:16:25,880 open the heart, remove the mass. 376 00:16:26,760 --> 00:16:27,960 Sounds easy. 377 00:16:28,680 --> 00:16:30,760 Who's the anaesthetist? 378 00:16:30,920 --> 00:16:32,040 Dr Peters. 379 00:16:32,080 --> 00:16:34,200 He gave up a sailing trip to be there. 380 00:16:34,320 --> 00:16:35,720 You've got all the big guns. 381 00:16:35,800 --> 00:16:37,000 You'll be there? 382 00:16:37,800 --> 00:16:39,440 I wouldn't be anywhere else. 383 00:16:41,920 --> 00:16:43,640 Terri, I know you're worried, 384 00:16:44,920 --> 00:16:47,680 but the odds are good the mass will not be cancerous. 385 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 We'll see you down there. 386 00:16:51,360 --> 00:16:52,560 Okay, thanks. 387 00:16:54,880 --> 00:16:56,080 Good luck. 388 00:16:56,760 --> 00:16:58,560 I'll see you after the surgery. 389 00:17:01,520 --> 00:17:02,720 ANXIOUS MUSIC 390 00:17:05,599 --> 00:17:06,720 (sighs) 391 00:17:06,760 --> 00:17:09,358 There were days I used to pray for this placed to be bulldozed. 392 00:17:09,359 --> 00:17:11,839 It's weird that it's actually happening. 393 00:17:12,240 --> 00:17:14,800 Bloody Ward 12 - they're circling like vultures. 394 00:17:14,880 --> 00:17:17,839 Word's out we're shutting down - it's a free for all. 395 00:17:18,000 --> 00:17:20,078 Ah, you nick stuff from other wards. 396 00:17:20,079 --> 00:17:23,960 Hey, that's different - I only take things when there's a genuine need. 397 00:17:24,000 --> 00:17:26,560 Well, I'm sure she of Ward 12 feels the same. 398 00:17:26,599 --> 00:17:28,479 It's not like we need this stuff. 399 00:17:28,480 --> 00:17:29,679 Righto. 400 00:17:29,680 --> 00:17:30,880 Go get him. 401 00:17:35,840 --> 00:17:37,039 Denis. 402 00:17:37,040 --> 00:17:38,240 Sophia. Ow. 403 00:17:38,320 --> 00:17:41,120 Um, I really feel for you, Denis. 404 00:17:41,440 --> 00:17:42,640 Really? 405 00:17:44,160 --> 00:17:45,360 Um, in what way? 406 00:17:45,440 --> 00:17:50,119 Well, just with Admin, you know, ordering you about the way they do. 407 00:17:50,120 --> 00:17:51,320 Mmm. 408 00:17:51,400 --> 00:17:53,759 You know, making you dismantle the ward 409 00:17:53,760 --> 00:17:54,999 while Terri's still sick in bed. 410 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Mmm. 411 00:17:56,001 --> 00:17:57,440 They're just doing it out of spite. Mmm. 412 00:17:58,920 --> 00:18:00,120 Yeah, it stinks. 413 00:18:00,360 --> 00:18:03,239 All we wanted was for them to hold off dismantling 414 00:18:03,240 --> 00:18:04,759 until Terri goes down for her operation. 415 00:18:04,760 --> 00:18:07,040 But no, you know, they have to push everyone around. 416 00:18:07,080 --> 00:18:08,280 Yeah. 417 00:18:08,640 --> 00:18:09,840 Yeah, look... 418 00:18:10,720 --> 00:18:13,640 Maybe we can do something about that. Yeah? 419 00:18:13,680 --> 00:18:14,879 Yeah. 420 00:18:14,880 --> 00:18:16,080 That'd be great. 421 00:18:16,880 --> 00:18:18,399 There's an opportunity here. 422 00:18:18,400 --> 00:18:20,280 It's one of those times in life when you make a difference. 423 00:18:20,320 --> 00:18:22,519 You're talking out of your arse, mate. 424 00:18:22,520 --> 00:18:24,439 It's time to stand up and be counted. 425 00:18:24,440 --> 00:18:26,879 We could have our pay docked, lose our overtime, 426 00:18:26,880 --> 00:18:28,120 super entitlements. 427 00:18:30,360 --> 00:18:32,279 It's got nothing to do with money. 428 00:18:32,280 --> 00:18:34,840 You know, or... or... or your superficial entitlement. 429 00:18:35,640 --> 00:18:36,839 Okay? 430 00:18:36,840 --> 00:18:39,560 This is about... it's about... 431 00:18:40,640 --> 00:18:41,839 Integrity. 432 00:18:41,840 --> 00:18:43,359 Exactly, brother Curtis. 433 00:18:43,360 --> 00:18:44,559 Integrity. 434 00:18:44,560 --> 00:18:46,959 And furthermore, it's got to do with... with... 435 00:18:46,960 --> 00:18:48,600 Uniting for the common good. 436 00:18:49,400 --> 00:18:50,679 Absolutely, comrade. 437 00:18:50,680 --> 00:18:50,720 Absolutely, comrade. Are you the organ grinder or the monkey? 438 00:18:50,721 --> 00:18:52,480 Are you the organ grinder or the monkey? 439 00:18:52,520 --> 00:18:53,719 Now settle. 440 00:18:53,720 --> 00:18:56,399 Now, management's been doing the wrong thing 441 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 by one of our workers up here. 442 00:18:58,560 --> 00:18:59,759 She's the boss. 443 00:18:59,760 --> 00:19:01,880 Yeah, but she's still one of the workers. 444 00:19:01,920 --> 00:19:03,159 And she's a good woman 445 00:19:03,160 --> 00:19:05,279 and I think we all should stand behind her. 446 00:19:05,280 --> 00:19:06,480 And do what? 447 00:19:06,840 --> 00:19:08,039 And... 448 00:19:08,040 --> 00:19:09,960 ..refuse to do... 449 00:19:10,600 --> 00:19:14,200 ..any more work until she's taken down the operating theatre. 450 00:19:14,280 --> 00:19:15,640 So, all those in favour. 451 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 All those against. 452 00:19:19,560 --> 00:19:20,760 This is bullshit. 453 00:19:21,160 --> 00:19:22,479 I take it you're against us, Jimmy. 454 00:19:22,480 --> 00:19:23,480 Us? 455 00:19:23,481 --> 00:19:26,239 You're only doing this 'cause you've got the hots for this chickie here. 456 00:19:26,240 --> 00:19:28,239 You're just trying to impress her. 457 00:19:28,240 --> 00:19:30,800 (scoffs) Oh, please. 458 00:19:31,560 --> 00:19:34,600 I'm not risking my job because of you, you fat loser. 459 00:19:34,680 --> 00:19:36,440 Now, don't get personal, Jimmy. Where are you going? 460 00:19:36,520 --> 00:19:37,720 Nowhere. 461 00:19:39,720 --> 00:19:40,919 Alright. 462 00:19:40,920 --> 00:19:42,120 Fair enough. 463 00:19:43,920 --> 00:19:45,119 Okay. 464 00:19:45,120 --> 00:19:50,919 So there'll be no more work until Terri Sullivan leaves the ward, okay? 465 00:19:50,920 --> 00:19:52,120 Well done. 466 00:19:55,120 --> 00:19:56,319 Thanks, Denis. 467 00:19:56,320 --> 00:19:57,520 No worries. 468 00:19:57,920 --> 00:19:59,680 MONITOR FLATLINES 469 00:20:07,160 --> 00:20:08,480 She's gone, I'm sorry. 470 00:20:09,240 --> 00:20:10,879 (sobs) It's what she wanted. 471 00:20:10,880 --> 00:20:12,200 To go without any fuss. 472 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 Doctor, thank you. 473 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 You've been so kind. 474 00:20:25,280 --> 00:20:28,040 I don't know what we would have done without... 475 00:20:30,600 --> 00:20:31,840 We'll leave you to it. 476 00:20:36,880 --> 00:20:38,480 (heartbroken sobs) 477 00:20:46,480 --> 00:20:48,759 REG: It must be so awful to lose a child. 478 00:20:48,760 --> 00:20:50,480 They say you never get over it. 479 00:20:51,400 --> 00:20:54,760 At least she had a few moments of peace before the end, Reg. 480 00:20:58,680 --> 00:21:00,279 Only Terri and Evelyn left. 481 00:21:00,280 --> 00:21:02,600 Mmm... end of an era. 482 00:21:03,800 --> 00:21:05,320 All over bar the shouting. 483 00:21:05,480 --> 00:21:06,680 Hmm. 484 00:21:07,200 --> 00:21:08,400 Well almost. 485 00:21:09,280 --> 00:21:10,480 What's going on? 486 00:21:10,920 --> 00:21:12,279 Oh, it's a union matter. 487 00:21:12,280 --> 00:21:15,120 We've placed a blackban on all work in this ward. 488 00:21:15,560 --> 00:21:17,200 I've checked with the union. 489 00:21:17,280 --> 00:21:20,240 You have no grounds for a strike or a ban of any sort. 490 00:21:20,400 --> 00:21:22,640 We're doing this on humanitarian... Rubbish. 491 00:21:22,760 --> 00:21:24,759 The union know nothing about this. 492 00:21:24,760 --> 00:21:25,960 Well, they will. 493 00:21:26,400 --> 00:21:27,879 And what are you going to tell them? 494 00:21:27,880 --> 00:21:30,160 You're striking over somebody's feelings? 495 00:21:32,000 --> 00:21:34,400 We're supporting the nurses on the ward. 496 00:21:35,280 --> 00:21:36,600 And are they on strike? 497 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 No. 498 00:21:37,681 --> 00:21:39,959 You have no basis for this whatsoever. 499 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 You get back to work immediately or you won't have a job. 500 00:21:42,480 --> 00:21:44,560 Ha! You can't do that. 501 00:21:44,600 --> 00:21:45,800 Try me. 502 00:21:46,760 --> 00:21:49,880 You've got 30 seconds to start dismantling the ward. 503 00:21:50,280 --> 00:21:52,719 Well, I'm sorry, but there's a principle involved here... 504 00:21:52,720 --> 00:21:53,919 Denis. 505 00:21:53,920 --> 00:21:55,120 Just a minute. 506 00:21:55,200 --> 00:21:58,720 I appreciate what you did, but there's no point in losing your job. 507 00:22:01,080 --> 00:22:02,879 Yeah, when you put it like that. 508 00:22:02,880 --> 00:22:05,320 Very grateful - you stood up and you were counted. 509 00:22:05,360 --> 00:22:06,559 Thanks, mate. 510 00:22:06,560 --> 00:22:07,760 Right. 511 00:22:08,960 --> 00:22:11,400 So, we... will get back to work. 512 00:22:11,960 --> 00:22:13,159 Come on. 513 00:22:13,160 --> 00:22:14,359 Come on, hurry up. 514 00:22:14,360 --> 00:22:15,600 We've made our point. 515 00:22:16,440 --> 00:22:17,639 Right. 516 00:22:17,640 --> 00:22:19,560 Here's Mary Cowell's paperwork. 517 00:22:19,600 --> 00:22:20,840 Mary died an hour ago. 518 00:22:25,280 --> 00:22:26,560 Right. Um... 519 00:22:27,560 --> 00:22:30,639 Have her body moved as soon as possible. 520 00:22:30,640 --> 00:22:32,080 I'll leave it with you. 521 00:22:32,880 --> 00:22:34,080 Julia. 522 00:22:34,720 --> 00:22:35,920 Julia. 523 00:22:37,200 --> 00:22:39,079 I have to know what's happening. 524 00:22:39,080 --> 00:22:40,279 I'm sorry? 525 00:22:40,280 --> 00:22:41,799 I want to know about my job. 526 00:22:41,800 --> 00:22:44,760 Oh, well, you'll have to speak to HR. 527 00:22:44,840 --> 00:22:47,520 Well, that's just not good enough, I'm afraid. 528 00:22:48,320 --> 00:22:49,880 I beg your pardon? 529 00:22:50,760 --> 00:22:53,239 The way you treat people, Julia, is awful. 530 00:22:53,240 --> 00:22:56,679 I am not some piece of equipment that you can just push around 531 00:22:56,680 --> 00:22:58,880 the hospital when and where you like. 532 00:23:01,720 --> 00:23:02,919 Um... 533 00:23:02,920 --> 00:23:04,119 ..Regina, is it? 534 00:23:04,120 --> 00:23:05,320 Yes. 535 00:23:06,000 --> 00:23:08,120 I'm afraid your position no longer exists. 536 00:23:09,280 --> 00:23:12,160 So, you'll most likely be made redundant. 537 00:23:12,800 --> 00:23:14,640 I don't want to be redundant. ELEVATOR DINGS 538 00:23:15,120 --> 00:23:16,440 I want to keep working. 539 00:23:17,640 --> 00:23:19,920 I'm really sorry, it's out of my hands. 540 00:23:31,800 --> 00:23:35,159 After all my service, after everything that's happened. 541 00:23:35,160 --> 00:23:36,359 So unfair. 542 00:23:36,360 --> 00:23:39,200 Don't give up yet, Reg, you never know what's around the corner. 543 00:23:39,280 --> 00:23:42,240 I just don't know what I'd do if I couldn't come in here to work. 544 00:23:42,320 --> 00:23:43,519 It's my life. 545 00:23:43,520 --> 00:23:45,240 Well, maybe they'll give you a package. 546 00:23:45,320 --> 00:23:47,480 I mean, if they make you redundant, they have to give you money. 547 00:23:47,560 --> 00:23:48,919 You could go on a cruise. 548 00:23:48,920 --> 00:23:50,719 Oh, I get sea sick. Plane trip? 549 00:23:50,720 --> 00:23:51,919 I get earache. 550 00:23:51,920 --> 00:23:53,119 Camping. Itchy! 551 00:23:53,120 --> 00:23:55,239 I think you're being difficult, Reg. 552 00:23:55,240 --> 00:23:56,759 I'd take the money and run. 553 00:23:56,760 --> 00:23:58,719 Oh, you just don't get it, do you, Sterlo? 554 00:23:58,720 --> 00:24:00,240 I don't want money. 555 00:24:01,400 --> 00:24:03,280 I want to be here with my friends. 556 00:24:04,560 --> 00:24:06,079 Yes, we all feel like that. 557 00:24:06,080 --> 00:24:07,280 Thanks, Von. 558 00:24:08,000 --> 00:24:09,200 DRILL WHIRS 559 00:24:11,480 --> 00:24:12,680 Terri Sullivan. 560 00:24:17,640 --> 00:24:18,840 (sobs) 561 00:24:23,800 --> 00:24:24,999 Evelyn. 562 00:24:25,000 --> 00:24:27,040 Evelyn, are you frightened? 563 00:24:27,400 --> 00:24:29,600 I just don't want to die. 564 00:24:30,360 --> 00:24:31,559 Hey, listen to me. 565 00:24:31,560 --> 00:24:35,159 The surgeons are the best and St Angela's is a great hospital. 566 00:24:35,160 --> 00:24:36,519 People always say that. 567 00:24:36,520 --> 00:24:39,479 Your operation has a very good success rate, okay? 568 00:24:39,480 --> 00:24:41,000 They told you that as well? 569 00:24:42,440 --> 00:24:43,639 Okay. (sniffs) 570 00:24:43,640 --> 00:24:44,840 Pre-med. 571 00:24:45,440 --> 00:24:46,640 Oh. 572 00:24:46,920 --> 00:24:48,559 Temazepam, ten milligrams. 573 00:24:48,560 --> 00:24:50,480 They're just about ready for you. 574 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 Ready? 575 00:24:52,760 --> 00:24:53,960 Yeah. 576 00:24:54,240 --> 00:24:55,440 On you get. 577 00:24:59,000 --> 00:25:00,880 And I'll be coming down with you. 578 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Me, too. 579 00:25:02,840 --> 00:25:05,039 Don't you have anything better to do? 580 00:25:05,040 --> 00:25:06,200 No, not today. 581 00:25:08,080 --> 00:25:09,279 Thank you. 582 00:25:09,280 --> 00:25:10,480 Right, here we go. 583 00:25:11,840 --> 00:25:13,039 Okay, don't fuss. 584 00:25:13,040 --> 00:25:14,240 Good luck, Terri. 585 00:25:14,720 --> 00:25:15,839 You, too, Evelyn. 586 00:25:15,840 --> 00:25:15,880 You, too, Evelyn. Bye bye. Bye bye. 587 00:25:15,881 --> 00:25:17,040 Bye bye. Bye bye. 588 00:25:23,720 --> 00:25:25,119 SURREAL MUSIC 589 00:25:25,120 --> 00:25:26,320 Good luck, Terri. 590 00:25:27,560 --> 00:25:28,760 Terri, good luck. 591 00:25:32,600 --> 00:25:33,799 All the best, Terri. 592 00:25:33,800 --> 00:25:35,640 Terri, you'll be fine. 593 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 HAUNTING FEMALE VOCALS 594 00:26:00,000 --> 00:26:01,199 Hey. 595 00:26:01,200 --> 00:26:03,080 I thought I was going to miss you. 596 00:26:04,640 --> 00:26:05,839 PAGER BEEPS 597 00:26:05,840 --> 00:26:07,880 Emergency's a nightmare, I better get back. 598 00:26:07,920 --> 00:26:09,119 Alright. 599 00:26:09,120 --> 00:26:11,119 But I'll see you later in ICU, okay? 600 00:26:11,120 --> 00:26:12,320 Okay. 601 00:26:12,880 --> 00:26:14,080 Bye. 602 00:26:20,240 --> 00:26:21,440 I'll see you later. 603 00:26:22,360 --> 00:26:23,680 Okay. Thanks, Nelson. 604 00:26:30,720 --> 00:26:32,039 You don't have to stay. 605 00:26:32,040 --> 00:26:33,400 I'm not going anywhere. 606 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 Terri. 607 00:26:38,840 --> 00:26:41,040 Can you look after that for me, please? 608 00:26:41,320 --> 00:26:42,520 'Course I can. 609 00:26:42,880 --> 00:26:44,080 Thanks. 610 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 See ya. 611 00:26:46,520 --> 00:26:47,880 Yep, see ya. 612 00:26:59,080 --> 00:27:01,080 HAUNTING MELODY CONTINUES 613 00:27:07,920 --> 00:27:09,240 This could sting a bit. 614 00:27:10,600 --> 00:27:11,800 Hi, Terri. 615 00:27:13,120 --> 00:27:14,639 Sorry to keep you waiting. 616 00:27:14,640 --> 00:27:15,840 That's fine. 617 00:27:17,040 --> 00:27:18,239 How are we going? 618 00:27:18,240 --> 00:27:19,439 Ready to go. 619 00:27:19,440 --> 00:27:21,920 Terri, we're going to put you to sleep now. 620 00:27:23,560 --> 00:27:24,760 Won't be long... 621 00:27:24,920 --> 00:27:27,000 ..then you'll start to feel sleepy. 622 00:27:29,240 --> 00:27:30,439 Seven centimetres. 623 00:27:30,440 --> 00:27:31,880 By four by three. 624 00:27:32,960 --> 00:27:34,320 I heard you got engaged. 625 00:27:35,120 --> 00:27:36,320 Congratulations. 626 00:27:36,680 --> 00:27:38,000 Planning lots of kids? 627 00:27:53,400 --> 00:27:55,719 VINCENT: Okay, I'm going to organise an abdominal ultrasound 628 00:27:55,720 --> 00:27:57,519 and get some blood tests, okay? 629 00:27:57,520 --> 00:27:58,719 Vincent? 630 00:27:58,720 --> 00:27:59,919 Yep? 631 00:27:59,920 --> 00:28:01,920 Could you take a look at these labs for me, please? 632 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 Ah, okay. I'll be with you in a second. 633 00:28:04,720 --> 00:28:05,920 Okay. 634 00:28:07,880 --> 00:28:09,959 Charlotte, you got a minute? Busy. 635 00:28:09,960 --> 00:28:11,159 It's important. 636 00:28:11,160 --> 00:28:13,879 Evelyn Ulrich - emphysema patient for transfer to St Angela's. 637 00:28:13,880 --> 00:28:15,240 I need you to ride along. 638 00:28:16,480 --> 00:28:17,680 Oxygen Sats are 92%. 639 00:28:18,920 --> 00:28:20,560 You want me to go on a taxi run? 640 00:28:20,880 --> 00:28:22,080 Yeah. 641 00:28:22,720 --> 00:28:25,279 A doctor's required to go with her - you know that as well as I do. 642 00:28:25,280 --> 00:28:26,480 But... Thanks. 643 00:28:31,720 --> 00:28:35,160 Venous and arterial cannulae are in. 644 00:28:35,760 --> 00:28:37,000 We're set for bypass. 645 00:28:38,240 --> 00:28:39,440 MONITOR BEEPS 646 00:28:40,440 --> 00:28:41,640 We're ready to go. 647 00:28:42,840 --> 00:28:44,240 MONITOR CONTINUES BEEPING 648 00:29:02,400 --> 00:29:04,040 Time to stop the heart. 649 00:29:10,800 --> 00:29:12,520 Commencing cardioplegia. 650 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 MONITOR TRILLS 651 00:29:29,640 --> 00:29:32,200 FLATLINE BEEP SOUNDS 652 00:29:45,440 --> 00:29:46,640 CRAIG: Damn. 653 00:29:47,560 --> 00:29:50,320 Looks as if the tumour's attached to the valve. 654 00:29:51,480 --> 00:29:53,200 More complex than we thought. 655 00:29:53,680 --> 00:29:56,239 LUKE: We may have to do a valve replacement. 656 00:29:56,240 --> 00:29:57,440 Mmm. 657 00:29:58,480 --> 00:30:02,519 Two pedicles attaching the tumour to the atrium wall, 658 00:30:02,520 --> 00:30:04,320 not the valve. 659 00:30:05,440 --> 00:30:06,639 So we're in luck. 660 00:30:06,640 --> 00:30:07,840 Possibly. 661 00:30:08,440 --> 00:30:11,720 But it's vital these are removed to prevent regrowth. 662 00:30:27,040 --> 00:30:28,639 Before closing the atrium, 663 00:30:28,640 --> 00:30:33,920 we need to remove any remaining signs of the tumour. 664 00:30:36,080 --> 00:30:37,800 Looks clear to me, Mr Forlano. 665 00:30:38,280 --> 00:30:39,480 Me, too. 666 00:30:41,400 --> 00:30:42,599 Mmm. 667 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 Nice work, everyone. 668 00:30:44,760 --> 00:30:47,159 We'll close the heart, start re-warming 669 00:30:47,160 --> 00:30:50,079 and see if we can get off bypass 670 00:30:50,080 --> 00:30:51,320 and that should be it. 671 00:30:51,760 --> 00:30:55,479 Apart from waiting for Pathology to conform myxoma or sarcoma. 672 00:30:55,480 --> 00:30:56,680 Indeed. 673 00:31:07,120 --> 00:31:08,560 REG: So, what's the news? 674 00:31:08,800 --> 00:31:10,519 Ah, they're just closing the atrium. 675 00:31:10,520 --> 00:31:13,560 Oh, it's such a terrible feeling being so powerless. 676 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 Can I get any of you guys a cuppa? 677 00:31:14,720 --> 00:31:16,320 Oh, I couldn't drink anything. 678 00:31:19,560 --> 00:31:20,759 Well. 679 00:31:20,760 --> 00:31:21,959 How's Terri? 680 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Still on bypass. 681 00:31:23,920 --> 00:31:26,759 Right, we're here for the St Angela's transfer - 682 00:31:26,760 --> 00:31:27,959 Evelyn Ulrich. 683 00:31:27,960 --> 00:31:29,600 And here is a copy of her file. 684 00:31:30,520 --> 00:31:32,040 I heard she's not a great breather. 685 00:31:32,080 --> 00:31:34,200 Unstable overnight, she's okay now. 686 00:31:34,240 --> 00:31:35,439 Room? Two. 687 00:31:35,440 --> 00:31:37,360 Okay. See ya. 688 00:31:39,000 --> 00:31:42,919 BP's 110 on 60. Heart rate 98 and resps 28. 689 00:31:42,920 --> 00:31:46,280 I've changed the IV cannula and it's capped for transfer. 690 00:31:47,840 --> 00:31:49,560 Ready to go, then. 691 00:31:51,000 --> 00:31:52,999 Since when are you doing taxi runs? 692 00:31:53,000 --> 00:31:54,839 Well, this is part of management's cunning plan 693 00:31:54,840 --> 00:31:56,439 to bring me down a peg or two. 694 00:31:56,440 --> 00:31:57,680 Oh, it'll never work. 695 00:31:58,360 --> 00:32:00,359 Julia, you've taken Charlotte off 696 00:32:00,360 --> 00:32:01,759 and I'm left with a couple of new interns, 697 00:32:01,760 --> 00:32:03,639 one of my nurses has been sacked. 698 00:32:03,640 --> 00:32:04,999 Now, on a day like today, 699 00:32:05,000 --> 00:32:07,319 how are we supposed to manage on such a skeleton staff? 700 00:32:07,320 --> 00:32:08,959 You'll have to speak to the new head of Emergency. 701 00:32:08,960 --> 00:32:10,160 It's out of my hands. 702 00:32:11,080 --> 00:32:13,159 EVELYN: How did you become a doctor? 703 00:32:13,160 --> 00:32:15,279 I always wanted to since I was a little girl, 704 00:32:15,280 --> 00:32:16,919 so just determined, I guess. 705 00:32:16,920 --> 00:32:18,119 Unheard of in my day. 706 00:32:18,120 --> 00:32:20,680 We were all secretaries and nurses, of course, and teachers. 707 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 Our aim in life was to be married. 708 00:32:23,360 --> 00:32:24,560 Are you? 709 00:32:24,800 --> 00:32:26,520 Married? Ha, no. 710 00:32:26,800 --> 00:32:30,439 Oh, I've got three children and they're grown up now, of course. 711 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 And I've got six grandchildren. 712 00:32:33,600 --> 00:32:35,679 Look, I'm sorry. I'm just raving on. 713 00:32:35,680 --> 00:32:37,120 I'm a little bit nervous. 714 00:32:37,320 --> 00:32:39,759 That's okay, Evelyn. You've got nothing to worry about. 715 00:32:39,760 --> 00:32:40,800 You're in safe hands. 716 00:32:40,880 --> 00:32:43,559 Oh, do you know Sister Sullivan? Very well. 717 00:32:43,560 --> 00:32:44,960 Oh, we shared a room. 718 00:32:45,160 --> 00:32:48,039 (breathless) Don't know how she's doing, do you? 719 00:32:48,040 --> 00:32:49,999 Well, she's in surgery now, but I'm sure she's doing fine. 720 00:32:50,000 --> 00:32:52,919 Evelyn, why don't you just relax and six back and enjoy the ride. 721 00:32:52,920 --> 00:32:54,120 Okay? 722 00:32:54,880 --> 00:32:56,079 Thanks. 723 00:32:56,080 --> 00:32:57,280 ENGINE STARTS 724 00:32:59,600 --> 00:33:00,800 THUNDER CLAPS 725 00:33:07,800 --> 00:33:10,280 LUKE: That's the last of the cannulas out. 726 00:33:10,440 --> 00:33:11,960 Good, how's the pressure? 727 00:33:14,360 --> 00:33:15,560 Not much of a rhythm. 728 00:33:16,480 --> 00:33:17,679 She's bradycardic. 729 00:33:17,680 --> 00:33:18,880 Heart rate's 30. 730 00:33:19,840 --> 00:33:21,040 Down to 15. 731 00:33:21,360 --> 00:33:23,879 Come along, Sister Sullivan, a few more beats. 732 00:33:23,880 --> 00:33:24,959 It's too slow. 733 00:33:24,960 --> 00:33:25,080 It's too slow. Let's give her some time. 734 00:33:25,081 --> 00:33:26,400 Let's give her some time. 735 00:33:29,720 --> 00:33:31,599 VF - we're going to have to defib. 736 00:33:31,600 --> 00:33:32,800 Internal paddles. 737 00:33:32,960 --> 00:33:34,199 Charge to ten joules. 738 00:33:34,200 --> 00:33:35,400 NURSE: Charging. 739 00:33:37,840 --> 00:33:39,039 Charge? Charged. 740 00:33:39,040 --> 00:33:40,040 Clear. 741 00:33:42,400 --> 00:33:44,959 Come on, Terri. Charge to ten joules again. 742 00:33:44,960 --> 00:33:46,160 BEEPING 743 00:33:46,600 --> 00:33:47,800 Charged. 744 00:33:47,880 --> 00:33:49,080 Charged. 745 00:33:49,360 --> 00:33:50,560 Clear. 746 00:33:53,040 --> 00:33:54,839 Multiple defibrillations aren't uncommon 747 00:33:54,840 --> 00:33:57,999 before return to normal cardiac function - stay cool. 748 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Charge to 20 joules. 749 00:33:59,040 --> 00:34:00,240 Charging. 750 00:34:00,720 --> 00:34:01,920 BEEPING 751 00:34:02,200 --> 00:34:03,400 Charged. Charged! 752 00:34:04,080 --> 00:34:05,280 Stand clear. 753 00:34:09,920 --> 00:34:11,120 There we go. 754 00:34:11,440 --> 00:34:12,799 STEADY BEEPING RESUMES 755 00:34:12,800 --> 00:34:15,360 You do like to worry, don't you, Mr Forlano? 756 00:34:17,520 --> 00:34:18,719 MONITOR BEEPS 757 00:34:27,440 --> 00:34:29,040 I don't feel so good. 758 00:34:30,840 --> 00:34:31,959 Sats are below 80. 759 00:34:31,960 --> 00:34:35,238 Evelyn, I just need you to take some slow, deep breaths for me, okay? 760 00:34:35,239 --> 00:34:36,400 I need you to bag her. 761 00:34:36,520 --> 00:34:37,880 SCOTT: What's going on? 762 00:34:38,480 --> 00:34:40,759 Ah, mate, we need to get to St Angela's. 763 00:34:40,760 --> 00:34:42,679 Do you mind putting the foot down? 764 00:34:42,719 --> 00:34:44,359 You want bells and whistles? 765 00:34:44,360 --> 00:34:45,479 Totally. 766 00:34:45,480 --> 00:34:45,560 Totally. SIREN BLARES 767 00:34:45,561 --> 00:34:47,239 SIREN BLARES 768 00:34:54,400 --> 00:34:56,039 She'll be out for a while yet. 769 00:34:56,040 --> 00:34:57,240 Yeah. 770 00:34:58,440 --> 00:34:59,799 I'll stay here for a bit. 771 00:34:59,800 --> 00:35:01,440 I'll let you know when she wakes up. 772 00:35:03,440 --> 00:35:04,640 Okay. 773 00:35:12,960 --> 00:35:14,520 MONITOR BEEPS 774 00:35:18,920 --> 00:35:20,120 REG: Nelson. 775 00:35:20,640 --> 00:35:21,679 How is she? 776 00:35:21,680 --> 00:35:22,879 Still asleep. 777 00:35:22,880 --> 00:35:26,040 Well, when will they know if the tumour's... you know? 778 00:35:26,360 --> 00:35:29,600 Well, pretty much straight away, but Luke says all the signs are good. 779 00:35:30,520 --> 00:35:31,840 Oh, good. See, Reg? 780 00:35:32,400 --> 00:35:33,840 It's going to be alright. 781 00:35:37,680 --> 00:35:39,440 SIREN WAILS Evelyn. 782 00:35:52,280 --> 00:35:53,520 SCOTT: Turning left. 783 00:35:55,960 --> 00:35:57,680 Damn! I can't get this tube in! 784 00:35:57,920 --> 00:35:59,920 It's a hard ask in a moving vehicle. 785 00:36:00,000 --> 00:36:01,200 Roundabout. 786 00:36:01,480 --> 00:36:02,679 Scott! 787 00:36:02,680 --> 00:36:04,320 Can't do this while you're four-wheel driving. 788 00:36:04,360 --> 00:36:06,239 Well, do you want me to pull over? 789 00:36:06,240 --> 00:36:07,840 No, she's in laryngospasm. 790 00:36:09,560 --> 00:36:10,760 Alright, I can do it. 791 00:36:11,320 --> 00:36:12,520 Charlotte? 792 00:36:17,880 --> 00:36:19,120 Here, I'll pull over. 793 00:36:19,560 --> 00:36:20,760 No, keep driving. 794 00:36:20,800 --> 00:36:21,999 You sure? 795 00:36:22,000 --> 00:36:23,320 Can't afford the time. 796 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Come on. 797 00:36:29,400 --> 00:36:30,480 Yes. 798 00:36:33,080 --> 00:36:35,920 And you thought patient transport was a little boring. 799 00:36:38,160 --> 00:36:39,920 SIREN BLARES 800 00:36:47,360 --> 00:36:48,920 MONITOR BEEPS 801 00:36:53,560 --> 00:36:54,759 Hello. 802 00:36:54,760 --> 00:36:56,200 It's me, Von. 803 00:36:57,200 --> 00:36:58,400 Now, you're in ICU. 804 00:36:58,920 --> 00:37:00,359 You're still intubated. 805 00:37:00,360 --> 00:37:01,559 No, no, no, no. 806 00:37:01,560 --> 00:37:04,040 Try, try, try not to bite on the tube. 807 00:37:04,560 --> 00:37:05,799 Rightio, she's back. 808 00:37:05,800 --> 00:37:07,160 Terri. Just relax. 809 00:37:07,320 --> 00:37:08,599 We're going to take the tube out, 810 00:37:08,600 --> 00:37:09,880 now that you're breathing on your own. 811 00:37:09,960 --> 00:37:12,079 Okay, Terri, it went well. Really well. 812 00:37:12,080 --> 00:37:13,799 We're just going to extubate you 813 00:37:13,800 --> 00:37:13,960 We're just going to extubate you and get you a little more comfortable, okay? 814 00:37:13,961 --> 00:37:16,360 And get you a little more comfortable, okay? 815 00:37:16,520 --> 00:37:17,719 Big breath out. 816 00:37:17,720 --> 00:37:18,920 (exhales) 817 00:37:22,480 --> 00:37:23,679 (chokes) 818 00:37:23,680 --> 00:37:24,680 That's the way. 819 00:37:26,000 --> 00:37:27,759 Okay, Terri, you're going to be feeling 820 00:37:27,760 --> 00:37:29,600 a little sore and sorry for the next few days. 821 00:37:29,680 --> 00:37:32,360 We'll keep you here in ICU so that we can keep an eye on you. 822 00:37:33,240 --> 00:37:35,760 Now, excising the tumour went to plan. 823 00:37:36,720 --> 00:37:39,759 Investigation for any further myxomatous material 824 00:37:39,760 --> 00:37:42,440 didn't identify any other affected tissue. 825 00:37:46,240 --> 00:37:47,480 It was benign, Terri. 826 00:37:49,120 --> 00:37:52,520 Labs confirm conclusively it was an atrial myxoma. 827 00:37:53,760 --> 00:37:55,200 Thanks. 828 00:37:56,920 --> 00:37:58,119 That's it? 829 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 You almost cheat death and can't crack a smile? 830 00:38:01,840 --> 00:38:04,040 I'll be back to see you later, alright? 831 00:38:10,000 --> 00:38:11,199 Oh, good. 832 00:38:11,200 --> 00:38:12,840 I'm pleased you're pleased. 833 00:38:15,080 --> 00:38:16,280 (sighs) 834 00:38:16,960 --> 00:38:18,760 SIREN BLARES IN THE BACKGROUND 835 00:38:21,520 --> 00:38:22,720 Denis. 836 00:38:23,360 --> 00:38:24,560 Oh. G'day. 837 00:38:25,160 --> 00:38:27,519 I just wanted to say thank you for today. 838 00:38:27,520 --> 00:38:28,960 Oh... I didn't help much. 839 00:38:29,320 --> 00:38:30,800 Well, you tried. 840 00:38:31,280 --> 00:38:32,599 That's the main thing. 841 00:38:32,600 --> 00:38:33,800 Yeah, I suppose so. 842 00:38:37,160 --> 00:38:38,360 Hey, ah... 843 00:38:39,680 --> 00:38:42,280 Listen, I don't 'spose you'd consider a, er... 844 00:38:45,680 --> 00:38:47,360 I've got no hope, have I? 845 00:38:48,000 --> 00:38:50,279 Look, I'm sure that out there somewhere 846 00:38:50,280 --> 00:38:53,599 is this really amazing woman who's just perfect for you. 847 00:38:53,600 --> 00:38:54,800 You think so? 848 00:38:55,680 --> 00:38:56,879 Yeah. 849 00:38:56,880 --> 00:38:58,079 (laughs) 850 00:38:58,080 --> 00:38:59,880 I'll catch you later, alright? 851 00:39:00,640 --> 00:39:01,840 Alright, see ya. 852 00:39:07,520 --> 00:39:08,720 Yeah, well... 853 00:39:14,840 --> 00:39:16,039 Hey, how's Terri? 854 00:39:16,040 --> 00:39:18,119 She's good, she's got the all clear. 855 00:39:18,120 --> 00:39:19,319 Excellent. 856 00:39:19,320 --> 00:39:20,520 Yeah. 857 00:39:21,160 --> 00:39:23,439 So, how was your lazy jaunt around town 858 00:39:23,440 --> 00:39:25,639 while we were all working like crazy? 859 00:39:25,640 --> 00:39:27,400 Ah, well, you know, pretty cruisy. 860 00:39:27,480 --> 00:39:28,680 Really? 861 00:39:29,000 --> 00:39:30,199 No. 862 00:39:30,200 --> 00:39:32,199 Do you feel like a drink after work? 863 00:39:32,200 --> 00:39:33,440 Oh, yes. I'd love one. 864 00:39:38,080 --> 00:39:40,359 So I have to decide by the end of the day. 865 00:39:40,360 --> 00:39:41,719 You ARE going to take it? 866 00:39:41,720 --> 00:39:42,919 What about Terri? 867 00:39:42,920 --> 00:39:44,839 She didn't offer the job to Terri. 868 00:39:44,840 --> 00:39:47,719 Well, there aren't any other NUM jobs going, Von. 869 00:39:47,720 --> 00:39:49,359 Terri has had heart surgery - 870 00:39:49,360 --> 00:39:51,360 I don't think it's one of her priorities. 871 00:39:52,560 --> 00:39:53,799 (sighs) I don't know. 872 00:39:53,800 --> 00:39:55,399 I just feel weird taking it. 873 00:39:55,400 --> 00:39:57,799 Take the job, Nelson, you deserve it. 874 00:39:57,800 --> 00:39:59,000 Here. 875 00:39:59,680 --> 00:40:00,880 Cop this. 876 00:40:10,240 --> 00:40:11,720 POIGNANT MUSIC 877 00:40:14,000 --> 00:40:15,200 Distinction. 878 00:40:16,480 --> 00:40:17,719 Distinction, distinction, 879 00:40:17,720 --> 00:40:19,360 distinction, distinction. 880 00:40:19,400 --> 00:40:20,880 Congratulations. 881 00:40:22,040 --> 00:40:23,240 RN. 882 00:40:24,960 --> 00:40:26,160 It's about time. 883 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 (laughs) Von... 884 00:40:32,560 --> 00:40:33,760 Julia. 885 00:40:35,520 --> 00:40:38,800 I will take the job, but I've got a few conditions. 886 00:40:39,280 --> 00:40:42,279 (scoffs) What happened to the days when you offered someone a promotion 887 00:40:42,280 --> 00:40:43,599 and they were grateful? 888 00:40:43,600 --> 00:40:43,640 And they were grateful? I get to handle the nursing side of things - hire, fire, the works. 889 00:40:43,641 --> 00:40:47,399 I get to handle the nursing side of things - hire, fire, the works. 890 00:40:47,400 --> 00:40:48,639 Fine. Within reason. 891 00:40:48,640 --> 00:40:50,279 And in terms of personnel... 892 00:40:50,280 --> 00:40:51,479 Oh, let me guess. 893 00:40:51,480 --> 00:40:52,799 In terms of personnel, 894 00:40:52,800 --> 00:40:55,520 you want to take the staff of Ward 17 to Emergency with you? 895 00:40:55,560 --> 00:40:57,080 Well, as many as will come. 896 00:40:57,720 --> 00:40:58,920 Oh, it's a big ask. 897 00:40:59,640 --> 00:41:02,120 Oh, come on, Julia, I know what's going on. 898 00:41:02,600 --> 00:41:03,800 Huh? 899 00:41:09,400 --> 00:41:12,039 I've heard about the shit fight down here, staff walking out. 900 00:41:12,040 --> 00:41:14,200 So don't pretend that you're doing me a favour. 901 00:41:14,240 --> 00:41:16,280 Oh, you've got your ear to the ground, haven't you? 902 00:41:16,360 --> 00:41:18,080 Yeah, you were shelling out a fortune on casuals 903 00:41:18,160 --> 00:41:19,359 and agency nurses. 904 00:41:19,360 --> 00:41:21,160 And you've done your homework. 905 00:41:21,280 --> 00:41:22,480 They're a good team. 906 00:41:22,840 --> 00:41:24,840 They're not experienced in A and E. 907 00:41:24,880 --> 00:41:26,079 I want them. 908 00:41:26,080 --> 00:41:27,720 And that's all there is to it. 909 00:41:31,240 --> 00:41:32,440 (laughs) 910 00:41:39,800 --> 00:41:42,200 I'd have brought you flowers, but, er... 911 00:41:43,160 --> 00:41:44,760 ..no flowers in ICU. 912 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Mmm. 913 00:41:50,160 --> 00:41:51,360 What is it? 914 00:41:52,800 --> 00:41:54,800 Just came to see how you were doing. 915 00:41:56,600 --> 00:41:57,800 Well... 916 00:41:59,920 --> 00:42:01,120 How's Evelyn? 917 00:42:02,320 --> 00:42:04,239 You can't help yourself, can you? 918 00:42:04,240 --> 00:42:05,440 Always a nurse. 919 00:42:09,640 --> 00:42:11,280 I don't want to do it anymore. 920 00:42:12,680 --> 00:42:13,880 Come off it. 921 00:42:16,000 --> 00:42:18,160 No, I've had enough. 922 00:42:20,600 --> 00:42:21,799 Come on, Terri. 923 00:42:21,800 --> 00:42:24,480 I have just accepted the NUM job in Emergency. 924 00:42:26,000 --> 00:42:27,360 And I want you on my team. 925 00:42:31,440 --> 00:42:33,080 I won't take no for an answer. 926 00:42:37,840 --> 00:42:39,880 NOSTALGIC MUSIC 64631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.