All language subtitles for [NekoPoi]_Soshite_Watashi_wa_Ojisan_ni__-_01_[1080P][nekopoi.care]_Subtitles01.ENG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:05,062 The mothers of Shimozuru Nanami and Kamishiro Sakura are close friends, so their families are getting along 2 00:00:05,067 --> 00:00:10,054 together. Their daughters get along well just like sisters. Based on their personalities, Nanami would 3 00:00:10,059 --> 00:00:15,046 be the older sister and Sakura the younger one. When it comes to their bodies, Sakura's eye-catching 4 00:00:15,051 --> 00:00:20,038 huge breasts make up for her shortcomings. However, Nanami's well-filled body is enough to titillate men. 5 00:00:25,095 --> 00:00:28,212 Sakura often gets teased because of her enormous breasts. She finds it difficult to 6 00:00:28,217 --> 00:00:31,334 deal with boys. Nanami's headstrong personality helps her in protecting Sakura. She 7 00:00:31,339 --> 00:00:34,456 grouches at the boys and even resorts to hitting them with her fists. This resulted 8 00:00:34,461 --> 00:00:37,578 in Nanami getting an unladylike nickname attached to her... These two girls are Rindly 9 00:00:37,583 --> 00:00:40,700 looked after by Sakura's father, Shouhei. He works at an IT firm and attained a 10 00:00:40,705 --> 00:00:43,822 high position there at a young age. Besides Sakura, he takes care of Nanami as well. 11 00:00:43,827 --> 00:00:46,944 Nanami's father may be gone, but Shouhei dotes on her like how he does on his real 12 00:00:46,949 --> 00:00:50,066 daughter when they go out together. Nanami herself also loves him like a real father. 13 00:00:55,075 --> 00:01:00,055 It is in the early summer... At a humid day of the season when sudden thunderstorms commonly occur... 14 00:01:00,060 --> 00:01:05,040 Dark clouds started to spread out as if it was overcasting Nanami and Sakura's peaceful days. 15 00:01:10,095 --> 00:01:12,962 Assertive and Beautiful Girl: Shimozuru Nanami Nanami is a 16 00:01:12,967 --> 00:01:15,834 competitive girl who hates losing so much. She has always 17 00:01:15,839 --> 00:01:18,706 Rept the easily bullied Sakura safe ever since they were 18 00:01:18,711 --> 00:01:21,578 little. The two get along well like they were sisters. 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,450 She acts as an older sister who protects Sakura. Nanami 20 00:01:24,455 --> 00:01:27,322 confronts boys with no fear, even resorting to using force 21 00:01:27,327 --> 00:01:30,194 to deal with them at times. Thanks to that, she was given 22 00:01:30,199 --> 00:01:33,066 a nickname of "battering wife" which she gets teased with. 23 00:01:37,125 --> 00:01:39,992 The Huge-breasted Childhood Friend: Kamishiro Sakura Sakura is 24 00:01:39,997 --> 00:01:42,864 a beautiful girl who possesses breasts so huge that they stand 25 00:01:42,869 --> 00:01:45,736 out a lot. She is a bright and cheerful girl when it comes to 26 00:01:45,741 --> 00:01:48,608 her fellow friends. Despite that, she isn't good at dealing 27 00:01:48,613 --> 00:01:51,480 with boys who often make fun of her for having huge breasts. 28 00:01:51,485 --> 00:01:54,352 She tries to avoid them as much as possible instead. Her close 29 00:01:54,357 --> 00:01:57,224 friend Nanami pampers her like a little sister all the time. 30 00:01:57,229 --> 00:02:00,096 However, she thinks that she has to get her act together somehow. 31 00:02:05,065 --> 00:02:09,656 A Helpful and Ideal Father: Kamishiro Shouhei Shouhei is Sakura's father. He is an ideal father who 32 00:02:09,661 --> 00:02:14,252 voluntarily works hard on taking care of his daughter. 33 00:02:14,257 --> 00:02:18,848 He even treats Nanami the same way he does with 34 00:02:18,853 --> 00:02:23,444 Sakura, looking after and thinking of her like she is his own daughter. Shouhei's relationship with 35 00:02:23,449 --> 00:02:28,040 his wife is going well. He socializes with his wife's good friend Kanako. But on the other hand... 36 00:02:32,055 --> 00:02:35,797 It's been a while since they went out for a vacation on a holiday. 37 00:02:35,802 --> 00:02:39,544 Shouhei brought Nanami to a resort together with Sakura so they can enjoy 38 00:02:39,549 --> 00:02:43,291 themselves. Their fun times went by so fast and it's all memories now. Sakura 39 00:02:43,296 --> 00:02:47,038 invited Nanami to take a look at the photos of those memories they shared 40 00:02:47,043 --> 00:02:50,785 together. She forgot that she had something to do first, so she told Nanami 41 00:02:50,790 --> 00:02:54,532 to go to her house alone first. "Nana-chan, you can go first and wait 42 00:02:54,537 --> 00:02:58,279 there for me." "Jeez, you're such a handful, Sakura.” Nanami wryly smiles 43 00:02:58,284 --> 00:03:02,026 as she reaches the entry hall of Sakura's house, bringing the Rey with her. 44 00:03:07,045 --> 00:03:14,537 Nanami walked into the Kamishiro household where there should be nobody around. The sRy is overcast, 45 00:03:14,542 --> 00:03:22,034 and the vicinity is dim from the downpour. She accidentally saw a particular scene... If she just went 46 00:03:22,039 --> 00:03:29,531 back with Sakura instead... If she just waited until tomorrow for this... The thoughts that faintly swept 47 00:03:29,536 --> 00:03:37,028 through her... They are all getting wiped out by the fleshy member than approached in front of her... 48 00:03:42,035 --> 00:03:49,500 Original Animation And then, what 49 00:03:49,505 --> 00:03:56,970 uncle did to me... A Sworn Betrayal 50 00:04:06,795 --> 00:04:08,915 Do something about your clumsiness. 51 00:04:09,875 --> 00:04:12,505 Well then, uncle. Thank you. 52 00:04:13,295 --> 00:04:16,655 You did a great job. That's for looking after Sakura. 53 00:04:16,655 --> 00:04:19,515 Huh? Even you are talking like that about me, papa. 54 00:04:20,065 --> 00:04:22,875 Thank you for taking care of her, Kamishiro-san. 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,855 Thanks to you as well, Sakura-chan. 56 00:04:24,855 --> 00:04:27,075 Don't be. I also had a great time. 57 00:04:27,075 --> 00:04:29,775 Join us with Misaki next time, Kanako-san. Well then! 58 00:04:33,415 --> 00:04:35,415 We're a family with a single mother. 59 00:04:35,415 --> 00:04:38,455 I get along well with my mom like we're sisters. 60 00:04:38,455 --> 00:04:42,255 Sakura's mom has been long-time friends with mine. 61 00:04:42,255 --> 00:04:46,035 From being acquaintances when we started being in the same class, 62 00:04:46,035 --> 00:04:48,015 we got along well as close friends. 63 00:04:48,015 --> 00:04:52,375 Uncle and auntie also treat me like their own daughter. 64 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 I also am allowed to get rides on uncle's car. 65 00:04:55,295 --> 00:04:58,785 He is a Rind uncle. He knows a lot of things and he's fun to be with. 66 00:04:58,855 --> 00:05:02,695 I'd love him to be with my mom if he was single. 67 00:05:04,065 --> 00:05:06,905 I'll do it right next time. 68 00:05:06,905 --> 00:05:09,335 I hope so, though it'll be the third time. 69 00:05:09,335 --> 00:05:11,925 Gosh, you always say stuff like that... 70 00:05:16,585 --> 00:05:19,415 Nana-chan is bold and good at taking care of others. 71 00:05:19,415 --> 00:05:21,595 She's more of an older sister than a friend. 72 00:05:21,595 --> 00:05:24,985 She always pampers me and comes to my rescue, 73 00:05:24,985 --> 00:05:28,215 like how she covered up for me today when I made a mistake. 74 00:05:28,215 --> 00:05:31,715 I've been thinking that I need to get myself together, but... 75 00:05:31,715 --> 00:05:33,595 Things aren't working out this way... 76 00:05:39,095 --> 00:05:41,015 Nana-chan... 77 00:05:41,015 --> 00:05:41,845 Oops... 78 00:05:46,755 --> 00:05:48,855 They're jiggling today as well! 79 00:05:49,445 --> 00:05:51,645 That's a sight for sore eyes! 80 00:05:55,725 --> 00:05:57,795 Hey, do you want to get hit? 81 00:05:57,795 --> 00:05:59,375 Oh no, it's the battering wife! 82 00:05:59,375 --> 00:06:01,665 Who's the battering wife? Idiots! 83 00:06:04,435 --> 00:06:07,435 Jeez, they really are brats... 84 00:06:07,435 --> 00:06:08,895 Are you alright, Sakura? 85 00:06:08,895 --> 00:06:11,325 Yeah... This isn't anything new. 86 00:06:11,325 --> 00:06:13,885 Uhh... So, this is what they mean by "traumatized". 87 00:06:14,265 --> 00:06:17,865 Jeez, just take these goodies out and flaunt them! 88 00:06:17,865 --> 00:06:19,355 Nana-chan!? 89 00:06:20,055 --> 00:06:23,485 We'll be wobbling them for today! 90 00:06:23,485 --> 00:06:24,535 Hi-yah! 91 00:06:24,535 --> 00:06:28,085 Uhh, gosh... Mika-chan too... 92 00:06:37,285 --> 00:06:42,245 Our class ends here, but carefully check every detail of the information. 93 00:06:42,775 --> 00:06:45,795 Nana-chan, let's check the photos from last time at my house. 94 00:06:45,795 --> 00:06:47,755 We'll get plenty of instagrammables! 95 00:06:47,755 --> 00:06:50,705 You're right. I want something to upload. 96 00:06:50,705 --> 00:06:52,995 Alright, go straight home. 97 00:06:59,075 --> 00:07:03,015 Oh... Wait, Sakura! Didn't you say that you'll take a look at that thing? 98 00:07:03,015 --> 00:07:06,395 Oh, yeah. I forgot about it! 99 00:07:06,395 --> 00:07:07,515 I'll wait for you. 100 00:07:08,265 --> 00:07:11,275 Hmm... It's gonna take me some time, though... 101 00:07:11,275 --> 00:07:14,025 Oh, you can go first and wait there for me. 102 00:07:14,335 --> 00:07:16,025 Here's the Rey. 103 00:07:16,355 --> 00:07:18,395 Kamishiro, will that take longer? 104 00:07:18,395 --> 00:07:21,615 Okay! Bye, Nana-chan. I'll leave it to you. 105 00:07:25,685 --> 00:07:28,675 Alright, then. Get that done quickly. 106 00:07:28,675 --> 00:07:30,255 I understand. 107 00:07:30,945 --> 00:07:32,285 Mika-chan... 108 00:07:32,715 --> 00:07:34,795 It's because I'm slow on these things. 109 00:07:35,335 --> 00:07:38,125 Okay, let's get this done already! 110 00:07:43,465 --> 00:07:46,305 Sakura can be pushy at times. 111 00:07:48,545 --> 00:07:50,315 Yeah, this should be it. 112 00:07:54,075 --> 00:07:56,815 Just as I expected from you, Kamishiro-Run... 113 00:08:07,105 --> 00:08:09,255 I'll be going in! 114 00:08:11,915 --> 00:08:16,835 I always come here, but it's my first time here when nobody's home. 115 00:08:17,375 --> 00:08:19,775 The thunders are loud. 116 00:08:36,885 --> 00:08:37,855 Huh”? 117 00:08:48,695 --> 00:08:50,165 Huh? Ah! 118 00:09:20,705 --> 00:09:22,475 Sensei, that feels good! 119 00:09:22,475 --> 00:09:25,925 It feels good when you scrape my pussy inside! 120 00:09:25,925 --> 00:09:28,405 Were you jealous that you want to do it here? 121 00:09:28,735 --> 00:09:31,795 Jeez, Sensei... You're such a tease! 122 00:09:31,795 --> 00:09:34,715 You're aiming for Sakura, though! 123 00:09:34,715 --> 00:09:37,025 You're the only one for me right now. 124 00:09:37,025 --> 00:09:39,515 Jeez, what do you mean "right now"? 125 00:09:39,515 --> 00:09:41,235 Sensei! Yes! 126 00:09:41,235 --> 00:09:43,165 I'm gonna come! 127 00:09:46,295 --> 00:09:48,725 That took me longer than expected. 128 00:09:51,925 --> 00:09:53,685 Oh, Nana-chan! 129 00:09:54,055 --> 00:09:55,605 I'm home! 130 00:09:57,035 --> 00:09:59,065 Welcome back, Sakura. 131 00:09:59,065 --> 00:10:00,695 That took some time, huh? 132 00:10:01,025 --> 00:10:05,145 The train came late and it rained heavier on top of that. It was awful! 133 00:10:05,145 --> 00:10:07,295 Let's hurry up and go to your room. 134 00:10:07,295 --> 00:10:09,445 Huh? Did something happen? 135 00:10:09,445 --> 00:10:12,055 Welcome home. I went back for the same reason. 136 00:10:12,055 --> 00:10:14,805 The typhoon is getting bad so I finished work early. 137 00:10:14,805 --> 00:10:16,205 So that's what happened. 138 00:10:16,665 --> 00:10:19,535 Aren't you soaked? You're gonna catch a cold. 139 00:10:20,655 --> 00:10:23,955 Okay, I'll take a shower first. 140 00:10:37,625 --> 00:10:40,065 P-Please stop. 141 00:10:40,065 --> 00:10:42,725 Didn't you promise? Or would you rather have Sakura... 142 00:10:47,105 --> 00:10:50,515 I'll do it, so don't get her involved... 143 00:10:50,515 --> 00:10:52,735 Shall we go inside? 144 00:10:55,525 --> 00:10:59,005 Yes, you have a plump and meaty ass. 145 00:10:59,005 --> 00:11:01,155 You have childbearing hips, Nanami-kun. 146 00:11:01,155 --> 00:11:02,215 Huh? 147 00:11:04,645 --> 00:11:07,935 Please get through with it already! 148 00:11:11,015 --> 00:11:13,165 Oh, I knew it. It's just you, Nanami-kun. 149 00:11:13,165 --> 00:11:14,855 I thought it was someone else. 150 00:11:19,025 --> 00:11:21,465 Wh-What were you doing, uncle!? 151 00:11:21,465 --> 00:11:24,025 P-Please tuck that in! 152 00:11:24,025 --> 00:11:27,495 You talk harshly for someone who barged in. 153 00:11:27,495 --> 00:11:31,175 That's because Sakura gave me the Rey and told me to go back first. 154 00:11:31,175 --> 00:11:32,405 That's why... You see... 155 00:11:35,875 --> 00:11:38,225 If Sakura knows about this... 156 00:11:38,225 --> 00:11:39,495 You're mistaken. 157 00:11:39,495 --> 00:11:43,335 You see, I'm only checking Sakura's growth. 158 00:11:43,335 --> 00:11:45,565 No way, doing such a thing... 159 00:11:46,205 --> 00:11:48,535 No! Please stop doing that! 160 00:11:48,535 --> 00:11:52,785 I do this and massage Sakura's tits as she sleeps. 161 00:11:52,785 --> 00:11:54,035 Didn't she grow up? 162 00:11:54,035 --> 00:11:56,255 That's gross... 163 00:11:56,255 --> 00:11:59,305 Are you giving me that Rind of look, Nanami-kun? 164 00:11:59,675 --> 00:12:02,075 Take your hand off, uncle! I'm begging you. 165 00:12:02,075 --> 00:12:05,015 Don't do anything that will upset Sakura! 166 00:12:05,595 --> 00:12:08,585 I understand. But in exchange... 167 00:12:09,545 --> 00:12:12,265 Will you do it for me using your hand? 168 00:12:12,975 --> 00:12:15,235 It'll only be until Sakura goes back. 169 00:12:15,235 --> 00:12:18,455 Just a little... We'll be done in no time. 170 00:12:21,015 --> 00:12:22,785 Only until she comes back... 171 00:12:22,785 --> 00:12:23,665 Okay. 172 00:12:32,535 --> 00:12:35,435 It feels hot and it's twitching... 173 00:12:35,435 --> 00:12:37,015 This is disgusting! 174 00:12:37,015 --> 00:12:40,315 That's it, Nanami-Run. Keep that up. 175 00:12:41,435 --> 00:12:42,310 Sakura I'll be home soon! (Read@18:23) 176 00:12:42,735 --> 00:12:44,465 S-Sakura is... 177 00:12:44,465 --> 00:12:46,315 Uncle, if we Reep going on... 178 00:12:46,865 --> 00:12:50,055 Hey, Nanami-kun. Show me your panties. 179 00:12:50,055 --> 00:12:52,135 No! Wait, uncle! 180 00:12:52,135 --> 00:12:53,325 Don't! No! 181 00:12:53,325 --> 00:12:56,215 We'll be done soon. Just a little more. 182 00:12:56,215 --> 00:12:59,085 No way... You said that it's only until Sakura comes back... 183 00:12:59,085 --> 00:13:02,275 I'm begging you, uncle! Any more than this and... 184 00:13:09,005 --> 00:13:10,935 Are you still not done? 185 00:13:10,935 --> 00:13:14,145 Sakura is about to go out, so hurry! 186 00:13:14,145 --> 00:13:16,635 He's been groping me the whole time... 187 00:13:16,635 --> 00:13:19,375 I just wanted to feel your hands. 188 00:13:19,975 --> 00:13:21,605 You're a pervert! 189 00:13:21,975 --> 00:13:23,835 Raise your hips. 190 00:13:23,835 --> 00:13:26,605 That's it. Don't move. 191 00:13:26,845 --> 00:13:28,895 H-Hey, what are you doing? 192 00:13:28,895 --> 00:13:30,695 She'll find us out if you're too loud. 193 00:13:38,445 --> 00:13:41,245 I'll calm down sooner if we do this. 194 00:13:48,995 --> 00:13:51,195 Ah, that was refreshing! 195 00:13:51,195 --> 00:13:52,655 No way, uncle! 196 00:13:52,655 --> 00:13:54,815 Stop it already! Sakura is coming here! 197 00:13:54,815 --> 00:13:55,885 Just stay put. 198 00:13:58,435 --> 00:14:00,695 Huh? What are you doing? 199 00:14:00,695 --> 00:14:02,795 Looks like she's making snacks. 200 00:14:02,795 --> 00:14:04,175 Is that so? 201 00:14:04,175 --> 00:14:05,395 This won't take long. 202 00:14:05,665 --> 00:14:07,395 I was Reeping it as a surprise! 203 00:14:08,215 --> 00:14:10,395 I'm looking forward to it. 204 00:14:11,795 --> 00:14:14,605 It's been rubbing against me for the whole time... 205 00:14:19,135 --> 00:14:22,215 P-Please hurry up and make it calm down! 206 00:14:22,215 --> 00:14:24,415 You're right, then... 207 00:14:28,235 --> 00:14:30,885 Uncle, no! It went inside! 208 00:14:30,885 --> 00:14:33,075 That's because you want it done right away. 209 00:14:33,075 --> 00:14:33,925 Huh? 210 00:14:35,365 --> 00:14:37,935 This can't be! It went in! This is... 211 00:14:38,645 --> 00:14:40,475 It's inside! No way... 212 00:14:40,475 --> 00:14:43,255 We're at such a place, and uncle is... 213 00:14:49,465 --> 00:14:52,045 Bear with it, alright? This will be over soon. 214 00:14:53,045 --> 00:14:56,065 Uncle's thing is inside me while we're at this place. 215 00:14:56,065 --> 00:14:57,695 Even though Sakura is around... 216 00:14:59,645 --> 00:15:01,475 Don't do that, uncle! 217 00:15:01,475 --> 00:15:03,915 Sakura will notice if you're too loud. 218 00:15:07,835 --> 00:15:10,635 Is uncle planning to shoot his stuff just like this? 219 00:15:10,635 --> 00:15:12,235 No! No! No! 220 00:15:23,195 --> 00:15:25,095 This can't be... 221 00:15:25,095 --> 00:15:27,595 He's coming inside me! 222 00:15:28,065 --> 00:15:30,305 The rain isn't stopping... 223 00:15:38,845 --> 00:15:41,175 Nanami-Run, you got dirty. 224 00:15:41,175 --> 00:15:43,405 Come on, you should take a bath as well. 225 00:15:43,405 --> 00:15:44,615 What happened? 226 00:15:44,935 --> 00:15:47,155 Oh, she just spilled something. 227 00:15:47,155 --> 00:15:49,365 Just wait for her in your room, Sakura. 228 00:15:49,365 --> 00:15:52,625 Okay! Make it quick, Nana-chan! 229 00:16:10,975 --> 00:16:13,635 Nanami-Run, stay here for tonight. 230 00:16:13,635 --> 00:16:16,195 The transit system is down due to heavy rain. 231 00:16:16,195 --> 00:16:19,395 Really? She won't be able to go home, then. 232 00:16:19,395 --> 00:16:20,935 B-But... 233 00:16:20,935 --> 00:16:23,205 I already called Kanako-san. 234 00:16:26,785 --> 00:16:28,375 Alright... 235 00:16:34,655 --> 00:16:36,625 Goodnight, Nana-chan! 236 00:16:37,815 --> 00:16:39,195 Sakura... 237 00:16:39,775 --> 00:16:41,675 Are you already asleep? 238 00:16:42,915 --> 00:16:44,175 You're so cute! 239 00:16:44,525 --> 00:16:47,175 That's true. Isn't she cute? 240 00:16:53,905 --> 00:16:56,375 Make any noise and you'll wake her up. 241 00:17:07,925 --> 00:17:10,975 So, you're not wearing panties. Were you waiting for this? 242 00:17:10,975 --> 00:17:13,635 No! After you soiled them like that, 243 00:17:13,635 --> 00:17:15,535 there's no way that I can wear them! 244 00:17:16,695 --> 00:17:19,795 That's the proof of your first time. Keep it as a token. 245 00:17:20,365 --> 00:17:23,245 You pervert! Stop talking nonsense! 246 00:17:23,245 --> 00:17:26,025 You offered yourself as a replacement for Sakura. 247 00:17:26,025 --> 00:17:29,355 No way... Stop making up a convenient excuse. 248 00:17:29,635 --> 00:17:32,975 Is that so? Then, let's end it right here, 249 00:17:32,975 --> 00:17:34,755 and I'll check Sakura's growth... 250 00:17:40,385 --> 00:17:42,295 Please stop that... 251 00:17:42,295 --> 00:17:45,575 You can do it with me instead. 252 00:17:45,575 --> 00:17:47,785 Sakura is such a lucky girl. 253 00:17:49,295 --> 00:17:50,905 Papa? 254 00:17:50,905 --> 00:17:52,515 Don't catch a cold, alright? 255 00:17:52,515 --> 00:17:55,245 Yeah... Thanks, papa... 256 00:17:58,655 --> 00:17:59,995 Wasn't that surprising? 257 00:17:59,995 --> 00:18:03,135 Your pussy also tightened and it felt good. 258 00:18:03,665 --> 00:18:06,135 You can make that Rind of face as well, huh? 259 00:18:14,175 --> 00:18:15,225 No! 260 00:18:15,225 --> 00:18:18,875 He's doing this even when Sakura's next to us! 261 00:18:18,875 --> 00:18:20,495 Does it still hurt? 262 00:18:20,495 --> 00:18:22,295 Maybe you're a bit used to it now? 263 00:18:22,295 --> 00:18:26,855 Don't mess with me! This only feels bad to me! 264 00:18:27,795 --> 00:18:31,475 Even though Sakura is here... Scum! Pervert! 265 00:18:31,475 --> 00:18:34,665 Your pussy tightens while you complain. 266 00:18:34,955 --> 00:18:36,915 I'll shoot it out in no time. 267 00:18:36,915 --> 00:18:39,895 No, don't! You'll stain my pajamas! 268 00:18:39,895 --> 00:18:42,895 Sakura will notice! No! 269 00:18:42,895 --> 00:18:44,875 It can't be helped, then... 270 00:18:44,875 --> 00:18:45,965 That's right. 271 00:18:52,185 --> 00:18:54,535 Uhh... Papa? 272 00:18:54,535 --> 00:18:56,595 It's alright. Go back to sleep. 273 00:18:58,835 --> 00:19:00,355 I can't breathe! 274 00:19:00,355 --> 00:19:02,725 I'll have to swallow this... 275 00:19:08,675 --> 00:19:11,595 This stuff is disgusting... 276 00:19:11,595 --> 00:19:14,535 But I'll get dirty if anything spills out! 277 00:19:19,165 --> 00:19:21,755 That was great, Nanami-kun. 278 00:19:21,755 --> 00:19:23,715 You're the worst! 279 00:19:32,045 --> 00:19:36,725 I can't tell even to Sakura that uncle did such a thing to me! 280 00:19:38,465 --> 00:19:40,725 It's her early shift today... Mom! 281 00:19:41,295 --> 00:19:42,605 Mom! 282 00:19:42,855 --> 00:19:45,235 Yes. So, Misaki will join as well. 283 00:19:46,545 --> 00:19:48,175 Sounds like it'll be fun. 284 00:19:49,155 --> 00:19:51,495 Oh! Welcome home, Nanami. 285 00:19:53,465 --> 00:19:55,435 Welcome home, Nanami-kun. 286 00:20:00,615 --> 00:20:03,505 Uncle... 287 00:21:41,635 --> 00:21:46,605 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouiji 288 00:21:51,595 --> 00:21:56,555 Next Time on Soshite Watashi wa Ojisan ni... 289 00:22:08,055 --> 00:22:10,725 Please, enough of this! 290 00:22:21,275 --> 00:22:23,825 Uncle's thing is inside me again! 291 00:22:25,705 --> 00:22:27,045 It's easier to put it in now. 292 00:22:28,155 --> 00:22:31,675 Not with this man... I'll never ever... 293 00:22:32,855 --> 00:22:35,555 That face will be a fond memory. 294 00:22:35,895 --> 00:22:37,925 Oh, Nanami-kun. 295 00:22:38,185 --> 00:22:39,315 Huh”? 296 00:22:43,715 --> 00:22:45,765 Huh? Uncle... 297 00:22:46,245 --> 00:22:50,905 N-Nobody would be coming here... 298 00:22:50,905 --> 00:22:54,945 P-Please make it quick. 299 00:22:55,845 --> 00:22:58,785 It's because I happened to see you, Nanami-Run. 300 00:22:59,175 --> 00:23:01,755 I couldn't hold myself back. 301 00:23:02,045 --> 00:23:03,255 No way... 302 00:23:03,255 --> 00:23:06,015 Please make this the last time! 303 00:23:06,015 --> 00:23:07,755 Brute! Pervert! 304 00:23:08,845 --> 00:23:10,875 I'm thinking that I should hold back. 305 00:23:10,875 --> 00:23:13,765 It's just that I lose my self-control when I see you. 306 00:23:15,715 --> 00:23:18,115 You never even considered that! 307 00:23:18,885 --> 00:23:20,175 You're wrong! 308 00:23:20,175 --> 00:23:23,265 That's definitely not true at all! 24254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.