Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,062
The mothers of Shimozuru Nanami and Kamishiro Sakura
are close friends, so their families are getting along
2
00:00:05,067 --> 00:00:10,054
together. Their daughters get along well just like
sisters. Based on their personalities, Nanami would
3
00:00:10,059 --> 00:00:15,046
be the older sister and Sakura the younger one.
When it comes to their bodies, Sakura's eye-catching
4
00:00:15,051 --> 00:00:20,038
huge breasts make up for her shortcomings. However,
Nanami's well-filled body is enough to titillate men.
5
00:00:25,095 --> 00:00:28,212
Sakura often gets teased because of her
enormous breasts. She finds it difficult to
6
00:00:28,217 --> 00:00:31,334
deal with boys. Nanami's headstrong
personality helps her in protecting Sakura. She
7
00:00:31,339 --> 00:00:34,456
grouches at the boys and even resorts
to hitting them with her fists. This resulted
8
00:00:34,461 --> 00:00:37,578
in Nanami getting an unladylike nickname
attached to her... These two girls are Rindly
9
00:00:37,583 --> 00:00:40,700
looked after by Sakura's father, Shouhei.
He works at an IT firm and attained a
10
00:00:40,705 --> 00:00:43,822
high position there at a young age. Besides
Sakura, he takes care of Nanami as well.
11
00:00:43,827 --> 00:00:46,944
Nanami's father may be gone, but Shouhei
dotes on her like how he does on his real
12
00:00:46,949 --> 00:00:50,066
daughter when they go out together.
Nanami herself also loves him like a real father.
13
00:00:55,075 --> 00:01:00,055
It is in the early summer... At a humid day of the
season when sudden thunderstorms commonly occur...
14
00:01:00,060 --> 00:01:05,040
Dark clouds started to spread out as if it was
overcasting Nanami and Sakura's peaceful days.
15
00:01:10,095 --> 00:01:12,962
Assertive and Beautiful Girl:
Shimozuru Nanami Nanami is a
16
00:01:12,967 --> 00:01:15,834
competitive girl who hates
losing so much. She has always
17
00:01:15,839 --> 00:01:18,706
Rept the easily bullied Sakura
safe ever since they were
18
00:01:18,711 --> 00:01:21,578
little. The two get along
well like they were sisters.
19
00:01:21,583 --> 00:01:24,450
She acts as an older sister
who protects Sakura. Nanami
20
00:01:24,455 --> 00:01:27,322
confronts boys with no fear,
even resorting to using force
21
00:01:27,327 --> 00:01:30,194
to deal with them at times.
Thanks to that, she was given
22
00:01:30,199 --> 00:01:33,066
a nickname of "battering wife"
which she gets teased with.
23
00:01:37,125 --> 00:01:39,992
The Huge-breasted Childhood
Friend: Kamishiro Sakura Sakura is
24
00:01:39,997 --> 00:01:42,864
a beautiful girl who possesses
breasts so huge that they stand
25
00:01:42,869 --> 00:01:45,736
out a lot. She is a bright and
cheerful girl when it comes to
26
00:01:45,741 --> 00:01:48,608
her fellow friends. Despite
that, she isn't good at dealing
27
00:01:48,613 --> 00:01:51,480
with boys who often make fun
of her for having huge breasts.
28
00:01:51,485 --> 00:01:54,352
She tries to avoid them as much
as possible instead. Her close
29
00:01:54,357 --> 00:01:57,224
friend Nanami pampers her
like a little sister all the time.
30
00:01:57,229 --> 00:02:00,096
However, she thinks that she has
to get her act together somehow.
31
00:02:05,065 --> 00:02:09,656
A Helpful and Ideal Father: Kamishiro Shouhei
Shouhei is Sakura's father. He is an ideal father who
32
00:02:09,661 --> 00:02:14,252
voluntarily works hard on
taking care of his daughter.
33
00:02:14,257 --> 00:02:18,848
He even treats Nanami the same way he does with
34
00:02:18,853 --> 00:02:23,444
Sakura, looking after and thinking of her like
she is his own daughter. Shouhei's relationship with
35
00:02:23,449 --> 00:02:28,040
his wife is going well. He socializes with his
wife's good friend Kanako. But on the other hand...
36
00:02:32,055 --> 00:02:35,797
It's been a while since they went
out for a vacation on a holiday.
37
00:02:35,802 --> 00:02:39,544
Shouhei brought Nanami to a resort
together with Sakura so they can enjoy
38
00:02:39,549 --> 00:02:43,291
themselves. Their fun times went by
so fast and it's all memories now. Sakura
39
00:02:43,296 --> 00:02:47,038
invited Nanami to take a look at the
photos of those memories they shared
40
00:02:47,043 --> 00:02:50,785
together. She forgot that she had
something to do first, so she told Nanami
41
00:02:50,790 --> 00:02:54,532
to go to her house alone first.
"Nana-chan, you can go first and wait
42
00:02:54,537 --> 00:02:58,279
there for me." "Jeez, you're such a
handful, Sakura.” Nanami wryly smiles
43
00:02:58,284 --> 00:03:02,026
as she reaches the entry hall of
Sakura's house, bringing the Rey with her.
44
00:03:07,045 --> 00:03:14,537
Nanami walked into the Kamishiro household where
there should be nobody around. The sRy is overcast,
45
00:03:14,542 --> 00:03:22,034
and the vicinity is dim from the downpour. She
accidentally saw a particular scene... If she just went
46
00:03:22,039 --> 00:03:29,531
back with Sakura instead... If she just waited until
tomorrow for this... The thoughts that faintly swept
47
00:03:29,536 --> 00:03:37,028
through her... They are all getting wiped out by
the fleshy member than approached in front of her...
48
00:03:42,035 --> 00:03:49,500
Original Animation And then, what
49
00:03:49,505 --> 00:03:56,970
uncle did to me... A Sworn Betrayal
50
00:04:06,795 --> 00:04:08,915
Do something about your clumsiness.
51
00:04:09,875 --> 00:04:12,505
Well then, uncle. Thank you.
52
00:04:13,295 --> 00:04:16,655
You did a great job. That's
for looking after Sakura.
53
00:04:16,655 --> 00:04:19,515
Huh? Even you are talking like that about me, papa.
54
00:04:20,065 --> 00:04:22,875
Thank you for taking care of her, Kamishiro-san.
55
00:04:22,875 --> 00:04:24,855
Thanks to you as well, Sakura-chan.
56
00:04:24,855 --> 00:04:27,075
Don't be. I also had a great time.
57
00:04:27,075 --> 00:04:29,775
Join us with Misaki next
time, Kanako-san. Well then!
58
00:04:33,415 --> 00:04:35,415
We're a family with a single mother.
59
00:04:35,415 --> 00:04:38,455
I get along well with my mom like we're sisters.
60
00:04:38,455 --> 00:04:42,255
Sakura's mom has been long-time friends with mine.
61
00:04:42,255 --> 00:04:46,035
From being acquaintances when
we started being in the same class,
62
00:04:46,035 --> 00:04:48,015
we got along well as close friends.
63
00:04:48,015 --> 00:04:52,375
Uncle and auntie also treat
me like their own daughter.
64
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
I also am allowed to get rides on uncle's car.
65
00:04:55,295 --> 00:04:58,785
He is a Rind uncle. He knows a
lot of things and he's fun to be with.
66
00:04:58,855 --> 00:05:02,695
I'd love him to be with my mom if he was single.
67
00:05:04,065 --> 00:05:06,905
I'll do it right next time.
68
00:05:06,905 --> 00:05:09,335
I hope so, though it'll be the third time.
69
00:05:09,335 --> 00:05:11,925
Gosh, you always say stuff like that...
70
00:05:16,585 --> 00:05:19,415
Nana-chan is bold and good at taking care of others.
71
00:05:19,415 --> 00:05:21,595
She's more of an older sister than a friend.
72
00:05:21,595 --> 00:05:24,985
She always pampers me and comes to my rescue,
73
00:05:24,985 --> 00:05:28,215
like how she covered up for
me today when I made a mistake.
74
00:05:28,215 --> 00:05:31,715
I've been thinking that I need
to get myself together, but...
75
00:05:31,715 --> 00:05:33,595
Things aren't working out this way...
76
00:05:39,095 --> 00:05:41,015
Nana-chan...
77
00:05:41,015 --> 00:05:41,845
Oops...
78
00:05:46,755 --> 00:05:48,855
They're jiggling today as well!
79
00:05:49,445 --> 00:05:51,645
That's a sight for sore eyes!
80
00:05:55,725 --> 00:05:57,795
Hey, do you want to get hit?
81
00:05:57,795 --> 00:05:59,375
Oh no, it's the battering wife!
82
00:05:59,375 --> 00:06:01,665
Who's the battering wife? Idiots!
83
00:06:04,435 --> 00:06:07,435
Jeez, they really are brats...
84
00:06:07,435 --> 00:06:08,895
Are you alright, Sakura?
85
00:06:08,895 --> 00:06:11,325
Yeah... This isn't anything new.
86
00:06:11,325 --> 00:06:13,885
Uhh... So, this is what they mean by "traumatized".
87
00:06:14,265 --> 00:06:17,865
Jeez, just take these goodies out and flaunt them!
88
00:06:17,865 --> 00:06:19,355
Nana-chan!?
89
00:06:20,055 --> 00:06:23,485
We'll be wobbling them for today!
90
00:06:23,485 --> 00:06:24,535
Hi-yah!
91
00:06:24,535 --> 00:06:28,085
Uhh, gosh... Mika-chan too...
92
00:06:37,285 --> 00:06:42,245
Our class ends here, but carefully
check every detail of the information.
93
00:06:42,775 --> 00:06:45,795
Nana-chan, let's check the
photos from last time at my house.
94
00:06:45,795 --> 00:06:47,755
We'll get plenty of instagrammables!
95
00:06:47,755 --> 00:06:50,705
You're right. I want something to upload.
96
00:06:50,705 --> 00:06:52,995
Alright, go straight home.
97
00:06:59,075 --> 00:07:03,015
Oh... Wait, Sakura! Didn't you say
that you'll take a look at that thing?
98
00:07:03,015 --> 00:07:06,395
Oh, yeah. I forgot about it!
99
00:07:06,395 --> 00:07:07,515
I'll wait for you.
100
00:07:08,265 --> 00:07:11,275
Hmm... It's gonna take me some time, though...
101
00:07:11,275 --> 00:07:14,025
Oh, you can go first and wait there for me.
102
00:07:14,335 --> 00:07:16,025
Here's the Rey.
103
00:07:16,355 --> 00:07:18,395
Kamishiro, will that take longer?
104
00:07:18,395 --> 00:07:21,615
Okay! Bye, Nana-chan. I'll leave it to you.
105
00:07:25,685 --> 00:07:28,675
Alright, then. Get that done quickly.
106
00:07:28,675 --> 00:07:30,255
I understand.
107
00:07:30,945 --> 00:07:32,285
Mika-chan...
108
00:07:32,715 --> 00:07:34,795
It's because I'm slow on these things.
109
00:07:35,335 --> 00:07:38,125
Okay, let's get this done already!
110
00:07:43,465 --> 00:07:46,305
Sakura can be pushy at times.
111
00:07:48,545 --> 00:07:50,315
Yeah, this should be it.
112
00:07:54,075 --> 00:07:56,815
Just as I expected from you, Kamishiro-Run...
113
00:08:07,105 --> 00:08:09,255
I'll be going in!
114
00:08:11,915 --> 00:08:16,835
I always come here, but it's my
first time here when nobody's home.
115
00:08:17,375 --> 00:08:19,775
The thunders are loud.
116
00:08:36,885 --> 00:08:37,855
Huh”?
117
00:08:48,695 --> 00:08:50,165
Huh? Ah!
118
00:09:20,705 --> 00:09:22,475
Sensei, that feels good!
119
00:09:22,475 --> 00:09:25,925
It feels good when you scrape my pussy inside!
120
00:09:25,925 --> 00:09:28,405
Were you jealous that you want to do it here?
121
00:09:28,735 --> 00:09:31,795
Jeez, Sensei... You're such a tease!
122
00:09:31,795 --> 00:09:34,715
You're aiming for Sakura, though!
123
00:09:34,715 --> 00:09:37,025
You're the only one for me right now.
124
00:09:37,025 --> 00:09:39,515
Jeez, what do you mean "right now"?
125
00:09:39,515 --> 00:09:41,235
Sensei! Yes!
126
00:09:41,235 --> 00:09:43,165
I'm gonna come!
127
00:09:46,295 --> 00:09:48,725
That took me longer than expected.
128
00:09:51,925 --> 00:09:53,685
Oh, Nana-chan!
129
00:09:54,055 --> 00:09:55,605
I'm home!
130
00:09:57,035 --> 00:09:59,065
Welcome back, Sakura.
131
00:09:59,065 --> 00:10:00,695
That took some time, huh?
132
00:10:01,025 --> 00:10:05,145
The train came late and it rained
heavier on top of that. It was awful!
133
00:10:05,145 --> 00:10:07,295
Let's hurry up and go to your room.
134
00:10:07,295 --> 00:10:09,445
Huh? Did something happen?
135
00:10:09,445 --> 00:10:12,055
Welcome home. I went back for the same reason.
136
00:10:12,055 --> 00:10:14,805
The typhoon is getting
bad so I finished work early.
137
00:10:14,805 --> 00:10:16,205
So that's what happened.
138
00:10:16,665 --> 00:10:19,535
Aren't you soaked? You're gonna catch a cold.
139
00:10:20,655 --> 00:10:23,955
Okay, I'll take a shower first.
140
00:10:37,625 --> 00:10:40,065
P-Please stop.
141
00:10:40,065 --> 00:10:42,725
Didn't you promise? Or
would you rather have Sakura...
142
00:10:47,105 --> 00:10:50,515
I'll do it, so don't get her involved...
143
00:10:50,515 --> 00:10:52,735
Shall we go inside?
144
00:10:55,525 --> 00:10:59,005
Yes, you have a plump and meaty ass.
145
00:10:59,005 --> 00:11:01,155
You have childbearing hips, Nanami-kun.
146
00:11:01,155 --> 00:11:02,215
Huh?
147
00:11:04,645 --> 00:11:07,935
Please get through with it already!
148
00:11:11,015 --> 00:11:13,165
Oh, I knew it. It's just you, Nanami-kun.
149
00:11:13,165 --> 00:11:14,855
I thought it was someone else.
150
00:11:19,025 --> 00:11:21,465
Wh-What were you doing, uncle!?
151
00:11:21,465 --> 00:11:24,025
P-Please tuck that in!
152
00:11:24,025 --> 00:11:27,495
You talk harshly for someone who barged in.
153
00:11:27,495 --> 00:11:31,175
That's because Sakura gave me
the Rey and told me to go back first.
154
00:11:31,175 --> 00:11:32,405
That's why... You see...
155
00:11:35,875 --> 00:11:38,225
If Sakura knows about this...
156
00:11:38,225 --> 00:11:39,495
You're mistaken.
157
00:11:39,495 --> 00:11:43,335
You see, I'm only checking Sakura's growth.
158
00:11:43,335 --> 00:11:45,565
No way, doing such a thing...
159
00:11:46,205 --> 00:11:48,535
No! Please stop doing that!
160
00:11:48,535 --> 00:11:52,785
I do this and massage Sakura's tits as she sleeps.
161
00:11:52,785 --> 00:11:54,035
Didn't she grow up?
162
00:11:54,035 --> 00:11:56,255
That's gross...
163
00:11:56,255 --> 00:11:59,305
Are you giving me that Rind of look, Nanami-kun?
164
00:11:59,675 --> 00:12:02,075
Take your hand off, uncle! I'm begging you.
165
00:12:02,075 --> 00:12:05,015
Don't do anything that will upset Sakura!
166
00:12:05,595 --> 00:12:08,585
I understand. But in exchange...
167
00:12:09,545 --> 00:12:12,265
Will you do it for me using your hand?
168
00:12:12,975 --> 00:12:15,235
It'll only be until Sakura goes back.
169
00:12:15,235 --> 00:12:18,455
Just a little... We'll be done in no time.
170
00:12:21,015 --> 00:12:22,785
Only until she comes back...
171
00:12:22,785 --> 00:12:23,665
Okay.
172
00:12:32,535 --> 00:12:35,435
It feels hot and it's twitching...
173
00:12:35,435 --> 00:12:37,015
This is disgusting!
174
00:12:37,015 --> 00:12:40,315
That's it, Nanami-Run. Keep that up.
175
00:12:41,435 --> 00:12:42,310
Sakura I'll be home soon! (Read@18:23)
176
00:12:42,735 --> 00:12:44,465
S-Sakura is...
177
00:12:44,465 --> 00:12:46,315
Uncle, if we Reep going on...
178
00:12:46,865 --> 00:12:50,055
Hey, Nanami-kun. Show me your panties.
179
00:12:50,055 --> 00:12:52,135
No! Wait, uncle!
180
00:12:52,135 --> 00:12:53,325
Don't! No!
181
00:12:53,325 --> 00:12:56,215
We'll be done soon. Just a little more.
182
00:12:56,215 --> 00:12:59,085
No way... You said that it's
only until Sakura comes back...
183
00:12:59,085 --> 00:13:02,275
I'm begging you, uncle! Any more than this and...
184
00:13:09,005 --> 00:13:10,935
Are you still not done?
185
00:13:10,935 --> 00:13:14,145
Sakura is about to go out, so hurry!
186
00:13:14,145 --> 00:13:16,635
He's been groping me the whole time...
187
00:13:16,635 --> 00:13:19,375
I just wanted to feel your hands.
188
00:13:19,975 --> 00:13:21,605
You're a pervert!
189
00:13:21,975 --> 00:13:23,835
Raise your hips.
190
00:13:23,835 --> 00:13:26,605
That's it. Don't move.
191
00:13:26,845 --> 00:13:28,895
H-Hey, what are you doing?
192
00:13:28,895 --> 00:13:30,695
She'll find us out if you're too loud.
193
00:13:38,445 --> 00:13:41,245
I'll calm down sooner if we do this.
194
00:13:48,995 --> 00:13:51,195
Ah, that was refreshing!
195
00:13:51,195 --> 00:13:52,655
No way, uncle!
196
00:13:52,655 --> 00:13:54,815
Stop it already! Sakura is coming here!
197
00:13:54,815 --> 00:13:55,885
Just stay put.
198
00:13:58,435 --> 00:14:00,695
Huh? What are you doing?
199
00:14:00,695 --> 00:14:02,795
Looks like she's making snacks.
200
00:14:02,795 --> 00:14:04,175
Is that so?
201
00:14:04,175 --> 00:14:05,395
This won't take long.
202
00:14:05,665 --> 00:14:07,395
I was Reeping it as a surprise!
203
00:14:08,215 --> 00:14:10,395
I'm looking forward to it.
204
00:14:11,795 --> 00:14:14,605
It's been rubbing against me for the whole time...
205
00:14:19,135 --> 00:14:22,215
P-Please hurry up and make it calm down!
206
00:14:22,215 --> 00:14:24,415
You're right, then...
207
00:14:28,235 --> 00:14:30,885
Uncle, no! It went inside!
208
00:14:30,885 --> 00:14:33,075
That's because you want it done right away.
209
00:14:33,075 --> 00:14:33,925
Huh?
210
00:14:35,365 --> 00:14:37,935
This can't be! It went in! This is...
211
00:14:38,645 --> 00:14:40,475
It's inside! No way...
212
00:14:40,475 --> 00:14:43,255
We're at such a place, and uncle is...
213
00:14:49,465 --> 00:14:52,045
Bear with it, alright? This will be over soon.
214
00:14:53,045 --> 00:14:56,065
Uncle's thing is inside me
while we're at this place.
215
00:14:56,065 --> 00:14:57,695
Even though Sakura is around...
216
00:14:59,645 --> 00:15:01,475
Don't do that, uncle!
217
00:15:01,475 --> 00:15:03,915
Sakura will notice if you're too loud.
218
00:15:07,835 --> 00:15:10,635
Is uncle planning to shoot his stuff just like this?
219
00:15:10,635 --> 00:15:12,235
No! No! No!
220
00:15:23,195 --> 00:15:25,095
This can't be...
221
00:15:25,095 --> 00:15:27,595
He's coming inside me!
222
00:15:28,065 --> 00:15:30,305
The rain isn't stopping...
223
00:15:38,845 --> 00:15:41,175
Nanami-Run, you got dirty.
224
00:15:41,175 --> 00:15:43,405
Come on, you should take a bath as well.
225
00:15:43,405 --> 00:15:44,615
What happened?
226
00:15:44,935 --> 00:15:47,155
Oh, she just spilled something.
227
00:15:47,155 --> 00:15:49,365
Just wait for her in your room, Sakura.
228
00:15:49,365 --> 00:15:52,625
Okay! Make it quick, Nana-chan!
229
00:16:10,975 --> 00:16:13,635
Nanami-Run, stay here for tonight.
230
00:16:13,635 --> 00:16:16,195
The transit system is down due to heavy rain.
231
00:16:16,195 --> 00:16:19,395
Really? She won't be able to go home, then.
232
00:16:19,395 --> 00:16:20,935
B-But...
233
00:16:20,935 --> 00:16:23,205
I already called Kanako-san.
234
00:16:26,785 --> 00:16:28,375
Alright...
235
00:16:34,655 --> 00:16:36,625
Goodnight, Nana-chan!
236
00:16:37,815 --> 00:16:39,195
Sakura...
237
00:16:39,775 --> 00:16:41,675
Are you already asleep?
238
00:16:42,915 --> 00:16:44,175
You're so cute!
239
00:16:44,525 --> 00:16:47,175
That's true. Isn't she cute?
240
00:16:53,905 --> 00:16:56,375
Make any noise and you'll wake her up.
241
00:17:07,925 --> 00:17:10,975
So, you're not wearing panties.
Were you waiting for this?
242
00:17:10,975 --> 00:17:13,635
No! After you soiled them like that,
243
00:17:13,635 --> 00:17:15,535
there's no way that I can wear them!
244
00:17:16,695 --> 00:17:19,795
That's the proof of your
first time. Keep it as a token.
245
00:17:20,365 --> 00:17:23,245
You pervert! Stop talking nonsense!
246
00:17:23,245 --> 00:17:26,025
You offered yourself as a replacement for Sakura.
247
00:17:26,025 --> 00:17:29,355
No way... Stop making up a convenient excuse.
248
00:17:29,635 --> 00:17:32,975
Is that so? Then, let's end it right here,
249
00:17:32,975 --> 00:17:34,755
and I'll check Sakura's growth...
250
00:17:40,385 --> 00:17:42,295
Please stop that...
251
00:17:42,295 --> 00:17:45,575
You can do it with me instead.
252
00:17:45,575 --> 00:17:47,785
Sakura is such a lucky girl.
253
00:17:49,295 --> 00:17:50,905
Papa?
254
00:17:50,905 --> 00:17:52,515
Don't catch a cold, alright?
255
00:17:52,515 --> 00:17:55,245
Yeah... Thanks, papa...
256
00:17:58,655 --> 00:17:59,995
Wasn't that surprising?
257
00:17:59,995 --> 00:18:03,135
Your pussy also tightened and it felt good.
258
00:18:03,665 --> 00:18:06,135
You can make that Rind of face as well, huh?
259
00:18:14,175 --> 00:18:15,225
No!
260
00:18:15,225 --> 00:18:18,875
He's doing this even when Sakura's next to us!
261
00:18:18,875 --> 00:18:20,495
Does it still hurt?
262
00:18:20,495 --> 00:18:22,295
Maybe you're a bit used to it now?
263
00:18:22,295 --> 00:18:26,855
Don't mess with me! This only feels bad to me!
264
00:18:27,795 --> 00:18:31,475
Even though Sakura is here... Scum! Pervert!
265
00:18:31,475 --> 00:18:34,665
Your pussy tightens while you complain.
266
00:18:34,955 --> 00:18:36,915
I'll shoot it out in no time.
267
00:18:36,915 --> 00:18:39,895
No, don't! You'll stain my pajamas!
268
00:18:39,895 --> 00:18:42,895
Sakura will notice! No!
269
00:18:42,895 --> 00:18:44,875
It can't be helped, then...
270
00:18:44,875 --> 00:18:45,965
That's right.
271
00:18:52,185 --> 00:18:54,535
Uhh... Papa?
272
00:18:54,535 --> 00:18:56,595
It's alright. Go back to sleep.
273
00:18:58,835 --> 00:19:00,355
I can't breathe!
274
00:19:00,355 --> 00:19:02,725
I'll have to swallow this...
275
00:19:08,675 --> 00:19:11,595
This stuff is disgusting...
276
00:19:11,595 --> 00:19:14,535
But I'll get dirty if anything spills out!
277
00:19:19,165 --> 00:19:21,755
That was great, Nanami-kun.
278
00:19:21,755 --> 00:19:23,715
You're the worst!
279
00:19:32,045 --> 00:19:36,725
I can't tell even to Sakura that
uncle did such a thing to me!
280
00:19:38,465 --> 00:19:40,725
It's her early shift today... Mom!
281
00:19:41,295 --> 00:19:42,605
Mom!
282
00:19:42,855 --> 00:19:45,235
Yes. So, Misaki will join as well.
283
00:19:46,545 --> 00:19:48,175
Sounds like it'll be fun.
284
00:19:49,155 --> 00:19:51,495
Oh! Welcome home, Nanami.
285
00:19:53,465 --> 00:19:55,435
Welcome home, Nanami-kun.
286
00:20:00,615 --> 00:20:03,505
Uncle...
287
00:21:41,635 --> 00:21:46,605
A SakuraCircle Project Translated by: Tennouiji
288
00:21:51,595 --> 00:21:56,555
Next Time on Soshite Watashi wa Ojisan ni...
289
00:22:08,055 --> 00:22:10,725
Please, enough of this!
290
00:22:21,275 --> 00:22:23,825
Uncle's thing is inside me again!
291
00:22:25,705 --> 00:22:27,045
It's easier to put it in now.
292
00:22:28,155 --> 00:22:31,675
Not with this man... I'll never ever...
293
00:22:32,855 --> 00:22:35,555
That face will be a fond memory.
294
00:22:35,895 --> 00:22:37,925
Oh, Nanami-kun.
295
00:22:38,185 --> 00:22:39,315
Huh”?
296
00:22:43,715 --> 00:22:45,765
Huh? Uncle...
297
00:22:46,245 --> 00:22:50,905
N-Nobody would be coming here...
298
00:22:50,905 --> 00:22:54,945
P-Please make it quick.
299
00:22:55,845 --> 00:22:58,785
It's because I happened to see you, Nanami-Run.
300
00:22:59,175 --> 00:23:01,755
I couldn't hold myself back.
301
00:23:02,045 --> 00:23:03,255
No way...
302
00:23:03,255 --> 00:23:06,015
Please make this the last time!
303
00:23:06,015 --> 00:23:07,755
Brute! Pervert!
304
00:23:08,845 --> 00:23:10,875
I'm thinking that I should hold back.
305
00:23:10,875 --> 00:23:13,765
It's just that I lose my
self-control when I see you.
306
00:23:15,715 --> 00:23:18,115
You never even considered that!
307
00:23:18,885 --> 00:23:20,175
You're wrong!
308
00:23:20,175 --> 00:23:23,265
That's definitely not true at all!
24254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.