Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,417 --> 00:02:12,656
Carol! Carol!
Michael!
2
00:02:14,447 --> 00:02:16,117
Hvad fanden laver du her?
3
00:02:16,164 --> 00:02:18,657
Du tror da ikke jeg ville lade dig
klare det alene.
4
00:02:20,187 --> 00:02:23,007
Troede du det? Troede du virkelig det?
Hent taskerne.
5
00:02:24,019 --> 00:02:27,352
Har du snakket med Keenan?
HĂžr her, glem Keenan.
6
00:02:28,045 --> 00:02:31,697
Det er kun os to nu skat. Det er kun os to.
Mener du det?
7
00:02:32,091 --> 00:02:35,194
SelvfĂžlgelig mener jeg det.
Jeg mener det.
8
00:02:38,951 --> 00:02:41,310
Pas nu pÄ. Er du okay?
Ja. Jeg er ok.
9
00:02:43,940 --> 00:02:44,940
Jesus.
10
00:02:47,022 --> 00:02:51,261
Du har en god timing.
Det er dig som er tidlig pÄ den.
11
00:02:56,690 --> 00:02:58,757
Min elskede,
Hvad fanden er det?
12
00:02:58,806 --> 00:03:00,799
Bare rolig jeg skaffer mig af
med den nede sydpÄ.
13
00:03:00,840 --> 00:03:03,099
Ja som om den kan bruges pÄ hospitalet.
14
00:03:11,010 --> 00:03:12,130
VÄben spottet.
15
00:03:24,006 --> 00:03:26,007
Bandit kÞrer sydpÄ.
16
00:03:36,966 --> 00:03:39,167
Jesus har denne tingest
firkantet hjul eller hvad?
17
00:03:39,192 --> 00:03:40,820
Nu skal du ikke flyve nogen steder skat.
18
00:03:42,531 --> 00:03:46,363
Hold du nu bare fast i ham den lille gut.
Jeg vil ikke have han hopper ud.
19
00:03:50,094 --> 00:03:52,160
Det er sgu godt at se dig igen.
20
00:03:53,346 --> 00:03:56,232
Jeg ville ikke gĂžre dette uden dig.
21
00:04:05,469 --> 00:04:07,789
Hvad? Hvad sker der?
22
00:04:13,963 --> 00:04:14,963
Lort.
23
00:04:16,217 --> 00:04:18,836
Du kan ryste dem af i skoven.
Carol, Jeg forlader dig ikke.
24
00:04:19,027 --> 00:04:22,267
GĂ„ nu kom afsted.
Jeg efterlader dig ikke med de svin.
25
00:04:23,365 --> 00:04:26,045
Jeg ved det Micheal men hvis du bliver
har vi ikke en chance okay?
26
00:04:26,200 --> 00:04:30,446
De er ikke efter mig.
GĂ„ nu Michael. Afsted.
27
00:04:52,163 --> 00:04:55,169
Afsted, afsted afsted.
28
00:04:57,411 --> 00:04:58,890
Den Engelske hĂŠr.
29
00:05:01,034 --> 00:05:03,167
OÂŽhara rĂžr dig ikke.
30
00:05:29,690 --> 00:05:35,862
DEAD SHOT
CUSTOM DK SUBS BY -IMPACT-
31
00:05:49,195 --> 00:05:53,418
SYDLIGE ARMAGH, NORDIRLAND
1975
32
00:06:48,597 --> 00:06:51,426
KĂŠmpe stor propaganda sejr
for Republikanerne Tempest.
33
00:06:51,500 --> 00:06:54,892
Hvad fanden skete der?
Intel rapporterede et vÄben i bilen.
34
00:06:55,241 --> 00:06:57,201
Sir, SIBÂŽs er ved porten
skal jeg lukke dem ind?
35
00:06:57,248 --> 00:06:58,248
Nej.
36
00:06:58,833 --> 00:07:01,845
Du vil da ikke have at vi skal tro pÄ den?
Banditten havde 6 drab.
37
00:07:01,885 --> 00:07:03,072
Syv,
Sir!
38
00:07:03,679 --> 00:07:06,746
Ryan klarede det ikke.
Men det gjorde din bandit,
39
00:07:06,806 --> 00:07:08,626
Gad vide hvor fanden han er henne.
40
00:07:10,456 --> 00:07:11,456
FortsĂŠt.
41
00:07:12,897 --> 00:07:15,756
Den Engelske hĂŠr. OÂŽhara rĂžr dig ikke.
42
00:07:15,953 --> 00:07:19,766
Vi fik et tip om hans lokation.
Da vi rykkede ind var bilen forladt.
43
00:07:25,667 --> 00:07:27,793
Jeg troede jeg stod over for en fjende.
44
00:07:29,712 --> 00:07:33,105
Du troede du ville blive skudt.
Det var sÄdan jeg lÊste situationen.
45
00:07:33,844 --> 00:07:35,644
Jeg var ved at blive skudt.
46
00:07:36,621 --> 00:07:39,347
Af en gravid dame med veer.
47
00:07:41,810 --> 00:07:43,863
Sir, SIB er...
Fuck af.
48
00:07:46,058 --> 00:07:47,258
Det var sÄ det.
49
00:07:48,130 --> 00:07:51,197
Jeg er glad for vi fandt ud af det.
Dette show ender ikke med at vi henter,
50
00:07:51,264 --> 00:07:52,810
snehvide her ud i en helikopter.
51
00:07:53,008 --> 00:07:56,287
Vi har ikke autoriteten til at gĂžre det.
Du har ikke men det har jeg.
52
00:07:57,473 --> 00:07:59,579
Tempest vent venligst udenfor.
53
00:08:26,497 --> 00:08:27,937
Lad mig fÄ rummet.
54
00:08:29,580 --> 00:08:30,580
Dette rum?
55
00:08:31,740 --> 00:08:32,740
Skrub af.
56
00:08:41,870 --> 00:08:45,489
Soldater er her som stĂžtte
for det civile styre.
57
00:08:46,888 --> 00:08:49,907
De har ingen lovlig autoritet ud over
hvad en civil mÄ.
58
00:08:51,247 --> 00:08:54,340
Enhver aktion de foretager sig
skal vĂŠre i fĂžlge den Engelske lov.
59
00:08:54,353 --> 00:08:57,633
og de kan straffes ifĂžlge disse love.
60
00:08:59,105 --> 00:09:02,037
Jeg kender godt til det gule kort.
Godt.
61
00:09:03,457 --> 00:09:06,096
Fordi du bliver snart anklaget for mord.
62
00:09:10,370 --> 00:09:12,830
Der er to veje ud at denne situation.
63
00:09:14,742 --> 00:09:19,892
1: Vi Äbner den dÞr. Og lader SIB ind og
de piller dig sÄ fra hinanden.
64
00:09:21,025 --> 00:09:24,365
Dine overordnede vil prĂžve at beskytte dig.
Men dine dage som soldat er ovre.
65
00:09:25,881 --> 00:09:29,707
Du vil spendere de nÊste 3 Är med
at spidse blyanter for advokater.
66
00:09:29,721 --> 00:09:31,587
OgsÄ ryger du nok i fÊngsel.
67
00:09:33,535 --> 00:09:34,535
Eller...
68
00:09:36,687 --> 00:09:38,367
Kom og arbejd for mig.
69
00:09:39,770 --> 00:09:42,703
Jeg er ved at sammensĂŠtte en enhed,
Jeg kan bruge en god skytte som dig.
70
00:09:44,622 --> 00:09:48,528
Hvad sÄ med alt dette?
Det forsvinder.
71
00:09:49,428 --> 00:09:51,561
Du fÄr det til at lyde nemt Sir.
72
00:09:52,609 --> 00:09:54,342
Det er alt andet end nemt,
73
00:09:55,261 --> 00:09:58,061
men du fortsĂŠtter med at tjene
dit land og gĂžr det som du gĂžr bedst.
74
00:10:06,673 --> 00:10:08,240
Hvor melder jeg mig til Sir?
75
00:10:11,053 --> 00:10:14,052
Det er ikke rigtig
sÄdan det foregÄr.
76
00:10:16,535 --> 00:10:19,702
Har du et sted du kan holde lav profil.
Et sted der ikke er i blandt barakkerne.
77
00:10:20,552 --> 00:10:21,552
Det har jeg.
78
00:10:22,685 --> 00:10:23,685
Godt.
79
00:10:26,808 --> 00:10:28,321
Godt sÄ ses vi i London.
80
00:11:01,991 --> 00:11:04,777
Michael...Jeg er lige her skat.
81
00:11:06,918 --> 00:11:08,598
Jeg er lige her se...
82
00:11:27,250 --> 00:11:28,690
Det er ok Michael.
83
00:11:41,797 --> 00:11:43,697
Du var nĂždt til at tage afsted.
84
00:14:06,513 --> 00:14:09,473
Butikker og kontorer var lukket,
hundredvis af mennesker stod langs ruten.
85
00:14:09,500 --> 00:14:10,501
til begravelsen.
86
00:14:10,526 --> 00:14:13,655
I kirken af det hellige hjerte, blev
omstĂŠndighederne ved Carols mord betegnet
87
00:14:13,680 --> 00:14:16,481
ved Fader Joe McVeigh som en dag med
tragedie som havde rĂžrt alle.
88
00:14:19,317 --> 00:14:20,997
Vi beklager deres tab.
89
00:14:27,723 --> 00:14:31,357
HĂžr her, jeg er ikke doktor jeg er dyrlĂŠge.
90
00:14:31,862 --> 00:14:35,641
Katte og hunde. Du skal fÄ en til at
efterse dine sÄr.
91
00:14:37,136 --> 00:14:39,455
Tak.
Michael?
92
00:14:41,073 --> 00:14:43,056
Der er en anden vej det ved du godt.
93
00:14:44,328 --> 00:14:45,448
Det var der...
94
00:14:46,481 --> 00:14:47,601
Men ikke mere.
95
00:15:14,885 --> 00:15:17,218
Orla McShawn, Colm McNeish.
96
00:15:25,048 --> 00:15:27,235
Hvad pokker tÊnker du pÄ
ved at dukke op her?
97
00:15:28,534 --> 00:15:30,534
Jeg fik at vide at du var dĂžd.
98
00:15:31,800 --> 00:15:34,500
Jeg har forretninger med
ham der drĂŠbte Carol.
99
00:15:38,540 --> 00:15:40,473
Briterne flĂžj ham til London.
100
00:15:43,459 --> 00:15:47,125
Du mÄ fÄ mig dertil.
Beklager Michael du ville jo ud.
101
00:15:50,596 --> 00:15:53,850
Jeg vil gĂžre det der skal til.
Du vil ikke bryde dig om hvad der krĂŠves.
102
00:15:58,512 --> 00:16:00,405
Jeg kan bruge en mand de tror er dĂžd.
103
00:16:03,015 --> 00:16:05,188
Jeg tager Twomey.
Peadar Twomey har problemer.
104
00:16:05,262 --> 00:16:06,302
Ikke med mig.
105
00:16:09,078 --> 00:16:14,006
Hvis vi gÞr dette sÄ er der ikke mere snak
om at slutte indtil jeg siger det.ForstÄet?
106
00:16:16,764 --> 00:16:18,124
Du skal sige det.
107
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
ForstÄet.
108
00:16:26,128 --> 00:16:27,128
Michael...
109
00:16:28,961 --> 00:16:30,641
Jeg skal bruge den ring.
110
00:16:35,537 --> 00:16:37,730
Bare skaf mig navnet pÄ den soldat.
111
00:17:12,306 --> 00:17:14,059
Sheila tog tilbage sammen med sin mor.
112
00:17:15,875 --> 00:17:18,883
Hun brĂžd sig ikke om at
sidde fast helt herude.
113
00:17:23,646 --> 00:17:24,646
men,
114
00:17:25,446 --> 00:17:28,912
Jeg har da hunden.
Bedste hund jeg nogensinde har haft.
115
00:17:44,814 --> 00:17:46,334
Jeg hĂžrte om Carol.
116
00:17:48,798 --> 00:17:50,217
Forbandede svin.
117
00:17:58,858 --> 00:18:02,461
Jeg tager over vandet, jeg vil have
at du tager med.
118
00:18:03,726 --> 00:18:06,452
Keenan sĂŠtter os i en enhed.
Jeg kan ikke.
119
00:18:09,047 --> 00:18:10,922
Hunden ville savne mig for meget.
120
00:18:12,035 --> 00:18:13,334
Han ville vĂŠre fortabt uden mig.
121
00:18:13,368 --> 00:18:17,048
Jeg gÄr efter soldaten der drÊbte Carol.
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
122
00:18:19,058 --> 00:18:22,224
Papierne kommer i aften,
vi tager afsted imorgen.
123
00:19:14,877 --> 00:19:18,463
London, England
124
00:19:23,950 --> 00:19:27,677
Hey Soldater dreng, hvordan gÄr det?
Er alt ok?
125
00:19:27,718 --> 00:19:31,032
Ser fint ud,
All right. Fint nok ses.
126
00:20:22,039 --> 00:20:24,105
Overnatter du i barakken i nat?
127
00:20:24,403 --> 00:20:26,350
Jeg hÄbede pÄ at kunne
overnatte sammen med dig.
128
00:20:26,822 --> 00:20:28,182
NÄ sÄ det var du.
129
00:20:29,339 --> 00:20:30,865
Jeg troede du bare fulgte mig hjem.
130
00:20:33,924 --> 00:20:36,883
Jeg beklager det der skete fĂžr.
SÄdan som vi lod tingene ende.
131
00:20:39,316 --> 00:20:40,316
Glem det.
132
00:20:46,627 --> 00:20:48,067
Er der noget galt?
133
00:20:51,872 --> 00:20:53,232
Hvad er der sket?
134
00:20:56,186 --> 00:20:57,186
Jeg har brug for dig.
135
00:21:00,729 --> 00:21:02,596
Jeg vil ikke miste dig Ruth.
136
00:21:06,605 --> 00:21:09,758
Hvordan vil du miste mig,
Jeg stÄr lige her.
137
00:22:16,158 --> 00:22:19,095
Undskyld mig kan jeg fÄ lidt byttepenge?
138
00:22:22,552 --> 00:22:24,285
VĂŠrsgo.
139
00:22:51,781 --> 00:22:53,535
Henry Tempest.
140
00:22:54,514 --> 00:22:56,034
Jeg har en adresse.
141
00:22:58,259 --> 00:23:01,905
Bliv pÄ sagen se om du kan finde ud af
hvad der foregÄr.
142
00:23:03,498 --> 00:23:04,538
Skal jeg nok.
143
00:23:05,664 --> 00:23:07,344
HvornÄr kommer du over?
144
00:23:08,970 --> 00:23:11,162
Planen er blevet ĂŠndret.
145
00:23:17,687 --> 00:23:18,687
Er du der?
146
00:23:20,520 --> 00:23:22,253
Jeg vil bare gerne se dig.
147
00:23:22,389 --> 00:23:25,162
Det skal du nok ogsÄ min sÞde,
det lover jeg.
148
00:23:25,556 --> 00:23:29,115
Men indtil videre sender jeg en anden okay.
149
00:24:17,680 --> 00:24:18,680
God morgen Fiadh.
150
00:24:27,434 --> 00:24:29,067
Jeg har desvÊrre nogle dÄrlige nyheder.
151
00:24:34,814 --> 00:24:36,014
Din sĂžn er dĂžd.
152
00:24:41,800 --> 00:24:45,193
Michael dÞde af sine sÄr han fik i
bagholdet med Carol.
153
00:24:52,269 --> 00:24:55,749
Vi tager os af det hele.
Men du kan desvĂŠrre ikke se ham.
154
00:25:03,408 --> 00:25:05,227
Du har organisationens dybeste sympati.
155
00:25:08,065 --> 00:25:09,817
Femten Är gammel da du tog ham fra mig.
156
00:25:13,425 --> 00:25:16,485
Han skulle vĂŠre her og gĂžre dette.
Og jeg fixer te.
157
00:25:19,095 --> 00:25:23,354
Vi har solgt mÊlk i nÊsten 80 Är.
Nord og Syd for grĂŠnsen.
158
00:25:24,706 --> 00:25:29,079
NÄr du og din bande er fÊrdig med
at lyve og drĂŠbe er kĂžerne her stadig.
159
00:25:30,347 --> 00:25:32,614
Og folk vil stadigvĂŠk drikke mĂŠlk.
160
00:25:36,666 --> 00:25:38,473
SĂŠtter du nogensinde en fod
pÄ mit land igen,
161
00:25:39,687 --> 00:25:41,686
DrĂŠber jeg dig i Guds navn.
162
00:26:44,223 --> 00:26:46,262
Har du en anden kĂŠreste?
163
00:26:55,289 --> 00:26:56,615
Ăjeblik.
164
00:27:17,840 --> 00:27:20,480
Godmorgen, er Tempest her?
165
00:27:22,593 --> 00:27:23,979
Gider du hente ham tak.
166
00:27:32,157 --> 00:27:34,924
Hvem fanden er han?
MilitĂŠr relateret.
167
00:27:36,241 --> 00:27:39,271
Hvordan vidste han at du var her?
Jeg fortalte ham det.
168
00:27:39,385 --> 00:27:40,385
Hvad?
169
00:27:41,293 --> 00:27:44,779
Jeg fortalte ham at hvis jeg ikke var her
sÄ vidste du hvor jeg var.
170
00:27:46,093 --> 00:27:47,093
Undskyld.
171
00:27:51,473 --> 00:27:52,473
Sir!
172
00:27:56,148 --> 00:28:00,081
FĂžl dig bare hjemme.
Sir. Dette er Ruth.
173
00:28:01,591 --> 00:28:03,271
Ja vi har lige mĂždtes.
174
00:28:03,921 --> 00:28:05,661
Okay sÄ, skal vi gÄ?
175
00:28:12,375 --> 00:28:14,742
Jeg forklarer senere...
Ja det gĂžr du sgu.
176
00:28:15,549 --> 00:28:16,549
Senere.
177
00:28:49,251 --> 00:28:53,770
Jeg hÄber ikke at jeg afbrÞd noget.
Det gjorde du ikke Sir.
178
00:28:55,310 --> 00:28:56,830
Jeg hedder Holland.
179
00:29:03,445 --> 00:29:06,524
Hvad er situationen Sir?
Der er ingen situation.
180
00:29:07,157 --> 00:29:09,370
Vi skal bare sondere landskabet.
181
00:29:10,381 --> 00:29:11,501
Ved du godt...
182
00:29:12,251 --> 00:29:13,731
jeg har aldrig vĂŠret i Kentish Town.
183
00:29:34,237 --> 00:29:35,750
To te tak sĂžde.
184
00:29:37,365 --> 00:29:38,665
De stĂžrste krus du har.
185
00:29:39,596 --> 00:29:40,596
Tempest.
186
00:29:41,273 --> 00:29:42,852
Lance Corporal Cole.
187
00:29:44,432 --> 00:29:46,418
Jeg var ved at tro du ville misse festen.
188
00:29:47,880 --> 00:29:49,739
Hvor mange?
Ikke sikker.
189
00:29:50,563 --> 00:29:53,590
Hvor er de?
I nummer 34 pÄ tvÊrs af vejen.
190
00:29:54,929 --> 00:29:58,792
3. sal 1 lejlighed til venstre.
De ser tv.
191
00:30:01,000 --> 00:30:02,680
Hvad tĂŠnker i drenge?
192
00:30:03,367 --> 00:30:05,500
Skal vi stille et par spÞrgsmÄl?
193
00:30:31,897 --> 00:30:35,683
Ved du hvem de er?
SvĂŠrt at se rang under det civile tĂžj.
194
00:30:37,069 --> 00:30:38,982
Jeg troede du kunne fortĂŠlle mig det.
195
00:30:54,632 --> 00:30:57,298
Jeg nÄede ikke engang at pakke en taske.
196
00:30:59,998 --> 00:31:01,338
SĂ„ hurtigt som muligt sagde de.
197
00:31:02,978 --> 00:31:04,304
LĂžd mere som skynd dig og vent.
198
00:31:12,327 --> 00:31:13,327
Gas manden.
199
00:31:13,962 --> 00:31:15,688
Det er et job for politiet.
200
00:32:24,903 --> 00:32:25,903
Granat.
201
00:33:13,810 --> 00:33:16,003
MĂ„ vi se dit pas Sir?
202
00:33:20,426 --> 00:33:21,426
Hvor bor du?
203
00:33:22,370 --> 00:33:23,370
Belfast.
204
00:33:23,963 --> 00:33:25,689
Hvad er formÄlet med dit besÞg?
205
00:33:26,555 --> 00:33:27,962
Skal mĂždes med en gammel ven.
206
00:33:28,202 --> 00:33:30,195
Endnu en Irer?
Engelsk.
207
00:33:30,697 --> 00:33:32,150
Hvad skal du mĂždes med ham for?
208
00:33:33,029 --> 00:33:35,096
Han har ikke langt tid tilbage.
209
00:33:45,139 --> 00:33:46,819
Igennem den forkerte dĂžr.
210
00:33:51,080 --> 00:33:53,206
Tempest, godt arbejde.
211
00:33:54,175 --> 00:33:56,807
Vil du have te?
Jeg skal ikke have noget te.
212
00:33:58,035 --> 00:34:00,507
Jeg vil have en til at forklare
hvad fanden der foregÄr Sir?
213
00:34:06,499 --> 00:34:10,045
McGill og Miller.
De var Belfast. IRA.
214
00:34:11,904 --> 00:34:14,864
og de har givet London en del problemer,
siden forÄret.
215
00:34:15,844 --> 00:34:20,050
En bombe om ugen, TilfÊldige mÄl
butikker restauranter natklubber.
216
00:34:21,132 --> 00:34:22,879
Han blev skudt foran sin dĂžr.
217
00:34:23,279 --> 00:34:26,219
Henrettet i fuld dagslys i England.
218
00:34:27,057 --> 00:34:29,790
Landet har ikke set blodsudgydelse af
denne stĂžrrelse siden krigen.
219
00:34:31,063 --> 00:34:32,762
Nummer 10 har fÄet nok.
220
00:34:33,780 --> 00:34:36,879
De Þnsker at slÄ igen pÄ deres premisser,
Beskidt..
221
00:34:38,272 --> 00:34:39,805
De beskidte dyr de er..
222
00:34:41,058 --> 00:34:45,634
Og at vores drenge ikke har det
rette udstyr til den slags opgaver.
223
00:34:46,030 --> 00:34:47,569
Derfor har vi dig.
224
00:34:50,137 --> 00:34:51,417
Flere spÞrgsmÄl?
225
00:34:52,810 --> 00:34:54,362
Har du lige kaldt os dyr, Sir?
226
00:34:57,187 --> 00:34:58,187
I er jo dyr.
227
00:35:00,726 --> 00:35:02,166
Men i er mine dyr.
228
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
Det minder mig om...
229
00:35:07,479 --> 00:35:08,819
Din bandit har endelig vist sig.
230
00:35:11,600 --> 00:35:13,813
Begravet igÄr med fuld militÊr Êre.
231
00:35:14,926 --> 00:35:17,493
BEGRAVELSE FOR IRA MAND SKUDT NED
I SYD ARMAGH
232
00:35:18,597 --> 00:35:22,163
PĂ„ anledning af de gode fyre..
SkÄl..
233
00:35:35,487 --> 00:35:38,793
Drengene venter dig.
234
00:35:42,486 --> 00:35:44,579
Hold dig vĂŠk fra det Irske samfund.
235
00:35:44,663 --> 00:35:49,149
UndgÄ de pubber og klubber som Irere
ses pÄ. De er overvÄget.
236
00:35:51,588 --> 00:35:57,191
Den eneste person du snakker med undtagen
dem fra ASU...Er kureren.
237
00:36:32,379 --> 00:36:34,938
Du mÄ vÊre McGill.
McGill er dĂžd.
238
00:36:35,065 --> 00:36:36,505
Hvem fanden er du?
239
00:36:40,751 --> 00:36:43,923
Dig fĂžrst.
Quinn, enginĂžr.
240
00:36:46,190 --> 00:36:49,529
Hvad med dig store mand?
Liam Hogan, QM.
241
00:36:51,525 --> 00:36:52,965
Hvem fanden er du?
242
00:36:53,512 --> 00:36:57,145
Joe Lynch.
Jeg er chauffĂžren og laver te.
243
00:36:58,071 --> 00:36:59,677
De stopper folk pÄ gaden.
244
00:37:00,090 --> 00:37:04,117
De visiterer dig sÄ snart de hÞrer accenten
SĂ„ gĂžr de da et bedre job end dig.
245
00:37:10,461 --> 00:37:12,127
SĂ„ lad mig nu hĂžre.
246
00:37:14,644 --> 00:37:16,212
Jeg arbejder sammen med politiet.
247
00:37:19,032 --> 00:37:22,346
Hvad med politiet?
Henry!!
248
00:37:23,410 --> 00:37:25,344
Ikke helt precis med dem men,
249
00:37:27,125 --> 00:37:28,645
Det er kompliceret.
250
00:37:29,764 --> 00:37:32,310
Og ham fra i morges
har ogsÄ en blodig nÊse?
251
00:37:34,185 --> 00:37:35,865
Nej det tĂŠnkte jeg nok.
252
00:37:39,803 --> 00:37:42,023
Min far arbedede engang
for en mand som ham.
253
00:37:43,614 --> 00:37:45,960
PolitikommisĂŠr.
254
00:37:47,605 --> 00:37:51,091
Lovede ham et bedre liv hvis han ville
kĂŠmpe for kongen og landet.
255
00:37:52,051 --> 00:37:54,584
Da min far kom hjem fik han ingenting.
256
00:37:54,830 --> 00:37:56,969
Kun et job som lokums renser.
257
00:37:59,500 --> 00:38:02,386
Der er ikke nogen konge
eller land for dig Henry.
258
00:38:03,281 --> 00:38:06,289
Du er bare en sort mand i en
hvid mands verden.
259
00:38:07,546 --> 00:38:09,325
Der er ikke nogen som tager sig af dig.
260
00:38:36,590 --> 00:38:38,590
Den samle sender sine hilsner.
261
00:38:52,256 --> 00:38:54,256
Jeg kom her for at fÄ et navn.
262
00:38:55,404 --> 00:38:56,684
Jeg ved hvorfor du er her.
263
00:38:56,938 --> 00:39:00,670
Men det var fĂžr Kentish Town.
Du skal fĂžrst aflevere en boks.
264
00:39:01,752 --> 00:39:03,711
En station, som du vĂŠlger.
265
00:39:10,906 --> 00:39:14,372
Det er fandme en stor boks det kommer til
at tage tid jeg kan ikke vente.
266
00:39:17,546 --> 00:39:19,892
Vi ved begge to at det ikke
er sÄdan det fungerer.
267
00:39:27,028 --> 00:39:28,028
Allright.
268
00:39:29,300 --> 00:39:32,440
Jeg gĂžr det.
Men jeg skal have det navn.
269
00:39:33,806 --> 00:39:37,059
For at gÞre det klart, sÄ har personlige
togter ikke noget at gĂžre her.
270
00:39:37,685 --> 00:39:39,384
Giv mig nu bare det navn.
271
00:40:08,400 --> 00:40:11,852
1 Walston Gardens
London
272
00:40:26,423 --> 00:40:27,783
Vent.
Henry.
273
00:41:21,770 --> 00:41:22,770
Hej...
274
00:41:50,326 --> 00:41:53,466
Jeg har ikke rigtig Äbent endnu.
Det er et nĂždstilfĂŠlde.
275
00:41:54,578 --> 00:41:56,637
Jeg leder efter noget til min kone!
276
00:41:58,585 --> 00:42:00,105
Hvad leder du efter?
277
00:42:01,825 --> 00:42:02,825
En kjole.
278
00:42:04,065 --> 00:42:05,745
Ved du hvad stĂžrrelse?
279
00:42:07,153 --> 00:42:08,153
Nej.
280
00:42:10,634 --> 00:42:12,280
Er hun stĂžrre eller mindre end mig?
281
00:42:15,731 --> 00:42:17,051
Hun er en smule mindre end dem.
282
00:42:18,685 --> 00:42:20,365
Hvad farve er hendes hÄr?
283
00:42:22,030 --> 00:42:23,030
RĂždt.
284
00:42:26,344 --> 00:42:28,004
Og hendes Ăžjne?
285
00:42:29,563 --> 00:42:30,563
BlÄ.
286
00:42:32,458 --> 00:42:33,884
En heldig pige.
287
00:42:39,394 --> 00:42:40,847
Hun lyder smuk.
288
00:42:44,717 --> 00:42:46,703
Det var hun.
289
00:42:54,557 --> 00:42:55,757
Her der er den.
290
00:42:57,830 --> 00:42:59,510
Han er i en beige Mac..
291
00:43:00,660 --> 00:43:01,829
Jeg svÊrger jeg sÄ et vÄben.
292
00:43:01,910 --> 00:43:04,315
Allright du leder den vej og
jeg leder modsat.
293
00:43:24,035 --> 00:43:26,761
Der er du jo, jeg elsker den taske.
294
00:43:39,255 --> 00:43:41,767
Hvad laver du her?
Denne vej.
295
00:43:43,141 --> 00:43:44,821
Hvad er der galt med dig?
296
00:43:45,913 --> 00:43:47,712
Hun er ikke engang et legitimt mÄl.
297
00:43:50,684 --> 00:43:52,637
Vejen til frihed har regler.
298
00:43:53,771 --> 00:43:57,384
Der er et kodeks, bryder du den
sÄ fejler mÄlet.
299
00:44:00,335 --> 00:44:01,695
Vejen til frihed.
300
00:44:03,308 --> 00:44:05,721
Du er virkelig en af
Keenan's smÄ soldater.
301
00:44:08,660 --> 00:44:10,806
Jeg var ogsÄ i toppen af klassen engang.
302
00:44:11,873 --> 00:44:14,399
Men dengang talte folk ikke
som en EnglĂŠnder.
303
00:44:20,818 --> 00:44:23,762
Du har ingen aning om hvad
du har med at gĂžre.
304
00:44:26,301 --> 00:44:29,287
Manden du vil have fat i arbejder
for politiet og jagter din enhed.
305
00:44:31,299 --> 00:44:33,045
Lige nu der satser jeg pÄ ham.
306
00:44:38,839 --> 00:44:41,106
Har du nogensinde vĂŠret forelsket?
307
00:44:44,669 --> 00:44:45,669
Har du?
308
00:44:49,912 --> 00:44:51,272
Jeg mÄ drÊbe ham.
309
00:44:53,148 --> 00:44:54,828
SĂ„ gĂžr du dit arbejde.
310
00:44:57,678 --> 00:44:58,678
Aflever boksen.
311
00:45:02,105 --> 00:45:03,785
SĂ„ vil han komme efter dig.
312
00:45:10,392 --> 00:45:13,925
Se pÄ dette her jeg har aldrig
tilsluttet mig for at babysitte politiet.
313
00:45:14,518 --> 00:45:15,518
Ja.
314
00:45:24,965 --> 00:45:29,078
Jeg tror hans nĂŠse var tyndere.
God pige.
315
00:45:31,064 --> 00:45:32,677
Henry.
Hvad laver du her?
316
00:45:33,343 --> 00:45:37,209
Det er sgu sygt. De jagtede denne
fyr pÄ markedet han havde en pistol.
317
00:45:38,519 --> 00:45:42,085
De tror han er en af disse Irske fyre.
SĂ„ du ham?
318
00:45:42,465 --> 00:45:43,925
Han kom til min bod.
319
00:45:44,511 --> 00:45:47,377
Han ledte efter en kjole til sin kone.
Hvad?
320
00:45:47,815 --> 00:45:51,347
Hey Henry hvad er der galt?
Tag hjem, Cole kĂžr hende hjem.
321
00:45:52,354 --> 00:45:54,667
OÂŽhara er i live han gik efter Ruth.
322
00:45:57,937 --> 00:46:00,683
Det er ham, og han er her efter mig.
323
00:46:02,402 --> 00:46:05,042
Hvad er deadlinen for aftenens avis?
Midnat.
324
00:46:05,949 --> 00:46:07,435
Lad os fÄ ham ud i det Äbne.
325
00:46:12,228 --> 00:46:15,368
HvornÄr har du sidst vendt dynamitten?
De er klar til at grĂŠde.
326
00:46:15,898 --> 00:46:17,338
Nej de er i orden.
327
00:46:18,382 --> 00:46:20,848
Du burde bekymre dig om detonatorene.
328
00:46:21,061 --> 00:46:22,732
Vi mistede dem i Kentish Town.
329
00:46:22,792 --> 00:46:26,272
Vend dynamitten. Og pak dem i savsmuld.
330
00:46:29,162 --> 00:46:30,921
FĂžr vi ankommer.
331
00:46:32,045 --> 00:46:33,692
Vi slÄr til pÄ Paddington.
332
00:46:35,682 --> 00:46:37,549
Tommy vi skal snakke sammen.
333
00:46:38,641 --> 00:46:41,420
Som stationen?
Nej bjĂžrnen.
334
00:46:44,859 --> 00:46:47,765
Han kÞrer i en blÄ Rover.
Ned af Praed Street.
335
00:46:50,488 --> 00:46:52,301
Du skal vĂŠre et sted hĂžjt oppe.
336
00:46:59,232 --> 00:47:02,672
Vi skal bruge en bil, en hurtig en.
NÄr jeg foretager opkaldet...
337
00:47:03,631 --> 00:47:05,311
Skal vi rykke os hurtigt.
338
00:47:22,828 --> 00:47:24,418
Det er i orden, han vil gĂžre det.
339
00:47:25,485 --> 00:47:27,904
Jeg ved ikke hvad jeg skulle
gĂžre uden dig missekat.
340
00:47:29,935 --> 00:47:31,821
Sig til ham at han ikke skal meddele det.
341
00:47:33,342 --> 00:47:35,429
Jeg vil have at det bliver en overraskelse.
342
00:47:37,241 --> 00:47:40,054
En overraskelse?
Ja.
343
00:47:40,845 --> 00:47:42,451
Det er tid til at gÄ et skridt videre.
344
00:48:10,120 --> 00:48:12,192
For mange mennesker
bliver blandet ind i dette.
345
00:48:13,243 --> 00:48:17,002
Bare hold det rent. Foretag opkaldet og
giv dem tid til at komme ud.
346
00:48:19,241 --> 00:48:21,167
Jeg er kun interesseret i at drĂŠbe en mand.
347
00:48:42,863 --> 00:48:45,483
Er du blevet sindsyg?
348
00:48:46,908 --> 00:48:50,081
Du har Ăždelagt hele missionen
ved at jagte en soldat.
349
00:48:50,334 --> 00:48:52,014
Og sÄ kommer du hertil?
350
00:48:54,726 --> 00:48:57,119
Hvis de vidste vi var her sÄ ville
de vĂŠre her nu.
351
00:48:57,799 --> 00:48:59,479
Han fÄr os alle drÊbt.
352
00:49:02,693 --> 00:49:04,532
Er i alle klar?
Jeg har min plads.
353
00:49:05,940 --> 00:49:08,487
Hvad med bilerne?
Jeg har en Cortina.
354
00:49:09,057 --> 00:49:10,737
KnĂŠgten er en god tyv.
355
00:49:11,793 --> 00:49:12,793
Okay.
356
00:49:15,151 --> 00:49:18,517
Vi gĂžr det idag.
Jeg tror du glemmer noget.
357
00:49:19,572 --> 00:49:21,458
Vi har ingen detonatorer.
358
00:49:24,930 --> 00:49:26,290
Det har vi sÄ nu.
359
00:49:38,818 --> 00:49:41,164
Hey!!
Ingen fragmenter.
360
00:49:42,357 --> 00:49:45,963
Det er sÄdan jeg altid gÞr det.
Ikke idag vi rammer bygningen ikke folk.
361
00:49:54,223 --> 00:49:56,376
Hvad med lang distancen for Twomey?
362
00:50:00,486 --> 00:50:02,046
Tag den Winchester 308.
363
00:50:03,710 --> 00:50:05,709
Hun skal bruge en rolig hÄnd den skat.
364
00:50:06,118 --> 00:50:09,151
Jeg ved godt hvad du siger min hÄnd
er stabil som en sten.
365
00:50:29,452 --> 00:50:32,186
Kommer det til at virke?
Det ved jeg ikke.
366
00:50:35,298 --> 00:50:36,978
Vi burde vĂŠre derude.
367
00:50:37,225 --> 00:50:40,165
I stedet for er vi herinde og er
afhĂŠngige af vindues lurere.
368
00:50:40,242 --> 00:50:43,016
Der er jo en der.
369
00:50:43,216 --> 00:50:44,529
Hallo!
370
00:50:47,588 --> 00:50:48,588
Ja frue.
371
00:50:50,202 --> 00:50:52,095
Kan du beskrive manden for mig tak.
372
00:51:03,018 --> 00:51:05,024
Ved du hvad du leder efter?
Ja.
373
00:51:05,555 --> 00:51:08,642
Og hvis jeg har ham og muligheden?
Marker ham og hold ham beskĂŠftiget.
374
00:51:08,941 --> 00:51:10,381
Jeg klarer resten.
375
00:52:01,229 --> 00:52:03,336
Giv dem 30 minutter til at rydde bygningen.
376
00:52:03,842 --> 00:52:06,488
30 minutter? Det er generĂžst.
Det lyder ordren pÄ.
377
00:52:54,246 --> 00:52:57,032
Er du der?
Jeg er pÄ plads.
378
00:53:25,870 --> 00:53:30,133
"Metropolitan Police."
Dette er IRA tal ikke kun lyt.
379
00:53:30,186 --> 00:53:32,439
Stille.
380
00:53:33,699 --> 00:53:35,632
Der er en bombe pÄ Paddington stationen.
381
00:53:36,902 --> 00:53:41,088
Vi Ăžnsker ikke at skade nogen.
I har 30 minutter til at rydde omrÄdet.
382
00:53:41,261 --> 00:53:42,717
Dette er ikke et falsum.
383
00:53:42,778 --> 00:53:45,077
Kom sÄ folkens lad os komme afsted.
384
00:53:53,423 --> 00:53:56,834
Rul vinduet ned. Tal ikke.
385
00:53:56,884 --> 00:53:59,404
Du skal ikke tale.
386
00:54:09,872 --> 00:54:13,103
Han er Irsk, tjek hans papirer. Ă bner han
ikke vinduet sÄ trÊk ham ud af bilen.
387
00:54:13,159 --> 00:54:17,567
Rolig nu, rolig nu tag det roligt.
Tag det roligt. Allright.
388
00:54:17,605 --> 00:54:21,037
"Alle enheder 10-79. Bombe trussel
mod Paddington station."
389
00:54:21,335 --> 00:54:24,984
Ud af bilen...
Nej, nej Quin...
390
00:54:28,463 --> 00:54:30,730
For Satan da, din idiot.
391
00:54:39,542 --> 00:54:42,288
Det var seks minutter og ingen
chance for at rydde omrÄdet.
392
00:54:58,408 --> 00:54:59,408
Kom sÄ.
393
00:55:00,260 --> 00:55:01,260
Mikey!!
394
00:55:06,222 --> 00:55:10,489
"Michael? Michael?
Jeg har ham, Michael."
395
00:55:14,394 --> 00:55:16,993
Kom sÄ og fÄ det overstÄet.
396
00:55:34,663 --> 00:55:37,223
Lort er du ramt?
397
00:55:58,277 --> 00:55:59,277
VĂŠk med jer.
398
00:56:25,018 --> 00:56:26,584
Kom sÄ vÊk.
399
00:57:05,650 --> 00:57:08,089
Jeg er ok, jeg er ok.
400
00:58:02,122 --> 00:58:04,095
En Ăžl og en whisky chaser.
401
00:58:07,495 --> 00:58:09,829
HĂžrte du hvad jeg sagde?
Ingen Irer.
402
00:58:10,321 --> 00:58:12,373
Skal jeg komme derom og
fixe min egen drink?
403
00:58:12,402 --> 00:58:14,502
"Der er rapporter om
snigskytte pÄ Praed Street."
404
00:58:14,641 --> 00:58:17,594
Og mere vÄben vold pÄ gaden
vest for stationen.
405
00:58:17,678 --> 00:58:20,169
politiet har bekrĂŠftiget at
to terrorister er blevet anholdt.
406
00:58:20,230 --> 00:58:23,662
"Efter en bil jagt.
Men en tredje Michael OÂŽhare"
407
00:58:23,793 --> 00:58:27,146
"er stadig pÄ fri fod og betegnet
som meget farlig."
408
00:59:32,323 --> 00:59:35,242
Nej, nej nej stop med at snakke.
409
00:59:36,966 --> 00:59:38,957
Bare stop med at snakke.
410
00:59:39,467 --> 00:59:41,834
Bare tag ud til din mor du
er i sikkerhed der.
411
00:59:42,614 --> 00:59:44,214
Du lĂžj over for mig.
412
00:59:44,972 --> 00:59:48,345
Du kam tilbage som om intet var hĂŠndt
og vi fortsatte.
413
00:59:48,665 --> 00:59:51,624
Alt det sindsyge der
foregÄr er pÄ grund af dig.
414
00:59:52,148 --> 00:59:53,988
Tror du jeg er glad for det der er sket?
415
00:59:54,081 --> 00:59:56,800
Det var en fejltagelse og
jeg gjorde mit arbejde.
416
00:59:56,874 --> 00:59:58,554
Du skal pÄ scenen nu.
417
00:59:58,775 --> 01:00:01,415
Det var en fejltagelse.
Du drĂŠbte en gravid kvinde.
418
01:00:03,556 --> 01:00:07,562
Kom nu med mig han er stadig derude.
Nej, jeg skal ingen steder.
419
01:00:07,819 --> 01:00:11,764
Dette er mit hjem og mit liv.
Ikke ret lĂŠnge. Bare indtil...
420
01:00:11,812 --> 01:00:12,812
Indtil hvad?
421
01:00:13,464 --> 01:00:15,144
Indtil jeg drĂŠber ham.
422
01:00:18,963 --> 01:00:19,963
Jesus Henry.
423
01:00:24,687 --> 01:00:25,687
Nej..
424
01:00:26,998 --> 01:00:29,265
Du har gjort mig til et mÄl Henry.
425
01:00:29,746 --> 01:00:32,399
Vil du have jeg er i sikkerhed
sÄ blev vÊk fra mig.
426
01:01:06,019 --> 01:01:08,792
Der er frisk te nedenunder drenge.
427
01:01:45,951 --> 01:01:48,557
Hvad laver i?
428
01:01:53,131 --> 01:01:54,331
Hvor er OÂŽhara?
429
01:02:08,045 --> 01:02:10,978
Vi fuckede det hele op.
Stille.
430
01:02:11,002 --> 01:02:15,268
Jeg gjorde alt hvad du sagde.
Jeg sagde de skulle have 30 minutter.
431
01:02:16,031 --> 01:02:17,031
Stille.
432
01:02:17,684 --> 01:02:19,750
Quinn satte timeren.
433
01:02:21,696 --> 01:02:24,309
Beklager vi fuckede det op.
434
01:02:25,928 --> 01:02:27,048
Hallo Michael.
435
01:02:28,197 --> 01:02:29,811
Du gjorde det godt idag.
436
01:02:30,111 --> 01:02:32,824
Den slags blodsudgydelse egner sig
nĂŠppe til at blive fejret.
437
01:02:36,565 --> 01:02:37,565
SĂŠt dig.
438
01:02:41,592 --> 01:02:42,592
SĂŠt dig.
439
01:02:47,971 --> 01:02:50,211
Du skal gĂžre endnu et job for os.
440
01:02:52,548 --> 01:02:54,374
Du skal skĂŠre hovedet af en slange.
441
01:02:57,687 --> 01:03:00,060
Han stÄr bag torturen af hÊtte mÊndene
under interneringen.
442
01:03:04,412 --> 01:03:06,012
Og han styrer din soldat.
443
01:03:08,146 --> 01:03:09,746
Jeg er sgu ligeglad.
444
01:03:12,994 --> 01:03:14,480
Alt det blod efter blod.
445
01:03:15,780 --> 01:03:17,460
Jeg er fĂŠrdig med det.
446
01:03:19,330 --> 01:03:21,216
Jeg har ingen familie ingen jeg elsker.
447
01:03:22,824 --> 01:03:24,264
Jeg har ingenting.
448
01:03:26,679 --> 01:03:28,279
Er du sikker pÄ det?
449
01:03:32,273 --> 01:03:34,466
Hvem skal sÄ malke kÞerne,
Michael?
450
01:03:38,817 --> 01:03:40,250
Du kan lige vove pÄ at gÞre det.
451
01:03:41,820 --> 01:03:43,886
Du aner ikke hvor meget
jeg vil vove at gĂžre.
452
01:03:46,348 --> 01:03:49,134
Hvordan tror du at EnglĂŠnderne fandt dig?
453
01:03:57,943 --> 01:04:01,036
Angriber du mig knĂŠgt?
454
01:04:01,567 --> 01:04:03,966
Tror du jeg bare ville lade dig gÄ?
455
01:04:03,997 --> 01:04:06,523
Vejen til frihed er ikke belagt
med at lade folk gÄ.
456
01:04:06,577 --> 01:04:07,697
SĂ„ er det nok.
457
01:04:08,580 --> 01:04:12,633
Har jeg ikke lĂŠrt dig noget?
Han har fattet det.
458
01:04:22,549 --> 01:04:26,595
Du skal aldrig...Aldrig fortĂŠlle mig
nÄr det er nok.
459
01:04:29,203 --> 01:04:31,355
Jeg ved hvad du gjorde for at
fÄ ham til at ringe.
460
01:04:32,001 --> 01:04:33,681
Det er mig som bestemmer.
461
01:04:35,789 --> 01:04:39,235
Der er ikke nogen sĂŠr behandling.
Du er ikke mere anderledes end andre.
462
01:04:45,435 --> 01:04:48,688
Tag dig af dette og du fÄr
soldaten pÄ en stage.
463
01:04:53,129 --> 01:04:54,729
Vi ses igen Michael.
464
01:05:05,198 --> 01:05:07,265
Nu ved du da hvem du sover med.
465
01:05:10,692 --> 01:05:11,892
Han er min far.
466
01:05:15,139 --> 01:05:16,139
Hvad?
467
01:05:17,564 --> 01:05:21,440
Min mor var Engelsk.
De mĂždtes herovre han var student.
468
01:05:23,566 --> 01:05:25,766
Jeg er hans skyldige hemmelighed.
469
01:05:30,897 --> 01:05:31,897
Jesus.
470
01:05:33,461 --> 01:05:36,068
Han sagde det som en vittighed at
jeg ikke kunne blive i Irland.
471
01:05:36,791 --> 01:05:38,857
SÄ ville han fÄ Irland til mig.
472
01:05:41,592 --> 01:05:45,404
Jeg brugte tiden pÄ at misforstÄ
hans had for kĂŠrlighed.
473
01:05:49,496 --> 01:05:51,496
Jeg kan ikke gĂžre det lĂŠngere.
474
01:05:53,326 --> 01:05:54,326
Jeg vil ud.
475
01:05:56,430 --> 01:05:58,216
Du lyder som om du har et valg.
476
01:05:59,180 --> 01:06:01,314
Folk som os fÄr ikke nogen valg.
477
01:06:04,687 --> 01:06:05,807
Der er en bÄd.
478
01:06:07,831 --> 01:06:10,537
Der sejler til Boston.
Boston?
479
01:06:11,401 --> 01:06:13,914
Tror du at du kan lĂžbe fra Keenan?
480
01:06:17,084 --> 01:06:19,257
Jeg tror du kender din far
lige sÄ godt som mig.
481
01:06:21,713 --> 01:06:24,640
Jeg ved vi aldrig bliver frie hvis vi
fortsĂŠtter at gĂžre hvad han siger.
482
01:07:16,370 --> 01:07:18,304
Bare nik nÄr du har fÄet nok.
483
01:07:21,057 --> 01:07:22,649
Jeg lover at sige det.
484
01:07:23,455 --> 01:07:25,055
Hvad planlĂŠgger han?
485
01:07:25,297 --> 01:07:27,617
Jeg fÄr mine ordre fra kureren
det meste af tiden.
486
01:07:28,216 --> 01:07:30,816
Kurer hvilken kurer?
Det er en kvinde jeg kender ikke navnet.
487
01:07:31,144 --> 01:07:33,317
Det er alt hvad jeg ved,
Jeg laver bare teen.
488
01:07:38,247 --> 01:07:39,247
Tjek det.
489
01:07:40,537 --> 01:07:41,537
Politiet...
490
01:07:42,230 --> 01:07:43,230
Politiet...
491
01:08:20,436 --> 01:08:22,149
De har sporet os siden begyndelsen.
492
01:08:24,075 --> 01:08:26,987
Jeg skal fÄ dem til at betale for det.
Godt.
493
01:08:28,074 --> 01:08:30,113
Vi laver enheden stĂžrre.
494
01:08:30,672 --> 01:08:33,579
Tag sÄ mange mÊnd du skal bruge
og tag tilbage til bandit landet,
495
01:08:33,974 --> 01:08:35,707
og riv det her op med rode.
496
01:08:36,240 --> 01:08:37,327
Hvad med OÂŽhara Sir?
497
01:08:37,447 --> 01:08:40,347
Han klarer den ikke hele landet
er efter ham.
498
01:08:40,812 --> 01:08:43,052
Med alt respekt jeg vil
gerne afslutte dette.
499
01:08:44,413 --> 01:08:45,413
Du er vred.
500
01:08:47,207 --> 01:08:48,887
Det forstÄr jeg godt.
501
01:08:50,312 --> 01:08:53,811
FĂžles personligt fordi han gjorde det
personligt men denne krig er stĂžrre end os.
502
01:08:55,531 --> 01:08:58,437
Vi mÄ videre.
Vi kan ikke lade ham slippe vĂŠk med dette.
503
01:09:00,368 --> 01:09:02,627
De drĂŠber alle lysene for os
504
01:09:03,027 --> 01:09:06,213
Og giver os Carte Blanche til at gĂžre
det er er nĂždvendigt.
505
01:09:06,300 --> 01:09:08,500
Der ligger en forfremmelse i det.
506
01:09:09,057 --> 01:09:10,630
Mellem det og et fĂŠngselsskib.
507
01:09:11,480 --> 01:09:14,616
Jeg vil sige det er et trin op
for en mand i din position.
508
01:10:52,630 --> 01:10:56,363
Hvor er OÂŽhara?
509
01:12:32,186 --> 01:12:33,186
Michael
510
01:14:31,806 --> 01:14:33,606
Biler bliver efterladt her.
511
01:14:37,246 --> 01:14:38,926
Hvor foregÄr opsamlingen?
512
01:14:43,675 --> 01:14:45,481
PĂ„ den anden side af sandet.
513
01:14:48,867 --> 01:14:50,227
Giv mig nĂžglerne.
514
01:16:13,430 --> 01:16:15,449
Han er her. Kunne ikke stoppe ham.
Hvad?
515
01:16:30,550 --> 01:16:32,750
Vi kan stikke af fra i klitterne.
516
01:16:35,824 --> 01:16:36,824
OÂŽhara.
517
01:16:39,245 --> 01:16:40,245
Kom nu.
518
01:16:40,791 --> 01:16:42,991
Jeg kan ikke stikke af fra dette.
519
01:16:43,110 --> 01:16:47,143
Michael den bÄd er vores eneste chance.
Nej det er din eneste chance.
520
01:16:49,215 --> 01:16:52,235
Tilgiv mig Catherine.
Keenan er dĂžd.
521
01:16:52,882 --> 01:16:55,094
En dag sÄ hÄber jeg at du vil forstÄ.
522
01:18:28,992 --> 01:18:29,992
Se pÄ mig.
523
01:18:33,925 --> 01:18:34,925
Se pÄ mig.
524
01:18:44,417 --> 01:18:45,617
Kom sÄ gÞr det.
525
01:19:33,677 --> 01:19:35,677
Jeg beklager jeg drĂŠbte hende.
526
01:19:38,884 --> 01:19:40,244
Jeg drĂŠbte hende.
527
01:21:10,250 --> 01:21:12,450
Vil du bare stÄ der eller hjÊlpe?
528
01:21:13,854 --> 01:21:15,721
Vi mangler mere guld maling.
529
01:21:19,952 --> 01:21:20,952
GÄ sÄ..
530
01:21:29,690 --> 01:21:30,890
Der og tilbage.
39735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.