All language subtitles for (2023) [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,417 --> 00:02:12,656 Carol! Carol! Michael! 2 00:02:14,447 --> 00:02:16,117 Hvad fanden laver du her? 3 00:02:16,164 --> 00:02:18,657 Du tror da ikke jeg ville lade dig klare det alene. 4 00:02:20,187 --> 00:02:23,007 Troede du det? Troede du virkelig det? Hent taskerne. 5 00:02:24,019 --> 00:02:27,352 Har du snakket med Keenan? HĂžr her, glem Keenan. 6 00:02:28,045 --> 00:02:31,697 Det er kun os to nu skat. Det er kun os to. Mener du det? 7 00:02:32,091 --> 00:02:35,194 SelvfĂžlgelig mener jeg det. Jeg mener det. 8 00:02:38,951 --> 00:02:41,310 Pas nu pĂ„. Er du okay? Ja. Jeg er ok. 9 00:02:43,940 --> 00:02:44,940 Jesus. 10 00:02:47,022 --> 00:02:51,261 Du har en god timing. Det er dig som er tidlig pĂ„ den. 11 00:02:56,690 --> 00:02:58,757 Min elskede, Hvad fanden er det? 12 00:02:58,806 --> 00:03:00,799 Bare rolig jeg skaffer mig af med den nede sydpĂ„. 13 00:03:00,840 --> 00:03:03,099 Ja som om den kan bruges pĂ„ hospitalet. 14 00:03:11,010 --> 00:03:12,130 VĂ„ben spottet. 15 00:03:24,006 --> 00:03:26,007 Bandit kĂžrer sydpĂ„. 16 00:03:36,966 --> 00:03:39,167 Jesus har denne tingest firkantet hjul eller hvad? 17 00:03:39,192 --> 00:03:40,820 Nu skal du ikke flyve nogen steder skat. 18 00:03:42,531 --> 00:03:46,363 Hold du nu bare fast i ham den lille gut. Jeg vil ikke have han hopper ud. 19 00:03:50,094 --> 00:03:52,160 Det er sgu godt at se dig igen. 20 00:03:53,346 --> 00:03:56,232 Jeg ville ikke gĂžre dette uden dig. 21 00:04:05,469 --> 00:04:07,789 Hvad? Hvad sker der? 22 00:04:13,963 --> 00:04:14,963 Lort. 23 00:04:16,217 --> 00:04:18,836 Du kan ryste dem af i skoven. Carol, Jeg forlader dig ikke. 24 00:04:19,027 --> 00:04:22,267 GĂ„ nu kom afsted. Jeg efterlader dig ikke med de svin. 25 00:04:23,365 --> 00:04:26,045 Jeg ved det Micheal men hvis du bliver har vi ikke en chance okay? 26 00:04:26,200 --> 00:04:30,446 De er ikke efter mig. GĂ„ nu Michael. Afsted. 27 00:04:52,163 --> 00:04:55,169 Afsted, afsted afsted. 28 00:04:57,411 --> 00:04:58,890 Den Engelske hĂŠr. 29 00:05:01,034 --> 00:05:03,167 OÂŽhara rĂžr dig ikke. 30 00:05:29,690 --> 00:05:35,862 DEAD SHOT CUSTOM DK SUBS BY -IMPACT- 31 00:05:49,195 --> 00:05:53,418 SYDLIGE ARMAGH, NORDIRLAND 1975 32 00:06:48,597 --> 00:06:51,426 KĂŠmpe stor propaganda sejr for Republikanerne Tempest. 33 00:06:51,500 --> 00:06:54,892 Hvad fanden skete der? Intel rapporterede et vĂ„ben i bilen. 34 00:06:55,241 --> 00:06:57,201 Sir, SIBÂŽs er ved porten skal jeg lukke dem ind? 35 00:06:57,248 --> 00:06:58,248 Nej. 36 00:06:58,833 --> 00:07:01,845 Du vil da ikke have at vi skal tro pĂ„ den? Banditten havde 6 drab. 37 00:07:01,885 --> 00:07:03,072 Syv, Sir! 38 00:07:03,679 --> 00:07:06,746 Ryan klarede det ikke. Men det gjorde din bandit, 39 00:07:06,806 --> 00:07:08,626 Gad vide hvor fanden han er henne. 40 00:07:10,456 --> 00:07:11,456 FortsĂŠt. 41 00:07:12,897 --> 00:07:15,756 Den Engelske hĂŠr. OÂŽhara rĂžr dig ikke. 42 00:07:15,953 --> 00:07:19,766 Vi fik et tip om hans lokation. Da vi rykkede ind var bilen forladt. 43 00:07:25,667 --> 00:07:27,793 Jeg troede jeg stod over for en fjende. 44 00:07:29,712 --> 00:07:33,105 Du troede du ville blive skudt. Det var sĂ„dan jeg lĂŠste situationen. 45 00:07:33,844 --> 00:07:35,644 Jeg var ved at blive skudt. 46 00:07:36,621 --> 00:07:39,347 Af en gravid dame med veer. 47 00:07:41,810 --> 00:07:43,863 Sir, SIB er... Fuck af. 48 00:07:46,058 --> 00:07:47,258 Det var sĂ„ det. 49 00:07:48,130 --> 00:07:51,197 Jeg er glad for vi fandt ud af det. Dette show ender ikke med at vi henter, 50 00:07:51,264 --> 00:07:52,810 snehvide her ud i en helikopter. 51 00:07:53,008 --> 00:07:56,287 Vi har ikke autoriteten til at gĂžre det. Du har ikke men det har jeg. 52 00:07:57,473 --> 00:07:59,579 Tempest vent venligst udenfor. 53 00:08:26,497 --> 00:08:27,937 Lad mig fĂ„ rummet. 54 00:08:29,580 --> 00:08:30,580 Dette rum? 55 00:08:31,740 --> 00:08:32,740 Skrub af. 56 00:08:41,870 --> 00:08:45,489 Soldater er her som stĂžtte for det civile styre. 57 00:08:46,888 --> 00:08:49,907 De har ingen lovlig autoritet ud over hvad en civil mĂ„. 58 00:08:51,247 --> 00:08:54,340 Enhver aktion de foretager sig skal vĂŠre i fĂžlge den Engelske lov. 59 00:08:54,353 --> 00:08:57,633 og de kan straffes ifĂžlge disse love. 60 00:08:59,105 --> 00:09:02,037 Jeg kender godt til det gule kort. Godt. 61 00:09:03,457 --> 00:09:06,096 Fordi du bliver snart anklaget for mord. 62 00:09:10,370 --> 00:09:12,830 Der er to veje ud at denne situation. 63 00:09:14,742 --> 00:09:19,892 1: Vi Ă„bner den dĂžr. Og lader SIB ind og de piller dig sĂ„ fra hinanden. 64 00:09:21,025 --> 00:09:24,365 Dine overordnede vil prĂžve at beskytte dig. Men dine dage som soldat er ovre. 65 00:09:25,881 --> 00:09:29,707 Du vil spendere de nĂŠste 3 Ă„r med at spidse blyanter for advokater. 66 00:09:29,721 --> 00:09:31,587 OgsĂ„ ryger du nok i fĂŠngsel. 67 00:09:33,535 --> 00:09:34,535 Eller... 68 00:09:36,687 --> 00:09:38,367 Kom og arbejd for mig. 69 00:09:39,770 --> 00:09:42,703 Jeg er ved at sammensĂŠtte en enhed, Jeg kan bruge en god skytte som dig. 70 00:09:44,622 --> 00:09:48,528 Hvad sĂ„ med alt dette? Det forsvinder. 71 00:09:49,428 --> 00:09:51,561 Du fĂ„r det til at lyde nemt Sir. 72 00:09:52,609 --> 00:09:54,342 Det er alt andet end nemt, 73 00:09:55,261 --> 00:09:58,061 men du fortsĂŠtter med at tjene dit land og gĂžr det som du gĂžr bedst. 74 00:10:06,673 --> 00:10:08,240 Hvor melder jeg mig til Sir? 75 00:10:11,053 --> 00:10:14,052 Det er ikke rigtig sĂ„dan det foregĂ„r. 76 00:10:16,535 --> 00:10:19,702 Har du et sted du kan holde lav profil. Et sted der ikke er i blandt barakkerne. 77 00:10:20,552 --> 00:10:21,552 Det har jeg. 78 00:10:22,685 --> 00:10:23,685 Godt. 79 00:10:26,808 --> 00:10:28,321 Godt sĂ„ ses vi i London. 80 00:11:01,991 --> 00:11:04,777 Michael...Jeg er lige her skat. 81 00:11:06,918 --> 00:11:08,598 Jeg er lige her se... 82 00:11:27,250 --> 00:11:28,690 Det er ok Michael. 83 00:11:41,797 --> 00:11:43,697 Du var nĂždt til at tage afsted. 84 00:14:06,513 --> 00:14:09,473 Butikker og kontorer var lukket, hundredvis af mennesker stod langs ruten. 85 00:14:09,500 --> 00:14:10,501 til begravelsen. 86 00:14:10,526 --> 00:14:13,655 I kirken af det hellige hjerte, blev omstĂŠndighederne ved Carols mord betegnet 87 00:14:13,680 --> 00:14:16,481 ved Fader Joe McVeigh som en dag med tragedie som havde rĂžrt alle. 88 00:14:19,317 --> 00:14:20,997 Vi beklager deres tab. 89 00:14:27,723 --> 00:14:31,357 HĂžr her, jeg er ikke doktor jeg er dyrlĂŠge. 90 00:14:31,862 --> 00:14:35,641 Katte og hunde. Du skal fĂ„ en til at efterse dine sĂ„r. 91 00:14:37,136 --> 00:14:39,455 Tak. Michael? 92 00:14:41,073 --> 00:14:43,056 Der er en anden vej det ved du godt. 93 00:14:44,328 --> 00:14:45,448 Det var der... 94 00:14:46,481 --> 00:14:47,601 Men ikke mere. 95 00:15:14,885 --> 00:15:17,218 Orla McShawn, Colm McNeish. 96 00:15:25,048 --> 00:15:27,235 Hvad pokker tĂŠnker du pĂ„ ved at dukke op her? 97 00:15:28,534 --> 00:15:30,534 Jeg fik at vide at du var dĂžd. 98 00:15:31,800 --> 00:15:34,500 Jeg har forretninger med ham der drĂŠbte Carol. 99 00:15:38,540 --> 00:15:40,473 Briterne flĂžj ham til London. 100 00:15:43,459 --> 00:15:47,125 Du mĂ„ fĂ„ mig dertil. Beklager Michael du ville jo ud. 101 00:15:50,596 --> 00:15:53,850 Jeg vil gĂžre det der skal til. Du vil ikke bryde dig om hvad der krĂŠves. 102 00:15:58,512 --> 00:16:00,405 Jeg kan bruge en mand de tror er dĂžd. 103 00:16:03,015 --> 00:16:05,188 Jeg tager Twomey. Peadar Twomey har problemer. 104 00:16:05,262 --> 00:16:06,302 Ikke med mig. 105 00:16:09,078 --> 00:16:14,006 Hvis vi gĂžr dette sĂ„ er der ikke mere snak om at slutte indtil jeg siger det.ForstĂ„et? 106 00:16:16,764 --> 00:16:18,124 Du skal sige det. 107 00:16:21,610 --> 00:16:22,610 ForstĂ„et. 108 00:16:26,128 --> 00:16:27,128 Michael... 109 00:16:28,961 --> 00:16:30,641 Jeg skal bruge den ring. 110 00:16:35,537 --> 00:16:37,730 Bare skaf mig navnet pĂ„ den soldat. 111 00:17:12,306 --> 00:17:14,059 Sheila tog tilbage sammen med sin mor. 112 00:17:15,875 --> 00:17:18,883 Hun brĂžd sig ikke om at sidde fast helt herude. 113 00:17:23,646 --> 00:17:24,646 men, 114 00:17:25,446 --> 00:17:28,912 Jeg har da hunden. Bedste hund jeg nogensinde har haft. 115 00:17:44,814 --> 00:17:46,334 Jeg hĂžrte om Carol. 116 00:17:48,798 --> 00:17:50,217 Forbandede svin. 117 00:17:58,858 --> 00:18:02,461 Jeg tager over vandet, jeg vil have at du tager med. 118 00:18:03,726 --> 00:18:06,452 Keenan sĂŠtter os i en enhed. Jeg kan ikke. 119 00:18:09,047 --> 00:18:10,922 Hunden ville savne mig for meget. 120 00:18:12,035 --> 00:18:13,334 Han ville vĂŠre fortabt uden mig. 121 00:18:13,368 --> 00:18:17,048 Jeg gĂ„r efter soldaten der drĂŠbte Carol. Jeg har brug for din hjĂŠlp. 122 00:18:19,058 --> 00:18:22,224 Papierne kommer i aften, vi tager afsted imorgen. 123 00:19:14,877 --> 00:19:18,463 London, England 124 00:19:23,950 --> 00:19:27,677 Hey Soldater dreng, hvordan gĂ„r det? Er alt ok? 125 00:19:27,718 --> 00:19:31,032 Ser fint ud, All right. Fint nok ses. 126 00:20:22,039 --> 00:20:24,105 Overnatter du i barakken i nat? 127 00:20:24,403 --> 00:20:26,350 Jeg hĂ„bede pĂ„ at kunne overnatte sammen med dig. 128 00:20:26,822 --> 00:20:28,182 NĂ„ sĂ„ det var du. 129 00:20:29,339 --> 00:20:30,865 Jeg troede du bare fulgte mig hjem. 130 00:20:33,924 --> 00:20:36,883 Jeg beklager det der skete fĂžr. SĂ„dan som vi lod tingene ende. 131 00:20:39,316 --> 00:20:40,316 Glem det. 132 00:20:46,627 --> 00:20:48,067 Er der noget galt? 133 00:20:51,872 --> 00:20:53,232 Hvad er der sket? 134 00:20:56,186 --> 00:20:57,186 Jeg har brug for dig. 135 00:21:00,729 --> 00:21:02,596 Jeg vil ikke miste dig Ruth. 136 00:21:06,605 --> 00:21:09,758 Hvordan vil du miste mig, Jeg stĂ„r lige her. 137 00:22:16,158 --> 00:22:19,095 Undskyld mig kan jeg fĂ„ lidt byttepenge? 138 00:22:22,552 --> 00:22:24,285 VĂŠrsgo. 139 00:22:51,781 --> 00:22:53,535 Henry Tempest. 140 00:22:54,514 --> 00:22:56,034 Jeg har en adresse. 141 00:22:58,259 --> 00:23:01,905 Bliv pĂ„ sagen se om du kan finde ud af hvad der foregĂ„r. 142 00:23:03,498 --> 00:23:04,538 Skal jeg nok. 143 00:23:05,664 --> 00:23:07,344 HvornĂ„r kommer du over? 144 00:23:08,970 --> 00:23:11,162 Planen er blevet ĂŠndret. 145 00:23:17,687 --> 00:23:18,687 Er du der? 146 00:23:20,520 --> 00:23:22,253 Jeg vil bare gerne se dig. 147 00:23:22,389 --> 00:23:25,162 Det skal du nok ogsĂ„ min sĂžde, det lover jeg. 148 00:23:25,556 --> 00:23:29,115 Men indtil videre sender jeg en anden okay. 149 00:24:17,680 --> 00:24:18,680 God morgen Fiadh. 150 00:24:27,434 --> 00:24:29,067 Jeg har desvĂŠrre nogle dĂ„rlige nyheder. 151 00:24:34,814 --> 00:24:36,014 Din sĂžn er dĂžd. 152 00:24:41,800 --> 00:24:45,193 Michael dĂžde af sine sĂ„r han fik i bagholdet med Carol. 153 00:24:52,269 --> 00:24:55,749 Vi tager os af det hele. Men du kan desvĂŠrre ikke se ham. 154 00:25:03,408 --> 00:25:05,227 Du har organisationens dybeste sympati. 155 00:25:08,065 --> 00:25:09,817 Femten Ă„r gammel da du tog ham fra mig. 156 00:25:13,425 --> 00:25:16,485 Han skulle vĂŠre her og gĂžre dette. Og jeg fixer te. 157 00:25:19,095 --> 00:25:23,354 Vi har solgt mĂŠlk i nĂŠsten 80 Ă„r. Nord og Syd for grĂŠnsen. 158 00:25:24,706 --> 00:25:29,079 NĂ„r du og din bande er fĂŠrdig med at lyve og drĂŠbe er kĂžerne her stadig. 159 00:25:30,347 --> 00:25:32,614 Og folk vil stadigvĂŠk drikke mĂŠlk. 160 00:25:36,666 --> 00:25:38,473 SĂŠtter du nogensinde en fod pĂ„ mit land igen, 161 00:25:39,687 --> 00:25:41,686 DrĂŠber jeg dig i Guds navn. 162 00:26:44,223 --> 00:26:46,262 Har du en anden kĂŠreste? 163 00:26:55,289 --> 00:26:56,615 Øjeblik. 164 00:27:17,840 --> 00:27:20,480 Godmorgen, er Tempest her? 165 00:27:22,593 --> 00:27:23,979 Gider du hente ham tak. 166 00:27:32,157 --> 00:27:34,924 Hvem fanden er han? MilitĂŠr relateret. 167 00:27:36,241 --> 00:27:39,271 Hvordan vidste han at du var her? Jeg fortalte ham det. 168 00:27:39,385 --> 00:27:40,385 Hvad? 169 00:27:41,293 --> 00:27:44,779 Jeg fortalte ham at hvis jeg ikke var her sĂ„ vidste du hvor jeg var. 170 00:27:46,093 --> 00:27:47,093 Undskyld. 171 00:27:51,473 --> 00:27:52,473 Sir! 172 00:27:56,148 --> 00:28:00,081 FĂžl dig bare hjemme. Sir. Dette er Ruth. 173 00:28:01,591 --> 00:28:03,271 Ja vi har lige mĂždtes. 174 00:28:03,921 --> 00:28:05,661 Okay sĂ„, skal vi gĂ„? 175 00:28:12,375 --> 00:28:14,742 Jeg forklarer senere... Ja det gĂžr du sgu. 176 00:28:15,549 --> 00:28:16,549 Senere. 177 00:28:49,251 --> 00:28:53,770 Jeg hĂ„ber ikke at jeg afbrĂžd noget. Det gjorde du ikke Sir. 178 00:28:55,310 --> 00:28:56,830 Jeg hedder Holland. 179 00:29:03,445 --> 00:29:06,524 Hvad er situationen Sir? Der er ingen situation. 180 00:29:07,157 --> 00:29:09,370 Vi skal bare sondere landskabet. 181 00:29:10,381 --> 00:29:11,501 Ved du godt... 182 00:29:12,251 --> 00:29:13,731 jeg har aldrig vĂŠret i Kentish Town. 183 00:29:34,237 --> 00:29:35,750 To te tak sĂžde. 184 00:29:37,365 --> 00:29:38,665 De stĂžrste krus du har. 185 00:29:39,596 --> 00:29:40,596 Tempest. 186 00:29:41,273 --> 00:29:42,852 Lance Corporal Cole. 187 00:29:44,432 --> 00:29:46,418 Jeg var ved at tro du ville misse festen. 188 00:29:47,880 --> 00:29:49,739 Hvor mange? Ikke sikker. 189 00:29:50,563 --> 00:29:53,590 Hvor er de? I nummer 34 pĂ„ tvĂŠrs af vejen. 190 00:29:54,929 --> 00:29:58,792 3. sal 1 lejlighed til venstre. De ser tv. 191 00:30:01,000 --> 00:30:02,680 Hvad tĂŠnker i drenge? 192 00:30:03,367 --> 00:30:05,500 Skal vi stille et par spĂžrgsmĂ„l? 193 00:30:31,897 --> 00:30:35,683 Ved du hvem de er? SvĂŠrt at se rang under det civile tĂžj. 194 00:30:37,069 --> 00:30:38,982 Jeg troede du kunne fortĂŠlle mig det. 195 00:30:54,632 --> 00:30:57,298 Jeg nĂ„ede ikke engang at pakke en taske. 196 00:30:59,998 --> 00:31:01,338 SĂ„ hurtigt som muligt sagde de. 197 00:31:02,978 --> 00:31:04,304 LĂžd mere som skynd dig og vent. 198 00:31:12,327 --> 00:31:13,327 Gas manden. 199 00:31:13,962 --> 00:31:15,688 Det er et job for politiet. 200 00:32:24,903 --> 00:32:25,903 Granat. 201 00:33:13,810 --> 00:33:16,003 MĂ„ vi se dit pas Sir? 202 00:33:20,426 --> 00:33:21,426 Hvor bor du? 203 00:33:22,370 --> 00:33:23,370 Belfast. 204 00:33:23,963 --> 00:33:25,689 Hvad er formĂ„let med dit besĂžg? 205 00:33:26,555 --> 00:33:27,962 Skal mĂždes med en gammel ven. 206 00:33:28,202 --> 00:33:30,195 Endnu en Irer? Engelsk. 207 00:33:30,697 --> 00:33:32,150 Hvad skal du mĂždes med ham for? 208 00:33:33,029 --> 00:33:35,096 Han har ikke langt tid tilbage. 209 00:33:45,139 --> 00:33:46,819 Igennem den forkerte dĂžr. 210 00:33:51,080 --> 00:33:53,206 Tempest, godt arbejde. 211 00:33:54,175 --> 00:33:56,807 Vil du have te? Jeg skal ikke have noget te. 212 00:33:58,035 --> 00:34:00,507 Jeg vil have en til at forklare hvad fanden der foregĂ„r Sir? 213 00:34:06,499 --> 00:34:10,045 McGill og Miller. De var Belfast. IRA. 214 00:34:11,904 --> 00:34:14,864 og de har givet London en del problemer, siden forĂ„ret. 215 00:34:15,844 --> 00:34:20,050 En bombe om ugen, TilfĂŠldige mĂ„l butikker restauranter natklubber. 216 00:34:21,132 --> 00:34:22,879 Han blev skudt foran sin dĂžr. 217 00:34:23,279 --> 00:34:26,219 Henrettet i fuld dagslys i England. 218 00:34:27,057 --> 00:34:29,790 Landet har ikke set blodsudgydelse af denne stĂžrrelse siden krigen. 219 00:34:31,063 --> 00:34:32,762 Nummer 10 har fĂ„et nok. 220 00:34:33,780 --> 00:34:36,879 De Ăžnsker at slĂ„ igen pĂ„ deres premisser, Beskidt.. 221 00:34:38,272 --> 00:34:39,805 De beskidte dyr de er.. 222 00:34:41,058 --> 00:34:45,634 Og at vores drenge ikke har det rette udstyr til den slags opgaver. 223 00:34:46,030 --> 00:34:47,569 Derfor har vi dig. 224 00:34:50,137 --> 00:34:51,417 Flere spĂžrgsmĂ„l? 225 00:34:52,810 --> 00:34:54,362 Har du lige kaldt os dyr, Sir? 226 00:34:57,187 --> 00:34:58,187 I er jo dyr. 227 00:35:00,726 --> 00:35:02,166 Men i er mine dyr. 228 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 Det minder mig om... 229 00:35:07,479 --> 00:35:08,819 Din bandit har endelig vist sig. 230 00:35:11,600 --> 00:35:13,813 Begravet igĂ„r med fuld militĂŠr ĂŠre. 231 00:35:14,926 --> 00:35:17,493 BEGRAVELSE FOR IRA MAND SKUDT NED I SYD ARMAGH 232 00:35:18,597 --> 00:35:22,163 PĂ„ anledning af de gode fyre.. SkĂ„l.. 233 00:35:35,487 --> 00:35:38,793 Drengene venter dig. 234 00:35:42,486 --> 00:35:44,579 Hold dig vĂŠk fra det Irske samfund. 235 00:35:44,663 --> 00:35:49,149 UndgĂ„ de pubber og klubber som Irere ses pĂ„. De er overvĂ„get. 236 00:35:51,588 --> 00:35:57,191 Den eneste person du snakker med undtagen dem fra ASU...Er kureren. 237 00:36:32,379 --> 00:36:34,938 Du mĂ„ vĂŠre McGill. McGill er dĂžd. 238 00:36:35,065 --> 00:36:36,505 Hvem fanden er du? 239 00:36:40,751 --> 00:36:43,923 Dig fĂžrst. Quinn, enginĂžr. 240 00:36:46,190 --> 00:36:49,529 Hvad med dig store mand? Liam Hogan, QM. 241 00:36:51,525 --> 00:36:52,965 Hvem fanden er du? 242 00:36:53,512 --> 00:36:57,145 Joe Lynch. Jeg er chauffĂžren og laver te. 243 00:36:58,071 --> 00:36:59,677 De stopper folk pĂ„ gaden. 244 00:37:00,090 --> 00:37:04,117 De visiterer dig sĂ„ snart de hĂžrer accenten SĂ„ gĂžr de da et bedre job end dig. 245 00:37:10,461 --> 00:37:12,127 SĂ„ lad mig nu hĂžre. 246 00:37:14,644 --> 00:37:16,212 Jeg arbejder sammen med politiet. 247 00:37:19,032 --> 00:37:22,346 Hvad med politiet? Henry!! 248 00:37:23,410 --> 00:37:25,344 Ikke helt precis med dem men, 249 00:37:27,125 --> 00:37:28,645 Det er kompliceret. 250 00:37:29,764 --> 00:37:32,310 Og ham fra i morges har ogsĂ„ en blodig nĂŠse? 251 00:37:34,185 --> 00:37:35,865 Nej det tĂŠnkte jeg nok. 252 00:37:39,803 --> 00:37:42,023 Min far arbedede engang for en mand som ham. 253 00:37:43,614 --> 00:37:45,960 PolitikommisĂŠr. 254 00:37:47,605 --> 00:37:51,091 Lovede ham et bedre liv hvis han ville kĂŠmpe for kongen og landet. 255 00:37:52,051 --> 00:37:54,584 Da min far kom hjem fik han ingenting. 256 00:37:54,830 --> 00:37:56,969 Kun et job som lokums renser. 257 00:37:59,500 --> 00:38:02,386 Der er ikke nogen konge eller land for dig Henry. 258 00:38:03,281 --> 00:38:06,289 Du er bare en sort mand i en hvid mands verden. 259 00:38:07,546 --> 00:38:09,325 Der er ikke nogen som tager sig af dig. 260 00:38:36,590 --> 00:38:38,590 Den samle sender sine hilsner. 261 00:38:52,256 --> 00:38:54,256 Jeg kom her for at fĂ„ et navn. 262 00:38:55,404 --> 00:38:56,684 Jeg ved hvorfor du er her. 263 00:38:56,938 --> 00:39:00,670 Men det var fĂžr Kentish Town. Du skal fĂžrst aflevere en boks. 264 00:39:01,752 --> 00:39:03,711 En station, som du vĂŠlger. 265 00:39:10,906 --> 00:39:14,372 Det er fandme en stor boks det kommer til at tage tid jeg kan ikke vente. 266 00:39:17,546 --> 00:39:19,892 Vi ved begge to at det ikke er sĂ„dan det fungerer. 267 00:39:27,028 --> 00:39:28,028 Allright. 268 00:39:29,300 --> 00:39:32,440 Jeg gĂžr det. Men jeg skal have det navn. 269 00:39:33,806 --> 00:39:37,059 For at gĂžre det klart, sĂ„ har personlige togter ikke noget at gĂžre her. 270 00:39:37,685 --> 00:39:39,384 Giv mig nu bare det navn. 271 00:40:08,400 --> 00:40:11,852 1 Walston Gardens London 272 00:40:26,423 --> 00:40:27,783 Vent. Henry. 273 00:41:21,770 --> 00:41:22,770 Hej... 274 00:41:50,326 --> 00:41:53,466 Jeg har ikke rigtig Ă„bent endnu. Det er et nĂždstilfĂŠlde. 275 00:41:54,578 --> 00:41:56,637 Jeg leder efter noget til min kone! 276 00:41:58,585 --> 00:42:00,105 Hvad leder du efter? 277 00:42:01,825 --> 00:42:02,825 En kjole. 278 00:42:04,065 --> 00:42:05,745 Ved du hvad stĂžrrelse? 279 00:42:07,153 --> 00:42:08,153 Nej. 280 00:42:10,634 --> 00:42:12,280 Er hun stĂžrre eller mindre end mig? 281 00:42:15,731 --> 00:42:17,051 Hun er en smule mindre end dem. 282 00:42:18,685 --> 00:42:20,365 Hvad farve er hendes hĂ„r? 283 00:42:22,030 --> 00:42:23,030 RĂždt. 284 00:42:26,344 --> 00:42:28,004 Og hendes Ăžjne? 285 00:42:29,563 --> 00:42:30,563 BlĂ„. 286 00:42:32,458 --> 00:42:33,884 En heldig pige. 287 00:42:39,394 --> 00:42:40,847 Hun lyder smuk. 288 00:42:44,717 --> 00:42:46,703 Det var hun. 289 00:42:54,557 --> 00:42:55,757 Her der er den. 290 00:42:57,830 --> 00:42:59,510 Han er i en beige Mac.. 291 00:43:00,660 --> 00:43:01,829 Jeg svĂŠrger jeg sĂ„ et vĂ„ben. 292 00:43:01,910 --> 00:43:04,315 Allright du leder den vej og jeg leder modsat. 293 00:43:24,035 --> 00:43:26,761 Der er du jo, jeg elsker den taske. 294 00:43:39,255 --> 00:43:41,767 Hvad laver du her? Denne vej. 295 00:43:43,141 --> 00:43:44,821 Hvad er der galt med dig? 296 00:43:45,913 --> 00:43:47,712 Hun er ikke engang et legitimt mĂ„l. 297 00:43:50,684 --> 00:43:52,637 Vejen til frihed har regler. 298 00:43:53,771 --> 00:43:57,384 Der er et kodeks, bryder du den sĂ„ fejler mĂ„let. 299 00:44:00,335 --> 00:44:01,695 Vejen til frihed. 300 00:44:03,308 --> 00:44:05,721 Du er virkelig en af Keenan's smĂ„ soldater. 301 00:44:08,660 --> 00:44:10,806 Jeg var ogsĂ„ i toppen af klassen engang. 302 00:44:11,873 --> 00:44:14,399 Men dengang talte folk ikke som en EnglĂŠnder. 303 00:44:20,818 --> 00:44:23,762 Du har ingen aning om hvad du har med at gĂžre. 304 00:44:26,301 --> 00:44:29,287 Manden du vil have fat i arbejder for politiet og jagter din enhed. 305 00:44:31,299 --> 00:44:33,045 Lige nu der satser jeg pĂ„ ham. 306 00:44:38,839 --> 00:44:41,106 Har du nogensinde vĂŠret forelsket? 307 00:44:44,669 --> 00:44:45,669 Har du? 308 00:44:49,912 --> 00:44:51,272 Jeg mĂ„ drĂŠbe ham. 309 00:44:53,148 --> 00:44:54,828 SĂ„ gĂžr du dit arbejde. 310 00:44:57,678 --> 00:44:58,678 Aflever boksen. 311 00:45:02,105 --> 00:45:03,785 SĂ„ vil han komme efter dig. 312 00:45:10,392 --> 00:45:13,925 Se pĂ„ dette her jeg har aldrig tilsluttet mig for at babysitte politiet. 313 00:45:14,518 --> 00:45:15,518 Ja. 314 00:45:24,965 --> 00:45:29,078 Jeg tror hans nĂŠse var tyndere. God pige. 315 00:45:31,064 --> 00:45:32,677 Henry. Hvad laver du her? 316 00:45:33,343 --> 00:45:37,209 Det er sgu sygt. De jagtede denne fyr pĂ„ markedet han havde en pistol. 317 00:45:38,519 --> 00:45:42,085 De tror han er en af disse Irske fyre. SĂ„ du ham? 318 00:45:42,465 --> 00:45:43,925 Han kom til min bod. 319 00:45:44,511 --> 00:45:47,377 Han ledte efter en kjole til sin kone. Hvad? 320 00:45:47,815 --> 00:45:51,347 Hey Henry hvad er der galt? Tag hjem, Cole kĂžr hende hjem. 321 00:45:52,354 --> 00:45:54,667 OÂŽhara er i live han gik efter Ruth. 322 00:45:57,937 --> 00:46:00,683 Det er ham, og han er her efter mig. 323 00:46:02,402 --> 00:46:05,042 Hvad er deadlinen for aftenens avis? Midnat. 324 00:46:05,949 --> 00:46:07,435 Lad os fĂ„ ham ud i det Ă„bne. 325 00:46:12,228 --> 00:46:15,368 HvornĂ„r har du sidst vendt dynamitten? De er klar til at grĂŠde. 326 00:46:15,898 --> 00:46:17,338 Nej de er i orden. 327 00:46:18,382 --> 00:46:20,848 Du burde bekymre dig om detonatorene. 328 00:46:21,061 --> 00:46:22,732 Vi mistede dem i Kentish Town. 329 00:46:22,792 --> 00:46:26,272 Vend dynamitten. Og pak dem i savsmuld. 330 00:46:29,162 --> 00:46:30,921 FĂžr vi ankommer. 331 00:46:32,045 --> 00:46:33,692 Vi slĂ„r til pĂ„ Paddington. 332 00:46:35,682 --> 00:46:37,549 Tommy vi skal snakke sammen. 333 00:46:38,641 --> 00:46:41,420 Som stationen? Nej bjĂžrnen. 334 00:46:44,859 --> 00:46:47,765 Han kĂžrer i en blĂ„ Rover. Ned af Praed Street. 335 00:46:50,488 --> 00:46:52,301 Du skal vĂŠre et sted hĂžjt oppe. 336 00:46:59,232 --> 00:47:02,672 Vi skal bruge en bil, en hurtig en. NĂ„r jeg foretager opkaldet... 337 00:47:03,631 --> 00:47:05,311 Skal vi rykke os hurtigt. 338 00:47:22,828 --> 00:47:24,418 Det er i orden, han vil gĂžre det. 339 00:47:25,485 --> 00:47:27,904 Jeg ved ikke hvad jeg skulle gĂžre uden dig missekat. 340 00:47:29,935 --> 00:47:31,821 Sig til ham at han ikke skal meddele det. 341 00:47:33,342 --> 00:47:35,429 Jeg vil have at det bliver en overraskelse. 342 00:47:37,241 --> 00:47:40,054 En overraskelse? Ja. 343 00:47:40,845 --> 00:47:42,451 Det er tid til at gĂ„ et skridt videre. 344 00:48:10,120 --> 00:48:12,192 For mange mennesker bliver blandet ind i dette. 345 00:48:13,243 --> 00:48:17,002 Bare hold det rent. Foretag opkaldet og giv dem tid til at komme ud. 346 00:48:19,241 --> 00:48:21,167 Jeg er kun interesseret i at drĂŠbe en mand. 347 00:48:42,863 --> 00:48:45,483 Er du blevet sindsyg? 348 00:48:46,908 --> 00:48:50,081 Du har Ăždelagt hele missionen ved at jagte en soldat. 349 00:48:50,334 --> 00:48:52,014 Og sĂ„ kommer du hertil? 350 00:48:54,726 --> 00:48:57,119 Hvis de vidste vi var her sĂ„ ville de vĂŠre her nu. 351 00:48:57,799 --> 00:48:59,479 Han fĂ„r os alle drĂŠbt. 352 00:49:02,693 --> 00:49:04,532 Er i alle klar? Jeg har min plads. 353 00:49:05,940 --> 00:49:08,487 Hvad med bilerne? Jeg har en Cortina. 354 00:49:09,057 --> 00:49:10,737 KnĂŠgten er en god tyv. 355 00:49:11,793 --> 00:49:12,793 Okay. 356 00:49:15,151 --> 00:49:18,517 Vi gĂžr det idag. Jeg tror du glemmer noget. 357 00:49:19,572 --> 00:49:21,458 Vi har ingen detonatorer. 358 00:49:24,930 --> 00:49:26,290 Det har vi sĂ„ nu. 359 00:49:38,818 --> 00:49:41,164 Hey!! Ingen fragmenter. 360 00:49:42,357 --> 00:49:45,963 Det er sĂ„dan jeg altid gĂžr det. Ikke idag vi rammer bygningen ikke folk. 361 00:49:54,223 --> 00:49:56,376 Hvad med lang distancen for Twomey? 362 00:50:00,486 --> 00:50:02,046 Tag den Winchester 308. 363 00:50:03,710 --> 00:50:05,709 Hun skal bruge en rolig hĂ„nd den skat. 364 00:50:06,118 --> 00:50:09,151 Jeg ved godt hvad du siger min hĂ„nd er stabil som en sten. 365 00:50:29,452 --> 00:50:32,186 Kommer det til at virke? Det ved jeg ikke. 366 00:50:35,298 --> 00:50:36,978 Vi burde vĂŠre derude. 367 00:50:37,225 --> 00:50:40,165 I stedet for er vi herinde og er afhĂŠngige af vindues lurere. 368 00:50:40,242 --> 00:50:43,016 Der er jo en der. 369 00:50:43,216 --> 00:50:44,529 Hallo! 370 00:50:47,588 --> 00:50:48,588 Ja frue. 371 00:50:50,202 --> 00:50:52,095 Kan du beskrive manden for mig tak. 372 00:51:03,018 --> 00:51:05,024 Ved du hvad du leder efter? Ja. 373 00:51:05,555 --> 00:51:08,642 Og hvis jeg har ham og muligheden? Marker ham og hold ham beskĂŠftiget. 374 00:51:08,941 --> 00:51:10,381 Jeg klarer resten. 375 00:52:01,229 --> 00:52:03,336 Giv dem 30 minutter til at rydde bygningen. 376 00:52:03,842 --> 00:52:06,488 30 minutter? Det er generĂžst. Det lyder ordren pĂ„. 377 00:52:54,246 --> 00:52:57,032 Er du der? Jeg er pĂ„ plads. 378 00:53:25,870 --> 00:53:30,133 "Metropolitan Police." Dette er IRA tal ikke kun lyt. 379 00:53:30,186 --> 00:53:32,439 Stille. 380 00:53:33,699 --> 00:53:35,632 Der er en bombe pĂ„ Paddington stationen. 381 00:53:36,902 --> 00:53:41,088 Vi Ăžnsker ikke at skade nogen. I har 30 minutter til at rydde omrĂ„det. 382 00:53:41,261 --> 00:53:42,717 Dette er ikke et falsum. 383 00:53:42,778 --> 00:53:45,077 Kom sĂ„ folkens lad os komme afsted. 384 00:53:53,423 --> 00:53:56,834 Rul vinduet ned. Tal ikke. 385 00:53:56,884 --> 00:53:59,404 Du skal ikke tale. 386 00:54:09,872 --> 00:54:13,103 Han er Irsk, tjek hans papirer. Åbner han ikke vinduet sĂ„ trĂŠk ham ud af bilen. 387 00:54:13,159 --> 00:54:17,567 Rolig nu, rolig nu tag det roligt. Tag det roligt. Allright. 388 00:54:17,605 --> 00:54:21,037 "Alle enheder 10-79. Bombe trussel mod Paddington station." 389 00:54:21,335 --> 00:54:24,984 Ud af bilen... Nej, nej Quin... 390 00:54:28,463 --> 00:54:30,730 For Satan da, din idiot. 391 00:54:39,542 --> 00:54:42,288 Det var seks minutter og ingen chance for at rydde omrĂ„det. 392 00:54:58,408 --> 00:54:59,408 Kom sĂ„. 393 00:55:00,260 --> 00:55:01,260 Mikey!! 394 00:55:06,222 --> 00:55:10,489 "Michael? Michael? Jeg har ham, Michael." 395 00:55:14,394 --> 00:55:16,993 Kom sĂ„ og fĂ„ det overstĂ„et. 396 00:55:34,663 --> 00:55:37,223 Lort er du ramt? 397 00:55:58,277 --> 00:55:59,277 VĂŠk med jer. 398 00:56:25,018 --> 00:56:26,584 Kom sĂ„ vĂŠk. 399 00:57:05,650 --> 00:57:08,089 Jeg er ok, jeg er ok. 400 00:58:02,122 --> 00:58:04,095 En Ăžl og en whisky chaser. 401 00:58:07,495 --> 00:58:09,829 HĂžrte du hvad jeg sagde? Ingen Irer. 402 00:58:10,321 --> 00:58:12,373 Skal jeg komme derom og fixe min egen drink? 403 00:58:12,402 --> 00:58:14,502 "Der er rapporter om snigskytte pĂ„ Praed Street." 404 00:58:14,641 --> 00:58:17,594 Og mere vĂ„ben vold pĂ„ gaden vest for stationen. 405 00:58:17,678 --> 00:58:20,169 politiet har bekrĂŠftiget at to terrorister er blevet anholdt. 406 00:58:20,230 --> 00:58:23,662 "Efter en bil jagt. Men en tredje Michael OÂŽhare" 407 00:58:23,793 --> 00:58:27,146 "er stadig pĂ„ fri fod og betegnet som meget farlig." 408 00:59:32,323 --> 00:59:35,242 Nej, nej nej stop med at snakke. 409 00:59:36,966 --> 00:59:38,957 Bare stop med at snakke. 410 00:59:39,467 --> 00:59:41,834 Bare tag ud til din mor du er i sikkerhed der. 411 00:59:42,614 --> 00:59:44,214 Du lĂžj over for mig. 412 00:59:44,972 --> 00:59:48,345 Du kam tilbage som om intet var hĂŠndt og vi fortsatte. 413 00:59:48,665 --> 00:59:51,624 Alt det sindsyge der foregĂ„r er pĂ„ grund af dig. 414 00:59:52,148 --> 00:59:53,988 Tror du jeg er glad for det der er sket? 415 00:59:54,081 --> 00:59:56,800 Det var en fejltagelse og jeg gjorde mit arbejde. 416 00:59:56,874 --> 00:59:58,554 Du skal pĂ„ scenen nu. 417 00:59:58,775 --> 01:00:01,415 Det var en fejltagelse. Du drĂŠbte en gravid kvinde. 418 01:00:03,556 --> 01:00:07,562 Kom nu med mig han er stadig derude. Nej, jeg skal ingen steder. 419 01:00:07,819 --> 01:00:11,764 Dette er mit hjem og mit liv. Ikke ret lĂŠnge. Bare indtil... 420 01:00:11,812 --> 01:00:12,812 Indtil hvad? 421 01:00:13,464 --> 01:00:15,144 Indtil jeg drĂŠber ham. 422 01:00:18,963 --> 01:00:19,963 Jesus Henry. 423 01:00:24,687 --> 01:00:25,687 Nej.. 424 01:00:26,998 --> 01:00:29,265 Du har gjort mig til et mĂ„l Henry. 425 01:00:29,746 --> 01:00:32,399 Vil du have jeg er i sikkerhed sĂ„ blev vĂŠk fra mig. 426 01:01:06,019 --> 01:01:08,792 Der er frisk te nedenunder drenge. 427 01:01:45,951 --> 01:01:48,557 Hvad laver i? 428 01:01:53,131 --> 01:01:54,331 Hvor er OÂŽhara? 429 01:02:08,045 --> 01:02:10,978 Vi fuckede det hele op. Stille. 430 01:02:11,002 --> 01:02:15,268 Jeg gjorde alt hvad du sagde. Jeg sagde de skulle have 30 minutter. 431 01:02:16,031 --> 01:02:17,031 Stille. 432 01:02:17,684 --> 01:02:19,750 Quinn satte timeren. 433 01:02:21,696 --> 01:02:24,309 Beklager vi fuckede det op. 434 01:02:25,928 --> 01:02:27,048 Hallo Michael. 435 01:02:28,197 --> 01:02:29,811 Du gjorde det godt idag. 436 01:02:30,111 --> 01:02:32,824 Den slags blodsudgydelse egner sig nĂŠppe til at blive fejret. 437 01:02:36,565 --> 01:02:37,565 SĂŠt dig. 438 01:02:41,592 --> 01:02:42,592 SĂŠt dig. 439 01:02:47,971 --> 01:02:50,211 Du skal gĂžre endnu et job for os. 440 01:02:52,548 --> 01:02:54,374 Du skal skĂŠre hovedet af en slange. 441 01:02:57,687 --> 01:03:00,060 Han stĂ„r bag torturen af hĂŠtte mĂŠndene under interneringen. 442 01:03:04,412 --> 01:03:06,012 Og han styrer din soldat. 443 01:03:08,146 --> 01:03:09,746 Jeg er sgu ligeglad. 444 01:03:12,994 --> 01:03:14,480 Alt det blod efter blod. 445 01:03:15,780 --> 01:03:17,460 Jeg er fĂŠrdig med det. 446 01:03:19,330 --> 01:03:21,216 Jeg har ingen familie ingen jeg elsker. 447 01:03:22,824 --> 01:03:24,264 Jeg har ingenting. 448 01:03:26,679 --> 01:03:28,279 Er du sikker pĂ„ det? 449 01:03:32,273 --> 01:03:34,466 Hvem skal sĂ„ malke kĂžerne, Michael? 450 01:03:38,817 --> 01:03:40,250 Du kan lige vove pĂ„ at gĂžre det. 451 01:03:41,820 --> 01:03:43,886 Du aner ikke hvor meget jeg vil vove at gĂžre. 452 01:03:46,348 --> 01:03:49,134 Hvordan tror du at EnglĂŠnderne fandt dig? 453 01:03:57,943 --> 01:04:01,036 Angriber du mig knĂŠgt? 454 01:04:01,567 --> 01:04:03,966 Tror du jeg bare ville lade dig gĂ„? 455 01:04:03,997 --> 01:04:06,523 Vejen til frihed er ikke belagt med at lade folk gĂ„. 456 01:04:06,577 --> 01:04:07,697 SĂ„ er det nok. 457 01:04:08,580 --> 01:04:12,633 Har jeg ikke lĂŠrt dig noget? Han har fattet det. 458 01:04:22,549 --> 01:04:26,595 Du skal aldrig...Aldrig fortĂŠlle mig nĂ„r det er nok. 459 01:04:29,203 --> 01:04:31,355 Jeg ved hvad du gjorde for at fĂ„ ham til at ringe. 460 01:04:32,001 --> 01:04:33,681 Det er mig som bestemmer. 461 01:04:35,789 --> 01:04:39,235 Der er ikke nogen sĂŠr behandling. Du er ikke mere anderledes end andre. 462 01:04:45,435 --> 01:04:48,688 Tag dig af dette og du fĂ„r soldaten pĂ„ en stage. 463 01:04:53,129 --> 01:04:54,729 Vi ses igen Michael. 464 01:05:05,198 --> 01:05:07,265 Nu ved du da hvem du sover med. 465 01:05:10,692 --> 01:05:11,892 Han er min far. 466 01:05:15,139 --> 01:05:16,139 Hvad? 467 01:05:17,564 --> 01:05:21,440 Min mor var Engelsk. De mĂždtes herovre han var student. 468 01:05:23,566 --> 01:05:25,766 Jeg er hans skyldige hemmelighed. 469 01:05:30,897 --> 01:05:31,897 Jesus. 470 01:05:33,461 --> 01:05:36,068 Han sagde det som en vittighed at jeg ikke kunne blive i Irland. 471 01:05:36,791 --> 01:05:38,857 SĂ„ ville han fĂ„ Irland til mig. 472 01:05:41,592 --> 01:05:45,404 Jeg brugte tiden pĂ„ at misforstĂ„ hans had for kĂŠrlighed. 473 01:05:49,496 --> 01:05:51,496 Jeg kan ikke gĂžre det lĂŠngere. 474 01:05:53,326 --> 01:05:54,326 Jeg vil ud. 475 01:05:56,430 --> 01:05:58,216 Du lyder som om du har et valg. 476 01:05:59,180 --> 01:06:01,314 Folk som os fĂ„r ikke nogen valg. 477 01:06:04,687 --> 01:06:05,807 Der er en bĂ„d. 478 01:06:07,831 --> 01:06:10,537 Der sejler til Boston. Boston? 479 01:06:11,401 --> 01:06:13,914 Tror du at du kan lĂžbe fra Keenan? 480 01:06:17,084 --> 01:06:19,257 Jeg tror du kender din far lige sĂ„ godt som mig. 481 01:06:21,713 --> 01:06:24,640 Jeg ved vi aldrig bliver frie hvis vi fortsĂŠtter at gĂžre hvad han siger. 482 01:07:16,370 --> 01:07:18,304 Bare nik nĂ„r du har fĂ„et nok. 483 01:07:21,057 --> 01:07:22,649 Jeg lover at sige det. 484 01:07:23,455 --> 01:07:25,055 Hvad planlĂŠgger han? 485 01:07:25,297 --> 01:07:27,617 Jeg fĂ„r mine ordre fra kureren det meste af tiden. 486 01:07:28,216 --> 01:07:30,816 Kurer hvilken kurer? Det er en kvinde jeg kender ikke navnet. 487 01:07:31,144 --> 01:07:33,317 Det er alt hvad jeg ved, Jeg laver bare teen. 488 01:07:38,247 --> 01:07:39,247 Tjek det. 489 01:07:40,537 --> 01:07:41,537 Politiet... 490 01:07:42,230 --> 01:07:43,230 Politiet... 491 01:08:20,436 --> 01:08:22,149 De har sporet os siden begyndelsen. 492 01:08:24,075 --> 01:08:26,987 Jeg skal fĂ„ dem til at betale for det. Godt. 493 01:08:28,074 --> 01:08:30,113 Vi laver enheden stĂžrre. 494 01:08:30,672 --> 01:08:33,579 Tag sĂ„ mange mĂŠnd du skal bruge og tag tilbage til bandit landet, 495 01:08:33,974 --> 01:08:35,707 og riv det her op med rode. 496 01:08:36,240 --> 01:08:37,327 Hvad med OÂŽhara Sir? 497 01:08:37,447 --> 01:08:40,347 Han klarer den ikke hele landet er efter ham. 498 01:08:40,812 --> 01:08:43,052 Med alt respekt jeg vil gerne afslutte dette. 499 01:08:44,413 --> 01:08:45,413 Du er vred. 500 01:08:47,207 --> 01:08:48,887 Det forstĂ„r jeg godt. 501 01:08:50,312 --> 01:08:53,811 FĂžles personligt fordi han gjorde det personligt men denne krig er stĂžrre end os. 502 01:08:55,531 --> 01:08:58,437 Vi mĂ„ videre. Vi kan ikke lade ham slippe vĂŠk med dette. 503 01:09:00,368 --> 01:09:02,627 De drĂŠber alle lysene for os 504 01:09:03,027 --> 01:09:06,213 Og giver os Carte Blanche til at gĂžre det er er nĂždvendigt. 505 01:09:06,300 --> 01:09:08,500 Der ligger en forfremmelse i det. 506 01:09:09,057 --> 01:09:10,630 Mellem det og et fĂŠngselsskib. 507 01:09:11,480 --> 01:09:14,616 Jeg vil sige det er et trin op for en mand i din position. 508 01:10:52,630 --> 01:10:56,363 Hvor er OÂŽhara? 509 01:12:32,186 --> 01:12:33,186 Michael 510 01:14:31,806 --> 01:14:33,606 Biler bliver efterladt her. 511 01:14:37,246 --> 01:14:38,926 Hvor foregĂ„r opsamlingen? 512 01:14:43,675 --> 01:14:45,481 PĂ„ den anden side af sandet. 513 01:14:48,867 --> 01:14:50,227 Giv mig nĂžglerne. 514 01:16:13,430 --> 01:16:15,449 Han er her. Kunne ikke stoppe ham. Hvad? 515 01:16:30,550 --> 01:16:32,750 Vi kan stikke af fra i klitterne. 516 01:16:35,824 --> 01:16:36,824 OÂŽhara. 517 01:16:39,245 --> 01:16:40,245 Kom nu. 518 01:16:40,791 --> 01:16:42,991 Jeg kan ikke stikke af fra dette. 519 01:16:43,110 --> 01:16:47,143 Michael den bĂ„d er vores eneste chance. Nej det er din eneste chance. 520 01:16:49,215 --> 01:16:52,235 Tilgiv mig Catherine. Keenan er dĂžd. 521 01:16:52,882 --> 01:16:55,094 En dag sĂ„ hĂ„ber jeg at du vil forstĂ„. 522 01:18:28,992 --> 01:18:29,992 Se pĂ„ mig. 523 01:18:33,925 --> 01:18:34,925 Se pĂ„ mig. 524 01:18:44,417 --> 01:18:45,617 Kom sĂ„ gĂžr det. 525 01:19:33,677 --> 01:19:35,677 Jeg beklager jeg drĂŠbte hende. 526 01:19:38,884 --> 01:19:40,244 Jeg drĂŠbte hende. 527 01:21:10,250 --> 01:21:12,450 Vil du bare stĂ„ der eller hjĂŠlpe? 528 01:21:13,854 --> 01:21:15,721 Vi mangler mere guld maling. 529 01:21:19,952 --> 01:21:20,952 GĂ„ sĂ„.. 530 01:21:29,690 --> 01:21:30,890 Der og tilbage. 39735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.